All language subtitles for Rang De Basanti 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,217 --> 00:01:15,310 Se ainda não há raiva em seu sangue, 2 00:01:15,311 --> 00:01:17,696 então é água o que corre em suas veias. 3 00:01:19,021 --> 00:01:21,069 De que serve o rubor da juventude, 4 00:01:21,070 --> 00:01:23,358 se não está a serviço da pátria mãe. 5 00:01:23,880 --> 00:01:26,693 Índia Britânica, princípio do século XX. 6 00:02:02,572 --> 00:02:07,846 Um momento Sr. McKinley, um revolucionário conversa com outro. 7 00:02:14,042 --> 00:02:16,257 Obrigado. Nós iremos? 8 00:02:16,648 --> 00:02:20,084 Sinto muito que isto tenha que acabar assim. 9 00:02:22,904 --> 00:02:26,755 Isto não é o fim, Sr. Mckinley. Isto é só o começo. 10 00:02:27,944 --> 00:02:31,274 Haverá outros depois que nós formos. Muitos outros. 11 00:02:41,692 --> 00:02:45,546 Sempre acreditei que haviam dois tipos de homens neste mundo... 12 00:02:47,109 --> 00:02:49,714 Os que vão ao encontro da morte gritando... 13 00:02:50,340 --> 00:02:53,152 E os que vão a seu encontro em silêncio. 14 00:02:55,861 --> 00:02:58,986 Mas encontrei um terceiro tipo. 15 00:03:06,071 --> 00:03:08,321 Às vezes em meus sonhos, ainda posso 16 00:03:08,322 --> 00:03:11,071 ... vê-los naquela longa e tardia caminhada... 17 00:03:12,114 --> 00:03:13,989 ... da qual nunca voltariam. 18 00:03:14,198 --> 00:03:17,531 Caminhavam a longos passos, de forma decidida... 19 00:03:19,199 --> 00:03:23,261 Mas sobretudo, recordo dos olhos deles... 20 00:03:24,721 --> 00:03:26,700 Como me olhavam... 21 00:03:27,639 --> 00:03:28,680 ...brilhantes... 22 00:03:30,035 --> 00:03:31,285 ...definidos... 23 00:03:32,120 --> 00:03:33,995 ...sem vacilar nunca. 24 00:04:12,850 --> 00:04:14,308 É a hora. 25 00:04:28,268 --> 00:04:31,497 "PINTA-ME DA COR DO AÇAFRÃO" 26 00:06:08,893 --> 00:06:10,039 Olá. 27 00:06:10,560 --> 00:06:11,915 Bom dia. 28 00:06:17,957 --> 00:06:19,624 - Bom dia. - Bom dia. 29 00:06:21,917 --> 00:06:24,625 Então... Sonia, meu contato em Deli,... 30 00:06:24,730 --> 00:06:27,439 ...encontrou as locações do filme. 31 00:06:27,648 --> 00:06:30,565 Mas não temos que nos preocupar, 32 00:06:30,774 --> 00:06:32,753 Tudo é barato lá. 33 00:06:37,233 --> 00:06:39,317 Errei de reunião? 34 00:06:40,464 --> 00:06:42,859 Recebemos uma ordem superior... 35 00:06:44,006 --> 00:06:47,652 Então temos que tomar decisões muito importantes. 36 00:06:48,382 --> 00:06:51,403 Sentimos muito, Sue... 37 00:06:52,446 --> 00:06:55,050 Se tratasse de... Gandhi, daria certo... 38 00:06:55,259 --> 00:06:57,134 Gandhi vende... 39 00:06:57,344 --> 00:07:00,260 Como Che Guevara, ou até Robin Hood, mas... 40 00:07:00,991 --> 00:07:03,699 Estes revolucionários... este Baghat Singh... 41 00:07:04,117 --> 00:07:06,096 Chandra... Ali... 42 00:07:06,201 --> 00:07:08,389 Azad... certo? Chandra Azad. 43 00:07:08,494 --> 00:07:09,891 E Azad significa "liberdade". 44 00:07:09,892 --> 00:07:11,827 Azad, perdão. Sei o que significa, Sue. 45 00:07:11,932 --> 00:07:13,740 Não acredito. Tudo está pronto. 46 00:07:13,741 --> 00:07:14,953 Trabalhei nisto por dois anos. 47 00:07:15,058 --> 00:07:17,975 Assisti umas malditas aulas noturnas de hindu. 48 00:07:19,643 --> 00:07:23,705 Olhe... Por favor, isto merece ser contado. 49 00:07:23,915 --> 00:07:28,081 Entende? Este é o diário de meu avô, ele foi testemunha ocular. 50 00:07:28,186 --> 00:07:31,416 Está cheio de conversas reais. 51 00:07:31,521 --> 00:07:34,750 Por mais de 23 anos, lutaram contra o Império, entende? 52 00:07:34,855 --> 00:07:38,084 Esta é uma história importante. Uma maldita e importante... 53 00:08:11,835 --> 00:08:14,023 Este não é o final Srta. McKinley. 54 00:08:17,357 --> 00:08:19,441 Sue... Sue? 55 00:08:20,900 --> 00:08:22,150 Posso falar contigo? 56 00:08:23,193 --> 00:08:24,339 Aonde vai? 57 00:08:24,756 --> 00:08:26,735 À Índia. Realizar o documentário. 58 00:08:27,778 --> 00:08:29,028 Te enviarei um postal. 59 00:08:29,133 --> 00:08:31,217 Como? Com o que? 60 00:08:33,552 --> 00:08:35,247 Que se foda (em hindu). 61 00:09:11,926 --> 00:09:14,526 Saiam da frente! Corram! 62 00:09:14,740 --> 00:09:17,832 - Sua primeira vez na Índia, madame? - Sim... Não, não, não... 63 00:09:17,833 --> 00:09:21,167 Você é casada? Minha esposa e eu também estamos casados. 64 00:09:22,209 --> 00:09:24,814 Sue! Não se preocupe, está comigo. 65 00:09:25,856 --> 00:09:28,565 Olá! Alegro-me tanto em vê-la. 66 00:09:28,670 --> 00:09:31,170 Então está aqui! Que aconteceu finalmente? 67 00:09:31,249 --> 00:09:34,685 Desculpe pela notificação curta. 68 00:09:34,899 --> 00:09:39,231 - Nossa! Seu hindu melhorou bastante. - Obrigada. 69 00:09:41,918 --> 00:09:44,623 Não se preocupe, todos os preparativos estão prontos. 70 00:09:56,448 --> 00:09:59,778 Hey Sue, não precisa se preocupar... 71 00:10:00,271 --> 00:10:04,501 ...cuidamos de tudo. Colocamos cartazes por todas as partes. 72 00:10:04,790 --> 00:10:06,318 Também se anunciou no rádio. 73 00:10:06,875 --> 00:10:09,020 Vai ver, farão fila para as audições. 74 00:10:12,089 --> 00:10:13,332 Que houve? 75 00:10:15,391 --> 00:10:22,371 Não te contei. A verdade é que vim sozinha. 76 00:10:23,210 --> 00:10:27,169 Sem dinheiro, nenhum produtor chegará. 77 00:10:27,795 --> 00:10:28,941 Eu sei. 78 00:10:29,048 --> 00:10:30,504 Você sabia? 79 00:10:31,552 --> 00:10:36,624 Depois de Alice, houve uma ligação de uma certa Beth Williams... 80 00:10:37,114 --> 00:10:40,716 Ela me informou do cancelamento do filme e de meus serviços. 81 00:10:43,718 --> 00:10:49,241 Você a xingou em hindu? "Que se foda", ou algo assim? 82 00:10:50,321 --> 00:10:53,184 Ela queria saber o que significava. 83 00:10:53,185 --> 00:10:56,294 Expliquei-lhe com todos os detalhes. 84 00:11:01,270 --> 00:11:03,936 Você é incrível, Sonia. 85 00:11:14,667 --> 00:11:16,854 Veja ali. Esse é o Forte Vermelho. 86 00:11:26,816 --> 00:11:28,546 Esta é a Universidade de Deli... 87 00:11:30,422 --> 00:11:32,505 Deixe-me ajudá-la com sua bagagem. 88 00:11:32,725 --> 00:11:36,472 - Quanto é? - Ma'am já te disse. 89 00:11:38,452 --> 00:11:39,806 Posso ajudar? 90 00:11:39,921 --> 00:11:43,353 Obrigada, Ravi. Leve a bagagem para nosso quarto, por favor. 91 00:11:49,708 --> 00:11:52,833 - Olá, que país, senhorita? - Eh, Índia, espero. 92 00:12:09,567 --> 00:12:11,960 Descanse um pouco agora. A verei amanhã... 93 00:12:12,521 --> 00:12:14,844 Se precisar de algo, tem meu número. 94 00:12:15,157 --> 00:12:16,095 Obrigada. 95 00:12:17,908 --> 00:12:18,916 Vamos, Ravi. 96 00:12:23,187 --> 00:12:24,555 Meu avô tinha razão. 97 00:12:24,556 --> 00:12:28,187 Dizia que quando se vem à Índia se apaixona à primeira vista. 98 00:13:00,168 --> 00:13:02,772 Olá. É Tabu o que fala... 99 00:13:25,824 --> 00:13:27,175 Não posso fazer isso. 100 00:13:28,322 --> 00:13:30,614 - Escuta... - Só tente outra vez. 101 00:13:31,906 --> 00:13:33,150 Não posso fazer isso. 102 00:13:35,903 --> 00:13:42,883 Mereço um papel porque tenho covinhas como as de Priety Zinta. 103 00:14:25,605 --> 00:14:28,670 Não cante. Só recite "Vande Mantram". 104 00:14:28,671 --> 00:14:30,084 Vande Mantram? 105 00:14:47,329 --> 00:14:49,316 Levante seu punho e diga "Vande Mantram!". 106 00:14:49,317 --> 00:14:50,067 Vande Mantram. 107 00:14:50,283 --> 00:14:53,021 - Diga alto, "Vande Mantram!". - Vande Mantram. 108 00:14:53,237 --> 00:14:56,840 - Alto e orgulhoso, "Vande Mantram!" - Vande Mantram. 109 00:14:57,060 --> 00:14:59,454 - Vande Mantram! - Vande Mantram. 110 00:15:01,231 --> 00:15:03,969 Tenho dedicado minha vida para a liberdade desta nação. 111 00:15:04,359 --> 00:15:06,409 Tenho dedicado minha vida para a liberdade desta nação. 112 00:15:06,967 --> 00:15:09,017 Sei que quer que eu me case. 113 00:15:09,573 --> 00:15:12,831 Mas a LIBERDADE é minha prometida. 114 00:15:13,397 --> 00:15:16,833 Eu sei.. eu sei... que... 115 00:15:21,112 --> 00:15:23,956 Sei... que quer que eu me case. 116 00:15:24,867 --> 00:15:26,739 Mas a LIBERDADE é minha prometida. 117 00:15:27,125 --> 00:15:30,141 Mas a LIBERDADE é minha prometida. 118 00:15:30,142 --> 00:15:33,334 Seu obediente filho, Bhagat Singh. 119 00:15:34,181 --> 00:15:34,904 Baghat Singh. 120 00:15:35,467 --> 00:15:36,118 Baghat Singh. 121 00:15:37,205 --> 00:15:38,034 Baghat Singh. 122 00:15:40,680 --> 00:15:43,251 Meu nome é Baghat Singh. 123 00:15:51,211 --> 00:15:54,304 - Chá! - Obrigada. 124 00:15:58,580 --> 00:16:00,275 - Deprimida, eh? 125 00:16:01,292 --> 00:16:04,550 Um ou dois deles podem servir para papéis menores... 126 00:16:05,184 --> 00:16:09,143 mas nenhum nem sequer se aproxima de Azad ou Bhagat Singh. 127 00:16:09,529 --> 00:16:12,717 Acho que é tudo culpa minha. 128 00:16:13,004 --> 00:16:16,891 Não, Sonia. Você é meu alicerce. 129 00:16:19,782 --> 00:16:22,626 Sue, não fique tão abatida. 130 00:16:23,356 --> 00:16:25,023 Acho que precisamos descansar. 131 00:16:25,135 --> 00:16:27,842 - Vamos nos divertir um pouco. - Não estou com ânimo, Sonia. 132 00:16:27,947 --> 00:16:30,759 - Venha. Vamos à aula. - À aula? 133 00:16:54,720 --> 00:16:55,761 Vamos... 134 00:17:00,303 --> 00:17:02,802 - Olá Aslam... - Hey, Sonia... 135 00:17:11,640 --> 00:17:14,105 - Aslam... Sue McKinley. - Olá. 136 00:17:14,246 --> 00:17:15,597 Você também estuda na Universidade? 137 00:17:15,810 --> 00:17:17,682 Wow! Seu hindu é ótimo. 138 00:17:18,244 --> 00:17:23,589 Moramos lá, comemos lá, mas ninguém nunca nos acusou de estudar lá. 139 00:17:25,465 --> 00:17:26,610 Venha... 140 00:17:53,000 --> 00:17:54,351 Que estão fazendo esses loucos? 141 00:17:55,433 --> 00:17:56,441 Aquele é Dj... 142 00:17:56,754 --> 00:17:58,176 DJ eu te amo! 143 00:17:59,882 --> 00:18:00,890 E aquele é Sukhi. 144 00:18:10,900 --> 00:18:12,357 DJ eu te amo! 145 00:18:13,437 --> 00:18:15,309 Eu também te amo, querida! 146 00:18:30,121 --> 00:18:31,365 Malditos exibicionistas. 147 00:18:33,666 --> 00:18:35,017 Esses idiotas nunca mudarão. 148 00:18:36,620 --> 00:18:40,056 Venha, colega, vamos agitar! 149 00:18:44,615 --> 00:18:46,830 Sukhi, eu te amo! 150 00:18:57,977 --> 00:18:59,852 É normal isso? 151 00:19:13,602 --> 00:19:14,502 Ele está bem? 152 00:19:14,713 --> 00:19:16,728 Esse é o estado natural dele. 153 00:19:16,938 --> 00:19:21,346 Sukhi, tudo está funcionando bem? 154 00:19:25,210 --> 00:19:28,576 Hey, hey, hey. Viram isto? 155 00:19:31,571 --> 00:19:34,308 Sue, este é DJ. DJ, esta é Sue. 156 00:19:34,491 --> 00:19:35,142 Olá! 157 00:19:36,228 --> 00:19:40,186 Sue? É tão rosada que seu nome deveria ser Rosa. 158 00:19:42,137 --> 00:19:43,666 Ela é bem quente... 159 00:19:43,875 --> 00:19:46,446 Perfeita para este frio. 160 00:19:49,783 --> 00:19:55,026 Karan, salvou minha vida. Eu te amo! 161 00:19:55,131 --> 00:19:56,694 Eu também te amo, Sukhi. 162 00:19:57,951 --> 00:19:58,780 Aslam... 163 00:19:59,516 --> 00:20:01,387 Você também salvou minha vida... 164 00:20:02,122 --> 00:20:03,579 Eu também te amo! 165 00:20:04,034 --> 00:20:06,084 Está bem. 166 00:20:09,943 --> 00:20:11,815 Ela também deve ter salvo minha vida... 167 00:20:12,028 --> 00:20:14,244 Não! Sukhi! Ela não salvou sua vida. 168 00:20:14,461 --> 00:20:17,199 Não importa. Um dia salvará minha vida. 169 00:20:17,590 --> 00:20:23,741 Relaxe, colega! Ela é sua cunhada. 170 00:20:26,908 --> 00:20:33,295 Uma vez mais... Perde, perde... Perde o controle... 171 00:20:44,769 --> 00:20:50,397 Sou um rebelde. 172 00:20:59,645 --> 00:21:05,688 Não há estudantes aqui, nem professores para sofrer. 173 00:21:12,853 --> 00:21:18,897 Esta é uma escola sem regras. Hey Gênio, apareça. 174 00:21:31,622 --> 00:21:34,880 Sukhi, você só se senta e olha como um idiota... 175 00:21:35,445 --> 00:21:36,867 DJ não perde um segundo. 176 00:21:37,078 --> 00:21:38,465 Ele é um garanhão. 177 00:21:38,677 --> 00:21:41,248 - Olá! Como está todo mundo? - Olá, Rahul! E aí? 178 00:21:42,396 --> 00:21:43,747 Consegui algumas atuações. 179 00:21:43,960 --> 00:21:45,655 Como a coisa da rádio está indo? 180 00:21:45,969 --> 00:21:47,844 Bem. 181 00:21:48,027 --> 00:21:48,785 Algo deu resultado? 182 00:21:49,278 --> 00:21:51,221 "All Índia Radio" me deu um espaço noturno. 183 00:21:51,954 --> 00:21:53,198 Legal... 184 00:21:54,040 --> 00:21:58,756 Nem tanto. Quando o mundo inteiro está dormindo, eu estou no ar. 185 00:21:58,975 --> 00:22:00,847 Mas pessoas se deitam tarde... 186 00:22:01,686 --> 00:22:05,537 Criminosos, insones, vigilantes e idiotas! 187 00:22:06,378 --> 00:22:08,843 Se divertindo às minhas custas. 188 00:22:09,332 --> 00:22:14,463 Falando em custo... Posso... 189 00:22:19,048 --> 00:22:20,923 Obrigado. 190 00:22:21,602 --> 00:22:23,576 Até logo rapazes. Tem um cigarro? 191 00:22:30,360 --> 00:22:32,232 Genial! 192 00:22:32,968 --> 00:22:35,361 É dinheiro de meu pai. Ele tem um monte... 193 00:22:44,611 --> 00:22:46,140 Parem esta música ocidental, esta obscenidade! 194 00:22:47,044 --> 00:22:48,738 Quantas vezes tenho que fazer vocês entenderem isto? 195 00:22:50,694 --> 00:22:53,087 Poluindo a cultura deste país... 196 00:22:53,474 --> 00:22:56,732 Saiam deste lugar agora mesmo. Saiam! 197 00:22:56,950 --> 00:23:00,386 Não pode entender, idiota? 198 00:23:01,677 --> 00:23:04,379 Este é o último aviso de vocês... 199 00:23:05,744 --> 00:23:10,390 De agora em diante, ninguém tocará música ocidental aqui. 200 00:23:11,548 --> 00:23:12,721 E nada de danças lascivas! 201 00:23:13,459 --> 00:23:19,254 Ou quebrarei suas pernas. 202 00:23:19,542 --> 00:23:22,634 Quem é você para nos advertir? Se não gosta, não venha aqui. 203 00:23:22,844 --> 00:23:24,894 Maldito Paquistanês! 204 00:23:31,185 --> 00:23:33,579 Acabemos com isto. 205 00:23:52,908 --> 00:23:56,937 Último aviso! Entendido? 206 00:24:01,424 --> 00:24:02,491 Longa vida à Índia! 207 00:24:09,105 --> 00:24:13,099 Toque em Aslam e verá o que te faço... 208 00:24:13,310 --> 00:24:15,455 Nem sua mãe te reconhecerá. 209 00:24:16,648 --> 00:24:18,512 Já viu a bunda de um babuíno? 210 00:24:18,513 --> 00:24:20,463 A sua ficará igual após eu acabar com você. 211 00:24:21,305 --> 00:24:26,579 Senhor, tenho certeza de que podemos consertar isto. 212 00:24:32,705 --> 00:24:35,682 Guarde isto... 213 00:24:37,037 --> 00:24:38,392 - Está subornando ele? - Entendeu bem. 214 00:24:41,916 --> 00:24:46,218 Alguém tem fome? Estou faminto. 215 00:24:50,385 --> 00:24:54,240 - Hey, Sue, está bem? - Terá seguro, não? 216 00:26:51,906 --> 00:26:52,557 Como está? 217 00:26:54,166 --> 00:26:56,832 Hey, querida! Venha aqui. 218 00:27:00,422 --> 00:27:03,336 Se algo acontecesse a você, eu teria te matado. 219 00:27:03,724 --> 00:27:05,419 Este é o modo para cumprimentar seu namorado? 220 00:27:08,763 --> 00:27:09,249 Como está? 221 00:27:25,969 --> 00:27:27,212 Rápido, estou faminto. 222 00:27:27,428 --> 00:27:29,051 Não encontrará comida alguma aqui. 223 00:27:32,572 --> 00:27:36,008 Fiquem longe! 224 00:27:36,222 --> 00:27:38,793 Te carreguei no estômago durante nove meses... 225 00:27:39,002 --> 00:27:41,740 E limpei seu traseiro por anos. 226 00:27:42,582 --> 00:27:43,198 Suma daqui! 227 00:27:43,799 --> 00:27:47,129 Alguém se incomodou em checar se Mitro está viva ou morta? 228 00:27:47,344 --> 00:27:48,173 O que foi? 229 00:27:49,255 --> 00:27:50,262 Está bêbado outra vez. 230 00:27:50,646 --> 00:27:53,383 Não. Não. Não. 231 00:27:53,670 --> 00:27:56,513 Primeiro nos dê de comer, Mãe, e então grite com a gente a noite toda. 232 00:27:57,806 --> 00:28:00,508 Nenhum de vocês comeu? 233 00:28:00,725 --> 00:28:04,161 Sonia, emagreceu ainda mais. 234 00:28:04,375 --> 00:28:05,026 Mesmo... Mitro. 235 00:28:05,244 --> 00:28:09,202 As moças de hoje têm muito osso e pouca carne... 236 00:28:09,415 --> 00:28:11,109 Como você agüentará as crianças? 237 00:28:15,150 --> 00:28:19,001 Aslam, como está meu filho? 238 00:28:19,216 --> 00:28:21,882 Ele é meu filho de verdade, que se preocupa em saber como estou. 239 00:28:22,101 --> 00:28:26,059 E você... 240 00:28:27,662 --> 00:28:30,921 Veja, Ma, o que trouxe para você. 241 00:28:31,311 --> 00:28:34,748 Esta é sua nora. Se chama Sue. 242 00:28:34,961 --> 00:28:37,699 Que? Uma estrangeira? 243 00:28:38,262 --> 00:28:40,266 Trouxe-a especialmente de Londres. 244 00:28:40,267 --> 00:28:42,327 Por isso estive fora tanto tempo. 245 00:28:46,187 --> 00:28:47,431 Dê-me sua benção Ma. 246 00:28:49,490 --> 00:28:51,599 Seu filho é tão pirralho. 247 00:28:52,166 --> 00:28:58,375 Deus! Ela entende hindu! 248 00:29:01,202 --> 00:29:06,203 - Você entende tudo mesmo? - Sim. 249 00:29:09,023 --> 00:29:12,225 Vou dormir. Suas camas estão prontas. 250 00:29:12,226 --> 00:29:15,860 Não precisam dirigir tão tarde da noite. 251 00:29:17,945 --> 00:29:22,528 Então os vi, como se houvessem saído das páginas do diário de vovô. 252 00:29:45,862 --> 00:29:49,698 Bhagat Singh e os demais... 253 00:29:49,699 --> 00:29:55,237 Estavam ali sentados em frente a mim. 254 00:29:57,335 --> 00:29:58,343 Sue, onde está? 255 00:30:00,463 --> 00:30:02,229 Rapazes, vão atuar em meu filme? 256 00:30:02,896 --> 00:30:03,547 Que? 257 00:30:04,798 --> 00:30:07,402 Sério, acho que são perfeitos. 258 00:30:08,109 --> 00:30:12,068 Hey, rapazes, por que estão rindo? Eu sou o herói, não? 259 00:30:13,323 --> 00:30:15,195 Sim nós somos campeões quando se trata de atuar... 260 00:30:15,582 --> 00:30:17,454 Palhaçadas é tudo que fazem. 261 00:30:18,497 --> 00:30:20,163 Falo sério, ok? 262 00:30:20,379 --> 00:30:26,453 Os quatro seriam perfeitos para os papéis... 263 00:30:26,878 --> 00:30:28,958 E Sonia será Durga Bhabhi. 264 00:30:29,137 --> 00:30:30,725 Ela sabe mesmo hindu! 265 00:30:31,813 --> 00:30:34,835 Toda esta conversa sobre patriotismo é chata. 266 00:30:35,046 --> 00:30:39,276 Chata? Estes caras deram suas vidas pela liberdade de seu país. 267 00:30:39,738 --> 00:30:42,622 Que liberdade? Viu o estado em que está este país? 268 00:30:43,875 --> 00:30:45,820 Desculpe! Eu acredito neste país, Karan. 269 00:30:45,995 --> 00:30:50,818 Do contrário, por que estaria lutando por ele? 270 00:30:51,208 --> 00:30:55,541 Talvez porque seja legal! Ser piloto... voar em um avião caro... 271 00:30:55,727 --> 00:30:56,900 Tem que vestir jaquetas sexy... 272 00:30:57,117 --> 00:31:01,419 E as mulheres... As mulheres amam homens de uniforme. 273 00:31:01,670 --> 00:31:04,205 Claro que amo ser piloto. Claro que é legal... 274 00:31:04,381 --> 00:31:06,493 Mas também sinto orgulho de meu país, 275 00:31:06,494 --> 00:31:08,375 e posso dar minha vida por ele. 276 00:31:09,143 --> 00:31:12,366 Orgulho de que? 277 00:31:12,479 --> 00:31:13,685 Da explosão do crescimento populacional? 278 00:31:13,800 --> 00:31:16,536 Do desemprego? Ou da corrupção? 279 00:31:16,616 --> 00:31:17,758 Qual destes te deixa mais orgulhoso? 280 00:31:17,971 --> 00:31:22,035 Nenhum país é perfeito, Karan. Temos que fazê-lo melhor. 281 00:31:22,246 --> 00:31:22,731 Certo. 282 00:31:24,227 --> 00:31:27,379 Ok. Ajay tem que fazer perfeito este país. 283 00:31:27,773 --> 00:31:31,659 No minuto em que obter meu grau, vou cair fora deste entulho... 284 00:31:31,770 --> 00:31:34,176 Não pode ser capaz de nos deixar e ir. 285 00:31:34,177 --> 00:31:35,174 Espere e verá. 286 00:31:35,454 --> 00:31:37,220 Ela fala hindu tão bem! 287 00:31:40,181 --> 00:31:45,803 Por que não me disse, idiota? Estava fazendo de mim um bobo. 288 00:31:52,311 --> 00:31:55,534 Pelo menos peça-lhes uma vez. 289 00:31:55,752 --> 00:31:56,925 Então não vai desistir. 290 00:31:58,810 --> 00:32:02,247 Ok. Mas ninguém virá. 291 00:32:03,155 --> 00:32:09,721 Eu os convencerei. É uma promessa. 292 00:32:14,451 --> 00:32:16,501 Karan, apague seu cigarro. 293 00:32:19,769 --> 00:32:20,835 Vovô! 294 00:32:21,576 --> 00:32:24,669 Que Deus te abençoe. Quando chegou? 295 00:32:24,878 --> 00:32:29,108 Agora a noite. 296 00:33:14,094 --> 00:33:18,158 Bom dia, Karan. De volta tão cedo? 297 00:33:20,350 --> 00:33:22,045 Não sabia que estava na cidade. 298 00:33:23,652 --> 00:33:25,240 Cheguei uma hora atrás. 299 00:33:26,155 --> 00:33:30,315 Foi um vôo longo... Tudo bem na Faculdade? 300 00:33:31,646 --> 00:33:32,297 Tudo está bem, Papai. 301 00:33:32,516 --> 00:33:36,118 Decidiu a que universidade americana quer ir ano que vem? 302 00:33:37,798 --> 00:33:43,284 Michigan, Carnegie, Mellon, Wharton... 303 00:33:43,463 --> 00:33:44,471 Eu sei a lista. 304 00:33:49,720 --> 00:33:50,549 Alô... 305 00:33:51,041 --> 00:33:51,941 Karan, espera! 306 00:33:53,891 --> 00:33:58,536 Não posso te ouvir bem, ligue-me mais tarde. 307 00:34:00,355 --> 00:34:02,985 Eu sei que conhece a lista. 308 00:34:04,422 --> 00:34:06,472 Mas na vida as coisas não acontecem do nada. 309 00:34:07,307 --> 00:34:08,859 Tem que planejar... 310 00:34:10,053 --> 00:34:12,861 Cada segundo nasce alguém neste país. 311 00:34:15,440 --> 00:34:18,698 Ninguém se preocupa com eles. Nem o governo nem Deus. 312 00:34:18,916 --> 00:34:24,888 Faça algo. Ou senão será um deles. 313 00:34:25,172 --> 00:34:27,044 Por favor, não comece com seus discursos. 314 00:34:28,474 --> 00:34:32,598 A geração SMS. Qualquer conversa além de... 315 00:34:32,819 --> 00:34:35,242 ...quatro linhas, vira um discurso. 316 00:34:38,102 --> 00:34:42,688 O sinal é fraco aqui. Dê-me um segundo. Desculpe-me, Karan. 317 00:34:44,635 --> 00:34:49,115 Então não há trato, não estamos interessados. 318 00:34:53,082 --> 00:34:54,827 Você sabe que a qualidade russa é duvidosa, 319 00:34:54,828 --> 00:34:56,412 não podem se permitir serem arrogantes. 320 00:34:59,303 --> 00:35:01,682 De qualquer forma, não encontrarão no mercado 321 00:35:01,683 --> 00:35:03,854 nenhum preço perto do que nós oferecemos. 322 00:35:03,996 --> 00:35:09,032 E você sabe quantos pais há para cada trato na Índia. Nada. 323 00:35:09,696 --> 00:35:19,876 Diga a eles que não barganhamos, deveriam mandar o dinheiro para nós. 324 00:35:46,017 --> 00:35:49,038 Tentei te avisar... Eles não virão. 325 00:35:49,249 --> 00:35:50,944 DJ me prometeu. 326 00:35:51,160 --> 00:35:53,103 Oh, DJ te prometeu! 327 00:35:53,454 --> 00:35:54,982 Então você é mesmo uma cineasta? 328 00:35:55,193 --> 00:35:58,345 Karan... Por que chegou tão tarde? 329 00:36:00,058 --> 00:36:01,066 E onde estão os outros? 330 00:36:04,229 --> 00:36:08,531 As Armas Jovens Da Índia. Muito dramático. 331 00:36:11,841 --> 00:36:14,649 Aonde vai? 332 00:36:14,900 --> 00:36:17,530 Bom, esta é uma parte do elenco. 333 00:36:17,993 --> 00:36:21,808 Estou certa de que Karam nos dirá onde estão seus amigos. 334 00:36:37,075 --> 00:36:38,568 Ela ganha um oito. Sim! 335 00:36:38,917 --> 00:36:39,817 Uhau! Nove 336 00:36:40,029 --> 00:36:41,486 Que garota! Chotu... 337 00:36:41,697 --> 00:36:43,498 ...traga-me uma xícara de chá... 338 00:36:43,713 --> 00:36:45,514 Dois, parece que pegou a gripe... 339 00:36:48,996 --> 00:36:49,647 Seis... 340 00:36:50,595 --> 00:36:54,137 - Dez! - Que? 341 00:36:56,469 --> 00:36:59,905 Colega... Olhe para essas pernas! 342 00:37:01,161 --> 00:37:04,254 Rebola baby, rebola... 343 00:37:04,880 --> 00:37:05,567 Oh, merda! 344 00:37:05,783 --> 00:37:07,478 Não diga besteira, essa merece pelo menos um oito. 345 00:37:07,696 --> 00:37:10,539 Pensei que os encontraria enchendo a cara. 346 00:37:11,241 --> 00:37:13,527 São uns inúteis preguiçosos. 347 00:37:13,986 --> 00:37:16,096 Estávamos quase indo... mas... 348 00:37:16,350 --> 00:37:18,364 ...na verdade estávamos esperando por Karan. 349 00:37:18,818 --> 00:37:20,204 - Oh, então estavam esperando por Karan! - Sim! 350 00:37:20,869 --> 00:37:22,563 Karam chegou faz tempo. 351 00:37:24,483 --> 00:37:27,470 Nós estamos esperando por ele aqui, e ele estava nos esperando ali! 352 00:37:27,680 --> 00:37:29,931 Que confusão... 353 00:37:32,536 --> 00:37:34,411 Você é Ashfaqulla Khan. 354 00:37:34,621 --> 00:37:37,017 - Você é Rajguru. - O mocinho, não? 355 00:37:37,100 --> 00:37:38,557 E você sabe quem é? 356 00:37:38,907 --> 00:37:41,609 O Mestre do Disfarce. 357 00:37:41,827 --> 00:37:43,035 Chandrashekhar Azad. 358 00:37:44,121 --> 00:37:45,507 Que lábios... 359 00:37:46,032 --> 00:37:48,734 Aprendam bem o texto, nos veremos amanhã. 360 00:37:49,369 --> 00:37:52,177 Às 8h em ponto! 361 00:37:52,393 --> 00:37:54,751 - Nove. - Às oito em ponto. 362 00:37:54,964 --> 00:37:57,879 - Está bem. - Já perdemos um dia. 363 00:38:03,898 --> 00:38:06,920 Aslam, sua cunhada parece ainda melhor quando está com raiva. 364 00:38:19,156 --> 00:38:20,364 Que está fazendo Laxman? 365 00:38:23,570 --> 00:38:24,921 Saudações Mishraji. 366 00:38:25,307 --> 00:38:28,222 O Alto Comando do Partido está realmente contente com seu trabalho. 367 00:38:28,749 --> 00:38:33,335 Estas demonstrações que iniciou contra a cultura ocidental... 368 00:38:33,754 --> 00:38:37,392 ...nos ajudarão a suplantar outros partidos. 369 00:38:45,084 --> 00:38:50,713 Isto é para você. E isto para os seus rapazes. 370 00:38:51,827 --> 00:38:53,628 Não é necessário, Mishraji. 371 00:38:54,052 --> 00:38:56,126 Não faço isto por dinheiro. 372 00:38:56,624 --> 00:38:59,326 Realmente creio nos ideais de meu partido. 373 00:39:00,308 --> 00:39:01,836 Está bem, Laxman... 374 00:39:02,498 --> 00:39:08,649 Mas todo movimento precisa de combustível. Guarde isso. 375 00:39:15,629 --> 00:39:18,546 14 de março. Começamos nosso ensaio. 376 00:39:20,109 --> 00:39:23,963 Terça-feira estava nervosa, mas isso é compreensível... 377 00:39:31,728 --> 00:39:36,445 Não há nada que possa fazer para me vencer. 378 00:39:36,837 --> 00:39:39,539 "Porque fiz da dor a minha amiga. " 379 00:39:40,209 --> 00:39:44,025 "... Como seguro os dedos da Morte. " 380 00:39:56,997 --> 00:40:00,113 DJ, idiota, não atrapalhe minha concentração. 381 00:40:00,427 --> 00:40:02,614 Por favor, rapazes, sejam sérios. 382 00:40:04,678 --> 00:40:06,336 Vejam, o dedo da Morte. 383 00:40:10,030 --> 00:40:12,732 "Comprometi minha vida com a liberdade deste país. 384 00:40:12,950 --> 00:40:16,908 Sei que quer que eu me case. Mas a LIBERDADE é minha prometida. " 385 00:40:17,121 --> 00:40:19,692 "Seu obediente filho, Bhagat Singh. " 386 00:40:21,535 --> 00:40:24,308 Quem fala assim, pelo amor de Deus? 387 00:40:24,524 --> 00:40:26,289 A liberdade é minha prometida... 388 00:40:26,609 --> 00:40:29,109 Acho que esse é um bom diálogo para Sukhi... 389 00:40:29,321 --> 00:40:31,086 Porque nenhuma garota vai se casar com ele. 390 00:40:31,336 --> 00:40:33,801 Deixe a liberdade ser sua prometida. 391 00:40:34,012 --> 00:40:36,548 Riam, bastardos, riam. 392 00:41:01,853 --> 00:41:04,282 Este é o sári do concurso de Miss Liberdade. 393 00:41:05,363 --> 00:41:08,030 Pensei que ajudaria se eu entrasse no personagem. 394 00:41:14,087 --> 00:41:16,338 Olhem, rapazes, isto não vai funcionar. 395 00:41:16,868 --> 00:41:21,347 Têm que trabalhar duro por seus personagens. 396 00:41:22,047 --> 00:41:25,827 A menos que sua emoção venha de dentro... 397 00:41:26,078 --> 00:41:27,844 ...não entenderão estes personagens. 398 00:41:29,311 --> 00:41:32,819 Tentem... Virá do interior de vocês. 399 00:41:33,030 --> 00:41:34,558 Aghhhh 400 00:41:34,802 --> 00:41:37,919 Veja, já começou a captar seu personagem. 401 00:41:38,174 --> 00:41:41,231 Entendeu o personagem muito rápido. 402 00:41:41,336 --> 00:41:43,628 Vai parar? Cale-se ou saia! 403 00:41:43,804 --> 00:41:46,897 Veja! Agora parece uma revolucionária! 404 00:41:47,488 --> 00:41:50,676 Seja lá o que diga Rosa, precisa de mim para criar o humor. 405 00:41:51,591 --> 00:41:53,462 DJ, veja. 406 00:41:54,023 --> 00:41:57,625 Agora ela está chateada. 407 00:42:03,060 --> 00:42:06,698 Estas são as palavras de uma pessoa de 23 anos. 408 00:42:07,196 --> 00:42:10,491 Essa era a idade de Bhagat Singh quando morreu: 23. 409 00:42:11,088 --> 00:42:12,783 Aqueles eram outros tempos, Sue. 410 00:42:13,244 --> 00:42:18,659 Hoje, se disser às pessoas que quer dar sua vida pelo seu país... 411 00:42:19,256 --> 00:42:20,286 ...te chamam de louco. 412 00:42:21,620 --> 00:42:22,413 Exatamente. 413 00:42:23,983 --> 00:42:27,349 Não acho que possa me relacionar a isto... 414 00:42:29,371 --> 00:42:30,757 É isso. Não ache. 415 00:42:31,318 --> 00:42:36,034 Sinta. Só leia as palavras. As sinta. 416 00:42:37,608 --> 00:42:39,303 Por que não tentamos de novo? 417 00:42:39,902 --> 00:42:41,560 Vamos tentar outra vez... 418 00:42:43,726 --> 00:42:48,028 Comprometi minha vida com a liberdade deste país. 419 00:42:50,364 --> 00:42:53,442 Um trabalho. Uma vida bem estabelecida. 420 00:42:53,443 --> 00:42:55,887 Estas coisas já não importam. 421 00:42:56,759 --> 00:43:00,484 Sei que quer que eu me case. 422 00:43:00,485 --> 00:43:06,205 Mas fiz da LIBERDADE a minha prometida. " 423 00:43:18,552 --> 00:43:24,454 Juro pela Mãe Índia... 424 00:43:38,816 --> 00:43:40,687 Este Aslam é um verdadeiro garanhão... 425 00:43:42,534 --> 00:43:48,057 Dê uma olhada na embalagem. Poesia, quiromancia! 426 00:43:49,069 --> 00:43:53,963 DJ, às vezes me assusta pensar que toda minha vida serei solteiro. 427 00:43:55,637 --> 00:43:59,667 Confie em mim, não deixarei que morra sendo um solteiro. 428 00:43:59,878 --> 00:44:00,529 Promete? 429 00:44:01,477 --> 00:44:02,507 É uma promessa de DJ. 430 00:44:06,482 --> 00:44:12,312 Estará escrevendo os destinos de pessoas... 431 00:44:24,729 --> 00:44:26,566 Sua linha do amor é muito forte... 432 00:44:27,649 --> 00:44:31,464 O homem de seus sonhos chegará com uma camiseta negra e dirá: 433 00:44:31,570 --> 00:44:33,236 Sue!... 434 00:44:37,033 --> 00:44:40,505 Eu tenho também uma linha do amor? 435 00:44:40,718 --> 00:44:42,554 Deve tê-la lavado no banho. 436 00:44:42,768 --> 00:44:45,476 "O Ministro da Defesa, Shastri, também está 437 00:44:45,477 --> 00:44:48,492 envolvido no escândalo das propinas dos MIG-21". 438 00:44:48,711 --> 00:44:52,811 Isto é realmente deprimente. 439 00:44:53,022 --> 00:44:56,174 "Esta é uma evidente mentira. Ordenei uma investigação". 440 00:46:38,057 --> 00:46:39,230 Até logo, rapazes. 441 00:46:40,038 --> 00:46:43,333 Você é meu colega... Te levarei para casa. 442 00:46:43,549 --> 00:46:46,571 Não preciso de ajuda, são só dois quarteirões. 443 00:46:47,232 --> 00:46:50,811 Não estamos tão bêbados... para termos esquecido onde mora. 444 00:47:04,681 --> 00:47:05,889 Idiotas! 445 00:47:07,704 --> 00:47:09,541 Tem muita sorte em ter amigos como eles. 446 00:47:15,837 --> 00:47:18,408 Um dia tudo isto acabará. 447 00:47:19,661 --> 00:47:21,533 Todos nós iremos por caminhos diferentes. 448 00:47:22,684 --> 00:47:25,351 Mas sempre podem manter contato. 449 00:47:26,334 --> 00:47:27,543 Não será assim. 450 00:47:28,802 --> 00:47:30,425 A vida te deixa ocupado. 451 00:47:31,235 --> 00:47:34,566 Muitos problemas. Conseguir um trabalho, uma casa, dinheiro... 452 00:47:45,242 --> 00:47:48,821 Na Universidade somos os mestres de nossas vidas... 453 00:47:49,656 --> 00:47:51,943 Mas depois temos que dançar a melodia do destino. 454 00:47:59,041 --> 00:48:04,907 Você sabe Rosa. Passaram cinco anos... 455 00:48:06,096 --> 00:48:07,683 ...mas ainda estou dando voltas... 456 00:48:08,147 --> 00:48:10,292 Não entendo. 457 00:48:11,553 --> 00:48:14,741 Não quero deixar nunca a Universidade. 458 00:48:15,862 --> 00:48:16,513 Por que? 459 00:48:19,200 --> 00:48:23,786 Ao menos no Campus sou alguém... As pessoas me conhecem. 460 00:48:25,004 --> 00:48:26,947 DJ é alguém... 461 00:48:29,418 --> 00:48:34,655 As pessoas esperam que eu faça algo grande na vida. 462 00:48:37,204 --> 00:48:40,570 Mas quando eu estiver lá fora nas ruas... 463 00:48:41,513 --> 00:48:46,894 Serei exatamente como o resto dos otários deste país. 464 00:49:00,943 --> 00:49:05,033 Desculpe....É a cerveja... Sai tudo. 465 00:49:09,319 --> 00:49:13,028 Sabe de que mais tenho medo? 466 00:49:14,810 --> 00:49:16,469 De atuar em seu filme. 467 00:49:18,217 --> 00:49:20,883 Não se preocupe... Está em mãos seguras. 468 00:49:42,477 --> 00:49:43,448 Onde esteve? 469 00:49:45,153 --> 00:49:46,088 Olá Tio... Como está? 470 00:49:51,583 --> 00:49:56,027 Te pegaremos amanhã, Aslam... 471 00:50:03,783 --> 00:50:04,612 Esteve bebendo? 472 00:50:05,799 --> 00:50:09,129 Pai, sabe que eu não bebo. 473 00:50:09,587 --> 00:50:13,095 - Inúteis... - Mesmo assim, são meus amigos. 474 00:50:13,306 --> 00:50:17,193 Amigos! Não sentem vergonha em ficarem de pé diante de... 475 00:50:17,408 --> 00:50:20,287 seu pai cheirando a álcool. 476 00:50:20,641 --> 00:50:23,449 Por que não pode ter amigos de sua própria comunidade? 477 00:50:24,185 --> 00:50:26,455 Por que faz amigos entre gente que te corrompe, 478 00:50:26,456 --> 00:50:27,764 ... que desonra sua religião? 479 00:50:27,974 --> 00:50:29,739 Isto não tem nada a ver com religião, Pai. 480 00:50:29,955 --> 00:50:34,956 Cale-se! Não levante a voz na presença de seu pai. 481 00:50:36,489 --> 00:50:37,460 Ele tem razão. 482 00:50:39,305 --> 00:50:45,135 Este país nunca aceitou os muçulmanos e nunca o fará... 483 00:50:45,735 --> 00:50:47,228 Como pode ser tão passivo! 484 00:50:48,932 --> 00:50:51,989 Já me viu alguma vez misturar-me com um hindu? 485 00:50:52,929 --> 00:50:56,994 Eu não sou você e nem quero ser como você, irmão. 486 00:50:58,803 --> 00:51:00,331 Não posso me encher de tanto ódio... 487 00:51:01,202 --> 00:51:03,525 Um covarde, isso é o que você é. 488 00:51:03,738 --> 00:51:05,469 Parem! 489 00:51:05,685 --> 00:51:07,050 Sinto-me sufocado nesta casa. 490 00:51:07,051 --> 00:51:08,837 A mesma velha história a cada dia... 491 00:51:21,326 --> 00:51:24,478 Farão um Carnaval em nossas tumbas a cada ano, 492 00:51:25,288 --> 00:51:29,448 Isso é tudo o que restará de nós, quando morrermos por nosso país. 493 00:51:29,668 --> 00:51:32,582 Bem dito, Ashfaq Sahab... 494 00:51:33,108 --> 00:51:35,537 Se os ingleses pudessem te ouvir, deixariam o país neste instante. 495 00:51:38,009 --> 00:51:39,182 Então o que foi decidido? 496 00:51:40,233 --> 00:51:46,550 Roubaremos o dinheiro do Império, no trem que passa por Kakori. 497 00:51:47,568 --> 00:51:49,618 E com esse dinheiro compraremos armas. 498 00:51:50,730 --> 00:51:53,017 Bismil te explicará tudo. 499 00:51:53,233 --> 00:51:56,112 Sim, Bismil... Onde está? 500 00:51:56,218 --> 00:51:57,988 Onde está meu Ram? 501 00:51:59,072 --> 00:52:01,323 Não pude encontrar meu Ramprasad Bismil. 502 00:52:01,539 --> 00:52:03,068 Relaxe. Encontraremos ele. 503 00:52:03,278 --> 00:52:04,936 Mas onde? Como? 504 00:52:05,258 --> 00:52:07,403 Muito em breve. Não se pre... 505 00:52:09,985 --> 00:52:12,272 Não encontrará um Ramprasad Bismil aqui. 506 00:52:13,566 --> 00:52:15,746 Precisa de um verdadeiro indiano. 507 00:52:16,728 --> 00:52:18,778 Como pode encontrar revolucionários indianos entre... 508 00:52:19,579 --> 00:52:22,317 ...pessoas que querem ser ocidentais? 509 00:52:22,533 --> 00:52:24,026 Ignore-o. Vamos. 510 00:52:24,236 --> 00:52:27,708 Ramprasad Bismil queria renascer uma centena de vezes... 511 00:52:29,901 --> 00:52:33,231 ...para poder dar sua vida por este país outras cem vezes. 512 00:52:33,447 --> 00:52:34,726 Vamos, Sue. 513 00:52:36,019 --> 00:52:39,834 Então onde acha que posso encontrar meu Bismil? 514 00:52:45,820 --> 00:52:47,028 Não acredito nisto. 515 00:52:50,304 --> 00:52:55,506 Neste dia, caminhamos com a morte, e rimos de seu pálido espectro. 516 00:52:56,769 --> 00:53:02,599 Não tememos essas cruéis espadas, nossa coragem é muito mais afiada. 517 00:53:03,442 --> 00:53:07,888 Não confunda nosso silêncio com submissão. 518 00:53:07,889 --> 00:53:12,128 Porque por baixo corre lava derretida. 519 00:53:14,947 --> 00:53:19,154 Oh Mártires, Oh homens de valor. 520 00:53:19,155 --> 00:53:24,807 Um dia o inimigo cantará nossos louvores. 521 00:53:25,756 --> 00:53:30,164 Mostraremos nosso brio quando chegar o momento da verdade... 522 00:53:30,378 --> 00:53:35,901 ...pois a coragem vive nas ações, não em mentiras vaidosas. 523 00:53:36,426 --> 00:53:40,242 Aos poucos obtemos a toca do inimigo, meu amigo... 524 00:53:40,458 --> 00:53:44,487 Na esperança de morrer por nossa pátria mãe. 525 00:53:44,698 --> 00:53:49,521 Não tememos essas cruéis espadas, nossa coragem é muito mais afiada. 526 00:53:49,738 --> 00:53:56,304 Neste dia, caminhamos com a morte, e rimos de seu pálido espectro. 527 00:53:57,384 --> 00:54:03,807 Não tememos essas cruéis espadas, nossa coragem é muito mais afiada. 528 00:54:16,014 --> 00:54:19,001 Sue, isto não é Londres. Não sabe que tipo de... 529 00:54:19,212 --> 00:54:20,279 ...de escória, são homens como Laxmam Pandey. 530 00:54:20,498 --> 00:54:24,622 Veja Sue, se ele fizer parte disto, então eu não posso fazer o filme. 531 00:54:24,843 --> 00:54:27,757 Se tem algum problema comigo, diga-me na minha cara. 532 00:54:28,249 --> 00:54:32,373 Não me apunhale pelas costas como um covarde. 533 00:54:32,732 --> 00:54:35,505 Saia Pandey! Não queremos problemas... 534 00:54:36,138 --> 00:54:38,638 Fale você covarde. Que estava dizendo? 535 00:54:39,823 --> 00:54:42,667 Aslam, aonde vai? 536 00:54:45,453 --> 00:54:46,424 Covarde, que estava dizendo? 537 00:54:47,678 --> 00:54:51,280 Hey, você! Como se atreve a bater em Aslam? 538 00:54:52,844 --> 00:54:54,406 Parem! Por favor, parem! 539 00:54:54,511 --> 00:54:56,178 Rápido, pare-os! 540 00:55:00,885 --> 00:55:02,164 Sukhi. 541 00:55:02,762 --> 00:55:05,192 Bata nele! 542 00:55:12,068 --> 00:55:14,463 Parem! Parem! 543 00:55:14,464 --> 00:55:15,506 Parem esta briga! 544 00:55:18,632 --> 00:55:20,715 Parem! Parem! 545 00:55:20,717 --> 00:55:21,758 Parem esta briga! 546 00:55:26,536 --> 00:55:33,031 Sinto muito... Os escolhi para meu filme. 547 00:55:34,670 --> 00:55:37,134 Sabe Deus o que me fez vir aqui... 548 00:55:37,239 --> 00:55:41,198 Fui tão estúpida em fazer minhas malas e vir a um lugar... 549 00:55:41,303 --> 00:55:44,636 onde as pessoas estão buscando uma desculpa para se matar. 550 00:55:47,033 --> 00:55:50,054 Bom, agora têm uma desculpa a menos. 551 00:56:54,638 --> 00:56:56,305 Desculpe. 552 00:56:57,704 --> 00:57:00,761 Você sabe que temos um problema com Pandey. Há muito sangue ruim. 553 00:57:00,971 --> 00:57:04,294 Mas se eu ficar, é certo que voltará a acontecer. 554 00:57:04,295 --> 00:57:05,380 Não, não, Sue. 555 00:57:05,490 --> 00:57:07,807 Resolvemos isto. 556 00:57:08,096 --> 00:57:09,683 Não terá mais problemas. 557 00:57:16,542 --> 00:57:22,265 Sue... Todos sabemos o quanto significa este filme para você. 558 00:57:24,188 --> 00:57:27,411 Queremos te ajudar a acabar o que veio fazer aqui. 559 00:57:29,923 --> 00:57:31,345 Todos querem que fique. 560 00:57:32,182 --> 00:57:33,426 Eu quero que fique. 561 00:57:38,404 --> 00:57:39,685 Diga algo... 562 00:57:42,395 --> 00:57:44,686 Estou assustada... 563 00:57:46,468 --> 00:57:49,240 Não se preocupe, está em boas mãos. 564 00:57:52,237 --> 00:57:54,488 Vamos... Levante-se... Venha aqui... 565 00:58:11,388 --> 00:58:14,446 Ela não vai a parte alguma. 566 00:58:19,522 --> 00:58:20,765 Agora só frio. 567 00:58:23,058 --> 00:58:26,912 As quatro semanas seguintes foram as mais duras de toda minha vida... 568 00:58:27,018 --> 00:58:29,309 E as mais felizes... 569 01:00:25,550 --> 01:00:39,618 Pegue alguma terra de meu país, o perfume deste ar... 570 01:00:39,765 --> 01:00:44,103 Some o alento de meu ser, a palpitação de meu coração... 571 01:00:44,319 --> 01:00:50,528 E o ardor que corre por meu sangue. 572 01:00:50,923 --> 01:00:55,569 Pegue tudo isto e misture. Então olhe a cor que aparece... 573 01:00:55,788 --> 01:01:00,268 Pegue tudo isto e misture. Então olhe a cor que aparece... 574 01:01:00,481 --> 01:01:05,127 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 575 01:01:07,780 --> 01:01:21,647 Veja a cor que aparece... 576 01:01:35,237 --> 01:01:37,109 Bismil enviou uma mensagem... 577 01:01:37,323 --> 01:01:38,674 O trem de Lucknow... 578 01:01:39,756 --> 01:01:43,358 ...que leva o dinheiro do Império... será interceptado por nós em Kalori... 579 01:01:43,753 --> 01:01:45,448 ...enquanto comemos "kababs" de Kakori. 580 01:01:46,186 --> 01:01:49,623 E ele comprará bombas com esse dinheiro. 581 01:01:49,835 --> 01:01:52,750 Deixe-a em paz. Ela deixará de dar leite. 582 01:01:52,963 --> 01:01:56,744 Dê cor a seus sonhos. E aos de sua gente. 583 01:01:57,656 --> 01:02:01,958 Dê cor a sua felicidade. E também a sua tristeza. 584 01:02:02,348 --> 01:02:06,472 Dê cor às gerações... Dê cor ao campo... 585 01:02:07,214 --> 01:02:09,608 Dê cor ao ritmo de seu coração. E ao de sua música. 586 01:02:09,821 --> 01:02:12,036 Dê cor a cada face. Dê cor a seus olhos. 587 01:02:12,254 --> 01:02:14,470 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 588 01:02:14,687 --> 01:02:16,559 Veja a cor que aparece... 589 01:02:17,642 --> 01:02:26,565 Pegue alguma terra de meu país, o perfume deste ar... 590 01:02:26,818 --> 01:02:31,499 Some o alento de meu ser, a palpitação de meu coração... 591 01:02:31,718 --> 01:02:37,761 E o ardor que corre por meu sangue. 592 01:02:38,322 --> 01:02:42,801 Pegue tudo isto e misture. Então olhe a cor que aparece... 593 01:02:43,187 --> 01:02:47,489 Pegue tudo isto e misture. Então olhe a cor que aparece... 594 01:02:47,706 --> 01:02:50,444 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 595 01:02:50,660 --> 01:02:52,355 Veja a cor que aparece... 596 01:02:57,751 --> 01:02:58,686 Hey, rapaz! 597 01:02:59,072 --> 01:03:00,529 Trouxe a mensagem de Bismil? 598 01:03:00,739 --> 01:03:02,090 - Não. - Não? Então escute... 599 01:03:02,304 --> 01:03:05,740 O trem é o de Kakori. Será saqueado em oito dias. 600 01:03:06,475 --> 01:03:08,170 Está carregado com o dinheiro do Império. 601 01:03:08,386 --> 01:03:09,914 - Você o saqueará? - Não. 602 01:03:10,124 --> 01:03:12,339 Compraremos armas com isso. 603 01:03:12,905 --> 01:03:14,433 - Que compraremos? - Armas... 604 01:03:14,643 --> 01:03:15,994 Sim. Muito bem. Agora vá. 605 01:03:16,380 --> 01:03:20,504 Em um fogo baixo, ponha esta paixão para cozinhar. 606 01:03:20,969 --> 01:03:25,721 Perto de ferver, adicione o murmúrio de um riacho. 607 01:03:25,974 --> 01:03:31,804 Adicione um rio, e um oceano. Talvez uma panela de água. 608 01:03:32,021 --> 01:03:34,071 Então borrife um pouco. Misture tudo. 609 01:03:34,072 --> 01:03:35,623 E olha como aparece a cor. 610 01:03:35,845 --> 01:03:40,490 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 611 01:03:42,275 --> 01:03:43,626 Bismil enviou uma mensagem... 612 01:03:44,707 --> 01:03:46,235 O trem de Lucknow... 613 01:03:46,446 --> 01:03:48,140 ...que leva o dinheiro do Império... 614 01:03:48,531 --> 01:03:51,102 ...será interceptado por nós em sete dias, em Kalori... 615 01:03:52,250 --> 01:03:54,229 E compraremos bombas com este dinheiro. 616 01:03:54,509 --> 01:03:56,912 Agora pinte toda a cidade com ele. 617 01:03:56,913 --> 01:03:58,468 Pinte seu mesmo ser. 618 01:03:59,131 --> 01:04:03,255 Pinte cada veia com ele. Pinte com um sorriso. 619 01:04:03,998 --> 01:04:06,060 Pinte esses anos da infância. 620 01:04:06,061 --> 01:04:08,122 Pinte o rubor da juventude. 621 01:04:08,863 --> 01:04:10,539 Não hesite, meu amigo. 622 01:04:10,540 --> 01:04:13,509 Pinte seu patriotismo a cima de tudo. 623 01:04:13,729 --> 01:04:18,208 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 624 01:04:18,943 --> 01:04:23,422 Pegue alguma terra de meu país, o perfume deste ar... 625 01:04:23,809 --> 01:04:32,769 Pegue alguma terra de meu país, o perfume deste ar... 626 01:04:32,880 --> 01:04:37,810 Some o alento de meu ser, a palpitação de meu coração... 627 01:04:38,233 --> 01:04:43,922 E o ardor que corre por meu sangue. 628 01:04:44,489 --> 01:04:48,969 Pegue tudo isto e misture. Então olhe a cor que aparece... 629 01:04:49,355 --> 01:04:54,001 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 630 01:04:56,654 --> 01:05:09,999 Veja a cor que aparece... 631 01:05:45,487 --> 01:05:53,439 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 632 01:05:55,211 --> 01:05:57,607 O roubo de Kakori em 1925 633 01:05:59,692 --> 01:06:01,775 foi quando tudo começou. 634 01:06:05,630 --> 01:06:08,026 Após isto, nada mais foi como antes. 635 01:06:26,605 --> 01:06:28,584 Oficiais Britânicos. Por volta de 20 ou 25 deles. 636 01:06:29,490 --> 01:06:32,927 Temos que abortar! Estamos quase em Kakori. Pare Ashfaq, rápido. 637 01:06:42,176 --> 01:06:43,183 Ashfaq, pare! 638 01:06:46,347 --> 01:06:48,219 É tarde demais para voltar atrás agora. Vamos, mexam-se! 639 01:07:06,506 --> 01:07:07,157 Para dentro! 640 01:07:22,112 --> 01:07:23,913 Mantenha fechada essa janela... 641 01:07:26,492 --> 01:07:27,143 Vamos! 642 01:07:28,403 --> 01:07:28,888 As chaves! 643 01:07:29,446 --> 01:07:30,797 Não levarão isto. 644 01:07:31,253 --> 01:07:33,920 - Dê-me as chaves! - Não as tenho. 645 01:07:34,485 --> 01:07:36,013 Banwari, traga a marreta. 646 01:07:40,637 --> 01:07:42,438 Eu cuidarei deles. Vá pegar o dinheiro... 647 01:07:58,377 --> 01:08:01,189 O roubo de Kakori foi um grande tapa na cara do Governo Britânico. 648 01:08:02,649 --> 01:08:04,107 O povo encontrou novos heróis. 649 01:08:06,192 --> 01:08:08,275 Mas não éramos responsáveis só por isso. 650 01:08:08,693 --> 01:08:12,651 Agora estávamos ouvindo o som de nossas próprias armas. 651 01:08:22,023 --> 01:08:23,585 Fogo! 652 01:08:30,045 --> 01:08:31,920 Fogo! 653 01:08:45,462 --> 01:08:47,025 Fogo! 654 01:09:54,318 --> 01:09:57,859 Em Jariyan Wala Baagh, um povo normalmente não violento 655 01:09:58,381 --> 01:10:05,360 pega em armas, quando Bhagat Sing viu nas sombras seu destino. 656 01:10:07,417 --> 01:10:09,987 Comprometi minha vida com a liberdade deste país. 657 01:10:11,413 --> 01:10:15,893 Conforto e outros desejos mundanos não me atraem. 658 01:10:17,148 --> 01:10:21,106 Sei que quer que me case e me estabeleça... 659 01:10:21,493 --> 01:10:23,708 ...como todos os pais fazem. 660 01:10:24,100 --> 01:10:26,150 Mas a liberdade é minha prometida. 661 01:10:28,271 --> 01:10:30,198 Espero que me perdoe. 662 01:10:30,199 --> 01:10:33,959 Seu ainda mais obediente filho, Bhagat. 663 01:10:40,609 --> 01:10:41,260 Demos um intervalo. 664 01:10:46,518 --> 01:10:49,954 - Café-da-manhã? - Não... 665 01:10:55,268 --> 01:10:56,830 Papai. 666 01:11:11,195 --> 01:11:11,846 Ponha-o ali. 667 01:11:12,064 --> 01:11:17,409 General Dyer? Como pode alguém sequer pensar em fazer algo assim? 668 01:11:20,406 --> 01:11:22,457 Não posso crer que realmente matou... 669 01:11:22,458 --> 01:11:25,052 ...mais de 400 pessoas em Jallianwala Baugh. 670 01:11:25,272 --> 01:11:27,665 379... Este é o dado oficial. 671 01:11:28,400 --> 01:11:30,794 Na verdade quase 1000 pessoas foram assassinadas. 672 01:11:38,827 --> 01:11:44,871 Ano passado na tumba de Peer Sai, rezei pelo bem estar de Daljeet. 673 01:11:45,431 --> 01:11:46,604 Quem é Daljeet? 674 01:11:46,821 --> 01:11:49,036 Nós éramos o epítome da tolerância. 675 01:11:50,297 --> 01:11:52,733 Até uma formiga reage. Mas nós estamos... 676 01:11:52,734 --> 01:11:55,298 ...condicionados a aceitar tudo sentados. 677 01:11:56,101 --> 01:11:58,945 Besteira! É a geração atual. Falta-lhe a vontade de fazer algo. 678 01:11:59,159 --> 01:12:00,854 Ouviu falar de Shaheed Uddham Singh? 679 01:12:01,419 --> 01:12:05,199 Ele viajou a Londres e matou esse Dyer... 680 01:12:05,763 --> 01:12:08,856 porque ele também havia participado do massacre de Jallianwala Baugh. 681 01:12:09,413 --> 01:12:13,194 Coma, Sonia. A manteiga fortalecerá seus ossos. 682 01:12:13,584 --> 01:12:17,708 Em Punjab, cada mãe envia pelo menos um filho ao exército. 683 01:12:17,928 --> 01:12:21,021 Por que deveríamos retroceder? O sacrifício corre em nosso sangue. 684 01:12:21,230 --> 01:12:24,145 Só os idiotas como DJ se retiram. 685 01:12:24,358 --> 01:12:26,053 Por que isto sempre acaba em mim? 686 01:12:26,270 --> 01:12:29,184 Cale-se e coma sua "paratha". 687 01:12:29,468 --> 01:12:32,134 Qual a palavra mais usada neste país? Ajustar. 688 01:12:32,700 --> 01:12:34,213 6 pessoas em um local para 4. 689 01:12:34,214 --> 01:12:37,346 Alguém se espremeria e diria "Por favor, nos ajustemos". 690 01:12:41,389 --> 01:12:48,820 Hey, por que está se ajustando? 691 01:12:52,859 --> 01:12:54,210 Estranho, não é? 692 01:12:56,161 --> 01:13:01,850 Fomos caçados como animais em nosso próprio país... 693 01:13:04,850 --> 01:13:07,764 Ashfaq, deveria cruzar a fronteira e ir ao Afeganistão. 694 01:13:08,848 --> 01:13:12,450 Temos muitos amigos muçulmanos lá. Estará a salvo com eles. 695 01:13:13,019 --> 01:13:14,547 Além de tudo, você é um deles. 696 01:13:15,104 --> 01:13:16,976 Um deles? 697 01:13:17,884 --> 01:13:19,057 Por que não pensa em mim como um de vocês? 698 01:13:23,446 --> 01:13:24,619 Ashfaq... Não quis dizer... 699 01:13:26,747 --> 01:13:27,398 ...Ashfaq... 700 01:13:31,091 --> 01:13:33,307 Não queria te magoar. 701 01:13:34,915 --> 01:13:37,486 Este é seu país tanto quanto meu. 702 01:13:38,564 --> 01:13:42,523 Tem direito a lutar e a morrer por ele também... 703 01:13:44,682 --> 01:13:45,997 Perdoe-me. 704 01:13:46,211 --> 01:13:47,906 Ram, não falemos de morrer... 705 01:13:48,297 --> 01:13:50,990 Rezo para que todos nós vivamos para ver... 706 01:13:50,991 --> 01:13:53,820 ... nossos netos crescerem em um país livre. 707 01:13:58,550 --> 01:13:59,723 Ram, corra! 708 01:15:18,490 --> 01:15:20,362 Onde estão seus amigos? 709 01:15:21,272 --> 01:15:22,800 Onde está Azad? 710 01:15:27,280 --> 01:15:30,718 Azad não era um homem que se pudesse encontrar facilmente. 711 01:15:32,177 --> 01:15:36,760 Disfarçado, aparecia e desaparecia à vontade. 712 01:15:37,803 --> 01:15:39,886 Após meses de frustração... 713 01:15:40,512 --> 01:15:42,700 A sorte se pôs ao lado do Governo Britânico. 714 01:15:42,701 --> 01:15:43,743 Banwari Lal... 715 01:15:44,160 --> 01:15:47,702 Ele era o mais fraco entre os que faziam a revolução. 716 01:15:49,057 --> 01:15:52,599 O homem que nos falou sobre o esconderijo de Bismil e Ashfaq 717 01:15:52,912 --> 01:15:56,350 tinha o modo de pegar Azad para nós. 718 01:15:56,976 --> 01:15:59,372 Encontramos nossos traidores. 719 01:16:14,276 --> 01:16:15,105 Banwari! 720 01:17:31,401 --> 01:17:33,830 - Gostei dessas músicas e danças. - Existem em seus filmes? 721 01:17:34,216 --> 01:17:37,890 Por isso plantamos árvores neste país. Para dançar ao redor delas. 722 01:17:43,219 --> 01:17:45,789 Então, aonde vamos? 723 01:17:48,780 --> 01:17:51,518 - Dia especial, lugar especial! - Dia especial? 724 01:19:06,519 --> 01:19:08,185 É maravilhoso! 725 01:19:10,458 --> 01:19:14,582 Desde que eu tinha 5 ou 6 anos, gostava de vir aqui... 726 01:19:15,881 --> 01:19:18,230 Para olhar os aviões decolarem e... 727 01:19:18,231 --> 01:19:20,847 ... observá-los até desaparecerem no céu. 728 01:19:25,230 --> 01:19:27,280 Que demônios estão fazendo? 729 01:19:54,948 --> 01:19:56,262 Não posso acreditar. 730 01:19:56,407 --> 01:19:56,987 Homens! 731 01:19:57,554 --> 01:19:59,948 Assuma! Realmente você gostaria de fazer isso. 732 01:20:00,126 --> 01:20:02,520 Que? Tirar a camisa e uivar para os aviões? 733 01:20:02,768 --> 01:20:04,639 Não me importará se fizer. 734 01:20:05,201 --> 01:20:06,896 Sonha, amigo... 735 01:20:14,759 --> 01:20:19,238 Rapazes, moças e Sukhi... 736 01:20:19,451 --> 01:20:20,624 Por que sempre eu? 737 01:20:20,876 --> 01:20:22,369 Quero fazer uma declaração especial... 738 01:20:23,970 --> 01:20:28,094 Perguntava-me se gostaria de passar o resto de sua vida comigo... 739 01:20:29,009 --> 01:20:33,133 ...isso caso não esteja fazendo nada importante... 740 01:20:37,421 --> 01:20:39,044 Por favor, se casará comigo? 741 01:21:00,750 --> 01:21:15,825 Sem dizer uma palavra, rouba-me o coração. 742 01:21:16,252 --> 01:21:31,682 Encontrarei a felicidade a seu lado, não posso ficar longe de você. 743 01:21:34,152 --> 01:22:05,950 Minha vida agora é doce, desde que atravessou aquela porta. 744 01:22:06,406 --> 01:22:21,896 Quando seus braços me envolvem, sei que encontrei minha costa. 745 01:22:24,202 --> 01:22:38,755 Sem dizer uma palavra, rouba-me o coração. 746 01:23:09,595 --> 01:23:24,290 Flui pelas ruas de minha mente como uma terna primavera. 747 01:23:26,243 --> 01:23:40,559 Caminha pelos corredores de meu coração, enche a caravana de meus sonhos. 748 01:23:41,745 --> 01:23:57,732 Bamboleio com a canção de sua alma. 749 01:23:59,645 --> 01:24:14,684 Sem dizer uma palavra, rouba-me o coração. 750 01:24:15,250 --> 01:24:31,024 Encontrarei a felicidade a seu lado, não posso ficar longe de você. 751 01:25:13,683 --> 01:25:16,808 A primeira vez que ouvi este homem... 752 01:25:17,226 --> 01:25:21,705 Sua voz... era a da verdade. 753 01:25:22,435 --> 01:25:24,102 Naquele momento entendi que não seria fácil. 754 01:25:24,895 --> 01:25:27,004 Voltarei mais tarde. 755 01:25:27,224 --> 01:25:32,675 Minhas orações não vão parar até que meu país alcance a liberdade. 756 01:25:34,801 --> 01:25:37,431 Não acho então que você possa esperar. 757 01:25:38,972 --> 01:25:44,246 Meu nome é James McKinley. Estou aqui para arrancar de você... 758 01:25:45,054 --> 01:25:48,834 ...onde estão escondidos Azad e os outros terroristas. 759 01:25:49,051 --> 01:25:56,410 Não são terroristas. São revolucionários. 760 01:26:08,182 --> 01:26:12,036 Fazer um homem se entregar, pouco a pouco... 761 01:26:12,975 --> 01:26:15,683 diria que é fácil, com tempo... 762 01:26:17,663 --> 01:26:19,747 Mas ele não o fez. 763 01:26:54,956 --> 01:26:57,039 A tortura continuou por algum tempo... 764 01:26:58,499 --> 01:27:00,374 Mas ele não se entregou! 765 01:27:06,521 --> 01:27:08,500 Vários homens se venderam pelos amigos... 766 01:27:10,063 --> 01:27:11,626 Mas ele não se entregou. 767 01:27:12,773 --> 01:27:13,814 Em vez disso... 768 01:27:14,753 --> 01:27:18,295 Fez algo que não havia visto nenhum preso fazer antes. 769 01:27:25,258 --> 01:27:32,582 Neste dia, caminhamos com a morte e rimos de seu pálido espectro. 770 01:27:34,052 --> 01:27:43,011 A morte não pode te alcançar Ashfaq, quando se vive nos corações e mentes das pessoas. 771 01:27:44,991 --> 01:27:48,637 Acho que era a poesia o que mantinha suas almas unidas. 772 01:27:49,159 --> 01:27:52,076 Enquanto a tortura aleijava seus corpos. 773 01:27:54,369 --> 01:27:56,556 A tortura não deu resultado... 774 01:27:57,078 --> 01:27:58,640 Então pensamos em outros métodos. 775 01:27:58,695 --> 01:28:01,538 Este é o Santo Quran. 776 01:28:03,212 --> 01:28:08,035 Os Hindus como Bismil, criarão um país para si mesmos. 777 01:28:08,253 --> 01:28:10,824 Que ganhará um Muçulmano? Estão só te usando. 778 01:28:12,250 --> 01:28:14,060 Ele não luta pela liberdade Hindu, 779 01:28:14,061 --> 01:28:15,924 luta pela liberdade dos Indianos. 780 01:28:17,463 --> 01:28:20,378 Mas você não é capaz de entender isto. 781 01:28:21,286 --> 01:28:24,888 Tem sido um escravo há tanto tempo que começou a gostar. 782 01:28:30,323 --> 01:28:33,166 Diga-nos onde estão Azad e os outros terroristas. 783 01:28:34,668 --> 01:28:37,476 Ainda pode se salvar. 784 01:28:47,354 --> 01:28:48,705 19 de dezembro. 785 01:28:49,439 --> 01:28:51,939 Não é culpa sua... 786 01:28:52,741 --> 01:28:55,312 ...você só cumpre com seu dever. 787 01:28:56,147 --> 01:28:57,813 Como posso cumprir sua vontade? 788 01:29:01,460 --> 01:29:02,502 Diga-me. 789 01:29:05,628 --> 01:29:07,607 Diga-me! 790 01:29:10,629 --> 01:29:13,233 Como posso cumprir a vontade de Deus? 791 01:29:26,880 --> 01:29:30,005 Por favor, cuida da alma de R. R. 792 01:29:33,444 --> 01:29:35,319 Oh, meu Deus... 793 01:29:36,882 --> 01:29:39,486 Sinto muito pelo que temos feito. 794 01:30:54,084 --> 01:30:55,855 E aí caras? 795 01:31:01,169 --> 01:31:03,037 Alguém morreu? 796 01:31:04,817 --> 01:31:08,882 Sue... Nunca havia visto estes caras tão sérios. 797 01:31:09,857 --> 01:31:11,658 O que está fazendo com meus amigos? 798 01:31:12,290 --> 01:31:14,238 Não sou eu... São eles. 799 01:31:14,239 --> 01:31:17,457 Começaram de verdade a entrar nisto. 800 01:31:18,547 --> 01:31:20,833 Hey Laxman, não vem junto? 801 01:31:21,327 --> 01:31:22,678 Não. Em outra ocasião. 802 01:31:22,891 --> 01:31:24,420 Venha, é minha última noite na cidade. 803 01:31:25,498 --> 01:31:27,026 Na verdade não tenho fome. 804 01:31:27,236 --> 01:31:30,495 Então nos assista comer. Venha. 805 01:31:32,450 --> 01:31:34,322 Vamos... 806 01:31:47,395 --> 01:31:51,474 Para que a união dos dois apaixonados 807 01:31:51,475 --> 01:31:56,389 mais loucamente românticos do mundo nunca morra... 808 01:31:56,390 --> 01:31:58,474 Saúde! 809 01:31:59,725 --> 01:32:01,079 Eu disse saúde. 810 01:32:03,383 --> 01:32:05,883 Sou um louco por apenas duas coisas em minha vida. 811 01:32:06,163 --> 01:32:09,494 Sonia e voar. 812 01:32:17,807 --> 01:32:22,808 Tem sorte de se sentir tão apaixonado com algo. 813 01:32:23,542 --> 01:32:25,237 Você tem sua poesia, Aslam. 814 01:32:25,975 --> 01:32:27,847 Assim como DJ tem o canto. 815 01:32:28,756 --> 01:32:31,494 Todo mundo tem uma paixão, só basta encontrá-la. 816 01:32:32,058 --> 01:32:33,753 Como nossos revolucionários... 817 01:32:33,970 --> 01:32:35,598 A paixão deles pela liberdade era 818 01:32:35,599 --> 01:32:37,572 maior que o amor pelas próprias vidas. 819 01:32:37,792 --> 01:32:43,208 Não há nada neste mundo que valha a pena dar a vida. Nada! 820 01:32:48,046 --> 01:32:49,669 Repita. 821 01:32:49,888 --> 01:32:50,955 Calma DJ... 822 01:32:51,174 --> 01:32:52,596 Sim, mamãe. 823 01:32:54,476 --> 01:32:56,526 Há coisas pelas quais vale a pena dar a própria vida, Karan. 824 01:32:56,735 --> 01:32:58,263 Por favor. 825 01:32:58,647 --> 01:33:01,561 Como o que? Veja Bhagat Singh, Azad e o resto desses caras. 826 01:33:01,775 --> 01:33:03,825 Eles deram suas vidas por este país. 827 01:33:04,208 --> 01:33:06,708 E veja o que aconteceu. Tudo por nada. 828 01:33:07,683 --> 01:33:11,641 Hoje ninguém dá merda alguma por isso. 829 01:33:13,592 --> 01:33:14,600 Eu dou uma merda. 830 01:33:15,156 --> 01:33:19,114 Pessoas como Ajay que lutam por seu país dão uma merda. 831 01:33:19,327 --> 01:33:21,791 Para que pessoas como você possam dormir tranqüilas. 832 01:33:23,672 --> 01:33:26,409 Sonia, seja realista. 833 01:33:26,626 --> 01:33:27,633 Sonia tem razão. 834 01:33:27,842 --> 01:33:31,966 Sue, está tudo bem que uma estrangeira como você diga isso... 835 01:33:32,187 --> 01:33:35,789 Aí fora estamos lutando pelo básico. 836 01:33:36,010 --> 01:33:38,925 Comida, roupa e casa. 837 01:33:39,138 --> 01:33:42,919 Aqui se tenta mudar as coisas e as complica ainda mais. 838 01:33:43,483 --> 01:33:46,221 A corrupção está em nosso DNA. 839 01:33:47,654 --> 01:33:49,349 Não há futuro para este país. 840 01:33:49,565 --> 01:33:54,116 Ela está falando do passado, e vocês pensando no futuro... 841 01:33:54,432 --> 01:33:56,826 Um pé no passado e outro no futuro. 842 01:33:57,038 --> 01:33:58,733 Por isso estamos mijando no presente... 843 01:34:01,383 --> 01:34:03,006 Seja sério pelo menos uma vez na vida. 844 01:34:07,813 --> 01:34:12,814 Karan, é fácil se sentar lá fora e ser um crítico... 845 01:34:14,070 --> 01:34:16,214 Culpar os outros é mesmo mais fácil. 846 01:34:18,066 --> 01:34:21,669 Por que não sai por aí e muda as coisas? 847 01:34:21,889 --> 01:34:22,897 Tome partido. 848 01:34:23,975 --> 01:34:28,277 Una-se a políticos, à polícia, ao governo e ponha ordem. 849 01:34:29,362 --> 01:34:31,862 Mas não fará isso! E te direi por que... 850 01:34:33,185 --> 01:34:42,524 Porque isso exige trabalho duro. E é mais fácil colar. 851 01:34:43,890 --> 01:34:45,063 Nada vai mudar. 852 01:34:45,629 --> 01:34:49,931 Pode morrer tentando... não fará nenhuma diferença. 853 01:34:50,147 --> 01:34:55,313 Correto... A única diferença será como irá à sepultura... 854 01:34:56,356 --> 01:34:57,398 DJ relaxe. 855 01:34:59,775 --> 01:35:05,120 Não estou bêbado. Estou bêbado, Sue? 856 01:35:06,683 --> 01:35:07,621 Não. 857 01:35:07,769 --> 01:35:11,833 Estão vendo? A diretora tem a última palavra. Corta! 858 01:35:14,894 --> 01:35:17,986 Onde estávamos? 859 01:35:23,861 --> 01:35:26,978 A caminho de nossas sepulturas. 860 01:35:27,824 --> 01:35:31,403 Todos seremos enrolados em mortalhas brancas quando morrermos. 861 01:35:32,551 --> 01:35:35,667 Só Ajay será enrolado na bandeira nacional. 862 01:35:35,669 --> 01:35:36,710 DJ, pare! 863 01:35:37,521 --> 01:35:40,708 Karan, pode dizer o que quiser, 864 01:35:41,483 --> 01:35:44,635 mas nem os cachorros da rua latirão quando morrermos. 865 01:35:46,488 --> 01:35:52,532 Mas Ajay terá uma salva de 21 tiros. 866 01:36:32,298 --> 01:36:34,442 Karan, isto é para você. 867 01:36:34,696 --> 01:36:36,390 Para mim? Obrigado cara. 868 01:36:37,025 --> 01:36:39,004 As garotas se apaixonam por ele de todo jeito... 869 01:36:39,214 --> 01:36:40,352 Se alguém merece a jaqueta, sou eu. 870 01:36:40,570 --> 01:36:45,712 Uau! Que nora mais obediente. 871 01:36:46,096 --> 01:36:48,975 Venha, toque os pés de seu noivo. 872 01:36:50,128 --> 01:36:52,451 DJ tem razão. Toque meus pés, madame. 873 01:36:55,828 --> 01:36:59,644 Veja o que as mulheres deste país têm que suportar? 874 01:36:59,860 --> 01:37:03,960 Acho que DJ tem razão. Deveria respeitar suas tradições. 875 01:37:04,170 --> 01:37:05,484 Veja, até Sue concorda... 876 01:37:05,734 --> 01:37:09,372 O lugar de uma mulher é aos pés de seu marido. 877 01:37:18,177 --> 01:37:19,835 Estes dois podem ser tão infantis. 878 01:37:20,054 --> 01:37:21,740 Passam a metade do tempo brigando. 879 01:37:21,741 --> 01:37:23,526 E a outra metade fazendo as pazes. 880 01:37:24,259 --> 01:37:27,067 Meu docinho, não pode ficar um pouco mais? 881 01:37:27,665 --> 01:37:31,173 Não, tenho que ir... 882 01:37:31,524 --> 01:37:33,016 Docinho! 883 01:37:37,188 --> 01:37:38,326 Calem-se! 884 01:37:43,654 --> 01:37:45,277 Calem-se... Mamãe escutará tudo. 885 01:37:48,033 --> 01:37:51,150 Sei como Sonia deve se sentir neste momento... 886 01:37:51,370 --> 01:37:52,922 Meu pai também era do exército. 887 01:37:53,421 --> 01:37:55,672 Eu pensava assim também... 888 01:37:56,617 --> 01:37:59,248 Quando o pai de Ajay e eu nos casamos. 889 01:38:00,024 --> 01:38:03,354 Mas depois compreende algo sobre ser esposa de um piloto da Força Aérea. 890 01:38:03,812 --> 01:38:08,849 Compreende que seu marido comprometeu sua vida com o país. 891 01:38:10,312 --> 01:38:16,250 O mínimo que pode fazer por ele, é controlar suas emoções. Não ser fraca. 892 01:38:24,494 --> 01:38:30,396 Estou tão feliz que Ajay escolheu uma garota como você... 893 01:38:30,610 --> 01:38:32,517 Agora posso morrer em paz. 894 01:38:32,730 --> 01:38:33,381 Não diga besteiras Ma. 895 01:38:33,600 --> 01:38:38,186 Te restam muitos anos mais... E também uma dúzia de netos. 896 01:38:38,465 --> 01:38:41,203 Netos? Primeiro tem que ficar em casa tempo suficiente para fazê-los. 897 01:39:12,909 --> 01:39:18,111 A corneta soa, o inimigo acorda. A batalha está sobre nós. 898 01:39:20,626 --> 01:39:25,792 E em nossos corações, sentimos crescer o orgulho, a força e a honra. 899 01:39:28,272 --> 01:39:33,414 Porque jogaremos o jogo de sangue, se nuvens escuras cobrirem nossa terra. 900 01:39:35,884 --> 01:39:41,442 Porque neste dia, caminhamos com a morte e rimos de seu pálido espectro. 901 01:39:47,736 --> 01:39:52,453 Não tememos essas espadas cruéis, nossa coragem é muito mais afiada. 902 01:39:54,131 --> 01:39:59,333 Não nos abaixaremos, ante as ameaças, uma cabeça sucederá a outra. 903 01:40:03,029 --> 01:40:08,101 Não tememos essas espadas cruéis, nossa coragem é muito mais afiada. 904 01:40:10,710 --> 01:40:15,427 Não nos abaixaremos, ante as ameaças, uma cabeça sucederá a outra. 905 01:40:18,253 --> 01:40:21,111 Os faremos saber que seus feitos covardes, 906 01:40:21,112 --> 01:40:23,704 só servirão para alimentar nosso fogo. 907 01:40:25,899 --> 01:40:31,244 Porque neste dia, caminhamos com a morte e rimos de seu pálido espectro. 908 01:40:34,901 --> 01:40:39,653 Dizemos adeus, por este dia, sabendo que poderia ser nosso último. 909 01:40:40,150 --> 01:40:44,831 Juramos jogar com nossas vidas, nunca vacilar em nossa tarefa. 910 01:40:45,154 --> 01:40:47,356 Somos os últimos poucos convidados 911 01:40:47,357 --> 01:40:50,012 servidos do grande banquete do destino. 912 01:40:50,299 --> 01:40:57,729 Não podemos suprimir a tormenta enfurecida, o espírito da revolução. 913 01:40:57,945 --> 01:41:00,338 Porque agora corre em nossas veias, como lava derretida. 914 01:41:00,726 --> 01:41:05,549 Nós ensinaremos a dupla lição, do medo e da fortaleza. 915 01:41:05,765 --> 01:41:08,294 Nossa meta não pode mais se esconder, 916 01:41:08,295 --> 01:41:10,411 pois a coragem é nosso farol. 917 01:41:10,631 --> 01:41:15,632 Porque neste dia, caminhamos com a morte e rimos de seu pálido espectro. 918 01:41:27,925 --> 01:41:31,258 Cada passo... uma pedra no sapato. 919 01:41:35,842 --> 01:41:39,176 Era a calmaria antes da tempestade. 920 01:41:41,356 --> 01:41:43,927 Temos que tomar medidas drásticas. 921 01:41:45,006 --> 01:41:45,835 Que medidas drásticas? 922 01:41:49,141 --> 01:41:50,208 Matá-lo. 923 01:42:14,340 --> 01:42:14,991 Vamos. 924 01:42:43,536 --> 01:42:46,973 Bhagat, corra! Rápido! 925 01:42:47,256 --> 01:42:49,542 Você! Não se mova. 926 01:42:49,856 --> 01:42:51,939 Por acaso quer que te matem? 927 01:43:04,808 --> 01:43:07,379 Bang! Bang! Bang! 928 01:43:11,026 --> 01:43:14,776 Nos dias seguintes, Azad, Bhagat Sing e seus companheiros desapareceram. 929 01:43:15,506 --> 01:43:18,319 Foi quando criaram duas palavras... 930 01:43:19,684 --> 01:43:21,770 Inquilab Zindabad. "Longa vida à revolução". 931 01:43:23,646 --> 01:43:25,416 Inquilab Zindabad. "Longa vida à revolução". 932 01:43:25,592 --> 01:43:29,752 Duas palavras que viraram o lema do movimento Indiano pela liberdade. 933 01:43:35,672 --> 01:43:37,508 Grande idéia! 934 01:43:37,861 --> 01:43:40,006 Mas Bhagat, será impossível escapar. 935 01:43:40,225 --> 01:43:41,255 Nossa principal missão é que nos peguem... 936 01:43:42,136 --> 01:43:44,565 Não escapar. 937 01:43:44,778 --> 01:43:45,358 Que? 938 01:43:46,481 --> 01:43:49,739 Se nos pegarem haverá um processo... 939 01:43:50,513 --> 01:43:52,244 Teremos a oportunidade de falar. 940 01:43:53,155 --> 01:43:54,185 Seremos ouvidos. 941 01:44:01,079 --> 01:44:04,965 Mas se nos pegarem, nos enforcarão com certeza. 942 01:44:05,389 --> 01:44:06,076 Eu sei. 943 01:44:08,622 --> 01:44:12,201 Mas se precisa de um forte estrondo para abrir ouvidos surdos. 944 01:44:19,605 --> 01:44:21,931 Longa vida à revolução! 945 01:44:22,140 --> 01:44:25,161 Nos seus sonhos desejavam acordar na Inglaterra. 946 01:44:25,583 --> 01:44:28,532 - Abaixo o imperialismo! - Conseguiram mais do que isso. 947 01:44:44,282 --> 01:44:51,476 Sinta a impetuosa agitação movendo-se pelo país. 948 01:44:52,103 --> 01:44:56,749 Sinta a agitação. Sinta a agitação. 949 01:44:57,211 --> 01:45:11,978 Há uma impetuosa agitação movendo-se pelo país. 950 01:45:12,609 --> 01:45:14,932 As brasas estão ardendo. 951 01:45:15,147 --> 01:45:20,148 A maré, está virando. Pode sentir os ventos de mudança. 952 01:45:20,360 --> 01:45:22,410 Sinta a impetuosa agitação movendo-se pelo país. 953 01:45:33,984 --> 01:45:35,441 Somos prisioneiros políticos... 954 01:45:37,148 --> 01:45:40,335 ...deveriam nos permitir ler livros. Material para escrever... 955 01:45:40,762 --> 01:45:43,879 E pelo menos um jornal do dia. 956 01:45:44,099 --> 01:45:47,500 Não comeremos até isso. A greve de fome continuará. 957 01:46:00,105 --> 01:46:03,647 O jejum e a tortura duraram 114 dias. 958 01:46:03,856 --> 01:46:06,356 114 dias. 959 01:46:06,670 --> 01:46:11,670 Nunca antes na história de qualquer revolução ninguém resistiu tanto. 960 01:46:12,191 --> 01:46:14,587 Em condições tão sub-humanas. 961 01:46:16,255 --> 01:46:18,628 Poderíamos crucificar estes rapazes, 962 01:46:18,629 --> 01:46:21,463 mas não poderíamos crucificar suas almas. 963 01:46:21,636 --> 01:46:24,937 Nossas palavras não hesitarão agora. 964 01:46:24,938 --> 01:46:27,230 Diremos o que pensamos. 965 01:46:29,596 --> 01:46:31,673 Não voltaremos atrás, agora. 966 01:46:31,674 --> 01:46:35,011 Nossos sonhos não serão deixados para trás. 967 01:46:35,644 --> 01:46:44,153 Não deixaremos morrer a tormenta. Desafiaremos à injustiça. 968 01:46:52,952 --> 01:47:02,504 Pode sentir que isto te possui agora. Sinta isto, sua alma, clamando. 969 01:47:03,310 --> 01:47:07,719 Beba este espírito em um longo gole. Sinta-o correr por suas veias. 970 01:47:08,350 --> 01:47:12,936 Deixe as celebrações começarem agora. Sinta o balanço de seu corpo. 971 01:47:13,529 --> 01:47:18,151 Sinta-se mais vivo a cada respiração. Para manter a tormenta à distância. 972 01:47:19,194 --> 01:47:24,052 Veja a agitação nesses olhos. Veja ao redor. 973 01:47:24,269 --> 01:47:28,914 Veja o ar, meu amigo. E nesses corações, abunde. 974 01:47:29,412 --> 01:47:36,571 Sinta a impetuosa agitação movendo-se pelo país. 975 01:47:36,781 --> 01:47:39,352 Sinta a agitação, sinta a agitação. 976 01:47:50,232 --> 01:47:54,605 Os ventos da mudança estão soprando agora. A maré está mudando. 977 01:47:54,820 --> 01:47:57,861 O momento da verdade nos chegou agora. 978 01:47:57,862 --> 01:48:00,022 É hora de agir ou morrer. 979 01:48:00,241 --> 01:48:10,066 Somos engolidos pelas sombras. Mas emergiremos mais radiantes. 980 01:48:10,912 --> 01:48:20,571 Sinta a agitação, sinta a agitação. 981 01:48:32,342 --> 01:48:35,155 Gosto destes. Acho que vou comprar. 982 01:48:38,371 --> 01:48:39,994 - Muito bonitos, não é? - Muito bonitos. 983 01:48:43,340 --> 01:48:46,042 Nas notícias de hoje... 984 01:48:46,503 --> 01:48:50,982 ...um avião de combate MIG-21 acaba de colidir. 985 01:48:51,300 --> 01:48:54,487 É o segundo acidente deste tipo nos últimos seis meses... 986 01:48:54,776 --> 01:48:58,450 O Ministro da Defesa ordenou uma investigação do acidente. 987 01:48:58,842 --> 01:49:01,995 Recebemos a notícia de que o piloto... 988 01:49:02,248 --> 01:49:06,134 ...o Tenente de Vôo Ajay Rathod, faleceu na colisão. 989 01:49:07,775 --> 01:49:11,317 O Tenente Rathod aparentemente não se ejetou do avião em chamas... 990 01:49:11,528 --> 01:49:14,383 Ao invés disso, o conduziu para longe da 991 01:49:14,384 --> 01:49:17,809 cidade de Ambala e colidiu em um campo aberto. 992 01:49:18,028 --> 01:49:19,236 Salvando assim muitas vidas. 993 01:49:20,287 --> 01:49:21,709 Os telespectadores podem recordar... 994 01:49:21,921 --> 01:49:26,187 que até agora, 163 MIG-21 da IAF colidiram... 995 01:49:26,404 --> 01:49:30,528 ...e 66 pilotos perderam suas vidas. 996 01:50:49,334 --> 01:50:58,115 Este jogo de gato e o rato foi longe demais. Volte para cara agora, certo? 997 01:50:59,066 --> 01:51:03,190 Procurei em cima e em baixo, 998 01:51:03,793 --> 01:51:10,324 estes velhos olhos estão tão cansados, volte para casa agora, certo? 999 01:51:10,536 --> 01:51:16,296 O ocaso se propaga como dor em meu coração, 1000 01:51:16,297 --> 01:51:22,316 minha visão obscurece, volte para casa agora. 1001 01:51:23,779 --> 01:51:32,039 Estou em um lugar que não acreditaria, Ma. 1002 01:51:33,372 --> 01:51:41,952 Em céus infinitos eu posso voar. 1003 01:51:43,034 --> 01:51:52,029 Como seus contos de fadas, está cheio de sonhos. 1004 01:51:52,245 --> 01:52:00,161 Um mar de esperança sem costa. 1005 01:52:01,593 --> 01:52:05,721 Minha alma voa aqui, como uma cometa sem medo. 1006 01:52:05,722 --> 01:52:09,759 Sem ninguém que me corte as cordas, não mais. 1007 01:52:10,145 --> 01:52:16,011 O Tenente Ajay Rathod permaneceu no avião até o final... 1008 01:52:16,365 --> 01:52:20,703 ...e guiou o avião para longe da cidade de Ambala. 1009 01:52:20,918 --> 01:52:28,385 Salvando, portanto, muitas vidas. 1010 01:52:30,789 --> 01:52:35,411 Nos últimos 10 anos, umas 100 aeronaves MIG-21 da IAF colidiram... 1011 01:52:35,621 --> 01:52:39,614 ...onde mais de 30 pilotos perderam suas vidas. 1012 01:52:39,931 --> 01:52:43,589 O Ministro da Defesa disse que o governo 1013 01:52:43,590 --> 01:52:47,705 adquiriu peças russas velhas e defeituosas. 1014 01:52:47,856 --> 01:52:50,948 Não é este um caso de corrupção em alto nível? 1015 01:52:50,984 --> 01:52:56,814 Em absoluto. Eu pessoalmente esclareci o assunto no parlamento. 1016 01:52:57,309 --> 01:52:59,039 Essa é uma maldita mentira. 1017 01:52:59,464 --> 01:53:00,831 Os jovens hoje em dia são impetuosos e 1018 01:53:00,832 --> 01:53:02,522 irresponsáveis quando têm que pilotar aviões. 1019 01:53:02,731 --> 01:53:04,840 Não! Não concordo. 1020 01:53:05,338 --> 01:53:07,909 O Tenente Ajay Athod era um grande piloto... 1021 01:53:08,118 --> 01:53:09,884 ...que eu treinei. 1022 01:53:10,308 --> 01:53:14,432 Ele era medalha de ouro. O mais jovem a passar por saídas noturnas. 1023 01:53:14,653 --> 01:53:17,320 Com cerca de 1000 horas de vôo... 1024 01:53:17,781 --> 01:53:20,767 Este não pode ser o recorde de um piloto irresponsável. 1025 01:53:21,049 --> 01:53:26,986 Ministro, quantos pilotos mais enviará à sepultura... 1026 01:53:27,201 --> 01:53:35,224 ...antes que detenha a podridão do sistema? 1027 01:53:35,681 --> 01:53:45,090 Se eu pudesse apenas te mostrar este lugar, Ma. 1028 01:53:45,378 --> 01:53:54,716 Aqui as cascatas são feitas de arco-íris. 1029 01:53:54,936 --> 01:53:59,036 Não há rosas, só buquês de sonhos, Ma. 1030 01:53:59,907 --> 01:54:04,553 Seu perfume, nenhuma flor pode igualar. 1031 01:54:04,773 --> 01:54:08,932 Aqui a luz do sol e as sombras caminham mão a mão. 1032 01:54:09,430 --> 01:54:13,210 Tudo parece brilhante e novo. 1033 01:54:14,261 --> 01:54:18,848 Mas o que é o céu, e todas suas maravilhas, 1034 01:54:19,058 --> 01:54:24,474 quando, Ma, não tenho você. 1035 01:54:24,688 --> 01:54:28,092 Daqui para frente, o governo se assegurará que... 1036 01:54:28,199 --> 01:54:33,365 ...só pilotos experimentados tenham acesso a estas máquinas... 1037 01:54:34,003 --> 01:54:40,461 ...e não pilotos impetuosos como Ajay Rathod. 1038 01:54:40,746 --> 01:54:42,796 De que demônios ele está falando! 1039 01:54:43,005 --> 01:54:45,535 Dou boas vindas a qualquer investigação. 1040 01:54:45,536 --> 01:54:47,307 Não tenho nada a esconder. 1041 01:54:51,799 --> 01:54:56,136 Esta maldita investigação dos MIG não deveria nos afetar. 1042 01:54:56,804 --> 01:54:59,937 Relaxa, senhor. A memória pública é curta. 1043 01:54:59,938 --> 01:55:02,706 Alem do que, controlaremos as coisas. 1044 01:55:04,415 --> 01:55:09,203 Pilotos mortos vivem muito tempo no noticiário. 1045 01:55:10,533 --> 01:55:13,590 Mas eles se unem às forças armadas para sacrificar suas vidas, não? 1046 01:56:25,226 --> 01:56:27,690 A situação está tensa atualmente. 1047 01:56:27,972 --> 01:56:30,674 Há uma ira e descontentamento crescente... 1048 01:56:30,890 --> 01:56:33,070 ...dirigidos em grande parte até o governo. 1049 01:56:33,071 --> 01:56:35,050 Especialmente até o Ministro da Defesa. 1050 01:56:35,271 --> 01:56:37,321 Temos conosco a mãe de Ajay Rathod... 1051 01:56:41,631 --> 01:56:43,917 O governo não pode lavar as mãos em um assunto como este. 1052 01:56:44,793 --> 01:56:47,258 São responsáveis ante o público. 1053 01:56:48,061 --> 01:56:50,792 Se as peças de troca do MIG eram de qualidade 1054 01:56:50,793 --> 01:56:53,821 duvidosa, por que as compraram, em primeiro lugar? 1055 01:56:54,212 --> 01:57:04,499 Por que? Dinheiro? O dinheiro não nos trará de volta nossos filhos. 1056 01:57:07,595 --> 01:57:12,146 O Ministro da Defesa é moralmente responsável. 1057 01:57:12,668 --> 01:57:14,399 Ele tem que admitir. 1058 01:57:14,720 --> 01:57:18,500 Parece que o véu da fraude foi tirado para fora. 1059 01:57:18,716 --> 01:57:22,011 Mas quanto revelará? 1060 01:57:22,227 --> 01:57:25,450 Mishra, que está acontecendo? 1061 01:57:43,325 --> 01:57:46,276 Ajay Rathod não era um novato... 1062 01:57:46,487 --> 01:57:50,030 ...não deixou seu avião bater em uma cidade. 1063 01:57:50,762 --> 01:57:57,600 Quando o problema apareceu, não tentou salvar sua vida. 1064 01:57:58,443 --> 01:58:04,689 Pilotou para longe de Ambala. Salvando milhares de civis. 1065 01:58:04,908 --> 01:58:11,995 No entanto o Ministro da Defesa o chama de impetuoso. 1066 01:58:31,462 --> 01:58:34,614 Eu não vou me mover... Isto é por Ajay. 1067 01:58:36,293 --> 01:58:38,095 Isto pode ficar feio, tia. 1068 01:58:38,797 --> 01:58:39,626 Deixe-a. 1069 01:59:05,281 --> 01:59:08,576 Nosso sangue se enfurece, está fluindo pelas ruas. 1070 01:59:08,861 --> 01:59:11,848 Mas não o fará em vão. 1071 01:59:13,518 --> 01:59:20,736 Nossos olhos se cobrem de sangue por um propósito. Uma meta que atingiremos. 1072 01:59:22,034 --> 01:59:29,085 Caiu de nossos corpos e abraçou a terra. 1073 01:59:29,958 --> 01:59:33,075 Correu sinuosa pelas ruas. Um rio de coragem... 1074 01:59:33,364 --> 01:59:39,159 ...surgiu e varreu tudo. 1075 01:59:40,108 --> 01:59:49,589 Fluiu para construir um novo começo. 1076 02:00:03,186 --> 02:00:10,581 A partir de feridas abertas, e cortes profundos, 1077 02:00:11,528 --> 02:00:18,816 escoou lenta e continuamente. 1078 02:00:19,313 --> 02:00:27,195 Enquanto os dedos que apontavam, obtiveram punhos como resposta, 1079 02:00:27,863 --> 02:00:31,573 ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1080 02:00:32,034 --> 02:00:37,201 Não fluiu em vão sem uma razão. 1081 02:00:37,874 --> 02:00:44,510 Uma meta que atingiremos. 1082 02:00:45,903 --> 02:00:50,240 Nossos olhos se cobrem de sangue por um propósito. 1083 02:00:50,456 --> 02:00:53,371 Uma meta que atingiremos. 1084 02:00:54,383 --> 02:01:05,464 Nosso sangue se enfurece, está fluindo pelas ruas. 1085 02:01:05,679 --> 02:01:11,273 ...surgiu e varreu tudo. 1086 02:01:12,527 --> 02:01:16,129 Fluiu para construir um novo começo. 1087 02:01:16,350 --> 02:01:22,915 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1088 02:01:23,405 --> 02:01:31,049 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1089 02:01:31,642 --> 02:01:52,667 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1090 02:02:04,384 --> 02:02:07,536 Alguém traga um médico! Rápido! Vamos tirá-la daqui. 1091 02:02:35,526 --> 02:02:38,263 Estavam batendo em gente inocente. 1092 02:02:40,114 --> 02:02:42,508 Por que não os parou? 1093 02:02:42,895 --> 02:02:45,110 Protestavam contra o governo, nosso próprio partido... 1094 02:02:45,328 --> 02:02:46,192 Isto é inaceitável. 1095 02:02:47,135 --> 02:02:49,315 O protesto não era contra o governo... 1096 02:02:49,846 --> 02:02:51,611 ...era pela verdade. 1097 02:02:53,670 --> 02:02:55,779 Muitos pilotos morreram... 1098 02:02:55,998 --> 02:02:57,595 Jovens e inocentes que lutavam por seu país. 1099 02:02:57,596 --> 02:02:59,150 Assassinados. 1100 02:02:59,404 --> 02:03:04,571 Para que alguém no governo possa fazer dinheiro. 1101 02:03:05,312 --> 02:03:07,706 E nosso partido não faz nada a respeito. 1102 02:03:08,754 --> 02:03:09,512 Venha... Sente-se. 1103 02:03:15,218 --> 02:03:16,012 Toma um chá. 1104 02:03:23,038 --> 02:03:29,770 Laxman, na política não há lugar para as emoções. 1105 02:03:30,685 --> 02:03:32,936 Temos grandes planos para você. 1106 02:03:34,126 --> 02:03:34,990 Grandes planos. 1107 02:03:35,204 --> 02:03:40,798 Só os cachorros salivam quando mostram-lhes um osso Mishraji. 1108 02:04:14,131 --> 02:04:15,198 Como está Tia? 1109 02:04:15,626 --> 02:04:16,799 Estão fazendo um MRI. 1110 02:04:37,071 --> 02:04:39,606 Ela entrou em coma. 1111 02:04:40,026 --> 02:04:45,512 Um severo dano no crânio, junto com o choque pela morte do filho... 1112 02:04:46,455 --> 02:04:51,136 Este é um corte feio. Precisa de cuidados. 1113 02:04:55,492 --> 02:04:57,779 Aslam... Que tal está? 1114 02:05:02,617 --> 02:05:04,560 Para que veio? Não já fez danos suficientes? 1115 02:05:09,395 --> 02:05:11,824 Tio, não é o que pensa. 1116 02:05:12,314 --> 02:05:17,457 Não me interessa o que você pensa, nem o que quer fazer... 1117 02:05:19,475 --> 02:05:21,347 Só vou dizer isto uma vez. 1118 02:05:22,047 --> 02:05:24,476 Aslam não sabe o que é bom para ele. 1119 02:05:25,175 --> 02:05:26,355 Sempre foi passional. 1120 02:05:26,356 --> 02:05:27,675 Escuta o coração, não a cabeça. 1121 02:05:30,006 --> 02:05:32,541 Estes são tempos difíceis para pessoas como nós. 1122 02:05:33,551 --> 02:05:37,509 Não o leve ao fundo contigo. 1123 02:05:39,529 --> 02:05:40,287 Ele está lá dentro. 1124 02:05:40,503 --> 02:05:41,605 Entre... 1125 02:06:02,573 --> 02:06:04,587 Funcionam todas as partes? 1126 02:06:06,501 --> 02:06:09,593 Não me faça rir, idiota. Dói. 1127 02:06:10,846 --> 02:06:11,948 Como está a Tia? 1128 02:06:13,278 --> 02:06:14,345 Está em coma. 1129 02:06:18,213 --> 02:06:20,014 Como pode estar nos acontecendo isto? 1130 02:06:33,576 --> 02:06:34,784 Querem jantar algo? 1131 02:06:35,314 --> 02:06:37,601 Não, não se preocupe, Tia. 1132 02:06:38,616 --> 02:06:42,218 Só viemos ver Aslam. Temos que voltar ao hospital. 1133 02:06:42,996 --> 02:06:44,003 Cuide-se. 1134 02:07:09,758 --> 02:07:11,251 Escute... Eu... 1135 02:07:14,763 --> 02:07:19,871 Sinto muito. 1136 02:08:24,903 --> 02:08:26,005 Por favor, coma. 1137 02:08:50,240 --> 02:08:51,935 Tudo está vindo abaixo... 1138 02:08:54,863 --> 02:08:56,806 ...e tudo o que posso fazer é agüentar e observar. 1139 02:09:04,352 --> 02:09:06,567 Pessoas como nós não contam aí fora. 1140 02:09:12,241 --> 02:09:16,508 Este sistema está tão desarrumado, que podem 1141 02:09:16,509 --> 02:09:21,059 morrer mais uma centena de Ajays e nada mudará. 1142 02:09:52,386 --> 02:09:56,024 Ajay sempre fez tudo certo, toda sua vida... 1143 02:10:00,206 --> 02:10:07,565 ...era um bom piloto, um bom amigo, um bom filho... 1144 02:10:08,443 --> 02:10:10,837 ...nunca prejudicou a uma alma. 1145 02:10:12,476 --> 02:10:19,278 Não merecia isto... 1146 02:10:21,164 --> 02:10:23,309 ...Sonia não merecia isto... 1147 02:10:38,727 --> 02:10:41,175 Enquanto via DJ dormir à noite, 1148 02:10:41,176 --> 02:10:43,623 um pensamento engraçado me ocorreu. 1149 02:10:43,832 --> 02:10:46,001 Talvez DJ não estivesse dormindo. 1150 02:10:46,314 --> 02:10:48,519 Talvez nenhum deles estivesse. 1151 02:10:49,146 --> 02:10:52,791 Talvez todos eles estivessem acordando. 1152 02:11:33,981 --> 02:11:37,583 Hey, Karan... Estão estragando sua jaqueta. 1153 02:11:38,811 --> 02:11:40,268 Longa vida à Índia! 1154 02:12:14,159 --> 02:12:16,588 O salafrário escapou dessa de novo. 1155 02:12:17,323 --> 02:12:19,017 Não há nada que possamos fazer... 1156 02:12:20,519 --> 02:12:22,427 ...quando a lei do país protege pessoas como o Ministro da Defesa. 1157 02:12:25,664 --> 02:12:28,331 Temos que tomar medidas drásticas. 1158 02:12:29,869 --> 02:12:31,078 Que quer dizer? 1159 02:12:32,233 --> 02:12:33,690 Fazer o que? 1160 02:12:37,481 --> 02:12:38,689 Matá-lo. 1161 02:12:41,235 --> 02:12:42,171 Que? 1162 02:12:43,147 --> 02:12:47,105 Matar o Ministro da Defesa! Está louca? 1163 02:12:47,978 --> 02:12:49,506 Não somos assassinos Sonia. 1164 02:12:49,715 --> 02:12:51,137 Mas eles são. 1165 02:12:51,454 --> 02:12:52,947 Perdeu o juízo, Karan? 1166 02:12:53,157 --> 02:12:55,373 Não é desejo de sangue... 1167 02:12:56,355 --> 02:12:57,634 ...é uma questão de justiça. 1168 02:12:57,849 --> 02:12:59,377 Eu conseguirei a arma. 1169 02:12:59,587 --> 02:13:01,108 Não dê corda, Pandey. 1170 02:13:01,109 --> 02:13:04,659 Não podemos começar a matar pessoas por qualquer razão. 1171 02:13:05,496 --> 02:13:08,375 Acha que a morte de Ajay é uma razão qualquer? 1172 02:13:08,867 --> 02:13:10,598 A mãe de Ajay é uma razão qualquer? 1173 02:13:10,917 --> 02:13:13,939 Tem que entender, Karan. 1174 02:13:14,602 --> 02:13:16,581 A morte de Lala Lajpat Rai tem que ser vingada. 1175 02:13:16,791 --> 02:13:18,319 Scott tem que ser assassinado. 1176 02:13:18,529 --> 02:13:19,500 Mas... 1177 02:13:29,443 --> 02:13:35,167 Eu sempre pensei que não acreditávamos em nada. 1178 02:13:35,386 --> 02:13:39,653 Eu também. Até agora. 1179 02:13:49,846 --> 02:13:51,374 Estamos todos loucos? 1180 02:13:51,618 --> 02:13:54,304 Ele dá um passeio matinal às 8h. Todo dia. 1181 02:13:54,305 --> 02:13:56,513 Assim nós o mataremos. 1182 02:13:56,727 --> 02:14:02,878 Quem é "nós", eh? Quem apertará o gatilho? 1183 02:14:03,331 --> 02:14:04,266 Eu aperto! 1184 02:14:07,814 --> 02:14:10,262 Mesmo que a segurança pela manhã seja menor, 1185 02:14:10,263 --> 02:14:12,258 ainda há perigo de nos pegarem. 1186 02:14:12,541 --> 02:14:16,013 Já não há como voltar atrás! 1187 02:15:01,931 --> 02:15:06,413 O Ministro da Defesa dava sua caminhada matinal 1188 02:15:06,414 --> 02:15:11,269 quando dois pistoleiros não identificados atiraram. 1189 02:15:11,559 --> 02:15:14,307 Foi atingido por três balas no peito, 1190 02:15:14,308 --> 02:15:17,426 e declarado morto ao chegar ao hospital. 1191 02:15:17,641 --> 02:15:19,786 Nenhuma organização reivindicou o ato. 1192 02:15:28,867 --> 02:15:31,583 Os porta-vozes do governo acham que isto 1193 02:15:31,584 --> 02:15:34,034 é uma tentativa de desestabilizá-lo. 1194 02:15:35,889 --> 02:15:38,686 O país perdeu um grande líder por causa 1195 02:15:38,687 --> 02:15:41,483 do ato covarde de alguns terroristas. 1196 02:15:42,076 --> 02:15:44,185 Ele era um verdadeiro soldado, um verdadeiro patriota. 1197 02:15:44,404 --> 02:15:52,700 Sua contribuição ao país não pode ser descrita em palavras. 1198 02:15:54,066 --> 02:15:55,133 Sukhi! 1199 02:15:57,264 --> 02:15:59,658 Enquanto isso, nossas fontes descobriram uma conversa telefônica... 1200 02:15:59,872 --> 02:16:03,652 ...que envolvem o revendedor Rajnath Singhania no tráfico de armas. 1201 02:16:03,973 --> 02:16:08,796 Esta conversa aconteceu dias antes do assassinato do Ministro. 1202 02:16:09,012 --> 02:16:12,863 Os russos querem que reduzamos nossa comissão. 1203 02:16:13,183 --> 02:16:17,485 Não contou que este é um negócio nosso, não da defesa? 1204 02:16:18,118 --> 02:16:21,377 Isto porque eu disse "É pegar ou largar". 1205 02:16:21,594 --> 02:16:25,268 Vamos. 1206 02:16:42,865 --> 02:16:44,144 Paaji, onde está DJ? 1207 02:16:44,360 --> 02:16:46,375 Estavam aqui agora mesmo. 1208 02:16:51,902 --> 02:16:53,916 Não veio para casa toda a noite. 1209 02:16:57,637 --> 02:16:59,225 Está tudo bem? 1210 02:17:00,349 --> 02:17:01,284 Sim, diga a ele que me ligue. 1211 02:17:01,496 --> 02:17:05,240 Aslam disse que passaria a noite com DJ. 1212 02:17:06,596 --> 02:17:07,325 Obrigada. 1213 02:17:19,326 --> 02:17:20,818 Viu DJ? 1214 02:17:24,331 --> 02:17:26,725 Está tudo bem? 1215 02:17:27,038 --> 02:17:28,288 Não posso encontrá-lo. 1216 02:17:28,810 --> 02:17:30,893 Não posso encontrá-lo em parte alguma. 1217 02:17:31,421 --> 02:17:35,130 Venha comigo... 1218 02:17:41,083 --> 02:17:42,083 Não se preocupe. 1219 02:17:42,084 --> 02:17:44,519 Nada acontecerá com esses rapazes... 1220 02:17:45,880 --> 02:17:48,451 Daljeet sempre foi um garoto... 1221 02:17:48,660 --> 02:17:54,076 ...é normal desaparecer em sua bicicleta por dias. 1222 02:18:00,826 --> 02:18:02,354 Estou assustada... 1223 02:18:02,946 --> 02:18:05,648 Não tenha medo... 1224 02:18:06,039 --> 02:18:08,326 Deus tomará conta de tudo... 1225 02:18:10,036 --> 02:18:16,080 Deus protege às pessoas que amamos. 1226 02:18:27,588 --> 02:18:29,283 O Ministro da Defesa... O mártir... 1227 02:18:33,323 --> 02:18:38,465 Um dos filhos favoritos da Índia... Sem vergonha! 1228 02:18:39,927 --> 02:18:43,019 O condecoraram com a Medalha da Honra Nacional. 1229 02:18:43,577 --> 02:18:47,772 Todo nosso esforço, perdido. 1230 02:18:48,616 --> 02:18:50,524 As pessoas têm que saber a verdade. 1231 02:18:50,736 --> 02:18:53,094 E quem vai dizer a elas a verdade? 1232 02:18:53,308 --> 02:18:56,152 Temos que nos entregar. 1233 02:18:56,436 --> 02:18:57,194 Que? 1234 02:18:58,417 --> 02:19:07,899 Fantástico! Quer que caminhemos e nos entreguemos! 1235 02:19:08,114 --> 02:19:09,358 E a quem deveríamos nos entregar? 1236 02:19:09,575 --> 02:19:12,205 A polícia é só um marionete. 1237 02:19:12,425 --> 02:19:15,612 Deveríamos somente nos omitir? 1238 02:19:15,831 --> 02:19:19,611 Não! Vamos matar todos! 1239 02:19:19,828 --> 02:19:21,214 Certo Pandey? 1240 02:19:21,427 --> 02:19:23,157 Alguém o faça calar a boca! 1241 02:19:32,444 --> 02:19:34,625 Você sempre soube que seu pai estava metido nisto. 1242 02:19:36,407 --> 02:19:37,758 Você sabia tudo. 1243 02:19:41,099 --> 02:19:41,928 Não, Sukhi... 1244 02:19:42,141 --> 02:19:45,649 Você está mentindo! 1245 02:19:46,382 --> 02:19:48,456 Sempre quis se vingar do seu pai. 1246 02:19:48,676 --> 02:19:49,611 Sukhi, cale-se! 1247 02:19:49,823 --> 02:19:54,575 Quem sou eu para dizer alguma coisa? 1248 02:19:55,350 --> 02:19:59,474 DJ te usou... 1249 02:20:00,215 --> 02:20:05,489 ...ele usou todos nós... 1250 02:20:06,019 --> 02:20:10,606 Guarde minhas palavras, seu pai pagará sua fiança para sair. 1251 02:20:10,816 --> 02:20:13,447 Mas nós seremos pegos. Eu não quero morrer DJ... 1252 02:20:13,666 --> 02:20:16,202 Não quero morrer. 1253 02:20:23,503 --> 02:20:25,577 Fizemos tudo isto por Ajay. 1254 02:20:30,141 --> 02:20:31,563 Que acontecerá agora DJ? 1255 02:20:40,568 --> 02:20:42,026 Está decidido? 1256 02:20:42,758 --> 02:20:49,110 Preciso saber a verdade... Não se preocupe. 1257 02:20:50,265 --> 02:20:53,844 Não estou preocupado. Só não chegue tarde. 1258 02:21:10,147 --> 02:21:11,639 Não te acontecerá nada, Karan. 1259 02:21:12,615 --> 02:21:14,384 É uma promessa. 1260 02:21:15,047 --> 02:21:17,677 Só me dê os nomes dos outros. 1261 02:21:18,940 --> 02:21:25,091 Conseguirei os melhores advogados, mexerei todas as peças possíveis. 1262 02:21:25,961 --> 02:21:31,519 Você foi forçado, entende? Você foi forçado. 1263 02:21:36,214 --> 02:21:39,023 Você me compreende? 1264 02:21:41,671 --> 02:21:45,107 A reputação de seu pai, o trabalho de uma vida está em jogo. 1265 02:21:45,563 --> 02:21:47,708 Por que você fez isso? 1266 02:21:51,368 --> 02:21:52,399 Por que você fez isso, Papai? 1267 02:21:52,619 --> 02:21:55,499 Por que eu fiz? 1268 02:21:56,373 --> 02:22:01,125 Ajay sempre dizia, "Darei minha vida por este país"... 1269 02:22:02,142 --> 02:22:06,859 "Não tenho medo da morte". 1270 02:22:10,519 --> 02:22:17,193 Ajay estava cheio de vida. 1271 02:22:17,194 --> 02:22:24,552 E tudo o que você pensa é enviar-me para fora do país. 1272 02:22:25,534 --> 02:22:27,300 Vocês o mataram! 1273 02:22:28,280 --> 02:22:30,744 Fez da morte dele uma brincadeira... 1274 02:22:30,991 --> 02:22:33,693 Sei que está muito perturbado... 1275 02:22:34,188 --> 02:22:39,817 Calma! Deixe-me cuidar disto. 1276 02:22:40,792 --> 02:22:43,601 Eu encontrarei uma saída. 1277 02:22:44,547 --> 02:22:45,861 Mesmo, Papai? Há uma saída? 1278 02:22:46,110 --> 02:22:48,539 Claro. 1279 02:24:00,212 --> 02:24:03,886 Não tem que fazer isto... 1280 02:24:08,414 --> 02:24:11,472 Sukhi, isto pode acabar mal. 1281 02:24:14,010 --> 02:24:19,319 Sem vocês, acabaria para mim de qualquer jeito... 1282 02:24:20,544 --> 02:24:21,682 Idiota. 1283 02:24:33,509 --> 02:24:40,667 Ma, a morte de Ajay não será em vão. Prometo a você. 1284 02:24:44,106 --> 02:24:46,710 O que faz estes rapazes não ter medo algum? 1285 02:24:51,503 --> 02:24:55,304 Às vezes penso que uma pessoa pode ser empurrada tão longe 1286 02:24:55,305 --> 02:24:58,378 que alcança um ponto além do medo, 1287 02:24:58,587 --> 02:25:02,083 um lugar onde você encontra uma estranha paz, 1288 02:25:02,084 --> 02:25:04,629 onde você é livre para fazer a coisa certa, 1289 02:25:05,047 --> 02:25:10,255 porque, às vezes, isso é a coisa mais difícil de se fazer. 1290 02:25:13,381 --> 02:25:16,193 Eu rezo... eu rezo por perdão. 1291 02:25:18,276 --> 02:25:28,172 Aqui é Rahul, e você sintonizou seu programa de rádio favorito... 1292 02:26:50,243 --> 02:26:53,845 Hey, Karan! Que está fazendo aqui? 1293 02:26:54,170 --> 02:26:55,343 Precisamos de um favor. 1294 02:26:55,561 --> 02:26:56,628 Claro! 1295 02:26:56,986 --> 02:26:58,301 Preciso que nos coloque no ar. 1296 02:26:59,558 --> 02:27:03,516 Colocá-los no ar? 1297 02:27:03,729 --> 02:27:05,601 Sim, ao vivo. 1298 02:27:06,057 --> 02:27:09,766 "Sim, ao vivo". É impossível... Perderia meu emprego. 1299 02:27:09,985 --> 02:27:11,680 Do jeito que está, já não me pagam. 1300 02:27:13,113 --> 02:27:15,507 É hora de cobrar. 1301 02:27:15,719 --> 02:27:20,022 Tudo o que disser DJ. É sua emissora. 1302 02:27:21,976 --> 02:27:23,741 Arma... ele tem uma arma! 1303 02:27:23,957 --> 02:27:26,280 Karan, entra. Eu cuidarei disto. 1304 02:27:27,711 --> 02:27:33,340 Continue com o programa. Não nos complique. 1305 02:27:37,095 --> 02:27:39,666 Vamos... Saiam. 1306 02:27:42,865 --> 02:27:44,358 Paaji, há alguém lá dentro? 1307 02:27:46,828 --> 02:27:50,264 - Uncleji corra! Não pare. - Sim, senhor. 1308 02:27:52,041 --> 02:27:56,000 Arma.. Segurança, ele tem uma arma! 1309 02:27:57,845 --> 02:27:59,825 Não seja um sabichão. 1310 02:28:00,035 --> 02:28:06,707 Todo mundo saia! Fora! Mexam-se! 1311 02:28:06,916 --> 02:28:09,725 Não crie pânico, não faremos mal a ninguém. 1312 02:28:09,940 --> 02:28:18,177 Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se! 1313 02:28:19,568 --> 02:28:25,719 Apresse-se, rápido! 1314 02:28:42,612 --> 02:28:49,414 São 6:05h. E você está ouvindo "A noite ainda é jovem". 1315 02:28:49,633 --> 02:28:52,655 Hoje tenho um convidado surpresa para vocês. 1316 02:28:53,039 --> 02:28:55,252 Um velho amigo meu, Karan Singhania, 1317 02:28:55,253 --> 02:28:57,685 que passou por aqui para dizer algo a todos... 1318 02:29:05,760 --> 02:29:08,579 Meu nome é Karan Singhania. 1319 02:29:08,684 --> 02:29:12,183 Meus amigos e eu matamos o Ministro da Defesa. 1320 02:29:13,963 --> 02:29:18,407 Repito, nós matamos o Ministro da Defesa... 1321 02:29:18,620 --> 02:29:22,092 Ravi, leve-me à emissora de rádio, rápido. Apresse-se! 1322 02:29:22,513 --> 02:29:24,234 Não somos terroristas. 1323 02:29:24,235 --> 02:29:27,787 Não estamos respaldados por uma organização estrangeira. 1324 02:29:28,839 --> 02:29:30,818 Nem sequer pertencemos a nenhum grupo político... 1325 02:29:32,592 --> 02:29:34,702 Somos apenas cinco estudantes da Universidade de Deli. 1326 02:29:35,790 --> 02:29:38,184 Matamos o Ministro porque... 1327 02:29:39,509 --> 02:29:44,811 ...ele assassinou nosso amigo, Tenente de Vôo Ajay Rathod, 1328 02:29:44,812 --> 02:29:47,947 ... e muitos outros pilotos da Força Aérea... 1329 02:29:48,303 --> 02:29:53,126 O matamos porque depois de assassinar Ajay, assassinou seu nome... 1330 02:29:54,698 --> 02:30:05,992 A mãe de Ajay, neste momento, está lutando por sua vida... 1331 02:30:09,053 --> 02:30:11,160 Um Ministro da Defesa se supõe que 1332 02:30:11,161 --> 02:30:13,639 ... deva proteger uma nação. Não vendê-la. 1333 02:30:15,065 --> 02:30:18,347 Homens como o Ministro não estão... 1334 02:30:18,348 --> 02:30:21,832 ... só a cima da lei. A controlam. 1335 02:30:22,886 --> 02:30:31,609 Nós o matamos porque alguém tem que dizer "Chega!". 1336 02:30:32,235 --> 02:30:33,787 Podemos estar errados... 1337 02:30:34,877 --> 02:30:36,986 ...porque é um pecado matar alguém. 1338 02:30:38,144 --> 02:30:40,087 Mas já não podíamos tolerar mais. 1339 02:30:41,029 --> 02:30:43,352 Hoje estamos aqui para confessar nosso pecado. 1340 02:30:44,748 --> 02:30:48,385 Hoje estamos aqui para dizer a todos que é necessário fazer algo. 1341 02:30:50,449 --> 02:30:52,250 Tem que ser feito. 1342 02:30:55,662 --> 02:30:57,598 Recebemos a noticia de que os assassinos do... 1343 02:30:57,599 --> 02:31:00,035 ... Ministro estão escondidos no prédio da "All India Radio". 1344 02:31:00,493 --> 02:31:04,959 Karan Singhania e seus amigos ainda estão conosco. 1345 02:31:04,960 --> 02:31:10,318 Ouvintes, liguem 3291777. 1346 02:31:11,059 --> 02:31:17,032 Até lá, fiquem com "Roobaroo". 1347 02:31:22,077 --> 02:31:23,048 Está feito. 1348 02:31:33,686 --> 02:31:35,381 Hey, colega! 1349 02:31:37,683 --> 02:31:44,141 Acabo de perceber. 1350 02:31:46,199 --> 02:31:52,515 Há um fogo ardendo dentro de mim. 1351 02:31:54,436 --> 02:31:56,024 É um novo amanhecer, 1352 02:31:58,363 --> 02:32:01,030 posso sentir a luz. 1353 02:32:02,778 --> 02:32:08,929 Queima tão radiante, que poderia chamuscar o sol. 1354 02:32:09,555 --> 02:32:25,780 Porque estou cara a cara com a luz. 1355 02:32:26,933 --> 02:32:39,235 O sonho que um dia perdi, voltei a encontrar. 1356 02:32:39,445 --> 02:32:41,697 Está florescendo, 1357 02:32:43,512 --> 02:32:47,433 está derretendo. 1358 02:32:48,660 --> 02:32:52,864 As notas se re-arranjam, 1359 02:32:52,974 --> 02:32:56,060 em uma nova melodia. 1360 02:32:56,374 --> 02:32:59,499 As notas se re-arranjam, 1361 02:32:59,812 --> 02:33:02,520 em uma nova melodia. 1362 02:33:09,858 --> 02:33:11,624 Nos darão comida boa na prisão? 1363 02:33:14,133 --> 02:33:18,779 Comida? O próximo pedido será cerveja. 1364 02:33:23,935 --> 02:33:29,943 Ficaram famosos. Estão chovendo ligações de todas as partes do país. 1365 02:33:30,156 --> 02:33:31,922 Vamos! Querem falar com vocês... 1366 02:33:38,811 --> 02:33:39,462 A polícia! 1367 02:33:40,723 --> 02:33:43,460 Isto é incrível, cara. De onde vieram? 1368 02:33:43,677 --> 02:33:45,442 Isto arruinará minha carreira... 1369 02:33:45,658 --> 02:33:47,530 Cale-se! 1370 02:33:48,925 --> 02:33:54,448 Karan, continue no ar... Não temos muito tempo... 1371 02:33:54,660 --> 02:33:55,418 Tenha cuidado. 1372 02:34:01,160 --> 02:34:05,782 A polícia de Deli chegou ao local e está resgatando os civis presos no prédio. 1373 02:34:13,012 --> 02:34:15,086 ...informando da região de Mumbai Churchgate... 1374 02:34:15,306 --> 02:34:17,213 ...informando de Cotton College, Guwahati... 1375 02:34:17,426 --> 02:34:19,368 ...informando de S. P. College, Srinagar... 1376 02:34:19,581 --> 02:34:23,539 ...informando da Universidade de Lucknow... 1377 02:34:24,273 --> 02:34:27,365 Olá, meu nome é Prakah. E quero parabenizar vocês. 1378 02:34:27,575 --> 02:34:29,489 Fizeram o correto matando-o. 1379 02:34:29,490 --> 02:34:32,812 Todos os ministros deveriam ser enfileirados e fuzilados. 1380 02:34:33,484 --> 02:34:37,063 Prakash, em quem você atiraria? 1381 02:34:37,481 --> 02:34:40,016 Estes ministros corruptos são um reflexo 1382 02:34:40,017 --> 02:34:42,553 ... de nossa sociedade. Nós os escolhemos. 1383 02:34:46,135 --> 02:34:48,078 Mudemos a nós mesmos para que se produza uma mudança. 1384 02:34:49,089 --> 02:34:53,735 Olá! Aqui é o Diretor Sharma de Indore... 1385 02:34:54,094 --> 02:34:58,159 Deram um terrível exemplo ao fazer justiça com as próprias mãos... 1386 02:34:59,690 --> 02:35:03,328 Você tem razão, senhor. Sentimos muito. 1387 02:35:04,243 --> 02:35:10,074 Mas me dê o nome de um político que foi à prisão por seus crimes. 1388 02:35:11,299 --> 02:35:12,993 Quem mais está em sua lista? Eu? 1389 02:35:13,766 --> 02:35:15,259 Não temos nenhuma lista. 1390 02:35:16,686 --> 02:35:18,973 Como se sentiu após matar o Ministro? 1391 02:35:19,189 --> 02:35:24,427 Não o matamos por nenhuma sede de sangue... 1392 02:35:44,040 --> 02:35:47,642 Se os pegam, pegarão vocês. Tem medo? 1393 02:35:48,663 --> 02:35:49,599 Não. 1394 02:35:57,769 --> 02:36:01,620 Os estudantes universitários que assumiram a responsabilidade... 1395 02:36:01,836 --> 02:36:03,223 ...ainda estão lá dentro. 1396 02:36:04,060 --> 02:36:11,633 Karan, mesmo aplaudindo sua coragem, acha que vai escapar? 1397 02:36:12,158 --> 02:36:13,710 Se quiséssemos isso, não viríamos aqui. 1398 02:36:17,774 --> 02:36:20,378 - Sim, senhor. - Não quero nenhum sobrevivente. 1399 02:36:47,566 --> 02:36:50,587 Ravi, vamos, rápido, por favor. 1400 02:36:57,551 --> 02:37:01,058 Merda! Estão atirando em nós, DJ! Estão atirando em nós! 1401 02:37:01,270 --> 02:37:05,714 Cale-se um segundo! 1402 02:37:07,700 --> 02:37:10,958 Estão nos confundindo com terroristas. Acham que estamos armados. 1403 02:37:13,261 --> 02:37:18,298 Espere um minuto! Tentarei fazer algo. 1404 02:37:39,363 --> 02:37:46,130 Não, Sukhi! O que fez! 1405 02:37:48,957 --> 02:37:53,294 Merda, DJ! Logo quando começava a me dar bem com as garotas... 1406 02:38:17,527 --> 02:38:21,201 Meu nome é Indra. Qual a diferença entre vocês e um terrorista? 1407 02:38:21,419 --> 02:38:27,807 Há uma grande diferença. Terroristas matam inocentes. Nós não... 1408 02:38:35,601 --> 02:38:42,794 Aslam, feche a porta. Rápido! 1409 02:38:45,193 --> 02:38:47,173 Nós não somos terroristas. Por que eles não... 1410 02:39:41,152 --> 02:39:44,339 Não é sede de sangue... É uma questão de justiça! 1411 02:39:44,870 --> 02:39:50,594 Por que estão usando balas quando está claro que são apenas estudantes? 1412 02:41:39,812 --> 02:41:49,115 Não importa o que faça, este país nunca mudará. Não há futuro. 1413 02:41:52,637 --> 02:41:58,361 Nenhum país é perfeito. Vocês têm que fazê-lo perfeito. 1414 02:42:02,195 --> 02:42:08,512 Una-se à polícia, ao exército, ao serviço público... 1415 02:42:09,981 --> 02:42:12,860 Faça parte do sistema político... 1416 02:42:15,577 --> 02:42:20,957 Este país mudará... Nós o mudaremos! 1417 02:42:22,945 --> 02:42:26,525 Se acha que o Ministro merecia ser castigado, então... 1418 02:42:27,256 --> 02:42:31,451 ...que me diz sobre as alegações contra seu pai? Duas medidas? 1419 02:42:34,415 --> 02:42:35,802 Encontraremos uma forma de arrumar isto. 1420 02:42:37,543 --> 02:42:38,930 Só há uma forma para arrumar isto, pai. 1421 02:42:59,580 --> 02:43:00,587 Sinto muito, papai... 1422 02:43:31,799 --> 02:43:33,327 Meu nome é Daljeet Singh. 1423 02:43:35,344 --> 02:43:37,489 Só há duas maneiras de viver a vida. 1424 02:43:38,751 --> 02:43:44,902 Aceitar as coisas como são... 1425 02:43:46,570 --> 02:43:50,694 Ou aceitar a responsabilidade para mudá-las. 1426 02:43:53,869 --> 02:43:59,736 Karan Singhania matou seu pai antes de vir aqui. 1427 02:44:06,974 --> 02:44:13,575 Merda DJ! Você está sangrando! 1428 02:44:14,793 --> 02:44:21,252 Calma! Se cansou de correr por minhas veias. Só quer ser livre. 1429 02:44:23,343 --> 02:44:25,914 Aslam... Laxman... Sukhi? 1430 02:44:27,236 --> 02:44:28,171 Todos se foram. 1431 02:44:41,487 --> 02:44:45,966 Karan, acho que estou apaixonado... 1432 02:44:48,890 --> 02:44:50,513 Nunca te disse... 1433 02:44:52,505 --> 02:44:55,906 Não posso deixar de pensar nela... 1434 02:44:59,942 --> 02:45:01,565 Eu sei... Ela é tudo de bom. 1435 02:45:04,878 --> 02:45:07,544 Vocês dois fazem um bonito casal. 1436 02:45:13,185 --> 02:45:19,643 Só há um problema. Não sei se as crianças serão brancas ou negras. 1437 02:45:45,439 --> 02:45:48,532 Deixe-me passar! Só são garotos, droga! 1438 02:46:01,433 --> 02:46:04,245 Sempre acreditei que haviam dois tipos de homens neste mundo... 1439 02:46:05,809 --> 02:46:07,892 Os que vão ao encontro da morte gritando... 1440 02:46:08,935 --> 02:46:11,852 E os que vão a seu encontro em silêncio. 1441 02:46:15,394 --> 02:46:18,311 Mas encontrei um terceiro tipo. 1442 02:47:11,706 --> 02:47:14,373 Converteremos esta faísca em um violento fogo. 1443 02:47:14,591 --> 02:47:18,134 Isto crescerá como uma onda e porá fim à corrupção. 1444 02:47:22,237 --> 02:47:24,961 Se quisermos acordar a população de seu sono, 1445 02:47:24,962 --> 02:47:27,095 então precisamos de uma explosão desta. 1446 02:47:34,194 --> 02:47:36,476 Quando superarmos tudo isto, seremos 1447 02:47:36,477 --> 02:47:38,946 uma nação linda e livre da corrupção. 1448 02:47:46,046 --> 02:47:50,170 Senhor, aceite os sacrifícios destas crianças. 1449 02:48:01,734 --> 02:48:05,276 Venho muito com Sonia aqui, como nos velhos tempos. 1450 02:48:07,673 --> 02:48:10,798 E às vezes escuto vozes carregadas pela brisa da noite. 1451 02:48:11,215 --> 02:48:13,924 Não palavras, apenas sons... 1452 02:48:41,206 --> 02:48:42,734 Venha, Bhagat... 1453 02:48:45,689 --> 02:48:47,763 Papai, que está fazendo? 1454 02:48:48,285 --> 02:48:52,764 Plantando sementes de manga. Se planto uma, crescerão milhares. 1455 02:50:08,053 --> 02:50:09,908 Os aviões de combate MIG servem nosso 1456 02:50:09,909 --> 02:50:11,864 país desde 1964, e foram decisivos... 1457 02:50:11,969 --> 02:50:14,365 ...para ganhar nossas guerras. 1458 02:50:14,470 --> 02:50:16,874 No entanto, nos últimos 15 anos, 206 aeronaves MIG colidiram... 1459 02:50:16,875 --> 02:50:18,741 ... e 78 pilotos perderam suas vidas. 1460 02:50:18,846 --> 02:50:21,199 Em memória deles, e em honra a nossos "Air Borne Warriors", 1461 02:50:21,200 --> 02:50:23,742 ...que entregaram suas vidas por nosso país. 1462 02:50:28,014 --> 02:50:32,181 Legenda: POSTMASTER Colaboração: Tata e hirschen. 1463 02:50:32,182 --> 02:50:39,474 http://postmaster-br.blogspot.com 114165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.