Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,217 --> 00:01:15,310
Se ainda não há
raiva em seu sangue,
2
00:01:15,311 --> 00:01:17,696
então é água o que
corre em suas veias.
3
00:01:19,021 --> 00:01:21,069
De que serve o
rubor da juventude,
4
00:01:21,070 --> 00:01:23,358
se não está a
serviço da pátria mãe.
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,693
Índia Britânica,
princípio do século XX.
6
00:02:02,572 --> 00:02:07,846
Um momento Sr. McKinley, um
revolucionário conversa com outro.
7
00:02:14,042 --> 00:02:16,257
Obrigado.
Nós iremos?
8
00:02:16,648 --> 00:02:20,084
Sinto muito que isto
tenha que acabar assim.
9
00:02:22,904 --> 00:02:26,755
Isto não é o fim, Sr. Mckinley.
Isto é só o começo.
10
00:02:27,944 --> 00:02:31,274
Haverá outros depois que
nós formos. Muitos outros.
11
00:02:41,692 --> 00:02:45,546
Sempre acreditei que haviam
dois tipos de homens neste mundo...
12
00:02:47,109 --> 00:02:49,714
Os que vão ao encontro
da morte gritando...
13
00:02:50,340 --> 00:02:53,152
E os que vão a seu
encontro em silêncio.
14
00:02:55,861 --> 00:02:58,986
Mas encontrei um terceiro tipo.
15
00:03:06,071 --> 00:03:08,321
Às vezes em meus sonhos,
ainda posso
16
00:03:08,322 --> 00:03:11,071
... vê-los naquela longa
e tardia caminhada...
17
00:03:12,114 --> 00:03:13,989
... da qual nunca voltariam.
18
00:03:14,198 --> 00:03:17,531
Caminhavam a longos passos,
de forma decidida...
19
00:03:19,199 --> 00:03:23,261
Mas sobretudo,
recordo dos olhos deles...
20
00:03:24,721 --> 00:03:26,700
Como me olhavam...
21
00:03:27,639 --> 00:03:28,680
...brilhantes...
22
00:03:30,035 --> 00:03:31,285
...definidos...
23
00:03:32,120 --> 00:03:33,995
...sem vacilar nunca.
24
00:04:12,850 --> 00:04:14,308
É a hora.
25
00:04:28,268 --> 00:04:31,497
"PINTA-ME DA COR DO AÇAFRÃO"
26
00:06:08,893 --> 00:06:10,039
Olá.
27
00:06:10,560 --> 00:06:11,915
Bom dia.
28
00:06:17,957 --> 00:06:19,624
- Bom dia.
- Bom dia.
29
00:06:21,917 --> 00:06:24,625
Então... Sonia,
meu contato em Deli,...
30
00:06:24,730 --> 00:06:27,439
...encontrou as
locações do filme.
31
00:06:27,648 --> 00:06:30,565
Mas não temos
que nos preocupar,
32
00:06:30,774 --> 00:06:32,753
Tudo é barato lá.
33
00:06:37,233 --> 00:06:39,317
Errei de reunião?
34
00:06:40,464 --> 00:06:42,859
Recebemos uma
ordem superior...
35
00:06:44,006 --> 00:06:47,652
Então temos que tomar
decisões muito importantes.
36
00:06:48,382 --> 00:06:51,403
Sentimos muito, Sue...
37
00:06:52,446 --> 00:06:55,050
Se tratasse de... Gandhi,
daria certo...
38
00:06:55,259 --> 00:06:57,134
Gandhi vende...
39
00:06:57,344 --> 00:07:00,260
Como Che Guevara,
ou até Robin Hood, mas...
40
00:07:00,991 --> 00:07:03,699
Estes revolucionários...
este Baghat Singh...
41
00:07:04,117 --> 00:07:06,096
Chandra... Ali...
42
00:07:06,201 --> 00:07:08,389
Azad... certo?
Chandra Azad.
43
00:07:08,494 --> 00:07:09,891
E Azad significa "liberdade".
44
00:07:09,892 --> 00:07:11,827
Azad, perdão.
Sei o que significa, Sue.
45
00:07:11,932 --> 00:07:13,740
Não acredito.
Tudo está pronto.
46
00:07:13,741 --> 00:07:14,953
Trabalhei nisto
por dois anos.
47
00:07:15,058 --> 00:07:17,975
Assisti umas malditas
aulas noturnas de hindu.
48
00:07:19,643 --> 00:07:23,705
Olhe... Por favor,
isto merece ser contado.
49
00:07:23,915 --> 00:07:28,081
Entende? Este é o diário de meu
avô, ele foi testemunha ocular.
50
00:07:28,186 --> 00:07:31,416
Está cheio de
conversas reais.
51
00:07:31,521 --> 00:07:34,750
Por mais de 23 anos,
lutaram contra o Império, entende?
52
00:07:34,855 --> 00:07:38,084
Esta é uma história importante.
Uma maldita e importante...
53
00:08:11,835 --> 00:08:14,023
Este não é o
final Srta. McKinley.
54
00:08:17,357 --> 00:08:19,441
Sue... Sue?
55
00:08:20,900 --> 00:08:22,150
Posso falar contigo?
56
00:08:23,193 --> 00:08:24,339
Aonde vai?
57
00:08:24,756 --> 00:08:26,735
À Índia.
Realizar o documentário.
58
00:08:27,778 --> 00:08:29,028
Te enviarei um postal.
59
00:08:29,133 --> 00:08:31,217
Como? Com o que?
60
00:08:33,552 --> 00:08:35,247
Que se foda (em hindu).
61
00:09:11,926 --> 00:09:14,526
Saiam da frente! Corram!
62
00:09:14,740 --> 00:09:17,832
- Sua primeira vez na Índia, madame?
- Sim... Não, não, não...
63
00:09:17,833 --> 00:09:21,167
Você é casada? Minha esposa
e eu também estamos casados.
64
00:09:22,209 --> 00:09:24,814
Sue! Não se preocupe,
está comigo.
65
00:09:25,856 --> 00:09:28,565
Olá! Alegro-me
tanto em vê-la.
66
00:09:28,670 --> 00:09:31,170
Então está aqui!
Que aconteceu finalmente?
67
00:09:31,249 --> 00:09:34,685
Desculpe pela
notificação curta.
68
00:09:34,899 --> 00:09:39,231
- Nossa! Seu hindu melhorou bastante.
- Obrigada.
69
00:09:41,918 --> 00:09:44,623
Não se preocupe, todos os
preparativos estão prontos.
70
00:09:56,448 --> 00:09:59,778
Hey Sue, não
precisa se preocupar...
71
00:10:00,271 --> 00:10:04,501
...cuidamos de tudo. Colocamos
cartazes por todas as partes.
72
00:10:04,790 --> 00:10:06,318
Também se anunciou no rádio.
73
00:10:06,875 --> 00:10:09,020
Vai ver, farão fila
para as audições.
74
00:10:12,089 --> 00:10:13,332
Que houve?
75
00:10:15,391 --> 00:10:22,371
Não te contei.
A verdade é que vim sozinha.
76
00:10:23,210 --> 00:10:27,169
Sem dinheiro,
nenhum produtor chegará.
77
00:10:27,795 --> 00:10:28,941
Eu sei.
78
00:10:29,048 --> 00:10:30,504
Você sabia?
79
00:10:31,552 --> 00:10:36,624
Depois de Alice, houve uma ligação
de uma certa Beth Williams...
80
00:10:37,114 --> 00:10:40,716
Ela me informou do cancelamento
do filme e de meus serviços.
81
00:10:43,718 --> 00:10:49,241
Você a xingou em hindu?
"Que se foda", ou algo assim?
82
00:10:50,321 --> 00:10:53,184
Ela queria saber
o que significava.
83
00:10:53,185 --> 00:10:56,294
Expliquei-lhe com
todos os detalhes.
84
00:11:01,270 --> 00:11:03,936
Você é incrível, Sonia.
85
00:11:14,667 --> 00:11:16,854
Veja ali. Esse é o Forte Vermelho.
86
00:11:26,816 --> 00:11:28,546
Esta é a Universidade de Deli...
87
00:11:30,422 --> 00:11:32,505
Deixe-me ajudá-la
com sua bagagem.
88
00:11:32,725 --> 00:11:36,472
- Quanto é?
- Ma'am já te disse.
89
00:11:38,452 --> 00:11:39,806
Posso ajudar?
90
00:11:39,921 --> 00:11:43,353
Obrigada, Ravi. Leve a bagagem
para nosso quarto, por favor.
91
00:11:49,708 --> 00:11:52,833
- Olá, que país, senhorita?
- Eh, Índia, espero.
92
00:12:09,567 --> 00:12:11,960
Descanse um pouco agora.
A verei amanhã...
93
00:12:12,521 --> 00:12:14,844
Se precisar de algo,
tem meu número.
94
00:12:15,157 --> 00:12:16,095
Obrigada.
95
00:12:17,908 --> 00:12:18,916
Vamos, Ravi.
96
00:12:23,187 --> 00:12:24,555
Meu avô tinha razão.
97
00:12:24,556 --> 00:12:28,187
Dizia que quando se vem à Índia
se apaixona à primeira vista.
98
00:13:00,168 --> 00:13:02,772
Olá. É Tabu o que fala...
99
00:13:25,824 --> 00:13:27,175
Não posso fazer isso.
100
00:13:28,322 --> 00:13:30,614
- Escuta...
- Só tente outra vez.
101
00:13:31,906 --> 00:13:33,150
Não posso fazer isso.
102
00:13:35,903 --> 00:13:42,883
Mereço um papel porque tenho
covinhas como as de Priety Zinta.
103
00:14:25,605 --> 00:14:28,670
Não cante.
Só recite "Vande Mantram".
104
00:14:28,671 --> 00:14:30,084
Vande Mantram?
105
00:14:47,329 --> 00:14:49,316
Levante seu punho e
diga "Vande Mantram!".
106
00:14:49,317 --> 00:14:50,067
Vande Mantram.
107
00:14:50,283 --> 00:14:53,021
- Diga alto, "Vande Mantram!".
- Vande Mantram.
108
00:14:53,237 --> 00:14:56,840
- Alto e orgulhoso, "Vande Mantram!"
- Vande Mantram.
109
00:14:57,060 --> 00:14:59,454
- Vande Mantram!
- Vande Mantram.
110
00:15:01,231 --> 00:15:03,969
Tenho dedicado minha vida
para a liberdade desta nação.
111
00:15:04,359 --> 00:15:06,409
Tenho dedicado minha vida
para a liberdade desta nação.
112
00:15:06,967 --> 00:15:09,017
Sei que quer que eu me case.
113
00:15:09,573 --> 00:15:12,831
Mas a LIBERDADE é
minha prometida.
114
00:15:13,397 --> 00:15:16,833
Eu sei.. eu sei... que...
115
00:15:21,112 --> 00:15:23,956
Sei... que quer
que eu me case.
116
00:15:24,867 --> 00:15:26,739
Mas a LIBERDADE é
minha prometida.
117
00:15:27,125 --> 00:15:30,141
Mas a LIBERDADE é
minha prometida.
118
00:15:30,142 --> 00:15:33,334
Seu obediente filho,
Bhagat Singh.
119
00:15:34,181 --> 00:15:34,904
Baghat Singh.
120
00:15:35,467 --> 00:15:36,118
Baghat Singh.
121
00:15:37,205 --> 00:15:38,034
Baghat Singh.
122
00:15:40,680 --> 00:15:43,251
Meu nome é Baghat Singh.
123
00:15:51,211 --> 00:15:54,304
- Chá!
- Obrigada.
124
00:15:58,580 --> 00:16:00,275
- Deprimida, eh?
125
00:16:01,292 --> 00:16:04,550
Um ou dois deles podem
servir para papéis menores...
126
00:16:05,184 --> 00:16:09,143
mas nenhum nem sequer se
aproxima de Azad ou Bhagat Singh.
127
00:16:09,529 --> 00:16:12,717
Acho que é tudo
culpa minha.
128
00:16:13,004 --> 00:16:16,891
Não, Sonia.
Você é meu alicerce.
129
00:16:19,782 --> 00:16:22,626
Sue, não fique tão abatida.
130
00:16:23,356 --> 00:16:25,023
Acho que precisamos descansar.
131
00:16:25,135 --> 00:16:27,842
- Vamos nos divertir um pouco.
- Não estou com ânimo, Sonia.
132
00:16:27,947 --> 00:16:30,759
- Venha. Vamos à aula.
- À aula?
133
00:16:54,720 --> 00:16:55,761
Vamos...
134
00:17:00,303 --> 00:17:02,802
- Olá Aslam...
- Hey, Sonia...
135
00:17:11,640 --> 00:17:14,105
- Aslam... Sue McKinley.
- Olá.
136
00:17:14,246 --> 00:17:15,597
Você também
estuda na Universidade?
137
00:17:15,810 --> 00:17:17,682
Wow! Seu hindu é ótimo.
138
00:17:18,244 --> 00:17:23,589
Moramos lá, comemos lá, mas ninguém
nunca nos acusou de estudar lá.
139
00:17:25,465 --> 00:17:26,610
Venha...
140
00:17:53,000 --> 00:17:54,351
Que estão fazendo
esses loucos?
141
00:17:55,433 --> 00:17:56,441
Aquele é Dj...
142
00:17:56,754 --> 00:17:58,176
DJ eu te amo!
143
00:17:59,882 --> 00:18:00,890
E aquele é Sukhi.
144
00:18:10,900 --> 00:18:12,357
DJ eu te amo!
145
00:18:13,437 --> 00:18:15,309
Eu também te amo, querida!
146
00:18:30,121 --> 00:18:31,365
Malditos exibicionistas.
147
00:18:33,666 --> 00:18:35,017
Esses idiotas nunca mudarão.
148
00:18:36,620 --> 00:18:40,056
Venha, colega, vamos agitar!
149
00:18:44,615 --> 00:18:46,830
Sukhi, eu te amo!
150
00:18:57,977 --> 00:18:59,852
É normal isso?
151
00:19:13,602 --> 00:19:14,502
Ele está bem?
152
00:19:14,713 --> 00:19:16,728
Esse é o estado natural dele.
153
00:19:16,938 --> 00:19:21,346
Sukhi, tudo está
funcionando bem?
154
00:19:25,210 --> 00:19:28,576
Hey, hey, hey.
Viram isto?
155
00:19:31,571 --> 00:19:34,308
Sue, este é DJ.
DJ, esta é Sue.
156
00:19:34,491 --> 00:19:35,142
Olá!
157
00:19:36,228 --> 00:19:40,186
Sue? É tão rosada que seu
nome deveria ser Rosa.
158
00:19:42,137 --> 00:19:43,666
Ela é bem quente...
159
00:19:43,875 --> 00:19:46,446
Perfeita para este frio.
160
00:19:49,783 --> 00:19:55,026
Karan, salvou minha vida.
Eu te amo!
161
00:19:55,131 --> 00:19:56,694
Eu também te amo, Sukhi.
162
00:19:57,951 --> 00:19:58,780
Aslam...
163
00:19:59,516 --> 00:20:01,387
Você também
salvou minha vida...
164
00:20:02,122 --> 00:20:03,579
Eu também te amo!
165
00:20:04,034 --> 00:20:06,084
Está bem.
166
00:20:09,943 --> 00:20:11,815
Ela também deve
ter salvo minha vida...
167
00:20:12,028 --> 00:20:14,244
Não! Sukhi!
Ela não salvou sua vida.
168
00:20:14,461 --> 00:20:17,199
Não importa.
Um dia salvará minha vida.
169
00:20:17,590 --> 00:20:23,741
Relaxe, colega!
Ela é sua cunhada.
170
00:20:26,908 --> 00:20:33,295
Uma vez mais... Perde, perde...
Perde o controle...
171
00:20:44,769 --> 00:20:50,397
Sou um rebelde.
172
00:20:59,645 --> 00:21:05,688
Não há estudantes aqui,
nem professores para sofrer.
173
00:21:12,853 --> 00:21:18,897
Esta é uma escola sem regras.
Hey Gênio, apareça.
174
00:21:31,622 --> 00:21:34,880
Sukhi, você só se senta e
olha como um idiota...
175
00:21:35,445 --> 00:21:36,867
DJ não perde um segundo.
176
00:21:37,078 --> 00:21:38,465
Ele é um garanhão.
177
00:21:38,677 --> 00:21:41,248
- Olá! Como está todo mundo?
- Olá, Rahul! E aí?
178
00:21:42,396 --> 00:21:43,747
Consegui algumas atuações.
179
00:21:43,960 --> 00:21:45,655
Como a coisa da
rádio está indo?
180
00:21:45,969 --> 00:21:47,844
Bem.
181
00:21:48,027 --> 00:21:48,785
Algo deu resultado?
182
00:21:49,278 --> 00:21:51,221
"All Índia Radio" me
deu um espaço noturno.
183
00:21:51,954 --> 00:21:53,198
Legal...
184
00:21:54,040 --> 00:21:58,756
Nem tanto. Quando o mundo inteiro
está dormindo, eu estou no ar.
185
00:21:58,975 --> 00:22:00,847
Mas pessoas se
deitam tarde...
186
00:22:01,686 --> 00:22:05,537
Criminosos, insones,
vigilantes e idiotas!
187
00:22:06,378 --> 00:22:08,843
Se divertindo às
minhas custas.
188
00:22:09,332 --> 00:22:14,463
Falando em custo...
Posso...
189
00:22:19,048 --> 00:22:20,923
Obrigado.
190
00:22:21,602 --> 00:22:23,576
Até logo rapazes.
Tem um cigarro?
191
00:22:30,360 --> 00:22:32,232
Genial!
192
00:22:32,968 --> 00:22:35,361
É dinheiro de meu pai.
Ele tem um monte...
193
00:22:44,611 --> 00:22:46,140
Parem esta música ocidental,
esta obscenidade!
194
00:22:47,044 --> 00:22:48,738
Quantas vezes tenho que
fazer vocês entenderem isto?
195
00:22:50,694 --> 00:22:53,087
Poluindo a cultura deste país...
196
00:22:53,474 --> 00:22:56,732
Saiam deste lugar agora mesmo.
Saiam!
197
00:22:56,950 --> 00:23:00,386
Não pode entender, idiota?
198
00:23:01,677 --> 00:23:04,379
Este é o último
aviso de vocês...
199
00:23:05,744 --> 00:23:10,390
De agora em diante, ninguém
tocará música ocidental aqui.
200
00:23:11,548 --> 00:23:12,721
E nada de danças lascivas!
201
00:23:13,459 --> 00:23:19,254
Ou quebrarei suas pernas.
202
00:23:19,542 --> 00:23:22,634
Quem é você para nos advertir?
Se não gosta, não venha aqui.
203
00:23:22,844 --> 00:23:24,894
Maldito Paquistanês!
204
00:23:31,185 --> 00:23:33,579
Acabemos com isto.
205
00:23:52,908 --> 00:23:56,937
Último aviso! Entendido?
206
00:24:01,424 --> 00:24:02,491
Longa vida à Índia!
207
00:24:09,105 --> 00:24:13,099
Toque em Aslam e
verá o que te faço...
208
00:24:13,310 --> 00:24:15,455
Nem sua mãe
te reconhecerá.
209
00:24:16,648 --> 00:24:18,512
Já viu a bunda
de um babuíno?
210
00:24:18,513 --> 00:24:20,463
A sua ficará igual
após eu acabar com você.
211
00:24:21,305 --> 00:24:26,579
Senhor, tenho certeza de
que podemos consertar isto.
212
00:24:32,705 --> 00:24:35,682
Guarde isto...
213
00:24:37,037 --> 00:24:38,392
- Está subornando ele?
- Entendeu bem.
214
00:24:41,916 --> 00:24:46,218
Alguém tem fome?
Estou faminto.
215
00:24:50,385 --> 00:24:54,240
- Hey, Sue, está bem?
- Terá seguro, não?
216
00:26:51,906 --> 00:26:52,557
Como está?
217
00:26:54,166 --> 00:26:56,832
Hey, querida!
Venha aqui.
218
00:27:00,422 --> 00:27:03,336
Se algo acontecesse a você,
eu teria te matado.
219
00:27:03,724 --> 00:27:05,419
Este é o modo para
cumprimentar seu namorado?
220
00:27:08,763 --> 00:27:09,249
Como está?
221
00:27:25,969 --> 00:27:27,212
Rápido, estou faminto.
222
00:27:27,428 --> 00:27:29,051
Não encontrará
comida alguma aqui.
223
00:27:32,572 --> 00:27:36,008
Fiquem longe!
224
00:27:36,222 --> 00:27:38,793
Te carreguei no estômago
durante nove meses...
225
00:27:39,002 --> 00:27:41,740
E limpei seu
traseiro por anos.
226
00:27:42,582 --> 00:27:43,198
Suma daqui!
227
00:27:43,799 --> 00:27:47,129
Alguém se incomodou em checar
se Mitro está viva ou morta?
228
00:27:47,344 --> 00:27:48,173
O que foi?
229
00:27:49,255 --> 00:27:50,262
Está bêbado outra vez.
230
00:27:50,646 --> 00:27:53,383
Não. Não. Não.
231
00:27:53,670 --> 00:27:56,513
Primeiro nos dê de comer, Mãe, e
então grite com a gente a noite toda.
232
00:27:57,806 --> 00:28:00,508
Nenhum de vocês comeu?
233
00:28:00,725 --> 00:28:04,161
Sonia, emagreceu ainda mais.
234
00:28:04,375 --> 00:28:05,026
Mesmo... Mitro.
235
00:28:05,244 --> 00:28:09,202
As moças de hoje têm muito
osso e pouca carne...
236
00:28:09,415 --> 00:28:11,109
Como você agüentará
as crianças?
237
00:28:15,150 --> 00:28:19,001
Aslam, como está meu filho?
238
00:28:19,216 --> 00:28:21,882
Ele é meu filho de verdade, que
se preocupa em saber como estou.
239
00:28:22,101 --> 00:28:26,059
E você...
240
00:28:27,662 --> 00:28:30,921
Veja, Ma, o que trouxe para você.
241
00:28:31,311 --> 00:28:34,748
Esta é sua nora.
Se chama Sue.
242
00:28:34,961 --> 00:28:37,699
Que? Uma estrangeira?
243
00:28:38,262 --> 00:28:40,266
Trouxe-a especialmente
de Londres.
244
00:28:40,267 --> 00:28:42,327
Por isso estive
fora tanto tempo.
245
00:28:46,187 --> 00:28:47,431
Dê-me sua benção Ma.
246
00:28:49,490 --> 00:28:51,599
Seu filho é tão pirralho.
247
00:28:52,166 --> 00:28:58,375
Deus! Ela entende hindu!
248
00:29:01,202 --> 00:29:06,203
- Você entende tudo mesmo?
- Sim.
249
00:29:09,023 --> 00:29:12,225
Vou dormir.
Suas camas estão prontas.
250
00:29:12,226 --> 00:29:15,860
Não precisam dirigir
tão tarde da noite.
251
00:29:17,945 --> 00:29:22,528
Então os vi, como se houvessem
saído das páginas do diário de vovô.
252
00:29:45,862 --> 00:29:49,698
Bhagat Singh e os demais...
253
00:29:49,699 --> 00:29:55,237
Estavam ali sentados
em frente a mim.
254
00:29:57,335 --> 00:29:58,343
Sue, onde está?
255
00:30:00,463 --> 00:30:02,229
Rapazes, vão atuar
em meu filme?
256
00:30:02,896 --> 00:30:03,547
Que?
257
00:30:04,798 --> 00:30:07,402
Sério, acho que
são perfeitos.
258
00:30:08,109 --> 00:30:12,068
Hey, rapazes, por que estão rindo?
Eu sou o herói, não?
259
00:30:13,323 --> 00:30:15,195
Sim nós somos campeões
quando se trata de atuar...
260
00:30:15,582 --> 00:30:17,454
Palhaçadas é tudo
que fazem.
261
00:30:18,497 --> 00:30:20,163
Falo sério, ok?
262
00:30:20,379 --> 00:30:26,453
Os quatro seriam
perfeitos para os papéis...
263
00:30:26,878 --> 00:30:28,958
E Sonia será Durga Bhabhi.
264
00:30:29,137 --> 00:30:30,725
Ela sabe mesmo hindu!
265
00:30:31,813 --> 00:30:34,835
Toda esta conversa sobre
patriotismo é chata.
266
00:30:35,046 --> 00:30:39,276
Chata? Estes caras deram suas
vidas pela liberdade de seu país.
267
00:30:39,738 --> 00:30:42,622
Que liberdade? Viu o estado
em que está este país?
268
00:30:43,875 --> 00:30:45,820
Desculpe! Eu acredito
neste país, Karan.
269
00:30:45,995 --> 00:30:50,818
Do contrário, por que
estaria lutando por ele?
270
00:30:51,208 --> 00:30:55,541
Talvez porque seja legal!
Ser piloto... voar em um avião caro...
271
00:30:55,727 --> 00:30:56,900
Tem que vestir
jaquetas sexy...
272
00:30:57,117 --> 00:31:01,419
E as mulheres...
As mulheres amam homens de uniforme.
273
00:31:01,670 --> 00:31:04,205
Claro que amo ser piloto.
Claro que é legal...
274
00:31:04,381 --> 00:31:06,493
Mas também sinto
orgulho de meu país,
275
00:31:06,494 --> 00:31:08,375
e posso dar minha
vida por ele.
276
00:31:09,143 --> 00:31:12,366
Orgulho de que?
277
00:31:12,479 --> 00:31:13,685
Da explosão do
crescimento populacional?
278
00:31:13,800 --> 00:31:16,536
Do desemprego?
Ou da corrupção?
279
00:31:16,616 --> 00:31:17,758
Qual destes te
deixa mais orgulhoso?
280
00:31:17,971 --> 00:31:22,035
Nenhum país é perfeito, Karan.
Temos que fazê-lo melhor.
281
00:31:22,246 --> 00:31:22,731
Certo.
282
00:31:24,227 --> 00:31:27,379
Ok. Ajay tem que fazer
perfeito este país.
283
00:31:27,773 --> 00:31:31,659
No minuto em que obter meu grau,
vou cair fora deste entulho...
284
00:31:31,770 --> 00:31:34,176
Não pode ser capaz
de nos deixar e ir.
285
00:31:34,177 --> 00:31:35,174
Espere e verá.
286
00:31:35,454 --> 00:31:37,220
Ela fala hindu tão bem!
287
00:31:40,181 --> 00:31:45,803
Por que não me disse, idiota?
Estava fazendo de mim um bobo.
288
00:31:52,311 --> 00:31:55,534
Pelo menos peça-lhes uma vez.
289
00:31:55,752 --> 00:31:56,925
Então não vai desistir.
290
00:31:58,810 --> 00:32:02,247
Ok. Mas ninguém virá.
291
00:32:03,155 --> 00:32:09,721
Eu os convencerei.
É uma promessa.
292
00:32:14,451 --> 00:32:16,501
Karan, apague seu cigarro.
293
00:32:19,769 --> 00:32:20,835
Vovô!
294
00:32:21,576 --> 00:32:24,669
Que Deus te abençoe.
Quando chegou?
295
00:32:24,878 --> 00:32:29,108
Agora a noite.
296
00:33:14,094 --> 00:33:18,158
Bom dia, Karan.
De volta tão cedo?
297
00:33:20,350 --> 00:33:22,045
Não sabia que
estava na cidade.
298
00:33:23,652 --> 00:33:25,240
Cheguei uma hora atrás.
299
00:33:26,155 --> 00:33:30,315
Foi um vôo longo...
Tudo bem na Faculdade?
300
00:33:31,646 --> 00:33:32,297
Tudo está bem, Papai.
301
00:33:32,516 --> 00:33:36,118
Decidiu a que universidade
americana quer ir ano que vem?
302
00:33:37,798 --> 00:33:43,284
Michigan, Carnegie,
Mellon, Wharton...
303
00:33:43,463 --> 00:33:44,471
Eu sei a lista.
304
00:33:49,720 --> 00:33:50,549
Alô...
305
00:33:51,041 --> 00:33:51,941
Karan, espera!
306
00:33:53,891 --> 00:33:58,536
Não posso te ouvir bem,
ligue-me mais tarde.
307
00:34:00,355 --> 00:34:02,985
Eu sei que conhece a lista.
308
00:34:04,422 --> 00:34:06,472
Mas na vida as coisas
não acontecem do nada.
309
00:34:07,307 --> 00:34:08,859
Tem que planejar...
310
00:34:10,053 --> 00:34:12,861
Cada segundo nasce
alguém neste país.
311
00:34:15,440 --> 00:34:18,698
Ninguém se preocupa com eles.
Nem o governo nem Deus.
312
00:34:18,916 --> 00:34:24,888
Faça algo.
Ou senão será um deles.
313
00:34:25,172 --> 00:34:27,044
Por favor, não comece
com seus discursos.
314
00:34:28,474 --> 00:34:32,598
A geração SMS.
Qualquer conversa além de...
315
00:34:32,819 --> 00:34:35,242
...quatro linhas, vira um discurso.
316
00:34:38,102 --> 00:34:42,688
O sinal é fraco aqui.
Dê-me um segundo. Desculpe-me, Karan.
317
00:34:44,635 --> 00:34:49,115
Então não há trato,
não estamos interessados.
318
00:34:53,082 --> 00:34:54,827
Você sabe que a qualidade
russa é duvidosa,
319
00:34:54,828 --> 00:34:56,412
não podem se permitir
serem arrogantes.
320
00:34:59,303 --> 00:35:01,682
De qualquer forma, não
encontrarão no mercado
321
00:35:01,683 --> 00:35:03,854
nenhum preço perto
do que nós oferecemos.
322
00:35:03,996 --> 00:35:09,032
E você sabe quantos pais há
para cada trato na Índia. Nada.
323
00:35:09,696 --> 00:35:19,876
Diga a eles que não barganhamos,
deveriam mandar o dinheiro para nós.
324
00:35:46,017 --> 00:35:49,038
Tentei te avisar...
Eles não virão.
325
00:35:49,249 --> 00:35:50,944
DJ me prometeu.
326
00:35:51,160 --> 00:35:53,103
Oh, DJ te prometeu!
327
00:35:53,454 --> 00:35:54,982
Então você é
mesmo uma cineasta?
328
00:35:55,193 --> 00:35:58,345
Karan... Por que
chegou tão tarde?
329
00:36:00,058 --> 00:36:01,066
E onde estão os outros?
330
00:36:04,229 --> 00:36:08,531
As Armas Jovens Da Índia.
Muito dramático.
331
00:36:11,841 --> 00:36:14,649
Aonde vai?
332
00:36:14,900 --> 00:36:17,530
Bom, esta é uma
parte do elenco.
333
00:36:17,993 --> 00:36:21,808
Estou certa de que Karam nos
dirá onde estão seus amigos.
334
00:36:37,075 --> 00:36:38,568
Ela ganha um oito. Sim!
335
00:36:38,917 --> 00:36:39,817
Uhau! Nove
336
00:36:40,029 --> 00:36:41,486
Que garota!
Chotu...
337
00:36:41,697 --> 00:36:43,498
...traga-me uma
xícara de chá...
338
00:36:43,713 --> 00:36:45,514
Dois, parece que
pegou a gripe...
339
00:36:48,996 --> 00:36:49,647
Seis...
340
00:36:50,595 --> 00:36:54,137
- Dez!
- Que?
341
00:36:56,469 --> 00:36:59,905
Colega... Olhe para
essas pernas!
342
00:37:01,161 --> 00:37:04,254
Rebola baby, rebola...
343
00:37:04,880 --> 00:37:05,567
Oh, merda!
344
00:37:05,783 --> 00:37:07,478
Não diga besteira,
essa merece pelo menos um oito.
345
00:37:07,696 --> 00:37:10,539
Pensei que os encontraria
enchendo a cara.
346
00:37:11,241 --> 00:37:13,527
São uns inúteis preguiçosos.
347
00:37:13,986 --> 00:37:16,096
Estávamos quase indo... mas...
348
00:37:16,350 --> 00:37:18,364
...na verdade estávamos
esperando por Karan.
349
00:37:18,818 --> 00:37:20,204
- Oh, então estavam esperando por Karan!
- Sim!
350
00:37:20,869 --> 00:37:22,563
Karam chegou faz tempo.
351
00:37:24,483 --> 00:37:27,470
Nós estamos esperando por ele aqui,
e ele estava nos esperando ali!
352
00:37:27,680 --> 00:37:29,931
Que confusão...
353
00:37:32,536 --> 00:37:34,411
Você é Ashfaqulla Khan.
354
00:37:34,621 --> 00:37:37,017
- Você é Rajguru.
- O mocinho, não?
355
00:37:37,100 --> 00:37:38,557
E você sabe quem é?
356
00:37:38,907 --> 00:37:41,609
O Mestre do Disfarce.
357
00:37:41,827 --> 00:37:43,035
Chandrashekhar Azad.
358
00:37:44,121 --> 00:37:45,507
Que lábios...
359
00:37:46,032 --> 00:37:48,734
Aprendam bem o texto,
nos veremos amanhã.
360
00:37:49,369 --> 00:37:52,177
Às 8h em ponto!
361
00:37:52,393 --> 00:37:54,751
- Nove.
- Às oito em ponto.
362
00:37:54,964 --> 00:37:57,879
- Está bem.
- Já perdemos um dia.
363
00:38:03,898 --> 00:38:06,920
Aslam, sua cunhada parece ainda
melhor quando está com raiva.
364
00:38:19,156 --> 00:38:20,364
Que está fazendo Laxman?
365
00:38:23,570 --> 00:38:24,921
Saudações Mishraji.
366
00:38:25,307 --> 00:38:28,222
O Alto Comando do Partido está
realmente contente com seu trabalho.
367
00:38:28,749 --> 00:38:33,335
Estas demonstrações que iniciou
contra a cultura ocidental...
368
00:38:33,754 --> 00:38:37,392
...nos ajudarão a
suplantar outros partidos.
369
00:38:45,084 --> 00:38:50,713
Isto é para você.
E isto para os seus rapazes.
370
00:38:51,827 --> 00:38:53,628
Não é necessário, Mishraji.
371
00:38:54,052 --> 00:38:56,126
Não faço isto por dinheiro.
372
00:38:56,624 --> 00:38:59,326
Realmente creio nos
ideais de meu partido.
373
00:39:00,308 --> 00:39:01,836
Está bem, Laxman...
374
00:39:02,498 --> 00:39:08,649
Mas todo movimento precisa
de combustível. Guarde isso.
375
00:39:15,629 --> 00:39:18,546
14 de março.
Começamos nosso ensaio.
376
00:39:20,109 --> 00:39:23,963
Terça-feira estava nervosa,
mas isso é compreensível...
377
00:39:31,728 --> 00:39:36,445
Não há nada que possa
fazer para me vencer.
378
00:39:36,837 --> 00:39:39,539
"Porque fiz da
dor a minha amiga. "
379
00:39:40,209 --> 00:39:44,025
"... Como seguro os dedos da Morte. "
380
00:39:56,997 --> 00:40:00,113
DJ, idiota, não atrapalhe
minha concentração.
381
00:40:00,427 --> 00:40:02,614
Por favor, rapazes, sejam sérios.
382
00:40:04,678 --> 00:40:06,336
Vejam, o dedo da Morte.
383
00:40:10,030 --> 00:40:12,732
"Comprometi minha vida
com a liberdade deste país.
384
00:40:12,950 --> 00:40:16,908
Sei que quer que eu me case.
Mas a LIBERDADE é minha prometida. "
385
00:40:17,121 --> 00:40:19,692
"Seu obediente filho, Bhagat Singh. "
386
00:40:21,535 --> 00:40:24,308
Quem fala assim,
pelo amor de Deus?
387
00:40:24,524 --> 00:40:26,289
A liberdade é minha prometida...
388
00:40:26,609 --> 00:40:29,109
Acho que esse é um bom
diálogo para Sukhi...
389
00:40:29,321 --> 00:40:31,086
Porque nenhuma garota
vai se casar com ele.
390
00:40:31,336 --> 00:40:33,801
Deixe a liberdade
ser sua prometida.
391
00:40:34,012 --> 00:40:36,548
Riam, bastardos, riam.
392
00:41:01,853 --> 00:41:04,282
Este é o sári do concurso
de Miss Liberdade.
393
00:41:05,363 --> 00:41:08,030
Pensei que ajudaria se eu
entrasse no personagem.
394
00:41:14,087 --> 00:41:16,338
Olhem, rapazes,
isto não vai funcionar.
395
00:41:16,868 --> 00:41:21,347
Têm que trabalhar duro
por seus personagens.
396
00:41:22,047 --> 00:41:25,827
A menos que sua
emoção venha de dentro...
397
00:41:26,078 --> 00:41:27,844
...não entenderão
estes personagens.
398
00:41:29,311 --> 00:41:32,819
Tentem...
Virá do interior de vocês.
399
00:41:33,030 --> 00:41:34,558
Aghhhh
400
00:41:34,802 --> 00:41:37,919
Veja, já começou a
captar seu personagem.
401
00:41:38,174 --> 00:41:41,231
Entendeu o personagem
muito rápido.
402
00:41:41,336 --> 00:41:43,628
Vai parar?
Cale-se ou saia!
403
00:41:43,804 --> 00:41:46,897
Veja! Agora parece
uma revolucionária!
404
00:41:47,488 --> 00:41:50,676
Seja lá o que diga Rosa,
precisa de mim para criar o humor.
405
00:41:51,591 --> 00:41:53,462
DJ, veja.
406
00:41:54,023 --> 00:41:57,625
Agora ela está chateada.
407
00:42:03,060 --> 00:42:06,698
Estas são as palavras
de uma pessoa de 23 anos.
408
00:42:07,196 --> 00:42:10,491
Essa era a idade de
Bhagat Singh quando morreu: 23.
409
00:42:11,088 --> 00:42:12,783
Aqueles eram
outros tempos, Sue.
410
00:42:13,244 --> 00:42:18,659
Hoje, se disser às pessoas que
quer dar sua vida pelo seu país...
411
00:42:19,256 --> 00:42:20,286
...te chamam de louco.
412
00:42:21,620 --> 00:42:22,413
Exatamente.
413
00:42:23,983 --> 00:42:27,349
Não acho que possa
me relacionar a isto...
414
00:42:29,371 --> 00:42:30,757
É isso. Não ache.
415
00:42:31,318 --> 00:42:36,034
Sinta. Só leia as palavras.
As sinta.
416
00:42:37,608 --> 00:42:39,303
Por que não
tentamos de novo?
417
00:42:39,902 --> 00:42:41,560
Vamos tentar outra vez...
418
00:42:43,726 --> 00:42:48,028
Comprometi minha vida
com a liberdade deste país.
419
00:42:50,364 --> 00:42:53,442
Um trabalho. Uma vida
bem estabelecida.
420
00:42:53,443 --> 00:42:55,887
Estas coisas já não importam.
421
00:42:56,759 --> 00:43:00,484
Sei que quer que eu me case.
422
00:43:00,485 --> 00:43:06,205
Mas fiz da LIBERDADE
a minha prometida. "
423
00:43:18,552 --> 00:43:24,454
Juro pela Mãe Índia...
424
00:43:38,816 --> 00:43:40,687
Este Aslam é um
verdadeiro garanhão...
425
00:43:42,534 --> 00:43:48,057
Dê uma olhada na embalagem.
Poesia, quiromancia!
426
00:43:49,069 --> 00:43:53,963
DJ, às vezes me assusta pensar
que toda minha vida serei solteiro.
427
00:43:55,637 --> 00:43:59,667
Confie em mim, não deixarei
que morra sendo um solteiro.
428
00:43:59,878 --> 00:44:00,529
Promete?
429
00:44:01,477 --> 00:44:02,507
É uma promessa de DJ.
430
00:44:06,482 --> 00:44:12,312
Estará escrevendo os
destinos de pessoas...
431
00:44:24,729 --> 00:44:26,566
Sua linha do amor
é muito forte...
432
00:44:27,649 --> 00:44:31,464
O homem de seus sonhos chegará
com uma camiseta negra e dirá:
433
00:44:31,570 --> 00:44:33,236
Sue!...
434
00:44:37,033 --> 00:44:40,505
Eu tenho também
uma linha do amor?
435
00:44:40,718 --> 00:44:42,554
Deve tê-la lavado no banho.
436
00:44:42,768 --> 00:44:45,476
"O Ministro da Defesa,
Shastri, também está
437
00:44:45,477 --> 00:44:48,492
envolvido no escândalo
das propinas dos MIG-21".
438
00:44:48,711 --> 00:44:52,811
Isto é realmente
deprimente.
439
00:44:53,022 --> 00:44:56,174
"Esta é uma evidente mentira.
Ordenei uma investigação".
440
00:46:38,057 --> 00:46:39,230
Até logo, rapazes.
441
00:46:40,038 --> 00:46:43,333
Você é meu colega...
Te levarei para casa.
442
00:46:43,549 --> 00:46:46,571
Não preciso de ajuda,
são só dois quarteirões.
443
00:46:47,232 --> 00:46:50,811
Não estamos tão bêbados...
para termos esquecido onde mora.
444
00:47:04,681 --> 00:47:05,889
Idiotas!
445
00:47:07,704 --> 00:47:09,541
Tem muita sorte em
ter amigos como eles.
446
00:47:15,837 --> 00:47:18,408
Um dia tudo isto acabará.
447
00:47:19,661 --> 00:47:21,533
Todos nós iremos por
caminhos diferentes.
448
00:47:22,684 --> 00:47:25,351
Mas sempre podem
manter contato.
449
00:47:26,334 --> 00:47:27,543
Não será assim.
450
00:47:28,802 --> 00:47:30,425
A vida te deixa ocupado.
451
00:47:31,235 --> 00:47:34,566
Muitos problemas. Conseguir um
trabalho, uma casa, dinheiro...
452
00:47:45,242 --> 00:47:48,821
Na Universidade somos os
mestres de nossas vidas...
453
00:47:49,656 --> 00:47:51,943
Mas depois temos que dançar
a melodia do destino.
454
00:47:59,041 --> 00:48:04,907
Você sabe Rosa.
Passaram cinco anos...
455
00:48:06,096 --> 00:48:07,683
...mas ainda estou
dando voltas...
456
00:48:08,147 --> 00:48:10,292
Não entendo.
457
00:48:11,553 --> 00:48:14,741
Não quero deixar
nunca a Universidade.
458
00:48:15,862 --> 00:48:16,513
Por que?
459
00:48:19,200 --> 00:48:23,786
Ao menos no Campus sou alguém...
As pessoas me conhecem.
460
00:48:25,004 --> 00:48:26,947
DJ é alguém...
461
00:48:29,418 --> 00:48:34,655
As pessoas esperam que eu
faça algo grande na vida.
462
00:48:37,204 --> 00:48:40,570
Mas quando eu estiver
lá fora nas ruas...
463
00:48:41,513 --> 00:48:46,894
Serei exatamente como o
resto dos otários deste país.
464
00:49:00,943 --> 00:49:05,033
Desculpe....É a cerveja...
Sai tudo.
465
00:49:09,319 --> 00:49:13,028
Sabe de que
mais tenho medo?
466
00:49:14,810 --> 00:49:16,469
De atuar em seu filme.
467
00:49:18,217 --> 00:49:20,883
Não se preocupe...
Está em mãos seguras.
468
00:49:42,477 --> 00:49:43,448
Onde esteve?
469
00:49:45,153 --> 00:49:46,088
Olá Tio... Como está?
470
00:49:51,583 --> 00:49:56,027
Te pegaremos amanhã, Aslam...
471
00:50:03,783 --> 00:50:04,612
Esteve bebendo?
472
00:50:05,799 --> 00:50:09,129
Pai, sabe que eu não bebo.
473
00:50:09,587 --> 00:50:13,095
- Inúteis...
- Mesmo assim, são meus amigos.
474
00:50:13,306 --> 00:50:17,193
Amigos! Não sentem vergonha
em ficarem de pé diante de...
475
00:50:17,408 --> 00:50:20,287
seu pai cheirando a álcool.
476
00:50:20,641 --> 00:50:23,449
Por que não pode ter amigos
de sua própria comunidade?
477
00:50:24,185 --> 00:50:26,455
Por que faz amigos entre
gente que te corrompe,
478
00:50:26,456 --> 00:50:27,764
... que desonra sua religião?
479
00:50:27,974 --> 00:50:29,739
Isto não tem nada a
ver com religião, Pai.
480
00:50:29,955 --> 00:50:34,956
Cale-se! Não levante a voz
na presença de seu pai.
481
00:50:36,489 --> 00:50:37,460
Ele tem razão.
482
00:50:39,305 --> 00:50:45,135
Este país nunca aceitou os
muçulmanos e nunca o fará...
483
00:50:45,735 --> 00:50:47,228
Como pode ser tão passivo!
484
00:50:48,932 --> 00:50:51,989
Já me viu alguma vez
misturar-me com um hindu?
485
00:50:52,929 --> 00:50:56,994
Eu não sou você e nem quero
ser como você, irmão.
486
00:50:58,803 --> 00:51:00,331
Não posso me
encher de tanto ódio...
487
00:51:01,202 --> 00:51:03,525
Um covarde,
isso é o que você é.
488
00:51:03,738 --> 00:51:05,469
Parem!
489
00:51:05,685 --> 00:51:07,050
Sinto-me sufocado
nesta casa.
490
00:51:07,051 --> 00:51:08,837
A mesma velha
história a cada dia...
491
00:51:21,326 --> 00:51:24,478
Farão um Carnaval em
nossas tumbas a cada ano,
492
00:51:25,288 --> 00:51:29,448
Isso é tudo o que restará de nós,
quando morrermos por nosso país.
493
00:51:29,668 --> 00:51:32,582
Bem dito, Ashfaq Sahab...
494
00:51:33,108 --> 00:51:35,537
Se os ingleses pudessem te ouvir,
deixariam o país neste instante.
495
00:51:38,009 --> 00:51:39,182
Então o que foi decidido?
496
00:51:40,233 --> 00:51:46,550
Roubaremos o dinheiro do Império,
no trem que passa por Kakori.
497
00:51:47,568 --> 00:51:49,618
E com esse dinheiro
compraremos armas.
498
00:51:50,730 --> 00:51:53,017
Bismil te explicará tudo.
499
00:51:53,233 --> 00:51:56,112
Sim, Bismil... Onde está?
500
00:51:56,218 --> 00:51:57,988
Onde está meu Ram?
501
00:51:59,072 --> 00:52:01,323
Não pude encontrar
meu Ramprasad Bismil.
502
00:52:01,539 --> 00:52:03,068
Relaxe. Encontraremos ele.
503
00:52:03,278 --> 00:52:04,936
Mas onde? Como?
504
00:52:05,258 --> 00:52:07,403
Muito em breve. Não se pre...
505
00:52:09,985 --> 00:52:12,272
Não encontrará um
Ramprasad Bismil aqui.
506
00:52:13,566 --> 00:52:15,746
Precisa de um
verdadeiro indiano.
507
00:52:16,728 --> 00:52:18,778
Como pode encontrar
revolucionários indianos entre...
508
00:52:19,579 --> 00:52:22,317
...pessoas que querem
ser ocidentais?
509
00:52:22,533 --> 00:52:24,026
Ignore-o. Vamos.
510
00:52:24,236 --> 00:52:27,708
Ramprasad Bismil queria
renascer uma centena de vezes...
511
00:52:29,901 --> 00:52:33,231
...para poder dar sua vida
por este país outras cem vezes.
512
00:52:33,447 --> 00:52:34,726
Vamos, Sue.
513
00:52:36,019 --> 00:52:39,834
Então onde acha que posso
encontrar meu Bismil?
514
00:52:45,820 --> 00:52:47,028
Não acredito nisto.
515
00:52:50,304 --> 00:52:55,506
Neste dia, caminhamos com a morte,
e rimos de seu pálido espectro.
516
00:52:56,769 --> 00:53:02,599
Não tememos essas cruéis espadas,
nossa coragem é muito mais afiada.
517
00:53:03,442 --> 00:53:07,888
Não confunda nosso
silêncio com submissão.
518
00:53:07,889 --> 00:53:12,128
Porque por baixo
corre lava derretida.
519
00:53:14,947 --> 00:53:19,154
Oh Mártires,
Oh homens de valor.
520
00:53:19,155 --> 00:53:24,807
Um dia o inimigo
cantará nossos louvores.
521
00:53:25,756 --> 00:53:30,164
Mostraremos nosso brio quando
chegar o momento da verdade...
522
00:53:30,378 --> 00:53:35,901
...pois a coragem vive nas ações,
não em mentiras vaidosas.
523
00:53:36,426 --> 00:53:40,242
Aos poucos obtemos a
toca do inimigo, meu amigo...
524
00:53:40,458 --> 00:53:44,487
Na esperança de morrer
por nossa pátria mãe.
525
00:53:44,698 --> 00:53:49,521
Não tememos essas cruéis espadas,
nossa coragem é muito mais afiada.
526
00:53:49,738 --> 00:53:56,304
Neste dia, caminhamos com a morte,
e rimos de seu pálido espectro.
527
00:53:57,384 --> 00:54:03,807
Não tememos essas cruéis espadas,
nossa coragem é muito mais afiada.
528
00:54:16,014 --> 00:54:19,001
Sue, isto não é Londres.
Não sabe que tipo de...
529
00:54:19,212 --> 00:54:20,279
...de escória, são
homens como Laxmam Pandey.
530
00:54:20,498 --> 00:54:24,622
Veja Sue, se ele fizer parte disto,
então eu não posso fazer o filme.
531
00:54:24,843 --> 00:54:27,757
Se tem algum problema comigo,
diga-me na minha cara.
532
00:54:28,249 --> 00:54:32,373
Não me apunhale pelas
costas como um covarde.
533
00:54:32,732 --> 00:54:35,505
Saia Pandey!
Não queremos problemas...
534
00:54:36,138 --> 00:54:38,638
Fale você covarde.
Que estava dizendo?
535
00:54:39,823 --> 00:54:42,667
Aslam, aonde vai?
536
00:54:45,453 --> 00:54:46,424
Covarde, que estava dizendo?
537
00:54:47,678 --> 00:54:51,280
Hey, você!
Como se atreve a bater em Aslam?
538
00:54:52,844 --> 00:54:54,406
Parem! Por favor, parem!
539
00:54:54,511 --> 00:54:56,178
Rápido, pare-os!
540
00:55:00,885 --> 00:55:02,164
Sukhi.
541
00:55:02,762 --> 00:55:05,192
Bata nele!
542
00:55:12,068 --> 00:55:14,463
Parem! Parem!
543
00:55:14,464 --> 00:55:15,506
Parem esta briga!
544
00:55:18,632 --> 00:55:20,715
Parem! Parem!
545
00:55:20,717 --> 00:55:21,758
Parem esta briga!
546
00:55:26,536 --> 00:55:33,031
Sinto muito...
Os escolhi para meu filme.
547
00:55:34,670 --> 00:55:37,134
Sabe Deus o que
me fez vir aqui...
548
00:55:37,239 --> 00:55:41,198
Fui tão estúpida em fazer
minhas malas e vir a um lugar...
549
00:55:41,303 --> 00:55:44,636
onde as pessoas estão buscando
uma desculpa para se matar.
550
00:55:47,033 --> 00:55:50,054
Bom, agora têm
uma desculpa a menos.
551
00:56:54,638 --> 00:56:56,305
Desculpe.
552
00:56:57,704 --> 00:57:00,761
Você sabe que temos um problema
com Pandey. Há muito sangue ruim.
553
00:57:00,971 --> 00:57:04,294
Mas se eu ficar, é certo
que voltará a acontecer.
554
00:57:04,295 --> 00:57:05,380
Não, não, Sue.
555
00:57:05,490 --> 00:57:07,807
Resolvemos isto.
556
00:57:08,096 --> 00:57:09,683
Não terá mais problemas.
557
00:57:16,542 --> 00:57:22,265
Sue... Todos sabemos o quanto
significa este filme para você.
558
00:57:24,188 --> 00:57:27,411
Queremos te ajudar a acabar
o que veio fazer aqui.
559
00:57:29,923 --> 00:57:31,345
Todos querem que fique.
560
00:57:32,182 --> 00:57:33,426
Eu quero que fique.
561
00:57:38,404 --> 00:57:39,685
Diga algo...
562
00:57:42,395 --> 00:57:44,686
Estou assustada...
563
00:57:46,468 --> 00:57:49,240
Não se preocupe,
está em boas mãos.
564
00:57:52,237 --> 00:57:54,488
Vamos... Levante-se...
Venha aqui...
565
00:58:11,388 --> 00:58:14,446
Ela não vai a parte alguma.
566
00:58:19,522 --> 00:58:20,765
Agora só frio.
567
00:58:23,058 --> 00:58:26,912
As quatro semanas seguintes foram
as mais duras de toda minha vida...
568
00:58:27,018 --> 00:58:29,309
E as mais felizes...
569
01:00:25,550 --> 01:00:39,618
Pegue alguma terra de meu país,
o perfume deste ar...
570
01:00:39,765 --> 01:00:44,103
Some o alento de meu ser,
a palpitação de meu coração...
571
01:00:44,319 --> 01:00:50,528
E o ardor que corre
por meu sangue.
572
01:00:50,923 --> 01:00:55,569
Pegue tudo isto e misture.
Então olhe a cor que aparece...
573
01:00:55,788 --> 01:01:00,268
Pegue tudo isto e misture.
Então olhe a cor que aparece...
574
01:01:00,481 --> 01:01:05,127
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
575
01:01:07,780 --> 01:01:21,647
Veja a cor que aparece...
576
01:01:35,237 --> 01:01:37,109
Bismil enviou uma mensagem...
577
01:01:37,323 --> 01:01:38,674
O trem de Lucknow...
578
01:01:39,756 --> 01:01:43,358
...que leva o dinheiro do Império...
será interceptado por nós em Kalori...
579
01:01:43,753 --> 01:01:45,448
...enquanto comemos
"kababs" de Kakori.
580
01:01:46,186 --> 01:01:49,623
E ele comprará bombas
com esse dinheiro.
581
01:01:49,835 --> 01:01:52,750
Deixe-a em paz.
Ela deixará de dar leite.
582
01:01:52,963 --> 01:01:56,744
Dê cor a seus sonhos.
E aos de sua gente.
583
01:01:57,656 --> 01:02:01,958
Dê cor a sua felicidade.
E também a sua tristeza.
584
01:02:02,348 --> 01:02:06,472
Dê cor às gerações...
Dê cor ao campo...
585
01:02:07,214 --> 01:02:09,608
Dê cor ao ritmo de seu coração.
E ao de sua música.
586
01:02:09,821 --> 01:02:12,036
Dê cor a cada face.
Dê cor a seus olhos.
587
01:02:12,254 --> 01:02:14,470
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
588
01:02:14,687 --> 01:02:16,559
Veja a cor que aparece...
589
01:02:17,642 --> 01:02:26,565
Pegue alguma terra de meu país,
o perfume deste ar...
590
01:02:26,818 --> 01:02:31,499
Some o alento de meu ser,
a palpitação de meu coração...
591
01:02:31,718 --> 01:02:37,761
E o ardor que
corre por meu sangue.
592
01:02:38,322 --> 01:02:42,801
Pegue tudo isto e misture.
Então olhe a cor que aparece...
593
01:02:43,187 --> 01:02:47,489
Pegue tudo isto e misture.
Então olhe a cor que aparece...
594
01:02:47,706 --> 01:02:50,444
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
595
01:02:50,660 --> 01:02:52,355
Veja a cor que aparece...
596
01:02:57,751 --> 01:02:58,686
Hey, rapaz!
597
01:02:59,072 --> 01:03:00,529
Trouxe a mensagem de Bismil?
598
01:03:00,739 --> 01:03:02,090
- Não.
- Não? Então escute...
599
01:03:02,304 --> 01:03:05,740
O trem é o de Kakori.
Será saqueado em oito dias.
600
01:03:06,475 --> 01:03:08,170
Está carregado com o
dinheiro do Império.
601
01:03:08,386 --> 01:03:09,914
- Você o saqueará?
- Não.
602
01:03:10,124 --> 01:03:12,339
Compraremos armas com isso.
603
01:03:12,905 --> 01:03:14,433
- Que compraremos?
- Armas...
604
01:03:14,643 --> 01:03:15,994
Sim. Muito bem.
Agora vá.
605
01:03:16,380 --> 01:03:20,504
Em um fogo baixo, ponha
esta paixão para cozinhar.
606
01:03:20,969 --> 01:03:25,721
Perto de ferver, adicione
o murmúrio de um riacho.
607
01:03:25,974 --> 01:03:31,804
Adicione um rio, e um oceano.
Talvez uma panela de água.
608
01:03:32,021 --> 01:03:34,071
Então borrife um pouco.
Misture tudo.
609
01:03:34,072 --> 01:03:35,623
E olha como aparece a cor.
610
01:03:35,845 --> 01:03:40,490
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
611
01:03:42,275 --> 01:03:43,626
Bismil enviou uma mensagem...
612
01:03:44,707 --> 01:03:46,235
O trem de Lucknow...
613
01:03:46,446 --> 01:03:48,140
...que leva o dinheiro do Império...
614
01:03:48,531 --> 01:03:51,102
...será interceptado por nós
em sete dias, em Kalori...
615
01:03:52,250 --> 01:03:54,229
E compraremos bombas
com este dinheiro.
616
01:03:54,509 --> 01:03:56,912
Agora pinte toda a cidade com ele.
617
01:03:56,913 --> 01:03:58,468
Pinte seu mesmo ser.
618
01:03:59,131 --> 01:04:03,255
Pinte cada veia com ele.
Pinte com um sorriso.
619
01:04:03,998 --> 01:04:06,060
Pinte esses anos da infância.
620
01:04:06,061 --> 01:04:08,122
Pinte o rubor da juventude.
621
01:04:08,863 --> 01:04:10,539
Não hesite, meu amigo.
622
01:04:10,540 --> 01:04:13,509
Pinte seu patriotismo
a cima de tudo.
623
01:04:13,729 --> 01:04:18,208
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
624
01:04:18,943 --> 01:04:23,422
Pegue alguma terra de meu país,
o perfume deste ar...
625
01:04:23,809 --> 01:04:32,769
Pegue alguma terra de meu país,
o perfume deste ar...
626
01:04:32,880 --> 01:04:37,810
Some o alento de meu ser,
a palpitação de meu coração...
627
01:04:38,233 --> 01:04:43,922
E o ardor que
corre por meu sangue.
628
01:04:44,489 --> 01:04:48,969
Pegue tudo isto e misture.
Então olhe a cor que aparece...
629
01:04:49,355 --> 01:04:54,001
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
630
01:04:56,654 --> 01:05:09,999
Veja a cor que aparece...
631
01:05:45,487 --> 01:05:53,439
Veja como aparece a cor
do patriotismo, meu amigo.
632
01:05:55,211 --> 01:05:57,607
O roubo de Kakori em 1925
633
01:05:59,692 --> 01:06:01,775
foi quando tudo começou.
634
01:06:05,630 --> 01:06:08,026
Após isto, nada mais
foi como antes.
635
01:06:26,605 --> 01:06:28,584
Oficiais Britânicos.
Por volta de 20 ou 25 deles.
636
01:06:29,490 --> 01:06:32,927
Temos que abortar! Estamos
quase em Kakori. Pare Ashfaq, rápido.
637
01:06:42,176 --> 01:06:43,183
Ashfaq, pare!
638
01:06:46,347 --> 01:06:48,219
É tarde demais para voltar
atrás agora. Vamos, mexam-se!
639
01:07:06,506 --> 01:07:07,157
Para dentro!
640
01:07:22,112 --> 01:07:23,913
Mantenha fechada
essa janela...
641
01:07:26,492 --> 01:07:27,143
Vamos!
642
01:07:28,403 --> 01:07:28,888
As chaves!
643
01:07:29,446 --> 01:07:30,797
Não levarão isto.
644
01:07:31,253 --> 01:07:33,920
- Dê-me as chaves!
- Não as tenho.
645
01:07:34,485 --> 01:07:36,013
Banwari, traga a marreta.
646
01:07:40,637 --> 01:07:42,438
Eu cuidarei deles.
Vá pegar o dinheiro...
647
01:07:58,377 --> 01:08:01,189
O roubo de Kakori foi um grande
tapa na cara do Governo Britânico.
648
01:08:02,649 --> 01:08:04,107
O povo encontrou
novos heróis.
649
01:08:06,192 --> 01:08:08,275
Mas não éramos
responsáveis só por isso.
650
01:08:08,693 --> 01:08:12,651
Agora estávamos ouvindo o som
de nossas próprias armas.
651
01:08:22,023 --> 01:08:23,585
Fogo!
652
01:08:30,045 --> 01:08:31,920
Fogo!
653
01:08:45,462 --> 01:08:47,025
Fogo!
654
01:09:54,318 --> 01:09:57,859
Em Jariyan Wala Baagh, um povo
normalmente não violento
655
01:09:58,381 --> 01:10:05,360
pega em armas, quando Bhagat Sing
viu nas sombras seu destino.
656
01:10:07,417 --> 01:10:09,987
Comprometi minha vida com a
liberdade deste país.
657
01:10:11,413 --> 01:10:15,893
Conforto e outros desejos
mundanos não me atraem.
658
01:10:17,148 --> 01:10:21,106
Sei que quer que me
case e me estabeleça...
659
01:10:21,493 --> 01:10:23,708
...como todos os pais fazem.
660
01:10:24,100 --> 01:10:26,150
Mas a liberdade é
minha prometida.
661
01:10:28,271 --> 01:10:30,198
Espero que me perdoe.
662
01:10:30,199 --> 01:10:33,959
Seu ainda mais
obediente filho, Bhagat.
663
01:10:40,609 --> 01:10:41,260
Demos um intervalo.
664
01:10:46,518 --> 01:10:49,954
- Café-da-manhã?
- Não...
665
01:10:55,268 --> 01:10:56,830
Papai.
666
01:11:11,195 --> 01:11:11,846
Ponha-o ali.
667
01:11:12,064 --> 01:11:17,409
General Dyer? Como pode alguém
sequer pensar em fazer algo assim?
668
01:11:20,406 --> 01:11:22,457
Não posso crer
que realmente matou...
669
01:11:22,458 --> 01:11:25,052
...mais de 400 pessoas
em Jallianwala Baugh.
670
01:11:25,272 --> 01:11:27,665
379... Este é o dado oficial.
671
01:11:28,400 --> 01:11:30,794
Na verdade quase 1000
pessoas foram assassinadas.
672
01:11:38,827 --> 01:11:44,871
Ano passado na tumba de Peer Sai,
rezei pelo bem estar de Daljeet.
673
01:11:45,431 --> 01:11:46,604
Quem é Daljeet?
674
01:11:46,821 --> 01:11:49,036
Nós éramos o
epítome da tolerância.
675
01:11:50,297 --> 01:11:52,733
Até uma formiga reage.
Mas nós estamos...
676
01:11:52,734 --> 01:11:55,298
...condicionados a
aceitar tudo sentados.
677
01:11:56,101 --> 01:11:58,945
Besteira! É a geração atual.
Falta-lhe a vontade de fazer algo.
678
01:11:59,159 --> 01:12:00,854
Ouviu falar de
Shaheed Uddham Singh?
679
01:12:01,419 --> 01:12:05,199
Ele viajou a Londres
e matou esse Dyer...
680
01:12:05,763 --> 01:12:08,856
porque ele também havia participado
do massacre de Jallianwala Baugh.
681
01:12:09,413 --> 01:12:13,194
Coma, Sonia. A manteiga
fortalecerá seus ossos.
682
01:12:13,584 --> 01:12:17,708
Em Punjab, cada mãe envia
pelo menos um filho ao exército.
683
01:12:17,928 --> 01:12:21,021
Por que deveríamos retroceder?
O sacrifício corre em nosso sangue.
684
01:12:21,230 --> 01:12:24,145
Só os idiotas como
DJ se retiram.
685
01:12:24,358 --> 01:12:26,053
Por que isto sempre
acaba em mim?
686
01:12:26,270 --> 01:12:29,184
Cale-se e coma
sua "paratha".
687
01:12:29,468 --> 01:12:32,134
Qual a palavra mais usada
neste país? Ajustar.
688
01:12:32,700 --> 01:12:34,213
6 pessoas em um
local para 4.
689
01:12:34,214 --> 01:12:37,346
Alguém se espremeria e diria
"Por favor, nos ajustemos".
690
01:12:41,389 --> 01:12:48,820
Hey, por que
está se ajustando?
691
01:12:52,859 --> 01:12:54,210
Estranho, não é?
692
01:12:56,161 --> 01:13:01,850
Fomos caçados como animais
em nosso próprio país...
693
01:13:04,850 --> 01:13:07,764
Ashfaq, deveria cruzar a
fronteira e ir ao Afeganistão.
694
01:13:08,848 --> 01:13:12,450
Temos muitos amigos muçulmanos lá.
Estará a salvo com eles.
695
01:13:13,019 --> 01:13:14,547
Além de tudo,
você é um deles.
696
01:13:15,104 --> 01:13:16,976
Um deles?
697
01:13:17,884 --> 01:13:19,057
Por que não pensa em
mim como um de vocês?
698
01:13:23,446 --> 01:13:24,619
Ashfaq... Não quis dizer...
699
01:13:26,747 --> 01:13:27,398
...Ashfaq...
700
01:13:31,091 --> 01:13:33,307
Não queria te magoar.
701
01:13:34,915 --> 01:13:37,486
Este é seu país
tanto quanto meu.
702
01:13:38,564 --> 01:13:42,523
Tem direito a lutar e a
morrer por ele também...
703
01:13:44,682 --> 01:13:45,997
Perdoe-me.
704
01:13:46,211 --> 01:13:47,906
Ram, não falemos de morrer...
705
01:13:48,297 --> 01:13:50,990
Rezo para que todos
nós vivamos para ver...
706
01:13:50,991 --> 01:13:53,820
... nossos netos crescerem
em um país livre.
707
01:13:58,550 --> 01:13:59,723
Ram, corra!
708
01:15:18,490 --> 01:15:20,362
Onde estão seus amigos?
709
01:15:21,272 --> 01:15:22,800
Onde está Azad?
710
01:15:27,280 --> 01:15:30,718
Azad não era um homem que se
pudesse encontrar facilmente.
711
01:15:32,177 --> 01:15:36,760
Disfarçado, aparecia e
desaparecia à vontade.
712
01:15:37,803 --> 01:15:39,886
Após meses de frustração...
713
01:15:40,512 --> 01:15:42,700
A sorte se pôs ao lado
do Governo Britânico.
714
01:15:42,701 --> 01:15:43,743
Banwari Lal...
715
01:15:44,160 --> 01:15:47,702
Ele era o mais fraco entre os
que faziam a revolução.
716
01:15:49,057 --> 01:15:52,599
O homem que nos falou sobre
o esconderijo de Bismil e Ashfaq
717
01:15:52,912 --> 01:15:56,350
tinha o modo de
pegar Azad para nós.
718
01:15:56,976 --> 01:15:59,372
Encontramos nossos traidores.
719
01:16:14,276 --> 01:16:15,105
Banwari!
720
01:17:31,401 --> 01:17:33,830
- Gostei dessas músicas e danças.
- Existem em seus filmes?
721
01:17:34,216 --> 01:17:37,890
Por isso plantamos árvores neste país.
Para dançar ao redor delas.
722
01:17:43,219 --> 01:17:45,789
Então, aonde vamos?
723
01:17:48,780 --> 01:17:51,518
- Dia especial, lugar especial!
- Dia especial?
724
01:19:06,519 --> 01:19:08,185
É maravilhoso!
725
01:19:10,458 --> 01:19:14,582
Desde que eu tinha 5 ou 6 anos,
gostava de vir aqui...
726
01:19:15,881 --> 01:19:18,230
Para olhar os
aviões decolarem e...
727
01:19:18,231 --> 01:19:20,847
... observá-los até
desaparecerem no céu.
728
01:19:25,230 --> 01:19:27,280
Que demônios estão fazendo?
729
01:19:54,948 --> 01:19:56,262
Não posso acreditar.
730
01:19:56,407 --> 01:19:56,987
Homens!
731
01:19:57,554 --> 01:19:59,948
Assuma! Realmente você
gostaria de fazer isso.
732
01:20:00,126 --> 01:20:02,520
Que? Tirar a camisa e
uivar para os aviões?
733
01:20:02,768 --> 01:20:04,639
Não me importará se fizer.
734
01:20:05,201 --> 01:20:06,896
Sonha, amigo...
735
01:20:14,759 --> 01:20:19,238
Rapazes, moças e Sukhi...
736
01:20:19,451 --> 01:20:20,624
Por que sempre eu?
737
01:20:20,876 --> 01:20:22,369
Quero fazer uma
declaração especial...
738
01:20:23,970 --> 01:20:28,094
Perguntava-me se gostaria
de passar o resto de sua vida comigo...
739
01:20:29,009 --> 01:20:33,133
...isso caso não esteja
fazendo nada importante...
740
01:20:37,421 --> 01:20:39,044
Por favor, se casará comigo?
741
01:21:00,750 --> 01:21:15,825
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o coração.
742
01:21:16,252 --> 01:21:31,682
Encontrarei a felicidade a seu lado,
não posso ficar longe de você.
743
01:21:34,152 --> 01:22:05,950
Minha vida agora é doce,
desde que atravessou aquela porta.
744
01:22:06,406 --> 01:22:21,896
Quando seus braços me envolvem,
sei que encontrei minha costa.
745
01:22:24,202 --> 01:22:38,755
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o coração.
746
01:23:09,595 --> 01:23:24,290
Flui pelas ruas de minha mente
como uma terna primavera.
747
01:23:26,243 --> 01:23:40,559
Caminha pelos corredores de meu coração,
enche a caravana de meus sonhos.
748
01:23:41,745 --> 01:23:57,732
Bamboleio com a
canção de sua alma.
749
01:23:59,645 --> 01:24:14,684
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o coração.
750
01:24:15,250 --> 01:24:31,024
Encontrarei a felicidade a seu lado,
não posso ficar longe de você.
751
01:25:13,683 --> 01:25:16,808
A primeira vez
que ouvi este homem...
752
01:25:17,226 --> 01:25:21,705
Sua voz... era a da verdade.
753
01:25:22,435 --> 01:25:24,102
Naquele momento entendi
que não seria fácil.
754
01:25:24,895 --> 01:25:27,004
Voltarei mais tarde.
755
01:25:27,224 --> 01:25:32,675
Minhas orações não vão parar até
que meu país alcance a liberdade.
756
01:25:34,801 --> 01:25:37,431
Não acho então que
você possa esperar.
757
01:25:38,972 --> 01:25:44,246
Meu nome é James McKinley.
Estou aqui para arrancar de você...
758
01:25:45,054 --> 01:25:48,834
...onde estão escondidos
Azad e os outros terroristas.
759
01:25:49,051 --> 01:25:56,410
Não são terroristas.
São revolucionários.
760
01:26:08,182 --> 01:26:12,036
Fazer um homem se entregar,
pouco a pouco...
761
01:26:12,975 --> 01:26:15,683
diria que é fácil, com tempo...
762
01:26:17,663 --> 01:26:19,747
Mas ele não o fez.
763
01:26:54,956 --> 01:26:57,039
A tortura continuou
por algum tempo...
764
01:26:58,499 --> 01:27:00,374
Mas ele não se entregou!
765
01:27:06,521 --> 01:27:08,500
Vários homens se
venderam pelos amigos...
766
01:27:10,063 --> 01:27:11,626
Mas ele não se entregou.
767
01:27:12,773 --> 01:27:13,814
Em vez disso...
768
01:27:14,753 --> 01:27:18,295
Fez algo que não havia visto
nenhum preso fazer antes.
769
01:27:25,258 --> 01:27:32,582
Neste dia, caminhamos com a morte
e rimos de seu pálido espectro.
770
01:27:34,052 --> 01:27:43,011
A morte não pode te alcançar Ashfaq, quando
se vive nos corações e mentes das pessoas.
771
01:27:44,991 --> 01:27:48,637
Acho que era a poesia o que
mantinha suas almas unidas.
772
01:27:49,159 --> 01:27:52,076
Enquanto a tortura
aleijava seus corpos.
773
01:27:54,369 --> 01:27:56,556
A tortura não deu resultado...
774
01:27:57,078 --> 01:27:58,640
Então pensamos
em outros métodos.
775
01:27:58,695 --> 01:28:01,538
Este é o Santo Quran.
776
01:28:03,212 --> 01:28:08,035
Os Hindus como Bismil,
criarão um país para si mesmos.
777
01:28:08,253 --> 01:28:10,824
Que ganhará um Muçulmano?
Estão só te usando.
778
01:28:12,250 --> 01:28:14,060
Ele não luta pela
liberdade Hindu,
779
01:28:14,061 --> 01:28:15,924
luta pela liberdade
dos Indianos.
780
01:28:17,463 --> 01:28:20,378
Mas você não é capaz
de entender isto.
781
01:28:21,286 --> 01:28:24,888
Tem sido um escravo há tanto
tempo que começou a gostar.
782
01:28:30,323 --> 01:28:33,166
Diga-nos onde estão Azad
e os outros terroristas.
783
01:28:34,668 --> 01:28:37,476
Ainda pode se salvar.
784
01:28:47,354 --> 01:28:48,705
19 de dezembro.
785
01:28:49,439 --> 01:28:51,939
Não é culpa sua...
786
01:28:52,741 --> 01:28:55,312
...você só cumpre
com seu dever.
787
01:28:56,147 --> 01:28:57,813
Como posso cumprir
sua vontade?
788
01:29:01,460 --> 01:29:02,502
Diga-me.
789
01:29:05,628 --> 01:29:07,607
Diga-me!
790
01:29:10,629 --> 01:29:13,233
Como posso cumprir
a vontade de Deus?
791
01:29:26,880 --> 01:29:30,005
Por favor,
cuida da alma de R. R.
792
01:29:33,444 --> 01:29:35,319
Oh, meu Deus...
793
01:29:36,882 --> 01:29:39,486
Sinto muito pelo
que temos feito.
794
01:30:54,084 --> 01:30:55,855
E aí caras?
795
01:31:01,169 --> 01:31:03,037
Alguém morreu?
796
01:31:04,817 --> 01:31:08,882
Sue... Nunca havia visto
estes caras tão sérios.
797
01:31:09,857 --> 01:31:11,658
O que está fazendo
com meus amigos?
798
01:31:12,290 --> 01:31:14,238
Não sou eu... São eles.
799
01:31:14,239 --> 01:31:17,457
Começaram de verdade
a entrar nisto.
800
01:31:18,547 --> 01:31:20,833
Hey Laxman,
não vem junto?
801
01:31:21,327 --> 01:31:22,678
Não. Em outra ocasião.
802
01:31:22,891 --> 01:31:24,420
Venha, é minha
última noite na cidade.
803
01:31:25,498 --> 01:31:27,026
Na verdade não tenho fome.
804
01:31:27,236 --> 01:31:30,495
Então nos assista comer.
Venha.
805
01:31:32,450 --> 01:31:34,322
Vamos...
806
01:31:47,395 --> 01:31:51,474
Para que a união
dos dois apaixonados
807
01:31:51,475 --> 01:31:56,389
mais loucamente românticos
do mundo nunca morra...
808
01:31:56,390 --> 01:31:58,474
Saúde!
809
01:31:59,725 --> 01:32:01,079
Eu disse saúde.
810
01:32:03,383 --> 01:32:05,883
Sou um louco por apenas
duas coisas em minha vida.
811
01:32:06,163 --> 01:32:09,494
Sonia e voar.
812
01:32:17,807 --> 01:32:22,808
Tem sorte de se sentir
tão apaixonado com algo.
813
01:32:23,542 --> 01:32:25,237
Você tem sua
poesia, Aslam.
814
01:32:25,975 --> 01:32:27,847
Assim como DJ
tem o canto.
815
01:32:28,756 --> 01:32:31,494
Todo mundo tem uma paixão,
só basta encontrá-la.
816
01:32:32,058 --> 01:32:33,753
Como nossos
revolucionários...
817
01:32:33,970 --> 01:32:35,598
A paixão deles
pela liberdade era
818
01:32:35,599 --> 01:32:37,572
maior que o amor
pelas próprias vidas.
819
01:32:37,792 --> 01:32:43,208
Não há nada neste mundo que
valha a pena dar a vida. Nada!
820
01:32:48,046 --> 01:32:49,669
Repita.
821
01:32:49,888 --> 01:32:50,955
Calma DJ...
822
01:32:51,174 --> 01:32:52,596
Sim, mamãe.
823
01:32:54,476 --> 01:32:56,526
Há coisas pelas quais vale
a pena dar a própria vida, Karan.
824
01:32:56,735 --> 01:32:58,263
Por favor.
825
01:32:58,647 --> 01:33:01,561
Como o que? Veja Bhagat Singh,
Azad e o resto desses caras.
826
01:33:01,775 --> 01:33:03,825
Eles deram suas
vidas por este país.
827
01:33:04,208 --> 01:33:06,708
E veja o que aconteceu.
Tudo por nada.
828
01:33:07,683 --> 01:33:11,641
Hoje ninguém dá merda
alguma por isso.
829
01:33:13,592 --> 01:33:14,600
Eu dou uma merda.
830
01:33:15,156 --> 01:33:19,114
Pessoas como Ajay que lutam
por seu país dão uma merda.
831
01:33:19,327 --> 01:33:21,791
Para que pessoas como você
possam dormir tranqüilas.
832
01:33:23,672 --> 01:33:26,409
Sonia, seja realista.
833
01:33:26,626 --> 01:33:27,633
Sonia tem razão.
834
01:33:27,842 --> 01:33:31,966
Sue, está tudo bem que uma
estrangeira como você diga isso...
835
01:33:32,187 --> 01:33:35,789
Aí fora estamos
lutando pelo básico.
836
01:33:36,010 --> 01:33:38,925
Comida, roupa e casa.
837
01:33:39,138 --> 01:33:42,919
Aqui se tenta mudar as coisas
e as complica ainda mais.
838
01:33:43,483 --> 01:33:46,221
A corrupção está
em nosso DNA.
839
01:33:47,654 --> 01:33:49,349
Não há futuro
para este país.
840
01:33:49,565 --> 01:33:54,116
Ela está falando do passado,
e vocês pensando no futuro...
841
01:33:54,432 --> 01:33:56,826
Um pé no passado
e outro no futuro.
842
01:33:57,038 --> 01:33:58,733
Por isso estamos
mijando no presente...
843
01:34:01,383 --> 01:34:03,006
Seja sério pelo
menos uma vez na vida.
844
01:34:07,813 --> 01:34:12,814
Karan, é fácil se sentar
lá fora e ser um crítico...
845
01:34:14,070 --> 01:34:16,214
Culpar os outros
é mesmo mais fácil.
846
01:34:18,066 --> 01:34:21,669
Por que não sai por
aí e muda as coisas?
847
01:34:21,889 --> 01:34:22,897
Tome partido.
848
01:34:23,975 --> 01:34:28,277
Una-se a políticos, à polícia,
ao governo e ponha ordem.
849
01:34:29,362 --> 01:34:31,862
Mas não fará isso!
E te direi por que...
850
01:34:33,185 --> 01:34:42,524
Porque isso exige trabalho duro.
E é mais fácil colar.
851
01:34:43,890 --> 01:34:45,063
Nada vai mudar.
852
01:34:45,629 --> 01:34:49,931
Pode morrer tentando...
não fará nenhuma diferença.
853
01:34:50,147 --> 01:34:55,313
Correto... A única diferença
será como irá à sepultura...
854
01:34:56,356 --> 01:34:57,398
DJ relaxe.
855
01:34:59,775 --> 01:35:05,120
Não estou bêbado.
Estou bêbado, Sue?
856
01:35:06,683 --> 01:35:07,621
Não.
857
01:35:07,769 --> 01:35:11,833
Estão vendo? A diretora tem
a última palavra. Corta!
858
01:35:14,894 --> 01:35:17,986
Onde estávamos?
859
01:35:23,861 --> 01:35:26,978
A caminho de nossas sepulturas.
860
01:35:27,824 --> 01:35:31,403
Todos seremos enrolados em
mortalhas brancas quando morrermos.
861
01:35:32,551 --> 01:35:35,667
Só Ajay será enrolado
na bandeira nacional.
862
01:35:35,669 --> 01:35:36,710
DJ, pare!
863
01:35:37,521 --> 01:35:40,708
Karan, pode
dizer o que quiser,
864
01:35:41,483 --> 01:35:44,635
mas nem os cachorros da rua
latirão quando morrermos.
865
01:35:46,488 --> 01:35:52,532
Mas Ajay terá uma
salva de 21 tiros.
866
01:36:32,298 --> 01:36:34,442
Karan, isto é para você.
867
01:36:34,696 --> 01:36:36,390
Para mim?
Obrigado cara.
868
01:36:37,025 --> 01:36:39,004
As garotas se apaixonam
por ele de todo jeito...
869
01:36:39,214 --> 01:36:40,352
Se alguém merece
a jaqueta, sou eu.
870
01:36:40,570 --> 01:36:45,712
Uau! Que nora
mais obediente.
871
01:36:46,096 --> 01:36:48,975
Venha, toque os
pés de seu noivo.
872
01:36:50,128 --> 01:36:52,451
DJ tem razão.
Toque meus pés, madame.
873
01:36:55,828 --> 01:36:59,644
Veja o que as mulheres deste
país têm que suportar?
874
01:36:59,860 --> 01:37:03,960
Acho que DJ tem razão.
Deveria respeitar suas tradições.
875
01:37:04,170 --> 01:37:05,484
Veja, até Sue concorda...
876
01:37:05,734 --> 01:37:09,372
O lugar de uma mulher
é aos pés de seu marido.
877
01:37:18,177 --> 01:37:19,835
Estes dois podem
ser tão infantis.
878
01:37:20,054 --> 01:37:21,740
Passam a metade
do tempo brigando.
879
01:37:21,741 --> 01:37:23,526
E a outra metade
fazendo as pazes.
880
01:37:24,259 --> 01:37:27,067
Meu docinho, não pode
ficar um pouco mais?
881
01:37:27,665 --> 01:37:31,173
Não, tenho que ir...
882
01:37:31,524 --> 01:37:33,016
Docinho!
883
01:37:37,188 --> 01:37:38,326
Calem-se!
884
01:37:43,654 --> 01:37:45,277
Calem-se...
Mamãe escutará tudo.
885
01:37:48,033 --> 01:37:51,150
Sei como Sonia deve se
sentir neste momento...
886
01:37:51,370 --> 01:37:52,922
Meu pai também
era do exército.
887
01:37:53,421 --> 01:37:55,672
Eu pensava
assim também...
888
01:37:56,617 --> 01:37:59,248
Quando o pai de Ajay
e eu nos casamos.
889
01:38:00,024 --> 01:38:03,354
Mas depois compreende algo sobre ser
esposa de um piloto da Força Aérea.
890
01:38:03,812 --> 01:38:08,849
Compreende que seu marido
comprometeu sua vida com o país.
891
01:38:10,312 --> 01:38:16,250
O mínimo que pode fazer por ele,
é controlar suas emoções. Não ser fraca.
892
01:38:24,494 --> 01:38:30,396
Estou tão feliz que Ajay
escolheu uma garota como você...
893
01:38:30,610 --> 01:38:32,517
Agora posso morrer em paz.
894
01:38:32,730 --> 01:38:33,381
Não diga besteiras Ma.
895
01:38:33,600 --> 01:38:38,186
Te restam muitos anos mais...
E também uma dúzia de netos.
896
01:38:38,465 --> 01:38:41,203
Netos? Primeiro tem que ficar em
casa tempo suficiente para fazê-los.
897
01:39:12,909 --> 01:39:18,111
A corneta soa, o inimigo acorda.
A batalha está sobre nós.
898
01:39:20,626 --> 01:39:25,792
E em nossos corações, sentimos
crescer o orgulho, a força e a honra.
899
01:39:28,272 --> 01:39:33,414
Porque jogaremos o jogo de sangue,
se nuvens escuras cobrirem nossa terra.
900
01:39:35,884 --> 01:39:41,442
Porque neste dia, caminhamos com a
morte e rimos de seu pálido espectro.
901
01:39:47,736 --> 01:39:52,453
Não tememos essas espadas cruéis,
nossa coragem é muito mais afiada.
902
01:39:54,131 --> 01:39:59,333
Não nos abaixaremos, ante as ameaças,
uma cabeça sucederá a outra.
903
01:40:03,029 --> 01:40:08,101
Não tememos essas espadas cruéis,
nossa coragem é muito mais afiada.
904
01:40:10,710 --> 01:40:15,427
Não nos abaixaremos, ante as ameaças,
uma cabeça sucederá a outra.
905
01:40:18,253 --> 01:40:21,111
Os faremos saber que
seus feitos covardes,
906
01:40:21,112 --> 01:40:23,704
só servirão para
alimentar nosso fogo.
907
01:40:25,899 --> 01:40:31,244
Porque neste dia, caminhamos com a
morte e rimos de seu pálido espectro.
908
01:40:34,901 --> 01:40:39,653
Dizemos adeus, por este dia,
sabendo que poderia ser nosso último.
909
01:40:40,150 --> 01:40:44,831
Juramos jogar com nossas vidas,
nunca vacilar em nossa tarefa.
910
01:40:45,154 --> 01:40:47,356
Somos os últimos
poucos convidados
911
01:40:47,357 --> 01:40:50,012
servidos do grande
banquete do destino.
912
01:40:50,299 --> 01:40:57,729
Não podemos suprimir a tormenta
enfurecida, o espírito da revolução.
913
01:40:57,945 --> 01:41:00,338
Porque agora corre em nossas veias,
como lava derretida.
914
01:41:00,726 --> 01:41:05,549
Nós ensinaremos a dupla lição,
do medo e da fortaleza.
915
01:41:05,765 --> 01:41:08,294
Nossa meta não
pode mais se esconder,
916
01:41:08,295 --> 01:41:10,411
pois a coragem
é nosso farol.
917
01:41:10,631 --> 01:41:15,632
Porque neste dia, caminhamos com a
morte e rimos de seu pálido espectro.
918
01:41:27,925 --> 01:41:31,258
Cada passo...
uma pedra no sapato.
919
01:41:35,842 --> 01:41:39,176
Era a calmaria
antes da tempestade.
920
01:41:41,356 --> 01:41:43,927
Temos que tomar
medidas drásticas.
921
01:41:45,006 --> 01:41:45,835
Que medidas drásticas?
922
01:41:49,141 --> 01:41:50,208
Matá-lo.
923
01:42:14,340 --> 01:42:14,991
Vamos.
924
01:42:43,536 --> 01:42:46,973
Bhagat, corra! Rápido!
925
01:42:47,256 --> 01:42:49,542
Você! Não se mova.
926
01:42:49,856 --> 01:42:51,939
Por acaso quer
que te matem?
927
01:43:04,808 --> 01:43:07,379
Bang! Bang! Bang!
928
01:43:11,026 --> 01:43:14,776
Nos dias seguintes, Azad, Bhagat Sing
e seus companheiros desapareceram.
929
01:43:15,506 --> 01:43:18,319
Foi quando criaram
duas palavras...
930
01:43:19,684 --> 01:43:21,770
Inquilab Zindabad.
"Longa vida à revolução".
931
01:43:23,646 --> 01:43:25,416
Inquilab Zindabad.
"Longa vida à revolução".
932
01:43:25,592 --> 01:43:29,752
Duas palavras que viraram o lema
do movimento Indiano pela liberdade.
933
01:43:35,672 --> 01:43:37,508
Grande idéia!
934
01:43:37,861 --> 01:43:40,006
Mas Bhagat, será
impossível escapar.
935
01:43:40,225 --> 01:43:41,255
Nossa principal missão
é que nos peguem...
936
01:43:42,136 --> 01:43:44,565
Não escapar.
937
01:43:44,778 --> 01:43:45,358
Que?
938
01:43:46,481 --> 01:43:49,739
Se nos pegarem
haverá um processo...
939
01:43:50,513 --> 01:43:52,244
Teremos a oportunidade de falar.
940
01:43:53,155 --> 01:43:54,185
Seremos ouvidos.
941
01:44:01,079 --> 01:44:04,965
Mas se nos pegarem,
nos enforcarão com certeza.
942
01:44:05,389 --> 01:44:06,076
Eu sei.
943
01:44:08,622 --> 01:44:12,201
Mas se precisa de um forte
estrondo para abrir ouvidos surdos.
944
01:44:19,605 --> 01:44:21,931
Longa vida à revolução!
945
01:44:22,140 --> 01:44:25,161
Nos seus sonhos desejavam
acordar na Inglaterra.
946
01:44:25,583 --> 01:44:28,532
- Abaixo o imperialismo!
- Conseguiram mais do que isso.
947
01:44:44,282 --> 01:44:51,476
Sinta a impetuosa agitação
movendo-se pelo país.
948
01:44:52,103 --> 01:44:56,749
Sinta a agitação.
Sinta a agitação.
949
01:44:57,211 --> 01:45:11,978
Há uma impetuosa agitação
movendo-se pelo país.
950
01:45:12,609 --> 01:45:14,932
As brasas estão ardendo.
951
01:45:15,147 --> 01:45:20,148
A maré, está virando.
Pode sentir os ventos de mudança.
952
01:45:20,360 --> 01:45:22,410
Sinta a impetuosa agitação
movendo-se pelo país.
953
01:45:33,984 --> 01:45:35,441
Somos prisioneiros políticos...
954
01:45:37,148 --> 01:45:40,335
...deveriam nos permitir ler
livros. Material para escrever...
955
01:45:40,762 --> 01:45:43,879
E pelo menos um jornal do dia.
956
01:45:44,099 --> 01:45:47,500
Não comeremos até isso.
A greve de fome continuará.
957
01:46:00,105 --> 01:46:03,647
O jejum e a tortura
duraram 114 dias.
958
01:46:03,856 --> 01:46:06,356
114 dias.
959
01:46:06,670 --> 01:46:11,670
Nunca antes na história de qualquer
revolução ninguém resistiu tanto.
960
01:46:12,191 --> 01:46:14,587
Em condições tão sub-humanas.
961
01:46:16,255 --> 01:46:18,628
Poderíamos crucificar
estes rapazes,
962
01:46:18,629 --> 01:46:21,463
mas não poderíamos
crucificar suas almas.
963
01:46:21,636 --> 01:46:24,937
Nossas palavras não hesitarão agora.
964
01:46:24,938 --> 01:46:27,230
Diremos o que pensamos.
965
01:46:29,596 --> 01:46:31,673
Não voltaremos atrás, agora.
966
01:46:31,674 --> 01:46:35,011
Nossos sonhos não serão
deixados para trás.
967
01:46:35,644 --> 01:46:44,153
Não deixaremos morrer a tormenta.
Desafiaremos à injustiça.
968
01:46:52,952 --> 01:47:02,504
Pode sentir que isto te possui agora.
Sinta isto, sua alma, clamando.
969
01:47:03,310 --> 01:47:07,719
Beba este espírito em um longo gole.
Sinta-o correr por suas veias.
970
01:47:08,350 --> 01:47:12,936
Deixe as celebrações começarem agora.
Sinta o balanço de seu corpo.
971
01:47:13,529 --> 01:47:18,151
Sinta-se mais vivo a cada respiração.
Para manter a tormenta à distância.
972
01:47:19,194 --> 01:47:24,052
Veja a agitação nesses olhos.
Veja ao redor.
973
01:47:24,269 --> 01:47:28,914
Veja o ar, meu amigo.
E nesses corações, abunde.
974
01:47:29,412 --> 01:47:36,571
Sinta a impetuosa agitação
movendo-se pelo país.
975
01:47:36,781 --> 01:47:39,352
Sinta a agitação, sinta a agitação.
976
01:47:50,232 --> 01:47:54,605
Os ventos da mudança estão soprando
agora. A maré está mudando.
977
01:47:54,820 --> 01:47:57,861
O momento da verdade
nos chegou agora.
978
01:47:57,862 --> 01:48:00,022
É hora de agir ou morrer.
979
01:48:00,241 --> 01:48:10,066
Somos engolidos pelas sombras.
Mas emergiremos mais radiantes.
980
01:48:10,912 --> 01:48:20,571
Sinta a agitação,
sinta a agitação.
981
01:48:32,342 --> 01:48:35,155
Gosto destes.
Acho que vou comprar.
982
01:48:38,371 --> 01:48:39,994
- Muito bonitos, não é?
- Muito bonitos.
983
01:48:43,340 --> 01:48:46,042
Nas notícias de hoje...
984
01:48:46,503 --> 01:48:50,982
...um avião de combate
MIG-21 acaba de colidir.
985
01:48:51,300 --> 01:48:54,487
É o segundo acidente deste tipo
nos últimos seis meses...
986
01:48:54,776 --> 01:48:58,450
O Ministro da Defesa ordenou
uma investigação do acidente.
987
01:48:58,842 --> 01:49:01,995
Recebemos a notícia
de que o piloto...
988
01:49:02,248 --> 01:49:06,134
...o Tenente de Vôo Ajay Rathod,
faleceu na colisão.
989
01:49:07,775 --> 01:49:11,317
O Tenente Rathod aparentemente
não se ejetou do avião em chamas...
990
01:49:11,528 --> 01:49:14,383
Ao invés disso,
o conduziu para longe da
991
01:49:14,384 --> 01:49:17,809
cidade de Ambala e
colidiu em um campo aberto.
992
01:49:18,028 --> 01:49:19,236
Salvando assim muitas vidas.
993
01:49:20,287 --> 01:49:21,709
Os telespectadores
podem recordar...
994
01:49:21,921 --> 01:49:26,187
que até agora, 163 MIG-21
da IAF colidiram...
995
01:49:26,404 --> 01:49:30,528
...e 66 pilotos
perderam suas vidas.
996
01:50:49,334 --> 01:50:58,115
Este jogo de gato e o rato foi longe demais.
Volte para cara agora, certo?
997
01:50:59,066 --> 01:51:03,190
Procurei em cima e em baixo,
998
01:51:03,793 --> 01:51:10,324
estes velhos olhos estão tão cansados,
volte para casa agora, certo?
999
01:51:10,536 --> 01:51:16,296
O ocaso se propaga
como dor em meu coração,
1000
01:51:16,297 --> 01:51:22,316
minha visão obscurece,
volte para casa agora.
1001
01:51:23,779 --> 01:51:32,039
Estou em um lugar
que não acreditaria, Ma.
1002
01:51:33,372 --> 01:51:41,952
Em céus infinitos eu posso voar.
1003
01:51:43,034 --> 01:51:52,029
Como seus contos de fadas,
está cheio de sonhos.
1004
01:51:52,245 --> 01:52:00,161
Um mar de esperança sem costa.
1005
01:52:01,593 --> 01:52:05,721
Minha alma voa aqui,
como uma cometa sem medo.
1006
01:52:05,722 --> 01:52:09,759
Sem ninguém que me corte
as cordas, não mais.
1007
01:52:10,145 --> 01:52:16,011
O Tenente Ajay Rathod permaneceu
no avião até o final...
1008
01:52:16,365 --> 01:52:20,703
...e guiou o avião para
longe da cidade de Ambala.
1009
01:52:20,918 --> 01:52:28,385
Salvando, portanto, muitas vidas.
1010
01:52:30,789 --> 01:52:35,411
Nos últimos 10 anos, umas 100
aeronaves MIG-21 da IAF colidiram...
1011
01:52:35,621 --> 01:52:39,614
...onde mais de 30
pilotos perderam suas vidas.
1012
01:52:39,931 --> 01:52:43,589
O Ministro da Defesa
disse que o governo
1013
01:52:43,590 --> 01:52:47,705
adquiriu peças russas
velhas e defeituosas.
1014
01:52:47,856 --> 01:52:50,948
Não é este um caso de
corrupção em alto nível?
1015
01:52:50,984 --> 01:52:56,814
Em absoluto. Eu pessoalmente
esclareci o assunto no parlamento.
1016
01:52:57,309 --> 01:52:59,039
Essa é uma maldita mentira.
1017
01:52:59,464 --> 01:53:00,831
Os jovens hoje em dia
são impetuosos e
1018
01:53:00,832 --> 01:53:02,522
irresponsáveis quando
têm que pilotar aviões.
1019
01:53:02,731 --> 01:53:04,840
Não! Não concordo.
1020
01:53:05,338 --> 01:53:07,909
O Tenente Ajay Athod
era um grande piloto...
1021
01:53:08,118 --> 01:53:09,884
...que eu treinei.
1022
01:53:10,308 --> 01:53:14,432
Ele era medalha de ouro. O mais
jovem a passar por saídas noturnas.
1023
01:53:14,653 --> 01:53:17,320
Com cerca de
1000 horas de vôo...
1024
01:53:17,781 --> 01:53:20,767
Este não pode ser o recorde
de um piloto irresponsável.
1025
01:53:21,049 --> 01:53:26,986
Ministro, quantos pilotos
mais enviará à sepultura...
1026
01:53:27,201 --> 01:53:35,224
...antes que detenha a
podridão do sistema?
1027
01:53:35,681 --> 01:53:45,090
Se eu pudesse apenas
te mostrar este lugar, Ma.
1028
01:53:45,378 --> 01:53:54,716
Aqui as cascatas
são feitas de arco-íris.
1029
01:53:54,936 --> 01:53:59,036
Não há rosas,
só buquês de sonhos, Ma.
1030
01:53:59,907 --> 01:54:04,553
Seu perfume, nenhuma
flor pode igualar.
1031
01:54:04,773 --> 01:54:08,932
Aqui a luz do sol e as
sombras caminham mão a mão.
1032
01:54:09,430 --> 01:54:13,210
Tudo parece brilhante e novo.
1033
01:54:14,261 --> 01:54:18,848
Mas o que é o céu,
e todas suas maravilhas,
1034
01:54:19,058 --> 01:54:24,474
quando, Ma, não tenho você.
1035
01:54:24,688 --> 01:54:28,092
Daqui para frente,
o governo se assegurará que...
1036
01:54:28,199 --> 01:54:33,365
...só pilotos experimentados
tenham acesso a estas máquinas...
1037
01:54:34,003 --> 01:54:40,461
...e não pilotos impetuosos
como Ajay Rathod.
1038
01:54:40,746 --> 01:54:42,796
De que demônios
ele está falando!
1039
01:54:43,005 --> 01:54:45,535
Dou boas vindas a
qualquer investigação.
1040
01:54:45,536 --> 01:54:47,307
Não tenho nada a esconder.
1041
01:54:51,799 --> 01:54:56,136
Esta maldita investigação
dos MIG não deveria nos afetar.
1042
01:54:56,804 --> 01:54:59,937
Relaxa, senhor. A
memória pública é curta.
1043
01:54:59,938 --> 01:55:02,706
Alem do que,
controlaremos as coisas.
1044
01:55:04,415 --> 01:55:09,203
Pilotos mortos vivem
muito tempo no noticiário.
1045
01:55:10,533 --> 01:55:13,590
Mas eles se unem às forças armadas
para sacrificar suas vidas, não?
1046
01:56:25,226 --> 01:56:27,690
A situação está
tensa atualmente.
1047
01:56:27,972 --> 01:56:30,674
Há uma ira e
descontentamento crescente...
1048
01:56:30,890 --> 01:56:33,070
...dirigidos em grande
parte até o governo.
1049
01:56:33,071 --> 01:56:35,050
Especialmente até o
Ministro da Defesa.
1050
01:56:35,271 --> 01:56:37,321
Temos conosco a
mãe de Ajay Rathod...
1051
01:56:41,631 --> 01:56:43,917
O governo não pode lavar as
mãos em um assunto como este.
1052
01:56:44,793 --> 01:56:47,258
São responsáveis ante o público.
1053
01:56:48,061 --> 01:56:50,792
Se as peças de troca
do MIG eram de qualidade
1054
01:56:50,793 --> 01:56:53,821
duvidosa, por que as
compraram, em primeiro lugar?
1055
01:56:54,212 --> 01:57:04,499
Por que? Dinheiro? O dinheiro não
nos trará de volta nossos filhos.
1056
01:57:07,595 --> 01:57:12,146
O Ministro da Defesa é
moralmente responsável.
1057
01:57:12,668 --> 01:57:14,399
Ele tem que admitir.
1058
01:57:14,720 --> 01:57:18,500
Parece que o véu da fraude
foi tirado para fora.
1059
01:57:18,716 --> 01:57:22,011
Mas quanto revelará?
1060
01:57:22,227 --> 01:57:25,450
Mishra, que está acontecendo?
1061
01:57:43,325 --> 01:57:46,276
Ajay Rathod não era um novato...
1062
01:57:46,487 --> 01:57:50,030
...não deixou seu
avião bater em uma cidade.
1063
01:57:50,762 --> 01:57:57,600
Quando o problema apareceu,
não tentou salvar sua vida.
1064
01:57:58,443 --> 01:58:04,689
Pilotou para longe de Ambala.
Salvando milhares de civis.
1065
01:58:04,908 --> 01:58:11,995
No entanto o Ministro da Defesa
o chama de impetuoso.
1066
01:58:31,462 --> 01:58:34,614
Eu não vou me mover...
Isto é por Ajay.
1067
01:58:36,293 --> 01:58:38,095
Isto pode ficar feio, tia.
1068
01:58:38,797 --> 01:58:39,626
Deixe-a.
1069
01:59:05,281 --> 01:59:08,576
Nosso sangue se enfurece,
está fluindo pelas ruas.
1070
01:59:08,861 --> 01:59:11,848
Mas não o fará em vão.
1071
01:59:13,518 --> 01:59:20,736
Nossos olhos se cobrem de sangue por
um propósito. Uma meta que atingiremos.
1072
01:59:22,034 --> 01:59:29,085
Caiu de nossos corpos
e abraçou a terra.
1073
01:59:29,958 --> 01:59:33,075
Correu sinuosa pelas ruas.
Um rio de coragem...
1074
01:59:33,364 --> 01:59:39,159
...surgiu e varreu tudo.
1075
01:59:40,108 --> 01:59:49,589
Fluiu para construir
um novo começo.
1076
02:00:03,186 --> 02:00:10,581
A partir de feridas abertas,
e cortes profundos,
1077
02:00:11,528 --> 02:00:18,816
escoou lenta e
continuamente.
1078
02:00:19,313 --> 02:00:27,195
Enquanto os dedos que apontavam,
obtiveram punhos como resposta,
1079
02:00:27,863 --> 02:00:31,573
ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.
1080
02:00:32,034 --> 02:00:37,201
Não fluiu em vão
sem uma razão.
1081
02:00:37,874 --> 02:00:44,510
Uma meta que atingiremos.
1082
02:00:45,903 --> 02:00:50,240
Nossos olhos se cobrem de
sangue por um propósito.
1083
02:00:50,456 --> 02:00:53,371
Uma meta que atingiremos.
1084
02:00:54,383 --> 02:01:05,464
Nosso sangue se enfurece,
está fluindo pelas ruas.
1085
02:01:05,679 --> 02:01:11,273
...surgiu e varreu tudo.
1086
02:01:12,527 --> 02:01:16,129
Fluiu para construir um novo começo.
1087
02:01:16,350 --> 02:01:22,915
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.
1088
02:01:23,405 --> 02:01:31,049
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.
1089
02:01:31,642 --> 02:01:52,667
Ainda assim, nosso
sangue se enfureceu.
1090
02:02:04,384 --> 02:02:07,536
Alguém traga um médico! Rápido!
Vamos tirá-la daqui.
1091
02:02:35,526 --> 02:02:38,263
Estavam batendo
em gente inocente.
1092
02:02:40,114 --> 02:02:42,508
Por que não os parou?
1093
02:02:42,895 --> 02:02:45,110
Protestavam contra o governo,
nosso próprio partido...
1094
02:02:45,328 --> 02:02:46,192
Isto é inaceitável.
1095
02:02:47,135 --> 02:02:49,315
O protesto não era
contra o governo...
1096
02:02:49,846 --> 02:02:51,611
...era pela verdade.
1097
02:02:53,670 --> 02:02:55,779
Muitos pilotos morreram...
1098
02:02:55,998 --> 02:02:57,595
Jovens e inocentes que
lutavam por seu país.
1099
02:02:57,596 --> 02:02:59,150
Assassinados.
1100
02:02:59,404 --> 02:03:04,571
Para que alguém no
governo possa fazer dinheiro.
1101
02:03:05,312 --> 02:03:07,706
E nosso partido não
faz nada a respeito.
1102
02:03:08,754 --> 02:03:09,512
Venha... Sente-se.
1103
02:03:15,218 --> 02:03:16,012
Toma um chá.
1104
02:03:23,038 --> 02:03:29,770
Laxman, na política não
há lugar para as emoções.
1105
02:03:30,685 --> 02:03:32,936
Temos grandes
planos para você.
1106
02:03:34,126 --> 02:03:34,990
Grandes planos.
1107
02:03:35,204 --> 02:03:40,798
Só os cachorros salivam quando
mostram-lhes um osso Mishraji.
1108
02:04:14,131 --> 02:04:15,198
Como está Tia?
1109
02:04:15,626 --> 02:04:16,799
Estão fazendo um MRI.
1110
02:04:37,071 --> 02:04:39,606
Ela entrou em coma.
1111
02:04:40,026 --> 02:04:45,512
Um severo dano no crânio, junto
com o choque pela morte do filho...
1112
02:04:46,455 --> 02:04:51,136
Este é um corte feio.
Precisa de cuidados.
1113
02:04:55,492 --> 02:04:57,779
Aslam... Que tal está?
1114
02:05:02,617 --> 02:05:04,560
Para que veio?
Não já fez danos suficientes?
1115
02:05:09,395 --> 02:05:11,824
Tio, não é o que pensa.
1116
02:05:12,314 --> 02:05:17,457
Não me interessa o que você pensa,
nem o que quer fazer...
1117
02:05:19,475 --> 02:05:21,347
Só vou dizer isto uma vez.
1118
02:05:22,047 --> 02:05:24,476
Aslam não sabe o
que é bom para ele.
1119
02:05:25,175 --> 02:05:26,355
Sempre foi passional.
1120
02:05:26,356 --> 02:05:27,675
Escuta o coração,
não a cabeça.
1121
02:05:30,006 --> 02:05:32,541
Estes são tempos difíceis
para pessoas como nós.
1122
02:05:33,551 --> 02:05:37,509
Não o leve ao fundo contigo.
1123
02:05:39,529 --> 02:05:40,287
Ele está lá dentro.
1124
02:05:40,503 --> 02:05:41,605
Entre...
1125
02:06:02,573 --> 02:06:04,587
Funcionam todas as partes?
1126
02:06:06,501 --> 02:06:09,593
Não me faça rir, idiota. Dói.
1127
02:06:10,846 --> 02:06:11,948
Como está a Tia?
1128
02:06:13,278 --> 02:06:14,345
Está em coma.
1129
02:06:18,213 --> 02:06:20,014
Como pode estar nos
acontecendo isto?
1130
02:06:33,576 --> 02:06:34,784
Querem jantar algo?
1131
02:06:35,314 --> 02:06:37,601
Não, não se preocupe, Tia.
1132
02:06:38,616 --> 02:06:42,218
Só viemos ver Aslam.
Temos que voltar ao hospital.
1133
02:06:42,996 --> 02:06:44,003
Cuide-se.
1134
02:07:09,758 --> 02:07:11,251
Escute... Eu...
1135
02:07:14,763 --> 02:07:19,871
Sinto muito.
1136
02:08:24,903 --> 02:08:26,005
Por favor, coma.
1137
02:08:50,240 --> 02:08:51,935
Tudo está vindo abaixo...
1138
02:08:54,863 --> 02:08:56,806
...e tudo o que posso
fazer é agüentar e observar.
1139
02:09:04,352 --> 02:09:06,567
Pessoas como nós
não contam aí fora.
1140
02:09:12,241 --> 02:09:16,508
Este sistema está tão
desarrumado, que podem
1141
02:09:16,509 --> 02:09:21,059
morrer mais uma centena
de Ajays e nada mudará.
1142
02:09:52,386 --> 02:09:56,024
Ajay sempre fez tudo certo,
toda sua vida...
1143
02:10:00,206 --> 02:10:07,565
...era um bom piloto,
um bom amigo, um bom filho...
1144
02:10:08,443 --> 02:10:10,837
...nunca prejudicou
a uma alma.
1145
02:10:12,476 --> 02:10:19,278
Não merecia isto...
1146
02:10:21,164 --> 02:10:23,309
...Sonia não merecia isto...
1147
02:10:38,727 --> 02:10:41,175
Enquanto via DJ
dormir à noite,
1148
02:10:41,176 --> 02:10:43,623
um pensamento
engraçado me ocorreu.
1149
02:10:43,832 --> 02:10:46,001
Talvez DJ não
estivesse dormindo.
1150
02:10:46,314 --> 02:10:48,519
Talvez nenhum
deles estivesse.
1151
02:10:49,146 --> 02:10:52,791
Talvez todos eles
estivessem acordando.
1152
02:11:33,981 --> 02:11:37,583
Hey, Karan... Estão
estragando sua jaqueta.
1153
02:11:38,811 --> 02:11:40,268
Longa vida à Índia!
1154
02:12:14,159 --> 02:12:16,588
O salafrário escapou
dessa de novo.
1155
02:12:17,323 --> 02:12:19,017
Não há nada que
possamos fazer...
1156
02:12:20,519 --> 02:12:22,427
...quando a lei do país protege
pessoas como o Ministro da Defesa.
1157
02:12:25,664 --> 02:12:28,331
Temos que tomar
medidas drásticas.
1158
02:12:29,869 --> 02:12:31,078
Que quer dizer?
1159
02:12:32,233 --> 02:12:33,690
Fazer o que?
1160
02:12:37,481 --> 02:12:38,689
Matá-lo.
1161
02:12:41,235 --> 02:12:42,171
Que?
1162
02:12:43,147 --> 02:12:47,105
Matar o Ministro da Defesa!
Está louca?
1163
02:12:47,978 --> 02:12:49,506
Não somos
assassinos Sonia.
1164
02:12:49,715 --> 02:12:51,137
Mas eles são.
1165
02:12:51,454 --> 02:12:52,947
Perdeu o juízo, Karan?
1166
02:12:53,157 --> 02:12:55,373
Não é desejo de sangue...
1167
02:12:56,355 --> 02:12:57,634
...é uma questão de justiça.
1168
02:12:57,849 --> 02:12:59,377
Eu conseguirei a arma.
1169
02:12:59,587 --> 02:13:01,108
Não dê corda, Pandey.
1170
02:13:01,109 --> 02:13:04,659
Não podemos começar a matar
pessoas por qualquer razão.
1171
02:13:05,496 --> 02:13:08,375
Acha que a morte de Ajay
é uma razão qualquer?
1172
02:13:08,867 --> 02:13:10,598
A mãe de Ajay é
uma razão qualquer?
1173
02:13:10,917 --> 02:13:13,939
Tem que entender, Karan.
1174
02:13:14,602 --> 02:13:16,581
A morte de Lala Lajpat Rai
tem que ser vingada.
1175
02:13:16,791 --> 02:13:18,319
Scott tem que
ser assassinado.
1176
02:13:18,529 --> 02:13:19,500
Mas...
1177
02:13:29,443 --> 02:13:35,167
Eu sempre pensei que não
acreditávamos em nada.
1178
02:13:35,386 --> 02:13:39,653
Eu também. Até agora.
1179
02:13:49,846 --> 02:13:51,374
Estamos todos loucos?
1180
02:13:51,618 --> 02:13:54,304
Ele dá um passeio matinal às 8h.
Todo dia.
1181
02:13:54,305 --> 02:13:56,513
Assim nós o mataremos.
1182
02:13:56,727 --> 02:14:02,878
Quem é "nós", eh?
Quem apertará o gatilho?
1183
02:14:03,331 --> 02:14:04,266
Eu aperto!
1184
02:14:07,814 --> 02:14:10,262
Mesmo que a segurança
pela manhã seja menor,
1185
02:14:10,263 --> 02:14:12,258
ainda há perigo
de nos pegarem.
1186
02:14:12,541 --> 02:14:16,013
Já não há como voltar atrás!
1187
02:15:01,931 --> 02:15:06,413
O Ministro da Defesa
dava sua caminhada matinal
1188
02:15:06,414 --> 02:15:11,269
quando dois pistoleiros
não identificados atiraram.
1189
02:15:11,559 --> 02:15:14,307
Foi atingido por
três balas no peito,
1190
02:15:14,308 --> 02:15:17,426
e declarado morto
ao chegar ao hospital.
1191
02:15:17,641 --> 02:15:19,786
Nenhuma organização
reivindicou o ato.
1192
02:15:28,867 --> 02:15:31,583
Os porta-vozes do
governo acham que isto
1193
02:15:31,584 --> 02:15:34,034
é uma tentativa
de desestabilizá-lo.
1194
02:15:35,889 --> 02:15:38,686
O país perdeu um
grande líder por causa
1195
02:15:38,687 --> 02:15:41,483
do ato covarde
de alguns terroristas.
1196
02:15:42,076 --> 02:15:44,185
Ele era um verdadeiro soldado,
um verdadeiro patriota.
1197
02:15:44,404 --> 02:15:52,700
Sua contribuição ao país não
pode ser descrita em palavras.
1198
02:15:54,066 --> 02:15:55,133
Sukhi!
1199
02:15:57,264 --> 02:15:59,658
Enquanto isso, nossas fontes
descobriram uma conversa telefônica...
1200
02:15:59,872 --> 02:16:03,652
...que envolvem o revendedor
Rajnath Singhania no tráfico de armas.
1201
02:16:03,973 --> 02:16:08,796
Esta conversa aconteceu dias antes
do assassinato do Ministro.
1202
02:16:09,012 --> 02:16:12,863
Os russos querem que
reduzamos nossa comissão.
1203
02:16:13,183 --> 02:16:17,485
Não contou que este é um
negócio nosso, não da defesa?
1204
02:16:18,118 --> 02:16:21,377
Isto porque eu disse
"É pegar ou largar".
1205
02:16:21,594 --> 02:16:25,268
Vamos.
1206
02:16:42,865 --> 02:16:44,144
Paaji, onde está DJ?
1207
02:16:44,360 --> 02:16:46,375
Estavam aqui agora mesmo.
1208
02:16:51,902 --> 02:16:53,916
Não veio para
casa toda a noite.
1209
02:16:57,637 --> 02:16:59,225
Está tudo bem?
1210
02:17:00,349 --> 02:17:01,284
Sim, diga a ele
que me ligue.
1211
02:17:01,496 --> 02:17:05,240
Aslam disse que
passaria a noite com DJ.
1212
02:17:06,596 --> 02:17:07,325
Obrigada.
1213
02:17:19,326 --> 02:17:20,818
Viu DJ?
1214
02:17:24,331 --> 02:17:26,725
Está tudo bem?
1215
02:17:27,038 --> 02:17:28,288
Não posso encontrá-lo.
1216
02:17:28,810 --> 02:17:30,893
Não posso encontrá-lo
em parte alguma.
1217
02:17:31,421 --> 02:17:35,130
Venha comigo...
1218
02:17:41,083 --> 02:17:42,083
Não se preocupe.
1219
02:17:42,084 --> 02:17:44,519
Nada acontecerá
com esses rapazes...
1220
02:17:45,880 --> 02:17:48,451
Daljeet sempre foi um garoto...
1221
02:17:48,660 --> 02:17:54,076
...é normal desaparecer
em sua bicicleta por dias.
1222
02:18:00,826 --> 02:18:02,354
Estou assustada...
1223
02:18:02,946 --> 02:18:05,648
Não tenha medo...
1224
02:18:06,039 --> 02:18:08,326
Deus tomará conta de tudo...
1225
02:18:10,036 --> 02:18:16,080
Deus protege às
pessoas que amamos.
1226
02:18:27,588 --> 02:18:29,283
O Ministro da Defesa...
O mártir...
1227
02:18:33,323 --> 02:18:38,465
Um dos filhos favoritos da Índia...
Sem vergonha!
1228
02:18:39,927 --> 02:18:43,019
O condecoraram com a
Medalha da Honra Nacional.
1229
02:18:43,577 --> 02:18:47,772
Todo nosso esforço, perdido.
1230
02:18:48,616 --> 02:18:50,524
As pessoas têm
que saber a verdade.
1231
02:18:50,736 --> 02:18:53,094
E quem vai dizer
a elas a verdade?
1232
02:18:53,308 --> 02:18:56,152
Temos que nos entregar.
1233
02:18:56,436 --> 02:18:57,194
Que?
1234
02:18:58,417 --> 02:19:07,899
Fantástico! Quer que caminhemos
e nos entreguemos!
1235
02:19:08,114 --> 02:19:09,358
E a quem deveríamos
nos entregar?
1236
02:19:09,575 --> 02:19:12,205
A polícia é só um marionete.
1237
02:19:12,425 --> 02:19:15,612
Deveríamos somente
nos omitir?
1238
02:19:15,831 --> 02:19:19,611
Não! Vamos matar todos!
1239
02:19:19,828 --> 02:19:21,214
Certo Pandey?
1240
02:19:21,427 --> 02:19:23,157
Alguém o faça calar a boca!
1241
02:19:32,444 --> 02:19:34,625
Você sempre soube que seu
pai estava metido nisto.
1242
02:19:36,407 --> 02:19:37,758
Você sabia tudo.
1243
02:19:41,099 --> 02:19:41,928
Não, Sukhi...
1244
02:19:42,141 --> 02:19:45,649
Você está mentindo!
1245
02:19:46,382 --> 02:19:48,456
Sempre quis se
vingar do seu pai.
1246
02:19:48,676 --> 02:19:49,611
Sukhi, cale-se!
1247
02:19:49,823 --> 02:19:54,575
Quem sou eu para
dizer alguma coisa?
1248
02:19:55,350 --> 02:19:59,474
DJ te usou...
1249
02:20:00,215 --> 02:20:05,489
...ele usou todos nós...
1250
02:20:06,019 --> 02:20:10,606
Guarde minhas palavras, seu pai
pagará sua fiança para sair.
1251
02:20:10,816 --> 02:20:13,447
Mas nós seremos pegos.
Eu não quero morrer DJ...
1252
02:20:13,666 --> 02:20:16,202
Não quero morrer.
1253
02:20:23,503 --> 02:20:25,577
Fizemos tudo isto por Ajay.
1254
02:20:30,141 --> 02:20:31,563
Que acontecerá agora DJ?
1255
02:20:40,568 --> 02:20:42,026
Está decidido?
1256
02:20:42,758 --> 02:20:49,110
Preciso saber a verdade...
Não se preocupe.
1257
02:20:50,265 --> 02:20:53,844
Não estou preocupado.
Só não chegue tarde.
1258
02:21:10,147 --> 02:21:11,639
Não te acontecerá
nada, Karan.
1259
02:21:12,615 --> 02:21:14,384
É uma promessa.
1260
02:21:15,047 --> 02:21:17,677
Só me dê os
nomes dos outros.
1261
02:21:18,940 --> 02:21:25,091
Conseguirei os melhores advogados,
mexerei todas as peças possíveis.
1262
02:21:25,961 --> 02:21:31,519
Você foi forçado, entende?
Você foi forçado.
1263
02:21:36,214 --> 02:21:39,023
Você me compreende?
1264
02:21:41,671 --> 02:21:45,107
A reputação de seu pai,
o trabalho de uma vida está em jogo.
1265
02:21:45,563 --> 02:21:47,708
Por que você fez isso?
1266
02:21:51,368 --> 02:21:52,399
Por que você fez isso, Papai?
1267
02:21:52,619 --> 02:21:55,499
Por que eu fiz?
1268
02:21:56,373 --> 02:22:01,125
Ajay sempre dizia,
"Darei minha vida por este país"...
1269
02:22:02,142 --> 02:22:06,859
"Não tenho medo da morte".
1270
02:22:10,519 --> 02:22:17,193
Ajay estava cheio de vida.
1271
02:22:17,194 --> 02:22:24,552
E tudo o que você pensa é
enviar-me para fora do país.
1272
02:22:25,534 --> 02:22:27,300
Vocês o mataram!
1273
02:22:28,280 --> 02:22:30,744
Fez da morte dele
uma brincadeira...
1274
02:22:30,991 --> 02:22:33,693
Sei que está
muito perturbado...
1275
02:22:34,188 --> 02:22:39,817
Calma! Deixe-me
cuidar disto.
1276
02:22:40,792 --> 02:22:43,601
Eu encontrarei uma saída.
1277
02:22:44,547 --> 02:22:45,861
Mesmo, Papai?
Há uma saída?
1278
02:22:46,110 --> 02:22:48,539
Claro.
1279
02:24:00,212 --> 02:24:03,886
Não tem que fazer isto...
1280
02:24:08,414 --> 02:24:11,472
Sukhi, isto pode acabar mal.
1281
02:24:14,010 --> 02:24:19,319
Sem vocês, acabaria para
mim de qualquer jeito...
1282
02:24:20,544 --> 02:24:21,682
Idiota.
1283
02:24:33,509 --> 02:24:40,667
Ma, a morte de Ajay não será em vão.
Prometo a você.
1284
02:24:44,106 --> 02:24:46,710
O que faz estes rapazes
não ter medo algum?
1285
02:24:51,503 --> 02:24:55,304
Às vezes penso que uma
pessoa pode ser empurrada tão longe
1286
02:24:55,305 --> 02:24:58,378
que alcança um
ponto além do medo,
1287
02:24:58,587 --> 02:25:02,083
um lugar onde você
encontra uma estranha paz,
1288
02:25:02,084 --> 02:25:04,629
onde você é livre para
fazer a coisa certa,
1289
02:25:05,047 --> 02:25:10,255
porque, às vezes, isso é a
coisa mais difícil de se fazer.
1290
02:25:13,381 --> 02:25:16,193
Eu rezo...
eu rezo por perdão.
1291
02:25:18,276 --> 02:25:28,172
Aqui é Rahul, e você sintonizou
seu programa de rádio favorito...
1292
02:26:50,243 --> 02:26:53,845
Hey, Karan!
Que está fazendo aqui?
1293
02:26:54,170 --> 02:26:55,343
Precisamos de um favor.
1294
02:26:55,561 --> 02:26:56,628
Claro!
1295
02:26:56,986 --> 02:26:58,301
Preciso que nos
coloque no ar.
1296
02:26:59,558 --> 02:27:03,516
Colocá-los no ar?
1297
02:27:03,729 --> 02:27:05,601
Sim, ao vivo.
1298
02:27:06,057 --> 02:27:09,766
"Sim, ao vivo". É impossível...
Perderia meu emprego.
1299
02:27:09,985 --> 02:27:11,680
Do jeito que está,
já não me pagam.
1300
02:27:13,113 --> 02:27:15,507
É hora de cobrar.
1301
02:27:15,719 --> 02:27:20,022
Tudo o que disser DJ.
É sua emissora.
1302
02:27:21,976 --> 02:27:23,741
Arma... ele tem uma arma!
1303
02:27:23,957 --> 02:27:26,280
Karan, entra.
Eu cuidarei disto.
1304
02:27:27,711 --> 02:27:33,340
Continue com o programa.
Não nos complique.
1305
02:27:37,095 --> 02:27:39,666
Vamos... Saiam.
1306
02:27:42,865 --> 02:27:44,358
Paaji, há alguém
lá dentro?
1307
02:27:46,828 --> 02:27:50,264
- Uncleji corra! Não pare.
- Sim, senhor.
1308
02:27:52,041 --> 02:27:56,000
Arma.. Segurança,
ele tem uma arma!
1309
02:27:57,845 --> 02:27:59,825
Não seja um sabichão.
1310
02:28:00,035 --> 02:28:06,707
Todo mundo saia!
Fora! Mexam-se!
1311
02:28:06,916 --> 02:28:09,725
Não crie pânico, não
faremos mal a ninguém.
1312
02:28:09,940 --> 02:28:18,177
Mexam-se! Mexam-se!
Mexam-se!
1313
02:28:19,568 --> 02:28:25,719
Apresse-se, rápido!
1314
02:28:42,612 --> 02:28:49,414
São 6:05h. E você está
ouvindo "A noite ainda é jovem".
1315
02:28:49,633 --> 02:28:52,655
Hoje tenho um convidado
surpresa para vocês.
1316
02:28:53,039 --> 02:28:55,252
Um velho amigo meu,
Karan Singhania,
1317
02:28:55,253 --> 02:28:57,685
que passou por aqui para
dizer algo a todos...
1318
02:29:05,760 --> 02:29:08,579
Meu nome é
Karan Singhania.
1319
02:29:08,684 --> 02:29:12,183
Meus amigos e eu matamos
o Ministro da Defesa.
1320
02:29:13,963 --> 02:29:18,407
Repito, nós matamos o
Ministro da Defesa...
1321
02:29:18,620 --> 02:29:22,092
Ravi, leve-me à emissora
de rádio, rápido. Apresse-se!
1322
02:29:22,513 --> 02:29:24,234
Não somos terroristas.
1323
02:29:24,235 --> 02:29:27,787
Não estamos respaldados por
uma organização estrangeira.
1324
02:29:28,839 --> 02:29:30,818
Nem sequer pertencemos
a nenhum grupo político...
1325
02:29:32,592 --> 02:29:34,702
Somos apenas cinco estudantes
da Universidade de Deli.
1326
02:29:35,790 --> 02:29:38,184
Matamos o Ministro porque...
1327
02:29:39,509 --> 02:29:44,811
...ele assassinou nosso amigo,
Tenente de Vôo Ajay Rathod,
1328
02:29:44,812 --> 02:29:47,947
... e muitos outros
pilotos da Força Aérea...
1329
02:29:48,303 --> 02:29:53,126
O matamos porque depois de
assassinar Ajay, assassinou seu nome...
1330
02:29:54,698 --> 02:30:05,992
A mãe de Ajay, neste momento,
está lutando por sua vida...
1331
02:30:09,053 --> 02:30:11,160
Um Ministro da Defesa
se supõe que
1332
02:30:11,161 --> 02:30:13,639
... deva proteger uma nação.
Não vendê-la.
1333
02:30:15,065 --> 02:30:18,347
Homens como o
Ministro não estão...
1334
02:30:18,348 --> 02:30:21,832
... só a cima da lei.
A controlam.
1335
02:30:22,886 --> 02:30:31,609
Nós o matamos porque alguém
tem que dizer "Chega!".
1336
02:30:32,235 --> 02:30:33,787
Podemos estar errados...
1337
02:30:34,877 --> 02:30:36,986
...porque é um
pecado matar alguém.
1338
02:30:38,144 --> 02:30:40,087
Mas já não podíamos
tolerar mais.
1339
02:30:41,029 --> 02:30:43,352
Hoje estamos aqui para
confessar nosso pecado.
1340
02:30:44,748 --> 02:30:48,385
Hoje estamos aqui para dizer a
todos que é necessário fazer algo.
1341
02:30:50,449 --> 02:30:52,250
Tem que ser feito.
1342
02:30:55,662 --> 02:30:57,598
Recebemos a noticia
de que os assassinos do...
1343
02:30:57,599 --> 02:31:00,035
... Ministro estão escondidos
no prédio da "All India Radio".
1344
02:31:00,493 --> 02:31:04,959
Karan Singhania e seus
amigos ainda estão conosco.
1345
02:31:04,960 --> 02:31:10,318
Ouvintes, liguem 3291777.
1346
02:31:11,059 --> 02:31:17,032
Até lá, fiquem
com "Roobaroo".
1347
02:31:22,077 --> 02:31:23,048
Está feito.
1348
02:31:33,686 --> 02:31:35,381
Hey, colega!
1349
02:31:37,683 --> 02:31:44,141
Acabo de perceber.
1350
02:31:46,199 --> 02:31:52,515
Há um fogo ardendo
dentro de mim.
1351
02:31:54,436 --> 02:31:56,024
É um novo amanhecer,
1352
02:31:58,363 --> 02:32:01,030
posso sentir a luz.
1353
02:32:02,778 --> 02:32:08,929
Queima tão radiante,
que poderia chamuscar o sol.
1354
02:32:09,555 --> 02:32:25,780
Porque estou
cara a cara com a luz.
1355
02:32:26,933 --> 02:32:39,235
O sonho que um dia perdi,
voltei a encontrar.
1356
02:32:39,445 --> 02:32:41,697
Está florescendo,
1357
02:32:43,512 --> 02:32:47,433
está derretendo.
1358
02:32:48,660 --> 02:32:52,864
As notas se re-arranjam,
1359
02:32:52,974 --> 02:32:56,060
em uma nova melodia.
1360
02:32:56,374 --> 02:32:59,499
As notas se re-arranjam,
1361
02:32:59,812 --> 02:33:02,520
em uma nova melodia.
1362
02:33:09,858 --> 02:33:11,624
Nos darão comida
boa na prisão?
1363
02:33:14,133 --> 02:33:18,779
Comida?
O próximo pedido será cerveja.
1364
02:33:23,935 --> 02:33:29,943
Ficaram famosos. Estão chovendo
ligações de todas as partes do país.
1365
02:33:30,156 --> 02:33:31,922
Vamos! Querem
falar com vocês...
1366
02:33:38,811 --> 02:33:39,462
A polícia!
1367
02:33:40,723 --> 02:33:43,460
Isto é incrível, cara.
De onde vieram?
1368
02:33:43,677 --> 02:33:45,442
Isto arruinará
minha carreira...
1369
02:33:45,658 --> 02:33:47,530
Cale-se!
1370
02:33:48,925 --> 02:33:54,448
Karan, continue no ar...
Não temos muito tempo...
1371
02:33:54,660 --> 02:33:55,418
Tenha cuidado.
1372
02:34:01,160 --> 02:34:05,782
A polícia de Deli chegou ao local e está
resgatando os civis presos no prédio.
1373
02:34:13,012 --> 02:34:15,086
...informando da região
de Mumbai Churchgate...
1374
02:34:15,306 --> 02:34:17,213
...informando de
Cotton College, Guwahati...
1375
02:34:17,426 --> 02:34:19,368
...informando de
S. P. College, Srinagar...
1376
02:34:19,581 --> 02:34:23,539
...informando da
Universidade de Lucknow...
1377
02:34:24,273 --> 02:34:27,365
Olá, meu nome é Prakah.
E quero parabenizar vocês.
1378
02:34:27,575 --> 02:34:29,489
Fizeram o correto matando-o.
1379
02:34:29,490 --> 02:34:32,812
Todos os ministros deveriam ser
enfileirados e fuzilados.
1380
02:34:33,484 --> 02:34:37,063
Prakash, em quem
você atiraria?
1381
02:34:37,481 --> 02:34:40,016
Estes ministros corruptos
são um reflexo
1382
02:34:40,017 --> 02:34:42,553
... de nossa sociedade.
Nós os escolhemos.
1383
02:34:46,135 --> 02:34:48,078
Mudemos a nós mesmos
para que se produza uma mudança.
1384
02:34:49,089 --> 02:34:53,735
Olá! Aqui é o Diretor
Sharma de Indore...
1385
02:34:54,094 --> 02:34:58,159
Deram um terrível exemplo ao
fazer justiça com as próprias mãos...
1386
02:34:59,690 --> 02:35:03,328
Você tem razão, senhor.
Sentimos muito.
1387
02:35:04,243 --> 02:35:10,074
Mas me dê o nome de um político
que foi à prisão por seus crimes.
1388
02:35:11,299 --> 02:35:12,993
Quem mais está em sua lista? Eu?
1389
02:35:13,766 --> 02:35:15,259
Não temos nenhuma lista.
1390
02:35:16,686 --> 02:35:18,973
Como se sentiu após
matar o Ministro?
1391
02:35:19,189 --> 02:35:24,427
Não o matamos por
nenhuma sede de sangue...
1392
02:35:44,040 --> 02:35:47,642
Se os pegam, pegarão vocês.
Tem medo?
1393
02:35:48,663 --> 02:35:49,599
Não.
1394
02:35:57,769 --> 02:36:01,620
Os estudantes universitários que
assumiram a responsabilidade...
1395
02:36:01,836 --> 02:36:03,223
...ainda estão lá dentro.
1396
02:36:04,060 --> 02:36:11,633
Karan, mesmo aplaudindo sua
coragem, acha que vai escapar?
1397
02:36:12,158 --> 02:36:13,710
Se quiséssemos isso,
não viríamos aqui.
1398
02:36:17,774 --> 02:36:20,378
- Sim, senhor.
- Não quero nenhum sobrevivente.
1399
02:36:47,566 --> 02:36:50,587
Ravi, vamos, rápido,
por favor.
1400
02:36:57,551 --> 02:37:01,058
Merda! Estão atirando em nós, DJ!
Estão atirando em nós!
1401
02:37:01,270 --> 02:37:05,714
Cale-se um segundo!
1402
02:37:07,700 --> 02:37:10,958
Estão nos confundindo com terroristas.
Acham que estamos armados.
1403
02:37:13,261 --> 02:37:18,298
Espere um minuto!
Tentarei fazer algo.
1404
02:37:39,363 --> 02:37:46,130
Não, Sukhi! O que fez!
1405
02:37:48,957 --> 02:37:53,294
Merda, DJ! Logo quando começava
a me dar bem com as garotas...
1406
02:38:17,527 --> 02:38:21,201
Meu nome é Indra. Qual a diferença
entre vocês e um terrorista?
1407
02:38:21,419 --> 02:38:27,807
Há uma grande diferença.
Terroristas matam inocentes. Nós não...
1408
02:38:35,601 --> 02:38:42,794
Aslam, feche a porta. Rápido!
1409
02:38:45,193 --> 02:38:47,173
Nós não somos terroristas.
Por que eles não...
1410
02:39:41,152 --> 02:39:44,339
Não é sede de sangue...
É uma questão de justiça!
1411
02:39:44,870 --> 02:39:50,594
Por que estão usando balas quando
está claro que são apenas estudantes?
1412
02:41:39,812 --> 02:41:49,115
Não importa o que faça, este país
nunca mudará. Não há futuro.
1413
02:41:52,637 --> 02:41:58,361
Nenhum país é perfeito.
Vocês têm que fazê-lo perfeito.
1414
02:42:02,195 --> 02:42:08,512
Una-se à polícia, ao exército,
ao serviço público...
1415
02:42:09,981 --> 02:42:12,860
Faça parte do sistema político...
1416
02:42:15,577 --> 02:42:20,957
Este país mudará...
Nós o mudaremos!
1417
02:42:22,945 --> 02:42:26,525
Se acha que o Ministro
merecia ser castigado, então...
1418
02:42:27,256 --> 02:42:31,451
...que me diz sobre as alegações
contra seu pai? Duas medidas?
1419
02:42:34,415 --> 02:42:35,802
Encontraremos uma forma
de arrumar isto.
1420
02:42:37,543 --> 02:42:38,930
Só há uma forma para
arrumar isto, pai.
1421
02:42:59,580 --> 02:43:00,587
Sinto muito, papai...
1422
02:43:31,799 --> 02:43:33,327
Meu nome é Daljeet Singh.
1423
02:43:35,344 --> 02:43:37,489
Só há duas maneiras
de viver a vida.
1424
02:43:38,751 --> 02:43:44,902
Aceitar as coisas como são...
1425
02:43:46,570 --> 02:43:50,694
Ou aceitar a responsabilidade
para mudá-las.
1426
02:43:53,869 --> 02:43:59,736
Karan Singhania matou
seu pai antes de vir aqui.
1427
02:44:06,974 --> 02:44:13,575
Merda DJ!
Você está sangrando!
1428
02:44:14,793 --> 02:44:21,252
Calma! Se cansou de correr por
minhas veias. Só quer ser livre.
1429
02:44:23,343 --> 02:44:25,914
Aslam... Laxman... Sukhi?
1430
02:44:27,236 --> 02:44:28,171
Todos se foram.
1431
02:44:41,487 --> 02:44:45,966
Karan, acho que
estou apaixonado...
1432
02:44:48,890 --> 02:44:50,513
Nunca te disse...
1433
02:44:52,505 --> 02:44:55,906
Não posso deixar
de pensar nela...
1434
02:44:59,942 --> 02:45:01,565
Eu sei...
Ela é tudo de bom.
1435
02:45:04,878 --> 02:45:07,544
Vocês dois fazem
um bonito casal.
1436
02:45:13,185 --> 02:45:19,643
Só há um problema. Não sei se
as crianças serão brancas ou negras.
1437
02:45:45,439 --> 02:45:48,532
Deixe-me passar!
Só são garotos, droga!
1438
02:46:01,433 --> 02:46:04,245
Sempre acreditei que haviam
dois tipos de homens neste mundo...
1439
02:46:05,809 --> 02:46:07,892
Os que vão ao encontro
da morte gritando...
1440
02:46:08,935 --> 02:46:11,852
E os que vão a seu
encontro em silêncio.
1441
02:46:15,394 --> 02:46:18,311
Mas encontrei
um terceiro tipo.
1442
02:47:11,706 --> 02:47:14,373
Converteremos esta faísca
em um violento fogo.
1443
02:47:14,591 --> 02:47:18,134
Isto crescerá como uma
onda e porá fim à corrupção.
1444
02:47:22,237 --> 02:47:24,961
Se quisermos acordar a
população de seu sono,
1445
02:47:24,962 --> 02:47:27,095
então precisamos
de uma explosão desta.
1446
02:47:34,194 --> 02:47:36,476
Quando superarmos
tudo isto, seremos
1447
02:47:36,477 --> 02:47:38,946
uma nação linda
e livre da corrupção.
1448
02:47:46,046 --> 02:47:50,170
Senhor, aceite os
sacrifícios destas crianças.
1449
02:48:01,734 --> 02:48:05,276
Venho muito com Sonia aqui,
como nos velhos tempos.
1450
02:48:07,673 --> 02:48:10,798
E às vezes escuto vozes
carregadas pela brisa da noite.
1451
02:48:11,215 --> 02:48:13,924
Não palavras, apenas sons...
1452
02:48:41,206 --> 02:48:42,734
Venha, Bhagat...
1453
02:48:45,689 --> 02:48:47,763
Papai, que está fazendo?
1454
02:48:48,285 --> 02:48:52,764
Plantando sementes de manga.
Se planto uma, crescerão milhares.
1455
02:50:08,053 --> 02:50:09,908
Os aviões de combate
MIG servem nosso
1456
02:50:09,909 --> 02:50:11,864
país desde 1964,
e foram decisivos...
1457
02:50:11,969 --> 02:50:14,365
...para ganhar
nossas guerras.
1458
02:50:14,470 --> 02:50:16,874
No entanto, nos últimos 15 anos,
206 aeronaves MIG colidiram...
1459
02:50:16,875 --> 02:50:18,741
... e 78 pilotos
perderam suas vidas.
1460
02:50:18,846 --> 02:50:21,199
Em memória deles, e em honra
a nossos "Air Borne Warriors",
1461
02:50:21,200 --> 02:50:23,742
...que entregaram
suas vidas por nosso país.
1462
02:50:28,014 --> 02:50:32,181
Legenda: POSTMASTER
Colaboração: Tata e hirschen.
1463
02:50:32,182 --> 02:50:39,474
http://postmaster-br.blogspot.com
114165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.