All language subtitles for Portrait of a Lady on Fire (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,820 --> 00:01:13,622 First, my contours. 2 00:01:16,736 --> 00:01:18,195 The outline. 3 00:01:26,275 --> 00:01:27,575 Not too fast. 4 00:01:34,185 --> 00:01:35,666 Take time to look at me. 5 00:01:44,355 --> 00:01:46,175 See how my arms are placed. 6 00:01:49,285 --> 00:01:50,585 My hands. 7 00:02:00,405 --> 00:02:01,776 Who brought that painting out? 8 00:02:11,405 --> 00:02:13,265 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:13,756 --> 00:02:15,056 No. 10 00:02:19,746 --> 00:02:21,046 Did you paint it? 11 00:02:24,235 --> 00:02:25,535 Yes. 12 00:02:30,626 --> 00:02:31,926 A long time ago. 13 00:02:36,245 --> 00:02:37,545 What's the title? 14 00:02:41,205 --> 00:02:42,926 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:53,225 --> 00:04:54,535 Where do I go? 16 00:04:56,796 --> 00:04:58,575 Head straight up to the trees. 17 00:05:50,866 --> 00:05:52,165 I'm Marianne. 18 00:07:01,956 --> 00:07:03,445 It was a reception room. 19 00:07:04,016 --> 00:07:05,445 I've never seen it used. 20 00:07:07,076 --> 00:07:08,716 Have you been here long? 21 00:07:08,886 --> 00:07:10,185 Three years. 22 00:07:14,165 --> 00:07:15,485 Do you like it here? 23 00:07:16,086 --> 00:07:17,385 Yes. 24 00:07:22,696 --> 00:07:24,036 I'll let you get dry. 25 00:10:18,205 --> 00:10:19,505 Sorry, I helped myself. 26 00:10:20,435 --> 00:10:21,736 I was hungry. 27 00:10:24,545 --> 00:10:25,846 Is there any wine? 28 00:10:26,056 --> 00:10:27,355 Yes. 29 00:10:46,646 --> 00:10:47,946 May I be curious? 30 00:10:58,175 --> 00:10:59,497 What is your young mistress like? 31 00:11:01,515 --> 00:11:02,926 I don't know her well. 32 00:11:05,836 --> 00:11:07,265 You've been here three years. 33 00:11:08,425 --> 00:11:10,016 She only arrived a few weeks ago. 34 00:11:12,305 --> 00:11:13,605 Where from? 35 00:11:15,335 --> 00:11:16,636 The Benedictines. 36 00:11:18,335 --> 00:11:19,866 Has she left holy orders? 37 00:11:22,545 --> 00:11:23,896 They brought her home. 38 00:11:28,325 --> 00:11:29,636 Her sister died. 39 00:11:31,485 --> 00:11:33,056 She was the only one due to marry? 40 00:11:40,305 --> 00:11:41,626 Did disease take her? 41 00:11:44,215 --> 00:11:45,515 No. 42 00:11:50,495 --> 00:11:51,916 Will you manage it? 43 00:11:54,886 --> 00:11:56,185 Manage what? 44 00:11:57,545 --> 00:11:58,846 To paint her. 45 00:11:59,545 --> 00:12:00,846 Why do you ask? 46 00:12:01,605 --> 00:12:02,946 Another painter was here. 47 00:12:05,986 --> 00:12:07,285 He wasn't able to. 48 00:12:08,696 --> 00:12:09,996 What happened? 49 00:12:14,936 --> 00:12:16,235 I don't know. 50 00:14:09,726 --> 00:14:11,666 I'm afraid it's the only one. 51 00:14:18,095 --> 00:14:21,305 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 52 00:14:23,916 --> 00:14:25,245 She has blond hair? 53 00:14:25,435 --> 00:14:26,736 Yes. 54 00:14:31,076 --> 00:14:32,375 This will do. 55 00:14:41,786 --> 00:14:43,465 Do you recognize it? 56 00:14:45,616 --> 00:14:47,016 My father painted it. 57 00:14:50,555 --> 00:14:51,856 One of his first. 58 00:14:52,746 --> 00:14:55,535 It was Milan, before my marriage. 59 00:15:02,896 --> 00:15:05,375 My daughter's suitor is Milanese. 60 00:15:05,636 --> 00:15:08,195 We'll go there if he likes the portrait. 61 00:15:08,485 --> 00:15:09,786 You'll leave. 62 00:15:10,886 --> 00:15:12,575 I have to tell you... 63 00:15:14,255 --> 00:15:16,435 She wore out one painter before you. 64 00:15:17,355 --> 00:15:20,856 In a very simple manner: she refused to pose. 65 00:15:22,036 --> 00:15:23,535 He never saw her face. 66 00:15:23,616 --> 00:15:25,155 Why won't she be painted? 67 00:15:26,275 --> 00:15:27,826 She refuses this marriage. 68 00:15:33,115 --> 00:15:35,385 You must paint her without her knowing. 69 00:15:36,906 --> 00:15:39,966 She thinks you're a companion for walks. 70 00:15:41,105 --> 00:15:42,405 She's delighted. 71 00:15:42,936 --> 00:15:45,455 Since she arrived, I don't let her out. 72 00:15:46,475 --> 00:15:47,776 Why not? 73 00:15:50,435 --> 00:15:52,646 I wasn't wary enough with her sister. 74 00:15:56,676 --> 00:15:58,515 She thinks I'll watch over her. 75 00:15:59,896 --> 00:16:01,856 And you, observe her. 76 00:16:04,066 --> 00:16:06,666 Is painting her that way feasible? 77 00:16:07,056 --> 00:16:08,976 More than being a companion. 78 00:16:12,415 --> 00:16:14,515 The portrait arrived here before me. 79 00:16:18,666 --> 00:16:21,086 When I first entered this room, 80 00:16:21,235 --> 00:16:24,616 I found myself facing my image hanging on the wall. 81 00:16:26,215 --> 00:16:27,515 She was waiting for me. 82 00:17:59,445 --> 00:18:00,986 She's waiting to go out. 83 00:18:02,056 --> 00:18:03,355 Come in. 84 00:18:06,525 --> 00:18:09,335 Tell me, what happened to your mistress? 85 00:18:10,016 --> 00:18:11,315 How did she die? 86 00:18:14,066 --> 00:18:15,706 We were walking by the cliffs. 87 00:18:16,565 --> 00:18:18,155 She was behind me and vanished. 88 00:18:19,215 --> 00:18:20,936 I saw her broken body below. 89 00:18:23,706 --> 00:18:25,006 Did you see her fall? 90 00:18:25,115 --> 00:18:26,335 No. 91 00:18:26,415 --> 00:18:27,716 I think she jumped. 92 00:18:30,305 --> 00:18:31,605 Why do you think that? 93 00:18:34,976 --> 00:18:36,275 She didn't cry out. 94 00:19:59,896 --> 00:20:01,555 I've dreamt of that for years. 95 00:20:03,886 --> 00:20:05,185 Dying? 96 00:20:06,125 --> 00:20:07,425 Running. 97 00:21:17,165 --> 00:21:20,786 One must show the ear and study its cartilage closely, 98 00:21:21,565 --> 00:21:23,656 even if covered with hair. 99 00:21:24,726 --> 00:21:27,856 It must be of a warm and transparent hue, 100 00:21:28,746 --> 00:21:31,095 except for the hole, which is always strong. 101 00:21:32,535 --> 00:21:36,255 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 102 00:21:37,896 --> 00:21:39,495 which is more prominent. 103 00:21:42,046 --> 00:21:43,375 Did you bring a book? 104 00:21:44,956 --> 00:21:46,255 Yes. 105 00:21:47,385 --> 00:21:48,696 May I borrow it? 106 00:21:50,445 --> 00:21:51,746 I'll fetch it. 107 00:22:33,135 --> 00:22:34,435 Thank you. 108 00:22:35,736 --> 00:22:37,375 It's odd you sleep here. 109 00:24:52,565 --> 00:24:53,866 Miss... 110 00:24:54,676 --> 00:24:55,976 Miss! 111 00:24:58,936 --> 00:25:00,235 She's waiting. 112 00:25:15,475 --> 00:25:16,776 Is she downstairs? 113 00:25:17,656 --> 00:25:18,956 I must cover you up. 114 00:25:19,495 --> 00:25:20,796 It's windy. 115 00:26:51,095 --> 00:26:52,445 I'd like to bathe. 116 00:26:59,936 --> 00:27:01,335 On a calmer day. 117 00:27:01,906 --> 00:27:03,205 Yes. 118 00:27:07,185 --> 00:27:08,515 How long will you stay? 119 00:27:09,355 --> 00:27:10,656 Six more days. 120 00:27:17,345 --> 00:27:18,646 Do you swim? 121 00:27:23,485 --> 00:27:24,786 I don't know. 122 00:27:27,105 --> 00:27:28,776 It's too dangerous if you don't. 123 00:27:30,605 --> 00:27:32,425 I meant, I don't know if I can swim. 124 00:28:28,996 --> 00:28:30,435 How was your day? 125 00:28:32,016 --> 00:28:33,315 Difficult. 126 00:28:38,726 --> 00:28:40,636 She always stays ahead of me 127 00:28:41,495 --> 00:28:43,485 and walks alone on the beach. 128 00:28:46,906 --> 00:28:48,465 Have you started painting? 129 00:28:50,006 --> 00:28:51,305 Not yet. 130 00:28:52,646 --> 00:28:54,265 I haven't even seen her smile. 131 00:28:56,155 --> 00:28:57,626 Have you tried to be funny? 132 00:30:11,666 --> 00:30:12,986 Is it unfinished? 133 00:30:15,856 --> 00:30:17,165 My sister was embroidering it. 134 00:30:19,716 --> 00:30:21,125 Do you think she wanted to die? 135 00:30:25,726 --> 00:30:28,676 You're the first person unafraid to ask that. 136 00:30:30,205 --> 00:30:31,505 Apart from you? 137 00:30:33,946 --> 00:30:35,946 Not out loud. But yes. 138 00:30:40,916 --> 00:30:42,926 In her last letter, she apologized. 139 00:30:43,305 --> 00:30:44,605 For no reason. 140 00:30:46,575 --> 00:30:48,086 What could she be apologizing for? 141 00:30:52,605 --> 00:30:54,095 For leaving me her fate. 142 00:30:56,095 --> 00:30:57,876 You make it sound terrible. 143 00:31:03,495 --> 00:31:05,125 What do you know of my marriage? 144 00:31:07,926 --> 00:31:10,335 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 145 00:31:12,215 --> 00:31:13,696 That's all I know too. 146 00:31:14,415 --> 00:31:15,876 You see why it worries me. 147 00:31:19,385 --> 00:31:20,696 Put that way, yes. 148 00:31:22,155 --> 00:31:23,455 I put it the way it is. 149 00:31:27,215 --> 00:31:28,778 You'd rather have stayed in the convent? 150 00:31:29,866 --> 00:31:31,575 It's a life that has advantages. 151 00:31:32,086 --> 00:31:33,385 There's a library. 152 00:31:33,776 --> 00:31:35,626 You can sing or hear music. 153 00:31:41,145 --> 00:31:43,265 And equality is a pleasant feeling. 154 00:31:47,415 --> 00:31:49,076 I found the convent unjust. 155 00:31:50,125 --> 00:31:51,946 I left after my first communion. 156 00:31:52,636 --> 00:31:55,475 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 157 00:31:56,345 --> 00:31:57,646 You draw? 158 00:31:58,726 --> 00:32:00,305 Yes. A little. 159 00:32:09,225 --> 00:32:11,475 What about you? When will you marry? 160 00:32:14,996 --> 00:32:16,535 I don't know if I will. 161 00:32:17,335 --> 00:32:18,956 - You don't have to? - No. 162 00:32:20,736 --> 00:32:23,595 I'll take over my father's business. 163 00:32:34,046 --> 00:32:36,806 You can choose. That's why you don't understand me. 164 00:32:41,515 --> 00:32:42,816 I understand you. 165 00:32:46,395 --> 00:32:48,006 How are your days? 166 00:32:48,996 --> 00:32:51,585 We return late and I have little light to work. 167 00:32:53,826 --> 00:32:56,275 I'll keep here here tomorrow afternoon. 168 00:32:56,626 --> 00:32:58,856 You'll be free to make progress. 169 00:33:00,716 --> 00:33:03,355 Perhaps you could allow her to go out alone. 170 00:33:05,816 --> 00:33:08,686 Fear not. She isn't sad, but angry. 171 00:33:10,946 --> 00:33:12,806 You think I don't know her anger? 172 00:33:15,185 --> 00:33:16,485 I know it well. 173 00:33:17,325 --> 00:33:18,696 Yes, I know it too. 174 00:33:22,255 --> 00:33:23,746 Where did you learn Italian? 175 00:33:24,595 --> 00:33:25,896 In Milan. 176 00:33:26,445 --> 00:33:27,746 You know Milan? 177 00:33:28,455 --> 00:33:30,066 I can't wait to go back. 178 00:33:30,766 --> 00:33:33,006 I haven't gone back in 20 years. 179 00:33:33,896 --> 00:33:35,836 Tell her Milan is beautiful. 180 00:33:36,485 --> 00:33:38,036 And that life will be sweeter. 181 00:33:39,395 --> 00:33:40,716 She doesn't talk much to me. 182 00:33:42,475 --> 00:33:44,876 I'm not marrying her to the local gentry. 183 00:33:45,555 --> 00:33:46,926 I'm trying 184 00:33:47,435 --> 00:33:48,946 to take her elsewhere. 185 00:33:49,616 --> 00:33:51,616 She'll be less bored there. 186 00:33:52,475 --> 00:33:53,776 And you too. 187 00:33:54,046 --> 00:33:55,345 Indeed. Why not? 188 00:33:59,066 --> 00:34:01,746 I'll leave for the coast at the same time as you. 189 00:34:02,746 --> 00:34:04,966 If you don't have to return to Paris, 190 00:34:05,966 --> 00:34:08,525 I have a friend who'd like her portrait done. 191 00:34:10,405 --> 00:34:11,706 Thank you. 192 00:34:12,285 --> 00:34:13,585 It won't be easy. 193 00:34:14,946 --> 00:34:17,636 My friend is particularly ugly. 194 00:34:20,716 --> 00:34:22,016 She's very ugly. 195 00:34:30,295 --> 00:34:31,646 You've made me laugh. 196 00:34:33,826 --> 00:34:35,575 It's ages since that happened. 197 00:34:37,026 --> 00:34:38,325 I didn't do anything. 198 00:34:39,585 --> 00:34:40,886 You're here. 199 00:34:41,626 --> 00:34:43,445 It takes two to be funny. 200 00:35:35,305 --> 00:35:36,605 Marianne? 201 00:36:21,876 --> 00:36:23,175 Do you have tobacco? 202 00:36:24,565 --> 00:36:25,866 Yes. 203 00:36:52,666 --> 00:36:54,766 Your mother will let you go out alone tomorrow. 204 00:36:56,555 --> 00:36:57,856 You'll be free. 205 00:37:00,736 --> 00:37:02,175 Being free is being alone? 206 00:37:04,605 --> 00:37:05,906 You don't think so? 207 00:37:06,595 --> 00:37:07,896 I'll tell you tomorrow. 208 00:37:14,585 --> 00:37:15,886 I'll go to mass. 209 00:37:17,235 --> 00:37:18,616 To receive Communion? 210 00:37:19,415 --> 00:37:20,746 I want to hear music. 211 00:37:22,205 --> 00:37:24,115 Organ music is pretty but bleak. 212 00:37:24,786 --> 00:37:26,086 It's all I know. 213 00:37:27,265 --> 00:37:28,836 You've never heard an orchestra? 214 00:37:29,235 --> 00:37:30,535 No. 215 00:37:31,595 --> 00:37:32,896 Have you? 216 00:37:37,265 --> 00:37:38,565 Tell me about it. 217 00:37:43,786 --> 00:37:45,565 It's not easy to relate music. 218 00:38:35,445 --> 00:38:36,746 What is it? 219 00:38:37,726 --> 00:38:39,026 A piece that I love. 220 00:38:44,836 --> 00:38:46,135 Is it merry? 221 00:38:47,916 --> 00:38:49,976 Not merry, but it's lively. 222 00:39:05,796 --> 00:39:07,605 It's about a coming storm. 223 00:39:13,425 --> 00:39:14,736 The insects sense it. 224 00:39:19,756 --> 00:39:21,056 They become agitated. 225 00:39:21,415 --> 00:39:22,846 Then the storm brakes. 226 00:39:25,275 --> 00:39:26,916 With lightning and the wind. 227 00:39:38,245 --> 00:39:39,736 I can't remember it... 228 00:39:46,355 --> 00:39:49,105 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 229 00:39:53,936 --> 00:39:55,325 Then I can't wait for Milan. 230 00:40:00,295 --> 00:40:02,205 I'm saying there will be good things. 231 00:40:06,465 --> 00:40:08,515 You're saying that, now and then, 232 00:40:09,956 --> 00:40:11,365 I'll be consoled. 233 00:41:57,776 --> 00:41:59,405 How was mass? 234 00:42:02,255 --> 00:42:03,726 You look cheerful. 235 00:42:03,926 --> 00:42:05,225 I sang a lot. 236 00:42:06,595 --> 00:42:08,026 Are you leaving me already? 237 00:42:08,405 --> 00:42:09,706 Yes. 238 00:42:09,836 --> 00:42:11,445 Will you come out tomorrow? 239 00:42:13,445 --> 00:42:14,746 Yes. 240 00:42:16,415 --> 00:42:18,956 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 241 00:42:23,225 --> 00:42:25,255 But I also felt your absence. 242 00:43:00,295 --> 00:43:01,595 The portrait is finished. 243 00:43:04,385 --> 00:43:05,696 Are you happy with it? 244 00:43:07,796 --> 00:43:09,095 I think so. 245 00:43:11,315 --> 00:43:12,716 Let's go to see it. 246 00:43:20,646 --> 00:43:22,185 May I ask a favour? 247 00:43:26,405 --> 00:43:27,706 Go on. 248 00:43:31,676 --> 00:43:33,425 I'd like to show her first. 249 00:43:35,505 --> 00:43:37,056 And tell her the truth myself. 250 00:43:41,525 --> 00:43:42,826 I understand. 251 00:43:44,056 --> 00:43:45,355 She's very fond of you. 252 00:43:48,826 --> 00:43:50,125 How do you know? 253 00:43:54,465 --> 00:43:56,195 She talks about you. 254 00:45:52,666 --> 00:45:53,966 Héloïse... 255 00:45:56,465 --> 00:45:57,866 I must tell you something. 256 00:46:00,676 --> 00:46:01,976 I'm a painter. 257 00:46:02,926 --> 00:46:04,225 I came here to paint you. 258 00:46:08,285 --> 00:46:09,936 I've finished your portrait. 259 00:46:19,305 --> 00:46:21,816 I see now why you praised the charms of exile. 260 00:46:23,585 --> 00:46:24,886 You felt guilty. 261 00:46:35,916 --> 00:46:37,225 Are you leaving? 262 00:46:38,185 --> 00:46:40,285 Later today. With your mother. 263 00:46:50,265 --> 00:46:51,796 Then I shall bathe today. 264 00:48:14,445 --> 00:48:16,215 Well, can you swim? 265 00:48:17,335 --> 00:48:18,856 I still don't know if I can. 266 00:48:20,195 --> 00:48:21,495 Did you see me? 267 00:48:22,425 --> 00:48:23,736 You can float. 268 00:48:33,636 --> 00:48:34,936 Let's go back. 269 00:48:44,866 --> 00:48:46,175 It explains all your looks. 270 00:49:13,565 --> 00:49:14,866 You're saying nothing? 271 00:49:19,926 --> 00:49:21,225 Is that me? 272 00:49:23,616 --> 00:49:24,916 Yes. 273 00:49:27,405 --> 00:49:28,706 Is that how you see me? 274 00:49:34,285 --> 00:49:35,706 It's not only me. 275 00:49:37,595 --> 00:49:39,105 What do you mean, not only you? 276 00:49:42,175 --> 00:49:45,255 There are rules, conventions, ideas. 277 00:49:50,325 --> 00:49:51,856 You mean there's no life? 278 00:49:53,315 --> 00:49:54,616 No presence? 279 00:49:55,946 --> 00:49:59,966 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 280 00:50:02,535 --> 00:50:03,866 Not everything is fleeting. 281 00:50:07,016 --> 00:50:08,616 Some feelings are deep. 282 00:50:13,195 --> 00:50:14,806 The fact it isn't close to me, 283 00:50:16,066 --> 00:50:17,365 that I can understand. 284 00:50:20,555 --> 00:50:23,215 But I find it sad it isn't close to you. 285 00:50:24,155 --> 00:50:26,886 How do you know it isn't close to me? 286 00:50:28,976 --> 00:50:30,796 I didn't know you were an art critic. 287 00:50:32,175 --> 00:50:33,605 I didn't know you were a painter. 288 00:50:40,515 --> 00:50:41,886 I'll fetch my mother. 289 00:51:26,255 --> 00:51:28,605 It wasn't good enough. I'll start again. 290 00:51:31,125 --> 00:51:32,425 You're joking. 291 00:51:34,886 --> 00:51:36,185 I'm sorry. 292 00:51:37,215 --> 00:51:38,515 It wasn't satisfactory. 293 00:51:39,175 --> 00:51:40,575 You're incompetent then. 294 00:51:41,135 --> 00:51:42,435 You can leave. 295 00:51:43,525 --> 00:51:44,826 She's staying. 296 00:51:47,495 --> 00:51:48,806 I'll pose for her. 297 00:51:50,866 --> 00:51:52,165 Really? 298 00:51:53,766 --> 00:51:55,066 Yes. 299 00:52:04,475 --> 00:52:05,776 Why? 300 00:52:09,816 --> 00:52:11,125 What does it change for you? 301 00:52:16,195 --> 00:52:17,495 Nothing. 302 00:52:21,956 --> 00:52:23,375 I'll be away five days. 303 00:52:23,946 --> 00:52:25,886 When I return, it will be finished. 304 00:52:27,445 --> 00:52:28,886 And I decide, not you. 305 00:52:30,475 --> 00:52:31,776 Understood? 306 00:52:37,696 --> 00:52:39,756 Say goodbye like when you were little. 307 00:53:15,195 --> 00:53:16,495 Sit down. 308 00:53:27,926 --> 00:53:29,505 Turn your chest towards me. 309 00:53:32,105 --> 00:53:33,405 A little more. 310 00:53:37,225 --> 00:53:38,575 Turn your head slightly. 311 00:53:52,036 --> 00:53:53,335 Rest your arm here. 312 00:53:55,275 --> 00:53:57,135 Not like that. May I? 313 00:54:00,225 --> 00:54:01,626 Take your hand. 314 00:54:02,826 --> 00:54:04,125 The other way. 315 00:54:05,195 --> 00:54:06,495 Like this. 316 00:54:16,856 --> 00:54:18,555 - Are you comfortable? - Yes. 317 00:54:19,415 --> 00:54:21,175 Can you hold this position? 318 00:54:21,385 --> 00:54:22,686 Yes. 319 00:54:29,095 --> 00:54:30,395 Look at me. 320 00:55:45,515 --> 00:55:47,006 The heat will do you good. 321 00:55:48,006 --> 00:55:49,415 The cherrystones hold it in. 322 00:56:03,676 --> 00:56:04,976 Thank you. 323 00:56:10,726 --> 00:56:12,545 I usually have one ready, 324 00:56:13,275 --> 00:56:14,716 but I haven't had my monthlies. 325 00:56:18,786 --> 00:56:20,086 More than once? 326 00:56:20,906 --> 00:56:22,205 Three times. 327 00:56:25,906 --> 00:56:27,485 Is this the first time? 328 00:56:27,796 --> 00:56:29,095 Yes. 329 00:56:31,656 --> 00:56:33,155 Do you want a child? 330 00:56:33,345 --> 00:56:34,646 No. 331 00:56:35,125 --> 00:56:38,265 I was waiting for Madam to leave to see to it. 332 00:57:01,986 --> 00:57:03,205 I can't. 333 00:57:03,285 --> 00:57:04,585 A little more. 334 00:57:23,846 --> 00:57:25,145 I can't go on. 335 00:58:04,066 --> 00:58:05,365 No. 336 00:58:06,315 --> 00:58:07,926 It mustn't be in flower. 337 00:58:37,026 --> 00:58:38,325 It's ready. 338 00:59:03,756 --> 00:59:05,165 Will it be enough? 339 00:59:05,325 --> 00:59:06,626 We'll see. 340 00:59:32,365 --> 00:59:33,816 Has it happened to you? 341 00:59:39,086 --> 00:59:40,385 Yes. 342 00:59:43,076 --> 00:59:44,445 You've known love. 343 00:59:48,006 --> 00:59:49,305 Yes. 344 00:59:51,626 --> 00:59:52,926 What is it like? 345 00:59:55,465 --> 00:59:56,926 It's hard to say. 346 00:59:58,555 --> 01:00:00,135 I mean, how does it feel? 347 01:03:44,375 --> 01:03:45,926 I can't make you smile. 348 01:03:47,996 --> 01:03:50,595 I feel I do it and then it vanishes. 349 01:03:54,686 --> 01:03:56,195 Anger always comes to the fore. 350 01:03:57,066 --> 01:03:58,375 Definitely with you. 351 01:04:03,595 --> 01:04:04,916 I didn't mean to hurt you. 352 01:04:06,385 --> 01:04:07,686 You haven't hurt me. 353 01:04:08,086 --> 01:04:09,385 I have, I can tell. 354 01:04:09,636 --> 01:04:11,996 When you're moved, you do this with your hand. 355 01:04:13,796 --> 01:04:15,015 Really? 356 01:04:15,095 --> 01:04:16,395 Yes. 357 01:04:19,535 --> 01:04:21,295 And when you're embarrassed, 358 01:04:23,305 --> 01:04:24,605 you bite your lips. 359 01:04:29,185 --> 01:04:30,896 And when you're annoyed, 360 01:04:33,405 --> 01:04:34,706 you don't blink. 361 01:04:35,465 --> 01:04:36,766 You know it all. 362 01:04:38,185 --> 01:04:40,315 Forgive me, I'd hate to be in your place. 363 01:04:42,876 --> 01:04:44,385 We're in the same place. 364 01:04:45,445 --> 01:04:46,746 Exactly the same place. 365 01:04:49,105 --> 01:04:50,405 Come here. 366 01:04:52,666 --> 01:04:53,966 Come. 367 01:05:02,736 --> 01:05:04,036 Step closer. 368 01:05:10,856 --> 01:05:12,155 Look. 369 01:05:15,115 --> 01:05:16,415 If you look at me, 370 01:05:17,305 --> 01:05:18,605 who do I look at? 371 01:05:23,475 --> 01:05:26,225 When you don't know what to say, you touch your forehead. 372 01:05:31,265 --> 01:05:33,796 When you lose control, you raise your eyebrows. 373 01:05:41,535 --> 01:05:42,836 And when you're troubled, 374 01:05:44,315 --> 01:05:45,616 you breathe through your mouth. 375 01:06:40,986 --> 01:06:43,575 - I didn't touch! - I win. 376 01:06:43,736 --> 01:06:45,036 I win. 377 01:06:45,335 --> 01:06:46,626 You touched it. 378 01:06:46,706 --> 01:06:48,185 Try to concentrate. 379 01:06:50,916 --> 01:06:52,215 Your turn. 380 01:06:57,926 --> 01:06:59,155 You're cheating. 381 01:06:59,235 --> 01:07:01,345 I'm not cheating, I play fast. 382 01:07:04,836 --> 01:07:06,055 Go on. 383 01:07:06,135 --> 01:07:07,435 Two. 384 01:07:07,746 --> 01:07:09,155 - Two cards. - Two. 385 01:07:09,355 --> 01:07:10,656 Two sixes. 386 01:07:11,036 --> 01:07:12,816 - I win. - You win, yes. 387 01:07:19,616 --> 01:07:20,916 Your turn. 388 01:07:21,235 --> 01:07:22,535 No, go on. 389 01:07:23,485 --> 01:07:24,786 Go on. 390 01:07:43,726 --> 01:07:45,215 Uncover your throat. 391 01:07:52,036 --> 01:07:53,335 More. 392 01:07:59,776 --> 01:08:02,195 You have my future husband in mind. 393 01:08:09,836 --> 01:08:11,696 Do you paint nude models too? 394 01:08:13,385 --> 01:08:14,996 Women, yes. 395 01:08:15,385 --> 01:08:16,986 Why not men? 396 01:08:19,046 --> 01:08:20,505 I'm not allowed to. 397 01:08:21,305 --> 01:08:22,605 Why not? 398 01:08:23,756 --> 01:08:25,445 Because I'm a woman. 399 01:08:30,535 --> 01:08:32,215 Is it a matter of modesty? 400 01:08:35,455 --> 01:08:38,575 It's mostly to prevent us from doing great art. 401 01:08:41,125 --> 01:08:45,375 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 402 01:08:45,896 --> 01:08:47,195 How do you manage? 403 01:08:48,115 --> 01:08:49,475 I do it in secret. 404 01:08:50,545 --> 01:08:51,846 It's tolerated. 405 01:08:56,796 --> 01:08:58,355 What do you tell your models 406 01:08:59,175 --> 01:09:00,475 to amuse them? 407 01:09:02,006 --> 01:09:03,676 - Are you bored? - No. 408 01:09:04,315 --> 01:09:05,616 I'm interested in you. 409 01:09:11,066 --> 01:09:13,225 Your complexion is remarkable today. 410 01:09:18,666 --> 01:09:20,225 You're very elegant. 411 01:09:26,776 --> 01:09:28,095 You pose beautifully. 412 01:09:34,225 --> 01:09:35,525 You're pretty. 413 01:09:43,776 --> 01:09:45,115 That's what I tell them. 414 01:10:55,115 --> 01:10:59,295 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 415 01:10:59,646 --> 01:11:01,495 Oh, Gods of the Underworld 416 01:11:01,676 --> 01:11:04,405 to which all mortals descend, 417 01:11:04,956 --> 01:11:07,165 I am here to seek my wife. 418 01:11:07,545 --> 01:11:10,086 A viper that she trod on 419 01:11:10,255 --> 01:11:13,076 poisoned her and robbed her of her youth. 420 01:11:13,646 --> 01:11:14,976 I beseech you, 421 01:11:15,315 --> 01:11:18,906 unravel the thread of Eurydice's early demise. 422 01:11:19,435 --> 01:11:20,936 All will be yours. 423 01:11:21,445 --> 01:11:23,295 We all end up here. 424 01:11:23,515 --> 01:11:25,666 This is our final abode. 425 01:11:25,836 --> 01:11:27,996 You reign over the human race. 426 01:11:29,056 --> 01:11:33,265 After living out her fair span of years, 427 01:11:33,525 --> 01:11:34,856 she will be yours. 428 01:11:35,806 --> 01:11:38,475 If the fates refuse my wife this favour, 429 01:11:38,666 --> 01:11:41,185 I am determined not to return. 430 01:11:41,836 --> 01:11:44,405 You may delight in both our deaths. 431 01:11:44,706 --> 01:11:46,455 - He's convincing. - Very. 432 01:11:46,666 --> 01:11:48,345 I hope they say yes. 433 01:11:53,575 --> 01:11:55,906 Then, for the first time, 434 01:11:56,056 --> 01:11:59,075 tears wet the cheeks of the Eumenides, 435 01:11:59,155 --> 01:12:00,616 won over by his words. 436 01:12:00,776 --> 01:12:02,185 Neither the king's bride, 437 01:12:02,275 --> 01:12:05,706 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 438 01:12:06,175 --> 01:12:07,666 They sent for Eurydice. 439 01:12:07,966 --> 01:12:10,906 She was there, among the recent spirits, 440 01:12:11,215 --> 01:12:13,786 and approached, limping from her wound. 441 01:12:14,115 --> 01:12:17,225 She was returned to Orpheus on condition 442 01:12:17,305 --> 01:12:19,946 that he would not look back until outside 443 01:12:20,145 --> 01:12:21,906 or the favour would be void. 444 01:12:23,716 --> 01:12:28,175 In deep silence, they took a sloping path, 445 01:12:28,475 --> 01:12:30,565 steep and dark, 446 01:12:30,766 --> 01:12:32,365 shrouded in thick mist. 447 01:12:33,026 --> 01:12:35,445 They were nearing the surface, 448 01:12:35,986 --> 01:12:38,415 approaching the threshold, when... 449 01:12:38,696 --> 01:12:41,866 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 450 01:12:42,165 --> 01:12:44,465 her loving spouse turned 451 01:12:44,656 --> 01:12:47,165 and she was instantly drawn back. 452 01:12:47,605 --> 01:12:49,756 She reached out for his embrace 453 01:12:49,836 --> 01:12:51,235 and wished to hold him. 454 01:12:51,836 --> 01:12:54,686 Her poor hands clutched only the empty air. 455 01:12:55,876 --> 01:12:57,515 Dying a second time, 456 01:12:57,816 --> 01:12:59,355 she did not complain. 457 01:13:00,095 --> 01:13:02,595 His sole fault was loving her. 458 01:13:02,866 --> 01:13:04,165 That's horrible. 459 01:13:04,766 --> 01:13:06,465 Poor woman. Why did he turn? 460 01:13:06,946 --> 01:13:09,766 He was told not to but did, for no reason. 461 01:13:09,846 --> 01:13:10,996 There are reasons. 462 01:13:11,076 --> 01:13:12,375 You think so? 463 01:13:12,666 --> 01:13:13,966 Read it again. 464 01:13:15,255 --> 01:13:18,245 They were nearing the surface, approaching the threshold, 465 01:13:18,325 --> 01:13:22,345 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 466 01:13:22,776 --> 01:13:24,465 her loving spouse turned. 467 01:13:24,856 --> 01:13:28,315 No, he can't look at her for fear of losing her. 468 01:13:28,565 --> 01:13:31,836 That's no reason. He was told not to do that. 469 01:13:32,026 --> 01:13:34,405 He's madly in love. He can't resist. 470 01:13:35,125 --> 01:13:36,806 I think Sophie has a point. 471 01:13:37,315 --> 01:13:39,746 He could resist. His reasons aren't serious. 472 01:13:40,315 --> 01:13:42,016 Perhaps he makes a choice. 473 01:13:42,375 --> 01:13:43,676 What choice? 474 01:13:44,056 --> 01:13:48,255 He chooses the memory of her. That's why he turns. 475 01:13:50,886 --> 01:13:53,706 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 476 01:14:00,746 --> 01:14:03,125 She spoke a last farewell 477 01:14:03,666 --> 01:14:06,056 that scarcely reached his ears 478 01:14:06,365 --> 01:14:08,405 and fell back into the abyss. 479 01:14:17,086 --> 01:14:18,916 Perhaps she was the one who said, 480 01:14:20,165 --> 01:14:21,465 Turn around. 481 01:15:51,345 --> 01:15:55,076 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 482 01:15:55,916 --> 01:15:57,215 I'll come with you. 483 01:21:14,505 --> 01:21:15,806 What about Héloïse? 484 01:21:16,545 --> 01:21:18,756 She isn't well. She doesn't want dinner. 485 01:23:11,966 --> 01:23:14,355 I thought you had been scared off. 486 01:23:16,786 --> 01:23:18,095 You were right. 487 01:23:19,585 --> 01:23:20,886 I am scared. 488 01:23:39,415 --> 01:23:42,946 Do all lovers feel they're inventing something? 489 01:23:47,996 --> 01:23:49,405 I know the gestures. 490 01:23:51,866 --> 01:23:54,245 I imagined it all, waiting for you. 491 01:23:55,076 --> 01:23:56,375 You dreamt of me? 492 01:23:58,345 --> 01:23:59,646 No. 493 01:24:00,455 --> 01:24:01,756 I thought of you. 494 01:24:41,076 --> 01:24:42,886 You don't want to come anymore? 495 01:24:45,736 --> 01:24:47,036 I'm coming. 496 01:24:52,215 --> 01:24:53,515 Get up. 497 01:25:37,515 --> 01:25:38,816 Wait. 498 01:25:58,796 --> 01:26:00,095 That's good. 499 01:26:10,916 --> 01:26:12,215 Lie down. 500 01:26:15,806 --> 01:26:17,135 Lift your legs. 501 01:26:18,756 --> 01:26:20,056 There. 502 01:26:25,385 --> 01:26:26,686 Thank you. 503 01:26:34,796 --> 01:26:36,265 Deep breaths. 504 01:26:51,385 --> 01:26:52,686 Look. 505 01:27:43,936 --> 01:27:45,235 Go to bed. 506 01:27:46,906 --> 01:27:48,205 I'll watch over her. 507 01:27:50,706 --> 01:27:52,185 I don't want to go to bed. 508 01:27:56,076 --> 01:27:57,375 Sophie? 509 01:27:58,315 --> 01:27:59,616 Are you asleep? 510 01:28:00,706 --> 01:28:02,006 No. 511 01:28:03,295 --> 01:28:04,696 Can you get up? 512 01:28:10,776 --> 01:28:12,076 Help her. 513 01:28:42,515 --> 01:28:43,816 Get your things. 514 01:28:44,455 --> 01:28:45,786 We're going to paint. 515 01:28:49,016 --> 01:28:50,315 Sophie... 516 01:28:50,455 --> 01:28:51,756 Come here. 517 01:28:52,375 --> 01:28:53,676 Sit down. 518 01:28:55,046 --> 01:28:56,345 Come closer. 519 01:28:58,946 --> 01:29:00,245 Lie down. 520 01:29:18,215 --> 01:29:19,515 Look at her. 521 01:29:21,656 --> 01:29:23,495 Arch your back a little. 522 01:29:28,245 --> 01:29:29,545 Sophie... 523 01:29:29,846 --> 01:29:31,165 Straighten your head. 524 01:29:34,706 --> 01:29:36,006 Yes. 525 01:30:37,355 --> 01:30:38,656 Stop that. 526 01:30:38,846 --> 01:30:40,145 What? 527 01:30:43,135 --> 01:30:44,465 What you're doing. 528 01:30:52,175 --> 01:30:53,475 Be serious. 529 01:31:04,076 --> 01:31:05,375 Keep still. 530 01:31:48,535 --> 01:31:50,746 I bought it from a woman at the feast. 531 01:31:51,545 --> 01:31:52,846 It's a plant. 532 01:31:54,956 --> 01:31:56,786 She said it makes you fly. 533 01:31:59,155 --> 01:32:00,485 Have you ever tried it? 534 01:32:01,255 --> 01:32:02,555 Never. 535 01:32:04,535 --> 01:32:05,836 Do you want to? 536 01:32:06,295 --> 01:32:07,595 Now? 537 01:32:09,255 --> 01:32:11,395 She said it makes time last longer. 538 01:33:09,485 --> 01:33:10,786 Your eyes. 539 01:34:02,245 --> 01:34:03,756 You have to drink. 540 01:35:18,265 --> 01:35:19,856 This time, I like it. 541 01:35:22,275 --> 01:35:24,666 Perhaps because I know you better. 542 01:35:25,736 --> 01:35:27,405 Perhaps I've changed. 543 01:35:27,545 --> 01:35:28,846 Perhaps. 544 01:35:37,066 --> 01:35:39,605 You didn't destroy the last one for me. 545 01:35:41,956 --> 01:35:43,385 You did it for you. 546 01:35:46,726 --> 01:35:48,996 I'd like to destroy this one too. 547 01:35:50,736 --> 01:35:52,036 Why? 548 01:36:01,746 --> 01:36:03,736 Through it, I give you to another. 549 01:36:19,515 --> 01:36:20,946 It's terrible. 550 01:36:22,956 --> 01:36:25,345 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 551 01:36:26,676 --> 01:36:28,245 - I don't. - You do. 552 01:36:29,605 --> 01:36:31,195 You know you do. 553 01:36:35,445 --> 01:36:37,105 You're not on my side now. 554 01:36:37,375 --> 01:36:40,345 You blame me for what comes next. My marriage. 555 01:36:40,876 --> 01:36:42,275 You don't support me. 556 01:36:43,846 --> 01:36:45,215 You're right. 557 01:36:51,395 --> 01:36:52,796 Go on. 558 01:36:54,056 --> 01:36:55,896 Say what burdens your heart. 559 01:37:03,646 --> 01:37:05,706 I believed you braver. 560 01:37:05,786 --> 01:37:07,876 I believed you braver too. 561 01:37:10,626 --> 01:37:12,036 That's it then. 562 01:37:13,225 --> 01:37:14,626 You find me docile. 563 01:37:15,846 --> 01:37:17,145 Worse... 564 01:37:18,405 --> 01:37:20,235 You imagine I'm collusive. 565 01:37:22,415 --> 01:37:23,836 You imagine my pleasure. 566 01:37:24,525 --> 01:37:26,455 It's a way of avoiding hope. 567 01:37:28,605 --> 01:37:32,766 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 568 01:37:33,976 --> 01:37:36,125 But do not imagine me guilty. 569 01:37:39,195 --> 01:37:40,976 You'd prefer me to resist. 570 01:37:45,605 --> 01:37:46,906 Yes. 571 01:37:47,305 --> 01:37:49,135 Are you asking me to? 572 01:37:53,086 --> 01:37:54,385 Answer me. 573 01:37:56,016 --> 01:37:57,315 No. 574 01:38:31,205 --> 01:38:32,646 Have you seen Héloïse? 575 01:38:33,135 --> 01:38:35,726 No. She isn't in her room. 576 01:38:39,185 --> 01:38:40,575 We've had news. 577 01:38:42,976 --> 01:38:44,515 Madam returns tomorrow. 578 01:38:45,155 --> 01:38:46,455 Very well. 579 01:38:46,896 --> 01:38:48,335 Will you be ready? 580 01:38:50,736 --> 01:38:52,036 Yes. 581 01:39:20,605 --> 01:39:22,006 Forgive me. 582 01:39:27,966 --> 01:39:29,375 Forgive me. 583 01:39:41,646 --> 01:39:43,565 Your mother returns tomorrow. 584 01:40:47,666 --> 01:40:49,095 Come here. 585 01:40:49,465 --> 01:40:50,876 With me. 586 01:41:16,305 --> 01:41:18,325 When do we know it's finished? 587 01:41:21,515 --> 01:41:23,086 At one point, we stop. 588 01:42:13,786 --> 01:42:15,155 Finished. 589 01:42:26,235 --> 01:42:27,535 Who is that for? 590 01:42:29,766 --> 01:42:31,066 For me. 591 01:42:37,696 --> 01:42:40,215 You can reproduce that image to infinity. 592 01:42:41,686 --> 01:42:42,986 Yes. 593 01:42:48,545 --> 01:42:50,006 After a while, 594 01:42:51,345 --> 01:42:52,746 you'll see her 595 01:42:53,555 --> 01:42:54,906 when you think of me. 596 01:43:00,626 --> 01:43:02,046 I'll have no image of you. 597 01:43:06,525 --> 01:43:08,435 Do you want an image of me? 598 01:43:10,215 --> 01:43:11,515 Yes. 599 01:43:14,205 --> 01:43:15,505 Which one? 600 01:43:16,696 --> 01:43:17,996 That one. 601 01:43:24,595 --> 01:43:25,996 Give me your book. 602 01:43:29,425 --> 01:43:30,826 Give me a figure. 603 01:43:31,626 --> 01:43:32,926 28. 604 01:44:25,626 --> 01:44:27,076 Your eyes are closing. 605 01:44:33,135 --> 01:44:34,535 Don't go to sleep. 606 01:44:50,535 --> 01:44:52,066 I feel something new. 607 01:44:54,906 --> 01:44:56,205 What? 608 01:44:58,415 --> 01:44:59,816 Regret. 609 01:45:04,325 --> 01:45:05,746 Don't regret. 610 01:45:09,115 --> 01:45:10,415 Remember. 611 01:45:19,365 --> 01:45:22,806 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 612 01:45:27,465 --> 01:45:29,185 I'll remember... 613 01:45:30,976 --> 01:45:32,786 your dark look 614 01:45:33,235 --> 01:45:35,335 when I beat you at cards. 615 01:45:42,465 --> 01:45:44,976 I'll remember the first time you laughed. 616 01:45:46,595 --> 01:45:48,696 You took your time being funny. 617 01:45:49,405 --> 01:45:50,736 That's true. 618 01:45:51,275 --> 01:45:52,766 I wasted time. 619 01:45:54,555 --> 01:45:56,076 I wasted time too. 620 01:46:02,115 --> 01:46:05,646 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 621 01:46:09,425 --> 01:46:10,826 When was that? 622 01:46:12,375 --> 01:46:13,776 You didn't notice? 623 01:46:18,315 --> 01:46:20,215 At the feast around the bonfire. 624 01:46:22,636 --> 01:46:24,036 I wanted to, yes. 625 01:46:24,876 --> 01:46:26,886 But that wasn't the first time. 626 01:46:30,026 --> 01:46:31,395 Tell me. 627 01:46:32,605 --> 01:46:34,255 No, you tell me. 628 01:46:43,716 --> 01:46:46,056 When you asked if I had known love. 629 01:46:50,225 --> 01:46:52,415 I could tell the answer was yes. 630 01:46:53,405 --> 01:46:55,076 And that it was now. 631 01:47:00,946 --> 01:47:02,435 I remember. 632 01:47:40,375 --> 01:47:41,676 Good morning. 633 01:47:41,926 --> 01:47:43,225 Good morning. 634 01:47:58,415 --> 01:47:59,716 They're here. 635 01:48:42,816 --> 01:48:44,115 Very good. 636 01:48:51,545 --> 01:48:52,846 For you. 637 01:48:54,105 --> 01:48:55,405 Thank you. 638 01:49:03,565 --> 01:49:04,876 Héloïse... 639 01:49:05,365 --> 01:49:06,766 Come with me. 640 01:49:08,465 --> 01:49:09,856 In a minute. 641 01:49:10,006 --> 01:49:11,495 No, now. 642 01:49:12,135 --> 01:49:13,746 I have a gift for you. 643 01:50:03,056 --> 01:50:04,575 I'll say goodbye here. 644 01:50:14,115 --> 01:50:15,415 Goodbye. 645 01:50:50,626 --> 01:50:52,125 Have a safe journey. 646 01:51:17,926 --> 01:51:19,255 Turn around. 647 01:51:50,676 --> 01:51:52,575 You've made me look so sad. 648 01:51:57,515 --> 01:51:58,846 You were. 649 01:52:00,086 --> 01:52:01,415 I'm not anymore. 650 01:52:11,155 --> 01:52:13,056 I saw her again a first time. 651 01:52:37,076 --> 01:52:38,535 Are you standing guard? 652 01:52:39,385 --> 01:52:41,185 I'm observing reactions. 653 01:52:41,636 --> 01:52:43,036 Do you want mine? 654 01:52:43,375 --> 01:52:45,066 This Orpheus is excellent. 655 01:52:45,746 --> 01:52:47,365 Your father is in shape. 656 01:52:47,575 --> 01:52:50,475 It's my painting. I submitted it in his name. 657 01:52:53,605 --> 01:52:56,315 Usually, he's portrayed before he turns 658 01:52:56,626 --> 01:52:58,946 or after, as Eurydice dies. 659 01:52:59,605 --> 01:53:02,285 Here, they seem to be saying goodbye. 660 01:54:11,225 --> 01:54:12,756 I saw her one last time. 40978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.