Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sub by KoushiK DaS
2
00:00:36,533 --> 00:00:38,442
This is a very old story...
3
00:00:39,002 --> 00:00:42,093
of a woman whose name was Lachchi.
4
00:00:44,458 --> 00:00:45,466
But, granny...
5
00:00:45,640 --> 00:00:47,714
...Laachi wished for a prince charming
from this very village, didn't she?
6
00:00:47,969 --> 00:00:49,875
Or someone who could live
with her family.
7
00:00:50,054 --> 00:00:51,996
Someone tall, dark and handsome.
8
00:00:52,451 --> 00:00:54,146
What made you settle for someone
from miles away?
9
00:00:54,538 --> 00:00:57,629
Actually the coconut (token) came from
Bhanwar Seth of Navalgarh.
10
00:00:57,838 --> 00:00:59,368
...for his son Kishanlal.
11
00:00:59,749 --> 00:01:03,295
That brought in this change of mind.
12
00:01:04,895 --> 00:01:06,589
Enough of the jokes.
13
00:01:10,768 --> 00:01:12,155
Lachchi, child!
14
00:01:24,774 --> 00:01:29,456
Your granny had offered these
at the time of my wedding.
15
00:01:30,059 --> 00:01:32,037
My o' my! lt's so beautiful!
16
00:01:32,422 --> 00:01:37,529
We both are so fortunate to deck
you up in these ornaments.
17
00:01:38,053 --> 00:01:40,302
And this drape as well.
18
00:01:42,709 --> 00:01:46,146
Don't lift the veil on your own!
Now it will be him who will lift it!
19
00:01:48,687 --> 00:01:51,780
What if he forgets to lift
the veil and goes to sleep?
20
00:01:54,249 --> 00:01:56,298
Who?
Your Kishan?
21
00:01:58,140 --> 00:02:00,676
Silly girl! No man sleeps
on his wedding night...
22
00:02:00,887 --> 00:02:02,937
...and neither does he lets
his partner sleep.
23
00:02:05,300 --> 00:02:09,425
♪When the moon sets at midnight
with no one around.♪
24
00:02:09,855 --> 00:02:14,641
♪Just don't relent,
remain steadfast.♪
25
00:02:15,136 --> 00:02:19,331
♪When the moon sets at midnight
with no one around.♪
26
00:02:19,898 --> 00:02:24,377
♪Just don't relent,
remain steadfast.♪
27
00:02:24,798 --> 00:02:28,827
♪What if he pleads?
- Don't concede.♪
28
00:02:29,699 --> 00:02:33,551
♪What if he begs?
- Don't yield♪
29
00:02:33,870 --> 00:02:38,622
♪lf he goes for an aye...
- Go for a nay.♪
30
00:02:39,430 --> 00:02:43,840
♪lf he goes for a nay...
- Go for an aye.♪
31
00:02:44,923 --> 00:02:48,560
♪What if he puts me under
an oath of his life?♪
32
00:02:49,232 --> 00:02:53,711
♪When the moon sets at midnight
with no one around.♪
33
00:02:54,305 --> 00:02:58,609
♪Just don't relent,
remain steadfast.♪
34
00:02:59,138 --> 00:03:03,202
♪Don't accede to his pleadings.♪
35
00:03:04,107 --> 00:03:07,925
♪Don't give in even if he begs.♪
36
00:03:33,651 --> 00:03:38,273
♪Don't let him remove your ornamenets
or lift your veil.♪
37
00:03:38,725 --> 00:03:42,850
♪Snub him with your gaze.♪
38
00:03:43,590 --> 00:03:47,963
♪lf he tries to sweet talk
and convince you...♪
39
00:03:48,458 --> 00:03:51,753
♪...just shake your head
in the negative.♪
40
00:03:52,975 --> 00:03:57,799
♪The friends would try to
eavesdrop at the door...♪
41
00:03:58,224 --> 00:04:02,347
♪...having shed all their inhibitions
for the occasion.♪
42
00:04:07,922 --> 00:04:11,735
♪lf he pleads?
- Don't budge.♪
43
00:04:12,647 --> 00:04:16,772
♪lf he begs?
- Don't cave in.♪
44
00:04:39,827 --> 00:04:41,935
♪Don't puzzle me...♪
45
00:04:42,259 --> 00:04:44,309
♪it's after many a years,
O' friend...♪
46
00:04:44,762 --> 00:04:48,235
♪The night to stay awake has arrived.♪
47
00:04:49,559 --> 00:04:51,500
♪Always had this dream...♪
48
00:04:52,061 --> 00:04:54,111
♪...and after a long wait...♪
49
00:04:54,459 --> 00:04:58,204
♪...the night to turn it into
reality has arrived.♪
50
00:04:59,498 --> 00:05:03,943
♪Don't be envious at others' nuptials.♪
51
00:05:04,505 --> 00:05:08,082
♪Better get married yourself.♪
52
00:05:08,848 --> 00:05:12,735
♪Stop speculating and
jump in the fray.♪
53
00:05:13,958 --> 00:05:18,022
♪When the moon sets at midnight
with no one around.♪
54
00:05:18,684 --> 00:05:23,165
♪Just don't relent,
remain steadfast.♪
55
00:05:24,001 --> 00:05:27,747
♪Don't accede to his pleadings.♪
56
00:05:28,416 --> 00:05:32,539
♪Don't give in even if he begs.♪
57
00:05:58,375 --> 00:06:03,483
♪Place my dolls and
toys in the palanquin.♪
58
00:06:05,639 --> 00:06:11,126
♪Tell brother to bring me
all of granny's stories.♪
59
00:06:13,009 --> 00:06:16,610
♪The palanquin awaits me.♪
60
00:06:18,082 --> 00:06:21,482
♪The palanquin awaits me.♪
61
00:06:35,148 --> 00:06:39,212
♪l wish to take mother along.♪
62
00:06:39,944 --> 00:06:44,424
♪Send my friends with me.♪
63
00:06:44,915 --> 00:06:49,286
♪O' father, your daughter
has never gone alone.♪
64
00:06:49,676 --> 00:06:53,386
♪Your daughter has never come alone.♪
65
00:06:54,889 --> 00:06:59,014
♪The palanquin awaits me.♪
66
00:06:59,512 --> 00:07:02,700
♪The palanquin awaits me.♪
67
00:07:04,516 --> 00:07:08,855
♪The palanquin awaits me.♪
68
00:07:09,487 --> 00:07:12,580
♪The palanquin awaits me.♪
69
00:07:53,661 --> 00:07:57,336
Fruits... flowers... rosewater...'
70
00:07:58,772 --> 00:08:00,050
...rosewater...'
71
00:08:16,149 --> 00:08:19,787
Fruits... flowers... rosewater...'
72
00:08:30,261 --> 00:08:32,311
Give it. Give it to me.
73
00:08:33,806 --> 00:08:35,854
Give it to me it might fall.
74
00:08:50,177 --> 00:08:53,576
Fruits... flowers... rosewater...'
75
00:08:54,658 --> 00:08:58,024
lt is burning hot.
You want to continue travelling?
76
00:08:58,830 --> 00:09:01,567
Our halting now would mean
reaching home late in the night.
77
00:09:02,131 --> 00:09:06,434
Yeah, sure! And continuing like this
we may never reach home...
78
00:09:07,658 --> 00:09:09,209
Keep quiet, Kanwar.
79
00:09:09,604 --> 00:09:12,757
Might as well eat something,
Bhanwar and take some rest.
80
00:09:13,150 --> 00:09:15,129
Yes. Aunt's right.
81
00:09:15,513 --> 00:09:17,207
Let's proceed after lunch, brother.
82
00:09:17,668 --> 00:09:20,168
You'll always talk about
spending money, Kanwarlal.
83
00:09:20,378 --> 00:09:21,314
Banwari!
84
00:09:21,804 --> 00:09:25,275
Yes, stop it! Stop!
Stop the carts!
85
00:09:40,538 --> 00:09:44,601
Uncle says 128 ghosts reside here!
He is saying not to stop here.
86
00:09:44,952 --> 00:09:49,538
Hand him a pipe and
all the ghosts will vanish.
87
00:09:50,233 --> 00:09:53,979
C'mon, fast.
Keep everything there.
88
00:09:54,336 --> 00:09:56,386
C'mon, hurry up.
What are you doing there?
89
00:09:59,235 --> 00:10:03,988
Was it necessary to halt here?
90
00:10:05,180 --> 00:10:07,538
C'mon. Come along.
91
00:10:12,270 --> 00:10:14,319
Go, daughter-in-law, freshen up.
92
00:10:15,468 --> 00:10:17,090
Let's go, Kamli.
93
00:10:30,517 --> 00:10:33,146
- What are you looking at?
- You are completely okay.
94
00:10:33,644 --> 00:10:36,239
Rakma fooled me saying that
you are squint-eyed.
95
00:10:48,242 --> 00:10:51,334
As if this crow was waiting for us!
Come, let's go and clean it fast.
96
00:11:14,309 --> 00:11:16,359
Seems he too has gone crazy.
97
00:11:37,180 --> 00:11:39,229
Wow! So beautiful!
98
00:11:39,889 --> 00:11:41,940
Shh... it might fly away.
99
00:11:43,158 --> 00:11:43,466
Kamli!
100
00:11:49,830 --> 00:11:51,880
Stuck at one spot? Massage here too.
101
00:11:52,820 --> 00:11:56,255
- Fruits... flowers...'
- What are you doing, brother?
102
00:11:56,468 --> 00:11:58,578
Oh, you messed it up.
103
00:12:02,205 --> 00:12:04,940
Fruits... flowers... rosewater...'
104
00:12:05,400 --> 00:12:07,902
- Sweets!
- l've already added that.
105
00:13:41,607 --> 00:13:43,857
- What happened? Why are you running?
- Where were you?
106
00:13:44,247 --> 00:13:46,297
l was... but what happened?
107
00:14:02,391 --> 00:14:04,442
C'mon, child, eat fast.
108
00:14:52,300 --> 00:14:54,351
Oh! Going now!'
109
00:14:54,768 --> 00:14:56,569
Will be out of sight forever'
110
00:14:56,784 --> 00:14:59,212
Who? Talking about the marriage party?
111
00:14:59,669 --> 00:15:01,884
lt was supposed to go.
112
00:15:02,137 --> 00:15:07,031
No, dear, he means the bride and
not the marriage party'
113
00:15:07,591 --> 00:15:08,801
l see.'
114
00:15:09,469 --> 00:15:12,421
Was she a moon during the day or the
sun spreading its light in the night?'
115
00:15:14,440 --> 00:15:16,241
l've seen many a beautiful faces.'
116
00:15:16,456 --> 00:15:19,027
But she was exceptional!
Her beauty was unparalleled.'
117
00:15:19,758 --> 00:15:21,311
But, she's going away.'
118
00:15:21,531 --> 00:15:24,231
What will l do if she goes away?
How will l be able to see her again?'
119
00:15:24,936 --> 00:15:28,752
l have always seen a ghost
entering a human being.
120
00:15:29,282 --> 00:15:31,531
How come the situation
has reversed today?
121
00:15:31,748 --> 00:15:36,193
Despite being a ghost he is talking
all nonsense like a human being.
122
00:15:36,720 --> 00:15:38,071
Take care of him, dear.
123
00:15:38,560 --> 00:15:42,518
This is going to change
all the equations.'
124
00:15:42,975 --> 00:15:44,670
Neither the sun nor
the moon will rise.'
125
00:15:45,061 --> 00:15:46,754
The rivers and the seas will dry up.'
126
00:15:47,145 --> 00:15:49,610
Lo, he has turned into a poet as well.
127
00:15:50,621 --> 00:15:52,672
l won't be able to live without her.'
128
00:15:54,132 --> 00:15:56,038
l won't be able to live.'
129
00:16:13,387 --> 00:16:14,393
Kamli!
130
00:17:21,091 --> 00:17:23,237
Brother... here, have some.
131
00:17:26,132 --> 00:17:28,181
No thanks. Better you only eat.
132
00:17:29,259 --> 00:17:31,795
And listen, Anusuya...
don't repeat it again.
133
00:17:32,493 --> 00:17:34,080
Good that father didn't spot you.
134
00:17:34,474 --> 00:17:36,866
Had he done so, he would have
been very upset with you.
135
00:17:40,069 --> 00:17:41,383
Eating berries, huh!
136
00:18:23,445 --> 00:18:25,032
Bless you, son!
137
00:18:25,564 --> 00:18:27,543
Wish you an everlasting wedded life!
138
00:18:39,746 --> 00:18:41,617
Bless you, brother-in-law!
139
00:18:41,898 --> 00:18:43,878
l wish eternal bliss
to the lovely couple!
140
00:18:45,653 --> 00:18:46,662
Come.
141
00:19:13,388 --> 00:19:14,939
Rose water...'
142
00:19:15,926 --> 00:19:18,556
Flowers and fruits are also done.'
143
00:19:19,993 --> 00:19:21,165
Turban...'
144
00:19:23,815 --> 00:19:30,025
lf we multiply two by
sixty or seventy five rather...'
145
00:19:31,113 --> 00:19:33,163
...still it doesn't reconcile...'
146
00:19:34,242 --> 00:19:36,708
Rosewater is here, even the turban...'
147
00:19:37,370 --> 00:19:39,419
...flowers, fruits...'
148
00:19:40,498 --> 00:19:42,193
...no it is rosewater, flowers... fruits...'
149
00:19:42,652 --> 00:19:45,675
- lt's so humid tonight, isn't it?
- What?
150
00:19:46,790 --> 00:19:47,796
Yeah
151
00:19:49,813 --> 00:19:52,136
- Should l open the window?
- What?
152
00:19:52,942 --> 00:19:54,992
Yeah.
153
00:20:01,283 --> 00:20:03,333
Won't you take off my veil?
154
00:20:08,582 --> 00:20:09,590
Oh!
155
00:20:33,607 --> 00:20:35,373
Why are you staring at me like this?
156
00:20:35,901 --> 00:20:38,079
- Coconut!
- What?
157
00:20:38,819 --> 00:20:43,407
Yes, l forgot to add the money
paid for buying coconuts.
158
00:20:46,186 --> 00:20:47,466
Listen...
159
00:20:48,586 --> 00:20:51,680
You were busy with the accounts
while on our way, and the same here?
160
00:20:53,418 --> 00:20:55,988
- ls this any time for accounts?
- Hey!
161
00:20:56,544 --> 00:20:59,212
Business and accounts are the foremost
duties of a trader.
162
00:21:00,057 --> 00:21:02,106
The marriage accounts
weren't tallying.
163
00:21:02,454 --> 00:21:05,191
My father can never
tolerate such blunders.
164
00:21:07,041 --> 00:21:09,021
One... Two...
165
00:21:09,440 --> 00:21:11,798
So you are scared of your father,
that's why you are tallying accounts?
166
00:21:14,271 --> 00:21:16,322
Enough of it now.
167
00:21:16,878 --> 00:21:19,447
Do the rest in the morning.
168
00:21:19,658 --> 00:21:20,902
No way.
169
00:21:21,569 --> 00:21:23,786
l am leaving town tomorrow morning.
170
00:21:25,393 --> 00:21:26,744
Leaving?
171
00:21:29,286 --> 00:21:31,952
- For what?
- For business what else?
172
00:21:33,040 --> 00:21:35,091
l'll leave early in the morning.
173
00:21:36,897 --> 00:21:37,903
Tomorrow!?
174
00:21:38,531 --> 00:21:41,340
You know it is one of the
most auspicious day tomorrow...
175
00:21:42,424 --> 00:21:45,966
which arrives only
once in seven years.
176
00:21:47,637 --> 00:21:49,688
The business will flourish.
177
00:21:50,765 --> 00:21:54,130
But l'd heard that this mansion
is filled with loads of wealth.
178
00:21:55,908 --> 00:21:57,959
Without a doubt.
179
00:21:58,343 --> 00:22:00,393
Diamonds, pearls,
precious jewels and what not...
180
00:22:01,122 --> 00:22:05,246
But it feels good only when the wealth
multiplies with each passing day.
181
00:22:06,407 --> 00:22:08,386
My father says...
182
00:22:09,463 --> 00:22:11,513
only wealth matters.
183
00:22:13,391 --> 00:22:17,172
Moreover it's just a matter
of five years.
184
00:22:20,307 --> 00:22:22,108
They will pass away in a snap...
185
00:22:22,324 --> 00:22:24,196
in a snap...
186
00:22:25,243 --> 00:22:27,292
they will just fly away.
187
00:22:32,959 --> 00:22:35,008
l too will accompany you.
188
00:22:35,531 --> 00:22:38,197
Will l do business there
or look after you
189
00:22:38,729 --> 00:22:40,221
These accounts...
190
00:22:41,788 --> 00:22:44,180
Will you leave me behind, all alone?
191
00:22:49,156 --> 00:22:51,584
Why alone?
Everyone's there in the house.
192
00:22:52,562 --> 00:22:54,541
There is no dearth of anything
in this house...
193
00:22:55,272 --> 00:22:57,773
l mean, eat the best of delicacies...
194
00:22:58,089 --> 00:22:59,580
wear silk and satin...
195
00:22:59,790 --> 00:23:02,184
serve and take care of mother
and father.
196
00:23:02,675 --> 00:23:06,456
And five years will pass in a snap...
197
00:23:07,783 --> 00:23:11,327
Pass in a blink. Hmm!
198
00:23:13,346 --> 00:23:17,682
Rather l would be the one staying
all alone in a new place.
199
00:23:24,224 --> 00:23:26,273
Hey, you... are crying?
200
00:23:28,430 --> 00:23:29,982
Don't cry.
201
00:23:30,411 --> 00:23:33,362
Come with me. Come.
202
00:23:35,658 --> 00:23:36,666
Listen...
203
00:23:36,980 --> 00:23:38,603
Listen to me... listen...
204
00:23:39,065 --> 00:23:41,114
Time will just fly by.
205
00:23:41,810 --> 00:23:46,006
And then it would be
this very mansion...
206
00:23:47,407 --> 00:23:50,143
everything would be the same
and we will be together again.
207
00:23:53,385 --> 00:23:55,292
Go to sleep, now.
208
00:23:55,748 --> 00:23:57,275
Go to sleep.
209
00:23:57,763 --> 00:23:59,813
l will take some time.
210
00:24:02,283 --> 00:24:07,448
l have to submit the account books to
father before leaving in the morning.
211
00:24:09,234 --> 00:24:11,285
And the accounts are still pending.
212
00:24:15,490 --> 00:24:17,018
Where are you going?
213
00:24:17,227 --> 00:24:19,965
l'll sleep near the window after
reconciling the accounts.
214
00:24:22,788 --> 00:24:24,376
Mother said...
215
00:24:26,542 --> 00:24:28,592
Why ignite passion...
216
00:24:29,045 --> 00:24:31,094
for only one night.
217
00:24:32,867 --> 00:24:34,918
Better go to sleep.
218
00:24:40,305 --> 00:24:41,513
Sleep.
219
00:25:14,262 --> 00:25:15,269
La...
220
00:25:24,620 --> 00:25:25,794
Lachchi?
221
00:25:28,754 --> 00:25:30,450
lt's late!?
222
00:25:48,984 --> 00:25:52,350
No one knows the pain of a solitary
life better than l do.
223
00:25:55,518 --> 00:25:57,912
Don't lose heart like this.
224
00:25:59,099 --> 00:26:01,385
C'mon, go and refresh yourself.
225
00:26:02,399 --> 00:26:04,793
You have to see Kisna
off before sunrise.
226
00:26:05,875 --> 00:26:07,084
Right?
227
00:26:08,483 --> 00:26:09,490
Come.
228
00:26:37,677 --> 00:26:40,249
The pleasure of business is
the biggest of all pleasures.
229
00:26:40,562 --> 00:26:42,328
Rest everything is a big trap.
230
00:26:42,544 --> 00:26:45,457
Even the Lord Himself is
the greatest of businessman.
231
00:26:45,948 --> 00:26:48,580
He keeps a count of every breath.
232
00:26:49,321 --> 00:26:52,234
Be it the raindrops or
the movement of the winds...
233
00:26:52,796 --> 00:26:55,331
He maintains a perfect account of each
and every particle in this universe.
234
00:26:55,924 --> 00:26:58,662
When there is no mistake
in His accounts...
235
00:26:59,053 --> 00:27:01,682
...how can there be a mistake in the
merchant Bhanwarlal's account books?
236
00:27:03,501 --> 00:27:06,238
Kanwarlal... talking calculations
237
00:27:07,325 --> 00:27:08,674
Banwari!
238
00:27:09,757 --> 00:27:11,452
Distribute sweets in the village!
239
00:27:11,668 --> 00:27:14,583
For the first time in his life
Kanwarlal has talked sense.
240
00:27:17,750 --> 00:27:20,524
- Where are you going?
- To distribute sweets.
241
00:27:25,397 --> 00:27:27,791
ls it necessary for
brother Kishan to go?
242
00:27:30,263 --> 00:27:33,355
There is a reason for his going.
But the best part is...
243
00:27:33,668 --> 00:27:36,062
your brother will definitely
come back.
244
00:27:36,623 --> 00:27:39,610
- C'mon.
- Will l too be required to go someday?
245
00:27:44,860 --> 00:27:47,326
No, l will never let you go.
246
00:27:49,032 --> 00:27:50,381
Come now.
247
00:27:54,941 --> 00:27:55,948
Listen...
248
00:27:56,783 --> 00:28:00,455
get back ten times of what
you are taking with you.
249
00:28:02,587 --> 00:28:03,938
Sure, father.
250
00:28:15,376 --> 00:28:17,699
Only if you had gone
after a few days...
251
00:28:18,157 --> 00:28:19,853
He is going with everyone's knowledge.
252
00:28:20,244 --> 00:28:22,638
Your husband went away
without informing anyone...
253
00:28:23,025 --> 00:28:25,074
and hasn't come back ever since.
God knows...
254
00:28:25,455 --> 00:28:28,550
Enough. The auspicious moment
is passing away.
255
00:28:29,036 --> 00:28:31,665
And not in the next seven years
will it come again.
256
00:28:32,059 --> 00:28:33,966
l have seen all of them in my lifetime.
257
00:28:42,347 --> 00:28:44,398
Bless you with a long life, son!
258
00:28:47,805 --> 00:28:49,854
Wish you everlasting happiness!
259
00:28:59,587 --> 00:29:01,911
Where is your Bhabhi (sister-in-law).
260
00:29:03,515 --> 00:29:04,686
Listen!
261
00:29:07,163 --> 00:29:09,144
He is still an amateur in business.
262
00:29:10,223 --> 00:29:13,764
Stay with Kisna, always.
Don't ever leave him alone.
263
00:29:20,650 --> 00:29:22,698
Keep sending your news, Kisna.
264
00:29:33,161 --> 00:29:35,899
Don't cry... don't.
265
00:29:42,650 --> 00:29:46,678
He's the same fellow, right?
Lachchi's better-half.
266
00:29:47,098 --> 00:29:50,356
- Yes, the husband of that pretty one.
- He is the same.
267
00:29:50,887 --> 00:29:52,510
But, how come he's here?
268
00:29:52,973 --> 00:29:55,022
He has already left home while...
269
00:29:55,231 --> 00:29:57,447
...the fragrance of the bride's henna
is still fresh.
270
00:30:01,662 --> 00:30:03,426
Let me see what it's all about.
271
00:30:13,547 --> 00:30:14,555
Greetings!
272
00:30:15,147 --> 00:30:16,155
Greetings!
273
00:30:17,268 --> 00:30:19,377
This is a killing heat wave, isn't it?
274
00:30:20,011 --> 00:30:23,271
Yes... but where did you come from?
l didn't see you coming.
275
00:30:24,183 --> 00:30:27,276
Coming and going are beyond
human control, brother.
276
00:30:33,568 --> 00:30:35,962
Such a nice well.
277
00:30:36,347 --> 00:30:38,740
Whoever got it made indeed
did a very virtuous deed.
278
00:30:39,198 --> 00:30:41,249
My grandfather got it made.
279
00:30:41,667 --> 00:30:44,996
Oh! Pardon me, sir!
My humblest regards, sir!
280
00:30:45,385 --> 00:30:47,256
You seem to be new to the area...
281
00:30:47,540 --> 00:30:50,728
or else you must have definitely
known of sir's glorious lineage.
282
00:30:51,293 --> 00:30:55,772
The glory of Seth Bhanwarlal
of Navalgarh is all over.
283
00:30:56,507 --> 00:30:58,900
l feel blessed to have seen you
in person, sir.
284
00:31:01,163 --> 00:31:02,407
- Sir...
- Yes?
285
00:31:03,040 --> 00:31:05,091
Should l ask you something
if you don't mind?
286
00:31:05,891 --> 00:31:08,391
You seem to be just married.
What makes you leave so soon?
287
00:31:08,671 --> 00:31:10,471
Doesn't matter if you don't want to
disclose. Pardon me, sir... if...
288
00:31:10,652 --> 00:31:11,658
No, no.
289
00:31:12,146 --> 00:31:13,841
The turmeric tan can wait
to fade away...
290
00:31:14,232 --> 00:31:17,325
...but my father says that auspicious
moments are hard to come by.
291
00:31:17,741 --> 00:31:19,993
l am going for business.
For five years.
292
00:31:20,488 --> 00:31:22,111
Leaving behind the bride alone?
293
00:31:22,574 --> 00:31:24,789
Sir, you are wasting time
by talking to strangers...
294
00:31:25,007 --> 00:31:27,056
...will result in our getting
affected by the heatstroke.
295
00:31:27,300 --> 00:31:29,350
As it is we have to still cover
a lot of distance. Come, let's go.
296
00:31:29,560 --> 00:31:30,567
Very true!
297
00:31:30,915 --> 00:31:35,394
Fool, not even the divine treasures
can get the passing moment back.
298
00:31:35,885 --> 00:31:37,935
You still have time to
go back to your bride.
299
00:31:38,318 --> 00:31:40,605
When overflowing youth has
failed to stop him...
300
00:31:40,822 --> 00:31:42,871
...what will he listen to you, dear?
301
00:31:43,427 --> 00:31:47,552
Nincompoop! ls wealth meant
for man or vice-versa.
302
00:31:48,017 --> 00:31:51,725
Poor bride! She has to abide
by her husband's wishes.
303
00:31:52,117 --> 00:31:55,139
Yeah! The son abides by
his father's wishes...
304
00:31:55,592 --> 00:31:59,550
...and the father by
the 'wish of the wealth'!
305
00:32:01,917 --> 00:32:03,968
lt's a great idea!'
306
00:32:04,630 --> 00:32:10,980
l will take on the guise of Seth's
son to enter the mansion.'
307
00:32:11,580 --> 00:32:13,974
And there would be no one to question
me for the next five years.'
308
00:32:19,191 --> 00:32:22,284
Despite being a ghost
he has loved truly.
309
00:32:22,980 --> 00:32:25,029
His love is genuine.
310
00:32:35,874 --> 00:32:40,034
O' God... this is incomprehensible?
Stop him, dear.
311
00:32:40,359 --> 00:32:44,138
My dear, the storm of love
is stoppable by none.
312
00:32:45,224 --> 00:32:47,548
ldiot, wear the turban at least.
313
00:32:48,735 --> 00:32:50,048
That's better.
314
00:32:57,387 --> 00:33:01,097
Phutarmal... what am l seeing?
315
00:33:01,559 --> 00:33:05,340
- Sir...
- He seems like our Kisanlal.
316
00:33:06,077 --> 00:33:08,885
Yes, sir, he does look
like our Kisanlal.
317
00:33:09,310 --> 00:33:12,189
But what makes him
come back from midway?
318
00:33:12,821 --> 00:33:15,699
Phutarmal, a man becomes useless
after marriage.
319
00:33:16,156 --> 00:33:17,851
All hopes of increased earning
have gone kaput!
320
00:33:18,242 --> 00:33:20,908
One can either do business
or cozy up to his wife.
321
00:33:21,370 --> 00:33:23,348
Father... father...
322
00:33:23,733 --> 00:33:26,470
father, listen to me first.
- What the heck do you want me to hear?
323
00:33:27,036 --> 00:33:29,086
lf you didn't wish to go for business
just for the sake of your wife...
324
00:33:29,225 --> 00:33:31,274
why did you waste these three days,
you no-gooder!
325
00:33:31,762 --> 00:33:36,207
No, father... l came back
to ask you something.
326
00:33:36,942 --> 00:33:40,543
lf you don't wish, l will return
without entering the house.
327
00:33:41,493 --> 00:33:44,197
Tell me! What did you want to ask?!
328
00:33:47,367 --> 00:33:51,920
l happened to meet a sage on my way.
329
00:33:52,582 --> 00:33:56,160
Kishanlal, there isn't any dearth of
sages and ascetics in this country.
330
00:33:57,795 --> 00:33:59,490
You haven't come back
by losing money...
331
00:33:59,880 --> 00:34:01,576
to some deceitful disguised sage,
have you?
332
00:34:01,966 --> 00:34:04,015
No, no... father... father...
333
00:34:04,259 --> 00:34:06,510
- Listen to the whole thing.
- Hmm!
334
00:34:07,179 --> 00:34:09,680
He was seated in deep meditation.
Since ages, l suppose.
335
00:34:10,308 --> 00:34:12,357
His whole body was covered
with termites.
336
00:34:12,739 --> 00:34:15,477
l removed all that very gently
and carefully.
337
00:34:16,042 --> 00:34:18,612
Then l drew water from the well,
gave him a nice bath...
338
00:34:18,823 --> 00:34:20,801
fed him to his heart's content and
served him as best as l could.
339
00:34:21,012 --> 00:34:22,399
- Bless you.
- He said the same.
340
00:34:22,749 --> 00:34:25,381
- What?
- Bless you.' And he granted me a boon.
341
00:34:25,878 --> 00:34:28,509
The sage granted me a boon
that every morning...
342
00:34:29,006 --> 00:34:30,701
Hold it! Hold it!
343
00:34:32,134 --> 00:34:33,829
Phutarmal-ji, make a move now.
344
00:34:34,220 --> 00:34:35,915
He will go on and on with his tall tale.
345
00:34:36,306 --> 00:34:38,355
- Make a move!
- Sir!
346
00:34:41,170 --> 00:34:42,178
Boon!
347
00:34:42,944 --> 00:34:44,258
Are you crazy?!
348
00:34:44,647 --> 00:34:46,696
One should be selective
of the audience.
349
00:34:47,877 --> 00:34:50,866
Tell me, what boon did he grant you?
350
00:34:52,119 --> 00:34:54,690
Father, he granted me a boon
that every morning...
351
00:34:55,072 --> 00:34:57,122
the moment l get down from my bed...
352
00:34:59,244 --> 00:35:01,294
...l will get five gold coins.
353
00:35:07,586 --> 00:35:10,322
Well, l will abide by your orders!
354
00:35:12,798 --> 00:35:13,971
Where?!
355
00:35:15,440 --> 00:35:19,362
Child... stay here... and help your father.
356
00:35:20,097 --> 00:35:22,765
- Now go and take some rest.
- As you order, father.
357
00:35:23,226 --> 00:35:24,754
And, listen...
358
00:35:25,241 --> 00:35:28,950
this boon thing shouldn't fall
on a second ear.
359
00:35:29,447 --> 00:35:31,035
No way! No first... no second!
360
00:35:31,498 --> 00:35:32,849
And, listen...
361
00:35:33,583 --> 00:35:36,675
go to bed early.
You have to get up early, right?
362
00:35:39,839 --> 00:35:42,506
- And l forgot something, child.
- Now what, father?
363
00:35:49,015 --> 00:35:50,745
Bless you, my son!
364
00:36:04,134 --> 00:36:05,971
- Brother Kishan has come!
- What?
365
00:36:06,255 --> 00:36:07,949
Mother... Kishan Bhaiyya (brother)
has come!
366
00:36:08,132 --> 00:36:09,682
- Come, let's tell everyone.
- C'mon.
367
00:36:10,077 --> 00:36:12,577
So soon?
368
00:36:15,047 --> 00:36:17,511
What's the matter, Kisna?
You returned midway?
369
00:36:18,176 --> 00:36:20,046
ls everything alright?
370
00:36:37,116 --> 00:36:40,210
Came back so soon?
371
00:36:47,580 --> 00:36:49,238
My dear son!
372
00:36:54,287 --> 00:36:55,983
- Brother-in-law!
- Kisna!
373
00:36:56,200 --> 00:36:58,250
Draw a few buckets of water
from the well.
374
00:36:59,012 --> 00:37:01,548
Son, have a bath. The food will be
ready in the meanwhile.
375
00:37:04,298 --> 00:37:08,634
♪Burn slowly...♪
376
00:37:09,892 --> 00:37:13,921
♪...on the flame of life.♪
377
00:37:15,452 --> 00:37:19,826
♪Burn slowly...♪
378
00:37:20,911 --> 00:37:25,033
♪...on the flame of life.♪
379
00:37:27,165 --> 00:37:29,146
♪lt's a fragile dream...♪
380
00:37:29,565 --> 00:37:31,614
♪...lest it may shatter.♪
381
00:37:32,309 --> 00:37:36,992
♪Be careful while you light the flame.♪
382
00:37:37,628 --> 00:37:41,657
♪Burn slowly...♪
383
00:37:43,084 --> 00:37:46,307
♪Burn slowly...♪
384
00:37:48,297 --> 00:37:52,078
♪Burn slowly...♪
385
00:37:54,208 --> 00:37:56,635
♪The imminent is inevitable.♪
386
00:37:56,952 --> 00:38:01,468
♪The sky never descends.♪
387
00:38:04,980 --> 00:38:09,389
♪Burn slowly...♪
388
00:38:10,543 --> 00:38:15,364
♪on the flame of life.♪
389
00:38:57,810 --> 00:39:06,047
♪All l wish is to live a few moments
in the grace of your beauty.♪
390
00:39:09,211 --> 00:39:16,950
♪The dreams l saw through your eyes
continue to live in my heart.♪
391
00:39:20,158 --> 00:39:27,697
♪But the edges of those dreams
pierce in my eyes.♪
392
00:39:30,862 --> 00:39:33,851
♪Burn slowly...♪
393
00:39:36,251 --> 00:39:40,374
♪Burn slowly...♪
394
00:39:41,464 --> 00:39:43,894
♪The imminent is inevitable.♪
395
00:39:44,246 --> 00:39:49,768
♪The sky never descends.♪
396
00:39:55,505 --> 00:40:00,187
♪Burn slowly...♪
397
00:40:01,274 --> 00:40:06,442
♪on the flame of life.♪
398
00:40:07,323 --> 00:40:12,217
♪Burn slowly...♪
399
00:40:13,440 --> 00:40:18,677
♪on the flame of life.♪
400
00:40:28,106 --> 00:40:31,058
A request will be needed even
today to lift the veil!
401
00:40:52,019 --> 00:40:54,757
You're looking at me as
if for the first time.
402
00:41:00,639 --> 00:41:04,763
Yeah, you were too engrossed in
the accounts to even look at me!
403
00:41:08,284 --> 00:41:09,529
This...
404
00:41:11,379 --> 00:41:13,430
This face... this beauty...
405
00:41:15,238 --> 00:41:17,287
hope it's not an illusion.
406
00:41:18,816 --> 00:41:21,589
There would be no one more
beautiful than you...
407
00:41:21,841 --> 00:41:25,134
and more fortunate than me,
in the whole world.
408
00:41:27,122 --> 00:41:29,968
So you have calculated
the fortunes of the whole world!
409
00:41:31,224 --> 00:41:32,918
l am speaking the truth.
410
00:41:33,309 --> 00:41:35,596
Why did you go in the first place,
by breaking my heart?
411
00:41:36,437 --> 00:41:38,239
l cried so much.
412
00:41:38,524 --> 00:41:41,852
You would have drowned in my tears.
413
00:41:42,346 --> 00:41:44,396
l have indeed drowned.
414
00:41:46,518 --> 00:41:48,568
See l pulled you back.
415
00:41:49,054 --> 00:41:52,276
l knew that you would
be back from midway.
416
00:41:54,859 --> 00:41:57,951
The stars in the night would have
never allowed you to proceed further.
417
00:42:01,184 --> 00:42:03,436
- Why did you go?
- Where did l go?
418
00:42:05,287 --> 00:42:07,335
l was very much near you.
419
00:42:07,718 --> 00:42:09,768
Having seen you...
420
00:42:10,151 --> 00:42:12,201
l never separated from you
even for a moment...
421
00:42:12,585 --> 00:42:14,634
and nor do l ever want to separate.
422
00:42:16,823 --> 00:42:21,233
Can one see anything else having
seen the depth of your eyes?
423
00:42:23,358 --> 00:42:28,431
Can one go anywhere after getting
mesmerised with your lips?
424
00:42:33,784 --> 00:42:35,728
My wish was granted.
425
00:42:39,206 --> 00:42:41,671
Who knows whether your wish
was granted or not.
426
00:42:43,099 --> 00:42:45,150
Get to know the facts first.
427
00:42:45,881 --> 00:42:47,929
l may be someone else.
428
00:42:48,696 --> 00:42:53,591
An imposter in the guise
of your husband.
429
00:43:10,905 --> 00:43:13,997
The same frame... the same form...
430
00:43:18,413 --> 00:43:21,813
...the same moustache and
the same voice.
431
00:43:23,486 --> 00:43:26,510
Yes, this new way of words,
this flowery language...
432
00:43:26,893 --> 00:43:29,285
...is something that l am hearing
for the first time.
433
00:43:32,801 --> 00:43:34,497
To tell you the truth...
434
00:43:34,888 --> 00:43:36,938
instead of a husband engrossed
in accounts and figures...
435
00:43:37,320 --> 00:43:40,614
l would love an imposter
spouse like you.
436
00:43:42,186 --> 00:43:44,165
l would adore him much more!
437
00:43:49,414 --> 00:43:50,967
No, Lachchi.
438
00:43:52,544 --> 00:43:54,273
l'm not your husband.
439
00:43:59,147 --> 00:44:01,434
You spotted that unique bird
near the well, didn't you?
440
00:44:03,317 --> 00:44:05,711
And the squirrel that
stopped you on your way.
441
00:44:08,358 --> 00:44:10,607
All that... was me.
442
00:44:16,595 --> 00:44:22,045
l'm an illusionist. A spirit.
443
00:44:25,214 --> 00:44:28,994
l can assume any form as
and when l wish.
444
00:44:38,421 --> 00:44:40,472
l am in love with you.
445
00:44:40,750 --> 00:44:43,109
And that made me take on your
husband's guise to meet you.
446
00:44:44,676 --> 00:44:46,655
But for my own revelation...
447
00:44:47,040 --> 00:44:49,779
no one would have known the reality
of this form of mine.
448
00:44:50,864 --> 00:44:54,643
Father is only concerned with
his five gold coins everyday.
449
00:44:57,502 --> 00:44:59,861
But had l not disclosed
this to you, Lachho...
450
00:45:02,403 --> 00:45:04,903
it would have been impossible
for me to even breath.
451
00:45:07,547 --> 00:45:09,596
l would have been suffocated.
452
00:45:14,846 --> 00:45:16,896
My love is yours, Lachho.
453
00:45:19,016 --> 00:45:21,066
My love is true.
454
00:45:21,797 --> 00:45:24,191
When you felt someone's
presence near the pond...
455
00:45:25,793 --> 00:45:28,009
and your lips started to
tremble just like this...
456
00:45:29,443 --> 00:45:33,117
l lost myself.
l was totally transformed.
457
00:45:34,655 --> 00:45:36,706
l tuned into a deep longing...
458
00:45:37,888 --> 00:45:40,175
to spend every moment with you...
459
00:45:41,261 --> 00:45:43,310
to be one with you.
460
00:45:45,153 --> 00:45:47,476
A longing to become one
with your breaths.
461
00:45:48,212 --> 00:45:51,753
You fool, what's the need to tell
all this to Lachchi?
462
00:45:52,313 --> 00:45:54,528
She would have unhesitatingly
made love with you...
463
00:45:54,745 --> 00:45:57,175
taking you to be her real husband.
- Just see the irony, dear.
464
00:45:57,910 --> 00:45:59,959
The man who took the marriage
vows with her...
465
00:46:00,166 --> 00:46:02,702
of being her spouse for seven lives
left her in less than seven hours even.
466
00:46:03,087 --> 00:46:06,868
And look at him. Despite being a ghost
he couldn't lie to her.
467
00:46:08,648 --> 00:46:11,456
Love has made him go
total nuts, my dear.
468
00:46:14,210 --> 00:46:16,259
What's the need to speak the truth?
469
00:46:16,989 --> 00:46:20,426
Deception and betrayal are
like second nature to men.
470
00:46:21,091 --> 00:46:24,111
Even the divine beings have sinned.
471
00:46:25,470 --> 00:46:29,394
But no woman would have
ever faced such a dilemma.
472
00:46:30,962 --> 00:46:32,940
Life is difficult without you, now.
473
00:46:33,707 --> 00:46:38,151
And death is impossible.
474
00:46:41,319 --> 00:46:43,713
But if it's not your wish...
475
00:46:45,212 --> 00:46:47,536
l will go back, this very moment.
476
00:46:50,216 --> 00:46:52,195
How could l live a dream?
477
00:46:53,832 --> 00:46:55,811
l am a ghost, after all.
478
00:47:01,095 --> 00:47:06,237
Just let me know of your wish, Lachchi.
479
00:47:28,865 --> 00:47:33,487
♪Never thought...♪
480
00:47:34,426 --> 00:47:42,722
♪of getting to live such a life.♪
481
00:47:50,865 --> 00:47:58,996
♪The eyes would be thirsty
for their own tears♪
482
00:48:13,978 --> 00:48:16,029
Don't cry, Lachchi.
483
00:48:16,483 --> 00:48:17,762
Don't.
484
00:48:24,545 --> 00:48:28,918
No one ever asked me my wish.
485
00:48:32,086 --> 00:48:34,137
And you happen to ask it today.
486
00:48:35,111 --> 00:48:38,547
Do you know how difficult
it is to answer?
487
00:48:49,188 --> 00:48:52,862
You are asking me to be yours,
of a stranger, on my own will.
488
00:48:57,702 --> 00:48:59,160
No, Lachchi.
489
00:49:00,831 --> 00:49:02,879
l don't want to hurt you.
490
00:49:08,129 --> 00:49:13,295
lnstead of putting you to
any pain... l would...
491
00:49:15,428 --> 00:49:17,479
prefer to go away.
492
00:49:34,891 --> 00:49:36,941
Couldn't stop the one who was going!
493
00:49:38,366 --> 00:49:40,832
How can l stop the one who
wants to come?
494
00:49:41,601 --> 00:49:46,114
♪Burn slowly...♪
495
00:49:47,022 --> 00:49:50,423
♪on the flame of life.♪
496
00:49:52,617 --> 00:49:57,097
♪Burn slowly...♪
497
00:49:58,178 --> 00:50:01,543
♪on the flame of life.♪
498
00:50:04,155 --> 00:50:06,407
♪lt's a fragile dream...♪
499
00:50:06,798 --> 00:50:08,847
♪...lest it may shatter.♪
500
00:50:09,578 --> 00:50:14,746
♪Be careful while you light the flame.♪
501
00:50:15,209 --> 00:50:19,272
♪Burn slowly...♪
502
00:51:23,608 --> 00:51:24,960
Wake up!
503
00:51:25,937 --> 00:51:27,668
Get up! Get up!
504
00:51:28,059 --> 00:51:30,310
- lt's dawn!
- So?
505
00:51:31,083 --> 00:51:33,581
Everybody would be waiting for you.
What will they say?
506
00:51:37,095 --> 00:51:39,487
When nature couldn't inhibit
us last night...
507
00:51:40,221 --> 00:51:42,960
what will mere words embarrass us now?
- C'mon.
508
00:51:45,714 --> 00:51:47,763
Who gets to hear such sweet 'come ons'.
509
00:51:56,904 --> 00:51:58,527
What are you doing?
510
00:51:58,990 --> 00:52:02,084
- You told me that you're a ghost?
- Top to bottom.
511
00:52:02,849 --> 00:52:05,799
You can't be a ghost.
Ghosts can't be tickled.
512
00:52:06,359 --> 00:52:09,939
Really? What more do you
know about ghosts?
513
00:52:10,531 --> 00:52:13,895
They don't feel the tickling sensation.
Their shadow doesn't fall on ground.
514
00:52:14,631 --> 00:52:16,088
Their feet...
515
00:52:16,717 --> 00:52:18,519
- Let me see your feet!
- Hey!
516
00:52:20,958 --> 00:52:23,978
But do you know that
the love of a spirit...
517
00:52:24,292 --> 00:52:26,343
showers along with the clouds.
518
00:52:27,144 --> 00:52:29,194
lt glows with stars...
519
00:52:30,305 --> 00:52:33,777
and rises time and again in
the form of the sun and the moon.
520
00:52:35,485 --> 00:52:38,921
lt spreads its light in the skies.
521
00:52:53,211 --> 00:52:55,603
What?
Sozzled early in the morning?
522
00:52:55,886 --> 00:52:59,074
- No, brother.
- But if Kisna returned midway...
523
00:52:59,467 --> 00:53:01,161
why did he not bring Mangilal along?
524
00:53:01,969 --> 00:53:04,291
Who'll take care of
the new business in Jamnagar?
525
00:53:04,679 --> 00:53:05,817
You?
526
00:53:06,695 --> 00:53:10,405
Brother, l heard Phutarmal talking
about some boon...
527
00:53:10,865 --> 00:53:13,401
You never tend to hear what
is useful, Kanwarlal!
528
00:53:13,994 --> 00:53:17,289
But you certainly hear all
the bubbling gossips.
529
00:53:18,305 --> 00:53:19,725
Hey, Banwari!
530
00:53:32,207 --> 00:53:34,801
- So, it is dawn finally for you.
- Yes, father.
531
00:53:39,158 --> 00:53:41,066
- What?
- You are...
532
00:53:42,146 --> 00:53:45,239
lnstead of smoking pot,
give some thought to work as well.
533
00:53:46,316 --> 00:53:49,754
- l was thinking.
- Don't think! Do it! Kanwarlal, do it!
534
00:53:50,489 --> 00:53:51,840
Hey, Banwari!
535
00:53:54,068 --> 00:53:57,055
You were supposed to give me something?
536
00:53:57,858 --> 00:54:00,181
- What, father?
- Are you in your senses?
537
00:54:00,914 --> 00:54:02,610
Forgot about the sage's words?
538
00:54:06,164 --> 00:54:08,795
- Oh, yeah! About that boon?
- Speak softly.
539
00:54:09,812 --> 00:54:13,736
About that boon? Father, l've kept
those coins long back.
540
00:54:14,401 --> 00:54:16,451
Kept them!? Where?
541
00:54:17,527 --> 00:54:20,158
You were fast asleep when l came
downstairs in the morning.
542
00:54:20,655 --> 00:54:22,707
You could have woken me up, dear!
543
00:54:23,855 --> 00:54:28,368
- But where did you keep them?
- ln your vestment's pocket.
544
00:54:30,807 --> 00:54:33,130
- Nothing is here.
- ln that inside pocket.
545
00:54:39,773 --> 00:54:41,823
Bless you with a long life, my son!
546
00:54:53,745 --> 00:54:55,025
Greetings, uncle!
547
00:54:55,239 --> 00:54:56,697
Listen, Kisna...
548
00:54:57,151 --> 00:54:59,887
there were some loud noises
on the terrace last night.
549
00:55:00,278 --> 00:55:03,371
Because of the heavy rains.
550
00:55:03,824 --> 00:55:05,447
Rain! Here!?
551
00:55:05,910 --> 00:55:08,125
Have you also started to smoke pot?
552
00:55:08,619 --> 00:55:10,315
No, uncle! No!
553
00:55:14,808 --> 00:55:15,814
Rain?
554
00:55:16,196 --> 00:55:18,590
Heavy showers? Banwari!
555
00:55:30,482 --> 00:55:31,691
Lachchi!
556
00:55:33,575 --> 00:55:34,582
Lachchi...
557
00:55:41,985 --> 00:55:46,324
To my dear wife...
558
00:55:54,985 --> 00:55:58,979
Humblest greetings to respected Father!
559
00:56:15,282 --> 00:56:18,305
- ls this any time to scare?
- What to do?
560
00:56:19,454 --> 00:56:21,434
At a time when one normally
feels frightful...
561
00:56:21,644 --> 00:56:23,693
you run out of your senses and
immerse in a ghost's embrace.
562
00:56:31,896 --> 00:56:33,519
Mother must be waiting downstairs.
563
00:56:33,981 --> 00:56:35,677
Trying to scare me by
mentioning mother's name?
564
00:56:36,068 --> 00:56:38,696
- As if you ever get scared.
- l do get scared, Lachchi.
565
00:56:42,323 --> 00:56:44,917
l'm scared of the moment when the one
with whom you took the wedding vows...
566
00:56:46,842 --> 00:56:49,234
will return and snatch my
Lachchi from me.
567
00:56:59,145 --> 00:57:01,811
Let tomorrow remain a mystery
in today's pursuit.
568
00:57:26,047 --> 00:57:27,741
Easy! Easy! l'll fall!
569
00:57:30,217 --> 00:57:31,223
Sit.
570
00:57:32,302 --> 00:57:37,018
- Brother, it tears repeatedly.
- So what? l'll fix it in a snap...
571
00:57:38,905 --> 00:57:41,193
Where's the glue? Ghanshyam...
give me the glue.
572
00:57:41,687 --> 00:57:43,736
Give that to me and l'll fix it.
573
00:57:44,815 --> 00:57:46,864
C'mon, you also apply some.
574
00:57:57,396 --> 00:57:58,783
Greetings.
575
00:57:59,934 --> 00:58:01,143
Who is it?
576
00:58:01,603 --> 00:58:04,171
ls this the mansion of Bhanwarlal Seth?
577
00:58:04,625 --> 00:58:07,091
- Yes, it is. What brings you here?
- Brother, this...
578
00:58:08,797 --> 00:58:10,146
Kishan seth?
579
00:58:10,881 --> 00:58:13,974
Kishan seth? You? Here?
When did you reach here?
580
00:58:14,358 --> 00:58:16,053
- Greetings!
- Greetings!
581
00:58:16,373 --> 00:58:17,725
- Did you not recognise me?
- Well?
582
00:58:17,903 --> 00:58:19,288
- l'm Bhoja!
- Bhoj...
583
00:58:19,536 --> 00:58:21,194
From Jamnagar!
584
00:58:22,283 --> 00:58:24,676
You gave me this letter
to deliver at your place.
585
00:58:25,411 --> 00:58:27,460
On the third day of the lunar month.
586
00:58:28,538 --> 00:58:30,233
- But if you...
- Come in that corner... there.
587
00:58:30,624 --> 00:58:32,675
When you had to come here...
588
00:58:33,056 --> 00:58:36,314
Well it is, you were standing
with your back to the sun...
589
00:58:36,880 --> 00:58:38,575
so l couldn't recognise you
all of a sudden.
590
00:58:38,966 --> 00:58:40,423
- Bhoji...
- Bhoja!
591
00:58:40,704 --> 00:58:42,611
l mean... Bhoja...
592
00:58:43,586 --> 00:58:45,174
Greetings, sir.
593
00:58:45,497 --> 00:58:48,900
But when you were planning to come here
what was the need to send the letter?
594
00:58:49,601 --> 00:58:51,438
lnvestigate about me later...
595
00:58:51,650 --> 00:58:54,078
first tell me what took you so long?
- So long!?
596
00:58:55,439 --> 00:58:58,141
Of course it takes so much time
to reach here on foot.
597
00:58:58,359 --> 00:58:59,367
l see.
598
00:58:59,506 --> 00:59:01,863
You must have arrived on
some carriage for sure.
599
00:59:03,990 --> 00:59:06,621
Give me this letter!
And proceed on your work.
600
00:59:07,118 --> 00:59:09,712
l've got a lot of work to do and l am
sure you too have a lot to attend to.
601
00:59:10,246 --> 00:59:11,798
- Bhoja...
- Yes, sir.
602
00:59:12,332 --> 00:59:13,339
Go.
603
00:59:14,104 --> 00:59:15,905
- Should l go?
- What else?
604
00:59:16,085 --> 00:59:18,026
You want to sit on my head?
Go.
605
00:59:22,411 --> 00:59:26,534
Surprising! He didn't offer any
refreshments or food to a guest!
606
00:59:28,945 --> 00:59:30,995
Kishan seth, when are you coming back?
607
00:59:48,060 --> 00:59:50,109
What are you tearing?
608
00:59:50,841 --> 00:59:52,048
Nothing.
609
00:59:53,204 --> 00:59:55,420
Hey, just now there was a letter
in your hand.
610
00:59:55,743 --> 00:59:59,343
Banwari, it seems you are making
it too strong these days.
611
01:00:14,233 --> 01:00:16,934
You've come back?
l was waiting for you.
612
01:00:18,054 --> 01:00:20,414
Did father give any letter for me?
613
01:00:28,552 --> 01:00:31,394
Bhoja... why are you staring at me?
614
01:00:31,851 --> 01:00:33,901
Do you not recognise me?
615
01:00:38,492 --> 01:00:40,292
What are you doing?
616
01:00:41,862 --> 01:00:45,987
Sir, tell me first,
how could you reach here so fast?
617
01:00:46,278 --> 01:00:47,629
By flying?
618
01:00:50,585 --> 01:00:52,731
Flying? Me!?
619
01:00:55,418 --> 01:00:58,155
- From where?
- Your village.
620
01:00:58,545 --> 01:01:00,596
- My village?
- Yes!
621
01:01:00,910 --> 01:01:01,917
No.
622
01:01:02,475 --> 01:01:04,867
l haven't stepped out of here
in the last six months.
623
01:01:05,148 --> 01:01:07,198
Sir... sir...
624
01:01:07,721 --> 01:01:10,317
l met you in Navalgarh on the
fourteenth day of the lunar month...
625
01:01:10,503 --> 01:01:12,055
at your mansion!
626
01:01:12,276 --> 01:01:14,774
Okay. Okay. Bhoja, enough of the jokes.
627
01:01:15,228 --> 01:01:18,322
Tell me, did father give you anything
else along with the letter?
628
01:01:18,774 --> 01:01:22,031
Sir, it is rather you who
are playing jokes on me.
629
01:01:22,527 --> 01:01:24,221
- Am l joking? l am joking?
- Yes.
630
01:01:24,717 --> 01:01:26,245
Oh, l see.
631
01:01:27,671 --> 01:01:30,764
Just see, l dealt with a drunkard.
632
01:01:31,181 --> 01:01:33,539
- Am l a drunkard?
- Yes, drunkard!
633
01:01:34,171 --> 01:01:35,629
Hold the stick!
634
01:01:36,673 --> 01:01:38,722
l handed his letter... to him...
in his own village...
635
01:01:39,140 --> 01:01:40,835
for which he is slandering me.
636
01:01:41,400 --> 01:01:42,858
lt is rightly said,
Do good and forget it'!
637
01:01:42,999 --> 01:01:44,871
He must have never reached Navalgarh.
638
01:01:45,085 --> 01:01:47,548
Must have dropped after drinking
on the way. And lost my letter!
639
01:01:48,524 --> 01:01:50,919
l handed your own letter in your
very hands!
640
01:01:51,097 --> 01:01:52,898
- Did l or did l not?
- ln my hands!?
641
01:01:53,079 --> 01:01:54,878
- Did l not hand it to you?
- Let go of my hand.
642
01:01:55,162 --> 01:01:57,342
l just fail to understand
this obsession of...
643
01:01:57,909 --> 01:02:03,182
dispatching a letter to self and
receiving it by self at the other end.
644
01:02:03,504 --> 01:02:05,270
No, brother... what obsession!?
645
01:02:05,555 --> 01:02:07,878
Brothers, shedding tears in front
of a blind man is useless.
646
01:02:08,093 --> 01:02:11,185
- lt will only make you lose your eyes.
- Am l blind? You are calling me blind?
647
01:02:11,741 --> 01:02:15,108
15 days to go there!
15 days to come here!
648
01:02:15,739 --> 01:02:19,318
My throat had run dry and
you didn't offer me water even.
649
01:02:19,804 --> 01:02:22,128
How could l offer him water?
Was l here or was l there?
650
01:02:22,517 --> 01:02:26,368
This is what l too want to ask.
Were you here or were you there?
651
01:02:26,688 --> 01:02:28,381
lf you are here than who was that?
652
01:02:28,598 --> 01:02:33,316
- And if you were there than who are you?
- Who am l!? He's asking me who l am.
653
01:02:33,535 --> 01:02:35,964
Just see brother...
everyone knows l am Kishanlal.
654
01:02:36,175 --> 01:02:37,183
- You're Kishanlal?
- Yes.
655
01:02:37,530 --> 01:02:39,154
Then he too is Kishanlal.
l am also Kishanlal.
656
01:02:39,303 --> 01:02:42,219
He is also Kishanlal and even he
is Kishanlal. All of us are Kishalal.
657
01:02:42,780 --> 01:02:43,918
Happy?
658
01:02:49,001 --> 01:02:51,051
All are Kishanlal?
659
01:02:52,130 --> 01:02:53,823
Yes, l have to go.
660
01:02:55,013 --> 01:02:56,957
Brother is coming to take me along.
661
01:02:59,428 --> 01:03:01,749
Leaving me alone!? Where? Why?
662
01:03:02,973 --> 01:03:04,252
What why?
663
01:03:05,684 --> 01:03:07,734
The third lunar day of these monsoons
would be the first after my wedding.
664
01:03:08,117 --> 01:03:10,995
And it is a tradition to celebrate
it at one's maternal home.
665
01:03:11,314 --> 01:03:13,638
No, no! l don't believe in such
meaningless traditions!
666
01:03:14,235 --> 01:03:16,770
And without asking me?
- But, mother has given her consent.
667
01:03:17,154 --> 01:03:18,847
How can mother...
668
01:03:19,274 --> 01:03:21,739
Let her say anything,
but how can you not ask me...
669
01:03:22,367 --> 01:03:24,061
Coming, mother!
- Again calling for mother!
670
01:03:24,452 --> 01:03:25,459
Hey!
671
01:04:08,244 --> 01:04:09,866
Will you go leaving me behind?
672
01:04:10,886 --> 01:04:11,893
Coming.
673
01:04:16,517 --> 01:04:19,610
Say it then, you will never go
anywhere leaving me behind.
674
01:04:19,992 --> 01:04:22,208
l won't go... l will never go,
l will go no where.
675
01:04:30,802 --> 01:04:32,295
What happened, daughter-in-law?
676
01:04:32,539 --> 01:04:34,755
Whom are you talking to?
- Nothing, that...
677
01:05:08,233 --> 01:05:09,762
Sir...
678
01:05:10,703 --> 01:05:12,882
we have to visit Purabmal
early in the morning.
679
01:05:13,205 --> 01:05:15,254
Velvet and silk has arrived
from across the border.
680
01:05:15,881 --> 01:05:17,575
Better catch some sleep.
681
01:05:27,003 --> 01:05:28,875
Uncle Jeevraj, it has been 8 months...
682
01:05:29,088 --> 01:05:31,136
of the new bride arriving
in this house...
683
01:05:31,520 --> 01:05:33,570
and you never visited even once.
684
01:05:33,884 --> 01:05:36,208
Greetings, Kisan.
- Greetings, Jeevraj kaka.
685
01:05:37,708 --> 01:05:39,757
So long no see!
Hope everything is fine.
686
01:05:40,175 --> 01:05:42,877
What to say? Forget about me.
687
01:05:43,269 --> 01:05:45,663
l have brought such beautiful
bangles for the new bride...
688
01:05:46,119 --> 01:05:48,441
that you won't stop looking at them.
689
01:05:50,671 --> 01:05:52,722
How do l look?
690
01:05:53,348 --> 01:05:55,740
Just like a pretty Doll.
691
01:05:57,066 --> 01:05:59,566
Buy some bangles for Bhabhi as well.
- No way.
692
01:06:00,022 --> 01:06:02,072
These ordinary bangles
won't suit her.
693
01:06:02,732 --> 01:06:05,825
One would require the seven colours
of the rainbow to make bangles for her.
694
01:06:06,902 --> 01:06:07,910
Come.
695
01:06:08,988 --> 01:06:11,418
Bhabhi, special bangles are
being made for you.
696
01:06:23,585 --> 01:06:25,980
Come, Bhabhi, take as many bangles
as you wish to take.
697
01:06:39,781 --> 01:06:41,761
♪The bangles...♪
698
01:06:42,285 --> 01:06:44,679
♪Made from the colours of the rainbow!♪
699
01:06:46,733 --> 01:06:48,948
♪The bangles...♪
700
01:06:49,236 --> 01:06:51,287
♪Made from the colours of the rainbow.♪
701
01:06:51,668 --> 01:06:55,791
♪Their tinkling should echo
all over the house.♪
702
01:06:56,116 --> 01:06:59,968
♪Their tinkling should echo
all over the house.♪
703
01:07:01,053 --> 01:07:03,102
♪When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...♪
704
01:07:03,312 --> 01:07:05,776
♪they should wake the beloved up.♪
705
01:07:06,266 --> 01:07:07,961
♪The bangles...♪
706
01:07:12,869 --> 01:07:14,920
♪When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...♪
707
01:07:15,129 --> 01:07:17,701
♪...they should wake up the beloved.♪
708
01:07:18,015 --> 01:07:20,063
♪The bangles...♪
709
01:07:30,247 --> 01:07:32,642
♪The wristlets don't tinkle unwillingly.♪
710
01:07:34,419 --> 01:07:37,854
♪They don't chime without a plea.♪
711
01:07:39,910 --> 01:07:43,003
♪The bangles hum a tune.♪
712
01:07:43,733 --> 01:07:46,826
♪The wristlets don't
tinkle unwillingly.♪
713
01:07:48,948 --> 01:07:52,549
♪They don't chime without a plea.♪
714
01:07:53,812 --> 01:07:57,249
♪They pacify those who are annoyed.♪
715
01:08:17,445 --> 01:08:20,539
♪None of these shades please me.♪
716
01:08:21,827 --> 01:08:24,849
♪l don't like anything that
you have chosen.♪
717
01:08:26,866 --> 01:08:29,081
♪Bangles, made of glass are breakable.♪
718
01:08:29,612 --> 01:08:31,308
♪And those made from lac wither away.♪
719
01:08:31,732 --> 01:08:35,890
♪l would need the bangles
made from the iris.♪
720
01:08:36,388 --> 01:08:39,377
♪The iridescent bangles.♪
721
01:08:40,734 --> 01:08:44,656
♪Let me tie it from one end while
you take care of the other.♪
722
01:08:45,216 --> 01:08:49,934
♪And we will tie a swing of
the seven shades to colour the skies.♪
723
01:08:50,395 --> 01:08:52,444
♪The bangles...♪
724
01:08:57,696 --> 01:09:00,325
♪The wristlets don't tinkle unwillingly.♪
725
01:09:02,456 --> 01:09:06,343
♪They don't chime without a plea.♪
726
01:09:07,634 --> 01:09:11,700
♪They hum a sweet tune...♪
727
01:09:12,293 --> 01:09:15,894
♪to convince those who are upset.♪
728
01:09:22,129 --> 01:09:26,845
♪The drums...♪
729
01:09:29,011 --> 01:09:34,152
♪The drums...♪
730
01:09:35,752 --> 01:09:39,982
♪The dark night of separation
doesn't end.♪
731
01:09:40,826 --> 01:09:45,200
♪All the colours of life are lost
in this shade of separation.♪
732
01:09:48,022 --> 01:09:52,845
♪The drums...♪
733
01:09:57,405 --> 01:10:01,708
♪Only when l get to see my beloved...♪
734
01:10:02,272 --> 01:10:07,437
♪would l deck up in ivory bangles.♪
735
01:10:09,571 --> 01:10:13,693
♪All the colours of life are lost
in this shade of separation.♪
736
01:10:14,262 --> 01:10:19,264
♪The drums...♪
737
01:10:32,508 --> 01:10:36,633
♪The hurricanes swirl around like
bees over the vast desert expanse.♪
738
01:10:37,063 --> 01:10:40,806
♪Fill them your arms.♪
739
01:10:42,276 --> 01:10:46,401
♪l will get you the jewellery made
of flowers, if you so wish.♪
740
01:10:46,794 --> 01:10:50,717
♪Let the fragrance spread
from your embellishments.♪
741
01:10:51,278 --> 01:10:55,864
♪Those flowers would feel
like thorns to me.♪
742
01:10:56,421 --> 01:11:00,546
♪Let us weave a garland of pearls
made of the teardrops.♪
743
01:11:00,941 --> 01:11:03,333
♪Colour the pearls with
the colours of the iris.♪
744
01:11:03,719 --> 01:11:05,769
♪The bangles...♪
745
01:11:09,976 --> 01:11:13,412
♪The wristlets don't
tinkle unwillingly.♪
746
01:11:15,259 --> 01:11:19,325
♪They don't chime without a plea.♪
747
01:12:24,147 --> 01:12:26,326
lf you've come to seek something,
forget about getting it.
748
01:12:27,170 --> 01:12:28,697
Sir is in a horrible mood.
749
01:12:30,332 --> 01:12:32,240
Greetings, Sir.
750
01:12:32,384 --> 01:12:34,327
Our Ram Lakhan have grown up.
751
01:12:35,093 --> 01:12:36,586
Ram Lakhan!?
752
01:12:36,762 --> 01:12:39,014
Whose kids are they?
- Our camels', sir.
753
01:12:39,231 --> 01:12:40,926
They have grown up.
754
01:12:41,108 --> 01:12:43,157
So, what should l do?
- Sir...
755
01:12:43,922 --> 01:12:46,838
your permission is needed for their
participation in this year's race.
756
01:12:47,051 --> 01:12:49,966
ldiot, try at least to speak sense
first thing in the morning?
757
01:12:50,145 --> 01:12:52,194
Kisna suggested it, sir. Pardon me.
758
01:12:52,542 --> 01:12:54,378
But Chhote Malik (the younger master)
said that...
759
01:12:54,558 --> 01:12:56,217
Chhote Malik?
760
01:12:56,957 --> 01:12:59,351
He's still fast asleep, right?
761
01:12:59,736 --> 01:13:01,785
Well, he's expected any moment.
762
01:13:02,586 --> 01:13:04,209
What did he say?
763
01:13:04,603 --> 01:13:07,696
He said that our Ram and Lakhan run
faster than the wind.
764
01:13:07,904 --> 01:13:09,777
Let alone the experienced riders,
they will win this year's race...
765
01:13:09,954 --> 01:13:11,542
...with kids riding over their back.
- Yes.
766
01:13:11,902 --> 01:13:14,473
Sunderlal also took the responsibility
on the same premise.
767
01:13:17,183 --> 01:13:20,335
And went away after losing.
768
01:13:22,016 --> 01:13:25,937
He left even his young wife
and infant behind.
769
01:13:28,098 --> 01:13:29,935
lt's been seven years...
770
01:13:31,192 --> 01:13:32,885
of life filled with...
771
01:13:33,797 --> 01:13:36,192
the embarrassment of
losing the race...
772
01:13:37,483 --> 01:13:39,497
and the pain of separation
from my younger brother.
773
01:13:40,611 --> 01:13:42,162
You dare mention 'race' again and...
774
01:13:44,398 --> 01:13:46,971
You have decided to abstain from
attending rituals, is it?
775
01:13:47,700 --> 01:13:49,394
My respects.
776
01:13:50,480 --> 01:13:51,831
Races, my foot!
777
01:13:55,868 --> 01:13:59,055
There is not a single camel in all
of nearby villages...
778
01:13:59,447 --> 01:14:01,319
that can match up to our
Ram and Lakhan.
779
01:14:03,480 --> 01:14:05,495
Grant me an opportunity to...
780
01:14:05,705 --> 01:14:07,575
...get rid of the disgrace of loss.
781
01:14:09,702 --> 01:14:10,709
Father...
782
01:14:11,510 --> 01:14:13,310
only your blessings are needed now.
783
01:14:15,887 --> 01:14:17,474
And, yes...
784
01:14:22,804 --> 01:14:25,470
Who knows? Maybe uncle Sunder
might come back...
785
01:14:25,862 --> 01:14:27,913
after hearing the news of our
winning the race.
786
01:14:35,734 --> 01:14:36,764
Done!
787
01:14:38,375 --> 01:14:39,382
Done!
788
01:14:42,545 --> 01:14:44,596
Just see how time flies!
789
01:14:45,326 --> 01:14:47,376
Master will be mighty pleased with...
790
01:14:48,106 --> 01:14:50,322
the way you have made his
investments flourish.
791
01:14:51,443 --> 01:14:52,936
Father will...
792
01:14:54,364 --> 01:14:56,234
Two years, Mangi kaka!
793
01:14:56,586 --> 01:14:59,122
Sometimes l feel the family
has forgotten me.
794
01:14:59,645 --> 01:15:04,681
No letter, no message, nothing at all.
795
01:15:05,658 --> 01:15:07,459
lf the situation persists...
796
01:15:07,639 --> 01:15:10,070
l might end up forgetting even
the taste of my mother's food.
797
01:15:16,085 --> 01:15:18,196
Uncle...
- Yes?
798
01:15:18,449 --> 01:15:20,392
Better make a trip
to Navalgarh yourself.
799
01:15:20,569 --> 01:15:22,583
Bring atleast some news from there.
800
01:15:23,871 --> 01:15:26,229
Gone crazy? l will be killed!
801
01:15:26,826 --> 01:15:28,840
He will demand an explanation for
neglecting my duties...
802
01:15:29,015 --> 01:15:30,400
by leaving you alone.
803
01:15:31,968 --> 01:15:35,606
You can go on the pretext of handing
over all this money to him, can't you?
804
01:15:36,210 --> 01:15:37,867
lnstead of looking out for pretexts...
805
01:15:38,051 --> 01:15:40,302
might as well write to him
and take his permission.
806
01:15:40,519 --> 01:15:42,392
Then we both will go together.
807
01:15:42,639 --> 01:15:44,475
Yes.
- Yeah!
808
01:15:46,322 --> 01:15:48,123
Right away.
809
01:15:49,903 --> 01:15:52,819
Respected father...
810
01:16:07,038 --> 01:16:09,088
Just check who is there.
811
01:16:09,263 --> 01:16:12,355
Who is it?
812
01:16:28,933 --> 01:16:30,983
l heard you're going
to Shekhawati tomorrow.
813
01:16:31,890 --> 01:16:34,283
Got to dispatch this letter
to Navalgarh, to my home.
814
01:16:35,572 --> 01:16:37,586
lt's an important letter.
815
01:16:37,762 --> 01:16:39,670
Make no mistake this time around.
816
01:16:43,706 --> 01:16:46,442
We've kept the wheat bag inside.
- For you.
817
01:16:47,702 --> 01:16:51,139
And bring an immediate reply from sir.
- Here, take it.
818
01:16:53,785 --> 01:16:55,835
You didn't offer me water even,
last time.
819
01:16:57,401 --> 01:16:59,451
But how could l...
- Please leave now!
820
01:17:00,805 --> 01:17:02,429
Let's go, sir.
821
01:17:09,355 --> 01:17:11,571
What are you doing?!
Hey!
822
01:17:12,623 --> 01:17:14,045
What are you doing?!
823
01:17:14,222 --> 01:17:16,272
Neither will you go to Navalgarh,
nor will you deliver any letter...
824
01:17:16,655 --> 01:17:18,704
to anyone!
- Hey! Why?!
825
01:17:19,574 --> 01:17:22,169
After calling you a drunkard in front
of the whole community...
826
01:17:22,355 --> 01:17:24,429
who wants a bread earned out of
compromising our dignity?
827
01:17:27,602 --> 01:17:29,475
Wanted to ask something more, father.
828
01:17:29,861 --> 01:17:30,870
Sure, go ahead!
829
01:17:31,254 --> 01:17:34,854
With your kind permission,
l was thinking of constructing...
830
01:17:35,423 --> 01:17:37,473
a water well with a travellers'
inn adjacent to it...
831
01:17:37,647 --> 01:17:39,698
for the benefit of village folks.
- Shucks!
832
01:17:40,080 --> 01:17:42,674
Sir, talking of spending money,
the first thing in the morning!?
833
01:17:43,034 --> 01:17:44,764
Seems the imprudence of
the whole world...
834
01:17:44,945 --> 01:17:46,853
has been ordained to my Krishnalal.
835
01:17:47,067 --> 01:17:49,117
Till date we are required to slog...
836
01:17:49,326 --> 01:17:51,019
to collect revenues from the villagers.
837
01:17:51,237 --> 01:17:54,151
And here this guy seems to have
totally lost his head.
838
01:17:54,748 --> 01:17:57,627
But you said that my coming back
has proved auspicious.
839
01:17:58,606 --> 01:18:00,406
The rates of silver have
risen sharply...
840
01:18:01,141 --> 01:18:02,837
and even the business is prospering,
isn't it?
841
01:18:03,019 --> 01:18:04,050
So?
842
01:18:05,661 --> 01:18:07,639
There's something l need
to tell you, father...
843
01:18:07,850 --> 01:18:09,722
Good wishes and blessings of
the deprived souls...
844
01:18:09,901 --> 01:18:11,809
multiplies a hundred times.
845
01:18:11,988 --> 01:18:13,054
Phutarmal...
846
01:18:13,238 --> 01:18:15,287
How many hands would the Lord have?
- May be a 100.
847
01:18:15,531 --> 01:18:17,580
Here you are! When those 100 hands
of the Lord...
848
01:18:17,754 --> 01:18:19,627
couldn't do any good for the deprived
ones what difference are your two...
849
01:18:19,806 --> 01:18:22,236
hands going to make?
- Easy, father. Easy.
850
01:18:22,831 --> 01:18:24,323
Here!
851
01:18:31,833 --> 01:18:33,004
Very naughty.
852
01:18:34,960 --> 01:18:37,355
That you should be fondly remembered
even after the passage of a century...
853
01:18:37,915 --> 01:18:40,307
or more, that's why l'm insisting
on constructing a well, father.
854
01:18:43,683 --> 01:18:46,742
Moreover... you did promise that sage...
855
01:18:48,514 --> 01:18:50,565
that from the five coins everyday...
856
01:18:50,774 --> 01:18:52,824
What's this mention of five coins
every now and then?
857
01:18:53,103 --> 01:18:54,241
Keep quiet, Kanwarlal!
858
01:18:54,632 --> 01:18:56,647
And l am really pleased to hear about
your consent for the race.
859
01:18:56,855 --> 01:18:58,207
Did l give my consent?
860
01:18:58,420 --> 01:19:01,857
We will make both Ram and Lakhan
participate in the race.
861
01:19:02,070 --> 01:19:03,422
One will have to win, anyhow.
862
01:19:03,634 --> 01:19:05,505
Kids, applause!
863
01:19:06,066 --> 01:19:07,487
All of you have united.
864
01:19:07,665 --> 01:19:10,131
Father, with your permission...?
- Go, son.
865
01:19:10,308 --> 01:19:12,215
You've got to construct the well. Go.
866
01:19:14,860 --> 01:19:16,731
But one will not find a single
spot in the village...
867
01:19:16,945 --> 01:19:18,961
where one can strike water.
868
01:19:19,240 --> 01:19:20,247
Applause!
869
01:19:20,630 --> 01:19:23,165
This is the second time that
Mr. Kanwarlal has said something wise.
870
01:19:23,445 --> 01:19:25,281
Get some sweets for him.
871
01:19:34,428 --> 01:19:35,779
Uncle Kanwar...
872
01:19:36,722 --> 01:19:39,315
just trust me and say 'yes'.
873
01:19:40,649 --> 01:19:41,751
Yes.
874
01:19:45,237 --> 01:19:47,666
And father, l am sure
of striking water...
875
01:19:47,844 --> 01:19:49,751
at the spot that l have identified.
876
01:19:50,346 --> 01:19:52,183
Don't spend a single penny...
877
01:19:52,432 --> 01:19:55,133
if he doesn't get water.
878
01:20:00,704 --> 01:20:02,611
But striking water is certain.
879
01:20:03,970 --> 01:20:05,913
And we will win the race, for sure.
880
01:20:09,601 --> 01:20:11,581
Uncle Kanwar has agreed.
lsn't it, father?
881
01:20:21,313 --> 01:20:23,044
Seems everyone has gone nuts.
882
01:20:33,793 --> 01:20:37,122
Come along. We would have together
prayed for our wishes to be granted.
883
01:20:38,726 --> 01:20:40,777
Only if l had any wishes!
884
01:20:48,598 --> 01:20:51,549
Hope and faith lead
to fulfilment of vows.
885
01:20:52,456 --> 01:20:54,327
l've seen it happening.
886
01:20:58,643 --> 01:21:00,693
What's the need to ask God to compel
someone to return...
887
01:21:01,666 --> 01:21:06,312
when he had gone out of his
own free will.
888
01:21:11,605 --> 01:21:14,593
Better you go. For you, it's just
the beginning of life.
889
01:22:00,265 --> 01:22:02,207
lt's been two years of marriage.
890
01:22:03,671 --> 01:22:05,722
Be merciful on my dear daughter-in-law.
891
01:22:07,425 --> 01:22:10,019
And grant a suitable groom and
nice in-laws to this crazy...
892
01:22:10,725 --> 01:22:12,598
daughter of mine.
893
01:22:21,571 --> 01:22:23,858
Grant everyone's wishes!
Make their dreams come true!
894
01:22:24,074 --> 01:22:27,674
The last camel race brought
a storm along with it.
895
01:22:29,286 --> 01:22:31,301
Clear all the fog this time around.
896
01:22:32,589 --> 01:22:34,638
Protect the prestige of my family!
897
01:22:53,859 --> 01:22:55,661
Look there, Kanwarlal is coming.
898
01:22:57,440 --> 01:22:59,311
ls he here as a mere spectator
or is he competing?
899
01:22:59,907 --> 01:23:02,442
Well, is a trader's camel
meant to compete?
900
01:23:05,851 --> 01:23:07,900
Don't worry. We'll handle it.
901
01:23:08,421 --> 01:23:10,781
Wait! Behold it from far.
902
01:23:11,169 --> 01:23:13,384
Let him see it to his
heart's content.
903
01:23:13,670 --> 01:23:15,292
Anyway, we are going to claim
it as a prize.
904
01:23:15,476 --> 01:23:17,526
The poor boy won't get a chance
to see it for another year.
905
01:23:18,119 --> 01:23:21,900
Have a nice look at it, dear.
- Hey... where is your uncle?
906
01:23:26,460 --> 01:23:28,155
Look there!
907
01:23:33,099 --> 01:23:35,149
Kanwarlal is right.
908
01:23:35,496 --> 01:23:37,546
We should let Banwari and Phutarmal...
909
01:23:37,930 --> 01:23:40,667
ride the camels instead of them.
- But, Banwari and Phutarmal!?
910
01:23:41,231 --> 01:23:43,803
Keep quiet. You're not aware of
Hari Singh's guile.
911
01:23:44,430 --> 01:23:47,274
Your father had fallen prey to the same
deceit of his in the last race!
912
01:23:47,870 --> 01:23:49,565
But this time we won't
let that happen!
913
01:23:49,782 --> 01:23:51,618
You go!
You too move!
914
01:23:54,857 --> 01:23:56,313
Go back!
915
01:23:56,698 --> 01:23:58,748
Both of you have to ride the camels!
- No!
916
01:23:58,957 --> 01:24:02,560
But...
- lt's a matter of the family's prestige.
917
01:24:04,242 --> 01:24:05,519
Greetings!
- Greetings!
918
01:24:05,734 --> 01:24:07,084
Bhanwarlal-ji
919
01:24:07,507 --> 01:24:10,730
Really glad to see you after
so many years.
920
01:24:12,617 --> 01:24:15,424
lt's not something trivial, friends.
921
01:24:16,509 --> 01:24:18,204
The lord and the master of a family
whose camel left the race midway...
922
01:24:18,595 --> 01:24:20,645
and whose own brother showed
his back to him...
923
01:24:21,722 --> 01:24:23,701
needs real courage to participate
again in such a event.
924
01:24:23,911 --> 01:24:25,784
Courage! lsn't it?
925
01:24:34,791 --> 01:24:37,256
Here, Lajju... go and put
this necklace...
926
01:24:37,434 --> 01:24:39,826
around Arjun's neck even
before he wins.
927
01:24:40,003 --> 01:24:42,078
And whisper this in his ear that after
being victorious...
928
01:24:42,507 --> 01:24:44,272
he will get another
magnificent reward.
929
01:24:44,732 --> 01:24:46,781
A pearl necklace in the camel's neck.
930
01:24:47,234 --> 01:24:49,769
Arjun isn't a camel.
He is like my son, rather.
931
01:24:50,502 --> 01:24:53,239
Arjun! We have got to win!
932
01:25:34,363 --> 01:25:35,015
Bless you, Arjun! Bravo, my child!
933
01:25:58,728 --> 01:26:00,601
Banwari, c'mon! Banwari, c'mon!
934
01:26:02,307 --> 01:26:03,728
Phutarmal, buck up!
935
01:26:36,472 --> 01:26:37,717
Turn, Banwari!
936
01:26:40,365 --> 01:26:41,718
Banwari! Turn!
937
01:26:41,965 --> 01:26:45,887
Banwari... turn back or else l'll
make life difficult for you!
938
01:26:46,935 --> 01:26:47,965
Run!
939
01:26:55,033 --> 01:26:56,136
Run!
940
01:26:59,654 --> 01:27:02,048
C'mon, Banwari... buck up! Keep going!
941
01:27:19,222 --> 01:27:21,333
BANWARl!!!
942
01:28:17,091 --> 01:28:18,098
Phutarmal!
943
01:28:45,175 --> 01:28:46,703
They fell off!
944
01:29:01,963 --> 01:29:03,905
What's happened to them all
of a sudden?
945
01:29:08,427 --> 01:29:10,477
Come! Come, Banwari!
946
01:29:32,825 --> 01:29:35,112
They were running so well!
Don't know what went wrong?
947
01:29:41,515 --> 01:29:43,457
l'll see to it!
948
01:29:46,623 --> 01:29:48,673
Run, Arjun! Arjun, run!
949
01:29:49,857 --> 01:29:51,907
Keep going.
950
01:30:01,569 --> 01:30:02,575
Keep going.
951
01:30:47,030 --> 01:30:52,196
How dare the Thakurs hit Kisna
despite you all being there?!
952
01:30:52,938 --> 01:30:55,675
Sister, we were busy celebrating
when they took advantage...
953
01:30:58,187 --> 01:31:01,065
You quietly endured it then.
What's the use of screaming now?
954
01:31:01,871 --> 01:31:03,672
lt's not a serious injury anyway.
955
01:31:03,852 --> 01:31:06,803
But l just don't understand what
Kisna's fault was?
956
01:31:11,706 --> 01:31:14,621
Hey! lnstead of congratulating me
for victory, you are scolding me?
957
01:31:19,819 --> 01:31:21,586
Listen... listen... listen...
958
01:31:22,184 --> 01:31:25,240
lnstead of nursing my wounds
you are snubbing me.
959
01:31:26,979 --> 01:31:29,030
Give me the reason of your silence,
at least.
960
01:31:29,274 --> 01:31:32,367
l thought you too would be happy
with our winning the race.
961
01:31:33,235 --> 01:31:35,285
Ok, it was my mistake, forgive me.
962
01:31:36,398 --> 01:31:38,271
Want me to do sit-ups?
963
01:31:39,700 --> 01:31:41,396
l won't spare those Thakurs!
964
01:31:41,542 --> 01:31:42,964
Lachho... Lachho!
965
01:31:43,176 --> 01:31:46,613
What was the need to show your spells?
l have totally forgotten that...
966
01:31:47,868 --> 01:31:49,741
Please don't remind me that
you are a ghost
967
01:31:50,335 --> 01:31:52,871
Don't do any such thing which
might remind me...
968
01:31:53,604 --> 01:31:55,476
of you not being a human.
969
01:31:56,175 --> 01:31:58,083
What if everyone gets to know of it?
970
01:31:58,955 --> 01:32:01,206
You know everyone was discussing this...
971
01:32:01,492 --> 01:32:03,472
that there was some witchcraft
during the race.
972
01:32:08,825 --> 01:32:11,112
Lachho, let people talk anything
they wish to.
973
01:32:12,060 --> 01:32:14,075
But they can never prove it.
974
01:32:14,804 --> 01:32:16,499
Sit down.
975
01:32:16,889 --> 01:32:18,940
And see the 'Turban' is back
in the mansion.
976
01:32:22,173 --> 01:32:25,466
What if we had pay for it
with our relationship?
977
01:32:28,569 --> 01:32:31,033
Please don't do any such thing.
You are under my oath!
978
01:32:32,217 --> 01:32:33,982
Under an oath of my love.
979
01:32:39,343 --> 01:32:40,763
No, Lachho.
980
01:32:47,164 --> 01:32:49,105
l won't do it.
981
01:32:49,421 --> 01:32:51,188
l'll never do it.
982
01:33:09,302 --> 01:33:11,352
This is the punishment
to make me cry.
983
01:33:13,854 --> 01:33:15,169
What are you doing?
984
01:33:15,348 --> 01:33:17,399
And this is the punishment
of loving me so much.
985
01:33:19,104 --> 01:33:20,384
Lachho!
986
01:33:51,253 --> 01:33:54,026
Where are you lost, Seth-ji?
ln your wife's memory?
987
01:33:58,586 --> 01:34:00,980
Tomorrow or the day after...
988
01:34:01,576 --> 01:34:03,625
send in some berries while passing by.
- What?
989
01:34:05,676 --> 01:34:07,371
Mangi kaka likes them.
990
01:34:08,493 --> 01:34:10,543
Here... l'll keep them right away.
991
01:34:13,045 --> 01:34:16,625
Okay... here you account is settled.
992
01:34:17,147 --> 01:34:19,054
Manager, just wait.
993
01:34:26,601 --> 01:34:28,436
They are so nice, aren't they?
994
01:34:28,615 --> 01:34:30,594
Get me a handful.
995
01:34:31,361 --> 01:34:32,606
Berries?
996
01:34:32,787 --> 01:34:34,836
ls this something worth eating?
997
01:34:35,359 --> 01:34:37,408
lt's meant for animals.
998
01:34:55,412 --> 01:35:01,385
♪The eyes are blank without you.♪
999
01:35:01,564 --> 01:35:05,559
♪Where are you lost?♪
1000
01:35:07,126 --> 01:35:12,849
♪The eyes are blank without you.♪
1001
01:35:13,382 --> 01:35:17,020
♪Where are you lost?♪
1002
01:35:18,352 --> 01:35:22,239
♪ln those blanks of the eyes...♪
1003
01:35:22,905 --> 01:35:31,142
♪burns a flickering flame of your
separation, all night long.♪
1004
01:35:35,522 --> 01:35:41,459
♪The eyes are blank without you.♪
1005
01:35:42,195 --> 01:35:45,630
♪Where are you lost?♪
1006
01:36:27,899 --> 01:36:34,050
♪When the dusk sets in...♪
1007
01:36:35,128 --> 01:36:43,080
♪shadows of your memories
start wandering.♪
1008
01:36:44,651 --> 01:36:52,947
♪lt has been days that l have spoken
to the moon about you.♪
1009
01:37:00,361 --> 01:37:09,499
♪Do you remember those berries?♪
1010
01:37:13,187 --> 01:37:18,875
♪The eyes are blank without you.♪
1011
01:37:19,408 --> 01:37:23,044
♪Where are you lost?♪
1012
01:37:35,674 --> 01:37:37,748
Lachho! Lachho!
1013
01:37:38,664 --> 01:37:40,713
Mother! Mother, look what's
wrong with Lachho!?
1014
01:37:41,373 --> 01:37:43,424
Aunt!
- What's wrong!?
1015
01:37:44,259 --> 01:37:45,917
What happened?
- Get aside, Kisan. Let us see.
1016
01:37:46,136 --> 01:37:47,663
Get aside. Get aside.
1017
01:37:48,046 --> 01:37:49,883
Sit... sit, Lachho.
1018
01:37:50,272 --> 01:37:52,666
What happened, daughter-in-law?
- l felt giddy.
1019
01:37:54,443 --> 01:37:57,737
What are you staring at, standing here?
Go and ask your father to distribute...
1020
01:37:58,020 --> 01:38:00,001
sweets in the village.
1021
01:38:00,559 --> 01:38:01,981
She is expecting.
1022
01:38:02,158 --> 01:38:04,693
We will have to protect her
from the evil eye.
1023
01:38:04,869 --> 01:38:07,820
Rakma, you are going to become an aunt
and l would be a granny now.
1024
01:38:09,457 --> 01:38:11,993
ln what play of nature are you stuck?
1025
01:38:12,167 --> 01:38:14,076
Don't worry.
1026
01:38:14,253 --> 01:38:16,848
Celebrate, rather.
His life has been fruitful.
1027
01:38:17,382 --> 01:38:19,432
Even if he isn't there
his lineage will continue.
1028
01:38:20,022 --> 01:38:21,893
A lineage of their love.
1029
01:38:22,107 --> 01:38:24,014
The seed of Lachchi's love...
1030
01:38:24,262 --> 01:38:25,886
and the inheritance of
a spirit's affection.
1031
01:38:26,070 --> 01:38:28,666
The legacy of Lachchi's beauty...
- Enough, dear.
1032
01:38:29,441 --> 01:38:32,321
What when the real husband comes back?
1033
01:38:33,056 --> 01:38:35,106
Just think what all will Lachhi
have to go through?
1034
01:38:35,733 --> 01:38:39,725
And what will happen to the offspring?
1035
01:38:44,630 --> 01:38:46,679
Send the news to her maternal home...
1036
01:38:46,855 --> 01:38:48,406
along with the sweets.
1037
01:38:48,626 --> 01:38:51,542
Only if he could have his way,
he would go flying away...
1038
01:38:51,720 --> 01:38:53,628
to deliver the news.
1039
01:38:57,872 --> 01:38:59,366
Come, inside.
1040
01:38:59,576 --> 01:39:01,342
Let's go.
- C'mon, Lachchi.
1041
01:39:05,379 --> 01:39:07,703
Where have l reached walking
alongside you!
1042
01:39:10,488 --> 01:39:15,525
l too wonder the same.
Had l not been to the pond that day...
1043
01:39:17,162 --> 01:39:19,210
how would l have spent
these many years.
1044
01:39:20,115 --> 01:39:23,861
How else? By wearing silk...
1045
01:39:24,079 --> 01:39:26,129
and relishing the delicacies.
1046
01:39:26,512 --> 01:39:28,382
Yeah, you would have learnt accounts.
1047
01:39:35,132 --> 01:39:37,074
l'm leading such a strange life.
1048
01:39:38,258 --> 01:39:42,004
Maybe l'll never know
as to what you are to me.
1049
01:39:43,369 --> 01:39:45,347
Do you know this relation of ours...
1050
01:39:49,972 --> 01:39:51,667
ls unbreakable.
1051
01:39:58,765 --> 01:40:00,292
What are you doing!?
1052
01:40:04,673 --> 01:40:06,545
This image of yours...
1053
01:40:07,628 --> 01:40:09,678
never crossed my mind.
1054
01:40:10,963 --> 01:40:15,231
Only a woman makes a man complete.
1055
01:40:21,530 --> 01:40:24,445
You are saying this because
you are a ghost.
1056
01:40:26,535 --> 01:40:30,529
Had you been a human being, you would
have never said anything so nice.
1057
01:40:53,784 --> 01:40:55,479
Sit for a while.
Should l ask for something more?
1058
01:41:01,117 --> 01:41:03,132
From me?
- Yeah.
1059
01:41:04,940 --> 01:41:07,298
Give me a daughter, if possible.
1060
01:41:10,257 --> 01:41:12,166
l also need a daughter.
1061
01:41:12,344 --> 01:41:14,394
As if a son would guarantee us
a place in the heaven.
1062
01:41:15,402 --> 01:41:17,026
l agree.
1063
01:41:17,417 --> 01:41:19,468
A daughter who brings
light in our lives.
1064
01:41:23,395 --> 01:41:24,676
Ujariya.
1065
01:41:24,855 --> 01:41:28,151
We will name her as 'Ujariya' (light).
1066
01:41:30,105 --> 01:41:31,632
Ujariya?
- Yes.
1067
01:41:33,197 --> 01:41:36,148
Ujaali (light).
- Ujaali!?
1068
01:41:36,325 --> 01:41:37,877
Ujaali (light).
1069
01:41:39,107 --> 01:41:42,400
That's fine as well.
Ujaali! Fine!
1070
01:41:42,790 --> 01:41:46,050
The one whose glow would light up
all the directions.
1071
01:41:46,788 --> 01:41:47,796
Ujaali!
1072
01:41:49,115 --> 01:41:53,346
Kisan Bhaiyya... we have struck water!
1073
01:41:53,913 --> 01:41:56,484
We have hit upon water!
At the same spot that you suggested!
1074
01:41:56,727 --> 01:41:58,741
The whole village is blessed.
1075
01:41:59,264 --> 01:42:01,693
As if the river 'Looni' has
sprung in the village.
1076
01:42:03,436 --> 01:42:05,341
Let's go and tell everyone!
1077
01:42:08,649 --> 01:42:10,557
Auspicious signs of our
daughter's arrival?
1078
01:42:10,735 --> 01:42:11,741
Yes.
1079
01:42:12,924 --> 01:42:15,422
Listen...
We will name our daughter 'Looni Ma.'
1080
01:42:23,107 --> 01:42:24,635
Looni Ma?
1081
01:42:40,381 --> 01:42:42,881
♪The water has sprung to life.♪
1082
01:42:47,576 --> 01:42:50,111
♪The water is showering abound.♪
1083
01:42:58,246 --> 01:43:00,262
♪The earth isn't barren anymore.♪
1084
01:43:00,680 --> 01:43:02,622
♪lt is lush with greenery now.♪
1085
01:43:02,904 --> 01:43:04,704
♪The vessels and the ponds
are filled.♪
1086
01:43:04,884 --> 01:43:06,792
♪And so are the maiden's eyes.♪
1087
01:43:07,074 --> 01:43:09,397
♪The water has sprung to life.♪
1088
01:43:14,441 --> 01:43:17,216
♪The water is showering abound.♪
1089
01:43:47,494 --> 01:43:53,289
♪The flowers bloom and
celebrate in joy.♪
1090
01:43:55,872 --> 01:44:01,111
♪The bushes and the barren land
appear contended and cheerful.♪
1091
01:44:03,691 --> 01:44:07,200
♪The water has sprung to life.♪
1092
01:44:07,724 --> 01:44:11,361
♪A new moment has risen from
this perishable body.♪
1093
01:44:11,963 --> 01:44:16,064
♪The future has taken birth from
the womb of time.♪
1094
01:44:16,621 --> 01:44:19,713
♪The water has sprung to life!♪
1095
01:44:20,548 --> 01:44:23,879
♪Another moment is born!♪
1096
01:44:24,963 --> 01:44:28,563
♪lt has sprung to life at
an opportune time.♪
1097
01:44:28,750 --> 01:44:31,181
♪The water has sprung to life.♪
1098
01:44:36,085 --> 01:44:38,822
♪The water is showering abound.♪
1099
01:44:49,362 --> 01:44:54,563
♪lt was a drop of dew resting
on your eyelashes.♪
1100
01:44:57,217 --> 01:45:03,426
♪Not yours but it was a strange
dream of mine, sweetheart!♪
1101
01:45:05,559 --> 01:45:09,160
♪Wake up from your dream as it
has turned to reality.♪
1102
01:45:09,798 --> 01:45:13,341
♪The dream resting in your
eyes has come true.♪
1103
01:45:13,587 --> 01:45:17,685
♪Time which rested in your eyes
has risen now.♪
1104
01:45:18,173 --> 01:45:21,682
♪The dream has arisen!♪
1105
01:45:22,450 --> 01:45:25,850
♪A moment is born!♪
1106
01:45:26,585 --> 01:45:30,023
♪lt has sprung to life at
an opportune time.♪
1107
01:45:30,617 --> 01:45:32,974
♪The water has sprung to life.♪
1108
01:45:38,160 --> 01:45:40,269
♪The water is showering abound.♪
1109
01:45:43,580 --> 01:45:45,133
Gone crazy?
1110
01:45:45,388 --> 01:45:46,598
What are you talking?
1111
01:45:46,780 --> 01:45:49,657
Pardon me, sir.
But your wife is expecting.
1112
01:45:49,907 --> 01:45:51,399
She must have already
delivered by now.
1113
01:45:51,609 --> 01:45:52,996
How can she deliver?
- Easy. Easy.
1114
01:45:53,174 --> 01:45:55,154
What crap is he talking?
Take this fool away.
1115
01:45:55,537 --> 01:45:56,545
C'mon! C'mon!
1116
01:46:00,924 --> 01:46:03,839
♪May you have an abundance of life's
blessings under the shade...
1117
01:46:04,053 --> 01:46:06,102
of the nurturing sky!♪
1118
01:46:09,092 --> 01:46:14,615
♪And the house should forever echo
with the jingling of kids' toys.♪
1119
01:46:16,946 --> 01:46:20,526
♪May your lap never remain empty!♪
1120
01:46:20,874 --> 01:46:24,689
♪May your nuptials remain everlasting!♪
1121
01:46:25,218 --> 01:46:29,213
♪May you enjoy matrimonial
bliss for eternity!♪
1122
01:46:29,633 --> 01:46:33,034
♪The water has sprung to life.♪
1123
01:46:33,629 --> 01:46:37,209
♪The fruits are bearing.♪
1124
01:46:37,801 --> 01:46:41,723
♪For once it has struck the full moon!♪
1125
01:46:42,180 --> 01:46:44,680
♪The fruits are bearing.♪
1126
01:46:49,235 --> 01:46:52,328
♪The water has sprung to life.♪
1127
01:47:28,753 --> 01:47:30,732
Hey! Who are you!?
1128
01:47:33,202 --> 01:47:35,004
Kanwar kaka, who is he?
1129
01:47:35,220 --> 01:47:36,914
Who are you?
1130
01:47:38,240 --> 01:47:41,784
Father... l am your Kishan.
Who is he?
1131
01:47:44,638 --> 01:47:45,951
Banwari!
1132
01:47:47,521 --> 01:47:50,116
Banwari, call the midwife urgently.
1133
01:47:51,310 --> 01:47:53,253
But there are still two months to go.
1134
01:47:53,500 --> 01:47:54,849
Go, Banwari!
1135
01:47:55,585 --> 01:47:59,781
Seems the child wants to take
birth in this very house.
1136
01:48:00,069 --> 01:48:02,143
That's why even before leaving for
her maternal home...
1137
01:48:02,327 --> 01:48:04,023
Aunt...
There's nothing to worry, child.
1138
01:48:06,221 --> 01:48:08,272
The moment the midwife arrives,
everything will be fine...
1139
01:48:08,653 --> 01:48:09,862
Aunt...
1140
01:48:12,337 --> 01:48:14,388
Why are you looking at me
like that, aunt?
1141
01:48:15,119 --> 01:48:17,690
l'm Kisna. Your Kisna.
1142
01:48:23,042 --> 01:48:24,809
Aunt! Aunt!
1143
01:48:26,936 --> 01:48:28,629
Go inside, sister.
Near the daughter-in-law.
1144
01:48:28,812 --> 01:48:30,719
You go in.
1145
01:48:31,488 --> 01:48:33,917
What drama is this?
Who are you?
1146
01:48:34,234 --> 01:48:36,140
Where have you come from?
- l've come from Jamnagar, father!
1147
01:48:36,319 --> 01:48:38,013
l'm your son!
- Shut up!
1148
01:48:38,196 --> 01:48:40,104
And go away from here!
Come, son. Let's go in.
1149
01:48:40,526 --> 01:48:41,556
Father!
1150
01:48:41,742 --> 01:48:43,365
Father, l...
1151
01:48:43,549 --> 01:48:45,314
l'm Kishan...
1152
01:48:46,051 --> 01:48:47,603
How can you be Kishan?
1153
01:48:47,789 --> 01:48:51,570
Uncle... l'm indeed Kishan.
- Even your manner of speaking...
1154
01:48:51,752 --> 01:48:53,730
is the same.
- How else would it be?
1155
01:49:23,971 --> 01:49:24,978
Mother...
1156
01:49:25,152 --> 01:49:27,201
Even you fail to recognise the one
whom you have given birth.
1157
01:49:28,245 --> 01:49:29,275
This...
1158
01:49:31,930 --> 01:49:33,908
Mother, go and ask your
daughter-in-law...
1159
01:49:34,466 --> 01:49:36,896
about the berry incident...
she'll tell you everything.
1160
01:49:37,421 --> 01:49:40,514
These... l plucked them myself.
1161
01:49:40,897 --> 01:49:42,590
Go and ask her at least.
1162
01:49:42,773 --> 01:49:44,680
ls this any time to ask
about berries?
1163
01:49:44,893 --> 01:49:47,323
She is fighting with death there
and he is talking about berries.
1164
01:49:47,535 --> 01:49:49,027
What the heck!
1165
01:49:49,238 --> 01:49:50,931
ls she an ignorant fool
to eat berries?
1166
01:49:51,149 --> 01:49:53,720
And if you are Kisna, where is
Mangilal? Why didn't he come along?
1167
01:49:54,104 --> 01:49:55,633
Answer him.
1168
01:49:56,676 --> 01:49:58,584
Who would have taken care
of business at Jamnagar?
1169
01:49:58,760 --> 01:50:00,668
You? l mean... you, uncle?
1170
01:50:00,846 --> 01:50:01,854
Banwari!
1171
01:50:02,862 --> 01:50:04,842
Kisna never retorts and here
you are, arguing with elders?
1172
01:50:05,018 --> 01:50:06,855
Why don't you say anything, child?
1173
01:50:07,971 --> 01:50:10,021
What's the need for my Kishanlal
to say anything?
1174
01:50:11,066 --> 01:50:13,116
And you imposter!
lf your self respect is dear to you...
1175
01:50:13,324 --> 01:50:15,895
better leave right away or else...
l said go!
1176
01:50:16,070 --> 01:50:17,621
Father...
- Get lost.
1177
01:50:18,016 --> 01:50:19,260
Mother... l am Kishan... mother.
1178
01:50:19,441 --> 01:50:21,100
Get lost from here with your berries!
Just get out.
1179
01:50:21,526 --> 01:50:23,706
lnstead of questioning that imposter,
you are questioning me.
1180
01:50:25,315 --> 01:50:28,408
Father, look. Just have a look.
Here is your daughter-in-law's ring.
1181
01:50:28,791 --> 01:50:30,841
How can it be with me?
- How do l know!?
1182
01:50:31,051 --> 01:50:32,578
Then go and ask her, father!
1183
01:50:32,787 --> 01:50:34,802
When we were returning after
the wedding, she had given...
1184
01:50:34,977 --> 01:50:37,442
this ring to me.
Better ask her. What's the harm?
1185
01:50:39,114 --> 01:50:41,055
O God! Two men with similar faces?
1186
01:50:41,232 --> 01:50:42,689
lt's the bad omen of the Dark Age.
1187
01:50:43,074 --> 01:50:45,090
What drama is this!?
- Shut up!
1188
01:50:45,509 --> 01:50:47,559
This is our internal matter!
We'll settle it ourselves!
1189
01:50:47,907 --> 01:50:49,955
No need for the villagers to poke
their nose in between.
1190
01:50:50,929 --> 01:50:52,482
Whom should we trust!?
1191
01:50:52,703 --> 01:50:54,646
Don't know who is right and who is not.
1192
01:50:54,858 --> 01:50:56,554
He must have come in greed of wealth.
1193
01:50:56,736 --> 01:50:58,121
Get lost, all of you!
1194
01:50:58,333 --> 01:50:59,860
Kishanlal, go inside.
- Yes, father.
1195
01:51:00,035 --> 01:51:02,288
Not you!
You go inside, Kishanlal!
1196
01:51:04,103 --> 01:51:05,523
Didn't l ask you to go?
1197
01:51:07,229 --> 01:51:11,082
Lachchi child, the midwife is saying...
- No!
1198
01:51:11,576 --> 01:51:13,861
Listen, Lachchi... listen...
1199
01:51:21,308 --> 01:51:24,850
What's the matter?
- The child's stuck inside!
1200
01:51:25,895 --> 01:51:29,497
The midwife is advising an operation.
1201
01:51:30,378 --> 01:51:32,972
Or it would endanger Lachchi's life.
1202
01:51:37,921 --> 01:51:39,508
Let me meet her once.
1203
01:51:39,693 --> 01:51:42,360
Uncle Kanwar, that thug has
entered our mansion...
1204
01:51:42,578 --> 01:51:45,492
and you people are...
- He is worried about his wife.
1205
01:51:45,672 --> 01:51:47,578
He isn't like you.
1206
01:51:48,903 --> 01:51:51,119
Kanwarlal, there's no need
to explain anything to this imposter.
1207
01:51:51,301 --> 01:51:53,281
Rakma... take them inside!
1208
01:52:00,478 --> 01:52:01,485
Lachho...
1209
01:52:03,396 --> 01:52:04,949
my Lachho...
1210
01:52:08,124 --> 01:52:10,174
Never leave me.
1211
01:52:13,962 --> 01:52:15,728
l take an oath on our Looni Ma...
1212
01:52:17,543 --> 01:52:19,380
no power in the world can...
1213
01:52:21,296 --> 01:52:23,203
separate me from you.
1214
01:52:26,683 --> 01:52:28,589
From both of you.
1215
01:52:44,063 --> 01:52:46,112
lf this precedent of having
two husbands is set...
1216
01:52:46,285 --> 01:52:48,051
the traditions will go for a toss.
1217
01:52:48,266 --> 01:52:50,317
lt might not be a big deal
for people like you...
1218
01:52:50,527 --> 01:52:52,743
but life would become
miserable for the poor?
1219
01:52:53,480 --> 01:52:58,482
The point is of justice, Bhanwar Seth.
Everything should be crystal clear.
1220
01:53:00,920 --> 01:53:05,077
When does one get a chance to disgrace
the rich and the mighty?
1221
01:53:05,472 --> 01:53:09,950
lt is something rare.
1222
01:53:10,545 --> 01:53:13,567
Just see, everyone will start
talking relentlessly now.
1223
01:53:14,300 --> 01:53:17,879
And that devil with the berries just
don't know what vengeance he holds.
1224
01:53:18,434 --> 01:53:20,828
Ask the Seth to fill his
mouth with money.
1225
01:53:21,042 --> 01:53:22,950
Or else things would go beyond control.
1226
01:53:23,232 --> 01:53:25,518
No matter what power
the money possesses...
1227
01:53:25,700 --> 01:53:27,606
it can never hire four shoulders
to carry the bier.
1228
01:53:27,924 --> 01:53:29,974
Justice should be meted out.
- Yes
1229
01:53:30,287 --> 01:53:32,303
Or the whole community
will be disgraced.
1230
01:53:33,381 --> 01:53:35,074
No one knows who the real one is.
1231
01:53:35,465 --> 01:53:37,160
One has to be proved a fake.
1232
01:53:37,342 --> 01:53:40,638
Since that camel race,
l have been suspicious.
1233
01:53:41,375 --> 01:53:42,868
What race, brother?
1234
01:53:44,607 --> 01:53:46,894
What would you gain by disgracing me?
1235
01:53:47,735 --> 01:53:49,087
We live like brothers.
1236
01:53:49,299 --> 01:53:51,584
And we help each others
in times of need.
1237
01:53:52,079 --> 01:53:54,129
Everyone has been benefited
because of my son.
1238
01:53:54,338 --> 01:53:56,448
You are full of praises for his work.
1239
01:53:56,980 --> 01:53:59,304
Father...
- This berry guy is the imposter.
1240
01:53:59,519 --> 01:54:01,497
Kick him out of here!
1241
01:54:03,236 --> 01:54:04,658
No, uncle...
1242
01:54:04,836 --> 01:54:09,836
Trust me! l'm your Kishan!
1243
01:54:12,655 --> 01:54:14,977
l am... Kishan!
1244
01:54:29,790 --> 01:54:32,184
Congratulations, brother-in-law!
1245
01:54:35,488 --> 01:54:37,919
lt's a girl.
The ladyluck has smiled on this house.
1246
01:54:55,406 --> 01:54:57,799
Both the mother and the child are fine.
1247
01:55:09,760 --> 01:55:10,767
Mother!
1248
01:55:16,502 --> 01:55:19,525
What's the matter?
- Mother, father has come back.
1249
01:55:20,812 --> 01:55:22,507
What!?
- Yes!
1250
01:55:22,655 --> 01:55:24,420
And, sister Rakma was saying that...
1251
01:55:47,714 --> 01:55:49,620
Come here, son!
1252
01:55:50,807 --> 01:55:52,395
Come here!
1253
01:56:01,547 --> 01:56:03,526
Forgive me if possible...
1254
01:56:09,263 --> 01:56:11,171
Please forgive me.
1255
01:56:13,432 --> 01:56:16,550
Come... come here...
1256
01:56:36,651 --> 01:56:40,774
Sunder kaka, there is so much
to call our own.
1257
01:56:41,690 --> 01:56:43,421
Don't lose them ever.
1258
01:56:49,162 --> 01:56:55,242
The moments of life just slip by.
1259
01:57:14,013 --> 01:57:16,063
This can't be settled without
the intervention of the King.
1260
01:57:16,273 --> 01:57:18,038
Better produce them to the King.
1261
01:57:18,567 --> 01:57:20,260
Yes, let the King decide.
1262
01:57:20,477 --> 01:57:22,005
Yeah, sure.
1263
01:57:23,501 --> 01:57:25,374
Kindly consider my plea.
1264
01:57:26,387 --> 01:57:30,450
Allow me to see my daughter
before going.
1265
01:57:31,913 --> 01:57:33,928
What's the hurry?
1266
01:57:34,693 --> 01:57:37,572
Once the justice is imparted,
you have all the time to be with her.
1267
01:57:37,752 --> 01:57:39,303
That's right!
1268
01:58:23,074 --> 01:58:25,468
What's happening here...?
1269
01:58:25,993 --> 01:58:29,631
Brother, only God knows what is
in store for me.
1270
01:58:30,233 --> 01:58:33,813
But, you very well know that,
l am Seth Bhanwarlal's real son.
1271
01:58:34,368 --> 01:58:36,418
So who are you after all?
1272
01:58:37,532 --> 01:58:41,800
Real... unreal! Truth and untruth!
We have such hollow beliefs.
1273
01:58:42,432 --> 01:58:44,482
Hey, what rubbish are you talking?
1274
01:58:45,004 --> 01:58:47,885
Tell me the truth!
Did you marry her at the wedding altar?
1275
01:58:48,099 --> 01:58:50,148
Did you take the seven marital vows?
1276
01:58:51,922 --> 01:58:53,793
What difference do the vows make?
1277
01:58:54,179 --> 01:58:56,752
The plea of marriage doesn't last
for the lifetime.
1278
01:58:57,344 --> 01:58:59,322
What revenge are you seeking from me?
1279
01:59:00,263 --> 01:59:02,313
For God's sake, tell me,
who you are?
1280
01:59:04,329 --> 01:59:05,431
l?
1281
01:59:06,172 --> 01:59:09,607
l am the yearning that resides in
a woman's heart... that's who l am.
1282
01:59:11,385 --> 01:59:13,436
l'm the love she wants
1283
01:59:14,721 --> 01:59:16,735
Love?
- Hey, keep going.
1284
01:59:17,119 --> 01:59:19,169
Did you hear?
He said he is 'love.'
1285
01:59:56,707 --> 01:59:58,756
Where are so many people heading to?
1286
01:59:59,277 --> 02:00:01,850
For some feast?
- We are going to the King.
1287
02:00:02,407 --> 02:00:03,758
To the King?
- Yes.
1288
02:00:03,972 --> 02:00:05,912
For what?
- For justice!
1289
02:00:06,855 --> 02:00:08,798
Justice!? What justice?
1290
02:00:09,010 --> 02:00:11,061
What will you do with it?
You won't understand a bit of it.
1291
02:00:11,790 --> 02:00:13,486
May be.
1292
02:00:13,945 --> 02:00:16,410
But l might settle the issue
right here.
1293
02:00:21,872 --> 02:00:25,935
O' King of kings...
kindly give way and let us go.
1294
02:00:26,111 --> 02:00:27,663
Go, sirs!
1295
02:00:27,919 --> 02:00:29,897
But isn't it possible that a needle
can pull off something...
1296
02:00:30,073 --> 02:00:31,494
which the sword can't achieve?
1297
02:00:36,746 --> 02:00:38,795
Look... look at both of them.
- Who?
1298
02:00:39,630 --> 02:00:41,395
Get aside.
1299
02:00:43,175 --> 02:00:45,047
Aren't they identical?
1300
02:00:53,984 --> 02:00:55,477
O gosh!
1301
02:01:00,032 --> 02:01:05,032
Aren't they identical?
- Of course, they are.
1302
02:01:05,593 --> 02:01:09,030
Then who's the real one?
- What's the issue of the real...
1303
02:01:09,209 --> 02:01:11,116
and the duplicate?
Must be twins.
1304
02:01:12,196 --> 02:01:13,548
The justice is done.
1305
02:01:13,761 --> 02:01:15,811
l mean what's the problem if they
are identical?
1306
02:01:16,855 --> 02:01:19,000
The problem is, l have only one son.
1307
02:01:19,496 --> 02:01:21,889
And my daughter-in-law too has
only one spouse.
1308
02:01:22,414 --> 02:01:24,038
Such a petty issue...
1309
02:01:24,222 --> 02:01:27,280
and none of you could solve
this problem?
1310
02:01:27,873 --> 02:01:30,575
Everyone's set for a march
to the King's palace!
1311
02:01:31,069 --> 02:01:32,349
What's this?
1312
02:01:39,932 --> 02:01:44,756
Both look so similar as if they
are reflections in the mirror.
1313
02:01:46,258 --> 02:01:47,536
Brother... brother...
1314
02:01:49,873 --> 02:01:52,124
Are both of them dumb and deaf?
- Not at all.
1315
02:01:52,341 --> 02:01:53,797
On the contrary, both have
a gift of the gab.
1316
02:01:53,973 --> 02:01:56,023
Then just ask them
who the fake one is.
1317
02:01:57,762 --> 02:01:59,705
Brother, we're done with this
nincompoop's justice.
1318
02:02:00,092 --> 02:02:03,528
Kanwarlal... had he been so wise,
he wouldn't have been a shepherd.
1319
02:02:04,608 --> 02:02:07,347
Got it! Got it!
1320
02:02:07,912 --> 02:02:11,512
They know how to talk but they have
learnt the art of lying as well.
1321
02:02:11,699 --> 02:02:13,606
No problem! No problem at all!
Hold this.
1322
02:02:13,993 --> 02:02:16,210
lt's a piece of cake for me to get
the truth out! Get aside!
1323
02:02:18,061 --> 02:02:20,689
l'll solve this riddle in a jiffy!
1324
02:02:22,162 --> 02:02:24,035
What's he doing?
1325
02:02:39,470 --> 02:02:41,756
The one who will hold this
burning coal on his palm...
1326
02:02:43,189 --> 02:02:45,131
with be the real son.
1327
02:02:45,691 --> 02:02:49,544
This is... this is absolute
injustice, father!
1328
02:02:52,017 --> 02:02:55,727
And you? Do you think you are
the revered saint Valmiki...
1329
02:02:58,969 --> 02:03:00,875
that you are putting us
to a test of fire?
1330
02:03:16,347 --> 02:03:18,597
Now let me see...
1331
02:03:33,134 --> 02:03:34,235
Father!
1332
02:03:34,420 --> 02:03:39,172
Father, let this shepherd say anything.
But l am your real son.
1333
02:03:55,482 --> 02:03:57,283
Bravo, courageous boy!
1334
02:03:58,055 --> 02:04:00,588
Who else can dare to do that
other than the real son!?
1335
02:04:02,120 --> 02:04:05,107
These fools needlessly harassed you!
1336
02:04:06,326 --> 02:04:09,962
But, sir, what matters is the
satisfaction of the heart, isn't it?
1337
02:04:10,496 --> 02:04:14,491
Come... come, buddy...
let me put you to another test.
1338
02:04:15,709 --> 02:04:18,304
Come... you also come.
Come and join him here.
1339
02:04:20,473 --> 02:04:23,350
Look... before my seventh clap...
1340
02:04:24,086 --> 02:04:26,136
the one who can gather all my sheep...
1341
02:04:26,518 --> 02:04:28,569
is the real husband of the bride.
1342
02:04:29,474 --> 02:04:30,647
Fine?
- Yes.
1343
02:04:30,829 --> 02:04:32,214
Yes?
- Yes!
1344
02:04:32,392 --> 02:04:34,466
Run! Hey, fell down.
1345
02:04:34,687 --> 02:04:37,945
Move.
- Kishanlal... hurry up.
1346
02:04:39,137 --> 02:04:40,486
Kishanlal!
1347
02:04:45,253 --> 02:04:48,831
Listen, the test should be such
which a trader can face.
1348
02:04:49,597 --> 02:04:51,956
What else would a trader know
but to calculate?
1349
02:04:53,560 --> 02:04:55,432
Six... seven
1350
02:04:56,721 --> 02:04:58,736
Caught.
- Well done.
1351
02:05:00,024 --> 02:05:02,075
Who else can have this courage
and ability other than...
1352
02:05:02,493 --> 02:05:04,472
the real husband?
1353
02:05:05,967 --> 02:05:07,946
But why should there be even
an iota of doubt left?
1354
02:05:08,122 --> 02:05:11,073
Let us put them to one more test.
The last and the final.
1355
02:05:11,354 --> 02:05:13,332
Father...
- Keep it down here!
1356
02:05:13,648 --> 02:05:15,591
The final test!
1357
02:05:31,860 --> 02:05:34,704
Kanwarlal, this shepherd
is wasting our time.
1358
02:05:34,919 --> 02:05:35,927
Yes!
1359
02:05:37,249 --> 02:05:39,298
Before the seventh snap of the finger...
1360
02:05:40,305 --> 02:05:42,451
the real husband of the bride...
1361
02:05:43,574 --> 02:05:45,410
will enter into this waterbag!
1362
02:05:46,736 --> 02:05:49,402
You shepherd, have you gone mad!?
1363
02:05:49,968 --> 02:05:51,664
ln that water bag...
1364
02:05:51,846 --> 02:05:52,877
Father...
1365
02:05:53,828 --> 02:05:55,971
That one would be the real
lover of the bride.
1366
02:06:10,371 --> 02:06:16,937
Never do anything that would remind
me of your not being a human being.'
1367
02:06:17,948 --> 02:06:19,474
'Of not being a human being!'
1368
02:06:20,066 --> 02:06:23,124
'You are under my oath!
Under the oath of my love!'
1369
02:06:28,895 --> 02:06:30,946
l will have to break the oath, Lachho.
1370
02:06:33,102 --> 02:06:35,116
lt's the test of my love!
1371
02:06:37,376 --> 02:06:40,113
lt's a trial in front of the world!
1372
02:06:44,189 --> 02:06:46,511
Wait, don't fall for this
shepherd's trap.
1373
02:06:46,898 --> 02:06:50,158
Don't trust a human being.
- He is digging his own grave.
1374
02:06:50,722 --> 02:06:53,293
You don't have any idea of how
deceitful human beings are.
1375
02:06:53,502 --> 02:06:56,037
Listen to me...
- Don't do a thing like this!
1376
02:07:37,782 --> 02:07:38,990
That's it.
1377
02:07:39,173 --> 02:07:41,768
Justice was delayed indeed...
1378
02:07:42,161 --> 02:07:43,856
but wasn't it fair?
1379
02:07:44,420 --> 02:07:45,948
Got him!
1380
02:07:46,541 --> 02:07:50,049
Father...
- May that ghost rot in hell.
1381
02:07:50,399 --> 02:07:53,170
He covered my eyes with gold...
1382
02:07:53,421 --> 02:07:56,302
and, Kanwarlal, l couldn't
even identify my own son!
1383
02:07:56,830 --> 02:07:58,381
Bless you, my son!
1384
02:08:01,207 --> 02:08:03,257
Come...
- Here... take it.
1385
02:08:05,727 --> 02:08:07,776
And this...
- No, brother!
1386
02:08:08,506 --> 02:08:11,421
l'm no king to seek a price
for imparting justice.
1387
02:08:12,052 --> 02:08:14,446
You had a problem and l solved it.
1388
02:08:14,694 --> 02:08:18,544
Keep it.
lt would help buy food for your cattle.
1389
02:08:18,760 --> 02:08:20,811
Sir... come here...
1390
02:08:22,618 --> 02:08:25,840
My cattle are real fools, just like me.
They merrily eat grass...
1391
02:08:26,024 --> 02:08:27,576
but don't even sniff gold.
1392
02:08:27,866 --> 02:08:30,366
These useless things are fit for
rich people like you.
1393
02:08:31,168 --> 02:08:32,789
For me... my stick suits the best.
1394
02:08:32,975 --> 02:08:34,882
Give it to me, buddy!
1395
02:09:28,273 --> 02:09:34,245
♪The midnight moon...♪
1396
02:09:35,502 --> 02:09:38,417
♪remembers everything.♪
1397
02:09:41,096 --> 02:09:49,392
♪Despite being awake in the dreams...♪
1398
02:09:52,011 --> 02:09:55,552
♪No doubt the face is one...♪
1399
02:09:56,459 --> 02:09:59,552
♪But l call out for two names.♪
1400
02:10:00,734 --> 02:10:09,030
♪All l get to speak is with
the sand-dunes.♪
1401
02:10:15,123 --> 02:10:16,925
But why are you so worried?
1402
02:10:18,218 --> 02:10:20,268
We were the ones who had
given him birth.
1403
02:10:21,274 --> 02:10:23,182
When we couldn't identify him...
1404
02:10:23,394 --> 02:10:25,267
how could you have possibly done so?
1405
02:10:26,038 --> 02:10:27,696
For us...
1406
02:10:27,949 --> 02:10:30,128
you're still the same daughter who...
1407
02:10:30,521 --> 02:10:32,571
entered this house as
the daughter-in-law.
1408
02:10:32,745 --> 02:10:34,653
Everything will be fine.
1409
02:10:35,421 --> 02:10:37,778
You are not at fault, child.
1410
02:10:38,410 --> 02:10:41,953
And it's not even the fault
of the newborn.
1411
02:10:42,234 --> 02:10:47,683
♪The eyes are blank without you.♪
1412
02:10:48,419 --> 02:10:52,543
♪Where are you lost?♪
1413
02:10:56,517 --> 02:10:58,569
God only knows how many lives...
1414
02:10:58,743 --> 02:11:00,650
l would be required to live.
1415
02:11:06,145 --> 02:11:11,074
All l can pray for you is that...
1416
02:11:12,297 --> 02:11:15,593
you get the strength to face
life and take your decisions.
1417
02:12:04,293 --> 02:12:05,396
Lachchi...
1418
02:12:08,532 --> 02:12:10,085
only l know...
1419
02:12:11,556 --> 02:12:13,572
how l had spent these four years...
1420
02:12:16,424 --> 02:12:18,473
and how every night
passed for me!
1421
02:12:20,558 --> 02:12:22,431
And then just think...
1422
02:12:23,131 --> 02:12:25,559
let me lift this veil...
1423
02:12:27,301 --> 02:12:29,209
Thinking that...
1424
02:12:31,334 --> 02:12:33,384
Before starting life
afresh with you...
1425
02:12:35,156 --> 02:12:37,206
l've got to fulfill
an obligation.
1426
02:12:41,205 --> 02:12:43,111
Want to tell you something.
1427
02:12:43,532 --> 02:12:46,235
l know it! l know it!
1428
02:12:47,565 --> 02:12:51,106
That wretch cast his spell...
- No!
1429
02:12:52,638 --> 02:12:55,448
Neither did he cast any spell,
nor did he try to deceive me.
1430
02:12:57,505 --> 02:12:59,554
He told me everything.
1431
02:13:00,180 --> 02:13:02,052
The whole truth!
1432
02:13:03,136 --> 02:13:06,915
l had faced that
moment of dilemma.
1433
02:13:10,052 --> 02:13:13,489
l trusted his love and truthfulness...
1434
02:13:13,667 --> 02:13:15,608
and consented for the relationship.
1435
02:13:18,497 --> 02:13:22,384
The love... the respect that
l got from him...
1436
02:13:24,509 --> 02:13:26,204
will be hard to forget.
1437
02:13:30,071 --> 02:13:35,237
Now how can l start a new
life with you?
1438
02:13:37,301 --> 02:13:39,066
How can l possibly love you?
1439
02:13:41,715 --> 02:13:47,924
You left a part of your other
life, downstairs?
1440
02:13:51,272 --> 02:13:53,323
Didn't bring Ujaali with you?
1441
02:13:55,931 --> 02:13:57,481
Her name isn't Ujaali.
1442
02:13:57,875 --> 02:14:04,028
l know it! l know it!
That we will address her as Looni Ma...
1443
02:14:05,835 --> 02:14:07,671
is what we had decided...
1444
02:14:09,624 --> 02:14:11,674
on the day when the water
was found, isn't it?
1445
02:14:21,163 --> 02:14:22,786
Looni Ma...
1446
02:14:23,977 --> 02:14:29,215
Wasn't this the decision
we both took?
1447
02:14:38,680 --> 02:14:40,516
But everyone told me that...
1448
02:14:40,695 --> 02:14:43,291
the shepherd captured the ghost
in the waterbag.
1449
02:14:43,685 --> 02:14:44,692
Huh!
1450
02:14:45,109 --> 02:14:47,158
l entered it with my own free will.
1451
02:14:48,203 --> 02:14:50,490
Since l had to prove my love!
1452
02:14:54,285 --> 02:14:57,721
lf the shepherd really had the power
to separate us...
1453
02:14:59,813 --> 02:15:04,778
it was a child's play
for me to enter...
1454
02:15:05,163 --> 02:15:13,459
your husband's body in order
to be with you all my life.
1455
02:15:16,460 --> 02:15:19,375
Moreover, l had taken an oath
on my daughter...
1456
02:15:22,332 --> 02:15:24,383
of not separating
from both of you.
1457
02:15:32,065 --> 02:15:33,974
Now will we ever separate?
1458
02:15:34,985 --> 02:15:36,053
Never!
1459
02:15:37,974 --> 02:15:39,881
Never for a moment!
1460
02:15:40,338 --> 02:15:43,004
l'll keep you tied to me, always.
1461
02:15:48,748 --> 02:15:51,865
This way their love continued
to shower with the clouds.
1462
02:15:52,572 --> 02:15:54,621
Kept sparkling with the stars.
1463
02:15:55,038 --> 02:15:58,298
And continued to rise in the form of
the sun and the moon.
1464
02:15:58,724 --> 02:16:03,865
But this is a very old tale!
As old as a night filled with stars!
1465
02:16:21,906 --> 02:16:24,999
♪The night passed away giving way to
the day and the day to the night.♪
1466
02:16:25,381 --> 02:16:27,288
♪And love bloomed with each
passing night.♪
1467
02:16:27,466 --> 02:16:29,160
♪lt's an eternal love story!♪
1468
02:16:33,237 --> 02:16:34,586
♪When the moon travels beyond
the passing camels...♪
1469
02:16:34,764 --> 02:16:36,531
♪and the night progresses along
with the moon...♪
1470
02:16:36,711 --> 02:16:38,204
♪with stars following
in a procession...♪
1471
02:16:38,379 --> 02:16:40,288
♪lt's an eternal love story!♪
1472
02:16:44,080 --> 02:16:47,232
♪The story continues every night.♪
- ♪The wind narrates a tale.♪
1473
02:16:47,800 --> 02:16:51,058
♪And at times people recount it.
lt's an eternal love story!♪
1474
02:16:55,062 --> 02:16:58,428
♪The night passed away giving way to
the day and the day to the night.♪
1475
02:16:58,609 --> 02:17:00,230
♪And love bloomed with each
passing night.♪
1476
02:17:00,415 --> 02:17:02,180
♪lt's an eternal love story!♪
1477
02:17:21,026 --> 02:17:24,285
♪The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.♪
1478
02:17:24,466 --> 02:17:26,303
♪Time shall pass away, brother.
1479
02:17:26,552 --> 02:17:28,532
♪But the folklore will survive beyond
time.♪
1480
02:17:35,658 --> 02:17:39,024
♪The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.♪
1481
02:17:39,203 --> 02:17:41,110
♪Time shall pass away, brother.
1482
02:17:41,288 --> 02:17:43,124
♪But the folklore will
survive beyond time.♪
1483
02:17:43,303 --> 02:17:44,856
♪lt would become ancient with
the passage of time.
1484
02:17:45,077 --> 02:17:46,429
♪But the names shall be immortal.♪
1485
02:17:46,642 --> 02:17:48,692
♪Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1486
02:17:49,075 --> 02:17:50,424
exists in the deserts.♪
1487
02:17:50,638 --> 02:17:53,731
♪The night passed away giving way
to the day and the day to the night.♪
1488
02:17:54,288 --> 02:17:55,982
♪And love bloomed with each
passing night.♪
1489
02:17:56,373 --> 02:17:58,067
♪lt's an eternal love story!♪
1490
02:18:12,500 --> 02:18:15,722
♪Years passed by!
When many moons had set...♪
1491
02:18:16,184 --> 02:18:19,727
♪a halt was made at the Pipal
tree and love was born.♪
1492
02:18:27,307 --> 02:18:30,673
♪Years passed by!
When many moons had set...♪
1493
02:18:30,884 --> 02:18:34,321
♪a halt was made at the Pipal
tree and love was born.♪
1494
02:18:34,535 --> 02:18:38,316
♪Ever since they appear
in all love stories.♪
1495
02:18:38,533 --> 02:18:40,404
♪Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1496
02:18:40,583 --> 02:18:41,791
exists in the deserts.♪
1497
02:18:42,181 --> 02:18:45,274
♪The night passed away giving way to
the day and the day to the night.♪
1498
02:18:45,691 --> 02:18:47,350
♪And love bloomed with
each passing night.♪
1499
02:18:47,533 --> 02:18:49,441
♪lt's an eternal love story!♪
1500
02:18:53,305 --> 02:18:54,655
♪When the moon travels beyond
the passing camels...♪
1501
02:18:54,833 --> 02:18:56,739
♪and the night progresses
along with the moon...♪
1502
02:18:56,918 --> 02:18:58,469
♪with stars following
in a procession...♪
1503
02:18:58,864 --> 02:19:00,559
♪lt's an eternal love story!♪
1504
02:19:04,250 --> 02:19:05,779
♪The story continues every night.♪
1505
02:19:06,163 --> 02:19:07,857
♪The wind narrates a tale.♪
1506
02:19:08,248 --> 02:19:11,341
♪And at times people recount it.
lt's an eternal love story!♪
116544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.