Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,518 --> 00:02:30,387
# Subtitles By * $habbaMech$tar *
1
00:02:31,518 --> 00:02:36,387
The wait...
2
00:02:47,400 --> 00:02:56,399
the anticipation...
3
00:02:57,243 --> 00:03:00,007
my mornings have...
4
00:03:00,547 --> 00:03:03,414
of your evenings
5
00:03:03,650 --> 00:03:09,418
"That which my evenings
wait for your promises"
6
00:03:10,290 --> 00:03:15,421
"That which my nights wait
to dream of you"
7
00:03:16,629 --> 00:03:22,033
"That which my sleep waits to be
in your arms"
8
00:03:22,969 --> 00:03:28,430
"That which my feelings
have for your desires"
9
00:03:29,042 --> 00:03:34,446
"Anticipation of a few
misdemeanours..."
10
00:03:36,049 --> 00:03:41,043
of a few beautiful sins
11
00:03:42,055 --> 00:03:47,459
"the wait, the anticipation..."
12
00:04:33,106 --> 00:04:38,908
"The wait for my sweetheart,
the wait for my companion..."
13
00:04:39,746 --> 00:04:44,513
"for my heart-throb, I wait"
14
00:04:46,319 --> 00:04:51,518
"Flowers make the path
exude a fragrance..."
15
00:04:52,525 --> 00:04:57,519
"my heart however, withers away
like the autumn leaf"
16
00:04:59,132 --> 00:05:04,536
"A sea of tears
my eyes behold"
17
00:05:05,138 --> 00:05:10,804
My heart lies barren
18
00:05:11,944 --> 00:05:17,541
"For those few gusts
of wind..."
19
00:05:17,817 --> 00:05:23,153
for those wet nights...
20
00:05:24,791 --> 00:05:30,161
I wait
21
00:05:37,337 --> 00:05:39,828
For the cloudburst
22
00:05:40,173 --> 00:05:43,165
For those showers
23
00:05:43,676 --> 00:05:48,579
"For my very own rain,
I wait"
24
00:05:50,483 --> 00:05:55,580
"For my heart-beat,
for my breath..."
25
00:05:56,689 --> 00:06:01,592
"to come alive, I wait"
26
00:06:54,380 --> 00:07:00,250
"A rain-cloud shall one day
come blowing here..."
27
00:07:00,753 --> 00:07:06,658
"and my thirst of ages shall
be quenched in moments"
28
00:07:07,260 --> 00:07:13,256
"Having restored you
to my arms..."
29
00:07:13,833 --> 00:07:19,271
"time shall come to a standstill,
you will see"
30
00:07:19,906 --> 00:07:25,674
"For the prayers that might
bring about this miracle..."
31
00:07:26,279 --> 00:07:31,683
"for those sanctuaries that are mine
for a lifetime..."
32
00:07:32,452 --> 00:07:37,685
I wait
33
00:07:45,832 --> 00:07:51,293
"For you to arrive,
to have you for myself..."
34
00:07:51,604 --> 00:07:56,701
"so that you never return...
I wait"
35
00:08:31,344 --> 00:08:32,743
Kaaya...
36
00:08:33,346 --> 00:08:34,711
Kaaya...
37
00:08:48,361 --> 00:08:50,352
Where have you been?
38
00:08:50,663 --> 00:08:54,360
"Like a mad girl, you go around
everywhere bare-footed"
39
00:08:55,001 --> 00:08:56,559
What do you really do?
40
00:08:59,772 --> 00:09:01,364
What are you hiding?
41
00:09:03,776 --> 00:09:04,765
Let me see!
42
00:09:07,613 --> 00:09:09,774
You've started writing poetry again?
43
00:09:12,552 --> 00:09:15,783
And what's this...?
The Wait
44
00:09:16,589 --> 00:09:20,787
The Wait! For whom?
And what the hell for?
45
00:09:21,394 --> 00:09:23,385
An idle mind is
a devil's workshop
46
00:09:23,496 --> 00:09:25,396
No wonder you keep thinking
about worthless things
47
00:09:26,599 --> 00:09:31,400
"If there is anything in life,
it's sacrifice and devotion"
48
00:09:31,571 --> 00:09:35,803
So that you may have a wonderful
life after this one
49
00:09:36,409 --> 00:09:39,401
"A life which has
no misery, no sorrow..."
50
00:09:40,079 --> 00:09:42,411
which has only joy to offer
51
00:09:43,549 --> 00:09:46,416
I keep following
the Rimpochek around...
52
00:09:46,586 --> 00:09:48,417
so that they make you
part of the monastery
53
00:09:48,921 --> 00:09:53,415
And you secretly go around writing
nonsense on paper!
54
00:09:57,430 --> 00:10:01,423
Kaaya! Where are you going?
The Lama Norbu is looking for you
55
00:10:01,567 --> 00:10:02,761
It's very important
56
00:10:10,776 --> 00:10:16,442
"When He wishes to punish us,
He fulfills a dream of ours"
57
00:10:18,451 --> 00:10:24,447
I remember the dreams you used
to have as a small child
58
00:10:25,758 --> 00:10:30,127
"Of flying higher than the clouds,
of touching the Moon..."
59
00:10:30,763 --> 00:10:33,459
of gathering all the stars
in your lap!
60
00:10:33,866 --> 00:10:35,857
Of grabbing the rainbow
61
00:10:37,703 --> 00:10:40,866
I really wish to take you
higher than the clouds today
62
00:10:41,674 --> 00:10:46,043
"Will you do something for us, child?
- Oh yes. She certainly will!"
63
00:10:46,479 --> 00:10:49,812
Kaaya's the one I'm asking.
And she must answer me
64
00:10:52,785 --> 00:10:55,879
"Will you do something
for us, child?"
65
00:10:56,489 --> 00:10:59,890
"Yes, of course.
But what is to be done?"
66
00:11:00,893 --> 00:11:02,884
The Rimpochek has had a dream
67
00:11:03,896 --> 00:11:06,888
Our spiritual leader is in Delhi
68
00:11:07,733 --> 00:11:10,896
He has had a reincarnation
69
00:11:11,637 --> 00:11:14,902
He's now there in
the form of a child
70
00:11:16,175 --> 00:11:17,904
You will bring him here from Delhi
71
00:11:18,210 --> 00:11:20,906
Because this monastery
is his real home
72
00:11:24,684 --> 00:11:27,517
Lama Dorji shall accompany you
till Delhi
73
00:11:28,521 --> 00:11:32,924
"After that, you will return here
with the child"
74
00:12:29,582 --> 00:12:30,981
"It's him, all right"
75
00:12:32,585 --> 00:12:34,576
May you have a long life
76
00:12:34,720 --> 00:12:36,585
Be careful how you
take him there
77
00:12:36,756 --> 00:12:38,986
Because that is where he belongs
78
00:12:39,225 --> 00:12:42,991
"Kaaya, it's now your responsibility
to take him to the monastery"
79
00:12:49,902 --> 00:12:52,598
The hotel coach will drop you
at the airport at 5 a.m.
80
00:12:52,872 --> 00:12:55,602
"Your flight to Manali
takes off at 6 a.m., Madam"
81
00:12:58,110 --> 00:12:59,099
Come
82
00:13:05,618 --> 00:13:07,017
Over there. Let's go
83
00:13:10,623 --> 00:13:11,954
Go on!
84
00:15:06,739 --> 00:15:08,001
"Hurry up, sir!"
85
00:15:09,008 --> 00:15:11,738
Can't you see...?
I'm washing my hands
86
00:17:11,530 --> 00:17:14,590
Who saw the body first?
- That kid over there
87
00:17:26,879 --> 00:17:28,278
What work do you
have with him?
88
00:17:28,547 --> 00:17:30,538
"Relax, Madam. I'm a police officer"
89
00:17:30,883 --> 00:17:35,286
I need to have a word with the child.
What's his name?
90
00:17:35,521 --> 00:17:38,285
Lama. But he knows
nothing about all this
91
00:17:38,891 --> 00:17:42,292
We have nothing to do
with whatever has happened
92
00:17:42,895 --> 00:17:46,888
We've got to get home. We've got
to take the flight tomorrow morning
93
00:17:47,066 --> 00:17:48,499
There will be more flights
94
00:17:50,202 --> 00:17:53,899
"Lama, carefully listen
to what I say"
95
00:17:54,907 --> 00:17:58,308
That man who got killed
was a police officer
96
00:17:58,911 --> 00:18:02,312
It's my job to find his killers
97
00:18:02,915 --> 00:18:07,318
So tell me whatever you saw
98
00:18:08,921 --> 00:18:11,913
I...
- Yes? Go on
99
00:18:14,626 --> 00:18:15,786
Don't be afraid
100
00:18:15,928 --> 00:18:17,725
I saw him
101
00:18:18,097 --> 00:18:22,329
Whom did you see?
The one who lay on the floor?
102
00:18:26,939 --> 00:18:31,933
I saw the one who killed him
103
00:18:32,945 --> 00:18:35,937
What was he to look like?
- He...
104
00:18:36,115 --> 00:18:38,583
Yes? Speak up
105
00:18:39,952 --> 00:18:43,581
He...
- Don't be afraid. Tell me
106
00:18:45,557 --> 00:18:46,581
Speak up
107
00:18:46,725 --> 00:18:47,885
One moment
108
00:18:49,962 --> 00:18:54,365
I wish to say something to you.
You just don't understand
109
00:18:54,967 --> 00:18:57,367
We have nothing to do
with this incident
110
00:18:57,970 --> 00:18:59,961
Please think about the child
111
00:19:00,105 --> 00:19:02,096
Can't you see how scared he is?
112
00:19:02,274 --> 00:19:06,370
He's the reincarnation of a
leading spiritual leader
113
00:19:06,979 --> 00:19:09,743
It's very necessary for him to
return home at the earliest
114
00:19:10,149 --> 00:19:13,983
"What did you say? A reincarnation?
- Yes, a reincarnation"
115
00:19:18,223 --> 00:19:21,386
I'm sorry. He could be a
reincarnation for you...
116
00:19:21,627 --> 00:19:23,993
"for us, he's just a witness"
117
00:19:24,296 --> 00:19:28,164
You can't leave this place until
our investigation is completed
118
00:19:28,300 --> 00:19:29,790
It's a legal matter
119
00:19:30,002 --> 00:19:33,665
We have nothing to do with your
legalities and your world
120
00:19:34,006 --> 00:19:35,405
Why don't you understand?
121
00:19:37,009 --> 00:19:38,670
You now have something
to do with us
122
00:19:39,011 --> 00:19:41,002
Whether you like it or not
123
00:19:41,513 --> 00:19:46,007
And those that don't come to the
courts on our summons...
124
00:19:47,019 --> 00:19:48,418
go straight to jail
125
00:19:49,021 --> 00:19:50,420
Which do you prefer?
126
00:19:51,390 --> 00:19:53,017
"Let's go, Zakir"
127
00:20:00,432 --> 00:20:03,026
Where are you taking us?
Will someone tell me?
128
00:20:06,038 --> 00:20:08,438
"Shiven, let's drop them
at the police station"
129
00:20:08,540 --> 00:20:11,202
Are you out of your mind?
They? At the police station?
130
00:20:11,443 --> 00:20:14,674
"Let's put them up at a hotel then.
- What's wrong with you, Zakir?"
131
00:20:15,547 --> 00:20:17,378
How can we leave them alone?
132
00:20:17,716 --> 00:20:21,447
Take them to your house.
Ask your wife to look after them
133
00:20:21,553 --> 00:20:24,454
You're going to have me killed!
Niloufer will have my blood
134
00:20:26,725 --> 00:20:29,455
We just got rid of the guests
who were here for the wedding
135
00:20:29,728 --> 00:20:31,457
She needs a break
136
00:20:34,066 --> 00:20:37,467
Why don't you take them
to Anna's place?
137
00:20:39,071 --> 00:20:40,470
She even has an air-conditioner
138
00:20:40,572 --> 00:20:43,063
They're folks from the hills.
They'll find it hot at my place
139
00:20:44,076 --> 00:20:47,477
All right. I don't have a choice
140
00:20:48,080 --> 00:20:50,071
I'll have to do
what I didn't want to
141
00:21:13,772 --> 00:21:14,761
Listen to me!
142
00:21:22,414 --> 00:21:24,245
You dare hit my sister!
143
00:21:25,617 --> 00:21:27,312
"My sister, you hit...?"
144
00:21:31,123 --> 00:21:35,116
We still aren't divorced!
She continues to be my wife!
145
00:21:35,227 --> 00:21:39,129
"If you were a husband, you wouldn't
have left your wife and kids like this!"
146
00:21:39,431 --> 00:21:42,127
"The next time I see you here,
you're going to regret it"
147
00:21:42,234 --> 00:21:43,758
"Take him away, Zakir!"
148
00:21:48,140 --> 00:21:49,539
"Okay, move it"
149
00:21:54,446 --> 00:21:56,641
It's late in the night.
I'll drop you home
150
00:21:58,650 --> 00:22:00,811
Where are the kids?
- Upstairs
151
00:22:01,153 --> 00:22:03,144
They're upstairs and you still
let him into the house?
152
00:22:03,822 --> 00:22:06,154
Don't tell me how to
bring up my kids!
153
00:22:06,325 --> 00:22:09,556
"If you love them so much, get married
and have your own children!"
154
00:22:10,796 --> 00:22:13,560
And this is my personal affair.
- This is not personal
155
00:22:13,665 --> 00:22:16,156
It's for the law!
It's a crime to beat your wife
156
00:22:24,176 --> 00:22:28,169
We can discuss this tomorrow...
who are they?
157
00:22:33,185 --> 00:22:34,584
My guests
158
00:22:35,187 --> 00:22:36,677
They'll spend the night here
159
00:22:38,190 --> 00:22:40,181
I had no choice
160
00:22:50,502 --> 00:22:51,526
Please come
161
00:22:51,703 --> 00:22:56,606
I'm sorry but we seem to have
welcomed you with a domestic fight
162
00:22:58,710 --> 00:23:02,612
"If there's anything you need,
do please call me"
163
00:23:03,215 --> 00:23:04,204
Okay
164
00:23:23,235 --> 00:23:25,226
Who on earth are they?
165
00:23:25,871 --> 00:23:30,240
The sight of the picture on the wall
almost killed the girl!
166
00:23:33,245 --> 00:23:34,644
It's cold
167
00:23:35,247 --> 00:23:36,646
Let me heat it up for you
168
00:23:39,251 --> 00:23:42,243
"Heat it up! You're showing
a lot of affection, aren't you?"
169
00:23:45,424 --> 00:23:50,919
That kid... he's the reincarnation
of a very learned spiritual leader
170
00:23:51,263 --> 00:23:54,255
A reincarnation?
- Yes
171
00:23:54,433 --> 00:23:58,267
"He's born again.
- You mean, he's born again?"
172
00:24:03,275 --> 00:24:05,675
"One life, you can barely lead"
173
00:24:07,279 --> 00:24:09,679
And you'll have to lead another
174
00:24:17,956 --> 00:24:19,287
Put that hand down!
175
00:24:19,791 --> 00:24:23,693
"And you, are you at a bloody wedding?
Take off your glasses!"
176
00:24:23,829 --> 00:24:27,287
Watch how you stand!
Put that hand down!
177
00:24:38,310 --> 00:24:42,303
Take a careful look and tell me
which one of them it was...
178
00:24:43,315 --> 00:24:45,306
that you saw in the toilet
179
00:25:08,340 --> 00:25:11,332
Relax. Take another look.
There's no hurry
180
00:25:11,510 --> 00:25:13,000
I'm here with you
181
00:25:29,160 --> 00:25:30,354
Take them away
182
00:25:40,772 --> 00:25:42,763
This plane's for you
183
00:25:53,385 --> 00:25:57,788
"I'm sorry the kid has to do all this,
much against my wishes"
184
00:25:59,090 --> 00:26:00,785
You're not sorry at all
185
00:26:01,393 --> 00:26:05,386
You're actually happy
to have found a witness
186
00:26:09,401 --> 00:26:12,393
What are we going to do?
- What...?
187
00:26:12,637 --> 00:26:16,198
We've got to eat.
It's one already
188
00:26:16,575 --> 00:26:19,408
I'll take them out to lunch.
Have another batch ready by then
189
00:26:22,814 --> 00:26:24,406
Let's go
190
00:26:41,433 --> 00:26:43,424
Why did you change tables?
191
00:26:44,102 --> 00:26:47,435
"What happened, Lamo?
- Look down, Lamo"
192
00:28:21,199 --> 00:28:23,531
Where's the boss?
- Watching the match. Aren't you?
193
00:28:23,702 --> 00:28:25,192
"Papa, Shiven is here"
194
00:28:33,745 --> 00:28:35,235
We're going to win this time!
195
00:28:37,949 --> 00:28:41,407
What's up...?
You aren't happy
196
00:28:41,853 --> 00:28:43,548
"Bad news, sir"
197
00:28:44,856 --> 00:28:47,848
It was Raj Mehra
who killed R.B. Singh
198
00:28:53,465 --> 00:28:56,127
I couldn't even dream Raj
would do a thing like this
199
00:28:57,068 --> 00:28:58,558
But this is the truth
200
00:29:00,572 --> 00:29:02,233
"You aren't making
a mistake, are you?"
201
00:29:02,574 --> 00:29:05,566
"I wouldn't have been here,
if I wasn't sure"
202
00:29:12,584 --> 00:29:14,575
"I've got to know
the entire game, sir"
203
00:29:14,919 --> 00:29:17,581
Raj killed seven gangsters in
encounters last year...
204
00:29:17,789 --> 00:29:19,984
and all seven of them belonged
to the Chhota Babban gang
205
00:29:20,125 --> 00:29:24,585
And in the three raids Raj
conducted on the Rauf gang...
206
00:29:24,763 --> 00:29:27,994
not even one gangster was shot.
Each one of them escaped
207
00:29:28,166 --> 00:29:30,999
"I've been looking up the Intelligence
Bureau files just now, sir"
208
00:29:31,402 --> 00:29:34,599
Raj has bought lots of property
in the last year and half
209
00:29:35,607 --> 00:29:39,600
And his lifestyle is far too opulent
for his meagre earnings
210
00:29:41,613 --> 00:29:44,013
What are you getting at?
- Just that...
211
00:29:44,616 --> 00:29:49,019
"although Raj wears the police uniform,
he works for the Rauf gang"
212
00:29:49,621 --> 00:29:55,025
It's such a shame! It's such a shame
to be working with such guys
213
00:29:57,629 --> 00:30:02,623
What would you need to clear
the department of this filth?
214
00:30:02,934 --> 00:30:05,767
The help of the people
outside the department
215
00:30:05,970 --> 00:30:09,030
"Because they're the ones who can
tell us who else is involved, sir"
216
00:30:10,642 --> 00:30:13,042
All right. I'll make arrangements
217
00:30:15,647 --> 00:30:20,641
"Tell me something, Shiven. Who else
knows this, apart from you and me?"
218
00:30:21,152 --> 00:30:22,312
"No one, sir"
219
00:30:24,656 --> 00:30:26,647
Don't even tell anyone.
- All right
220
00:30:27,192 --> 00:30:29,057
Your life could be in danger
221
00:30:31,663 --> 00:30:33,654
"I'm with you.
- Thank you, sir"
222
00:31:32,957 --> 00:31:36,222
"What do you think you're doing, ass?
- Go in!"
223
00:32:18,770 --> 00:32:20,761
Kaaya... wake up
224
00:32:20,939 --> 00:32:23,772
Shiven's here. He says you must
leave immediately. Hurry
225
00:32:23,942 --> 00:32:26,172
Bring Lamo along too. C'mon
226
00:32:29,781 --> 00:32:33,774
"Listen, park my car in your garage
and lock the garage"
227
00:32:34,285 --> 00:32:37,186
"What's happening, Shiven?
- You needn't know anything"
228
00:32:37,789 --> 00:32:41,782
I just took your car and told you
nothing. So you don't know a thing
229
00:32:41,960 --> 00:32:44,793
You know nothing about
that girl and the kid
230
00:32:44,963 --> 00:32:47,796
Neither have you seen them nor
have you ever heard about them
231
00:32:47,999 --> 00:32:50,467
"Do you understand?
- What's happening here, Shiven?"
232
00:32:53,471 --> 00:32:55,803
Can't you do a thing
without asking questions?
233
00:32:55,974 --> 00:32:57,805
Just do as I say!
234
00:33:05,817 --> 00:33:07,808
Listen carefully to me
235
00:33:09,821 --> 00:33:12,813
Steal the file pertaining to
R.B. Singh's murder
236
00:33:13,992 --> 00:33:17,826
It contains the name of the girl
and the kid
237
00:33:18,830 --> 00:33:21,822
Destroy the file.
- What are you saying?
238
00:33:22,000 --> 00:33:24,230
What's happening?
- Nothing
239
00:33:24,836 --> 00:33:29,239
I'm going away for a few days.
I'll give you a call when I can
240
00:33:29,474 --> 00:33:31,237
But what the hell is going on?
241
00:33:31,676 --> 00:33:34,236
D.C.P. Sushil Mathur is
part of the conspiracy
242
00:33:35,847 --> 00:33:37,838
There could be others too
243
00:33:39,083 --> 00:33:40,846
I'll explain everything
when I return
244
00:33:42,353 --> 00:33:43,911
"You're listening, aren't you?"
245
00:33:44,155 --> 00:33:48,251
"Yes, I'm listening.
- Be careful, Zakir"
246
00:33:51,863 --> 00:33:56,266
What's happening? You yourself said
there was no danger in the city
247
00:33:56,367 --> 00:33:58,164
And I was wrong!
248
00:34:38,109 --> 00:34:40,907
They don't call me an
encounter king for nothing
249
00:34:44,916 --> 00:34:46,577
A bullet has struck him
250
00:35:06,571 --> 00:35:10,337
"With thunder and lightning,
arrive the rains"
251
00:35:22,753 --> 00:35:26,951
"Thunder and lightning
bring the rains"
252
00:35:39,337 --> 00:35:43,364
"On what unknown paths
do the clouds pour...?"
253
00:35:47,278 --> 00:35:52,375
"Come, let's enjoy the
lovely season"
254
00:35:55,987 --> 00:35:59,388
"With thunder and lightning,
arrive the rains"
255
00:36:12,670 --> 00:36:19,405
"Come to me, my love..."
256
00:36:20,011 --> 00:36:23,003
give me the lethal poison...
257
00:36:23,347 --> 00:36:27,010
or pray for me to live
258
00:36:28,219 --> 00:36:31,416
What ties are these...?
259
00:36:32,023 --> 00:36:35,424
That bind breath together?
260
00:36:36,327 --> 00:36:43,358
Heed the cry of my heart...
261
00:37:23,374 --> 00:37:25,467
"Shiven, what's happening to you?"
262
00:37:30,081 --> 00:37:31,480
I happened to doze off
263
00:37:32,083 --> 00:37:35,075
Know what? Sit with me
on the front seat
264
00:37:35,253 --> 00:37:38,279
Wake me up if I doze off again
265
00:37:38,723 --> 00:37:40,486
Are you all right?
- Go on!
266
00:37:41,225 --> 00:37:47,494
"Life shall be immersed
in a million hues"
267
00:37:48,599 --> 00:37:55,732
"This lovely evening,
I shall never forget"
268
00:37:56,707 --> 00:38:04,512
"Let there be some exchange
between your eyes and mine"
269
00:38:05,182 --> 00:38:08,117
How much longer?
- We'll be there in a little while
270
00:38:16,294 --> 00:38:20,526
"With thunder and lightning,
arrive the rains"
271
00:38:30,141 --> 00:38:33,133
Take some rest. I'll fetch
something for you to eat
272
00:38:33,544 --> 00:38:36,536
No. I've got to go
273
00:38:38,149 --> 00:38:40,413
When will you come to take Lama
for the case?
274
00:38:41,152 --> 00:38:42,676
There will be no case
275
00:38:57,435 --> 00:38:58,527
Duck!
276
00:39:36,207 --> 00:39:38,607
What are you doing...?
There's no one here!
277
00:39:38,709 --> 00:39:40,540
What are you doing?
278
00:39:46,717 --> 00:39:49,550
Blood! I must take you
to the hospital!
279
00:39:49,920 --> 00:39:51,615
No! No hospitals!
280
00:39:52,223 --> 00:39:54,214
No doctors!
- Why not?
281
00:39:55,526 --> 00:39:59,223
It's a bullet injury.
The police will register a case...
282
00:39:59,430 --> 00:40:00,795
and they'll eventually find me
283
00:40:01,232 --> 00:40:03,223
But Shiven...
- Try and understand!
284
00:40:04,368 --> 00:40:07,633
"If they can get to me,
they can get to you too"
285
00:40:08,539 --> 00:40:11,235
They'll kill Lama.
They'll kill you too!
286
00:40:19,250 --> 00:40:20,911
Where did the gunfire come from?
287
00:40:21,886 --> 00:40:24,650
"Who's this man?
When did you arrive, Kaaya?"
288
00:40:26,557 --> 00:40:30,049
Why's he bleeding?
Go and call Lama Norbu
289
00:40:34,265 --> 00:40:36,062
His body temperature is rising
290
00:40:47,278 --> 00:40:49,940
The bullet went right through
291
00:40:51,415 --> 00:40:53,280
He has lost much blood
292
00:40:56,053 --> 00:40:58,044
"Kaaya, I'm no doctor"
293
00:40:59,156 --> 00:41:00,987
I can't treat him
294
00:41:02,393 --> 00:41:04,088
Let's take him to the army hospital
295
00:41:04,428 --> 00:41:06,726
"No, we can't take him to the hospital"
296
00:41:07,164 --> 00:41:11,100
Can't take him to the hospital?
Didn't you hear what he said?
297
00:41:11,435 --> 00:41:13,960
"If he dies here,
the police will come here"
298
00:41:14,371 --> 00:41:16,862
We'll be charged
for breaking the law
299
00:41:18,309 --> 00:41:20,971
We'll pray for him.
In case he dies...
300
00:41:21,312 --> 00:41:24,110
we'll find some way out.
- Kaaya...
301
00:41:24,448 --> 00:41:26,439
it's a question of someone's life
302
00:41:27,084 --> 00:41:29,552
It's a responsibility
we can't take
303
00:41:30,087 --> 00:41:32,078
I know everything
304
00:41:32,423 --> 00:41:35,756
But you don't know that this man
didn't even care for his life...
305
00:41:36,093 --> 00:41:37,993
to help us reach here
306
00:41:38,329 --> 00:41:41,196
If the people who shot him
find this out...
307
00:41:41,532 --> 00:41:43,659
they will do the same
to me and Lamo
308
00:41:44,335 --> 00:41:47,566
We have no choice.
- Kaaya...
309
00:41:48,205 --> 00:41:49,194
It's all right
310
00:41:50,140 --> 00:41:52,005
Do you have linseed oil?
- Yes
311
00:41:52,443 --> 00:41:56,937
Mix three parts of linseed oil with
one part of milk. Apply on his wound
312
00:41:59,216 --> 00:42:02,049
I'm going home.
I'll send you some herbal tea
313
00:42:02,386 --> 00:42:03,785
Let him drink it
314
00:42:05,356 --> 00:42:07,153
Pray for the best
315
00:42:08,459 --> 00:42:10,484
If he survives the night...
316
00:42:11,395 --> 00:42:12,953
he might live
317
00:42:13,297 --> 00:42:14,764
"Thank you, Lama Norbu"
318
00:42:15,099 --> 00:42:16,361
Thank you very much
319
00:42:18,235 --> 00:42:20,260
Kaaya! What's this?
320
00:42:22,139 --> 00:42:23,970
There's no room
for this thing here
321
00:42:24,308 --> 00:42:27,971
"I know, father. When he leaves,
it goes along with him"
322
00:43:33,243 --> 00:43:34,232
Relax
323
00:43:36,213 --> 00:43:37,874
Don't touch the kid
324
00:43:41,452 --> 00:43:43,113
Don't touch the girl
325
00:44:25,362 --> 00:44:26,351
Shiven...
326
00:45:29,560 --> 00:45:32,222
I have told you
all that I had to
327
00:45:32,563 --> 00:45:34,588
I have nothing more to say
328
00:45:34,932 --> 00:45:38,026
"Look Anna, Shiven is in trouble"
329
00:45:39,436 --> 00:45:41,427
He has been accused
of taking a bribe
330
00:45:42,573 --> 00:45:45,041
A bribe? Shiven?
331
00:45:46,343 --> 00:45:49,244
"Nobody is going to believe it.
- I don't, either"
332
00:45:49,580 --> 00:45:53,107
Same with you.
But the people?
333
00:45:54,585 --> 00:45:56,576
There are allegations against him
334
00:45:57,588 --> 00:46:00,580
"He must come here and explain things,
justify himself"
335
00:46:01,558 --> 00:46:05,995
"As of now, step back, please.
I need to shut the door"
336
00:46:15,172 --> 00:46:16,264
Look Anna...
337
00:46:17,708 --> 00:46:20,609
I don't want to take you
to the police station
338
00:46:22,613 --> 00:46:25,844
I told you!
I know nothing
339
00:46:26,183 --> 00:46:27,844
You are Shiven's sister
340
00:46:29,419 --> 00:46:32,616
Your brother must've told you
something before he left
341
00:46:33,624 --> 00:46:38,288
About his travel plans...
with the girl and the kid
342
00:46:40,397 --> 00:46:41,421
Didn't he?
343
00:46:47,805 --> 00:46:49,295
Anna knows nothing
344
00:46:51,408 --> 00:46:54,036
Wonder who stole the report
from the police station
345
00:46:55,646 --> 00:46:57,637
Now how am I going to trace them?
346
00:46:59,483 --> 00:47:01,314
How am I going to trace the girl?
347
00:47:01,652 --> 00:47:03,984
"You will, you will"
348
00:47:07,457 --> 00:47:10,984
"They can run, but they can't hide"
349
00:47:28,679 --> 00:47:30,078
Who are they?
350
00:47:30,714 --> 00:47:32,682
They are monks from the monastery
351
00:47:33,383 --> 00:47:35,180
They are here to look you up
352
00:47:35,686 --> 00:47:38,917
And this is our Lama Norbu
353
00:47:39,489 --> 00:47:41,354
He's the one who saved your life
354
00:47:41,692 --> 00:47:43,683
Who else knows about my whereabouts?
355
00:47:44,695 --> 00:47:46,128
Only them
356
00:47:48,498 --> 00:47:51,695
How long have I been here?
- Since the last three days
357
00:47:55,772 --> 00:47:56,898
I must go
358
00:47:57,207 --> 00:48:00,142
You can't go anywhere.
- I need to go
359
00:48:00,477 --> 00:48:02,172
I have lots to do
360
00:48:05,582 --> 00:48:09,040
"If your body seeks rest,
it is your duty to abide by it"
361
00:48:10,520 --> 00:48:12,078
Hereabouts they say that...
362
00:48:12,422 --> 00:48:16,756
"When there's a solution to a problem,
there's no need to worry"
363
00:48:17,427 --> 00:48:20,828
"If there's no solution,
it's no good worrying"
364
00:48:21,798 --> 00:48:24,323
"So, stop worrying"
365
00:48:25,535 --> 00:48:27,526
And have the herbal tea
from time to time
366
00:48:39,783 --> 00:48:43,412
Ask the monk
if this is tea or kerosene
367
00:48:43,754 --> 00:48:46,518
You can ask him
once you get well
368
00:48:48,492 --> 00:48:51,427
"Kaaya, a bullet wound
is something serious"
369
00:48:51,762 --> 00:48:55,493
"Lama Norbu has no doubt cured him,
but this is not where he belongs"
370
00:48:56,533 --> 00:48:58,433
He must go back
371
00:49:00,771 --> 00:49:04,263
Didn't you see?
He is eager to get back
372
00:49:04,675 --> 00:49:06,643
He will go as soon as he gets well
373
00:49:09,646 --> 00:49:12,376
How soon will he get well?
- One month
374
00:49:12,783 --> 00:49:16,082
Maybe sooner.
We need to have patience
375
00:50:18,715 --> 00:50:20,239
What are you writing?
376
00:50:21,852 --> 00:50:22,841
A poem
377
00:50:23,587 --> 00:50:24,576
Poem?
378
00:50:25,555 --> 00:50:26,544
Yes
379
00:50:26,857 --> 00:50:29,655
The valley is so quiet
that I find it suffocating
380
00:50:30,861 --> 00:50:34,319
"When I try to pen something,
chaos takes over my mind..."
381
00:50:34,664 --> 00:50:36,359
and breaks the silence
382
00:50:37,667 --> 00:50:39,362
It's really quiet out here
383
00:50:40,871 --> 00:50:43,101
I can hear my heartbeats
384
00:50:46,643 --> 00:50:48,406
Let me hear.
What have you written?
385
00:50:48,678 --> 00:50:49,667
No
386
00:50:50,814 --> 00:50:51,803
Please
387
00:50:53,884 --> 00:50:58,116
Let me feel the chaos
in your mind
388
00:50:59,756 --> 00:51:01,485
Shall I...?
- Please
389
00:51:12,903 --> 00:51:14,894
Open your eyes
390
00:51:15,772 --> 00:51:17,364
Lend me your ears
391
00:51:17,707 --> 00:51:19,572
I have much to offer
392
00:51:20,710 --> 00:51:22,701
But I wish to offer
something that belongs to me
393
00:51:24,915 --> 00:51:26,678
A ray of sunlight...
394
00:51:26,983 --> 00:51:28,974
a droplet of sky...
395
00:51:29,786 --> 00:51:31,617
half a cuckoo's call...
396
00:51:31,922 --> 00:51:34,322
and some fantasies
397
00:51:35,926 --> 00:51:38,121
"If you like it,
ask for more"
398
00:51:39,096 --> 00:51:41,087
For all that I have to offer...
399
00:51:41,932 --> 00:51:43,923
I wish to offer something
from my heart
400
00:51:46,703 --> 00:51:48,432
A mirror like the sky...
401
00:51:49,139 --> 00:51:51,607
a tinful of butterflies...
402
00:51:53,410 --> 00:51:55,275
a spoonful of waves...
403
00:51:56,079 --> 00:51:58,547
and a fistful of life
404
00:52:03,553 --> 00:52:05,612
"If you like it,
ask for more"
405
00:52:06,957 --> 00:52:08,948
For all that I have to offer...
406
00:52:09,192 --> 00:52:11,183
I wish to offer something
from my heart
407
00:52:31,148 --> 00:52:33,981
Time to give you medication.
I'll get it
408
00:52:34,784 --> 00:52:35,773
Kaaya...
409
00:52:44,995 --> 00:52:45,984
Nothing
410
00:56:05,161 --> 00:56:06,685
"What's on your mind, my child?"
411
00:56:08,365 --> 00:56:09,354
Nothing
412
00:56:10,967 --> 00:56:14,198
"I was feeling scared inside,
so I came out"
413
00:56:22,379 --> 00:56:24,870
One must have a grip
over one's desires
414
00:56:26,216 --> 00:56:28,207
You never know
when they come true
415
00:56:30,253 --> 00:56:32,721
The greatest joy is
in seeking the truth
416
00:56:35,024 --> 00:56:36,889
"Everything else is a waste, dear"
417
00:56:37,761 --> 00:56:38,750
Everything
418
00:57:57,907 --> 00:57:58,896
No!
419
00:57:59,309 --> 00:58:00,640
Give it to me
420
00:58:02,045 --> 00:58:03,307
Give it to me
421
00:58:05,348 --> 00:58:06,508
Give it here
422
00:58:08,651 --> 00:58:10,482
Don't touch it again
423
00:58:19,229 --> 00:58:20,628
Want to play?
424
00:58:22,265 --> 00:58:23,732
You can play now
425
00:58:25,335 --> 00:58:27,326
I'll let you play this time
426
00:58:28,137 --> 00:58:29,126
Never again
427
00:58:33,343 --> 00:58:35,004
Lamo! What's going on?
428
00:58:42,085 --> 00:58:44,076
"Lamo, go outside.
I'll be there"
429
00:58:49,058 --> 00:58:50,753
It was empty
430
00:58:51,361 --> 00:58:52,828
He was just playing with it
431
00:58:55,498 --> 00:58:57,056
"I thought, the gun was..."
432
00:58:57,367 --> 00:59:00,859
Out of question! It is about you
and your ideals
433
00:59:03,139 --> 00:59:05,937
"Let alone play, Lamo is not even
supposed to touch such things"
434
00:59:06,442 --> 00:59:08,376
"In fact, none of us is"
435
00:59:12,382 --> 00:59:15,818
And listen... as long as
you are with us...
436
00:59:16,152 --> 00:59:17,847
I would like you...
437
00:59:18,154 --> 00:59:20,384
to respect our traditions
and our trust
438
00:59:24,160 --> 00:59:25,388
I apologise
439
00:59:42,211 --> 00:59:45,510
Keep this
where Lamo can't reach it
440
01:00:02,565 --> 01:00:06,228
"Deputy Commissioner of Police, Delhi,
Sushil Mathur here"
441
01:00:07,437 --> 01:00:09,428
"We need a little help from you, sir"
442
01:00:09,906 --> 01:00:12,101
"Sure, sir.
Tell me"
443
01:00:13,209 --> 01:00:17,009
Tell me... what can I do
for the guys from Delhi?
444
01:00:18,181 --> 01:00:21,446
I'm looking for a girl
445
01:00:22,585 --> 01:00:26,112
She is connected
to the Buddhist monastery
446
01:00:26,556 --> 01:00:29,957
"Sir, there are lots
of monasteries around here"
447
01:00:30,326 --> 01:00:32,658
Which area are you talking about?
448
01:00:33,229 --> 01:00:38,132
"I don't know, sir.
All I know is the girl's name"
449
01:00:38,468 --> 01:00:39,992
Kaaya
450
01:00:40,336 --> 01:00:43,271
Well... her full name?
451
01:00:43,640 --> 01:00:44,800
"No idea, sir"
452
01:00:45,274 --> 01:00:46,263
Whereabouts?
453
01:00:46,476 --> 01:00:49,138
I wouldn't call you
if I knew that
454
01:00:49,479 --> 01:00:52,880
"I mean, which street? Lane?
Telephone number?"
455
01:00:53,282 --> 01:00:56,149
"No sir, nothing.
Because..."
456
01:00:56,486 --> 01:01:00,286
the folks in my department
have only revealed to me...
457
01:01:00,623 --> 01:01:05,720
"her name, and that she is
connected to a Buddhist monastery"
458
01:01:06,295 --> 01:01:08,195
We have lots of monasteries here.
- Really?
459
01:01:08,498 --> 01:01:12,935
"One monastery here, one there,
one right here in Manali;..."
460
01:01:13,269 --> 01:01:15,169
where do we go looking for her?
461
01:01:15,505 --> 01:01:21,102
To go looking for her is like trying
to find a needle in the sand
462
01:01:21,511 --> 01:01:26,505
It concerns a death of a policeman.
He was murdered
463
01:01:27,550 --> 01:01:29,313
One of us has died
464
01:01:29,652 --> 01:01:32,120
"Won't you help us out, sir?"
465
01:01:32,522 --> 01:01:35,320
Won't you make a call
for us right now?
466
01:01:35,692 --> 01:01:39,184
"Sir, were there
phones in monasteries..."
467
01:01:39,529 --> 01:01:41,861
I would've surely called
468
01:01:42,865 --> 01:01:45,527
Really? Thank you
469
01:01:45,968 --> 01:01:48,903
I have gained much general knowledge
talking to you
470
01:01:49,238 --> 01:01:50,535
Now please hang up
1
01:02:07,300 --> 01:02:08,300
What's that?
2
01:02:08,500 --> 01:02:10,900
Your clothes are still bloodstained
3
01:02:11,600 --> 01:02:13,200
I have given them for a wash
4
01:02:13,600 --> 01:02:15,700
Until then you can wear these
5
01:02:16,600 --> 01:02:22,000
Another thing. In these clothes
you can pass off as one of us
6
01:02:22,400 --> 01:02:23,700
Is there a telephone nearby?
7
01:02:24,100 --> 01:02:27,300
"You will find one at the army camp,
beyond the valley"
8
01:02:27,600 --> 01:02:30,400
No. I need a public telephone
9
01:02:31,600 --> 01:02:33,300
There's one in the village
10
01:02:33,600 --> 01:02:36,200
But you are not in a state
to go outside
11
01:02:36,600 --> 01:02:38,200
I need to go
12
01:02:38,600 --> 01:02:42,400
No. Lama Norbu has asked...
- I know what he has said
13
01:02:46,500 --> 01:02:49,600
"All right, father will
drop you halfway"
14
01:02:50,100 --> 01:02:53,400
"You will have to tread alone further.
But, hurry up"
15
01:02:59,600 --> 01:03:01,600
Thanks for saving my life
16
01:03:02,800 --> 01:03:04,600
Thanks for what?
17
01:03:05,600 --> 01:03:09,200
I have only repaid you in kind
18
01:03:29,700 --> 01:03:31,300
Is he coming?
19
01:04:02,700 --> 01:04:04,300
What's the matter?
20
01:04:04,700 --> 01:04:07,200
"What makes you laugh?
- Nothing, sir"
21
01:04:08,700 --> 01:04:10,300
There's surely something
22
01:04:11,700 --> 01:04:14,200
Tell me.
What is it?
23
01:04:14,500 --> 01:04:18,700
Just thinking. For all the load
that the poor ass takes...
24
01:04:19,400 --> 01:04:21,200
he gets beaten up
25
01:04:21,600 --> 01:04:25,300
The Creator made humans
as well as asses
26
01:04:26,300 --> 01:04:29,900
Then why is it that
humans can ride an ass...
27
01:04:30,500 --> 01:04:33,000
but an ass can't ride on humans?
28
01:04:34,700 --> 01:04:35,700
I see
29
01:04:37,300 --> 01:04:39,700
"So you feel for the ass, eh?"
30
01:04:41,700 --> 01:04:44,800
"Get off, and walk"
31
01:04:45,800 --> 01:04:48,500
"There's the city,
and this is the road"
32
01:04:49,700 --> 01:04:50,400
Get off
33
01:04:50,700 --> 01:04:51,700
C'mon
34
01:04:59,400 --> 01:05:01,100
What makes you laugh again?
35
01:05:01,800 --> 01:05:03,800
Nothing.
It feels good to look at you
36
01:05:04,600 --> 01:05:07,500
"When you are angry,
you look like a human being"
37
01:05:42,000 --> 01:05:43,200
Are you all right?
38
01:05:43,500 --> 01:05:45,100
I'm coming over...
39
01:05:45,700 --> 01:05:47,100
to do what I left incomplete
40
01:05:47,800 --> 01:05:48,900
Have things cooled down?
41
01:05:49,300 --> 01:05:51,500
"No, it's heated up like never before"
42
01:05:51,800 --> 01:05:53,200
Don't come back
43
01:05:53,500 --> 01:05:56,000
Don't come to Delhi...
don't even think of it
44
01:05:56,400 --> 01:05:58,200
How long will I continue to hide?
45
01:05:58,600 --> 01:06:00,500
I have to return one day
46
01:06:00,900 --> 01:06:02,100
"For my sake, Shiven!"
47
01:06:02,900 --> 01:06:05,000
"Don't make this mistake,
for God's sake"
48
01:06:05,600 --> 01:06:09,500
"Look, the Commissioner has set
an entire army after you"
49
01:06:10,700 --> 01:06:14,300
Have patience.
Stay wherever you are
50
01:06:15,500 --> 01:06:16,600
And listen...
51
01:06:17,800 --> 01:06:19,300
keep calling me
52
01:06:20,800 --> 01:06:24,900
I'll inform you as soon
as things cool down here
53
01:06:26,700 --> 01:06:29,800
"Zakir, I'm so fortunate"
54
01:06:30,800 --> 01:06:33,600
"In such times,
I have a friend like you"
55
01:06:57,800 --> 01:06:59,400
When are you going back?
56
01:07:00,800 --> 01:07:02,800
Bear with me for a few days more
57
01:07:07,800 --> 01:07:09,400
What are you upto?
58
01:07:09,600 --> 01:07:13,000
"As long as I'm here, I think
I must help you folks in some way"
59
01:07:14,600 --> 01:07:16,500
I'll cook food today
60
01:07:17,900 --> 01:07:19,800
Where did you learn to cook?
61
01:07:21,100 --> 01:07:25,200
Loneliness is a teacher
that teaches so much
62
01:07:26,700 --> 01:07:29,200
Just watch. I'm going
to make such a lentil-curry...
63
01:07:29,600 --> 01:07:33,300
that you folks are going
to just relish
64
01:07:48,000 --> 01:07:52,500
"Wonderful.
Amazing lentil-curry, Kaaya"
65
01:07:57,800 --> 01:08:00,900
"Shiven cooked the fare, today"
66
01:08:06,000 --> 01:08:07,300
It's a bit salty
67
01:08:30,100 --> 01:08:32,400
Looks like you are
perfectly all right
68
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
No wonder you are fixing your car
69
01:08:35,900 --> 01:08:37,700
"And you are cooking, too"
70
01:08:38,200 --> 01:08:40,700
Which means you can
also help me a bit
71
01:08:41,100 --> 01:08:43,400
"Why not, sir?
What do you want me to do?"
72
01:08:43,700 --> 01:08:45,700
Not now. Tomorrow morning
73
01:08:46,700 --> 01:08:48,400
Got to milk the churu
74
01:08:49,900 --> 01:08:50,700
Churu...?
75
01:08:51,000 --> 01:08:54,900
"Yes, churu. A yak"
76
01:08:56,000 --> 01:08:57,600
Ever seen one?
77
01:08:58,100 --> 01:09:00,000
I think I've seen it in a picture
78
01:09:01,500 --> 01:09:03,400
"So, get introduced tomorrow morning"
79
01:09:17,300 --> 01:09:18,300
Get up
80
01:09:22,000 --> 01:09:24,600
It's four. Time to milk the yak
81
01:09:35,200 --> 01:09:36,200
Come on
82
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
C'mon...
83
01:09:45,000 --> 01:09:46,100
get cracking
84
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Do what?
85
01:09:57,300 --> 01:09:58,400
Do what?
86
01:10:00,200 --> 01:10:04,600
"Hold, press, pull... and draw milk"
87
01:10:09,200 --> 01:10:10,500
Well young man?
88
01:10:11,200 --> 01:10:14,000
"Your hands don't shiver
while pulling the trigger, do they?"
89
01:10:16,300 --> 01:10:17,300
Hold it
90
01:10:38,800 --> 01:10:40,800
Milking is really a terrible job
91
01:11:23,200 --> 01:11:24,800
What are you watching?
92
01:11:26,100 --> 01:11:27,300
Sunrise
93
01:11:29,100 --> 01:11:33,100
"In the city, we hardly
have the time to look at the sky"
94
01:11:35,100 --> 01:11:37,400
I want to hold this beauty...
95
01:11:39,100 --> 01:11:41,000
"in my fists, for ever"
96
01:11:45,100 --> 01:11:47,600
"Nothing is for ever, Shiven"
97
01:11:49,100 --> 01:11:52,700
"We believe that,
change takes place constantly"
98
01:11:53,900 --> 01:11:55,900
We don't hold on to things
99
01:11:56,800 --> 01:11:59,700
That is why we keep statues
made of butter at the doors
100
01:12:00,100 --> 01:12:02,500
In the afternoon
when the temperature starts rising...
101
01:12:03,900 --> 01:12:05,900
the butter statues begin to melt
102
01:12:07,100 --> 01:12:11,100
It reminds us that
every thing comes to an end...
103
01:12:12,200 --> 01:12:13,300
perishes
104
01:12:16,100 --> 01:12:18,000
Nothing is for ever
105
01:12:32,200 --> 01:12:35,000
It's time for meditation.
I must leave
106
01:12:35,400 --> 01:12:37,200
How many times do you meditate
in a day?
107
01:12:37,500 --> 01:12:39,400
"Thrice, as of now"
108
01:12:40,200 --> 01:12:43,200
I'll meditate six times a day
when I'm back at the gompa
109
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
"Gompa... you mean, monastery?"
110
01:12:48,100 --> 01:12:49,800
When are you leaving?
111
01:12:50,200 --> 01:12:52,000
Soon after you leave
112
01:13:32,100 --> 01:13:34,200
I've fallen in love with you
113
01:13:34,600 --> 01:13:37,300
My heart goes out to you
114
01:13:45,200 --> 01:13:47,900
Across streets and lanes...
115
01:13:48,300 --> 01:13:50,600
my heart seeks you
116
01:13:51,900 --> 01:13:54,300
"Across streets and lanes,
my heart seeks you"
117
01:13:54,600 --> 01:13:56,900
My eyes pine without you
118
01:13:57,300 --> 01:14:00,000
My heart's fallen for you
119
01:14:17,900 --> 01:14:22,400
"Come to me, my love"
120
01:14:24,300 --> 01:14:27,900
My heart...
121
01:14:30,600 --> 01:14:35,300
seeks you
122
01:14:37,500 --> 01:14:42,100
It looks for a trace of you
123
01:14:43,300 --> 01:14:45,800
I've fallen in love with you
124
01:15:49,400 --> 01:15:53,000
What I return to you...
125
01:15:53,400 --> 01:15:57,100
always belonged to you
126
01:15:58,500 --> 01:16:03,500
What have I to lose?
127
01:16:04,400 --> 01:16:06,700
Of my own...
128
01:16:07,400 --> 01:16:09,500
I have nothing
129
01:16:13,000 --> 01:16:16,700
Every thing belongs to you
130
01:16:18,200 --> 01:16:22,400
"Without you,
my heart..."
131
01:16:24,400 --> 01:16:29,400
is like the terrified deer...
132
01:16:31,200 --> 01:16:35,400
is like the hysteric breeze
133
01:16:37,100 --> 01:16:39,300
I've fallen in love with you
134
01:16:39,600 --> 01:16:42,600
My heart goes out to you
135
01:18:24,900 --> 01:18:27,500
What's that?
136
01:18:27,700 --> 01:18:29,700
A gift for you
137
01:18:31,800 --> 01:18:33,100
A hawk?
138
01:18:35,500 --> 01:18:40,500
There's a story behind the hawk.
Would you like to hear it?
139
01:18:45,500 --> 01:18:49,500
"On a stormy night like this one,
there was blowing a strong breeze"
140
01:18:51,800 --> 01:18:54,300
To save its loved ones
from the breeze...
141
01:18:54,700 --> 01:18:58,500
this hawk took off to fly
from one mountain to another
142
01:19:00,700 --> 01:19:02,600
One of its loved ones
fell off on the way
143
01:19:04,000 --> 01:19:06,300
And she didn't even get to know
144
01:19:07,700 --> 01:19:12,700
That hawk went and fell
among a flock of hens
145
01:19:14,600 --> 01:19:17,100
And it started growing up
among the chickens...
146
01:19:17,500 --> 01:19:19,500
and started thinking it
was a chicken too
147
01:19:21,200 --> 01:19:23,500
Whenever it looked up
at the skies...
148
01:19:23,900 --> 01:19:26,800
it felt a desire to touch them
149
01:19:28,200 --> 01:19:32,200
But it thought it couldn't fly;
that it was itself a chicken
150
01:19:33,300 --> 01:19:35,500
It gave up thinking about
the skies...
151
01:19:35,700 --> 01:19:38,500
and started pecking around
on the ground
152
01:19:40,600 --> 01:19:43,000
"One day, there came there a beggar"
153
01:19:43,500 --> 01:19:46,900
He could easily see that there
was a hawk among the chickens...
154
01:19:47,300 --> 01:19:49,300
that had forgotten its identity
155
01:19:49,800 --> 01:19:52,100
He tried to reason with
the hawk
156
01:19:52,400 --> 01:19:55,500
To forsake the ground
and fly in the skies
157
01:19:56,500 --> 01:19:58,900
But the eagle wouldn't agree
158
01:20:00,300 --> 01:20:05,100
The beggar then picked it up.
The eagle struggled and cried
159
01:20:05,800 --> 01:20:08,200
But the beggar wouldn't listen
160
01:20:09,500 --> 01:20:12,900
He took the bird to the peak of
a mountain and flung it down
161
01:20:14,800 --> 01:20:17,600
The eagle began to fall...
162
01:20:18,200 --> 01:20:20,900
"gradually, it spread its wings..."
163
01:20:22,700 --> 01:20:24,700
and it could fly
164
01:20:40,100 --> 01:20:41,700
This is you
165
01:20:44,800 --> 01:20:49,600
Your place is there in the skies
166
01:20:52,900 --> 01:20:55,200
You must find your place
167
01:21:09,100 --> 01:21:11,400
Go to your room immediately!
168
01:21:13,300 --> 01:21:15,000
"Go away, I say!"
169
01:21:34,000 --> 01:21:35,600
What's happening here?
170
01:21:36,000 --> 01:21:38,600
"What were you doing in his room,
so late in the night?"
171
01:21:39,700 --> 01:21:42,200
"I have done nothing wrong, father.
- Nothing wrong?"
172
01:21:42,700 --> 01:21:47,200
You've only been doing wrong! First
you thrust this stranger on us
173
01:21:47,700 --> 01:21:51,000
"He brought with himself a gun,
bullets and everything for terror"
174
01:21:51,700 --> 01:21:55,700
There will be gunfire in this sacred
place now. There will be bloodshed!
175
01:21:56,200 --> 01:22:01,100
And you hold such a man's hand in the
night and mutter sweet nothings?
176
01:22:01,700 --> 01:22:04,800
Talking to someone is not a sin.
I have not committed any sin
177
01:22:05,300 --> 01:22:07,300
"But you will,
if you haven't yet!"
178
01:22:07,400 --> 01:22:11,500
I can see it clearly in your eyes!
You are going wayward!
179
01:22:12,100 --> 01:22:15,700
"Love, marriage, worldly pleasures
are not for you!"
180
01:22:16,500 --> 01:22:20,400
You've got to join the monastery
in search of the Eternal Truth!
181
01:22:20,800 --> 01:22:24,300
I know that.
- No! You don't know anything!
182
01:22:24,800 --> 01:22:27,000
You're straying from your path!
183
01:22:28,100 --> 01:22:30,100
I'm so ashamed!
184
01:23:24,800 --> 01:23:26,700
"Sir, I have something
to say to you"
185
01:23:26,900 --> 01:23:31,400
What will you tell me?
I'm the one who will tell you
186
01:23:33,800 --> 01:23:36,300
I've never seen anyone
as selfish as you
187
01:23:38,200 --> 01:23:40,800
You have taken advantage
of our favours
188
01:23:44,500 --> 01:23:46,500
"Sir, we haven't done
what you imagine"
189
01:23:46,600 --> 01:23:48,400
Do you take me for a fool?
190
01:23:50,400 --> 01:23:52,400
You think I was born yesterday?
191
01:23:53,800 --> 01:23:56,300
I know Kaaya inside-out
192
01:23:57,400 --> 01:24:00,300
"When she coughs, I get to know
that she's going to fall ill"
193
01:24:02,800 --> 01:24:06,200
Can you look me in the eye
and honestly say...
194
01:24:06,800 --> 01:24:08,800
that you don't love her?
195
01:24:10,400 --> 01:24:13,300
"Yes, I love her"
196
01:24:15,500 --> 01:24:18,500
I never had this feeling
for anyone earlier
197
01:24:20,200 --> 01:24:23,800
I want to give her
everything I possess
198
01:24:24,200 --> 01:24:26,200
And what is that?
Let me also hear
199
01:24:27,000 --> 01:24:30,200
I know the world you
people live in
200
01:24:31,300 --> 01:24:35,300
"Consumed by greed and avarice,
man deceives another man..."
201
01:24:35,600 --> 01:24:37,800
is a fiend all his life
and eventually dies
202
01:24:40,200 --> 01:24:43,800
You perhaps forget. I was once
part of that world
203
01:24:44,300 --> 01:24:48,200
I used to be a very big officer.
I kicked that lifestyle to come here!
204
01:24:50,800 --> 01:24:53,800
Kaaya was a little child
when her mother died
205
01:24:55,600 --> 01:24:57,600
Her death had left me shattered
206
01:24:59,400 --> 01:25:02,800
The sorrow I went through after
being separated from my beloved...
207
01:25:03,400 --> 01:25:06,300
"I didn't want Kaaya to go through
and thus, I brought her here"
208
01:25:08,400 --> 01:25:11,500
"Shiven, every love story
has a tragic ending"
209
01:25:11,900 --> 01:25:15,500
And I don't want sorrow and grief
to even cast a shadow on Kaaya
210
01:25:16,200 --> 01:25:18,900
But sir...
- What? What?
211
01:25:19,900 --> 01:25:21,900
You say you're in love with her?
212
01:25:22,300 --> 01:25:25,700
You are a police officer.
You came here wounded
213
01:25:26,200 --> 01:25:29,200
"Suppose you're shot dead tomorrow,
what happens of Kaaya?"
214
01:25:29,600 --> 01:25:32,000
Have you ever considered that?
Have you?
215
01:25:32,900 --> 01:25:36,900
"No, why must you think of that?
All you want is a moment of joy"
216
01:25:37,200 --> 01:25:39,700
Even if Kaaya has to weep
all her life!
217
01:25:42,000 --> 01:25:44,300
Must we stop smiling for
fear of crying then?
218
01:25:46,200 --> 01:25:48,200
Must we stop forging relations?
219
01:25:49,500 --> 01:25:53,400
Because death is inevitable...
must we stop living too?
220
01:25:55,900 --> 01:25:58,900
However much you love
your dear ones...
221
01:25:59,700 --> 01:26:02,900
you can't shield them from
their moments of hardship
222
01:26:04,700 --> 01:26:08,900
"Neither you, nor I.
No matter how much we try"
223
01:26:10,300 --> 01:26:12,900
Kaaya will have to bear
her share of the grief
224
01:26:15,500 --> 01:26:18,200
"We can't do anything about it.
- We can, too!"
225
01:26:18,900 --> 01:26:21,900
Should we kill our desires
in their very roots...
226
01:26:22,100 --> 01:26:24,400
we can escape grief and sorrow
227
01:26:26,900 --> 01:26:29,700
The desire to escape grief and sorrow
is also a desire
228
01:26:32,100 --> 01:26:36,100
The only difference is that you
consider your desire to be great...
229
01:26:38,400 --> 01:26:41,500
and look down upon my desire
of settling down as selfishness
230
01:26:45,300 --> 01:26:47,300
Let Kaaya decide now...
231
01:26:48,700 --> 01:26:51,000
which one among us
is more selfish
232
01:26:52,200 --> 01:26:55,000
"You, or me?"
233
01:27:19,600 --> 01:27:23,000
"Kaaya, your father has done
a huge favour to me"
234
01:27:24,700 --> 01:27:29,000
He has made me face the truth.
That I do really love you
235
01:27:31,600 --> 01:27:34,000
I want you to go with me...
236
01:27:34,400 --> 01:27:37,000
but your father has
other plans for you
237
01:27:38,700 --> 01:27:41,700
You have to decide now
as to what you want
238
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
I'll wait for your decision
239
01:28:06,100 --> 01:28:09,500
She can come to the monastery anytime
she wishes too. What's the hurry?
240
01:28:11,000 --> 01:28:13,600
We have made a very big mistake
by allowing that man to stay here
241
01:28:14,000 --> 01:28:16,800
It has now become very important
for Kaaya to join the monastery
242
01:28:17,300 --> 01:28:21,800
Does she love him?
- I don't know
243
01:28:22,600 --> 01:28:26,000
All I know is that it would be best
if she took the initiation now
244
01:28:26,500 --> 01:28:31,100
Certainly. But the walls of
the monastery weren't built...
245
01:28:31,300 --> 01:28:34,600
for people to hide
from grief and sorrow
246
01:28:35,100 --> 01:28:37,000
Neither is this a prison
247
01:28:38,100 --> 01:28:41,100
Let Kaaya decide when she
wants to join us
248
01:28:41,400 --> 01:28:43,400
Why will she? I will!
249
01:28:44,200 --> 01:28:47,900
"When a child is ill, the parents
decide on giving her the bitter pill"
250
01:28:48,600 --> 01:28:51,600
Will one stranger come and change
the course of her life...?
251
01:28:52,100 --> 01:28:54,100
I will not let that happen
252
01:29:15,100 --> 01:29:18,400
"Zakir, which era do you belong to?"
253
01:29:20,000 --> 01:29:22,900
"In the 21st century, you're talking
about being a good friend?"
254
01:29:24,200 --> 01:29:28,400
"Now speak up.
Where's Shiven, tell us"
255
01:29:29,500 --> 01:29:32,900
Also tell us what conspiracies
you have hatched against us
256
01:29:34,100 --> 01:29:35,500
Speak up!
257
01:29:36,300 --> 01:29:37,500
Speak
258
01:29:39,500 --> 01:29:43,700
Will you be a good friend
or save your life?
259
01:30:25,300 --> 01:30:29,200
Turn around a bit... that's okay!
260
01:30:31,200 --> 01:30:33,500
Look at that tall Lama! Come!
261
01:30:36,300 --> 01:30:38,200
"Dance with me, c'mon"
262
01:30:39,300 --> 01:30:41,300
"What's up, feller?
You look terrific"
263
01:30:41,600 --> 01:30:44,700
And what a body! Solid build!
And look at his hair
264
01:30:45,200 --> 01:30:47,000
A filmi hero all the way!
265
01:30:47,300 --> 01:30:49,900
Like to work in the movies?
Want to play hero?
266
01:30:50,200 --> 01:30:54,900
"Give me a snap, with your phone
number, height and other details"
267
01:30:55,200 --> 01:30:56,400
Hurry up
268
01:30:56,500 --> 01:30:59,900
What happened? No photographs?
No problem
269
01:31:01,100 --> 01:31:04,000
I'll take a picture immediately.
So give me a smile...
270
01:31:06,300 --> 01:31:09,000
I'll shove the camera up yours
if you take a picture
271
01:31:41,600 --> 01:31:43,900
Sister-in-law...?
This is Shiven
272
01:31:44,500 --> 01:31:46,500
"Give the phone to Zakir, please"
273
01:31:50,900 --> 01:31:54,300
"Can you hear me, sister-in-law?
Give the phone to Zakir, please"
274
01:31:57,300 --> 01:31:58,600
Sister-in-law?
275
01:32:01,600 --> 01:32:04,600
What happened?
Is everything all right?
276
01:32:05,300 --> 01:32:12,000
Zakir is dead.
He was killed. Murdered
277
01:32:27,700 --> 01:32:28,900
I'll take it
278
01:32:29,300 --> 01:32:32,000
Megha and her calls!
- Her age to receive calls
279
01:32:32,300 --> 01:32:35,300
"Do you get as many as her?
- Papa, it's Shiven on the line"
280
01:32:45,800 --> 01:32:49,900
"You're a smart chap, Shiven.
You've telephoned my house..."
281
01:32:50,300 --> 01:32:52,300
so it cannot be tapped
282
01:32:54,900 --> 01:32:57,800
"How have you been?
- You've made a mistake, sir"
283
01:32:59,300 --> 01:33:01,300
Killing Zakir is going
to prove very costly for you
284
01:33:03,700 --> 01:33:07,100
Raj has simply got the name
Encounter King
285
01:33:07,700 --> 01:33:11,300
People also say about him
that he never misses his mark
286
01:33:12,900 --> 01:33:16,700
"But about you, he was off the mark"
287
01:33:18,400 --> 01:33:21,000
"Else, you wouldn't have been
talking like this with me today"
288
01:33:21,500 --> 01:33:23,400
"Get one thing clear, sir"
289
01:33:24,000 --> 01:33:26,600
There isn't a bullet
that can kill me
290
01:33:27,400 --> 01:33:29,700
I'm going to lead a very long life
291
01:33:30,900 --> 01:33:34,400
Better you understand that and
also make Raj see reason
292
01:33:35,100 --> 01:33:38,700
"Oh sure. I will, of course"
293
01:33:40,400 --> 01:33:43,500
But listen to something I say
294
01:33:44,400 --> 01:33:46,400
Heed my advise
295
01:33:47,400 --> 01:33:49,000
Come here
296
01:33:50,400 --> 01:33:52,400
You're all alone out there
297
01:33:52,800 --> 01:33:56,400
What will you do?
Come over
298
01:34:00,800 --> 01:34:02,700
We can sort it out
299
01:34:03,000 --> 01:34:06,900
"I'm coming, sir. Having
heard of Zakir's murder..."
300
01:34:07,400 --> 01:34:11,500
I'll have to meet the two of you.
I'm coming over
301
01:34:12,500 --> 01:34:16,000
Your house will soon echo with
the same cries of mourning...
302
01:34:16,400 --> 01:34:19,200
I just heard in my friend's house
303
01:34:33,500 --> 01:34:36,100
What did you say?
You'd shove the camera up mine?
304
01:34:36,500 --> 01:34:39,100
Go on. Do it...
shove the camera!
305
01:34:39,900 --> 01:34:40,900
What?
306
01:34:41,100 --> 01:34:43,900
"I thought I'd make a hero out of you,
but you start playing villain?"
307
01:34:44,500 --> 01:34:46,000
Speak!
308
01:34:48,300 --> 01:34:49,700
Speak!
309
01:34:50,500 --> 01:34:52,000
He won't speak like that
310
01:35:30,500 --> 01:35:33,100
I feel as if we've
just been married
311
01:35:34,800 --> 01:35:37,500
Where was the need for this?
You don't give me a bill anyway!
312
01:35:40,600 --> 01:35:42,300
It's ages since...
313
01:35:43,600 --> 01:35:45,200
My job following me here
314
01:35:45,500 --> 01:35:49,100
"Go on, Ratan Singh.
- News is that Shiven..."
315
01:35:49,200 --> 01:35:51,200
"has beaten up some tourists, sir.
- Then?"
316
01:35:51,700 --> 01:35:53,500
We've got his location
317
01:36:01,800 --> 01:36:03,800
Congratulations on the
wedding anniversary
318
01:36:28,500 --> 01:36:30,500
He's going back tomorrow morning
319
01:36:30,900 --> 01:36:33,200
Going back? What for?
320
01:36:33,600 --> 01:36:37,900
What for? Because he's sensible.
He's not a fool like you
321
01:36:40,600 --> 01:36:43,500
He has finally admitted
that his world lies there
322
01:36:45,800 --> 01:36:50,600
And it's time you admitted
that your world lies here
323
01:36:54,500 --> 01:36:57,900
"Make preparations. You're going to
the monastery, as soon as he leaves"
324
01:37:30,600 --> 01:37:34,000
"If this is a sin,
let me commit this sin"
325
01:38:08,400 --> 01:38:12,000
That's it.
This much is enough for me
326
01:38:16,600 --> 01:38:19,300
"You can go away now,
if you wish to"
327
01:38:22,900 --> 01:38:27,900
With the memory of this moment...
I shall somehow spend my life
328
01:38:43,100 --> 01:38:45,100
"What will happen of you, Kaaya?"
329
01:38:47,200 --> 01:38:49,200
You refuse to live moments
in flesh and blood
330
01:38:50,100 --> 01:38:52,500
And you talk of spending a lifetime
with dead memories?
331
01:38:55,700 --> 01:38:57,700
You can't go with me...
332
01:38:58,100 --> 01:39:00,100
you can't live without me
333
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
what will happen of you?
334
01:39:05,700 --> 01:39:09,400
You think you're doing
a pious deed...
335
01:39:10,000 --> 01:39:13,700
by killing your love
for the sake of your father?
336
01:39:14,900 --> 01:39:17,700
Wrong. You are
committing a sin
337
01:39:19,200 --> 01:39:20,500
A sin
338
01:39:23,400 --> 01:39:27,500
"When I leave this place tomorrow,
I won't even look back at you"
339
01:39:28,700 --> 01:39:32,100
I will erase your memories
from my heart and soul
340
01:39:34,400 --> 01:39:37,100
"There is place for you
in my life, Kaaya"
341
01:39:37,700 --> 01:39:39,500
But not for your dead memories
342
01:39:43,000 --> 01:39:47,700
And let me tell you one last thing.
Whatever the world thinks...
343
01:39:48,700 --> 01:39:53,200
"this is the life for me,
this is the moment I live"
344
01:39:53,800 --> 01:39:57,200
You can spurn this moment and
keep looking for the eternal joy
345
01:39:57,700 --> 01:40:00,100
And turn this world
into a hell
346
01:40:00,900 --> 01:40:05,800
But I will live this life.
To the fullest
347
01:40:07,200 --> 01:40:08,800
With you
348
01:40:11,100 --> 01:40:12,900
Or without you
349
01:41:36,800 --> 01:41:41,500
"Whenever you miss me, sit on
this camel and come to my house"
350
01:41:50,900 --> 01:41:53,500
Don't be afraid.
We're the police
351
01:41:55,900 --> 01:41:57,900
Search the nearby places
352
01:42:01,700 --> 01:42:05,900
"Calm down. As I said,
we're the police"
353
01:42:08,000 --> 01:42:11,600
We haven't come here to inconvenience
you or anyone else
354
01:42:15,100 --> 01:42:17,000
I only want Shiven
355
01:42:19,200 --> 01:42:22,300
Tell me. Where is he?
Speak
356
01:42:47,900 --> 01:42:49,700
Over there! Go and look!
357
01:43:16,300 --> 01:43:20,300
"From here, go straight to the
monastery. Don't get out of there"
358
01:43:23,800 --> 01:43:24,800
Go!
359
01:43:42,200 --> 01:43:44,200
His gun is with us!
360
01:46:28,300 --> 01:46:29,500
Ratan Singh...
361
01:47:51,500 --> 01:47:53,500
You aren't escaping now!
362
01:47:53,800 --> 01:47:57,200
"I'll do to you
what I did to your friend, Zakir"
363
01:48:02,900 --> 01:48:04,000
Wait there!
364
01:48:11,200 --> 01:48:12,900
Where the hell are you?
365
01:48:16,600 --> 01:48:18,600
"Come on out, you coward!"
366
01:48:55,500 --> 01:48:57,500
Where?
- Over there
367
01:49:20,300 --> 01:49:23,600
Who are they...? Who?
What's going on out there?
368
01:49:24,300 --> 01:49:27,300
Go and stop them!
369
01:49:39,300 --> 01:49:40,700
Move it!
370
01:49:48,900 --> 01:49:52,300
Don't get closer!
I'll shoot!
371
01:50:00,100 --> 01:50:02,100
Well? Why don't you shoot?
372
01:50:04,400 --> 01:50:05,700
Kill me!
373
01:50:06,400 --> 01:50:09,300
You know who this man is...?
He's a murderer!
374
01:50:12,600 --> 01:50:14,600
I have a warrant against him!
375
01:50:15,400 --> 01:50:17,700
Don't get closer.
I'll shoot!
376
01:50:23,600 --> 01:50:24,600
Kill me
377
01:50:26,400 --> 01:50:28,900
"You're the one who made me
a police officer, isn't it?"
378
01:50:29,400 --> 01:50:31,700
So you might as well kill me now
379
01:50:33,100 --> 01:50:34,400
What then?
380
01:50:37,500 --> 01:50:39,700
You want to kill her?
381
01:50:41,400 --> 01:50:42,600
Him?
382
01:50:44,600 --> 01:50:46,900
If you're still not satisfied...
383
01:50:49,400 --> 01:50:51,400
will you kill this little child?
384
01:50:51,700 --> 01:50:54,000
Are you going to
kill all of them?
385
01:51:03,400 --> 01:51:05,300
How many people will you kill?
386
01:51:06,500 --> 01:51:08,700
Aren't you tired of it all?
387
01:51:13,400 --> 01:51:16,800
Enough. You've done enough
388
01:51:22,700 --> 01:51:24,700
Enough. Not anymore
389
01:51:25,400 --> 01:51:27,200
Not anymore!
390
01:52:40,500 --> 01:52:42,500
Are you crying?
391
01:52:44,500 --> 01:52:46,300
The Lama does not cry
392
01:53:21,900 --> 01:53:23,900
Thank you very much
393
01:53:25,000 --> 01:53:27,000
For all that you did for me
394
01:53:42,600 --> 01:53:47,300
So long then.
Thanks for saving my life
395
01:54:15,300 --> 01:54:19,700
"Kaaya, everything
comes to an end"
396
01:54:21,600 --> 01:54:23,900
And the ending has an end too
397
01:54:25,300 --> 01:54:28,000
The moment you were so
scared to face...
398
01:54:28,600 --> 01:54:30,400
I was scared to face...
399
01:54:30,600 --> 01:54:34,000
is now looking us in the face
400
01:54:35,700 --> 01:54:38,300
I have come to accept
the bitter truth
401
01:54:39,600 --> 01:54:43,800
"Till now, I kept thrusting my ideals
and principles on you"
402
01:54:44,700 --> 01:54:47,300
And today I realise
the mistake I have made
403
01:54:48,200 --> 01:54:51,400
And this realisation
comes from my enemy
404
01:54:52,100 --> 01:54:53,600
From Shiven
405
01:54:55,000 --> 01:54:59,200
"As they say, the enemy is
the biggest teacher"
406
01:55:00,600 --> 01:55:02,600
He's the one who teaches you
to be compassionate
407
01:55:03,100 --> 01:55:05,300
I have come to love Shiven
408
01:55:05,800 --> 01:55:08,700
I don't regret the fact that
everything comes to an end
409
01:55:09,700 --> 01:55:11,700
That we're wiped out
410
01:55:12,700 --> 01:55:18,000
"What I regret is that we stop loving,
even while we're alive"
411
01:55:22,300 --> 01:55:25,100
I had stopped loving you
412
01:55:26,700 --> 01:55:31,200
Which is why I snatched from you
your most precious wealth
413
01:55:31,400 --> 01:55:33,400
Your freedom
414
01:55:35,800 --> 01:55:37,700
Today...
415
01:55:38,700 --> 01:55:41,500
I return to you what is
rightfully yours
416
01:55:43,700 --> 01:55:48,400
You may now decide
what you wish to do
417
01:59:52,000 --> 02:01:32,000
# Subtitles By | * $habbaMech$tar * |
66704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.