All language subtitles for Paap_(2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,518 --> 00:02:30,387 # Subtitles By * $habbaMech$tar * 1 00:02:31,518 --> 00:02:36,387 The wait... 2 00:02:47,400 --> 00:02:56,399 the anticipation... 3 00:02:57,243 --> 00:03:00,007 my mornings have... 4 00:03:00,547 --> 00:03:03,414 of your evenings 5 00:03:03,650 --> 00:03:09,418 "That which my evenings wait for your promises" 6 00:03:10,290 --> 00:03:15,421 "That which my nights wait to dream of you" 7 00:03:16,629 --> 00:03:22,033 "That which my sleep waits to be in your arms" 8 00:03:22,969 --> 00:03:28,430 "That which my feelings have for your desires" 9 00:03:29,042 --> 00:03:34,446 "Anticipation of a few misdemeanours..." 10 00:03:36,049 --> 00:03:41,043 of a few beautiful sins 11 00:03:42,055 --> 00:03:47,459 "the wait, the anticipation..." 12 00:04:33,106 --> 00:04:38,908 "The wait for my sweetheart, the wait for my companion..." 13 00:04:39,746 --> 00:04:44,513 "for my heart-throb, I wait" 14 00:04:46,319 --> 00:04:51,518 "Flowers make the path exude a fragrance..." 15 00:04:52,525 --> 00:04:57,519 "my heart however, withers away like the autumn leaf" 16 00:04:59,132 --> 00:05:04,536 "A sea of tears my eyes behold" 17 00:05:05,138 --> 00:05:10,804 My heart lies barren 18 00:05:11,944 --> 00:05:17,541 "For those few gusts of wind..." 19 00:05:17,817 --> 00:05:23,153 for those wet nights... 20 00:05:24,791 --> 00:05:30,161 I wait 21 00:05:37,337 --> 00:05:39,828 For the cloudburst 22 00:05:40,173 --> 00:05:43,165 For those showers 23 00:05:43,676 --> 00:05:48,579 "For my very own rain, I wait" 24 00:05:50,483 --> 00:05:55,580 "For my heart-beat, for my breath..." 25 00:05:56,689 --> 00:06:01,592 "to come alive, I wait" 26 00:06:54,380 --> 00:07:00,250 "A rain-cloud shall one day come blowing here..." 27 00:07:00,753 --> 00:07:06,658 "and my thirst of ages shall be quenched in moments" 28 00:07:07,260 --> 00:07:13,256 "Having restored you to my arms..." 29 00:07:13,833 --> 00:07:19,271 "time shall come to a standstill, you will see" 30 00:07:19,906 --> 00:07:25,674 "For the prayers that might bring about this miracle..." 31 00:07:26,279 --> 00:07:31,683 "for those sanctuaries that are mine for a lifetime..." 32 00:07:32,452 --> 00:07:37,685 I wait 33 00:07:45,832 --> 00:07:51,293 "For you to arrive, to have you for myself..." 34 00:07:51,604 --> 00:07:56,701 "so that you never return... I wait" 35 00:08:31,344 --> 00:08:32,743 Kaaya... 36 00:08:33,346 --> 00:08:34,711 Kaaya... 37 00:08:48,361 --> 00:08:50,352 Where have you been? 38 00:08:50,663 --> 00:08:54,360 "Like a mad girl, you go around everywhere bare-footed" 39 00:08:55,001 --> 00:08:56,559 What do you really do? 40 00:08:59,772 --> 00:09:01,364 What are you hiding? 41 00:09:03,776 --> 00:09:04,765 Let me see! 42 00:09:07,613 --> 00:09:09,774 You've started writing poetry again? 43 00:09:12,552 --> 00:09:15,783 And what's this...? The Wait 44 00:09:16,589 --> 00:09:20,787 The Wait! For whom? And what the hell for? 45 00:09:21,394 --> 00:09:23,385 An idle mind is a devil's workshop 46 00:09:23,496 --> 00:09:25,396 No wonder you keep thinking about worthless things 47 00:09:26,599 --> 00:09:31,400 "If there is anything in life, it's sacrifice and devotion" 48 00:09:31,571 --> 00:09:35,803 So that you may have a wonderful life after this one 49 00:09:36,409 --> 00:09:39,401 "A life which has no misery, no sorrow..." 50 00:09:40,079 --> 00:09:42,411 which has only joy to offer 51 00:09:43,549 --> 00:09:46,416 I keep following the Rimpochek around... 52 00:09:46,586 --> 00:09:48,417 so that they make you part of the monastery 53 00:09:48,921 --> 00:09:53,415 And you secretly go around writing nonsense on paper! 54 00:09:57,430 --> 00:10:01,423 Kaaya! Where are you going? The Lama Norbu is looking for you 55 00:10:01,567 --> 00:10:02,761 It's very important 56 00:10:10,776 --> 00:10:16,442 "When He wishes to punish us, He fulfills a dream of ours" 57 00:10:18,451 --> 00:10:24,447 I remember the dreams you used to have as a small child 58 00:10:25,758 --> 00:10:30,127 "Of flying higher than the clouds, of touching the Moon..." 59 00:10:30,763 --> 00:10:33,459 of gathering all the stars in your lap! 60 00:10:33,866 --> 00:10:35,857 Of grabbing the rainbow 61 00:10:37,703 --> 00:10:40,866 I really wish to take you higher than the clouds today 62 00:10:41,674 --> 00:10:46,043 "Will you do something for us, child? - Oh yes. She certainly will!" 63 00:10:46,479 --> 00:10:49,812 Kaaya's the one I'm asking. And she must answer me 64 00:10:52,785 --> 00:10:55,879 "Will you do something for us, child?" 65 00:10:56,489 --> 00:10:59,890 "Yes, of course. But what is to be done?" 66 00:11:00,893 --> 00:11:02,884 The Rimpochek has had a dream 67 00:11:03,896 --> 00:11:06,888 Our spiritual leader is in Delhi 68 00:11:07,733 --> 00:11:10,896 He has had a reincarnation 69 00:11:11,637 --> 00:11:14,902 He's now there in the form of a child 70 00:11:16,175 --> 00:11:17,904 You will bring him here from Delhi 71 00:11:18,210 --> 00:11:20,906 Because this monastery is his real home 72 00:11:24,684 --> 00:11:27,517 Lama Dorji shall accompany you till Delhi 73 00:11:28,521 --> 00:11:32,924 "After that, you will return here with the child" 74 00:12:29,582 --> 00:12:30,981 "It's him, all right" 75 00:12:32,585 --> 00:12:34,576 May you have a long life 76 00:12:34,720 --> 00:12:36,585 Be careful how you take him there 77 00:12:36,756 --> 00:12:38,986 Because that is where he belongs 78 00:12:39,225 --> 00:12:42,991 "Kaaya, it's now your responsibility to take him to the monastery" 79 00:12:49,902 --> 00:12:52,598 The hotel coach will drop you at the airport at 5 a.m. 80 00:12:52,872 --> 00:12:55,602 "Your flight to Manali takes off at 6 a.m., Madam" 81 00:12:58,110 --> 00:12:59,099 Come 82 00:13:05,618 --> 00:13:07,017 Over there. Let's go 83 00:13:10,623 --> 00:13:11,954 Go on! 84 00:15:06,739 --> 00:15:08,001 "Hurry up, sir!" 85 00:15:09,008 --> 00:15:11,738 Can't you see...? I'm washing my hands 86 00:17:11,530 --> 00:17:14,590 Who saw the body first? - That kid over there 87 00:17:26,879 --> 00:17:28,278 What work do you have with him? 88 00:17:28,547 --> 00:17:30,538 "Relax, Madam. I'm a police officer" 89 00:17:30,883 --> 00:17:35,286 I need to have a word with the child. What's his name? 90 00:17:35,521 --> 00:17:38,285 Lama. But he knows nothing about all this 91 00:17:38,891 --> 00:17:42,292 We have nothing to do with whatever has happened 92 00:17:42,895 --> 00:17:46,888 We've got to get home. We've got to take the flight tomorrow morning 93 00:17:47,066 --> 00:17:48,499 There will be more flights 94 00:17:50,202 --> 00:17:53,899 "Lama, carefully listen to what I say" 95 00:17:54,907 --> 00:17:58,308 That man who got killed was a police officer 96 00:17:58,911 --> 00:18:02,312 It's my job to find his killers 97 00:18:02,915 --> 00:18:07,318 So tell me whatever you saw 98 00:18:08,921 --> 00:18:11,913 I... - Yes? Go on 99 00:18:14,626 --> 00:18:15,786 Don't be afraid 100 00:18:15,928 --> 00:18:17,725 I saw him 101 00:18:18,097 --> 00:18:22,329 Whom did you see? The one who lay on the floor? 102 00:18:26,939 --> 00:18:31,933 I saw the one who killed him 103 00:18:32,945 --> 00:18:35,937 What was he to look like? - He... 104 00:18:36,115 --> 00:18:38,583 Yes? Speak up 105 00:18:39,952 --> 00:18:43,581 He... - Don't be afraid. Tell me 106 00:18:45,557 --> 00:18:46,581 Speak up 107 00:18:46,725 --> 00:18:47,885 One moment 108 00:18:49,962 --> 00:18:54,365 I wish to say something to you. You just don't understand 109 00:18:54,967 --> 00:18:57,367 We have nothing to do with this incident 110 00:18:57,970 --> 00:18:59,961 Please think about the child 111 00:19:00,105 --> 00:19:02,096 Can't you see how scared he is? 112 00:19:02,274 --> 00:19:06,370 He's the reincarnation of a leading spiritual leader 113 00:19:06,979 --> 00:19:09,743 It's very necessary for him to return home at the earliest 114 00:19:10,149 --> 00:19:13,983 "What did you say? A reincarnation? - Yes, a reincarnation" 115 00:19:18,223 --> 00:19:21,386 I'm sorry. He could be a reincarnation for you... 116 00:19:21,627 --> 00:19:23,993 "for us, he's just a witness" 117 00:19:24,296 --> 00:19:28,164 You can't leave this place until our investigation is completed 118 00:19:28,300 --> 00:19:29,790 It's a legal matter 119 00:19:30,002 --> 00:19:33,665 We have nothing to do with your legalities and your world 120 00:19:34,006 --> 00:19:35,405 Why don't you understand? 121 00:19:37,009 --> 00:19:38,670 You now have something to do with us 122 00:19:39,011 --> 00:19:41,002 Whether you like it or not 123 00:19:41,513 --> 00:19:46,007 And those that don't come to the courts on our summons... 124 00:19:47,019 --> 00:19:48,418 go straight to jail 125 00:19:49,021 --> 00:19:50,420 Which do you prefer? 126 00:19:51,390 --> 00:19:53,017 "Let's go, Zakir" 127 00:20:00,432 --> 00:20:03,026 Where are you taking us? Will someone tell me? 128 00:20:06,038 --> 00:20:08,438 "Shiven, let's drop them at the police station" 129 00:20:08,540 --> 00:20:11,202 Are you out of your mind? They? At the police station? 130 00:20:11,443 --> 00:20:14,674 "Let's put them up at a hotel then. - What's wrong with you, Zakir?" 131 00:20:15,547 --> 00:20:17,378 How can we leave them alone? 132 00:20:17,716 --> 00:20:21,447 Take them to your house. Ask your wife to look after them 133 00:20:21,553 --> 00:20:24,454 You're going to have me killed! Niloufer will have my blood 134 00:20:26,725 --> 00:20:29,455 We just got rid of the guests who were here for the wedding 135 00:20:29,728 --> 00:20:31,457 She needs a break 136 00:20:34,066 --> 00:20:37,467 Why don't you take them to Anna's place? 137 00:20:39,071 --> 00:20:40,470 She even has an air-conditioner 138 00:20:40,572 --> 00:20:43,063 They're folks from the hills. They'll find it hot at my place 139 00:20:44,076 --> 00:20:47,477 All right. I don't have a choice 140 00:20:48,080 --> 00:20:50,071 I'll have to do what I didn't want to 141 00:21:13,772 --> 00:21:14,761 Listen to me! 142 00:21:22,414 --> 00:21:24,245 You dare hit my sister! 143 00:21:25,617 --> 00:21:27,312 "My sister, you hit...?" 144 00:21:31,123 --> 00:21:35,116 We still aren't divorced! She continues to be my wife! 145 00:21:35,227 --> 00:21:39,129 "If you were a husband, you wouldn't have left your wife and kids like this!" 146 00:21:39,431 --> 00:21:42,127 "The next time I see you here, you're going to regret it" 147 00:21:42,234 --> 00:21:43,758 "Take him away, Zakir!" 148 00:21:48,140 --> 00:21:49,539 "Okay, move it" 149 00:21:54,446 --> 00:21:56,641 It's late in the night. I'll drop you home 150 00:21:58,650 --> 00:22:00,811 Where are the kids? - Upstairs 151 00:22:01,153 --> 00:22:03,144 They're upstairs and you still let him into the house? 152 00:22:03,822 --> 00:22:06,154 Don't tell me how to bring up my kids! 153 00:22:06,325 --> 00:22:09,556 "If you love them so much, get married and have your own children!" 154 00:22:10,796 --> 00:22:13,560 And this is my personal affair. - This is not personal 155 00:22:13,665 --> 00:22:16,156 It's for the law! It's a crime to beat your wife 156 00:22:24,176 --> 00:22:28,169 We can discuss this tomorrow... who are they? 157 00:22:33,185 --> 00:22:34,584 My guests 158 00:22:35,187 --> 00:22:36,677 They'll spend the night here 159 00:22:38,190 --> 00:22:40,181 I had no choice 160 00:22:50,502 --> 00:22:51,526 Please come 161 00:22:51,703 --> 00:22:56,606 I'm sorry but we seem to have welcomed you with a domestic fight 162 00:22:58,710 --> 00:23:02,612 "If there's anything you need, do please call me" 163 00:23:03,215 --> 00:23:04,204 Okay 164 00:23:23,235 --> 00:23:25,226 Who on earth are they? 165 00:23:25,871 --> 00:23:30,240 The sight of the picture on the wall almost killed the girl! 166 00:23:33,245 --> 00:23:34,644 It's cold 167 00:23:35,247 --> 00:23:36,646 Let me heat it up for you 168 00:23:39,251 --> 00:23:42,243 "Heat it up! You're showing a lot of affection, aren't you?" 169 00:23:45,424 --> 00:23:50,919 That kid... he's the reincarnation of a very learned spiritual leader 170 00:23:51,263 --> 00:23:54,255 A reincarnation? - Yes 171 00:23:54,433 --> 00:23:58,267 "He's born again. - You mean, he's born again?" 172 00:24:03,275 --> 00:24:05,675 "One life, you can barely lead" 173 00:24:07,279 --> 00:24:09,679 And you'll have to lead another 174 00:24:17,956 --> 00:24:19,287 Put that hand down! 175 00:24:19,791 --> 00:24:23,693 "And you, are you at a bloody wedding? Take off your glasses!" 176 00:24:23,829 --> 00:24:27,287 Watch how you stand! Put that hand down! 177 00:24:38,310 --> 00:24:42,303 Take a careful look and tell me which one of them it was... 178 00:24:43,315 --> 00:24:45,306 that you saw in the toilet 179 00:25:08,340 --> 00:25:11,332 Relax. Take another look. There's no hurry 180 00:25:11,510 --> 00:25:13,000 I'm here with you 181 00:25:29,160 --> 00:25:30,354 Take them away 182 00:25:40,772 --> 00:25:42,763 This plane's for you 183 00:25:53,385 --> 00:25:57,788 "I'm sorry the kid has to do all this, much against my wishes" 184 00:25:59,090 --> 00:26:00,785 You're not sorry at all 185 00:26:01,393 --> 00:26:05,386 You're actually happy to have found a witness 186 00:26:09,401 --> 00:26:12,393 What are we going to do? - What...? 187 00:26:12,637 --> 00:26:16,198 We've got to eat. It's one already 188 00:26:16,575 --> 00:26:19,408 I'll take them out to lunch. Have another batch ready by then 189 00:26:22,814 --> 00:26:24,406 Let's go 190 00:26:41,433 --> 00:26:43,424 Why did you change tables? 191 00:26:44,102 --> 00:26:47,435 "What happened, Lamo? - Look down, Lamo" 192 00:28:21,199 --> 00:28:23,531 Where's the boss? - Watching the match. Aren't you? 193 00:28:23,702 --> 00:28:25,192 "Papa, Shiven is here" 194 00:28:33,745 --> 00:28:35,235 We're going to win this time! 195 00:28:37,949 --> 00:28:41,407 What's up...? You aren't happy 196 00:28:41,853 --> 00:28:43,548 "Bad news, sir" 197 00:28:44,856 --> 00:28:47,848 It was Raj Mehra who killed R.B. Singh 198 00:28:53,465 --> 00:28:56,127 I couldn't even dream Raj would do a thing like this 199 00:28:57,068 --> 00:28:58,558 But this is the truth 200 00:29:00,572 --> 00:29:02,233 "You aren't making a mistake, are you?" 201 00:29:02,574 --> 00:29:05,566 "I wouldn't have been here, if I wasn't sure" 202 00:29:12,584 --> 00:29:14,575 "I've got to know the entire game, sir" 203 00:29:14,919 --> 00:29:17,581 Raj killed seven gangsters in encounters last year... 204 00:29:17,789 --> 00:29:19,984 and all seven of them belonged to the Chhota Babban gang 205 00:29:20,125 --> 00:29:24,585 And in the three raids Raj conducted on the Rauf gang... 206 00:29:24,763 --> 00:29:27,994 not even one gangster was shot. Each one of them escaped 207 00:29:28,166 --> 00:29:30,999 "I've been looking up the Intelligence Bureau files just now, sir" 208 00:29:31,402 --> 00:29:34,599 Raj has bought lots of property in the last year and half 209 00:29:35,607 --> 00:29:39,600 And his lifestyle is far too opulent for his meagre earnings 210 00:29:41,613 --> 00:29:44,013 What are you getting at? - Just that... 211 00:29:44,616 --> 00:29:49,019 "although Raj wears the police uniform, he works for the Rauf gang" 212 00:29:49,621 --> 00:29:55,025 It's such a shame! It's such a shame to be working with such guys 213 00:29:57,629 --> 00:30:02,623 What would you need to clear the department of this filth? 214 00:30:02,934 --> 00:30:05,767 The help of the people outside the department 215 00:30:05,970 --> 00:30:09,030 "Because they're the ones who can tell us who else is involved, sir" 216 00:30:10,642 --> 00:30:13,042 All right. I'll make arrangements 217 00:30:15,647 --> 00:30:20,641 "Tell me something, Shiven. Who else knows this, apart from you and me?" 218 00:30:21,152 --> 00:30:22,312 "No one, sir" 219 00:30:24,656 --> 00:30:26,647 Don't even tell anyone. - All right 220 00:30:27,192 --> 00:30:29,057 Your life could be in danger 221 00:30:31,663 --> 00:30:33,654 "I'm with you. - Thank you, sir" 222 00:31:32,957 --> 00:31:36,222 "What do you think you're doing, ass? - Go in!" 223 00:32:18,770 --> 00:32:20,761 Kaaya... wake up 224 00:32:20,939 --> 00:32:23,772 Shiven's here. He says you must leave immediately. Hurry 225 00:32:23,942 --> 00:32:26,172 Bring Lamo along too. C'mon 226 00:32:29,781 --> 00:32:33,774 "Listen, park my car in your garage and lock the garage" 227 00:32:34,285 --> 00:32:37,186 "What's happening, Shiven? - You needn't know anything" 228 00:32:37,789 --> 00:32:41,782 I just took your car and told you nothing. So you don't know a thing 229 00:32:41,960 --> 00:32:44,793 You know nothing about that girl and the kid 230 00:32:44,963 --> 00:32:47,796 Neither have you seen them nor have you ever heard about them 231 00:32:47,999 --> 00:32:50,467 "Do you understand? - What's happening here, Shiven?" 232 00:32:53,471 --> 00:32:55,803 Can't you do a thing without asking questions? 233 00:32:55,974 --> 00:32:57,805 Just do as I say! 234 00:33:05,817 --> 00:33:07,808 Listen carefully to me 235 00:33:09,821 --> 00:33:12,813 Steal the file pertaining to R.B. Singh's murder 236 00:33:13,992 --> 00:33:17,826 It contains the name of the girl and the kid 237 00:33:18,830 --> 00:33:21,822 Destroy the file. - What are you saying? 238 00:33:22,000 --> 00:33:24,230 What's happening? - Nothing 239 00:33:24,836 --> 00:33:29,239 I'm going away for a few days. I'll give you a call when I can 240 00:33:29,474 --> 00:33:31,237 But what the hell is going on? 241 00:33:31,676 --> 00:33:34,236 D.C.P. Sushil Mathur is part of the conspiracy 242 00:33:35,847 --> 00:33:37,838 There could be others too 243 00:33:39,083 --> 00:33:40,846 I'll explain everything when I return 244 00:33:42,353 --> 00:33:43,911 "You're listening, aren't you?" 245 00:33:44,155 --> 00:33:48,251 "Yes, I'm listening. - Be careful, Zakir" 246 00:33:51,863 --> 00:33:56,266 What's happening? You yourself said there was no danger in the city 247 00:33:56,367 --> 00:33:58,164 And I was wrong! 248 00:34:38,109 --> 00:34:40,907 They don't call me an encounter king for nothing 249 00:34:44,916 --> 00:34:46,577 A bullet has struck him 250 00:35:06,571 --> 00:35:10,337 "With thunder and lightning, arrive the rains" 251 00:35:22,753 --> 00:35:26,951 "Thunder and lightning bring the rains" 252 00:35:39,337 --> 00:35:43,364 "On what unknown paths do the clouds pour...?" 253 00:35:47,278 --> 00:35:52,375 "Come, let's enjoy the lovely season" 254 00:35:55,987 --> 00:35:59,388 "With thunder and lightning, arrive the rains" 255 00:36:12,670 --> 00:36:19,405 "Come to me, my love..." 256 00:36:20,011 --> 00:36:23,003 give me the lethal poison... 257 00:36:23,347 --> 00:36:27,010 or pray for me to live 258 00:36:28,219 --> 00:36:31,416 What ties are these...? 259 00:36:32,023 --> 00:36:35,424 That bind breath together? 260 00:36:36,327 --> 00:36:43,358 Heed the cry of my heart... 261 00:37:23,374 --> 00:37:25,467 "Shiven, what's happening to you?" 262 00:37:30,081 --> 00:37:31,480 I happened to doze off 263 00:37:32,083 --> 00:37:35,075 Know what? Sit with me on the front seat 264 00:37:35,253 --> 00:37:38,279 Wake me up if I doze off again 265 00:37:38,723 --> 00:37:40,486 Are you all right? - Go on! 266 00:37:41,225 --> 00:37:47,494 "Life shall be immersed in a million hues" 267 00:37:48,599 --> 00:37:55,732 "This lovely evening, I shall never forget" 268 00:37:56,707 --> 00:38:04,512 "Let there be some exchange between your eyes and mine" 269 00:38:05,182 --> 00:38:08,117 How much longer? - We'll be there in a little while 270 00:38:16,294 --> 00:38:20,526 "With thunder and lightning, arrive the rains" 271 00:38:30,141 --> 00:38:33,133 Take some rest. I'll fetch something for you to eat 272 00:38:33,544 --> 00:38:36,536 No. I've got to go 273 00:38:38,149 --> 00:38:40,413 When will you come to take Lama for the case? 274 00:38:41,152 --> 00:38:42,676 There will be no case 275 00:38:57,435 --> 00:38:58,527 Duck! 276 00:39:36,207 --> 00:39:38,607 What are you doing...? There's no one here! 277 00:39:38,709 --> 00:39:40,540 What are you doing? 278 00:39:46,717 --> 00:39:49,550 Blood! I must take you to the hospital! 279 00:39:49,920 --> 00:39:51,615 No! No hospitals! 280 00:39:52,223 --> 00:39:54,214 No doctors! - Why not? 281 00:39:55,526 --> 00:39:59,223 It's a bullet injury. The police will register a case... 282 00:39:59,430 --> 00:40:00,795 and they'll eventually find me 283 00:40:01,232 --> 00:40:03,223 But Shiven... - Try and understand! 284 00:40:04,368 --> 00:40:07,633 "If they can get to me, they can get to you too" 285 00:40:08,539 --> 00:40:11,235 They'll kill Lama. They'll kill you too! 286 00:40:19,250 --> 00:40:20,911 Where did the gunfire come from? 287 00:40:21,886 --> 00:40:24,650 "Who's this man? When did you arrive, Kaaya?" 288 00:40:26,557 --> 00:40:30,049 Why's he bleeding? Go and call Lama Norbu 289 00:40:34,265 --> 00:40:36,062 His body temperature is rising 290 00:40:47,278 --> 00:40:49,940 The bullet went right through 291 00:40:51,415 --> 00:40:53,280 He has lost much blood 292 00:40:56,053 --> 00:40:58,044 "Kaaya, I'm no doctor" 293 00:40:59,156 --> 00:41:00,987 I can't treat him 294 00:41:02,393 --> 00:41:04,088 Let's take him to the army hospital 295 00:41:04,428 --> 00:41:06,726 "No, we can't take him to the hospital" 296 00:41:07,164 --> 00:41:11,100 Can't take him to the hospital? Didn't you hear what he said? 297 00:41:11,435 --> 00:41:13,960 "If he dies here, the police will come here" 298 00:41:14,371 --> 00:41:16,862 We'll be charged for breaking the law 299 00:41:18,309 --> 00:41:20,971 We'll pray for him. In case he dies... 300 00:41:21,312 --> 00:41:24,110 we'll find some way out. - Kaaya... 301 00:41:24,448 --> 00:41:26,439 it's a question of someone's life 302 00:41:27,084 --> 00:41:29,552 It's a responsibility we can't take 303 00:41:30,087 --> 00:41:32,078 I know everything 304 00:41:32,423 --> 00:41:35,756 But you don't know that this man didn't even care for his life... 305 00:41:36,093 --> 00:41:37,993 to help us reach here 306 00:41:38,329 --> 00:41:41,196 If the people who shot him find this out... 307 00:41:41,532 --> 00:41:43,659 they will do the same to me and Lamo 308 00:41:44,335 --> 00:41:47,566 We have no choice. - Kaaya... 309 00:41:48,205 --> 00:41:49,194 It's all right 310 00:41:50,140 --> 00:41:52,005 Do you have linseed oil? - Yes 311 00:41:52,443 --> 00:41:56,937 Mix three parts of linseed oil with one part of milk. Apply on his wound 312 00:41:59,216 --> 00:42:02,049 I'm going home. I'll send you some herbal tea 313 00:42:02,386 --> 00:42:03,785 Let him drink it 314 00:42:05,356 --> 00:42:07,153 Pray for the best 315 00:42:08,459 --> 00:42:10,484 If he survives the night... 316 00:42:11,395 --> 00:42:12,953 he might live 317 00:42:13,297 --> 00:42:14,764 "Thank you, Lama Norbu" 318 00:42:15,099 --> 00:42:16,361 Thank you very much 319 00:42:18,235 --> 00:42:20,260 Kaaya! What's this? 320 00:42:22,139 --> 00:42:23,970 There's no room for this thing here 321 00:42:24,308 --> 00:42:27,971 "I know, father. When he leaves, it goes along with him" 322 00:43:33,243 --> 00:43:34,232 Relax 323 00:43:36,213 --> 00:43:37,874 Don't touch the kid 324 00:43:41,452 --> 00:43:43,113 Don't touch the girl 325 00:44:25,362 --> 00:44:26,351 Shiven... 326 00:45:29,560 --> 00:45:32,222 I have told you all that I had to 327 00:45:32,563 --> 00:45:34,588 I have nothing more to say 328 00:45:34,932 --> 00:45:38,026 "Look Anna, Shiven is in trouble" 329 00:45:39,436 --> 00:45:41,427 He has been accused of taking a bribe 330 00:45:42,573 --> 00:45:45,041 A bribe? Shiven? 331 00:45:46,343 --> 00:45:49,244 "Nobody is going to believe it. - I don't, either" 332 00:45:49,580 --> 00:45:53,107 Same with you. But the people? 333 00:45:54,585 --> 00:45:56,576 There are allegations against him 334 00:45:57,588 --> 00:46:00,580 "He must come here and explain things, justify himself" 335 00:46:01,558 --> 00:46:05,995 "As of now, step back, please. I need to shut the door" 336 00:46:15,172 --> 00:46:16,264 Look Anna... 337 00:46:17,708 --> 00:46:20,609 I don't want to take you to the police station 338 00:46:22,613 --> 00:46:25,844 I told you! I know nothing 339 00:46:26,183 --> 00:46:27,844 You are Shiven's sister 340 00:46:29,419 --> 00:46:32,616 Your brother must've told you something before he left 341 00:46:33,624 --> 00:46:38,288 About his travel plans... with the girl and the kid 342 00:46:40,397 --> 00:46:41,421 Didn't he? 343 00:46:47,805 --> 00:46:49,295 Anna knows nothing 344 00:46:51,408 --> 00:46:54,036 Wonder who stole the report from the police station 345 00:46:55,646 --> 00:46:57,637 Now how am I going to trace them? 346 00:46:59,483 --> 00:47:01,314 How am I going to trace the girl? 347 00:47:01,652 --> 00:47:03,984 "You will, you will" 348 00:47:07,457 --> 00:47:10,984 "They can run, but they can't hide" 349 00:47:28,679 --> 00:47:30,078 Who are they? 350 00:47:30,714 --> 00:47:32,682 They are monks from the monastery 351 00:47:33,383 --> 00:47:35,180 They are here to look you up 352 00:47:35,686 --> 00:47:38,917 And this is our Lama Norbu 353 00:47:39,489 --> 00:47:41,354 He's the one who saved your life 354 00:47:41,692 --> 00:47:43,683 Who else knows about my whereabouts? 355 00:47:44,695 --> 00:47:46,128 Only them 356 00:47:48,498 --> 00:47:51,695 How long have I been here? - Since the last three days 357 00:47:55,772 --> 00:47:56,898 I must go 358 00:47:57,207 --> 00:48:00,142 You can't go anywhere. - I need to go 359 00:48:00,477 --> 00:48:02,172 I have lots to do 360 00:48:05,582 --> 00:48:09,040 "If your body seeks rest, it is your duty to abide by it" 361 00:48:10,520 --> 00:48:12,078 Hereabouts they say that... 362 00:48:12,422 --> 00:48:16,756 "When there's a solution to a problem, there's no need to worry" 363 00:48:17,427 --> 00:48:20,828 "If there's no solution, it's no good worrying" 364 00:48:21,798 --> 00:48:24,323 "So, stop worrying" 365 00:48:25,535 --> 00:48:27,526 And have the herbal tea from time to time 366 00:48:39,783 --> 00:48:43,412 Ask the monk if this is tea or kerosene 367 00:48:43,754 --> 00:48:46,518 You can ask him once you get well 368 00:48:48,492 --> 00:48:51,427 "Kaaya, a bullet wound is something serious" 369 00:48:51,762 --> 00:48:55,493 "Lama Norbu has no doubt cured him, but this is not where he belongs" 370 00:48:56,533 --> 00:48:58,433 He must go back 371 00:49:00,771 --> 00:49:04,263 Didn't you see? He is eager to get back 372 00:49:04,675 --> 00:49:06,643 He will go as soon as he gets well 373 00:49:09,646 --> 00:49:12,376 How soon will he get well? - One month 374 00:49:12,783 --> 00:49:16,082 Maybe sooner. We need to have patience 375 00:50:18,715 --> 00:50:20,239 What are you writing? 376 00:50:21,852 --> 00:50:22,841 A poem 377 00:50:23,587 --> 00:50:24,576 Poem? 378 00:50:25,555 --> 00:50:26,544 Yes 379 00:50:26,857 --> 00:50:29,655 The valley is so quiet that I find it suffocating 380 00:50:30,861 --> 00:50:34,319 "When I try to pen something, chaos takes over my mind..." 381 00:50:34,664 --> 00:50:36,359 and breaks the silence 382 00:50:37,667 --> 00:50:39,362 It's really quiet out here 383 00:50:40,871 --> 00:50:43,101 I can hear my heartbeats 384 00:50:46,643 --> 00:50:48,406 Let me hear. What have you written? 385 00:50:48,678 --> 00:50:49,667 No 386 00:50:50,814 --> 00:50:51,803 Please 387 00:50:53,884 --> 00:50:58,116 Let me feel the chaos in your mind 388 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 Shall I...? - Please 389 00:51:12,903 --> 00:51:14,894 Open your eyes 390 00:51:15,772 --> 00:51:17,364 Lend me your ears 391 00:51:17,707 --> 00:51:19,572 I have much to offer 392 00:51:20,710 --> 00:51:22,701 But I wish to offer something that belongs to me 393 00:51:24,915 --> 00:51:26,678 A ray of sunlight... 394 00:51:26,983 --> 00:51:28,974 a droplet of sky... 395 00:51:29,786 --> 00:51:31,617 half a cuckoo's call... 396 00:51:31,922 --> 00:51:34,322 and some fantasies 397 00:51:35,926 --> 00:51:38,121 "If you like it, ask for more" 398 00:51:39,096 --> 00:51:41,087 For all that I have to offer... 399 00:51:41,932 --> 00:51:43,923 I wish to offer something from my heart 400 00:51:46,703 --> 00:51:48,432 A mirror like the sky... 401 00:51:49,139 --> 00:51:51,607 a tinful of butterflies... 402 00:51:53,410 --> 00:51:55,275 a spoonful of waves... 403 00:51:56,079 --> 00:51:58,547 and a fistful of life 404 00:52:03,553 --> 00:52:05,612 "If you like it, ask for more" 405 00:52:06,957 --> 00:52:08,948 For all that I have to offer... 406 00:52:09,192 --> 00:52:11,183 I wish to offer something from my heart 407 00:52:31,148 --> 00:52:33,981 Time to give you medication. I'll get it 408 00:52:34,784 --> 00:52:35,773 Kaaya... 409 00:52:44,995 --> 00:52:45,984 Nothing 410 00:56:05,161 --> 00:56:06,685 "What's on your mind, my child?" 411 00:56:08,365 --> 00:56:09,354 Nothing 412 00:56:10,967 --> 00:56:14,198 "I was feeling scared inside, so I came out" 413 00:56:22,379 --> 00:56:24,870 One must have a grip over one's desires 414 00:56:26,216 --> 00:56:28,207 You never know when they come true 415 00:56:30,253 --> 00:56:32,721 The greatest joy is in seeking the truth 416 00:56:35,024 --> 00:56:36,889 "Everything else is a waste, dear" 417 00:56:37,761 --> 00:56:38,750 Everything 418 00:57:57,907 --> 00:57:58,896 No! 419 00:57:59,309 --> 00:58:00,640 Give it to me 420 00:58:02,045 --> 00:58:03,307 Give it to me 421 00:58:05,348 --> 00:58:06,508 Give it here 422 00:58:08,651 --> 00:58:10,482 Don't touch it again 423 00:58:19,229 --> 00:58:20,628 Want to play? 424 00:58:22,265 --> 00:58:23,732 You can play now 425 00:58:25,335 --> 00:58:27,326 I'll let you play this time 426 00:58:28,137 --> 00:58:29,126 Never again 427 00:58:33,343 --> 00:58:35,004 Lamo! What's going on? 428 00:58:42,085 --> 00:58:44,076 "Lamo, go outside. I'll be there" 429 00:58:49,058 --> 00:58:50,753 It was empty 430 00:58:51,361 --> 00:58:52,828 He was just playing with it 431 00:58:55,498 --> 00:58:57,056 "I thought, the gun was..." 432 00:58:57,367 --> 00:59:00,859 Out of question! It is about you and your ideals 433 00:59:03,139 --> 00:59:05,937 "Let alone play, Lamo is not even supposed to touch such things" 434 00:59:06,442 --> 00:59:08,376 "In fact, none of us is" 435 00:59:12,382 --> 00:59:15,818 And listen... as long as you are with us... 436 00:59:16,152 --> 00:59:17,847 I would like you... 437 00:59:18,154 --> 00:59:20,384 to respect our traditions and our trust 438 00:59:24,160 --> 00:59:25,388 I apologise 439 00:59:42,211 --> 00:59:45,510 Keep this where Lamo can't reach it 440 01:00:02,565 --> 01:00:06,228 "Deputy Commissioner of Police, Delhi, Sushil Mathur here" 441 01:00:07,437 --> 01:00:09,428 "We need a little help from you, sir" 442 01:00:09,906 --> 01:00:12,101 "Sure, sir. Tell me" 443 01:00:13,209 --> 01:00:17,009 Tell me... what can I do for the guys from Delhi? 444 01:00:18,181 --> 01:00:21,446 I'm looking for a girl 445 01:00:22,585 --> 01:00:26,112 She is connected to the Buddhist monastery 446 01:00:26,556 --> 01:00:29,957 "Sir, there are lots of monasteries around here" 447 01:00:30,326 --> 01:00:32,658 Which area are you talking about? 448 01:00:33,229 --> 01:00:38,132 "I don't know, sir. All I know is the girl's name" 449 01:00:38,468 --> 01:00:39,992 Kaaya 450 01:00:40,336 --> 01:00:43,271 Well... her full name? 451 01:00:43,640 --> 01:00:44,800 "No idea, sir" 452 01:00:45,274 --> 01:00:46,263 Whereabouts? 453 01:00:46,476 --> 01:00:49,138 I wouldn't call you if I knew that 454 01:00:49,479 --> 01:00:52,880 "I mean, which street? Lane? Telephone number?" 455 01:00:53,282 --> 01:00:56,149 "No sir, nothing. Because..." 456 01:00:56,486 --> 01:01:00,286 the folks in my department have only revealed to me... 457 01:01:00,623 --> 01:01:05,720 "her name, and that she is connected to a Buddhist monastery" 458 01:01:06,295 --> 01:01:08,195 We have lots of monasteries here. - Really? 459 01:01:08,498 --> 01:01:12,935 "One monastery here, one there, one right here in Manali;..." 460 01:01:13,269 --> 01:01:15,169 where do we go looking for her? 461 01:01:15,505 --> 01:01:21,102 To go looking for her is like trying to find a needle in the sand 462 01:01:21,511 --> 01:01:26,505 It concerns a death of a policeman. He was murdered 463 01:01:27,550 --> 01:01:29,313 One of us has died 464 01:01:29,652 --> 01:01:32,120 "Won't you help us out, sir?" 465 01:01:32,522 --> 01:01:35,320 Won't you make a call for us right now? 466 01:01:35,692 --> 01:01:39,184 "Sir, were there phones in monasteries..." 467 01:01:39,529 --> 01:01:41,861 I would've surely called 468 01:01:42,865 --> 01:01:45,527 Really? Thank you 469 01:01:45,968 --> 01:01:48,903 I have gained much general knowledge talking to you 470 01:01:49,238 --> 01:01:50,535 Now please hang up 1 01:02:07,300 --> 01:02:08,300 What's that? 2 01:02:08,500 --> 01:02:10,900 Your clothes are still bloodstained 3 01:02:11,600 --> 01:02:13,200 I have given them for a wash 4 01:02:13,600 --> 01:02:15,700 Until then you can wear these 5 01:02:16,600 --> 01:02:22,000 Another thing. In these clothes you can pass off as one of us 6 01:02:22,400 --> 01:02:23,700 Is there a telephone nearby? 7 01:02:24,100 --> 01:02:27,300 "You will find one at the army camp, beyond the valley" 8 01:02:27,600 --> 01:02:30,400 No. I need a public telephone 9 01:02:31,600 --> 01:02:33,300 There's one in the village 10 01:02:33,600 --> 01:02:36,200 But you are not in a state to go outside 11 01:02:36,600 --> 01:02:38,200 I need to go 12 01:02:38,600 --> 01:02:42,400 No. Lama Norbu has asked... - I know what he has said 13 01:02:46,500 --> 01:02:49,600 "All right, father will drop you halfway" 14 01:02:50,100 --> 01:02:53,400 "You will have to tread alone further. But, hurry up" 15 01:02:59,600 --> 01:03:01,600 Thanks for saving my life 16 01:03:02,800 --> 01:03:04,600 Thanks for what? 17 01:03:05,600 --> 01:03:09,200 I have only repaid you in kind 18 01:03:29,700 --> 01:03:31,300 Is he coming? 19 01:04:02,700 --> 01:04:04,300 What's the matter? 20 01:04:04,700 --> 01:04:07,200 "What makes you laugh? - Nothing, sir" 21 01:04:08,700 --> 01:04:10,300 There's surely something 22 01:04:11,700 --> 01:04:14,200 Tell me. What is it? 23 01:04:14,500 --> 01:04:18,700 Just thinking. For all the load that the poor ass takes... 24 01:04:19,400 --> 01:04:21,200 he gets beaten up 25 01:04:21,600 --> 01:04:25,300 The Creator made humans as well as asses 26 01:04:26,300 --> 01:04:29,900 Then why is it that humans can ride an ass... 27 01:04:30,500 --> 01:04:33,000 but an ass can't ride on humans? 28 01:04:34,700 --> 01:04:35,700 I see 29 01:04:37,300 --> 01:04:39,700 "So you feel for the ass, eh?" 30 01:04:41,700 --> 01:04:44,800 "Get off, and walk" 31 01:04:45,800 --> 01:04:48,500 "There's the city, and this is the road" 32 01:04:49,700 --> 01:04:50,400 Get off 33 01:04:50,700 --> 01:04:51,700 C'mon 34 01:04:59,400 --> 01:05:01,100 What makes you laugh again? 35 01:05:01,800 --> 01:05:03,800 Nothing. It feels good to look at you 36 01:05:04,600 --> 01:05:07,500 "When you are angry, you look like a human being" 37 01:05:42,000 --> 01:05:43,200 Are you all right? 38 01:05:43,500 --> 01:05:45,100 I'm coming over... 39 01:05:45,700 --> 01:05:47,100 to do what I left incomplete 40 01:05:47,800 --> 01:05:48,900 Have things cooled down? 41 01:05:49,300 --> 01:05:51,500 "No, it's heated up like never before" 42 01:05:51,800 --> 01:05:53,200 Don't come back 43 01:05:53,500 --> 01:05:56,000 Don't come to Delhi... don't even think of it 44 01:05:56,400 --> 01:05:58,200 How long will I continue to hide? 45 01:05:58,600 --> 01:06:00,500 I have to return one day 46 01:06:00,900 --> 01:06:02,100 "For my sake, Shiven!" 47 01:06:02,900 --> 01:06:05,000 "Don't make this mistake, for God's sake" 48 01:06:05,600 --> 01:06:09,500 "Look, the Commissioner has set an entire army after you" 49 01:06:10,700 --> 01:06:14,300 Have patience. Stay wherever you are 50 01:06:15,500 --> 01:06:16,600 And listen... 51 01:06:17,800 --> 01:06:19,300 keep calling me 52 01:06:20,800 --> 01:06:24,900 I'll inform you as soon as things cool down here 53 01:06:26,700 --> 01:06:29,800 "Zakir, I'm so fortunate" 54 01:06:30,800 --> 01:06:33,600 "In such times, I have a friend like you" 55 01:06:57,800 --> 01:06:59,400 When are you going back? 56 01:07:00,800 --> 01:07:02,800 Bear with me for a few days more 57 01:07:07,800 --> 01:07:09,400 What are you upto? 58 01:07:09,600 --> 01:07:13,000 "As long as I'm here, I think I must help you folks in some way" 59 01:07:14,600 --> 01:07:16,500 I'll cook food today 60 01:07:17,900 --> 01:07:19,800 Where did you learn to cook? 61 01:07:21,100 --> 01:07:25,200 Loneliness is a teacher that teaches so much 62 01:07:26,700 --> 01:07:29,200 Just watch. I'm going to make such a lentil-curry... 63 01:07:29,600 --> 01:07:33,300 that you folks are going to just relish 64 01:07:48,000 --> 01:07:52,500 "Wonderful. Amazing lentil-curry, Kaaya" 65 01:07:57,800 --> 01:08:00,900 "Shiven cooked the fare, today" 66 01:08:06,000 --> 01:08:07,300 It's a bit salty 67 01:08:30,100 --> 01:08:32,400 Looks like you are perfectly all right 68 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 No wonder you are fixing your car 69 01:08:35,900 --> 01:08:37,700 "And you are cooking, too" 70 01:08:38,200 --> 01:08:40,700 Which means you can also help me a bit 71 01:08:41,100 --> 01:08:43,400 "Why not, sir? What do you want me to do?" 72 01:08:43,700 --> 01:08:45,700 Not now. Tomorrow morning 73 01:08:46,700 --> 01:08:48,400 Got to milk the churu 74 01:08:49,900 --> 01:08:50,700 Churu...? 75 01:08:51,000 --> 01:08:54,900 "Yes, churu. A yak" 76 01:08:56,000 --> 01:08:57,600 Ever seen one? 77 01:08:58,100 --> 01:09:00,000 I think I've seen it in a picture 78 01:09:01,500 --> 01:09:03,400 "So, get introduced tomorrow morning" 79 01:09:17,300 --> 01:09:18,300 Get up 80 01:09:22,000 --> 01:09:24,600 It's four. Time to milk the yak 81 01:09:35,200 --> 01:09:36,200 Come on 82 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 C'mon... 83 01:09:45,000 --> 01:09:46,100 get cracking 84 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Do what? 85 01:09:57,300 --> 01:09:58,400 Do what? 86 01:10:00,200 --> 01:10:04,600 "Hold, press, pull... and draw milk" 87 01:10:09,200 --> 01:10:10,500 Well young man? 88 01:10:11,200 --> 01:10:14,000 "Your hands don't shiver while pulling the trigger, do they?" 89 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 Hold it 90 01:10:38,800 --> 01:10:40,800 Milking is really a terrible job 91 01:11:23,200 --> 01:11:24,800 What are you watching? 92 01:11:26,100 --> 01:11:27,300 Sunrise 93 01:11:29,100 --> 01:11:33,100 "In the city, we hardly have the time to look at the sky" 94 01:11:35,100 --> 01:11:37,400 I want to hold this beauty... 95 01:11:39,100 --> 01:11:41,000 "in my fists, for ever" 96 01:11:45,100 --> 01:11:47,600 "Nothing is for ever, Shiven" 97 01:11:49,100 --> 01:11:52,700 "We believe that, change takes place constantly" 98 01:11:53,900 --> 01:11:55,900 We don't hold on to things 99 01:11:56,800 --> 01:11:59,700 That is why we keep statues made of butter at the doors 100 01:12:00,100 --> 01:12:02,500 In the afternoon when the temperature starts rising... 101 01:12:03,900 --> 01:12:05,900 the butter statues begin to melt 102 01:12:07,100 --> 01:12:11,100 It reminds us that every thing comes to an end... 103 01:12:12,200 --> 01:12:13,300 perishes 104 01:12:16,100 --> 01:12:18,000 Nothing is for ever 105 01:12:32,200 --> 01:12:35,000 It's time for meditation. I must leave 106 01:12:35,400 --> 01:12:37,200 How many times do you meditate in a day? 107 01:12:37,500 --> 01:12:39,400 "Thrice, as of now" 108 01:12:40,200 --> 01:12:43,200 I'll meditate six times a day when I'm back at the gompa 109 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 "Gompa... you mean, monastery?" 110 01:12:48,100 --> 01:12:49,800 When are you leaving? 111 01:12:50,200 --> 01:12:52,000 Soon after you leave 112 01:13:32,100 --> 01:13:34,200 I've fallen in love with you 113 01:13:34,600 --> 01:13:37,300 My heart goes out to you 114 01:13:45,200 --> 01:13:47,900 Across streets and lanes... 115 01:13:48,300 --> 01:13:50,600 my heart seeks you 116 01:13:51,900 --> 01:13:54,300 "Across streets and lanes, my heart seeks you" 117 01:13:54,600 --> 01:13:56,900 My eyes pine without you 118 01:13:57,300 --> 01:14:00,000 My heart's fallen for you 119 01:14:17,900 --> 01:14:22,400 "Come to me, my love" 120 01:14:24,300 --> 01:14:27,900 My heart... 121 01:14:30,600 --> 01:14:35,300 seeks you 122 01:14:37,500 --> 01:14:42,100 It looks for a trace of you 123 01:14:43,300 --> 01:14:45,800 I've fallen in love with you 124 01:15:49,400 --> 01:15:53,000 What I return to you... 125 01:15:53,400 --> 01:15:57,100 always belonged to you 126 01:15:58,500 --> 01:16:03,500 What have I to lose? 127 01:16:04,400 --> 01:16:06,700 Of my own... 128 01:16:07,400 --> 01:16:09,500 I have nothing 129 01:16:13,000 --> 01:16:16,700 Every thing belongs to you 130 01:16:18,200 --> 01:16:22,400 "Without you, my heart..." 131 01:16:24,400 --> 01:16:29,400 is like the terrified deer... 132 01:16:31,200 --> 01:16:35,400 is like the hysteric breeze 133 01:16:37,100 --> 01:16:39,300 I've fallen in love with you 134 01:16:39,600 --> 01:16:42,600 My heart goes out to you 135 01:18:24,900 --> 01:18:27,500 What's that? 136 01:18:27,700 --> 01:18:29,700 A gift for you 137 01:18:31,800 --> 01:18:33,100 A hawk? 138 01:18:35,500 --> 01:18:40,500 There's a story behind the hawk. Would you like to hear it? 139 01:18:45,500 --> 01:18:49,500 "On a stormy night like this one, there was blowing a strong breeze" 140 01:18:51,800 --> 01:18:54,300 To save its loved ones from the breeze... 141 01:18:54,700 --> 01:18:58,500 this hawk took off to fly from one mountain to another 142 01:19:00,700 --> 01:19:02,600 One of its loved ones fell off on the way 143 01:19:04,000 --> 01:19:06,300 And she didn't even get to know 144 01:19:07,700 --> 01:19:12,700 That hawk went and fell among a flock of hens 145 01:19:14,600 --> 01:19:17,100 And it started growing up among the chickens... 146 01:19:17,500 --> 01:19:19,500 and started thinking it was a chicken too 147 01:19:21,200 --> 01:19:23,500 Whenever it looked up at the skies... 148 01:19:23,900 --> 01:19:26,800 it felt a desire to touch them 149 01:19:28,200 --> 01:19:32,200 But it thought it couldn't fly; that it was itself a chicken 150 01:19:33,300 --> 01:19:35,500 It gave up thinking about the skies... 151 01:19:35,700 --> 01:19:38,500 and started pecking around on the ground 152 01:19:40,600 --> 01:19:43,000 "One day, there came there a beggar" 153 01:19:43,500 --> 01:19:46,900 He could easily see that there was a hawk among the chickens... 154 01:19:47,300 --> 01:19:49,300 that had forgotten its identity 155 01:19:49,800 --> 01:19:52,100 He tried to reason with the hawk 156 01:19:52,400 --> 01:19:55,500 To forsake the ground and fly in the skies 157 01:19:56,500 --> 01:19:58,900 But the eagle wouldn't agree 158 01:20:00,300 --> 01:20:05,100 The beggar then picked it up. The eagle struggled and cried 159 01:20:05,800 --> 01:20:08,200 But the beggar wouldn't listen 160 01:20:09,500 --> 01:20:12,900 He took the bird to the peak of a mountain and flung it down 161 01:20:14,800 --> 01:20:17,600 The eagle began to fall... 162 01:20:18,200 --> 01:20:20,900 "gradually, it spread its wings..." 163 01:20:22,700 --> 01:20:24,700 and it could fly 164 01:20:40,100 --> 01:20:41,700 This is you 165 01:20:44,800 --> 01:20:49,600 Your place is there in the skies 166 01:20:52,900 --> 01:20:55,200 You must find your place 167 01:21:09,100 --> 01:21:11,400 Go to your room immediately! 168 01:21:13,300 --> 01:21:15,000 "Go away, I say!" 169 01:21:34,000 --> 01:21:35,600 What's happening here? 170 01:21:36,000 --> 01:21:38,600 "What were you doing in his room, so late in the night?" 171 01:21:39,700 --> 01:21:42,200 "I have done nothing wrong, father. - Nothing wrong?" 172 01:21:42,700 --> 01:21:47,200 You've only been doing wrong! First you thrust this stranger on us 173 01:21:47,700 --> 01:21:51,000 "He brought with himself a gun, bullets and everything for terror" 174 01:21:51,700 --> 01:21:55,700 There will be gunfire in this sacred place now. There will be bloodshed! 175 01:21:56,200 --> 01:22:01,100 And you hold such a man's hand in the night and mutter sweet nothings? 176 01:22:01,700 --> 01:22:04,800 Talking to someone is not a sin. I have not committed any sin 177 01:22:05,300 --> 01:22:07,300 "But you will, if you haven't yet!" 178 01:22:07,400 --> 01:22:11,500 I can see it clearly in your eyes! You are going wayward! 179 01:22:12,100 --> 01:22:15,700 "Love, marriage, worldly pleasures are not for you!" 180 01:22:16,500 --> 01:22:20,400 You've got to join the monastery in search of the Eternal Truth! 181 01:22:20,800 --> 01:22:24,300 I know that. - No! You don't know anything! 182 01:22:24,800 --> 01:22:27,000 You're straying from your path! 183 01:22:28,100 --> 01:22:30,100 I'm so ashamed! 184 01:23:24,800 --> 01:23:26,700 "Sir, I have something to say to you" 185 01:23:26,900 --> 01:23:31,400 What will you tell me? I'm the one who will tell you 186 01:23:33,800 --> 01:23:36,300 I've never seen anyone as selfish as you 187 01:23:38,200 --> 01:23:40,800 You have taken advantage of our favours 188 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 "Sir, we haven't done what you imagine" 189 01:23:46,600 --> 01:23:48,400 Do you take me for a fool? 190 01:23:50,400 --> 01:23:52,400 You think I was born yesterday? 191 01:23:53,800 --> 01:23:56,300 I know Kaaya inside-out 192 01:23:57,400 --> 01:24:00,300 "When she coughs, I get to know that she's going to fall ill" 193 01:24:02,800 --> 01:24:06,200 Can you look me in the eye and honestly say... 194 01:24:06,800 --> 01:24:08,800 that you don't love her? 195 01:24:10,400 --> 01:24:13,300 "Yes, I love her" 196 01:24:15,500 --> 01:24:18,500 I never had this feeling for anyone earlier 197 01:24:20,200 --> 01:24:23,800 I want to give her everything I possess 198 01:24:24,200 --> 01:24:26,200 And what is that? Let me also hear 199 01:24:27,000 --> 01:24:30,200 I know the world you people live in 200 01:24:31,300 --> 01:24:35,300 "Consumed by greed and avarice, man deceives another man..." 201 01:24:35,600 --> 01:24:37,800 is a fiend all his life and eventually dies 202 01:24:40,200 --> 01:24:43,800 You perhaps forget. I was once part of that world 203 01:24:44,300 --> 01:24:48,200 I used to be a very big officer. I kicked that lifestyle to come here! 204 01:24:50,800 --> 01:24:53,800 Kaaya was a little child when her mother died 205 01:24:55,600 --> 01:24:57,600 Her death had left me shattered 206 01:24:59,400 --> 01:25:02,800 The sorrow I went through after being separated from my beloved... 207 01:25:03,400 --> 01:25:06,300 "I didn't want Kaaya to go through and thus, I brought her here" 208 01:25:08,400 --> 01:25:11,500 "Shiven, every love story has a tragic ending" 209 01:25:11,900 --> 01:25:15,500 And I don't want sorrow and grief to even cast a shadow on Kaaya 210 01:25:16,200 --> 01:25:18,900 But sir... - What? What? 211 01:25:19,900 --> 01:25:21,900 You say you're in love with her? 212 01:25:22,300 --> 01:25:25,700 You are a police officer. You came here wounded 213 01:25:26,200 --> 01:25:29,200 "Suppose you're shot dead tomorrow, what happens of Kaaya?" 214 01:25:29,600 --> 01:25:32,000 Have you ever considered that? Have you? 215 01:25:32,900 --> 01:25:36,900 "No, why must you think of that? All you want is a moment of joy" 216 01:25:37,200 --> 01:25:39,700 Even if Kaaya has to weep all her life! 217 01:25:42,000 --> 01:25:44,300 Must we stop smiling for fear of crying then? 218 01:25:46,200 --> 01:25:48,200 Must we stop forging relations? 219 01:25:49,500 --> 01:25:53,400 Because death is inevitable... must we stop living too? 220 01:25:55,900 --> 01:25:58,900 However much you love your dear ones... 221 01:25:59,700 --> 01:26:02,900 you can't shield them from their moments of hardship 222 01:26:04,700 --> 01:26:08,900 "Neither you, nor I. No matter how much we try" 223 01:26:10,300 --> 01:26:12,900 Kaaya will have to bear her share of the grief 224 01:26:15,500 --> 01:26:18,200 "We can't do anything about it. - We can, too!" 225 01:26:18,900 --> 01:26:21,900 Should we kill our desires in their very roots... 226 01:26:22,100 --> 01:26:24,400 we can escape grief and sorrow 227 01:26:26,900 --> 01:26:29,700 The desire to escape grief and sorrow is also a desire 228 01:26:32,100 --> 01:26:36,100 The only difference is that you consider your desire to be great... 229 01:26:38,400 --> 01:26:41,500 and look down upon my desire of settling down as selfishness 230 01:26:45,300 --> 01:26:47,300 Let Kaaya decide now... 231 01:26:48,700 --> 01:26:51,000 which one among us is more selfish 232 01:26:52,200 --> 01:26:55,000 "You, or me?" 233 01:27:19,600 --> 01:27:23,000 "Kaaya, your father has done a huge favour to me" 234 01:27:24,700 --> 01:27:29,000 He has made me face the truth. That I do really love you 235 01:27:31,600 --> 01:27:34,000 I want you to go with me... 236 01:27:34,400 --> 01:27:37,000 but your father has other plans for you 237 01:27:38,700 --> 01:27:41,700 You have to decide now as to what you want 238 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 I'll wait for your decision 239 01:28:06,100 --> 01:28:09,500 She can come to the monastery anytime she wishes too. What's the hurry? 240 01:28:11,000 --> 01:28:13,600 We have made a very big mistake by allowing that man to stay here 241 01:28:14,000 --> 01:28:16,800 It has now become very important for Kaaya to join the monastery 242 01:28:17,300 --> 01:28:21,800 Does she love him? - I don't know 243 01:28:22,600 --> 01:28:26,000 All I know is that it would be best if she took the initiation now 244 01:28:26,500 --> 01:28:31,100 Certainly. But the walls of the monastery weren't built... 245 01:28:31,300 --> 01:28:34,600 for people to hide from grief and sorrow 246 01:28:35,100 --> 01:28:37,000 Neither is this a prison 247 01:28:38,100 --> 01:28:41,100 Let Kaaya decide when she wants to join us 248 01:28:41,400 --> 01:28:43,400 Why will she? I will! 249 01:28:44,200 --> 01:28:47,900 "When a child is ill, the parents decide on giving her the bitter pill" 250 01:28:48,600 --> 01:28:51,600 Will one stranger come and change the course of her life...? 251 01:28:52,100 --> 01:28:54,100 I will not let that happen 252 01:29:15,100 --> 01:29:18,400 "Zakir, which era do you belong to?" 253 01:29:20,000 --> 01:29:22,900 "In the 21st century, you're talking about being a good friend?" 254 01:29:24,200 --> 01:29:28,400 "Now speak up. Where's Shiven, tell us" 255 01:29:29,500 --> 01:29:32,900 Also tell us what conspiracies you have hatched against us 256 01:29:34,100 --> 01:29:35,500 Speak up! 257 01:29:36,300 --> 01:29:37,500 Speak 258 01:29:39,500 --> 01:29:43,700 Will you be a good friend or save your life? 259 01:30:25,300 --> 01:30:29,200 Turn around a bit... that's okay! 260 01:30:31,200 --> 01:30:33,500 Look at that tall Lama! Come! 261 01:30:36,300 --> 01:30:38,200 "Dance with me, c'mon" 262 01:30:39,300 --> 01:30:41,300 "What's up, feller? You look terrific" 263 01:30:41,600 --> 01:30:44,700 And what a body! Solid build! And look at his hair 264 01:30:45,200 --> 01:30:47,000 A filmi hero all the way! 265 01:30:47,300 --> 01:30:49,900 Like to work in the movies? Want to play hero? 266 01:30:50,200 --> 01:30:54,900 "Give me a snap, with your phone number, height and other details" 267 01:30:55,200 --> 01:30:56,400 Hurry up 268 01:30:56,500 --> 01:30:59,900 What happened? No photographs? No problem 269 01:31:01,100 --> 01:31:04,000 I'll take a picture immediately. So give me a smile... 270 01:31:06,300 --> 01:31:09,000 I'll shove the camera up yours if you take a picture 271 01:31:41,600 --> 01:31:43,900 Sister-in-law...? This is Shiven 272 01:31:44,500 --> 01:31:46,500 "Give the phone to Zakir, please" 273 01:31:50,900 --> 01:31:54,300 "Can you hear me, sister-in-law? Give the phone to Zakir, please" 274 01:31:57,300 --> 01:31:58,600 Sister-in-law? 275 01:32:01,600 --> 01:32:04,600 What happened? Is everything all right? 276 01:32:05,300 --> 01:32:12,000 Zakir is dead. He was killed. Murdered 277 01:32:27,700 --> 01:32:28,900 I'll take it 278 01:32:29,300 --> 01:32:32,000 Megha and her calls! - Her age to receive calls 279 01:32:32,300 --> 01:32:35,300 "Do you get as many as her? - Papa, it's Shiven on the line" 280 01:32:45,800 --> 01:32:49,900 "You're a smart chap, Shiven. You've telephoned my house..." 281 01:32:50,300 --> 01:32:52,300 so it cannot be tapped 282 01:32:54,900 --> 01:32:57,800 "How have you been? - You've made a mistake, sir" 283 01:32:59,300 --> 01:33:01,300 Killing Zakir is going to prove very costly for you 284 01:33:03,700 --> 01:33:07,100 Raj has simply got the name Encounter King 285 01:33:07,700 --> 01:33:11,300 People also say about him that he never misses his mark 286 01:33:12,900 --> 01:33:16,700 "But about you, he was off the mark" 287 01:33:18,400 --> 01:33:21,000 "Else, you wouldn't have been talking like this with me today" 288 01:33:21,500 --> 01:33:23,400 "Get one thing clear, sir" 289 01:33:24,000 --> 01:33:26,600 There isn't a bullet that can kill me 290 01:33:27,400 --> 01:33:29,700 I'm going to lead a very long life 291 01:33:30,900 --> 01:33:34,400 Better you understand that and also make Raj see reason 292 01:33:35,100 --> 01:33:38,700 "Oh sure. I will, of course" 293 01:33:40,400 --> 01:33:43,500 But listen to something I say 294 01:33:44,400 --> 01:33:46,400 Heed my advise 295 01:33:47,400 --> 01:33:49,000 Come here 296 01:33:50,400 --> 01:33:52,400 You're all alone out there 297 01:33:52,800 --> 01:33:56,400 What will you do? Come over 298 01:34:00,800 --> 01:34:02,700 We can sort it out 299 01:34:03,000 --> 01:34:06,900 "I'm coming, sir. Having heard of Zakir's murder..." 300 01:34:07,400 --> 01:34:11,500 I'll have to meet the two of you. I'm coming over 301 01:34:12,500 --> 01:34:16,000 Your house will soon echo with the same cries of mourning... 302 01:34:16,400 --> 01:34:19,200 I just heard in my friend's house 303 01:34:33,500 --> 01:34:36,100 What did you say? You'd shove the camera up mine? 304 01:34:36,500 --> 01:34:39,100 Go on. Do it... shove the camera! 305 01:34:39,900 --> 01:34:40,900 What? 306 01:34:41,100 --> 01:34:43,900 "I thought I'd make a hero out of you, but you start playing villain?" 307 01:34:44,500 --> 01:34:46,000 Speak! 308 01:34:48,300 --> 01:34:49,700 Speak! 309 01:34:50,500 --> 01:34:52,000 He won't speak like that 310 01:35:30,500 --> 01:35:33,100 I feel as if we've just been married 311 01:35:34,800 --> 01:35:37,500 Where was the need for this? You don't give me a bill anyway! 312 01:35:40,600 --> 01:35:42,300 It's ages since... 313 01:35:43,600 --> 01:35:45,200 My job following me here 314 01:35:45,500 --> 01:35:49,100 "Go on, Ratan Singh. - News is that Shiven..." 315 01:35:49,200 --> 01:35:51,200 "has beaten up some tourists, sir. - Then?" 316 01:35:51,700 --> 01:35:53,500 We've got his location 317 01:36:01,800 --> 01:36:03,800 Congratulations on the wedding anniversary 318 01:36:28,500 --> 01:36:30,500 He's going back tomorrow morning 319 01:36:30,900 --> 01:36:33,200 Going back? What for? 320 01:36:33,600 --> 01:36:37,900 What for? Because he's sensible. He's not a fool like you 321 01:36:40,600 --> 01:36:43,500 He has finally admitted that his world lies there 322 01:36:45,800 --> 01:36:50,600 And it's time you admitted that your world lies here 323 01:36:54,500 --> 01:36:57,900 "Make preparations. You're going to the monastery, as soon as he leaves" 324 01:37:30,600 --> 01:37:34,000 "If this is a sin, let me commit this sin" 325 01:38:08,400 --> 01:38:12,000 That's it. This much is enough for me 326 01:38:16,600 --> 01:38:19,300 "You can go away now, if you wish to" 327 01:38:22,900 --> 01:38:27,900 With the memory of this moment... I shall somehow spend my life 328 01:38:43,100 --> 01:38:45,100 "What will happen of you, Kaaya?" 329 01:38:47,200 --> 01:38:49,200 You refuse to live moments in flesh and blood 330 01:38:50,100 --> 01:38:52,500 And you talk of spending a lifetime with dead memories? 331 01:38:55,700 --> 01:38:57,700 You can't go with me... 332 01:38:58,100 --> 01:39:00,100 you can't live without me 333 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 what will happen of you? 334 01:39:05,700 --> 01:39:09,400 You think you're doing a pious deed... 335 01:39:10,000 --> 01:39:13,700 by killing your love for the sake of your father? 336 01:39:14,900 --> 01:39:17,700 Wrong. You are committing a sin 337 01:39:19,200 --> 01:39:20,500 A sin 338 01:39:23,400 --> 01:39:27,500 "When I leave this place tomorrow, I won't even look back at you" 339 01:39:28,700 --> 01:39:32,100 I will erase your memories from my heart and soul 340 01:39:34,400 --> 01:39:37,100 "There is place for you in my life, Kaaya" 341 01:39:37,700 --> 01:39:39,500 But not for your dead memories 342 01:39:43,000 --> 01:39:47,700 And let me tell you one last thing. Whatever the world thinks... 343 01:39:48,700 --> 01:39:53,200 "this is the life for me, this is the moment I live" 344 01:39:53,800 --> 01:39:57,200 You can spurn this moment and keep looking for the eternal joy 345 01:39:57,700 --> 01:40:00,100 And turn this world into a hell 346 01:40:00,900 --> 01:40:05,800 But I will live this life. To the fullest 347 01:40:07,200 --> 01:40:08,800 With you 348 01:40:11,100 --> 01:40:12,900 Or without you 349 01:41:36,800 --> 01:41:41,500 "Whenever you miss me, sit on this camel and come to my house" 350 01:41:50,900 --> 01:41:53,500 Don't be afraid. We're the police 351 01:41:55,900 --> 01:41:57,900 Search the nearby places 352 01:42:01,700 --> 01:42:05,900 "Calm down. As I said, we're the police" 353 01:42:08,000 --> 01:42:11,600 We haven't come here to inconvenience you or anyone else 354 01:42:15,100 --> 01:42:17,000 I only want Shiven 355 01:42:19,200 --> 01:42:22,300 Tell me. Where is he? Speak 356 01:42:47,900 --> 01:42:49,700 Over there! Go and look! 357 01:43:16,300 --> 01:43:20,300 "From here, go straight to the monastery. Don't get out of there" 358 01:43:23,800 --> 01:43:24,800 Go! 359 01:43:42,200 --> 01:43:44,200 His gun is with us! 360 01:46:28,300 --> 01:46:29,500 Ratan Singh... 361 01:47:51,500 --> 01:47:53,500 You aren't escaping now! 362 01:47:53,800 --> 01:47:57,200 "I'll do to you what I did to your friend, Zakir" 363 01:48:02,900 --> 01:48:04,000 Wait there! 364 01:48:11,200 --> 01:48:12,900 Where the hell are you? 365 01:48:16,600 --> 01:48:18,600 "Come on out, you coward!" 366 01:48:55,500 --> 01:48:57,500 Where? - Over there 367 01:49:20,300 --> 01:49:23,600 Who are they...? Who? What's going on out there? 368 01:49:24,300 --> 01:49:27,300 Go and stop them! 369 01:49:39,300 --> 01:49:40,700 Move it! 370 01:49:48,900 --> 01:49:52,300 Don't get closer! I'll shoot! 371 01:50:00,100 --> 01:50:02,100 Well? Why don't you shoot? 372 01:50:04,400 --> 01:50:05,700 Kill me! 373 01:50:06,400 --> 01:50:09,300 You know who this man is...? He's a murderer! 374 01:50:12,600 --> 01:50:14,600 I have a warrant against him! 375 01:50:15,400 --> 01:50:17,700 Don't get closer. I'll shoot! 376 01:50:23,600 --> 01:50:24,600 Kill me 377 01:50:26,400 --> 01:50:28,900 "You're the one who made me a police officer, isn't it?" 378 01:50:29,400 --> 01:50:31,700 So you might as well kill me now 379 01:50:33,100 --> 01:50:34,400 What then? 380 01:50:37,500 --> 01:50:39,700 You want to kill her? 381 01:50:41,400 --> 01:50:42,600 Him? 382 01:50:44,600 --> 01:50:46,900 If you're still not satisfied... 383 01:50:49,400 --> 01:50:51,400 will you kill this little child? 384 01:50:51,700 --> 01:50:54,000 Are you going to kill all of them? 385 01:51:03,400 --> 01:51:05,300 How many people will you kill? 386 01:51:06,500 --> 01:51:08,700 Aren't you tired of it all? 387 01:51:13,400 --> 01:51:16,800 Enough. You've done enough 388 01:51:22,700 --> 01:51:24,700 Enough. Not anymore 389 01:51:25,400 --> 01:51:27,200 Not anymore! 390 01:52:40,500 --> 01:52:42,500 Are you crying? 391 01:52:44,500 --> 01:52:46,300 The Lama does not cry 392 01:53:21,900 --> 01:53:23,900 Thank you very much 393 01:53:25,000 --> 01:53:27,000 For all that you did for me 394 01:53:42,600 --> 01:53:47,300 So long then. Thanks for saving my life 395 01:54:15,300 --> 01:54:19,700 "Kaaya, everything comes to an end" 396 01:54:21,600 --> 01:54:23,900 And the ending has an end too 397 01:54:25,300 --> 01:54:28,000 The moment you were so scared to face... 398 01:54:28,600 --> 01:54:30,400 I was scared to face... 399 01:54:30,600 --> 01:54:34,000 is now looking us in the face 400 01:54:35,700 --> 01:54:38,300 I have come to accept the bitter truth 401 01:54:39,600 --> 01:54:43,800 "Till now, I kept thrusting my ideals and principles on you" 402 01:54:44,700 --> 01:54:47,300 And today I realise the mistake I have made 403 01:54:48,200 --> 01:54:51,400 And this realisation comes from my enemy 404 01:54:52,100 --> 01:54:53,600 From Shiven 405 01:54:55,000 --> 01:54:59,200 "As they say, the enemy is the biggest teacher" 406 01:55:00,600 --> 01:55:02,600 He's the one who teaches you to be compassionate 407 01:55:03,100 --> 01:55:05,300 I have come to love Shiven 408 01:55:05,800 --> 01:55:08,700 I don't regret the fact that everything comes to an end 409 01:55:09,700 --> 01:55:11,700 That we're wiped out 410 01:55:12,700 --> 01:55:18,000 "What I regret is that we stop loving, even while we're alive" 411 01:55:22,300 --> 01:55:25,100 I had stopped loving you 412 01:55:26,700 --> 01:55:31,200 Which is why I snatched from you your most precious wealth 413 01:55:31,400 --> 01:55:33,400 Your freedom 414 01:55:35,800 --> 01:55:37,700 Today... 415 01:55:38,700 --> 01:55:41,500 I return to you what is rightfully yours 416 01:55:43,700 --> 01:55:48,400 You may now decide what you wish to do 417 01:59:52,000 --> 02:01:32,000 # Subtitles By | * $habbaMech$tar * | 66704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.