Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,862 --> 00:00:01,684
Come butta, perdenti?
2
00:00:01,714 --> 00:00:03,386
Negli episodi precedenti
di "In The Dark"...
3
00:00:03,416 --> 00:00:04,712
Il Cammino della Speranza
e' in bancarotta.
4
00:00:04,742 --> 00:00:07,520
- Comprero' il Cammino della Speranza.
- Ti ho detto di darmi la droga.
5
00:00:07,550 --> 00:00:09,550
E' il numero tre. Sono sicura.
6
00:00:10,081 --> 00:00:11,684
- Era lui.
- Sono di buon umore.
7
00:00:11,714 --> 00:00:14,414
Mi godo la sobrieta'.
Posso avere il conto?
8
00:00:14,701 --> 00:00:17,305
Murphy, sai che mi hai
lasciato la mancia?
9
00:00:17,681 --> 00:00:20,093
La cauzione era di 500mila dollari.
Come ha fatto quel ragazzo a pagarla?
10
00:00:20,123 --> 00:00:22,936
Posso stare io con Chloe. Ce la caveremo.
Staremo qui tutto il tempo.
11
00:00:23,992 --> 00:00:25,482
Ecco il nostro Uber.
12
00:00:25,512 --> 00:00:27,703
Andiamo, Murphy.
Non riconosci la mia voce?
13
00:00:27,733 --> 00:00:29,503
Non e' a casa e non mi risponde.
14
00:00:29,533 --> 00:00:31,097
Tracci ancora il suo cellulare?
15
00:00:31,401 --> 00:00:32,501
Dov'e' Murphy?
16
00:00:32,531 --> 00:00:34,081
Non so di che stai...
17
00:00:34,152 --> 00:00:35,715
Un corpo umano...
18
00:00:35,983 --> 00:00:38,193
- nel mio baule.
- Perche' continui a ripeterlo?
19
00:00:38,223 --> 00:00:39,423
- Ehi!
- Ehi!
20
00:00:41,524 --> 00:00:43,363
Avra' anche sparato a
Tyson Parker, ma...
21
00:00:43,393 --> 00:00:44,821
Ma e' stato qualcun altro...
22
00:00:44,851 --> 00:00:45,894
a strangolarlo.
23
00:00:45,924 --> 00:00:48,444
Credo sarebbe meglio che tu
e Chloe non vi vediate piu'.
24
00:00:48,474 --> 00:00:50,626
Fammi un favore, stai lontana da noi.
25
00:00:55,134 --> 00:00:56,812
Lo yoga ti fa bene, piccola.
26
00:00:56,842 --> 00:01:00,592
- Non posso correre sul tapis roulant?
- Oh, forza. Lo adorerai.
27
00:01:27,771 --> 00:01:28,921
Torno subito.
28
00:01:36,970 --> 00:01:38,293
Buongiorno, piccola.
29
00:01:38,323 --> 00:01:40,631
- Buongiorno.
- Oh, aspetta, devo fare pipi'.
30
00:01:40,661 --> 00:01:42,723
- Scusa, no anch'io.
- Solo un attimo. No, ti prego.
31
00:01:42,753 --> 00:01:44,103
Anch'io, anch'io.
32
00:01:51,771 --> 00:01:52,991
Cosa sono quelle?
33
00:01:53,021 --> 00:01:55,024
Ansiolitici per cani per le emergenze.
34
00:01:55,054 --> 00:01:58,454
Sei ancora stressata per la
storia dell'incidente d'auto?
35
00:01:59,481 --> 00:02:01,221
"La storia dell'incidente d'auto"?
36
00:02:01,251 --> 00:02:05,001
Intendi l'essere umano che ho
visto uccidere? Si', direi di si'.
37
00:02:08,153 --> 00:02:09,744
Di sicuro Murphy ha farmaci per umani.
38
00:02:09,774 --> 00:02:11,041
Non voglio turbare
39
00:02:11,071 --> 00:02:12,771
Murphy con la mia ansia.
40
00:02:13,453 --> 00:02:16,034
La storia di Tyson e'
finalmente risolta e lei...
41
00:02:16,064 --> 00:02:17,951
sta cercando di voltare pagina.
42
00:02:17,981 --> 00:02:19,331
Io me la cavero'.
43
00:02:26,423 --> 00:02:27,423
E dai, D.
44
00:02:27,854 --> 00:02:30,043
Devo fare una doccia e andare al lavoro.
45
00:02:30,073 --> 00:02:31,273
Ok, d'accordo.
46
00:02:35,513 --> 00:02:36,963
Cosa pensi di fare?
47
00:02:37,221 --> 00:02:38,921
Faccio la doccia con te.
48
00:02:40,952 --> 00:02:42,394
Ok, abbiamo dieci minuti.
49
00:02:42,424 --> 00:02:43,424
Si'.
50
00:02:45,153 --> 00:02:48,643
Ehi. Via libera, Chloe si sta
preparando per andare a scuola.
51
00:02:48,673 --> 00:02:50,723
- Ci vediamo stasera?
- Certo.
52
00:02:52,654 --> 00:02:53,954
- Ciao.
- Ciao.
53
00:02:58,234 --> 00:03:01,450
Papa', ho finito il dentifricio.
54
00:03:04,863 --> 00:03:07,342
Ehi, c'e' un tubetto sotto
il lavandino. Te lo prendo.
55
00:03:07,372 --> 00:03:09,094
- Ok.
- Da questa parte.
56
00:03:09,124 --> 00:03:12,874
Papa'. Papa', sai che puoi far
dormire qui la tua ragazza, vero?
57
00:03:12,944 --> 00:03:14,244
Ma di che parli?
58
00:03:16,184 --> 00:03:18,884
Oh, mio Dio. Perche'
siete ancora in bagno?
59
00:03:29,124 --> 00:03:30,324
Fai sul serio?
60
00:03:31,603 --> 00:03:33,530
- Che schifo.
- Ora va meglio.
61
00:03:33,560 --> 00:03:34,576
Molto meglio.
62
00:03:34,606 --> 00:03:36,806
In The Dark 1x08
"Jessica Rabbit"
63
00:03:59,883 --> 00:04:01,431
Voi due che ci fate qui?
64
00:04:01,461 --> 00:04:02,611
Ehi, aspetta.
65
00:04:03,482 --> 00:04:05,092
Niente, e' solo un'uscita tra amici.
66
00:04:05,122 --> 00:04:07,464
- State bighellonando.
- Bighellonando? Ma no, dai.
67
00:04:07,494 --> 00:04:08,644
Wes, calmati.
68
00:04:09,014 --> 00:04:10,014
Girati.
69
00:04:10,044 --> 00:04:13,463
- Perche'? Non stiamo facendo niente.
- Metti le mani al muro. Girati.
70
00:04:13,493 --> 00:04:14,493
Girati.
71
00:04:15,463 --> 00:04:17,763
- Metti le mani al muro.
- Oh, Dio.
72
00:04:24,721 --> 00:04:25,721
Anche tu.
73
00:04:26,244 --> 00:04:27,544
Forza, anche tu.
74
00:04:34,054 --> 00:04:35,704
Mani dietro la schiena.
75
00:04:35,861 --> 00:04:37,861
Forza, mani dietro la schiena.
76
00:04:42,400 --> 00:04:43,693
Oh, mio Dio.
77
00:04:44,592 --> 00:04:45,734
Oh, mio Dio.
78
00:04:45,764 --> 00:04:47,564
Tieni la bocca chiusa, ok?
79
00:04:47,601 --> 00:04:49,352
Mal che vada, usciremo tra qualche mese.
80
00:04:49,382 --> 00:04:50,532
Qualche mese?
81
00:04:51,793 --> 00:04:52,843
Oh, cavolo.
82
00:04:53,064 --> 00:04:54,514
Wesley, tocca a te.
83
00:05:07,842 --> 00:05:08,903
Dove ti nascondevi?
84
00:05:08,933 --> 00:05:10,943
Oh, ormai sono di
proprieta' della Narcotici.
85
00:05:10,973 --> 00:05:13,164
E' un lavoraccio dire
a quei tipi cosa fare.
86
00:05:13,194 --> 00:05:15,671
Beh, possiamo sederci,
come le persone normali,
87
00:05:15,701 --> 00:05:17,201
mangiare qualcosa...
88
00:05:17,354 --> 00:05:18,923
e scolarci una bottiglia di vino?
89
00:05:18,953 --> 00:05:20,453
Certo, ti chiamo io.
90
00:05:20,534 --> 00:05:21,834
Siamo d'accordo.
91
00:05:25,274 --> 00:05:26,974
Ti ho portato un caffe'.
92
00:05:27,113 --> 00:05:28,813
Te l'ho portato anch'io.
93
00:05:28,872 --> 00:05:31,353
- Come siamo adorabili.
- Proprio cosi'.
94
00:05:31,383 --> 00:05:33,441
- Allora, a che punto siamo?
- Proprio come ieri
95
00:05:33,471 --> 00:05:35,704
e l'altro ieri. Dobbiamo capire
chi ha strangolato Tyson
96
00:05:35,734 --> 00:05:37,584
prima che Wesley gli sparasse.
97
00:05:37,614 --> 00:05:39,934
Mi sorprende che Murphy
non sia venuta a dirci...
98
00:05:39,964 --> 00:05:41,694
chi potrebbe essere il
complice di Wesley.
99
00:05:41,724 --> 00:05:43,663
Si', beh, non sa che
lavorava con qualcuno.
100
00:05:43,693 --> 00:05:45,421
E vorrei che non lo sapesse.
101
00:05:45,451 --> 00:05:47,732
- Non sei piu' innamorato?
- Vorrei solo poter lavorare
102
00:05:47,762 --> 00:05:49,401
senza dovermi sempre occupare di lei.
103
00:05:49,431 --> 00:05:50,431
Ricevuto.
104
00:05:53,213 --> 00:05:54,563
Stavo pensando...
105
00:05:54,600 --> 00:05:56,381
Wesley stava scappando da qualcuno.
106
00:05:56,411 --> 00:05:58,160
Giusto? Perche' piombare
cosi' in strada?
107
00:05:58,190 --> 00:06:00,840
- C'erano testimoni?
- Solo il conducente.
108
00:06:07,022 --> 00:06:08,122
Oh, mio Dio.
109
00:06:08,664 --> 00:06:11,314
Non sembri felice che
sia finita, piccola.
110
00:06:12,744 --> 00:06:14,243
Si', sono felice, e' solo che...
111
00:06:14,273 --> 00:06:16,684
mi sento strana,
non so davvero cosa fare.
112
00:06:16,714 --> 00:06:18,001
Potremmo...
113
00:06:18,954 --> 00:06:21,814
iniziare a comportarci
come una coppia normale.
114
00:06:21,844 --> 00:06:22,844
Noi?
115
00:06:23,101 --> 00:06:24,101
E come?
116
00:06:24,282 --> 00:06:25,891
Beh, per prima cosa,
117
00:06:26,021 --> 00:06:28,021
non sei mai venuta a casa mia.
118
00:06:29,812 --> 00:06:32,663
- Perche' non dormiamo li' stanotte?
- E perche' dovremmo?
119
00:06:32,693 --> 00:06:35,193
Ho appena fatto pipi' nel tuo lavandino.
120
00:06:36,214 --> 00:06:39,664
Hai idea di quanto mi disorienti
svegliarmi in un altro posto?
121
00:06:39,694 --> 00:06:40,794
Ci saro' io.
122
00:06:40,893 --> 00:06:43,091
- Andra' tutto bene.
- Non lo so.
123
00:06:44,015 --> 00:06:48,172
Prepara la borsa e non rompere, ok?
Vengo a prenderti al Linsmore dopo il lavoro.
124
00:06:48,202 --> 00:06:49,652
Andra' alla grande.
125
00:06:50,034 --> 00:06:51,034
Promesso.
126
00:06:58,521 --> 00:07:00,271
Perche' hai quella busta?
127
00:07:00,674 --> 00:07:01,851
Beh, Max mi ha...
128
00:07:01,881 --> 00:07:04,202
costretta a rimanere da lui stasera.
129
00:07:04,232 --> 00:07:06,461
La tua prima notte a casa di un ragazzo.
130
00:07:06,491 --> 00:07:07,641
Falla finita.
131
00:07:09,264 --> 00:07:10,970
Mi... Mi apri un attimo il baule?
132
00:07:11,000 --> 00:07:13,699
- Mettilo sul sedile dietro.
- Apri il baule.
133
00:07:13,729 --> 00:07:15,938
- Pensi che ci sia ancora Wesley?
- No, certo che no.
134
00:07:15,968 --> 00:07:17,218
Aprilo e basta.
135
00:07:20,523 --> 00:07:23,133
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
- Che c'e'?
136
00:07:23,163 --> 00:07:25,063
- Cosa c'e'?
- Oh, mio Dio.
137
00:07:25,281 --> 00:07:26,681
L'o... L'orologio.
138
00:07:26,895 --> 00:07:29,976
- Cosa?
- L'orologio del tizio morto. E' in macchina.
139
00:07:30,006 --> 00:07:31,056
Oh, cavolo.
140
00:07:31,643 --> 00:07:33,404
- Ok, dobbiamo...
- Beh...
141
00:07:33,434 --> 00:07:35,548
Dobbiamo... Dobbiamo
liberarcene e... E...
142
00:07:35,578 --> 00:07:37,765
sotterrarlo o bruciarlo
o buttarlo in un fiume.
143
00:07:37,795 --> 00:07:39,779
- Dobbiamo andare al fiume.
- Ok, calma. Calmati.
144
00:07:39,809 --> 00:07:41,935
Me ne sbarazzo io. Dammelo e basta.
145
00:07:41,965 --> 00:07:44,272
No. Non voglio lasciarci le impronte.
146
00:07:44,302 --> 00:07:47,252
Sei davvero paranoica.
Prendilo con la mia mano.
147
00:07:51,773 --> 00:07:53,673
- Dov'e'?
- E' qui, eccolo.
148
00:07:54,952 --> 00:07:56,302
- Questo?
- Si'.
149
00:07:59,609 --> 00:08:00,609
Beh...
150
00:08:01,061 --> 00:08:03,005
I miei legali hanno controllato tutto
151
00:08:03,035 --> 00:08:07,685
e, nonostante pensino sia il peggiore
investimento mai fatto nella mia famiglia...
152
00:08:09,612 --> 00:08:11,255
hanno preparato queste bozze, quindi...
153
00:08:11,285 --> 00:08:15,339
dovete solo firmare qui e Il Cammino
della Speranza passera' in mano mia.
154
00:08:15,369 --> 00:08:18,069
- Sicuro di volerlo fare?
- Il Cammino della Speranza e' la mia vita.
155
00:08:18,099 --> 00:08:19,549
No, e' la mia vita.
156
00:08:20,147 --> 00:08:23,221
E voi due drogati avete preso questa
decisione senza interpellarmi?
157
00:08:23,251 --> 00:08:25,816
Beh, l'altra opzione sarebbe
chiudere l'attivita'.
158
00:08:25,846 --> 00:08:27,460
Hank ha detto che siete in bancarotta.
159
00:08:27,490 --> 00:08:29,760
Si', sono consapevole della
situazione finanziaria, Felix.
160
00:08:29,790 --> 00:08:30,790
Sicura?
161
00:08:31,387 --> 00:08:32,873
Mi dispiace. E' solo...
162
00:08:32,903 --> 00:08:36,353
Ho esaminato tutti i documenti
e ho trovato molte spese...
163
00:08:36,593 --> 00:08:37,973
- frivole.
- Spese frivole?
164
00:08:38,003 --> 00:08:39,366
I rifiuti, per esempio.
165
00:08:39,396 --> 00:08:41,943
Spendete 400 dollari al mese per
il servizio di raccolta rifiuti,
166
00:08:41,973 --> 00:08:44,627
ma c'e' una discarica a meno
di tre chilometri da qui.
167
00:08:44,657 --> 00:08:46,815
- Tutte cose del genere.
- Lo prendo a pugni.
168
00:08:46,845 --> 00:08:48,856
- Ok, ok. Va bene. Calma.
- Subito, quindi...
169
00:08:48,886 --> 00:08:51,262
Riprenderemo l'argomento
fra poco. Grazie mille.
170
00:08:51,292 --> 00:08:53,992
- Ma Joy non ha firmato.
- Dammi un attimo.
171
00:08:54,353 --> 00:08:55,353
Grazie.
172
00:09:02,450 --> 00:09:04,833
Mi rifiuto di credere che tu
abbia venduto l'attivita' a...
173
00:09:04,863 --> 00:09:07,599
- quell'idiota.
- Ehi, siamo fortunati che ci faccia restare.
174
00:09:07,629 --> 00:09:11,529
Gia', che fortuna. Magari mi
assegnera' lo smaltimento dei rifiuti.
175
00:09:12,197 --> 00:09:13,347
Io non firmo.
176
00:09:19,820 --> 00:09:21,070
Sei in ritardo.
177
00:09:21,962 --> 00:09:23,834
Falla finita, non sei il mio capo.
178
00:09:23,864 --> 00:09:25,256
In realta', lo sono.
179
00:09:25,286 --> 00:09:27,357
E ho bisogno che tu inizi
ad arrivare in orario.
180
00:09:27,387 --> 00:09:29,973
E basta coi pisolini
e le pause sigaretta.
181
00:09:30,003 --> 00:09:31,503
- Ok?
- Altrimenti?
182
00:09:31,536 --> 00:09:32,686
Altrimenti...
183
00:09:33,608 --> 00:09:34,708
ti licenzio.
184
00:09:35,446 --> 00:09:36,446
Ok.
185
00:09:53,010 --> 00:09:54,110
Ehi, Murphy.
186
00:09:55,503 --> 00:09:56,503
Ehi, ciao.
187
00:09:56,891 --> 00:09:58,338
Sono venuto per Chels.
188
00:09:58,368 --> 00:10:00,173
Si', avevo immaginato. E'...
189
00:10:00,203 --> 00:10:01,903
- E' sul retro.
- Bene.
190
00:10:02,592 --> 00:10:06,092
Come va a lavoro? Ti hanno
assegnato un nuovo caso o altro?
191
00:10:06,501 --> 00:10:07,501
Si'.
192
00:10:08,880 --> 00:10:10,130
Come sta Chloe?
193
00:10:10,520 --> 00:10:12,133
- Bene. Sta bene.
- Bene.
194
00:10:12,163 --> 00:10:15,263
- Salutala da parte mia, allora.
- Certo, lo faro'.
195
00:10:16,983 --> 00:10:18,183
Ciao, piccola.
196
00:10:19,206 --> 00:10:20,206
Ciao.
197
00:10:21,215 --> 00:10:23,665
- Sarebbe quella la tua borsa?
- Gia'.
198
00:10:26,174 --> 00:10:28,502
- Sei pronto?
- Pensavo di bere qualcosa.
199
00:10:28,532 --> 00:10:29,982
Non serve. Andiamo.
200
00:10:32,291 --> 00:10:33,141
- Ehi.
- Vieni, Pretzel.
201
00:10:33,171 --> 00:10:34,171
Ehi.
202
00:10:36,330 --> 00:10:37,380
Ciao, Dean.
203
00:10:38,802 --> 00:10:39,802
Ciao.
204
00:10:40,534 --> 00:10:41,784
- Ciao.
- Ehi.
205
00:10:51,292 --> 00:10:52,991
Ok, eccoci a casa.
206
00:10:54,200 --> 00:10:57,750
Ho gia' preparato le ciotole
col cibo e l'acqua per Pretzel.
207
00:11:02,054 --> 00:11:03,054
Vieni qui.
208
00:11:04,816 --> 00:11:06,709
- Ok, non prendermi in giro.
- Per cosa?
209
00:11:06,739 --> 00:11:10,500
Ho cercato su Google come mostrare
un posto nuovo a una persona cieca.
210
00:11:10,530 --> 00:11:13,830
- Oh, mio Dio. Sei proprio uno sfigato.
- Falla finita.
211
00:11:14,325 --> 00:11:17,125
Iniziamo. Ok, alla tua
sinistra c'e' un muro.
212
00:11:17,446 --> 00:11:20,596
E per terra c'e' una scarpiera,
quindi sta' attenta.
213
00:11:21,978 --> 00:11:23,828
Bersaglio per le freccette.
214
00:11:24,113 --> 00:11:25,263
- Ok.
- Si'.
215
00:11:25,859 --> 00:11:27,659
- L'attaccapanni.
- Muro.
216
00:11:28,221 --> 00:11:30,021
Adesso troverai una porta.
217
00:11:30,947 --> 00:11:33,320
- Si'.
- E oltre la porta ci sono camera mia
218
00:11:33,350 --> 00:11:34,889
- e il bagno.
- Ok.
219
00:11:34,919 --> 00:11:37,919
E' un bagno meraviglioso
che usiamo solo noi due.
220
00:11:38,349 --> 00:11:39,549
Bagno, capito.
221
00:11:40,713 --> 00:11:44,013
E se segui la mia voce,
da questa parte c'e' il divano,
222
00:11:44,043 --> 00:11:47,693
che ho spostato perche' fosse
piu' simile al tuo appartamento.
223
00:11:49,337 --> 00:11:50,337
Dove sei?
224
00:11:50,526 --> 00:11:51,526
Ahia!
225
00:11:51,744 --> 00:11:52,744
Ahia.
226
00:11:52,886 --> 00:11:55,260
- A casa mia il tavolino non e' li'.
- Mi dispiace.
227
00:11:55,290 --> 00:11:57,573
- Stai bene? Tutto ok?
- Si', ho la tibia rotta, ma sto bene.
228
00:11:57,603 --> 00:11:59,603
Stupido tavolino. Mi dispiace.
229
00:12:00,975 --> 00:12:03,337
Per fortuna, su Google ho
cercato anche cosa fare
230
00:12:03,367 --> 00:12:06,952
in caso la persona cieca urti
contro qualcosa nel posto nuovo.
231
00:12:06,982 --> 00:12:07,982
Ah, si'?
232
00:12:08,369 --> 00:12:10,169
- Salimi sulle spalle.
- Cosa?
233
00:12:10,199 --> 00:12:13,498
Devo portarti immediatamente in
camera e toglierti tutti i vestiti.
234
00:12:13,528 --> 00:12:14,528
Ok.
235
00:12:14,649 --> 00:12:15,649
Andiamo.
236
00:12:17,184 --> 00:12:18,934
Sta' attento allo stinco.
237
00:12:21,819 --> 00:12:22,819
Ehi.
238
00:12:24,315 --> 00:12:27,868
Non abbiamo mai avuto
l'appartamento tutto per noi.
239
00:12:28,737 --> 00:12:30,137
Non e' fantastico?
240
00:12:32,848 --> 00:12:34,948
Scusami, piccola, e' solo che...
241
00:12:35,376 --> 00:12:36,718
ce l'ho ancora in testa.
242
00:12:36,748 --> 00:12:39,339
Devi fare un respiro profondo.
Ti aiutera' a rilassarti.
243
00:12:39,369 --> 00:12:40,869
Un respiro profondo?
244
00:12:41,962 --> 00:12:43,862
Ho visto morire una persona.
245
00:12:44,684 --> 00:12:45,684
E se...
246
00:12:46,281 --> 00:12:47,520
qualcuno mi avesse visto?
247
00:12:47,550 --> 00:12:50,660
Preoccuparsi e' come pregare per cose
che non vuoi che accadano. Non devi...
248
00:12:50,690 --> 00:12:52,690
esternare i pensieri negativi.
249
00:12:56,721 --> 00:13:00,371
Ok, non so come fai a non capire
la gravita' della situazione.
250
00:13:00,978 --> 00:13:03,678
Credo solo che rimuginarci
sopra non aiuti.
251
00:13:13,799 --> 00:13:17,445
E prima che me ne rendessi conto,
me lo son ritrovato davanti.
252
00:13:17,834 --> 00:13:19,684
Ho provato a frenare, ma...
253
00:13:20,915 --> 00:13:22,609
Non avrebbe potuto far nulla.
254
00:13:22,639 --> 00:13:24,489
Va tutto bene, lo sappiamo.
255
00:13:25,370 --> 00:13:27,970
Stiamo cercando di
trovare dei testimoni.
256
00:13:30,407 --> 00:13:31,796
Ha visto qualcuno?
257
00:13:31,826 --> 00:13:33,556
Solamente una ragazza.
258
00:13:34,359 --> 00:13:35,909
Credevo che stesse...
259
00:13:36,058 --> 00:13:39,289
andando ad aiutarlo, ma quando ha visto
cos'e' successo, e' scappata via.
260
00:13:39,319 --> 00:13:40,797
Ricorda che aspetto avesse?
261
00:13:55,222 --> 00:13:57,122
E' la coinquilina di Murphy.
262
00:14:01,156 --> 00:14:03,756
Va bene, grazie a tutti
di essere venuti.
263
00:14:03,894 --> 00:14:06,194
Ora, prima di iniziare,
264
00:14:06,453 --> 00:14:09,253
voglio che facciamo tutti
un bell'applauso...
265
00:14:10,658 --> 00:14:11,808
a Hank e Joy.
266
00:14:15,395 --> 00:14:18,595
- Hanno messo su un'attivita' meravigliosa.
- Grazie.
267
00:14:19,046 --> 00:14:21,276
E, come tutti avrete
probabilmente saputo,
268
00:14:21,306 --> 00:14:23,456
c'e' un nuovo sceriffo in citta'.
269
00:14:27,198 --> 00:14:30,048
- Perche' ho comprato l'azienda.
- Non ancora.
270
00:14:30,551 --> 00:14:33,109
- Avete gia' incassato gli assegni.
- Stiamo...
271
00:14:33,139 --> 00:14:37,439
ultimando la burocrazia, ma presto sara'
ufficiale. Vai pure avanti, Felix.
272
00:14:37,674 --> 00:14:38,674
Ok.
273
00:14:40,201 --> 00:14:41,858
Bene. So...
274
00:14:41,888 --> 00:14:43,538
di essere il capo, ora,
275
00:14:43,568 --> 00:14:45,106
ma voglio che voi tutti
276
00:14:45,136 --> 00:14:47,362
continuiate a trattarmi
come il solito Felix,
277
00:14:47,392 --> 00:14:48,592
- va bene?
- Si'.
278
00:14:48,622 --> 00:14:50,216
Irritante eri e irritante rimani.
279
00:14:50,246 --> 00:14:53,046
Ok, questo tipo di
atteggiamento deve finire.
280
00:14:53,731 --> 00:14:56,147
Ora. Parliamo della carta igienica.
281
00:14:57,230 --> 00:14:59,280
Non voglio incolpare nessuno...
282
00:15:00,398 --> 00:15:01,398
Pronto?
283
00:15:03,853 --> 00:15:05,003
Salve, Dea...
284
00:15:06,039 --> 00:15:07,039
Agente.
285
00:15:09,807 --> 00:15:10,807
Benissimo.
286
00:15:11,036 --> 00:15:13,350
Benissimo, ok.
Ci vediamo a quell'ora, ok.
287
00:15:13,380 --> 00:15:14,680
Ok, arrivederci.
288
00:15:17,496 --> 00:15:18,846
Ok, domani, ok...
289
00:15:22,732 --> 00:15:25,745
Ieri sera, Jess ha detto a Chelsea che aveva
dimenticato di addebitarle una bibita.
290
00:15:25,775 --> 00:15:27,758
Non abbiamo a che fare
con un genio del crimine.
291
00:15:27,788 --> 00:15:31,763
Era a tre metri da Wesley quando un camion
l'ha investito. Non puo' essere una caso.
292
00:15:31,793 --> 00:15:34,817
Potrebbe sapere qualcosa
sull'altro assassino di Tyson.
293
00:15:34,847 --> 00:15:36,614
- Chels, non ti avevo vista.
- Ciao.
294
00:15:36,644 --> 00:15:39,300
Oh, va bene? In portineria mi
hanno detto che potevo entrare.
295
00:15:39,330 --> 00:15:41,530
Si'. No, anzi, andiamo a mangiare.
296
00:15:41,830 --> 00:15:45,719
Un momento, non ci credo che usiate
veramente queste cose. Sembra "Law & Order".
297
00:15:45,749 --> 00:15:48,449
- Ok, ora ve ne potete pure andare.
- Gia'.
298
00:15:49,124 --> 00:15:52,318
- Perche' c'e' anche il ritratto di Jess?
- Niente di importante.
299
00:15:52,348 --> 00:15:55,838
- Pensate c'entri con l'omicidio di Tyson?
- No, pensiamo che possa sapere delle cose.
300
00:15:55,868 --> 00:15:58,881
- Che tipo di cose?
- Puoi fingere di non aver visto niente?
301
00:15:58,911 --> 00:16:00,456
Ne voglio uno anche io.
302
00:16:00,486 --> 00:16:02,783
- Puoi procurarmene uno?
- Grazie del preavviso, Tom.
303
00:16:02,813 --> 00:16:04,486
Cosa ti ha detto, esattamente?
304
00:16:04,516 --> 00:16:06,366
Che qualcuno mi ha visto
305
00:16:06,396 --> 00:16:10,110
sulla scena e che devo andare da loro
perche' vogliono farmi delle domande.
306
00:16:10,140 --> 00:16:11,547
- Merda.
- Ha detto chi?
307
00:16:11,577 --> 00:16:13,577
No. Non c'era nessuno in giro.
308
00:16:15,765 --> 00:16:16,765
L'autista.
309
00:16:17,799 --> 00:16:21,247
Oh, mio Dio. L'autista deve avermi visto dopo
che voi due siete scappati verso la macchina.
310
00:16:21,277 --> 00:16:23,625
Vi avevo detto che bisognava
chiamare la polizia.
311
00:16:23,687 --> 00:16:25,635
Perche' non sei salita in
macchina e sei partita?
312
00:16:25,665 --> 00:16:28,526
Beh, scusate, avevo appena visto
una persona venire investita.
313
00:16:28,556 --> 00:16:30,106
Ok, basta. Voi due...
314
00:16:30,695 --> 00:16:34,509
dovete sistemare le cose. Jess non
puo' finire in galera per colpa mia.
315
00:16:34,539 --> 00:16:36,639
- Galera?
- No. Non ci finirai.
316
00:16:37,088 --> 00:16:38,962
Scusa, non ci finirai. Semplicemente...
317
00:16:38,992 --> 00:16:43,492
- questi due sistemeranno le cose.
- Sentite, non hanno prove concrete, giusto?
318
00:16:43,714 --> 00:16:44,890
Beh, c'e' l'orologio.
319
00:16:44,920 --> 00:16:46,331
- Che orologio?
- Il suo...
320
00:16:46,361 --> 00:16:48,586
- Me ne sono liberata. Era in macchina.
- Ok.
321
00:16:48,616 --> 00:16:50,623
- Siamo a posto.
- La macchina...
322
00:16:50,984 --> 00:16:53,714
Oh, mio Dio, la macchina.
Troveranno tipo...
323
00:16:53,744 --> 00:16:56,747
Troveranno il suo DNA o chissa'
cosa, nella mia macchina.
324
00:16:56,777 --> 00:16:58,906
Sistemero' la macchina, ok?
Conosco un tale.
325
00:16:58,936 --> 00:17:00,539
Fantastico. "Un tale". Magnifico.
326
00:17:00,569 --> 00:17:02,869
E' proprio quello che mi serve, ora.
327
00:17:03,005 --> 00:17:04,963
Non sono tagliata per certe cose.
328
00:17:04,993 --> 00:17:06,693
Cosa diro' alla polizia?
329
00:17:06,918 --> 00:17:08,718
Ci inventeremo una storia.
330
00:17:08,826 --> 00:17:09,826
Oh, Dio.
331
00:17:10,557 --> 00:17:13,007
- Cosa?
- Non sa mentire. Lei...
332
00:17:13,730 --> 00:17:15,786
arriccia il naso. E' una lunga storia.
333
00:17:15,816 --> 00:17:17,318
- E' vero?
- No.
334
00:17:20,384 --> 00:17:22,258
Oh, per la miseria.
335
00:17:25,175 --> 00:17:26,570
Sono salita in macchina...
336
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
e me ne sono andata.
337
00:17:29,997 --> 00:17:31,897
- L'hai rifatto.
- Davvero?
338
00:17:32,101 --> 00:17:33,101
Si'.
339
00:17:33,781 --> 00:17:35,303
Non la scampero' mai.
340
00:17:35,333 --> 00:17:36,883
Ehi, no, non esternarlo.
341
00:17:36,913 --> 00:17:38,363
- Cosa?
- Cioe'...
342
00:17:38,812 --> 00:17:40,807
Ti avevo detto di pensare
343
00:17:40,837 --> 00:17:42,535
positivo e non l'hai fatto
344
00:17:42,565 --> 00:17:44,215
e guarda com'e' andata.
345
00:17:44,837 --> 00:17:45,837
Tu...
346
00:17:45,867 --> 00:17:49,508
pensi che mi abbiano chiamata in centrale
perche' ho esternato le mie preoccupazioni?
347
00:17:49,538 --> 00:17:51,277
Come altro te lo spieghi?
348
00:17:51,307 --> 00:17:52,307
Non so,
349
00:17:52,620 --> 00:17:54,520
in un milione di altri modi?
350
00:17:56,304 --> 00:17:58,122
Vanessa, non ho tempo adesso...
351
00:17:58,152 --> 00:18:00,241
per le tue stupidaggini da hippie.
352
00:18:00,271 --> 00:18:02,821
- La mie stupidaggini da hippie?
- Gia'.
353
00:18:03,221 --> 00:18:05,578
Ok, scusami se ho cercato di aiutarti.
354
00:18:05,608 --> 00:18:08,346
No, se davvero avessi voluto
aiutarmi, mi avresti...
355
00:18:08,376 --> 00:18:09,476
ascoltata...
356
00:18:09,521 --> 00:18:10,721
e abbracciata.
357
00:18:12,191 --> 00:18:14,402
Sei, tipo, la peggiore
lesbica del mondo.
358
00:18:14,432 --> 00:18:17,232
Beh, forse perche' non
sono una vera lesbica.
359
00:18:20,530 --> 00:18:22,112
- Ok.
- Jess, non volevo...
360
00:18:22,142 --> 00:18:23,242
No, va bene.
361
00:18:25,453 --> 00:18:28,811
Esternero' soltanto la mia
preoccupazione di essere una fase
362
00:18:28,841 --> 00:18:29,841
per te.
363
00:18:30,217 --> 00:18:32,717
Ora possiamo continuare a vivere felici.
364
00:18:32,801 --> 00:18:34,351
Quello che intendo...
365
00:18:34,656 --> 00:18:35,856
e' che ti amo.
366
00:18:38,141 --> 00:18:40,141
Ok? Mi dispiace. Non volevo...
367
00:18:40,225 --> 00:18:41,825
- Io non...
- Tesoro.
368
00:18:51,184 --> 00:18:54,256
L'intera faccenda della coppia
normale e' durata una sola notte.
369
00:18:54,286 --> 00:18:57,380
Oh, andiamo, ci stiamo facendo aggiustare
la macchina. E' una cosa normale.
370
00:18:57,410 --> 00:19:00,787
Stiamo facendo ripulire il baule della mia
migliore amica dal DNA di un tizio morto.
371
00:19:00,817 --> 00:19:02,430
E' un'uscita di gruppo.
372
00:19:02,460 --> 00:19:03,810
E' gia' qualcosa.
373
00:19:04,299 --> 00:19:05,799
Come ti sembra Jess?
374
00:19:06,021 --> 00:19:07,721
- Prova di nuovo.
- Ok.
375
00:19:08,338 --> 00:19:10,880
Ho seguito Murphy grazie
a un'applicazione.
376
00:19:10,910 --> 00:19:13,760
- Dai, Jess, questa non e' una bugia.
- Lo so.
377
00:19:14,537 --> 00:19:16,527
Ma il mio cervello sa che
portera' ad una bugia.
378
00:19:16,557 --> 00:19:18,157
Va bene. Dai, riprova.
379
00:19:18,645 --> 00:19:21,800
- Ok? Puoi farcela.
- Non e' vero, faccio schifo.
380
00:19:22,293 --> 00:19:23,643
Si', hai ragione.
381
00:19:23,771 --> 00:19:26,571
Ok. Potra' anche non
essere tutta la verita',
382
00:19:26,807 --> 00:19:29,807
ma stai raccontando una
versione di essa. Giusto?
383
00:19:30,064 --> 00:19:31,064
Si'?
384
00:19:31,121 --> 00:19:32,621
- Quindi?
- Quindi,
385
00:19:32,733 --> 00:19:36,492
ti senti in colpa per quello che e'
successo l'altro giorno, giusto?
386
00:19:36,522 --> 00:19:38,122
Eccolo. Proprio cosi'.
387
00:19:38,448 --> 00:19:40,057
Fai in modo che lo vedano.
388
00:19:40,087 --> 00:19:41,881
Quando racconterai l'accaduto,
389
00:19:41,911 --> 00:19:44,048
pensa a quello che e' davvero successo.
390
00:19:44,078 --> 00:19:47,799
Darnell, non voglio pensare a quello che e'
successo. Sto cercando di andare avanti.
391
00:19:47,829 --> 00:19:49,479
Vai avanti dopo domani.
392
00:19:59,233 --> 00:20:03,227
Jess, l'uomo che ha investito Wesley
l'ha vista sulla scena del crimine.
393
00:20:03,257 --> 00:20:04,876
Puo' dirci perche' si trovava li'?
394
00:20:04,906 --> 00:20:05,906
Si'.
395
00:20:07,435 --> 00:20:11,135
Tengo d'occhio il cellulare di
Murphy grazie a un'applicazione.
396
00:20:11,579 --> 00:20:12,651
E quel...
397
00:20:13,118 --> 00:20:16,818
giorno, ho visto che si era
allontanata dalla citta', quindi...
398
00:20:17,620 --> 00:20:19,920
mi sono preoccupata e l'ho chiamata.
399
00:20:23,725 --> 00:20:25,620
Ed ero preoccupata perche'...
400
00:20:25,650 --> 00:20:27,500
non mi rispondeva, cosi'...
401
00:20:28,855 --> 00:20:32,155
ho deciso di lasciare il
lavoro e di andare a cercarla.
402
00:20:32,480 --> 00:20:34,330
E, ovviamente, all'epoca...
403
00:20:34,872 --> 00:20:37,922
non sapevo che Wesley le
avesse preso il telefono.
404
00:20:38,361 --> 00:20:39,361
E...
405
00:20:39,878 --> 00:20:42,466
quando sono arrivata nel
luogo dove l'applicazione...
406
00:20:42,496 --> 00:20:44,154
la segnalava, io...
407
00:20:44,184 --> 00:20:46,784
sono uscita dalla macchina, ma non...
408
00:20:47,236 --> 00:20:48,986
sono riuscita a trovarla.
409
00:20:50,049 --> 00:20:51,499
Ma ha visto Wesley.
410
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
Gia'.
411
00:20:55,356 --> 00:20:58,385
E' in quel momento che ho visto
Wesley, ma poi e' corso via...
412
00:20:58,415 --> 00:20:59,415
come se...
413
00:21:00,270 --> 00:21:01,870
stesse scappando da...
414
00:21:02,259 --> 00:21:03,759
qualcuno o qualcosa.
415
00:21:06,544 --> 00:21:07,994
E lui non... Lui...
416
00:21:08,835 --> 00:21:11,716
Non stava guardando
dove stava andando e...
417
00:21:11,746 --> 00:21:14,696
e' allora che e' stato
investito dalla macchina.
418
00:21:18,306 --> 00:21:22,056
E io ero cosi'... Ero cosi'
spaventata perche' pensavo avesse...
419
00:21:23,075 --> 00:21:25,525
Pensavo avesse fatto del male a Murphy.
420
00:21:26,853 --> 00:21:30,853
Cosi' sono risalita in macchina e
sono andata a cercare i miei amici.
421
00:21:31,522 --> 00:21:34,936
Sono cosi'... E so che avrei dovuto
chiamare la polizia e mi dispiace...
422
00:21:34,966 --> 00:21:38,316
Mi dispiace davvero di non
averlo fatto, ma ero cosi'...
423
00:21:38,477 --> 00:21:40,916
Era l'ultimo dei miei pensieri...
424
00:21:41,103 --> 00:21:42,753
a quel punto. Volevo...
425
00:21:43,655 --> 00:21:46,122
Avevo davvero bisogno di
trovare i miei amici.
426
00:21:46,152 --> 00:21:47,652
Va tutto bene, Jess.
427
00:21:49,769 --> 00:21:51,819
Avresti dovuto chiamarci, ma...
428
00:21:52,439 --> 00:21:56,189
il mancato segnalamento di un
incidente non e' un crimine in se.
429
00:21:58,403 --> 00:21:59,903
Quindi posso andare?
430
00:22:00,734 --> 00:22:01,734
Si'.
431
00:22:03,396 --> 00:22:04,605
Ok. Ok.
432
00:22:04,660 --> 00:22:05,847
Grazie per il suo tempo.
433
00:22:05,877 --> 00:22:06,877
Grazie.
434
00:22:12,963 --> 00:22:15,763
- Cosa ne pensi?
- Non ucciderebbe una mosca.
435
00:22:17,276 --> 00:22:18,098
Gia'.
436
00:22:23,810 --> 00:22:24,860
Eccola qui.
437
00:22:26,613 --> 00:22:27,876
Si', tesoro.
438
00:22:28,339 --> 00:22:29,339
Si'.
439
00:22:32,376 --> 00:22:33,376
Ragazzi,
440
00:22:34,030 --> 00:22:35,590
- ho pianto.
- Hai pianto?
441
00:22:35,620 --> 00:22:36,928
- No.
- Cosa? Jess.
442
00:22:36,958 --> 00:22:39,175
Si'. Tipo, delle lacrime vere.
443
00:22:39,976 --> 00:22:42,726
- Sapevo ce l'avresti fatta.
- Mi fa strano.
444
00:22:42,815 --> 00:22:45,165
Tipo, adesso so come mentire e non...
445
00:22:45,227 --> 00:22:47,142
Non so cosa farmene di questo nuovo...
446
00:22:47,172 --> 00:22:49,822
- potere.
- Ok, gente. Me ne torno a casa.
447
00:22:50,002 --> 00:22:51,452
Ehi, volevo solo...
448
00:22:51,733 --> 00:22:52,983
Grazie, davvero.
449
00:22:53,052 --> 00:22:55,601
- Si', quando vuoi.
- Beh, spero sia un episodio isolato, ma...
450
00:22:55,631 --> 00:22:57,531
- Giusto. Giusto.
- Grazie.
451
00:22:59,600 --> 00:23:01,536
- Dovremmo andare anche noi...
- Ciao.
452
00:23:01,566 --> 00:23:03,216
Cosa? Davvero? Perche'?
453
00:23:03,421 --> 00:23:06,729
Gia', sta arrivando Vanessa e dopo
quello che ti ha detto, potrei...
454
00:23:06,759 --> 00:23:09,254
- darle un pugno in faccia.
- No, ragazzi, va tutto bene.
455
00:23:09,284 --> 00:23:10,425
Non va bene, Jess.
456
00:23:10,455 --> 00:23:14,175
Sa che sei insicura perche' sei la sua
prima ragazza e lei te l'ha tipo...
457
00:23:14,205 --> 00:23:15,655
sbattuto in faccia.
458
00:23:15,880 --> 00:23:16,980
Non e' vero.
459
00:23:17,158 --> 00:23:18,158
E' vero.
460
00:23:20,072 --> 00:23:21,918
- Ci vediamo dopo, ok?
- Ok.
461
00:23:21,948 --> 00:23:23,548
- Ciao, Jess.
- Ciao.
462
00:23:23,745 --> 00:23:25,745
- Sei stata grande.
- Grazie.
463
00:23:30,568 --> 00:23:31,918
Ne vuoi un altro?
464
00:23:33,340 --> 00:23:35,801
{an9}Stai arrivando?
V? Ehi?
465
00:23:33,340 --> 00:23:35,801
{an1}Da Vanessa: Sono sommersa dallo studio,
non ce la faccio. Ci vediamo domani?
466
00:23:33,340 --> 00:23:35,801
{an9}A Vanessa:
Sono al Linsmore. Vuoi che ordini qualcosa?
467
00:23:40,860 --> 00:23:42,312
Ehi, va tutto bene?
468
00:23:42,342 --> 00:23:43,342
No.
469
00:23:44,567 --> 00:23:46,117
Odio questa giornata.
470
00:23:50,993 --> 00:23:51,993
Ehi.
471
00:23:52,909 --> 00:23:54,609
- Ascolta.
- Cosa c'e'?
472
00:23:55,902 --> 00:23:58,512
Non puoi dire a nessuno
quello che sto per dirti,
473
00:23:58,542 --> 00:24:01,569
ma si da' il caso che io abbia
delle informazioni riservate.
474
00:24:01,599 --> 00:24:04,799
Dean non crede che tu sia
l'altro assassino di Tyson.
475
00:24:05,158 --> 00:24:06,708
Di che stai parlando?
476
00:24:08,465 --> 00:24:10,965
- E tu di che stai parlando?
- Vanessa.
477
00:24:12,486 --> 00:24:14,386
Scusa, riprendi il discorso.
478
00:24:15,087 --> 00:24:16,987
L'altro assassino di Tyson?
479
00:24:17,296 --> 00:24:18,983
Sembra sia opera di due persone.
480
00:24:19,013 --> 00:24:20,673
- Perche' me lo hai detto?
- Non so.
481
00:24:20,703 --> 00:24:24,152
Credevo fossi sconvolta perche' pensassi
fossi una sospettata e volevo aiutarti.
482
00:24:24,182 --> 00:24:25,182
Chelsea.
483
00:24:25,434 --> 00:24:26,934
Cosa diro' a Murphy?
484
00:24:27,804 --> 00:24:29,911
Ha appena cominciato a voltare pagina.
485
00:24:29,941 --> 00:24:31,927
Non puoi dire niente a Murphy, va bene?
486
00:24:31,957 --> 00:24:35,757
- Dean mi ucciderebbe.
- Oh, gia', come se potessi non dirglielo.
487
00:24:35,896 --> 00:24:39,948
Per lei e' la cosa piu' importante del
mondo, scoprire chi ha ucciso Tyson.
488
00:24:39,978 --> 00:24:42,539
Lascia che sia Dean a occuparsene, ok?
489
00:24:43,414 --> 00:24:45,285
Murphy non avrebbe dovuto
proprio investigare.
490
00:24:45,315 --> 00:24:47,165
Pronto? Ne voglio un altro.
491
00:24:48,364 --> 00:24:50,514
Aspetta un attimo. Odio i maschi.
492
00:24:52,246 --> 00:24:53,880
- E' occupato?
- No.
493
00:24:53,910 --> 00:24:54,910
Ok.
494
00:25:02,865 --> 00:25:05,115
Allora, com'e' stata la tua serata?
495
00:25:06,415 --> 00:25:07,465
Fantastica.
496
00:25:07,621 --> 00:25:08,621
La tua?
497
00:25:08,957 --> 00:25:09,957
Terribile.
498
00:25:10,095 --> 00:25:12,017
Il peggior primo
appuntamento della storia.
499
00:25:12,047 --> 00:25:15,547
La tipa mi ha portato al suo
spettacolo di improvvisazione.
500
00:25:16,077 --> 00:25:17,277
Proprio cosi'.
501
00:25:18,595 --> 00:25:21,945
- Accidenti.
- Quindi ho proprio bisogno di bere, tanto.
502
00:25:23,066 --> 00:25:24,766
Posso offrirti qualcosa?
503
00:25:29,575 --> 00:25:30,675
Oh, mio Dio.
504
00:25:55,893 --> 00:25:56,893
Ciao.
505
00:25:58,637 --> 00:25:59,637
Ciao.
506
00:25:59,905 --> 00:26:02,505
Ti va di andare a fare
colazione insieme?
507
00:26:04,122 --> 00:26:05,122
Certo.
508
00:26:06,309 --> 00:26:07,309
Si'.
509
00:26:07,723 --> 00:26:08,773
Bella idea.
510
00:26:09,428 --> 00:26:12,076
Dammi solo un secondino, ok?
511
00:26:17,767 --> 00:26:19,267
Ma che problemi hai?
512
00:26:20,774 --> 00:26:22,174
- Che c'e'?
- Ok.
513
00:26:22,510 --> 00:26:24,060
Ok, non so cosa fare.
514
00:26:24,132 --> 00:26:27,113
- Riguardo cosa?
- C'e' una ragazza nella mia stanza.
515
00:26:27,143 --> 00:26:28,743
- Come?
- Una ragazza.
516
00:26:28,774 --> 00:26:31,077
C'e' una ragazza nella mia
stanza e non e' Vanessa.
517
00:26:31,107 --> 00:26:33,171
Jessica Damon...
518
00:26:33,596 --> 00:26:35,057
- che sgualdrina.
- Sta' zitta.
519
00:26:35,087 --> 00:26:38,037
- Che sgualdrina traditrice.
- Murphy, non so...
520
00:26:38,635 --> 00:26:41,281
Non vuole andarsene.
Vuole fare colazione insieme.
521
00:26:41,311 --> 00:26:43,595
Chi fa colazione insieme dopo
un'avventura di una notte?
522
00:26:43,625 --> 00:26:46,603
- Tutte le lesbiche. Murphy, smettila.
- Oh, quindi lei e' una vera lesbica?
523
00:26:46,633 --> 00:26:48,783
- Scusa.
- Va bene, devo solo...
524
00:26:49,166 --> 00:26:50,876
- Ti prego, ti prego, aiutami.
- Ok.
525
00:26:50,906 --> 00:26:52,512
- Ok, ok.
- Mi serve il tuo aiuto.
526
00:26:52,542 --> 00:26:54,585
- Va bene, ci penso io.
- Va bene, grazie. Grazie.
527
00:26:54,615 --> 00:26:56,015
Aspetta un attimo.
528
00:27:04,974 --> 00:27:08,224
- Perche' te ne stai andando?
- Non me ne sto andando.
529
00:27:08,531 --> 00:27:09,631
Aspetta qui.
530
00:27:13,077 --> 00:27:15,428
Sorpresa, tesoro. Sono tornata prima.
531
00:27:18,577 --> 00:27:19,577
Chi c'e'?
532
00:27:19,684 --> 00:27:20,684
Oh, Dio.
533
00:27:21,995 --> 00:27:26,545
Lascio la citta' per appena due giorni e
tu te la spassi con qualche puttanella?
534
00:27:27,594 --> 00:27:29,494
E' perche' sono cieca, vero?
535
00:27:30,075 --> 00:27:32,975
- No.
- Hai tradito la tua povera, innocente...
536
00:27:33,327 --> 00:27:34,677
ragazza disabile?
537
00:27:36,795 --> 00:27:38,745
E' una cosa davvero meschina.
538
00:27:48,284 --> 00:27:49,334
Ecco fatto.
539
00:27:50,015 --> 00:27:51,315
Una passeggiata.
540
00:27:52,087 --> 00:27:54,439
- Sei assurda.
- Beh, tu sei una traditrice.
541
00:27:54,469 --> 00:27:57,734
E io, invece, ho il mio ragazzo che dorme
nella mia stanza. Cosa ci e' successo?
542
00:27:57,764 --> 00:27:58,764
Lo so.
543
00:27:59,077 --> 00:28:00,992
- Sono una persona orribile.
- Non lo sei.
544
00:28:01,022 --> 00:28:03,222
- Capita.
- Cosa diro' a Vanessa?
545
00:28:03,295 --> 00:28:05,941
- Aspetta, vuoi stare ancora con lei?
- Si', certo che si'.
546
00:28:05,971 --> 00:28:08,287
- No.
- Murphy, no, ora non ho tempo per...
547
00:28:08,317 --> 00:28:09,854
la tua crociata contro Vanessa.
548
00:28:09,884 --> 00:28:12,305
Devo risolvere questa situazione. Sai...
549
00:28:12,335 --> 00:28:14,707
Non devi dirglielo per forza.
Sai mentire ora.
550
00:28:14,737 --> 00:28:15,935
Dici sia meglio?
551
00:28:15,965 --> 00:28:19,886
Beh, non devi sempre dire tutto a tutti,
specialmente se la verita' fa male.
552
00:28:19,916 --> 00:28:21,548
Tu vorresti che ti si mentisse?
553
00:28:21,578 --> 00:28:22,778
Certo che si'.
554
00:28:25,276 --> 00:28:26,526
Pero', dimmi...
555
00:28:27,576 --> 00:28:30,776
- com'e' stato?
- Per quello che ricordo, e' stato...
556
00:28:32,545 --> 00:28:33,595
fantastico.
557
00:28:35,444 --> 00:28:37,194
Benvenuta al lato oscuro.
558
00:28:48,443 --> 00:28:50,443
Felix, che diamine ci fai qui?
559
00:28:50,915 --> 00:28:52,903
Porto la spazzatura alla discarica.
560
00:28:52,933 --> 00:28:53,933
E' sabato.
561
00:28:54,865 --> 00:28:59,007
Beh, non posso rischiare che i miei
impiegati mi vedano immerso tra i rifiuti.
562
00:28:59,037 --> 00:29:01,695
Ho un'immagine da difendere.
E tu cosa ci fai qui?
563
00:29:01,725 --> 00:29:02,725
Ho...
564
00:29:03,085 --> 00:29:07,035
- Ieri non ho innaffiato le piante, quindi...
- Le ho innaffiate io.
565
00:29:12,774 --> 00:29:14,024
L'hai fatto davvero.
566
00:29:14,054 --> 00:29:15,054
Si'.
567
00:29:15,184 --> 00:29:17,034
Ho notato che erano secche.
568
00:29:17,676 --> 00:29:19,276
Hai finito con quello?
569
00:29:21,064 --> 00:29:23,325
Ami davvero tanto questo posto, vero?
570
00:29:23,355 --> 00:29:24,355
Si'.
571
00:29:25,276 --> 00:29:28,226
Non so, e' che mi piace
davvero tanto stare qui.
572
00:29:28,462 --> 00:29:30,909
Non mi e' mai capitato
da nessun'altra parte.
573
00:29:30,939 --> 00:29:32,439
Qui mi sento a casa.
574
00:29:35,224 --> 00:29:36,516
Suppongo...
575
00:29:37,594 --> 00:29:40,962
che se proprio devo cedere Il Cammino della
Speranza, e' meglio che lo dia a qualcuno
576
00:29:40,992 --> 00:29:42,642
che ci tiene quanto me.
577
00:29:43,123 --> 00:29:44,123
Sei seria?
578
00:29:44,745 --> 00:29:45,745
Si'.
579
00:29:49,327 --> 00:29:50,855
Firmero' quegli stupidi documenti.
580
00:29:50,885 --> 00:29:52,446
Joy, non te ne pentirai.
581
00:29:52,476 --> 00:29:54,255
So che posso salvare questo posto.
582
00:29:54,285 --> 00:29:55,585
So che lo farai.
583
00:29:56,872 --> 00:29:59,722
Forse e' per questo che
sono cosi' arrabbiata.
584
00:30:00,397 --> 00:30:01,797
- Grazie.
- Gia'.
585
00:30:05,072 --> 00:30:06,122
Ehi, senti.
586
00:30:07,232 --> 00:30:09,732
Ti posso chiedere una cosa, da capo a...
587
00:30:10,257 --> 00:30:11,940
- ex capo?
- Certo.
588
00:30:11,970 --> 00:30:13,670
Come si gestisce Murphy?
589
00:30:13,789 --> 00:30:16,177
Ieri le ho detto che se non veniva
a lavoro l'avrei licenziata...
590
00:30:16,207 --> 00:30:17,707
E lei non e' venuta.
591
00:30:18,053 --> 00:30:19,430
Si', mi capita di continuo.
592
00:30:19,460 --> 00:30:21,205
Non voglio licenziarla per davvero,
593
00:30:21,235 --> 00:30:24,139
ma come posso far si' che mi tratti con il
rispetto che merito cosi' profondamente?
594
00:30:24,169 --> 00:30:27,453
Felix, sono 27 anni che mi
trovo in questa situazione.
595
00:30:28,785 --> 00:30:31,235
Non ti rispettera' mai. Lascia perdere.
596
00:30:33,021 --> 00:30:34,521
No, non mi sta bene.
597
00:30:35,034 --> 00:30:36,634
Buona fortuna, allora.
598
00:30:41,747 --> 00:30:44,608
Questo posto cerca proprio di
venderti il sogno americano.
599
00:30:44,638 --> 00:30:47,488
Ti compri un barbecue,
fai un paio di figli...
600
00:30:47,967 --> 00:30:49,512
compri qualche lampada strana...
601
00:30:49,542 --> 00:30:51,092
E cosi' sarai felice.
602
00:30:51,945 --> 00:30:54,895
- Vogliono proprio manipolarti.
- Si', concordo.
603
00:30:56,807 --> 00:30:58,728
Ok, diamoci agli acquisti.
604
00:30:59,578 --> 00:31:02,628
Oh, permesso, scusate.
Scusi, mi spiace. Permesso.
605
00:31:06,889 --> 00:31:08,300
Questo potrebbe andare.
606
00:31:08,330 --> 00:31:09,437
Proviamo questo, dai.
607
00:31:09,467 --> 00:31:11,417
- Ne hai trovato uno?
- Si'.
608
00:31:14,046 --> 00:31:16,296
Ok, aspetta un attimo. Oh, mio Dio.
609
00:31:18,030 --> 00:31:19,030
Ok.
610
00:31:19,060 --> 00:31:20,960
Ci sei? Ok, da questa parte.
611
00:31:25,950 --> 00:31:26,950
Tocca qui.
612
00:31:30,487 --> 00:31:31,737
E' un tavolino.
613
00:31:39,876 --> 00:31:43,533
Ehi, credo di potermi sfondare gli
stinchi qui dentro tutto il giorno.
614
00:31:43,563 --> 00:31:45,303
Mi sa che abbiamo trovato quello giusto.
615
00:31:45,333 --> 00:31:46,333
Ottimo.
616
00:31:46,908 --> 00:31:48,227
Benissimo, andiamo.
617
00:31:48,257 --> 00:31:49,672
Abbiamo gia' finito?
618
00:31:49,702 --> 00:31:52,851
Veramente, gia' che siamo qui volevo comprare
un frullatore, se non e' un problema.
619
00:31:52,881 --> 00:31:56,927
- Ci metto cinque minuti.
- Non credo di avere molta scelta, quindi...
620
00:31:56,957 --> 00:31:57,957
Ok.
621
00:31:58,840 --> 00:32:00,140
Da questa parte.
622
00:32:02,531 --> 00:32:03,981
Sembri star meglio.
623
00:32:06,963 --> 00:32:09,713
Una bella notte di sonno
puo' fare miracoli.
624
00:32:13,291 --> 00:32:14,966
Cosa ti va di mangiare a cena?
625
00:32:14,996 --> 00:32:16,596
Io ho voglia di sushi.
626
00:32:17,074 --> 00:32:19,174
Si', il sushi e' un'ottima idea.
627
00:32:24,300 --> 00:32:25,300
Grazie.
628
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Figurati.
629
00:32:33,989 --> 00:32:35,739
Oh, che bella superficie.
630
00:32:36,343 --> 00:32:37,643
Credo sia marmo.
631
00:32:37,886 --> 00:32:38,886
Che lusso.
632
00:32:41,259 --> 00:32:42,852
Ti vedo bene in questa cucina.
633
00:32:42,882 --> 00:32:44,532
Mi vedi bene in cucina?
634
00:32:45,039 --> 00:32:46,739
Ma vieni dagli anni '50?
635
00:32:48,537 --> 00:32:49,595
Sai che intendo.
636
00:32:49,625 --> 00:32:52,375
Dai, prendi il frullatore
e torniamo a casa.
637
00:32:59,482 --> 00:33:00,482
Ti amo.
638
00:33:10,532 --> 00:33:11,732
Cos'hai detto?
639
00:33:12,950 --> 00:33:14,200
Ti amo anch'io.
640
00:33:43,116 --> 00:33:44,416
Sono sul divano.
641
00:33:48,933 --> 00:33:50,265
Ma ciao.
642
00:33:51,515 --> 00:33:53,455
Ok. Caspita, sei felice.
643
00:33:54,340 --> 00:33:56,340
Ho passato una bella giornata.
644
00:33:56,695 --> 00:33:59,142
Si', e io ho mentito a Vanessa.
645
00:34:00,165 --> 00:34:01,715
Wow. E com'e' andata?
646
00:34:02,677 --> 00:34:03,877
Mi ha creduta.
647
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
E'...
648
00:34:06,087 --> 00:34:08,237
orribile quanto sia stato facile.
649
00:34:08,526 --> 00:34:10,376
La mia piccola sociopatica.
650
00:34:15,014 --> 00:34:16,664
Non riesco a credere...
651
00:34:17,027 --> 00:34:18,827
che sia tutto finito, sai?
652
00:34:19,723 --> 00:34:21,273
- Gia'.
- E' strano.
653
00:34:24,098 --> 00:34:25,198
Maledizione.
654
00:34:25,610 --> 00:34:26,610
Che c'e'?
655
00:34:30,268 --> 00:34:32,073
Riesco a mentire alla polizia...
656
00:34:32,103 --> 00:34:34,153
e riesco a mentire a Vanessa...
657
00:34:35,712 --> 00:34:37,452
ma con te non ce la faccio.
658
00:34:37,482 --> 00:34:39,932
In che senso? Cosa mi stai nascondendo?
659
00:34:40,991 --> 00:34:42,179
Che e' successo?
660
00:34:42,209 --> 00:34:44,350
Il caso di Tyson non e' ancora chiuso.
661
00:34:44,380 --> 00:34:46,130
Wesley aveva un complice.
662
00:34:48,036 --> 00:34:49,636
L'hanno ucciso in due.
663
00:34:52,727 --> 00:34:54,174
Non ci posso credere.
664
00:34:54,204 --> 00:34:55,204
Lo so.
665
00:34:56,559 --> 00:34:58,159
Me l'ha detto Chelsea.
666
00:34:58,248 --> 00:34:59,874
Chi collaborerebbe con Wesley?
667
00:34:59,904 --> 00:35:01,254
Non lo so, Murph.
668
00:35:03,964 --> 00:35:05,814
Aspetta, e il suo orologio?
669
00:35:05,913 --> 00:35:06,913
Il suo...
670
00:35:07,163 --> 00:35:09,213
- L'orologio di Wesley?
- Si'.
671
00:35:09,388 --> 00:35:10,641
Non te n'eri sbarazzata?
672
00:35:10,671 --> 00:35:12,753
Si', si', l'ho buttato a lavoro.
673
00:35:12,783 --> 00:35:14,992
Ah, era quello il tuo grande piano?
674
00:35:15,022 --> 00:35:16,729
Credevo che l'avresti tipo...
675
00:35:16,759 --> 00:35:18,622
- sciolto nell'acido.
- Per chi mi hai presa?
676
00:35:18,652 --> 00:35:19,652
Non lo so!
677
00:35:20,178 --> 00:35:23,883
Quell'orologio potrebbe contenere
informazioni su Tyson. Quei cosi ricevono...
678
00:35:23,913 --> 00:35:25,813
chiamate e messaggi, giusto?
679
00:35:26,397 --> 00:35:28,097
Si'. Ma non credo che...
680
00:35:31,087 --> 00:35:33,987
Mi porti al Cammino della
Speranza, per favore?
681
00:35:39,271 --> 00:35:42,726
A volte la gente bara in questo gioco.
Fanno finta di stare per muoversi.
682
00:35:42,756 --> 00:35:45,285
- E' ingiusto.
- Si', ma tu puoi prevederlo, piu' o meno.
683
00:35:45,315 --> 00:35:47,819
- No, se non vedo. Infatti e' ingiusto.
- Ma tu sei avvantaggiata.
684
00:35:47,849 --> 00:35:51,272
- Come posso essere avvantaggiata?
- Perche' tu lo percepisci meglio di me.
685
00:35:51,302 --> 00:35:53,452
- Non e' vero. Dai, gioca.
- Ok.
686
00:35:53,851 --> 00:35:56,694
- Ahia! Mi hai fatto male.
- Non pensavo di riuscire a colpirti.
687
00:35:56,724 --> 00:35:59,271
- Ho sopravvalutato le tue capacita'.
- Rifallo, dai.
688
00:35:59,301 --> 00:36:00,301
Ok.
689
00:36:01,658 --> 00:36:02,766
- Ti ho preso il mignolo.
- No.
690
00:36:02,796 --> 00:36:05,135
- Si', invece. Te l'ho toccato.
- Mi hai mancata. Stai barando.
691
00:36:05,165 --> 00:36:07,865
- Cosa? Guarda che ti ho presa...
- Yo, Ty.
692
00:36:10,601 --> 00:36:12,645
- Torno subito.
- Va tutto bene?
693
00:36:12,675 --> 00:36:13,775
Si', sono...
694
00:36:14,072 --> 00:36:16,822
Sono cose di lavoro.
Aspetta solo un attimo.
695
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
Ehi.
696
00:36:19,974 --> 00:36:21,024
Bentornato.
697
00:36:21,751 --> 00:36:23,401
Pensi che basti questo?
698
00:36:23,781 --> 00:36:25,747
- In che senso?
- Senti, cerco solo di capire
699
00:36:25,777 --> 00:36:28,574
com'e' possibile che siamo stati
beccati per la stessa cosa,
700
00:36:28,604 --> 00:36:30,904
ma tu sei uscito nel giro di un'ora,
701
00:36:31,000 --> 00:36:33,350
mentre io sono stato dentro due mesi.
702
00:36:33,441 --> 00:36:34,841
Io sono minorenne.
703
00:36:35,833 --> 00:36:37,466
O hai fatto qualche nome?
704
00:36:37,496 --> 00:36:39,596
Amico, non ho fatto nessun nome.
705
00:36:40,450 --> 00:36:41,859
Certo. Ok.
706
00:36:54,868 --> 00:36:56,258
- Sono tutti vuoti.
- Davvero?
707
00:36:56,288 --> 00:36:58,570
Non ha senso. Il tizio della
spazzatura passa il martedi'.
708
00:36:58,600 --> 00:37:00,903
Perche' non chiedi al nostro
nuovo capo? E' lui che sta...
709
00:37:00,933 --> 00:37:02,333
incasinando tutto.
710
00:37:02,757 --> 00:37:05,807
Perche' erano in due a voler uccidere Tyson?
Come puo' anche una persona sola...
711
00:37:05,837 --> 00:37:08,037
voler uccidere Tyson? Non capisco.
712
00:37:09,233 --> 00:37:10,310
Oh, cavolo.
713
00:37:10,340 --> 00:37:11,340
Cosa?
714
00:37:11,823 --> 00:37:13,821
E' Felix che si occupa
della spazzatura ora
715
00:37:13,851 --> 00:37:16,501
e ha portato tutto in
discarica un'ora fa.
716
00:37:17,218 --> 00:37:18,218
Ottimo.
717
00:37:20,081 --> 00:37:21,381
Allora, lo vedi?
718
00:37:23,539 --> 00:37:25,539
No, Murphy, non lo vedo.
719
00:37:30,072 --> 00:37:33,672
Ho lavato i capelli quattro volte,
ma mi sento ancora sporca.
720
00:37:34,439 --> 00:37:36,439
Devo solo stendermi un minuto.
721
00:37:42,401 --> 00:37:44,631
Siamo vicino alla porta sul retro, no?
722
00:37:44,661 --> 00:37:45,661
Si'.
723
00:37:48,506 --> 00:37:50,156
Dov'e' la mia panchina?
724
00:37:50,604 --> 00:37:52,947
Fino a quando non inizierai ad
arrivare a lavoro puntuale,
725
00:37:52,977 --> 00:37:55,427
non avrai il privilegio della panchina.
726
00:37:57,320 --> 00:37:58,811
E dove faro' i miei pisolini?
727
00:37:58,841 --> 00:38:00,516
Beh, e' proprio quello il punto.
728
00:38:00,546 --> 00:38:02,202
Si puo' essere piu' fastidiosi di cosi'?
729
00:38:02,232 --> 00:38:03,906
Ho quattro parole per te...
730
00:38:03,939 --> 00:38:07,061
- Valutazione settimanale delle prestazioni.
- Non ho nessuna prestazione da rivedere.
731
00:38:07,091 --> 00:38:09,395
- Puoi rimettere la mia panchina, per favore?
- Non e' tua,
732
00:38:09,425 --> 00:38:12,179
e' la mia panchina,
perche' possiedo tutto. Ora,
733
00:38:12,209 --> 00:38:13,458
se volete scusarmi...
734
00:38:13,488 --> 00:38:15,683
ho un incontro con il
nostro nuovo corriere.
735
00:38:15,713 --> 00:38:16,713
Felix,
736
00:38:17,164 --> 00:38:18,740
dove hai preso quell'orologio?
737
00:38:18,770 --> 00:38:20,020
Quale orologio?
738
00:38:20,091 --> 00:38:21,902
Questo qui? Non e' fantastico?
739
00:38:21,932 --> 00:38:23,595
L'ho trovato nella spazzatura.
740
00:38:23,625 --> 00:38:26,901
L'ex proprietario era davvero popolare.
Continua a ricevere messaggi da ragazze.
741
00:38:26,931 --> 00:38:28,531
Sto flirtando con una.
742
00:38:29,656 --> 00:38:32,506
Non le ho ancora detto
che non sono lui, ma...
743
00:38:34,064 --> 00:38:35,839
Hai ragione. Dovrei. Dovrei dirglielo.
744
00:38:35,869 --> 00:38:36,869
Ok.
745
00:38:37,134 --> 00:38:38,934
Ci vediamo, ragazze. Ciao.
746
00:38:50,714 --> 00:38:52,213
Che gusto hai preso?
747
00:38:52,284 --> 00:38:53,284
Verdure.
748
00:38:54,539 --> 00:38:55,982
- Grazie.
- Non vedo la partita.
749
00:38:56,012 --> 00:38:57,694
Non stavi nemmeno guardando.
750
00:38:57,724 --> 00:38:58,874
Dai, ho fame.
751
00:38:59,383 --> 00:39:01,533
- Allora?
- Vieni qui, dolcezza.
752
00:39:05,769 --> 00:39:06,769
Ciao.
753
00:39:07,639 --> 00:39:08,639
Vieni qui.
754
00:39:18,187 --> 00:39:19,187
Ti amo.
755
00:39:34,606 --> 00:39:36,186
14 messaggi non letti.
756
00:39:36,216 --> 00:39:38,599
Messaggio in uscita a Tyson Parker
757
00:39:38,629 --> 00:39:40,719
alle 12:04.
758
00:39:46,153 --> 00:39:47,603
La cena e' servita.
759
00:39:50,635 --> 00:39:51,785
Oh, ecco qua.
760
00:39:54,220 --> 00:39:55,320
Scusa, cosa?
761
00:39:56,490 --> 00:39:58,390
Ti ho fatto fare una chiave.
762
00:39:59,311 --> 00:40:01,761
Cosi' puoi andare e venire quando vuoi.
763
00:40:01,803 --> 00:40:03,666
Ora che sei a tuo agio con il posto.
764
00:40:03,696 --> 00:40:04,846
Figo, grazie.
765
00:40:05,171 --> 00:40:06,171
Di niente.
766
00:40:07,008 --> 00:40:08,370
- Mangiamo
- Aspetta. Jess...
767
00:40:08,400 --> 00:40:10,217
mi ha detto che Wesley scrisse a Tyson
768
00:40:10,247 --> 00:40:13,269
due giorni prima dell'omicidio,
dicendogli di incontrarlo al Pearl Court.
769
00:40:13,299 --> 00:40:14,559
Conosci il posto?
770
00:40:14,589 --> 00:40:16,517
- Ci sei mai stato?
- Si', un paio di volte.
771
00:40:16,547 --> 00:40:18,247
E' un ristorante cinese.
772
00:40:18,534 --> 00:40:19,934
Ora mangiamo, dai.
773
00:40:21,115 --> 00:40:22,815
Ok, devo andare da Dean.
774
00:40:23,488 --> 00:40:25,707
Non mi richiama, quindi
devo obbligarlo a parlarmi.
775
00:40:25,737 --> 00:40:26,737
Adesso?
776
00:40:27,026 --> 00:40:29,277
Devo sapere se ha scoperto
chi ha ucciso Tyson.
777
00:40:29,307 --> 00:40:31,550
E non puoi aspettare fino a domani?
778
00:40:31,580 --> 00:40:33,402
Pensavo volessimo essere...
779
00:40:33,432 --> 00:40:35,070
una coppia normale, no?
780
00:40:35,100 --> 00:40:36,550
Non fa per me, Max.
781
00:40:37,164 --> 00:40:38,364
Ci ho provato.
782
00:40:38,582 --> 00:40:40,182
Ok, ci vediamo domani.
783
00:40:40,273 --> 00:40:41,923
Andiamo. Bravo, alzati.
784
00:40:49,597 --> 00:40:50,597
Murphy?
785
00:40:51,932 --> 00:40:53,882
Grazie per avermi richiamata.
786
00:40:54,329 --> 00:40:56,800
Perche' non mi hai detto che
Tyson ha un altro assassino?
787
00:40:56,830 --> 00:40:58,130
Avanti, Pretzel.
788
00:41:01,275 --> 00:41:02,970
- Ti va di entrare?
- Dovevi dirmelo.
789
00:41:04,003 --> 00:41:07,353
Nonostante cio' che pensi,
Murphy, non devo dirti tutto.
790
00:41:07,592 --> 00:41:08,766
Non devo dirti niente.
791
00:41:08,796 --> 00:41:12,746
Ascolta, mi dispiace. Non sarei
dovuta andare al centro commerciale.
792
00:41:14,174 --> 00:41:15,226
Non ti preoccupare.
793
00:41:15,256 --> 00:41:18,662
Ti abbiamo detto che saresti stata al
sicuro, quindi e' anche colpa mia.
794
00:41:18,692 --> 00:41:21,463
Ok, stavo pensando...
795
00:41:21,493 --> 00:41:23,783
"Ragazze nel pallone" o "Mamma Mia 2".
796
00:41:23,813 --> 00:41:25,763
Sono entrambi film terribili.
797
00:41:27,037 --> 00:41:28,737
- Murphy?
- Ciao, Chlo.
798
00:41:30,190 --> 00:41:31,920
Puo' restare a guardare un film?
799
00:41:31,950 --> 00:41:35,350
- No, no. Non voglio intromettermi.
- Ti prego, ti prego?
800
00:41:35,460 --> 00:41:37,621
No, se vuoi, puoi restare.
801
00:41:38,315 --> 00:41:39,315
Sicuro?
802
00:41:39,733 --> 00:41:40,733
Evvai.
803
00:41:41,337 --> 00:41:42,837
Oh, ma non guardero'...
804
00:41:42,867 --> 00:41:44,417
quei film spazzatura.
805
00:41:44,617 --> 00:41:47,649
Beh, va bene. In realta' io
stavo pensando a "True Lies".
806
00:41:47,679 --> 00:41:49,123
- Cioe'?
- Che schifo. No.
807
00:41:49,153 --> 00:41:51,884
E' Arnold Schwarzenegger con
Tom Arnold, i due Arnold.
808
00:41:51,914 --> 00:41:53,822
- Non hanno piu' lavorato insieme.
- Sembra noioso.
809
00:41:53,852 --> 00:41:55,330
- Forse.
- Non lo guardero'.
810
00:41:55,360 --> 00:41:56,732
- "Lo squalo".
- "Lo squalo".
811
00:41:56,762 --> 00:41:58,292
- "Lo squalo".
- Oddio.
812
00:41:58,322 --> 00:42:00,065
Oh, lanciamo una moneta.
59028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.