Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:16,300
O CASTELO DA PORTA DE FOGO
2
00:03:31,100 --> 00:03:32,800
Por favor.
3
00:03:34,200 --> 00:03:35,800
Obrigada.
4
00:03:37,050 --> 00:03:39,350
H� uma �tima pousada aqui perto.
5
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
N�o, obrigada.
N�o pretendo ficar aqui.
6
00:03:41,500 --> 00:03:43,500
- Devo partir imediatamente.
- Est� bem.
7
00:03:43,500 --> 00:03:45,750
Ent�o, desejo-lhe uma boa viagem.
8
00:03:45,980 --> 00:03:47,580
Muito obrigada.
9
00:04:17,080 --> 00:04:19,700
Mais uma morte.
10
00:04:22,080 --> 00:04:24,700
Qualquer dia vamos
incendiar o castelo.
11
00:04:47,080 --> 00:04:49,700
Tomara que seja a �ltima vez.
12
00:04:55,080 --> 00:04:56,500
- De novo?
- Pois �.
13
00:04:56,500 --> 00:04:58,500
Bom dia.
14
00:04:59,090 --> 00:05:00,600
Bom dia.
Em que posso ajud�-la?
15
00:05:00,700 --> 00:05:04,300
Preciso de um carro.
Tenho que ir � Zilhaj.
16
00:05:04,380 --> 00:05:05,600
- Onde?
- Onde?
17
00:05:05,900 --> 00:05:07,500
- O castelo de Zilhaj.
- Zilhaj?
18
00:05:07,500 --> 00:05:11,500
N�o sabem onde fica?
� onde mora o Bar�o Dalmar.
19
00:05:11,600 --> 00:05:14,365
Lamento, n�o posso ajud�-la.
20
00:05:15,060 --> 00:05:17,365
Posso ir amanh� ent�o.
21
00:05:17,600 --> 00:05:19,500
N�o, nem amanh�.
22
00:05:19,600 --> 00:05:21,350
Mas isso � um absurdo.
Minha passagem � para...
23
00:05:21,350 --> 00:05:23,060
Lamento, senhorita, mas n�o posso.
24
00:05:23,120 --> 00:05:25,980
Vou dar queixa na delegacia.
25
00:05:30,120 --> 00:05:34,780
Bom dia, pessoal.
Preciso ir at� o castelo de Zilhaj.
26
00:05:35,120 --> 00:05:38,780
Esperem! Posso pagar!
Vejam!
27
00:05:42,120 --> 00:05:43,780
O que quer?
28
00:05:44,120 --> 00:05:46,780
Eu te levo l�.
Me chamo Fedor.
29
00:05:47,050 --> 00:05:50,780
Tenho um carro.
N�o � muito confort�vel, mas...
30
00:05:51,100 --> 00:05:52,800
Vamos indo?
31
00:06:03,090 --> 00:06:06,600
Inspetor Zaak.
Sou o prefeito.
32
00:06:06,980 --> 00:06:10,700
Apresento-lhe o juiz, o m�dico
e o chefe de pol�cia.
33
00:06:11,090 --> 00:06:13,700
Est�vamos esperando pelo senhor.
34
00:06:14,090 --> 00:06:16,000
Ontem aconteceu novamente.
35
00:06:16,890 --> 00:06:19,600
� a sexta vez
desde a morte de Igor.
36
00:06:20,089 --> 00:06:22,600
O falecido Bar�o de Dalmar.
37
00:06:44,789 --> 00:06:46,950
Devemos agir imediatamente.
37
00:06:47,050 --> 00:06:50,350
Se n�o se incomoda,
prefiro conversar em outro lugar.
37
00:06:50,350 --> 00:06:53,750
Certamente.
Venha comigo, por gentileza.
62
00:07:04,050 --> 00:07:06,600
O Bar�o Igor morreu ano passado...
62
00:07:06,650 --> 00:07:09,600
no inc�ndio do seu laborat�rio.
63
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
Dizem que ele quase descobriu
a cura para a morte.
65
00:07:15,035 --> 00:07:17,500
Acho que ele era maluco.
66
00:07:17,500 --> 00:07:20,890
Um dia, enquanto ele fazia
suas experi�ncias... bum!
66
00:07:20,900 --> 00:07:24,350
E se foi.
Quando o encontraram...
67
00:07:24,360 --> 00:07:27,850
parecia uma perna de cordeiro
esquecida no forno.
68
00:07:28,055 --> 00:07:30,690
Fui contratada pelo Bar�o Dalmar.
69
00:07:30,980 --> 00:07:33,400
Agora o Bar�o � Janos.
70
00:07:34,050 --> 00:07:37,200
Seu irm�o mais novo.
Que o diabo o carregue.
71
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
Mas por que diz isso?
72
00:07:39,735 --> 00:07:42,350
- Viu o enterro de hoje?
- Sim, mas...
73
00:07:42,350 --> 00:07:46,750
Era... uma mulher.
74
00:07:47,100 --> 00:07:53,600
Dizem que Janos a violentou
e a jogou aos c�es.
75
00:07:53,900 --> 00:07:58,890
Todas as mulheres que o amaram
tiveram o mesmo fim.
76
00:07:59,080 --> 00:08:03,200
N�o pode ser.
Por que faria algo t�o monstruoso?
77
00:08:03,350 --> 00:08:04,800
N�o fa�o a menor ideia.
78
00:08:05,284 --> 00:08:09,900
Talvez a loucura dos Dalmar
tamb�m seja heredit�ria.
79
00:08:15,120 --> 00:08:20,350
Dizem que ele mesmo ateou fogo
no galp�o onde o irm�o estava.
80
00:08:20,370 --> 00:08:23,150
Se quer me assustar,
est� perdendo tempo.
81
00:08:23,150 --> 00:08:25,650
N�o! Estou dizendo a verdade
assim como meu nome � Fedor!
82
00:08:25,957 --> 00:08:28,150
Como � verdade que estou
conduzindo-a � morte certa!
82
00:08:28,150 --> 00:08:30,800
- Cale-se!
- Agora est� com medo?
83
00:08:32,120 --> 00:08:35,800
Olhe, aquele � o t�mulo dele.
84
00:08:36,050 --> 00:08:40,100
Vai se apaixonar por ele,
como todas as outras...
85
00:08:40,200 --> 00:08:44,800
e morrer� como todas as outras.
86
00:08:44,900 --> 00:08:46,500
Mandei parar com isso!
87
00:08:46,535 --> 00:08:51,200
Vai morrer! Vai morrer!
Os c�es devorar�o sua carne...
88
00:08:51,300 --> 00:08:54,100
e seu sangue encharcar� o ch�o.
89
00:08:54,350 --> 00:08:56,200
Vai pagar! Vai pagar!
90
00:08:56,235 --> 00:08:58,200
J� chega! J� chega!
91
00:08:58,260 --> 00:09:00,980
Gosto de garotas corajosas
como voc�!
92
00:09:01,080 --> 00:09:02,880
Fa�a amor comigo!
93
00:09:03,065 --> 00:09:07,700
Vai ser mais divertido
e talvez salve sua vida!
94
00:09:27,080 --> 00:09:29,900
Cachorros do inferno!
108
00:10:03,060 --> 00:10:05,500
- Bom dia.
- Bom dia.
109
00:10:05,560 --> 00:10:07,500
Sou a Senhorita Rakowsky.
110
00:10:07,700 --> 00:10:10,800
Senhorita Rakowsky?
Tem algum documento?
111
00:10:14,035 --> 00:10:15,800
Fui mandada pela ag�ncia Olas.
112
00:10:16,060 --> 00:10:18,500
Demorei porque tive um incidente...
113
00:10:18,500 --> 00:10:20,700
Tudo bem, pode entrar.
114
00:10:35,050 --> 00:10:37,700
- Onde est� seu pai?
- Meu pai?
115
00:10:37,980 --> 00:10:40,500
- Sim, o Sr. Rakowsky.
- Senhor?
116
00:10:40,600 --> 00:10:44,500
Sou Ivanna Rakowsky.
Tenho um contrato com a ag�ncia...
117
00:10:44,500 --> 00:10:46,200
e mandaram vir para c� trabalhar.
118
00:10:46,300 --> 00:10:49,200
Sugiro que ofere�a seus servi�os
em outro lugar.
119
00:10:49,400 --> 00:10:51,500
Aqui n�o ser�o necess�rios.
120
00:10:51,500 --> 00:10:53,980
Te mostro o contrato.
121
00:11:08,060 --> 00:11:10,050
Pegue e leia os termos.
122
00:11:10,085 --> 00:11:14,500
Ver� que n�o especifica
que tipo de profissional solicita.
123
00:11:14,600 --> 00:11:16,500
- Olhe aqui!
- Lamento, mas aqui n�o serve!
124
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
- V� embora!
- Me solte!
125
00:11:18,500 --> 00:11:22,300
- Me solte!
- Mandei voc� ir embora! Fora!
126
00:11:22,350 --> 00:11:23,980
Chega, Olga!
127
00:11:36,120 --> 00:11:39,500
Eu disse que n�o precisamos
de mulheres aqui.
128
00:11:39,560 --> 00:11:43,600
� tarde e o tempo est� p�ssimo.
Seria insensato mand�-la embora.
130
00:11:44,120 --> 00:11:45,980
Sejamos hospitaleiros.
131
00:11:46,070 --> 00:11:50,350
Amanh� acompanhe-a at� o vilarejo
para que pegue a dilig�ncia.
132
00:11:50,350 --> 00:11:51,600
- Mas...
- Entretanto...
133
00:11:51,600 --> 00:11:55,120
pagaremos um m�s de sal�rio
a t�tulo de indeniza��o.
134
00:11:55,150 --> 00:11:58,100
Como n�o se apresentou,
suponho que seja o Bar�o Dalmar.
135
00:11:58,135 --> 00:12:01,465
- Sim, ao seu dispor.
- Suponho que seja sua assinatura.
136
00:12:01,500 --> 00:12:04,350
E suponho que deva honrar
com seus compromissos.
137
00:12:04,660 --> 00:12:06,800
Pague-a dois meses de sal�rio.
138
00:12:08,035 --> 00:12:10,700
N�o quero dinheiro que n�o ganhei.
139
00:12:10,800 --> 00:12:13,500
Me formei na Universidade de Ruhr
com as melhores notas.
140
00:12:13,500 --> 00:12:16,200
Voc� pediu um bom qu�mico
e estou aqui.
141
00:12:16,300 --> 00:12:18,800
Acredite em mim,
ser� melhor se voc� for.
142
00:12:19,015 --> 00:12:22,500
Se � pelos boatos que rondam,
n�o se preocupe.
143
00:12:22,500 --> 00:12:26,100
Acreditro s� no que vejo
e tais coisas n�o me dizem respeito.
144
00:12:26,200 --> 00:12:28,700
- Tr�s meses de sal�rio.
- Espere...
145
00:12:36,080 --> 00:12:39,500
- Me chamou?
- Acompanhe a Srta at� seu quarto.
146
00:12:42,080 --> 00:12:46,350
Jantamos �s oito.
Cristiana estar� � sua disposi��o.
147
00:12:46,400 --> 00:12:47,980
Por aqui, por favor.
148
00:13:03,060 --> 00:13:04,600
N�o estou disposta a aceitar isso.
149
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
Sou governanta aqui h� tr�s anos.
150
00:13:08,450 --> 00:13:10,400
Tornei-me sua amante.
151
00:13:10,450 --> 00:13:12,500
Mas voc� s� me negligencia
e me trai.
152
00:13:12,600 --> 00:13:16,350
N�o fiquei pelo dinheiro,
foi para ficar ao seu lado.
153
00:13:16,350 --> 00:13:17,800
Pode ir quando quiser.
153
00:13:18,650 --> 00:13:20,800
N�o posso, Janos.
Voc� sabe disso.
153
00:13:21,065 --> 00:13:22,980
Eu te amo.
153
00:13:23,065 --> 00:13:26,500
Suportei pacientemente
todos os seus casos.
153
00:13:26,500 --> 00:13:30,800
Porque sabia que um dia
tudo voltaria a ser como antes.
153
00:13:35,065 --> 00:13:39,500
Est� enganada, Olga.
O que houve entre n�s acabou.
153
00:13:39,565 --> 00:13:43,200
N�o vou deixar que essa intrusa
destrua a minha esperan�a!
153
00:13:43,240 --> 00:13:45,800
N�o vou!
N�o! N�o!
153
00:13:48,065 --> 00:13:49,800
J� chega!
154
00:13:54,120 --> 00:13:56,600
N�o se preocupe,
amanh� ela vai embora.
155
00:13:57,050 --> 00:14:00,400
Mulheres s�o muito curiosas.
N�o devem saber de nada.
156
00:14:01,050 --> 00:14:02,800
Cristiana!
157
00:14:11,980 --> 00:14:14,960
Entre.
Traga-me a toalha, por favor.
170
00:14:42,035 --> 00:14:44,600
Nunca viu uma mulher tomando banho?
171
00:14:45,035 --> 00:14:46,800
Nua, n�o.
172
00:14:49,020 --> 00:14:50,890
E como voc� toma banho?
173
00:14:51,090 --> 00:14:53,250
Bem... nua, n�o.
174
00:14:58,085 --> 00:15:01,600
O que acha do Bar�o?
175
00:15:02,190 --> 00:15:05,600
N�o sei.
Acho ele maravilhoso.
176
00:15:05,840 --> 00:15:08,700
� apaixonada por ele?
177
00:15:10,080 --> 00:15:11,900
Boa noite.
179
00:16:56,090 --> 00:16:58,800
Em que est� pensando?
180
00:17:00,090 --> 00:17:02,600
- Estava olhando os c�es.
- Gostou deles?
181
00:17:02,700 --> 00:17:06,700
Muito. Quando era crian�a,
t�nhamos muitos animais em casa.
182
00:17:07,050 --> 00:17:09,600
Que marcas s�o essas?
183
00:17:10,070 --> 00:17:14,800
N�o sei, aparece de vez em quando
neles e no cavalo.
184
00:17:16,090 --> 00:17:18,800
Deve ser alguma planta venenosa
do bosque.
185
00:17:18,900 --> 00:17:22,400
Que fere a pele deles
quando passam perto.
186
00:17:23,050 --> 00:17:25,300
Mas essas feridas foram provocadas
por um chicote.
187
00:17:25,400 --> 00:17:27,700
Que bobagem � essa?
188
00:17:28,080 --> 00:17:30,900
N�o � nenhuma bobagem.
Os c�es foram a�oitados.
189
00:17:31,000 --> 00:17:34,800
- Como ousa dizer tal coisa?
- � isso mesmo!
191
00:18:14,060 --> 00:18:16,500
Senhor, nosso trabalho terminou.
192
00:18:16,600 --> 00:18:19,700
J� s�o dez horas
e a caminhada leva uma hora.
193
00:18:22,980 --> 00:18:26,300
Cristiana, antes acompanhe
a senhorita at� o seu quarto.
194
00:18:26,400 --> 00:18:27,980
Est� bem.
195
00:18:41,050 --> 00:18:43,300
Voc� n�o mora no castelo?
196
00:18:43,335 --> 00:18:47,500
N�o. � a primeira visitante
desde a morte do Bar�o.
197
00:18:49,000 --> 00:18:51,950
- E Olga?
- Ela faz parte da fam�lia.
198
00:18:52,085 --> 00:18:55,100
Dizem que � amante do patr�o,
mas n�o sei.
199
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
- E minhas roupas?
- Est�o no arm�rio.
200
00:19:22,035 --> 00:19:26,460
Por que guardou?
Devo partir amanh�.
201
00:19:26,500 --> 00:19:31,300
N�o, o Bar�o foi muito claro.
Deve ter mudado de ideia.
202
00:19:31,350 --> 00:19:34,890
Se ele acha que pode me controlar,
est� enganado!
203
00:19:42,120 --> 00:19:44,890
Espero que voc� morra!
204
00:20:00,060 --> 00:20:02,980
Mandou que desfizesse minhas malas?
204
00:20:04,060 --> 00:20:07,700
Pode me responder?
Por que quis que...
205
00:20:17,060 --> 00:20:18,700
O que houve?
206
00:20:19,060 --> 00:20:20,980
Est� passando mal?
207
00:20:22,060 --> 00:20:25,700
- Pensei que...
- Decidi que voc� ficar�.
208
00:20:26,090 --> 00:20:28,500
Eu decidi fazer as malas.
209
00:20:28,735 --> 00:20:31,600
N�o. Voc� n�o pode ir embora.
210
00:20:32,675 --> 00:20:37,600
Se partir agora, s� vai mostrar
que tem medo de ficar no castelo.
211
00:20:39,075 --> 00:20:44,600
Se gosta mesmo de qu�mica
e da sua profiss�o, ficar�.
212
00:20:44,675 --> 00:20:46,600
O que est� querendo dizer?
213
00:20:49,075 --> 00:20:50,980
Venha comigo.
214
00:20:53,075 --> 00:20:54,980
Vou te mostrar uma coisa.
215
00:20:58,075 --> 00:21:00,980
Se depois quiser mesmo partir,
eu mesmo a acompanharei.
216
00:21:07,075 --> 00:21:09,500
Embora esteja na cidade
h� pouco tempo...
217
00:21:09,500 --> 00:21:12,800
certamente ouviu falar
do fim que meu irm�o teve.
218
00:21:14,050 --> 00:21:18,800
Quando aconteceu, Igor buscava
descobrir a origem da vida.
219
00:21:19,050 --> 00:21:21,580
Sim, mas � um absurdo.
220
00:21:21,650 --> 00:21:23,600
Hoje sabemos que se trata
de uma fantasia.
221
00:21:23,600 --> 00:21:26,500
Senhorita, nenhuma verdade
cient�fica � limitada � ci�ncia.
222
00:21:26,500 --> 00:21:28,200
Lembra que Miguel Servet
foi queimado vivo...
222
00:21:28,200 --> 00:21:32,000
porque alegou que o sangue
circulava no corpo?
223
00:21:33,050 --> 00:21:34,680
� verdade.
224
00:21:35,000 --> 00:21:36,980
� verdade, mas...
225
00:21:45,050 --> 00:21:46,800
Por gentileza.
226
00:21:51,050 --> 00:21:53,800
- Para onde estamos indo?
- Ao meu laborat�rio.
227
00:22:15,050 --> 00:22:18,500
O princ�pio fundamental
dos estudos do meu irm�o...
228
00:22:18,500 --> 00:22:21,700
era que a mat�ria n�o se destr�i,
mas se altera.
229
00:22:22,050 --> 00:22:24,350
A �gua evapora
e se converte em nuvem.
230
00:22:24,350 --> 00:22:27,500
E quando os vapores se condensam,
caem transformados em �gua.
231
00:22:28,035 --> 00:22:30,300
O homem se alimenta
do produto da terra...
232
00:22:30,350 --> 00:22:32,850
e dela extrai
uma s�rie de elementos qu�micos.
233
00:22:33,030 --> 00:22:37,800
E ao morrerem, fertlizam a terra
e fornecem novo alimento.
234
00:22:40,030 --> 00:22:41,500
Se isso for mesmo verdade...
235
00:22:41,630 --> 00:22:46,800
porque acreditar que o que o fogo
destr�i est� perdido para sempre?
236
00:22:47,063 --> 00:22:51,800
S� descansarei quando descobrir
uma f�rmula capaz de regenerar...
237
00:22:51,800 --> 00:22:53,365
a mat�ria carbonizada.
238
00:22:53,380 --> 00:22:55,765
Por isso decidi contrat�-la.
239
00:22:56,080 --> 00:22:59,365
Tem no��o da complexidade
desse projeto?
240
00:23:00,080 --> 00:23:04,365
Mesmo sendo poss�vel,
s� n�s dois aqui, partindo do zero.
241
00:23:06,056 --> 00:23:09,350
Tome, partiremos quase do infinito.
242
00:23:09,356 --> 00:23:12,250
Temos os resultados do estudo
de quatro gera��es.
243
00:23:12,250 --> 00:23:13,600
Se os estudarmos cuidadosamente...
243
00:23:13,780 --> 00:23:18,350
descobrir� que, separando
a teoria da pr�tica...
244
00:23:18,356 --> 00:23:21,850
h� apenas um pequeno muro
e devemos derrub�-lo.
245
00:23:23,056 --> 00:23:26,950
Podemos tentar, mesmo que isso
n�o ajude seu irm�o em nada.
246
00:23:31,056 --> 00:23:32,850
Por que n�o?
247
00:23:53,056 --> 00:23:56,850
Isso � o que sobrou
do meu irm�o Igor.
248
00:23:57,056 --> 00:23:58,600
Que l�quido � esse?
249
00:23:59,056 --> 00:24:03,600
�lcool e uma mistura de subst�ncias
cuja f�rmula eu vou te dar.
250
00:24:04,056 --> 00:24:08,580
Mas trata-se de mat�ria morta.
Seu poder de regenera��o � nulo.
251
00:24:08,600 --> 00:24:11,320
Nosso trabalho consistir�
em manter essa regenera��o.
252
00:24:11,350 --> 00:24:12,950
Venha, por favor.
253
00:24:23,035 --> 00:24:25,950
Come�aremos os experimentos
o mais r�pido poss�vel.
254
00:24:26,035 --> 00:24:30,850
Hoje � essencial trabalhar
com um qu�mico moderno.
255
00:24:31,650 --> 00:24:34,350
A ci�ncia tem avan�ado
com tamanha velocidade...
256
00:24:34,600 --> 00:24:37,950
que � imposs�vel
para os leigos acompanharem.
257
00:24:44,060 --> 00:24:45,950
At� amanh�.
258
00:24:47,060 --> 00:24:50,450
- Ent�o decidiu ficar?
- J� sabe a minha resposta.
259
00:24:50,500 --> 00:24:51,980
Obrigado.
260
00:24:55,080 --> 00:24:56,900
- Boa noite.
- Boa noite.
349
00:28:11,050 --> 00:28:14,800
Por que me trouxe para c�, canalha?
350
00:28:17,090 --> 00:28:18,900
Covarde!
351
00:28:31,090 --> 00:28:34,400
Se obedecer, nada lhe acontecer�.
352
00:28:34,600 --> 00:28:37,500
Deve obedecer a tudo que eu disser.
353
00:28:37,580 --> 00:28:40,200
Lembre-se... tudo.
354
00:29:01,120 --> 00:29:02,800
Voc� deve...
355
00:29:04,058 --> 00:29:06,500
Onde ela est�?
O que fez com ela?
356
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
N�o fiz nada, juro!
357
00:29:08,700 --> 00:29:10,980
J� falei tudo que sabia,
me deixem ir embora!
358
00:29:12,120 --> 00:29:15,800
Voc� se ofereceu para levar
a mo�a at� o castelo.
359
00:29:15,985 --> 00:29:17,700
Sim ou n�o?
360
00:29:18,000 --> 00:29:20,400
E quando chegaram na floresta...
361
00:29:21,050 --> 00:29:25,200
- violentou ela e a matou!
- � tudo mentira!
362
00:29:26,060 --> 00:29:29,600
Eu a beijei, � verdade.
Mas nada al�m disso!
363
00:29:29,750 --> 00:29:32,300
Mas n�o a matei, foi o Bar�o!
364
00:29:35,040 --> 00:29:37,850
Eu tentei violent�-la.
365
00:29:39,065 --> 00:29:41,500
Mas n�o a matei.
366
00:29:48,060 --> 00:29:50,765
Jura que o que diz � verdade?
367
00:29:53,060 --> 00:29:54,985
Juro.
368
00:29:57,060 --> 00:30:00,365
Assina essa declara��o?
369
00:30:00,460 --> 00:30:02,365
N�o sei escrever.
370
00:30:07,100 --> 00:30:10,700
N�o faz diferen�a.
Me d� sua m�o.
371
00:30:19,000 --> 00:30:20,800
Posso ir agora?
372
00:30:21,650 --> 00:30:22,800
N�o.
373
00:30:25,050 --> 00:30:28,600
Receio que n�o.
Sr. Juiz...
374
00:30:30,070 --> 00:30:33,400
Com isso em m�os
podemos incriminar esse canalha.
376
00:30:33,500 --> 00:30:35,400
Seu filho da puta!
377
00:30:40,050 --> 00:30:42,890
Por tentativa de estupro,
no m�nimo seis meses.
378
00:30:48,070 --> 00:30:49,700
Prendam-no.
379
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Creio que esteja falando a verdade.
379
00:30:55,500 --> 00:30:58,800
Em todo caso, a Srta. Rakowsy
� h�spede do castelo.
380
00:30:59,080 --> 00:31:00,700
N�o precisamos nos preocupar.
381
00:31:01,080 --> 00:31:06,600
Se � o caso, temos mais motivos
para temer pela sua integridade.
382
00:31:06,880 --> 00:31:10,250
Cavalheiros, sei que todos
est�o impressionados...
382
00:31:10,250 --> 00:31:12,900
com as estranhas mortes
que ocorreram nesta regi�o...
383
00:31:13,080 --> 00:31:16,500
mas n�o se pode acusar algu�m...
384
00:31:16,580 --> 00:31:19,780
baseando-se apenas
em suposi��es e supersti��es...
385
00:31:20,058 --> 00:31:22,300
sem nada de concreto em m�os.
386
00:31:22,600 --> 00:31:24,480
Supersti��es?
386
00:31:24,600 --> 00:31:27,480
Se tivesse visto os cad�veres
mutilados daquelas garotas...
387
00:31:27,635 --> 00:31:29,000
n�o falaria em supersti��es.
388
00:31:29,120 --> 00:31:32,900
S�o fatos concretos, reais,
apavorantes.
389
00:31:33,040 --> 00:31:34,500
Nunca vi nada igual.
390
00:31:34,500 --> 00:31:38,600
E quer acusar Janos Dalmar
de ser o autor?
391
00:31:39,050 --> 00:31:41,300
Se quiser lev�-lo a um tribunal...
392
00:31:42,100 --> 00:31:44,100
com base em que
pretende apresentar queixa?
393
00:31:44,200 --> 00:31:46,700
Temos um juiz aqui,
pergunte a ele.
394
00:31:47,035 --> 00:31:50,350
E ele lhe dir� o valor
das suas provas perante a justi�a.
395
00:31:50,535 --> 00:31:54,350
Primeiro: todas garotas da regi�o
eram, como posso dizer...
396
00:31:55,035 --> 00:31:57,800
Apaixonadas pelo Bar�o Dalmar?
397
00:31:58,000 --> 00:31:59,500
Exato.
398
00:31:59,600 --> 00:32:04,350
O tribunal levar� isso em considera��o,
mas nada mais.
399
00:32:04,380 --> 00:32:09,500
Segundo: as garotas foram
cruelmente atacadas por algo...
400
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
como as presas de um animal.
401
00:32:12,700 --> 00:32:16,400
O Bar�o tem dois c�es.
Ferozes, fi�is e obedientes.
402
00:32:16,635 --> 00:32:17,980
E da�?
403
00:32:20,035 --> 00:32:21,600
Portanto...
403
00:32:21,600 --> 00:32:25,200
n�o seria arriscado concluir
que o Bar�o � um man�aco sexual...
404
00:32:25,300 --> 00:32:29,300
que joga os c�es
sobre as mulheres que violenta.
405
00:32:29,400 --> 00:32:30,980
Alto!
406
00:32:32,030 --> 00:32:37,700
Doutor, poderia dar uma palavra
a respeito da aut�psia?
407
00:32:38,080 --> 00:32:44,400
De fato, as coitadas fizeram amor
antes de morrer.
408
00:32:44,500 --> 00:32:48,300
Mas nenhuma delas apresentava
sinais de viol�ncia.
409
00:32:49,040 --> 00:32:54,700
Digamos que houve
uma "ades�o volunt�ria".
410
00:32:54,980 --> 00:32:59,350
Sr. Juiz, se fosse Janos Dalmar,
o que faria no lugar dele...
411
00:32:59,400 --> 00:33:04,500
se fosse acusado de assassianto
mediante as provas apresentadas?
412
00:33:04,510 --> 00:33:07,900
Entraria com um processo
por difama��o junto �s autoridades.
413
00:33:08,090 --> 00:33:10,400
E qual seria a pena prevista?
414
00:33:10,500 --> 00:33:12,450
Interdi��o dos servi�os p�blicos...
414
00:33:12,650 --> 00:33:15,200
uma quantia significativa
como indeniza��o...
415
00:33:15,250 --> 00:33:18,500
e, provavelmente,
alguns meses de deten��o.
416
00:33:18,560 --> 00:33:20,900
Senhores, pe�o que tenham calma.
417
00:33:21,100 --> 00:33:23,650
Se o Bar�o for culpado, pagar�.
418
00:33:24,050 --> 00:33:25,300
Mas temos que provar.
419
00:33:25,400 --> 00:33:28,600
Pensei em fazer uma visita
ao Castelo de Zilhay...
420
00:33:28,780 --> 00:33:31,500
mas precisava de um motivo.
421
00:33:31,800 --> 00:33:35,200
N�o tinha nenhuma raz�o v�lida
para emitir um mandado.
422
00:33:36,035 --> 00:33:38,800
E a Srta. Rakowsky
me deu esse motivo.
423
00:33:39,035 --> 00:33:41,890
Talvez seja correto
manter Fedor preso...
424
00:33:42,120 --> 00:33:46,300
e iremos ao castelo
saber not�cias da mo�a.
425
00:33:46,780 --> 00:33:48,700
Se a encontrarmos viva.
426
00:33:53,120 --> 00:33:55,800
J� deve ser onze horas.
427
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
Onze horas?
428
00:34:02,080 --> 00:34:05,800
N�o deve ser uma boa trabalhadora,
pela hora que levanta.
429
00:34:06,090 --> 00:34:07,700
O que colocou no leite?
430
00:34:08,080 --> 00:34:10,700
- No leite?
- Vou denunci�-la � pol�cia.
431
00:34:11,080 --> 00:34:14,800
No leite?
Voc� ainda nem bebeu.
432
00:34:17,080 --> 00:34:21,500
Depois de beber o leite...
queria apagar a luz...
433
00:34:21,600 --> 00:34:23,800
mas o candelabro caiu.
434
00:34:24,980 --> 00:34:26,800
Qual candelabro?
435
00:34:35,090 --> 00:34:38,400
Se quiser denunciar algo,
esse � o momento.
436
00:34:38,500 --> 00:34:41,800
H� dois policiais
aguardando para interrog�-la.
437
00:35:08,058 --> 00:35:10,200
N�o s�o muito hospitaleiros
por aqui.
438
00:35:11,000 --> 00:35:14,100
J� disse, inspetor,
aqui s� se entra com um mandado.
439
00:35:14,200 --> 00:35:16,500
E mesmo assim...
440
00:35:29,060 --> 00:35:31,900
Viu? S� e salva.
441
00:35:38,070 --> 00:35:42,300
Sim, acho que vou testemunhar.
Vou registrar uma queixa.
442
00:35:42,360 --> 00:35:46,500
Se puder acalmar essas feras,
temos um documento aqui.
443
00:35:47,030 --> 00:35:49,900
- Espere um pouco, senhor.
- Obrigado.
444
00:35:50,080 --> 00:35:51,900
N�o se preocupem, senhores.
445
00:35:56,095 --> 00:35:58,900
A Srta. Rakowsky
pode muito bem assinar aqui.
446
00:36:01,035 --> 00:36:03,600
Fique � vontade.
447
00:36:21,040 --> 00:36:22,983
- Obrigada, senhor.
- Senhorita.
448
00:36:23,405 --> 00:36:24,600
O Bar�o est� aguardando
no laborat�rio.
449
00:36:24,980 --> 00:36:26,900
Tenham um bom dia.
450
00:36:27,300 --> 00:36:30,350
Espere. N�o tem mais nada
a dizer para a pol�cia?
451
00:36:30,550 --> 00:36:33,250
Se tem algo a dizer,
fique � vontade.
452
00:36:33,250 --> 00:36:34,400
N�o tenho nada, obrigada.
453
00:36:35,250 --> 00:36:38,250
Viu algo estranho?
H� algo que a incomodou?
453
00:36:38,300 --> 00:36:40,250
Quer fazer um depoimento
por escrito?
454
00:36:40,250 --> 00:36:41,800
N�o, est� tudo bem.
455
00:36:45,020 --> 00:36:48,500
Sei que est�o escondendo algo.
456
00:36:48,500 --> 00:36:50,980
Para mim, ela � c�mplice do Bar�o.
457
00:36:58,970 --> 00:37:02,900
O que o chefe de pol�cia queria?
Tem algo a acertar com a justi�a?
459
00:37:06,080 --> 00:37:07,800
E voc�?
460
00:37:09,080 --> 00:37:13,800
Pareciam muito mais interessados
em voc� do que em mim.
461
00:37:14,080 --> 00:37:16,500
Deve ter ouvido os boatos
que correm por a�.
462
00:37:16,750 --> 00:37:18,980
Mesmo n�o tendo provas,
acham que sou culpado...
462
00:37:19,000 --> 00:37:21,200
pela morte daquelas mo�as.
463
00:37:22,050 --> 00:37:23,980
E �?
464
00:37:24,050 --> 00:37:26,980
N�o tenho motivos para falar
de meus assuntos privados.
465
00:37:33,050 --> 00:37:34,980
Tem raz�o.
466
00:37:47,050 --> 00:37:49,500
Tive uma noite terr�vel.
467
00:37:49,500 --> 00:37:51,600
N�o � nada incomum.
Devia t�-la avisado.
468
00:37:52,050 --> 00:37:53,600
Sobre o qu�?
469
00:37:53,600 --> 00:37:57,200
A subst�ncia que conserva o corpo
de Igor tem alto poder alucin�geno.
470
00:37:57,300 --> 00:38:02,700
Se � sens�vel a esses reagentes,
passe a usar m�scara.
471
00:38:04,090 --> 00:38:08,700
� um ant�doto.
Algumas gotas s�o suficientes.
472
00:38:11,090 --> 00:38:14,700
Podia jurar que algo
aconteceu comigo esta noite.
473
00:38:15,000 --> 00:38:17,850
N�o parecia um sonho.
474
00:38:18,235 --> 00:38:20,500
Era tudo t�o absurdo que...
475
00:38:20,535 --> 00:38:23,500
Senhorita, estou lhe pagando
para resolver f�rmulas qu�micas.
476
00:38:23,500 --> 00:38:26,500
E n�o para me contar
seus sonhos e pesadelos.
477
00:38:26,600 --> 00:38:28,000
Sim, senhor.
478
00:38:37,040 --> 00:38:39,900
- O cavalo est� pronto?
- Aqui est�, Sr. Bar�o.
554
00:40:17,089 --> 00:40:18,700
O que houve?
555
00:40:18,800 --> 00:40:20,500
Me assustei.
556
00:40:24,720 --> 00:40:27,300
N�o o ouvi entrar.
557
00:40:29,120 --> 00:40:31,300
Desculpe, n�o foi minha inten��o.
558
00:40:31,320 --> 00:40:35,700
Pensava que estava movendo-o
e poderia arruinar nosso trabalho.
559
00:40:36,035 --> 00:40:39,767
- Conhe�o bem o meu trabalho.
- N�o duvido.
560
00:40:40,035 --> 00:40:42,767
Acho que tem seguido o programa
at� agora.
561
00:40:46,015 --> 00:40:48,367
Tome.
562
00:40:48,515 --> 00:40:51,500
- Dou uma olhada hoje � noite.
- S� nos pontos marcados.
563
00:40:51,600 --> 00:40:54,265
E como duas op��es apareceram,
desenvolvi uma delas.
564
00:40:54,300 --> 00:40:57,600
- Tratando a rea��o como...
- J� disse que verei mais tarde.
565
00:41:00,035 --> 00:41:01,600
Conversaremos amanh�.
566
00:41:01,600 --> 00:41:04,100
Depois de tanto trabalho,
senhorita...
567
00:41:04,150 --> 00:41:06,700
seria bom que se distra�sse
um pouco, n�o acha?
568
00:41:07,060 --> 00:41:11,350
Ao entardecer a luz no bosque
era t�o impressionante que...
569
00:41:11,355 --> 00:41:15,260
Guarde essa conversa
para outro tipo de pessoa.
570
00:41:15,300 --> 00:41:17,465
Estou aqui apenas para trabalhar.
571
00:41:17,600 --> 00:41:20,250
Portanto, se puder me indicar
qual � a f�rmula...
572
00:41:20,250 --> 00:41:21,700
J� chega!
573
00:41:21,950 --> 00:41:24,120
Quando dou uma ordem,
quero obedi�ncia abosluta.
574
00:41:24,120 --> 00:41:27,765
� paga para isso.
S� amanh� falaremos de trabalho.
575
00:41:28,800 --> 00:41:30,000
Mas...
576
00:41:48,085 --> 00:41:50,900
Senhor, o champanhe.
577
00:41:57,785 --> 00:41:59,470
� sa�de da nossa colaboradora.
578
00:41:59,850 --> 00:42:03,600
Para que consiga concluir
com �xito o seu trabalho.
579
00:42:03,980 --> 00:42:07,360
Desculpe, mas pediu
que n�o falasse de trabalho hoje.
580
00:42:07,805 --> 00:42:09,800
Boa noite.
581
00:42:31,030 --> 00:42:32,900
Senhorita Rakowsky?
582
00:42:36,035 --> 00:42:39,665
- Quem �?
- O Bar�o Dalmar. Por favor, abra.
583
00:42:44,035 --> 00:42:46,665
- Est� muito chateada comigo?
- Veio s� para isso?
584
00:42:46,835 --> 00:42:50,665
- Sim.
- Ent�o durma tranquilo, Bar�o.
585
00:42:50,980 --> 00:42:55,500
Nenhum incidente atrapalhar�
nosso trabalho no laborat�rio.
586
00:42:55,700 --> 00:42:58,500
- Costuma guardar rancor?
- Muito.
587
00:42:58,500 --> 00:43:00,900
Isso � muito mal.
588
00:43:01,060 --> 00:43:03,350
O rancor � pelo mal que me fez.
589
00:43:03,785 --> 00:43:06,442
� pior fazer ou lembrar?
590
00:43:07,647 --> 00:43:09,600
Pe�o perd�o.
591
00:43:17,100 --> 00:43:19,665
Vamos fazer as pazes?
592
00:43:28,080 --> 00:43:29,800
N�o tenha medo.
593
00:43:33,065 --> 00:43:36,350
Seu orgulho n�o consegue
esconder sua natureza.
593
00:43:36,365 --> 00:43:38,865
Gosto muito de voc�, Ivanna.
594
00:43:39,065 --> 00:43:42,665
Pe�o que v� embora, por favor.
595
00:43:47,090 --> 00:43:48,800
Boa noite.
596
00:43:50,035 --> 00:43:51,650
At� amanh�.
597
00:43:52,985 --> 00:43:53,900
At� amanh�.
598
00:43:58,030 --> 00:43:59,700
Ivanna.
599
00:44:00,060 --> 00:44:01,700
O que quer?
600
00:44:02,060 --> 00:44:04,700
Nada. Boa noite.
610
00:46:11,080 --> 00:46:13,765
N�o... n�o...
611
00:46:14,080 --> 00:46:16,600
Estou sonhando...
612
00:46:17,035 --> 00:46:18,265
Estou sonhando...
613
00:46:20,030 --> 00:46:23,600
Durma tranquila.
614
00:46:24,050 --> 00:46:26,600
Ningu�m vai te fazer mal.
615
00:46:27,035 --> 00:46:31,765
� t�o branca.
Branca e macia como o m�rmore.
616
00:46:32,658 --> 00:46:35,900
Ningu�m vai te machucar.
617
00:46:36,095 --> 00:46:38,817
Matarei qualquer um que tentar.
618
00:46:39,152 --> 00:46:41,700
Deve se conservar sempre assim.
619
00:46:42,070 --> 00:46:47,065
Do contr�rio, minha vingan�a
se voltar� contra voc�!
620
00:47:19,058 --> 00:47:21,765
Fez amizade com as minhas feras?
621
00:47:22,100 --> 00:47:26,600
Nunca aceitam carinho de ningu�m,
mas com voc� � diferente.
622
00:47:27,050 --> 00:47:28,900
Gostaria de uma x�cara de ch�?
623
00:47:42,050 --> 00:47:44,500
Examinei as feridas dos c�es.
623
00:47:44,550 --> 00:47:47,900
E posso garantir
que foram a�oitados.
624
00:47:48,050 --> 00:47:50,500
Algo a incomodou
esta noite tamb�m?
625
00:47:50,535 --> 00:47:51,900
Sim.
626
00:47:52,030 --> 00:47:54,700
Tenho certeza de que voc�
n�o usou a m�scara.
627
00:47:54,800 --> 00:47:58,500
Se n�o fizer isso, vai acabar
vendo fantasmas por toda parte.
628
00:47:59,060 --> 00:48:02,000
Meus sonhos s�o como as feridas
desses c�es.
629
00:48:02,035 --> 00:48:05,600
- O que quer dizer?
- Simplesmente isso.
630
00:48:07,035 --> 00:48:08,800
Devemos voltar ao trabalho.
631
00:48:09,035 --> 00:48:11,400
D� uma olhada nisto.
632
00:48:11,561 --> 00:48:13,830
� a f�rmula
que estava pesquisando ontem.
633
00:48:15,061 --> 00:48:16,830
Parece correta?
634
00:48:17,561 --> 00:48:19,130
Sim.
635
00:48:19,300 --> 00:48:22,200
As duas solu��es que eu imaginei
conduziriam a esse mesmo ponto...
636
00:48:22,250 --> 00:48:23,965
mas n�o tinha certeza.
637
00:48:26,050 --> 00:48:30,100
Achei que n�o compreenderia
os resultados da minha pesquisa...
638
00:48:30,120 --> 00:48:32,900
mas estava enganada.
Vou ao laborat�rio.
639
00:48:34,035 --> 00:48:35,800
Um momento, Ivanna.
640
00:48:37,035 --> 00:48:39,350
Estou encantado
com seu entusiasmo pelo trabalho...
641
00:48:39,355 --> 00:48:41,850
mas o caminho � longo
e temos que ir at� o fim.
642
00:48:42,035 --> 00:48:45,565
E n�o quero que se canse demais.
643
00:48:45,600 --> 00:48:48,800
- O conto da lebre e da tartaruga.
- Exatamente.
644
00:48:49,035 --> 00:48:51,600
Saberei dosar as minhas for�as.
645
00:48:51,835 --> 00:48:57,267
Mas lembre-se que al�m do laborat�rio
h� tamb�m a terra, o ar, o sol...
646
00:48:57,302 --> 00:48:59,900
e o caf� da manh�
que voc� ainda n�o terminou.
647
00:49:24,030 --> 00:49:26,900
Janos! Janos!
648
00:49:28,035 --> 00:49:31,300
- Saia j� da�!
- S� queria lhe falar!
649
00:49:31,335 --> 00:49:32,980
Saia da�!
650
00:49:36,935 --> 00:49:40,390
Mandei sair da�!
Olga, por que permitiu?
651
00:49:40,400 --> 00:49:42,980
Saia da� ou vai se arrepender!
652
00:49:48,085 --> 00:49:49,900
O que eu fiz?
653
00:49:55,060 --> 00:49:57,130
Tranque-a para que ningu�m
nunca mais a abra!
654
00:49:57,150 --> 00:50:00,350
Saiba que n�o estou disposta
a tolerar isso!
655
00:50:00,360 --> 00:50:02,335
Nunca mais fa�a isso!
656
00:50:02,350 --> 00:50:04,890
- O que eu fiz?
- Ningu�m pode abrir aquela porta!
657
00:50:06,000 --> 00:50:08,365
Pode ir onde quiser,
mas n�o deve ultrapass�-la...
658
00:50:08,380 --> 00:50:10,265
se teme pela sua vida!
659
00:50:10,300 --> 00:50:12,165
Ent�o deve ser o Barba Azul!
660
00:50:12,200 --> 00:50:15,300
E atr�s daquela porta
est�o todas as mulheres que matou!
661
00:50:15,335 --> 00:50:18,250
�s vezes acho que o que dizem
sobre voc� � verdade!
662
00:50:18,252 --> 00:50:22,335
Acalme-se! Se me desobedecer,
sua vida estar� em perigo!
663
00:50:22,370 --> 00:50:24,700
Nem eu nem meus c�es
teremos culpa!
664
00:50:24,735 --> 00:50:26,565
Toda essa parte do castelo
est� em ru�nas!
665
00:50:26,600 --> 00:50:30,865
E com um passo em falso,
tudo pode desmoronar!
666
00:50:32,060 --> 00:50:34,465
Olga, guarde a chave daquela porta.
667
00:50:34,560 --> 00:50:38,365
A curiosidade � uma m� conselheira
e a vida da Srta. Rakowsky...
668
00:50:38,560 --> 00:50:42,265
al�m de muita cara,
� muito necess�ria.
669
00:50:42,470 --> 00:50:43,985
V� embora!
670
00:51:06,030 --> 00:51:08,700
Quem diabos ser� a essa hora?
671
00:51:21,200 --> 00:51:23,665
LICANTROPIA
672
00:51:41,100 --> 00:51:43,200
J� preparei todo o jantar.
673
00:51:43,235 --> 00:51:45,100
Ent�o terminamos por hoje.
674
00:51:45,780 --> 00:51:49,165
Partiremos �s dez e meia.
N�o quero estar na rua � meia-noite.
675
00:51:49,200 --> 00:51:50,800
V�, v�.
676
00:51:51,060 --> 00:51:52,890
Ele j� est� de volta!
676
00:52:06,000 --> 00:52:07,890
Est�vamos preocupados, senhor.
677
00:52:08,060 --> 00:52:10,600
Leve-o para o est�bulo
e enxugue seu suor.
678
00:52:10,650 --> 00:52:12,900
Cristiana j� preparou o jantar.
679
00:52:28,080 --> 00:52:30,900
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
680
00:52:34,090 --> 00:52:36,900
Pode ir, seu pai est� esperando.
681
00:52:39,000 --> 00:52:42,365
Se o senhor precisar de algo mais,
posso ficar mais um pouco.
682
00:52:42,500 --> 00:52:44,100
N�o tenho medo de ir
para casa sozinha.
683
00:52:44,200 --> 00:52:45,890
N�o, obrigado.
Talvez em um outro momento.
684
00:52:46,062 --> 00:52:49,850
- As senhoras j� se retiraram?
- N�o. Est�o aguardando no sal�o.
685
00:52:52,100 --> 00:52:54,980
At� amanh�, Cristiana.
686
00:52:59,935 --> 00:53:01,500
Que noite deliciosa.
687
00:53:01,600 --> 00:53:04,600
Cavalgar ao luar � mesmo um prazer.
688
00:53:04,980 --> 00:53:06,900
Olga, pode se retirar.
689
00:53:11,098 --> 00:53:15,580
A rea��o com �cido asc�rbico
me deu um pouco de trabalho.
690
00:53:15,600 --> 00:53:18,900
Posso dar mais detalhes amanh�.
Boa noite.
691
00:53:19,350 --> 00:53:20,700
Um momento.
692
00:53:22,035 --> 00:53:25,120
N�o banque a deusa ofendida,
seja mais humana.
693
00:53:25,135 --> 00:53:27,350
Se me pede humanidade
depois de me ofender...
694
00:53:27,650 --> 00:53:30,050
n�o quero mais ser humana.
695
00:53:30,100 --> 00:53:31,980
Por favor!
696
00:53:32,036 --> 00:53:34,980
Sei que se sentiu ofendida
por hoje cedo.
697
00:53:35,040 --> 00:53:37,700
Por�m, na vida h� portas
que n�o devemos abrir.
698
00:53:37,980 --> 00:53:39,100
E paredes que n�o podemos transpor.
699
00:53:39,200 --> 00:53:42,000
Fico feliz em ouvi-lo dizer isso.
700
00:53:42,100 --> 00:53:44,800
Por que n�o me deixa em paz
de uma vez por todas?
701
00:53:45,394 --> 00:53:46,500
O que quer dizer?
702
00:53:46,535 --> 00:53:50,800
Digo que n�o respeita o que h�
detr�s dessas portas e paredes.
703
00:53:51,200 --> 00:53:53,700
- Eu?
- Sim, estou sendo espionada.
704
00:53:53,800 --> 00:53:57,450
Especialmente quando tomo banho
ou quando troco de roupa.
705
00:53:57,500 --> 00:53:58,700
Ficou louca?
706
00:53:58,800 --> 00:54:01,350
Minha indigna��o � diminu�da
pela pena que sinto por voc�...
707
00:54:01,380 --> 00:54:03,900
- J� chega!
- e pelos m�todos que recorre!
708
00:54:12,050 --> 00:54:15,600
N�o sei se � burra ou vaidosa.
709
00:54:19,070 --> 00:54:22,860
N�o imagina quantas mulheres
j� tive em meus bra�os.
710
00:54:23,065 --> 00:54:26,500
- Todas mais bonitas que voc�.
- N�o quero saber das suas vadias!
711
00:54:26,800 --> 00:54:28,390
Seria melhor n�o perder
mais tempo aqui...
711
00:54:28,400 --> 00:54:30,900
e ir fazer amor
com a primeira que encontrar!
753
00:54:32,050 --> 00:54:35,250
� a primeira coisa inteligente
que disse desde que chegou aqui...
754
00:54:35,250 --> 00:54:36,980
e vou obedec�-la.
754
00:54:46,060 --> 00:54:47,980
Devemos deixar esse emprego.
754
00:54:48,025 --> 00:54:50,980
Quando menos imaginarmos,
acontecer� uma desgra�a.
754
00:54:51,250 --> 00:54:53,350
Ficou louco?
Na sua idade...
754
00:54:53,400 --> 00:54:57,580
em que outro lugar
ganharia o que o Bar�o te paga?
754
00:54:57,600 --> 00:55:01,200
N�o sei, fa�o qualquer coisa.
Posso trabalhar na lavoura.
754
00:55:01,350 --> 00:55:03,980
Na lavoura, voc�?
O que conversa � essa?
754
00:55:16,050 --> 00:55:20,680
Veja, com o seu sal�rio
e seus pequenos furtos.
754
00:55:20,850 --> 00:55:22,680
Sofia!
754
00:55:22,950 --> 00:55:27,980
N�o quer que chame as coisas
pelo seu verdadeiro nome?
754
00:55:28,050 --> 00:55:30,980
Conseguimos juntar tudo isso.
754
00:55:31,050 --> 00:55:34,980
Com mais um pouco,
poderemos nos aposentar na aldeia.
755
00:55:49,080 --> 00:55:50,600
Estou preocupado com Cristiana.
756
00:55:50,600 --> 00:55:53,650
�s vezes o Bar�o olha para ela
de um jeito que n�o gosto.
757
00:55:55,085 --> 00:55:57,350
Todas as mulheres
preferem um homem.
758
00:55:57,350 --> 00:56:02,300
Pode ser uma boa oportunidade
para juntar tudo de uma vez.
759
00:56:02,450 --> 00:56:04,500
Sofia!
O que est� dizendo?
760
00:56:04,980 --> 00:56:08,450
Esqueceu qual foi o fim
de todas as outras mo�as?
761
00:56:08,500 --> 00:56:11,200
Bobagem!
Isso � s� supersti��o!
762
00:56:11,370 --> 00:56:15,300
Garanto que se Cristiana
se encontrasse com o Bar�o...
763
00:56:15,450 --> 00:56:18,600
ele que sairia perdendo.
764
00:56:27,060 --> 00:56:29,320
� muito r�pida
em arranjar solu��es.
765
00:56:29,350 --> 00:56:32,690
- V� pro inferno!
- Tudo � f�cil para voc�.
766
00:56:34,080 --> 00:56:35,500
Se vier aqui,
estouro os miolos dele.
767
00:56:35,780 --> 00:56:39,780
V� ver se Cristiana estava ouvindo.
Ela tamb�m � louca por ele.
768
01:00:28,100 --> 01:00:29,800
DUODECIMA PARS. PLENILUNIUM
805
01:01:19,040 --> 01:01:20,890
Janos.
806
01:01:26,040 --> 01:01:27,980
O que est� fazendo?
807
01:01:34,040 --> 01:01:36,700
N�o! N�o!
859
01:05:47,090 --> 01:05:48,500
N�o! N�o!
860
01:05:48,980 --> 01:05:50,300
N�o!
861
01:05:53,090 --> 01:05:56,800
Ivanna! O que houve?
Acalme-se!
864
01:05:59,890 --> 01:06:01,350
O que aconteceu com ela?
865
01:06:01,350 --> 01:06:03,980
N�o sei, mas estava apavorada.
866
01:06:25,035 --> 01:06:27,700
Durma e me conte amanh�.
867
01:06:41,050 --> 01:06:43,700
Assim n�o, Ivanna.
868
01:06:45,050 --> 01:06:48,700
Jamais me perdoaria.
Agora descanse.
869
01:06:49,100 --> 01:06:51,800
Obrigada. Obrigada.
870
01:07:10,000 --> 01:07:11,850
Janos.
871
01:07:13,040 --> 01:07:14,800
Venha.
872
01:07:16,060 --> 01:07:17,800
Entre.
873
01:07:24,035 --> 01:07:26,850
N�o vai se arrepender.
874
01:07:27,050 --> 01:07:29,690
Voc� adorava.
875
01:07:51,050 --> 01:07:53,850
Passamos tantos
momentos felizes juntos.
876
01:07:55,000 --> 01:07:57,850
Agora tudo deve voltar
a ser como antes.
877
01:07:58,050 --> 01:08:00,850
Te espero h� dois anos, Janos.
878
01:08:01,840 --> 01:08:03,600
Dois anos.
879
01:08:12,000 --> 01:08:14,900
Quero ver seu rosto, Janos.
Por que n�o se aproxima?
880
01:08:37,050 --> 01:08:39,600
Sr. Inspetor, a mulher est� morta.
881
01:08:41,050 --> 01:08:43,340
Posso contar mais amanh�,
ap�s a aut�psia.
882
01:08:43,350 --> 01:08:44,950
Obrigado, doutor.
883
01:08:46,035 --> 01:08:48,950
Vasculhamos todo o castelo.
N�o encontramos nada.
884
01:08:53,080 --> 01:08:56,700
E para onde essa porta leva?
885
01:08:56,800 --> 01:09:01,400
Para o laborat�rio
onde o irm�o do Bar�o faleceu.
886
01:09:01,760 --> 01:09:02,700
Podemos ver?
887
01:09:02,935 --> 01:09:08,100
N�o. Est� tudo em ru�nas
e pode desmoronar.
888
01:09:08,200 --> 01:09:12,800
Ningu�m mais entrou
desde a morte do meu irm�o.
889
01:09:14,000 --> 01:09:15,980
Bom dia.
890
01:09:23,760 --> 01:09:25,600
Bom dia, inspetor.
891
01:09:25,635 --> 01:09:29,350
Senhorita, lamento reencontr�-la
nessas circunst�ncias.
892
01:09:29,360 --> 01:09:31,700
- Eu tamb�m. Foi horr�vel.
- Podem ir.
893
01:09:32,080 --> 01:09:36,500
Sei que est� preocupada
e lamento ter que interrog�-la.
894
01:09:36,500 --> 01:09:38,100
- Por�m...
- N�o se preocupe.
895
01:09:40,050 --> 01:09:45,700
Bem, vou aproveitar a ocasi�o
para fazer algumas perguntas.
896
01:09:48,050 --> 01:09:49,540
Pode convocar um advogado,
se quiser.
897
01:09:49,600 --> 01:09:51,400
V� em frente, inspetor.
898
01:09:54,060 --> 01:09:57,400
Passou a noite no castelo?
899
01:09:58,000 --> 01:10:00,700
- Sim.
- E n�o percebeu nada, n�o �?
900
01:10:01,200 --> 01:10:03,300
A noite horr�vel de ontem.
901
01:10:03,400 --> 01:10:05,900
N�o sei do que est� falando.
902
01:10:06,045 --> 01:10:09,900
Mas posso garantir que foi
uma linda noite de lua cheia.
903
01:10:15,045 --> 01:10:16,900
Embora eu n�o tenha sa�do
do meu quarto.
904
01:10:17,045 --> 01:10:18,900
Claro.
905
01:10:20,045 --> 01:10:25,900
� contundente e determinada.
Posso ir direto ao ponto.
906
01:10:26,045 --> 01:10:28,500
Prossiga.
907
01:10:28,845 --> 01:10:30,900
N�o saiu a noite inteira?
908
01:10:31,045 --> 01:10:32,900
J� disse.
908
01:10:33,045 --> 01:10:35,900
Viu algu�m sair?
909
01:10:36,060 --> 01:10:37,600
- Sim.
- Quem?
910
01:10:39,035 --> 01:10:41,900
O mordomo com sua filha Cristiana.
911
01:10:43,015 --> 01:10:45,000
- Mais ningu�m?
- N�o.
912
01:10:47,035 --> 01:10:49,900
E o Bar�o Dalmar...
913
01:10:51,035 --> 01:10:52,900
- N�o saiu?
- N�o.
914
01:10:53,035 --> 01:10:56,700
E como sabe?
Pode ter sa�do escondido.
915
01:10:57,035 --> 01:10:59,900
N�o seria poss�vel.
Est�vamos juntos.
916
01:11:00,035 --> 01:11:02,600
A noite inteira?
917
01:11:02,770 --> 01:11:05,780
- N�o � justo, inspetor! Parece...
- Quero a verdade!
918
01:11:06,070 --> 01:11:09,780
- Ocorreram dois assassinatos!
- Diga logo, Janos!
919
01:11:10,070 --> 01:11:13,780
O inspetor tem raz�o.
Em algum momento saber�o.
920
01:11:15,670 --> 01:11:17,780
A noite inteira, inspetor.
921
01:11:17,935 --> 01:11:20,900
J� que suas posi��es convergem...
922
01:11:21,035 --> 01:11:23,220
parece in�til interrog�-la,
Sr. Bar�o.
923
01:11:23,685 --> 01:11:25,600
Notificarei voc�s quando souber
a data da investiga��o.
924
01:11:25,857 --> 01:11:28,700
Lembrem-se que as declara��es
ser�o feitas sob juramento.
925
01:11:36,090 --> 01:11:37,900
At� logo.
926
01:11:41,090 --> 01:11:42,800
Como foi?
927
01:11:43,190 --> 01:11:45,700
Por enquanto, ambos t�m
um �libi em comum.
928
01:11:48,050 --> 01:11:51,700
- J� se foram?
- Obrigado.
929
01:11:52,050 --> 01:11:54,700
- Por qu�?
- Por n�o ter me abandonado.
930
01:11:55,050 --> 01:11:58,470
Meu trabalho ainda n�o terminou.
931
01:11:58,500 --> 01:12:01,700
E por ter mentido a meu favor.
Podia comprometer sua reputa��o.
932
01:12:02,035 --> 01:12:04,800
Detesto convencionalismos.
933
01:12:07,035 --> 01:12:09,800
E por n�o acreditar
que matei aquelas mulheres.
934
01:12:11,035 --> 01:12:13,800
Acredito que matou, sim.
935
01:12:14,035 --> 01:12:15,600
O qu�?
936
01:12:15,900 --> 01:12:19,400
Foi voc� mesmo, Janos.
Possui uma dupla personalidade.
937
01:12:19,800 --> 01:12:21,400
Mas... isso � loucura!
938
01:12:22,080 --> 01:12:27,400
Leia, conhece o texto.
Seu caso � semelhante.
939
01:12:27,400 --> 01:12:31,500
Fica sob um tipo de transe
que o faz cometer essas atrocidades.
940
01:12:31,500 --> 01:12:32,880
N�o!
941
01:12:33,335 --> 01:12:35,300
N�o! N�o! N�o!
942
01:12:35,450 --> 01:12:37,500
- Existem muitos precedentes.
- Concordo.
943
01:12:37,500 --> 01:12:40,480
N�o contesto o que diz o livro,
mas n�o � o meu caso!
944
01:12:40,500 --> 01:12:42,500
Lembro-me de tudo que fa�o!
945
01:12:42,600 --> 01:12:44,500
N�o h� nenhuma lacuna
na minha mente.
946
01:12:44,500 --> 01:12:46,600
N�o precisa ter.
947
01:12:46,600 --> 01:12:49,350
Voc� pode ter
duas personalidades distintas.
948
01:12:49,360 --> 01:12:50,600
E uma n�o conhecer a outra.
949
01:12:50,600 --> 01:12:54,600
N�o adianta se enganar.
Agora tentaremos cur�-la.
950
01:12:55,360 --> 01:12:57,980
Onde vai?
971
01:13:12,040 --> 01:13:13,700
O que quer fazer?
972
01:13:14,035 --> 01:13:16,700
Se a lua cheia da noite passada
conseguiu afet�-lo...
973
01:13:16,900 --> 01:13:20,700
talvez o narc�tico contido
na subst�ncia tamb�m!
974
01:13:21,100 --> 01:13:23,250
Ou talvez o pr�prio Igor!
974
01:13:23,350 --> 01:13:24,720
- Mas Igor est� morto!
- N�o para voc�!
975
01:13:25,000 --> 01:13:28,350
A ideia de regenerar seu corpo
para traz�-lo de volta � vida...
976
01:13:28,350 --> 01:13:30,500
tornou-se uma obssess�o.
977
01:13:30,800 --> 01:13:33,300
E a tens�o a que seu c�rebro
est� submetido...
978
01:13:33,300 --> 01:13:35,860
pode ser a causa dessas explos�es.
978
01:13:36,120 --> 01:13:38,800
O que pretende fazer?
N�o!
978
01:13:56,053 --> 01:13:58,600
Seja forte.
979
01:14:03,060 --> 01:14:06,200
- Por que me ajuda?
- Por humanidade.
980
01:14:06,350 --> 01:14:09,800
- E por compaix�o.
- S� por isso?
981
01:14:10,050 --> 01:14:13,850
- Janos...
- H� algo mais, n�o �?
982
01:14:14,080 --> 01:14:16,900
Agora n�o.
N�o � o momento.
983
01:14:18,050 --> 01:14:22,980
Tem raz�o, n�o � o lugar ideal.
Muito menos o momento.
984
01:14:34,980 --> 01:14:36,500
Vai.
985
01:14:57,060 --> 01:15:00,600
� estranho se sentir feliz
em um dia como hoje.
986
01:15:00,600 --> 01:15:02,600
- Admiro voc�.
- Por qu�?
987
01:15:02,600 --> 01:15:03,850
Por sua coragem.
988
01:15:03,885 --> 01:15:06,300
Se realmente acredita
que eu me transformo � noite...
988
01:15:06,385 --> 01:15:09,300
n�o tem medo de ser
a pr�xima v�tima?
989
01:15:09,800 --> 01:15:13,100
N�o me faria mal porque me ama.
990
01:15:13,200 --> 01:15:15,780
E o outro te ama?
991
01:15:16,050 --> 01:15:20,900
N�o. Ele me machuca quando
me leva para a c�mara de tortura.
992
01:15:21,000 --> 01:15:23,350
- Como?
- Ele s� me acaricia.
993
01:15:23,350 --> 01:15:26,500
Mas n�o vai al�m porque n�o quero.
994
01:15:27,060 --> 01:15:29,400
- O que est� dizendo?
- Qual o problema?
995
01:15:29,500 --> 01:15:31,600
Conte-me sobre a c�mara de tortura!
996
01:15:31,700 --> 01:15:34,600
No meu pesadelo, j� te disse.
997
01:15:34,600 --> 01:15:37,400
Achava que fosse provocado
por um narc�tico.
998
01:15:37,850 --> 01:15:41,350
- Me viu direito?
- Se eu te vi?
999
01:15:41,380 --> 01:15:45,600
N�o tinha d�vida que era voc�.
A voz era um pouco rouca...
1000
01:15:45,600 --> 01:15:47,800
mas sua silhueta era inconfund�vel.
1001
01:15:48,035 --> 01:15:50,800
E a suavidade das suas m�os.
1002
01:15:55,030 --> 01:15:58,900
Mas suas m�os s�o �speras.
1003
01:16:02,750 --> 01:16:04,980
Janos! Janos!
1004
01:16:22,000 --> 01:16:23,800
Igor!
1005
01:16:29,090 --> 01:16:30,600
Igor!
1006
01:16:39,980 --> 01:16:41,200
Igor.
1007
01:16:52,090 --> 01:16:54,400
Procurando por mim, irm�o?
1008
01:16:54,460 --> 01:16:55,980
Foi voc�?
1009
01:17:00,050 --> 01:17:03,800
N�o me diga que n�o sabia?
1010
01:17:04,030 --> 01:17:06,500
Ora, Janos.
1011
01:17:06,860 --> 01:17:09,150
N�o, n�o sabia.
1012
01:17:11,085 --> 01:17:12,900
Imaginou o qu�?
1013
01:17:14,035 --> 01:17:16,600
Que aquelas desgra�adas
se suicidaram...
1013
01:17:16,635 --> 01:17:18,900
depois de ficarem contigo?
1014
01:17:20,058 --> 01:17:22,700
N�o sei, mas...
1015
01:17:23,100 --> 01:17:27,700
voc� estava trancado aqui.
N�o imaginei que pudesse sair.
1016
01:17:32,058 --> 01:17:34,850
Meu prezado, irm�o.
1017
01:17:37,060 --> 01:17:39,800
� muito ing�nuo.
1018
01:17:42,055 --> 01:17:46,930
- � muita ingenuidade pensar assim.
- Mas por que fez isso?
1019
01:17:48,040 --> 01:17:52,100
Por vingan�a, Janos!
Apenas por vingan�a!
1020
01:17:53,050 --> 01:17:57,490
Estava trancado aqui
enquanto se divertia com elas!
1021
01:17:57,500 --> 01:17:59,500
� a minha vingan�a, Janos!
1022
01:18:00,060 --> 01:18:03,700
Por que acha que pode fazer
justi�a com as pr�rpias m�os?
1023
01:18:03,980 --> 01:18:07,600
Foi voc�, mas com as minhas m�os!
1024
01:18:08,150 --> 01:18:12,700
Voc� est� louco!
O fogo n�o destruiu s� seu corpo...
1025
01:18:12,700 --> 01:18:15,400
mas tamb�m seu c�rebro.
O fogo o amaldi�oou!
1026
01:18:15,500 --> 01:18:17,600
N�o diga essa palavra!
1027
01:18:18,060 --> 01:18:21,300
N�o suporto ouvir essa palavra!
1028
01:18:22,040 --> 01:18:24,900
N�o quero v�-lo!
1029
01:18:25,080 --> 01:18:29,600
Ele me destruiu
e me transformou em um monstro!
1031
01:18:30,035 --> 01:18:32,980
E tamb�m me arruinou como homem!
1032
01:18:35,000 --> 01:18:37,800
Tudo mudou em mim
e n�o sinto mais nada!
1033
01:18:38,080 --> 01:18:42,900
Sentia muito �dio
quando voc� as amava!
1034
01:18:44,600 --> 01:18:47,600
Por isso elas morreram!
1035
01:18:49,120 --> 01:18:51,600
Seus corpos...
1036
01:18:52,100 --> 01:18:54,980
ardiam de prazer...
1037
01:18:56,080 --> 01:18:58,320
Por isso eu as matei!
1038
01:18:58,350 --> 01:18:59,780
N�o far� mais isso.
1039
01:19:00,980 --> 01:19:03,200
Vou denunci�-lo.
E pagar� por tudo!
1040
01:19:03,350 --> 01:19:05,500
N�o, irm�o.
1041
01:19:05,800 --> 01:19:07,700
N�o far� isso.
1042
01:19:09,080 --> 01:19:12,700
Esqueceu do juramento que fizemos
no leito de morte de nossa m�e?
1043
01:19:13,080 --> 01:19:16,470
Jamais far�amos mal um ao outro.
1044
01:19:16,700 --> 01:19:18,600
E sempre nos ajudar�amos.
1044
01:19:18,800 --> 01:19:22,300
Se n�o for assim,
a alma dela nunca descansar�.
1045
01:19:22,335 --> 01:19:26,350
- Mas n�o para fazer isso.
- Preciso de ajuda, irm�o.
1046
01:19:26,350 --> 01:19:30,750
Da sua e de Ivanna.
1047
01:19:31,035 --> 01:19:35,650
Deixe Ivanna em paz
e esquecerei de todo o resto.
1048
01:19:37,035 --> 01:19:39,950
Fique calmo.
1049
01:19:42,035 --> 01:19:44,950
Ela � minha noiva.
1050
01:19:45,035 --> 01:19:47,950
N�o! N�o � poss�vel!
1051
01:19:49,035 --> 01:19:51,950
Voc� tamb�m � um porco, Janos!
1052
01:19:52,035 --> 01:19:53,950
N�o entendeu?
1052
01:19:54,035 --> 01:20:00,950
Ela � a lua, a neve...
Tudo que � puro, branco e frio.
1053
01:20:01,050 --> 01:20:04,500
� a �nica que resistiu a voc�.
1054
01:20:04,600 --> 01:20:06,400
Que te disse n�o.
1054
01:20:06,480 --> 01:20:08,800
Porque ela, como eu,
odeia a carne e a lux�ria.
1055
01:20:09,650 --> 01:20:13,500
N�o poder� deitar-se com ela, Janos.
1056
01:20:13,600 --> 01:20:16,700
Ivanna � minha!
1057
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Mas voc� a tocou!
1058
01:20:20,035 --> 01:20:22,400
Tocou-a com suas m�os repugnantes!
1059
01:20:22,500 --> 01:20:26,500
Sim, mas como se acaricia
uma est�tua, uma j�ia.
1060
01:20:26,835 --> 01:20:30,890
Sem outras inten��es.
N�o como voc�.
1060
01:20:32,035 --> 01:20:34,800
Nunca mais a ver�!
Farei com que ela v� embora!
1060
01:20:35,035 --> 01:20:36,600
N�o, irm�o.
1060
01:20:36,760 --> 01:20:40,600
Infelizmente voc� n�o conhece
nada de qu�mica.
1060
01:20:41,060 --> 01:20:45,900
� ela que deve executar
o meu trabalho.
1060
01:20:47,060 --> 01:20:49,600
Tome, pegue.
1060
01:20:49,600 --> 01:20:51,600
- E deixe-a continuar.
- N�o.
1060
01:20:52,060 --> 01:20:55,600
Preciso da sua ajuda... irm�o.
1060
01:20:56,060 --> 01:20:58,960
N�o pode se recusar.
1061
01:21:13,070 --> 01:21:14,900
Est� louco, Igor.
1062
01:21:15,085 --> 01:21:18,890
Mas h� barreiras que nem mesmo
sua insanidade pode ultrapassar.
1063
01:21:21,085 --> 01:21:23,800
Ivanna jamais ser� sua.
1064
01:21:24,050 --> 01:21:25,900
Lembre-se disso.
1065
01:21:37,060 --> 01:21:38,700
Janos!
1066
01:21:39,060 --> 01:21:40,700
Janos, o que houve com voc�?
1067
01:21:41,085 --> 01:21:43,700
Ivanna, case-se comigo, por favor.
1068
01:22:37,980 --> 01:22:39,500
Uma jogada muito inteligente.
1068
01:22:39,500 --> 01:22:42,200
A noiva n�o pode testemunhar
contra o marido.
1069
01:22:42,300 --> 01:22:43,850
Nem o marido contra a esposa.
1070
01:22:43,950 --> 01:22:46,400
- Agora est�o fugindo.
- Pelo contr�rio.
1071
01:22:46,500 --> 01:22:49,500
Este � o momento exato...
1071
01:22:49,500 --> 01:22:52,980
em que temos certeza
de que s�o culpados.
1072
01:23:04,050 --> 01:23:06,600
Saia da�.
Afaste-se dele.
1073
01:23:07,050 --> 01:23:08,800
N�o tenho nada contra voc�.
1074
01:23:09,060 --> 01:23:11,000
� a vida dele que me interessa.
1075
01:23:11,500 --> 01:23:13,500
A vida dele pela da minha filha.
1076
01:23:13,500 --> 01:23:16,500
Saia ou atiro em voc�.
1077
01:23:17,000 --> 01:23:19,800
N�o me importo de matar os dois!
1091
01:23:41,050 --> 01:23:43,600
N�o � nada grave.
Podemos atend�-lo aqui perto.
1092
01:23:43,700 --> 01:23:45,350
N�o, � melhor lev�-lo
para o castelo.
1093
01:23:45,360 --> 01:23:47,850
Os �nimos aqui
est�o muito exaltados.
1095
01:23:57,130 --> 01:23:58,500
� apenas uma ferida superficial.
1096
01:23:58,750 --> 01:24:02,500
Sorte que ele estava nervoso
e errou o tiro.
1097
01:24:04,050 --> 01:24:06,500
N�o pense mais nisso, meu amor.
1098
01:24:07,050 --> 01:24:09,500
Juro para voc�, Ivanna,
n�o matei aquelas mulheres.
1099
01:24:11,050 --> 01:24:14,500
N�o me importa. Do contr�rio,
n�o ter�amos nos casado.
1100
01:24:14,700 --> 01:24:16,890
Mas eu n�o as matei.
1102
01:24:17,050 --> 01:24:19,600
Tudo bem, n�o foi voc�.
1103
01:24:19,900 --> 01:24:21,600
Agora n�o posso explicar.
1104
01:24:23,090 --> 01:24:25,600
- Quando quiser, ent�o.
- Mas precisa acreditar em mim.
1105
01:24:25,700 --> 01:24:27,000
Acredito em voc�.
691
01:24:35,070 --> 01:24:39,700
Mas agora devemos esquecer tudo.
� nossa noite de n�pcias.
1106
01:24:44,000 --> 01:24:45,800
Por favor.
1106
01:24:46,990 --> 01:24:48,800
Meu amor.
1106
01:24:52,090 --> 01:24:53,800
N�o � justo, meu amor.
1107
01:24:54,300 --> 01:24:58,800
Esperei por esse momento
por toda minha vida.
1108
01:25:04,620 --> 01:25:07,800
E voc� quer que eu pense...
1109
01:25:09,090 --> 01:25:10,980
em coisas que n�o quero pensar.
1110
01:25:19,100 --> 01:25:21,700
Sou apaixonada por voc�, sabia?
1111
01:25:35,080 --> 01:25:39,500
Mas n�o acredite que voc�
ser t�o importante e irresist�vel...
1112
01:25:39,600 --> 01:25:42,600
seja bom para mim.
1113
01:25:43,100 --> 01:25:45,900
Eu te imploro, Janos.
1114
01:27:15,040 --> 01:27:16,900
O que est� acontecendo?
1115
01:27:22,050 --> 01:27:24,600
N�o sei.
Deve ser gente da aldeia.
1116
01:27:24,650 --> 01:27:27,800
Pelo amor de Deus, Janos!
Tenha cuidado!
1117
01:27:30,065 --> 01:27:33,800
Estou na minha casa
e n�o permitirei que ningu�m entre!
1146
01:28:25,090 --> 01:28:26,700
Eu te avisei!
1147
01:28:30,085 --> 01:28:33,850
Te avisei para n�o tocar em Ivanna!
1148
01:29:35,200 --> 01:29:37,600
Janos... venha c�.
1149
01:29:45,120 --> 01:29:48,600
Mantenha-se assim pura
e inocente...
1150
01:29:48,860 --> 01:29:51,900
e eu te amarei para sempre...
1151
01:29:52,080 --> 01:29:53,980
at� a morte.
1152
01:30:26,035 --> 01:30:28,850
Fique assim mesmo...
1153
01:30:29,200 --> 01:30:31,850
com os olhos fechados.
1154
01:30:37,058 --> 01:30:41,550
Janos... venha aqui comigo.
1155
01:30:41,758 --> 01:30:44,850
Fique comigo para sempre.
1156
01:30:47,058 --> 01:30:48,850
- Venha.
- Maldita!
1158
01:30:49,985 --> 01:30:51,587
Janos, o que foi?
1159
01:30:51,652 --> 01:30:54,200
Voc� � como as outras!
1160
01:30:54,600 --> 01:30:56,400
Mas... o que h� com voc�?
1161
01:30:56,660 --> 01:31:00,390
Voc� � como todas as outras!
Talvez pior que elas!
1162
01:31:00,450 --> 01:31:01,980
Janos, o que foi?
1163
01:31:04,120 --> 01:31:09,900
Porque voc�,
como todos as outras...
1164
01:31:14,065 --> 01:31:16,500
vai morrer!
1165
01:31:20,120 --> 01:31:21,700
N�o! N�o!
1166
01:31:26,120 --> 01:31:27,700
Apague isso!
1167
01:31:29,120 --> 01:31:30,700
Apague isso!
1168
01:31:45,650 --> 01:31:47,300
Fuja!
1169
01:32:18,070 --> 01:32:20,500
Pensou que tinha acabado comigo?
1169
01:32:20,500 --> 01:32:23,800
Essa � a minha vingan�a!
1170
01:32:38,090 --> 01:32:41,100
Janos, deixe-o.
1171
01:32:46,000 --> 01:32:48,250
Agora n�o h� mais nada
que possamos fazer por ele.
1172
01:32:48,400 --> 01:32:50,300
Vamos. Vamos.
1173
01:32:50,850 --> 01:32:52,600
Vamos.
1220
01:32:59,035 --> 01:33:00,900
Janos.
1221
01:33:01,000 --> 01:33:05,780
Deixe que o fogo destrua
todo o mal que ele fez.
1222
01:33:27,200 --> 01:33:32,300
FIM62414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.