All language subtitles for Il Castello Dalle Porte Di Fuoco 1970 DVDrip x264-AC3 ITA-GER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:16,300 O CASTELO DA PORTA DE FOGO 2 00:03:31,100 --> 00:03:32,800 Por favor. 3 00:03:34,200 --> 00:03:35,800 Obrigada. 4 00:03:37,050 --> 00:03:39,350 H� uma �tima pousada aqui perto. 5 00:03:39,400 --> 00:03:41,500 N�o, obrigada. N�o pretendo ficar aqui. 6 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 - Devo partir imediatamente. - Est� bem. 7 00:03:43,500 --> 00:03:45,750 Ent�o, desejo-lhe uma boa viagem. 8 00:03:45,980 --> 00:03:47,580 Muito obrigada. 9 00:04:17,080 --> 00:04:19,700 Mais uma morte. 10 00:04:22,080 --> 00:04:24,700 Qualquer dia vamos incendiar o castelo. 11 00:04:47,080 --> 00:04:49,700 Tomara que seja a �ltima vez. 12 00:04:55,080 --> 00:04:56,500 - De novo? - Pois �. 13 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 Bom dia. 14 00:04:59,090 --> 00:05:00,600 Bom dia. Em que posso ajud�-la? 15 00:05:00,700 --> 00:05:04,300 Preciso de um carro. Tenho que ir � Zilhaj. 16 00:05:04,380 --> 00:05:05,600 - Onde? - Onde? 17 00:05:05,900 --> 00:05:07,500 - O castelo de Zilhaj. - Zilhaj? 18 00:05:07,500 --> 00:05:11,500 N�o sabem onde fica? � onde mora o Bar�o Dalmar. 19 00:05:11,600 --> 00:05:14,365 Lamento, n�o posso ajud�-la. 20 00:05:15,060 --> 00:05:17,365 Posso ir amanh� ent�o. 21 00:05:17,600 --> 00:05:19,500 N�o, nem amanh�. 22 00:05:19,600 --> 00:05:21,350 Mas isso � um absurdo. Minha passagem � para... 23 00:05:21,350 --> 00:05:23,060 Lamento, senhorita, mas n�o posso. 24 00:05:23,120 --> 00:05:25,980 Vou dar queixa na delegacia. 25 00:05:30,120 --> 00:05:34,780 Bom dia, pessoal. Preciso ir at� o castelo de Zilhaj. 26 00:05:35,120 --> 00:05:38,780 Esperem! Posso pagar! Vejam! 27 00:05:42,120 --> 00:05:43,780 O que quer? 28 00:05:44,120 --> 00:05:46,780 Eu te levo l�. Me chamo Fedor. 29 00:05:47,050 --> 00:05:50,780 Tenho um carro. N�o � muito confort�vel, mas... 30 00:05:51,100 --> 00:05:52,800 Vamos indo? 31 00:06:03,090 --> 00:06:06,600 Inspetor Zaak. Sou o prefeito. 32 00:06:06,980 --> 00:06:10,700 Apresento-lhe o juiz, o m�dico e o chefe de pol�cia. 33 00:06:11,090 --> 00:06:13,700 Est�vamos esperando pelo senhor. 34 00:06:14,090 --> 00:06:16,000 Ontem aconteceu novamente. 35 00:06:16,890 --> 00:06:19,600 � a sexta vez desde a morte de Igor. 36 00:06:20,089 --> 00:06:22,600 O falecido Bar�o de Dalmar. 37 00:06:44,789 --> 00:06:46,950 Devemos agir imediatamente. 37 00:06:47,050 --> 00:06:50,350 Se n�o se incomoda, prefiro conversar em outro lugar. 37 00:06:50,350 --> 00:06:53,750 Certamente. Venha comigo, por gentileza. 62 00:07:04,050 --> 00:07:06,600 O Bar�o Igor morreu ano passado... 62 00:07:06,650 --> 00:07:09,600 no inc�ndio do seu laborat�rio. 63 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 Dizem que ele quase descobriu a cura para a morte. 65 00:07:15,035 --> 00:07:17,500 Acho que ele era maluco. 66 00:07:17,500 --> 00:07:20,890 Um dia, enquanto ele fazia suas experi�ncias... bum! 66 00:07:20,900 --> 00:07:24,350 E se foi. Quando o encontraram... 67 00:07:24,360 --> 00:07:27,850 parecia uma perna de cordeiro esquecida no forno. 68 00:07:28,055 --> 00:07:30,690 Fui contratada pelo Bar�o Dalmar. 69 00:07:30,980 --> 00:07:33,400 Agora o Bar�o � Janos. 70 00:07:34,050 --> 00:07:37,200 Seu irm�o mais novo. Que o diabo o carregue. 71 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 Mas por que diz isso? 72 00:07:39,735 --> 00:07:42,350 - Viu o enterro de hoje? - Sim, mas... 73 00:07:42,350 --> 00:07:46,750 Era... uma mulher. 74 00:07:47,100 --> 00:07:53,600 Dizem que Janos a violentou e a jogou aos c�es. 75 00:07:53,900 --> 00:07:58,890 Todas as mulheres que o amaram tiveram o mesmo fim. 76 00:07:59,080 --> 00:08:03,200 N�o pode ser. Por que faria algo t�o monstruoso? 77 00:08:03,350 --> 00:08:04,800 N�o fa�o a menor ideia. 78 00:08:05,284 --> 00:08:09,900 Talvez a loucura dos Dalmar tamb�m seja heredit�ria. 79 00:08:15,120 --> 00:08:20,350 Dizem que ele mesmo ateou fogo no galp�o onde o irm�o estava. 80 00:08:20,370 --> 00:08:23,150 Se quer me assustar, est� perdendo tempo. 81 00:08:23,150 --> 00:08:25,650 N�o! Estou dizendo a verdade assim como meu nome � Fedor! 82 00:08:25,957 --> 00:08:28,150 Como � verdade que estou conduzindo-a � morte certa! 82 00:08:28,150 --> 00:08:30,800 - Cale-se! - Agora est� com medo? 83 00:08:32,120 --> 00:08:35,800 Olhe, aquele � o t�mulo dele. 84 00:08:36,050 --> 00:08:40,100 Vai se apaixonar por ele, como todas as outras... 85 00:08:40,200 --> 00:08:44,800 e morrer� como todas as outras. 86 00:08:44,900 --> 00:08:46,500 Mandei parar com isso! 87 00:08:46,535 --> 00:08:51,200 Vai morrer! Vai morrer! Os c�es devorar�o sua carne... 88 00:08:51,300 --> 00:08:54,100 e seu sangue encharcar� o ch�o. 89 00:08:54,350 --> 00:08:56,200 Vai pagar! Vai pagar! 90 00:08:56,235 --> 00:08:58,200 J� chega! J� chega! 91 00:08:58,260 --> 00:09:00,980 Gosto de garotas corajosas como voc�! 92 00:09:01,080 --> 00:09:02,880 Fa�a amor comigo! 93 00:09:03,065 --> 00:09:07,700 Vai ser mais divertido e talvez salve sua vida! 94 00:09:27,080 --> 00:09:29,900 Cachorros do inferno! 108 00:10:03,060 --> 00:10:05,500 - Bom dia. - Bom dia. 109 00:10:05,560 --> 00:10:07,500 Sou a Senhorita Rakowsky. 110 00:10:07,700 --> 00:10:10,800 Senhorita Rakowsky? Tem algum documento? 111 00:10:14,035 --> 00:10:15,800 Fui mandada pela ag�ncia Olas. 112 00:10:16,060 --> 00:10:18,500 Demorei porque tive um incidente... 113 00:10:18,500 --> 00:10:20,700 Tudo bem, pode entrar. 114 00:10:35,050 --> 00:10:37,700 - Onde est� seu pai? - Meu pai? 115 00:10:37,980 --> 00:10:40,500 - Sim, o Sr. Rakowsky. - Senhor? 116 00:10:40,600 --> 00:10:44,500 Sou Ivanna Rakowsky. Tenho um contrato com a ag�ncia... 117 00:10:44,500 --> 00:10:46,200 e mandaram vir para c� trabalhar. 118 00:10:46,300 --> 00:10:49,200 Sugiro que ofere�a seus servi�os em outro lugar. 119 00:10:49,400 --> 00:10:51,500 Aqui n�o ser�o necess�rios. 120 00:10:51,500 --> 00:10:53,980 Te mostro o contrato. 121 00:11:08,060 --> 00:11:10,050 Pegue e leia os termos. 122 00:11:10,085 --> 00:11:14,500 Ver� que n�o especifica que tipo de profissional solicita. 123 00:11:14,600 --> 00:11:16,500 - Olhe aqui! - Lamento, mas aqui n�o serve! 124 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 - V� embora! - Me solte! 125 00:11:18,500 --> 00:11:22,300 - Me solte! - Mandei voc� ir embora! Fora! 126 00:11:22,350 --> 00:11:23,980 Chega, Olga! 127 00:11:36,120 --> 00:11:39,500 Eu disse que n�o precisamos de mulheres aqui. 128 00:11:39,560 --> 00:11:43,600 � tarde e o tempo est� p�ssimo. Seria insensato mand�-la embora. 130 00:11:44,120 --> 00:11:45,980 Sejamos hospitaleiros. 131 00:11:46,070 --> 00:11:50,350 Amanh� acompanhe-a at� o vilarejo para que pegue a dilig�ncia. 132 00:11:50,350 --> 00:11:51,600 - Mas... - Entretanto... 133 00:11:51,600 --> 00:11:55,120 pagaremos um m�s de sal�rio a t�tulo de indeniza��o. 134 00:11:55,150 --> 00:11:58,100 Como n�o se apresentou, suponho que seja o Bar�o Dalmar. 135 00:11:58,135 --> 00:12:01,465 - Sim, ao seu dispor. - Suponho que seja sua assinatura. 136 00:12:01,500 --> 00:12:04,350 E suponho que deva honrar com seus compromissos. 137 00:12:04,660 --> 00:12:06,800 Pague-a dois meses de sal�rio. 138 00:12:08,035 --> 00:12:10,700 N�o quero dinheiro que n�o ganhei. 139 00:12:10,800 --> 00:12:13,500 Me formei na Universidade de Ruhr com as melhores notas. 140 00:12:13,500 --> 00:12:16,200 Voc� pediu um bom qu�mico e estou aqui. 141 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 Acredite em mim, ser� melhor se voc� for. 142 00:12:19,015 --> 00:12:22,500 Se � pelos boatos que rondam, n�o se preocupe. 143 00:12:22,500 --> 00:12:26,100 Acreditro s� no que vejo e tais coisas n�o me dizem respeito. 144 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 - Tr�s meses de sal�rio. - Espere... 145 00:12:36,080 --> 00:12:39,500 - Me chamou? - Acompanhe a Srta at� seu quarto. 146 00:12:42,080 --> 00:12:46,350 Jantamos �s oito. Cristiana estar� � sua disposi��o. 147 00:12:46,400 --> 00:12:47,980 Por aqui, por favor. 148 00:13:03,060 --> 00:13:04,600 N�o estou disposta a aceitar isso. 149 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 Sou governanta aqui h� tr�s anos. 150 00:13:08,450 --> 00:13:10,400 Tornei-me sua amante. 151 00:13:10,450 --> 00:13:12,500 Mas voc� s� me negligencia e me trai. 152 00:13:12,600 --> 00:13:16,350 N�o fiquei pelo dinheiro, foi para ficar ao seu lado. 153 00:13:16,350 --> 00:13:17,800 Pode ir quando quiser. 153 00:13:18,650 --> 00:13:20,800 N�o posso, Janos. Voc� sabe disso. 153 00:13:21,065 --> 00:13:22,980 Eu te amo. 153 00:13:23,065 --> 00:13:26,500 Suportei pacientemente todos os seus casos. 153 00:13:26,500 --> 00:13:30,800 Porque sabia que um dia tudo voltaria a ser como antes. 153 00:13:35,065 --> 00:13:39,500 Est� enganada, Olga. O que houve entre n�s acabou. 153 00:13:39,565 --> 00:13:43,200 N�o vou deixar que essa intrusa destrua a minha esperan�a! 153 00:13:43,240 --> 00:13:45,800 N�o vou! N�o! N�o! 153 00:13:48,065 --> 00:13:49,800 J� chega! 154 00:13:54,120 --> 00:13:56,600 N�o se preocupe, amanh� ela vai embora. 155 00:13:57,050 --> 00:14:00,400 Mulheres s�o muito curiosas. N�o devem saber de nada. 156 00:14:01,050 --> 00:14:02,800 Cristiana! 157 00:14:11,980 --> 00:14:14,960 Entre. Traga-me a toalha, por favor. 170 00:14:42,035 --> 00:14:44,600 Nunca viu uma mulher tomando banho? 171 00:14:45,035 --> 00:14:46,800 Nua, n�o. 172 00:14:49,020 --> 00:14:50,890 E como voc� toma banho? 173 00:14:51,090 --> 00:14:53,250 Bem... nua, n�o. 174 00:14:58,085 --> 00:15:01,600 O que acha do Bar�o? 175 00:15:02,190 --> 00:15:05,600 N�o sei. Acho ele maravilhoso. 176 00:15:05,840 --> 00:15:08,700 � apaixonada por ele? 177 00:15:10,080 --> 00:15:11,900 Boa noite. 179 00:16:56,090 --> 00:16:58,800 Em que est� pensando? 180 00:17:00,090 --> 00:17:02,600 - Estava olhando os c�es. - Gostou deles? 181 00:17:02,700 --> 00:17:06,700 Muito. Quando era crian�a, t�nhamos muitos animais em casa. 182 00:17:07,050 --> 00:17:09,600 Que marcas s�o essas? 183 00:17:10,070 --> 00:17:14,800 N�o sei, aparece de vez em quando neles e no cavalo. 184 00:17:16,090 --> 00:17:18,800 Deve ser alguma planta venenosa do bosque. 185 00:17:18,900 --> 00:17:22,400 Que fere a pele deles quando passam perto. 186 00:17:23,050 --> 00:17:25,300 Mas essas feridas foram provocadas por um chicote. 187 00:17:25,400 --> 00:17:27,700 Que bobagem � essa? 188 00:17:28,080 --> 00:17:30,900 N�o � nenhuma bobagem. Os c�es foram a�oitados. 189 00:17:31,000 --> 00:17:34,800 - Como ousa dizer tal coisa? - � isso mesmo! 191 00:18:14,060 --> 00:18:16,500 Senhor, nosso trabalho terminou. 192 00:18:16,600 --> 00:18:19,700 J� s�o dez horas e a caminhada leva uma hora. 193 00:18:22,980 --> 00:18:26,300 Cristiana, antes acompanhe a senhorita at� o seu quarto. 194 00:18:26,400 --> 00:18:27,980 Est� bem. 195 00:18:41,050 --> 00:18:43,300 Voc� n�o mora no castelo? 196 00:18:43,335 --> 00:18:47,500 N�o. � a primeira visitante desde a morte do Bar�o. 197 00:18:49,000 --> 00:18:51,950 - E Olga? - Ela faz parte da fam�lia. 198 00:18:52,085 --> 00:18:55,100 Dizem que � amante do patr�o, mas n�o sei. 199 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 - E minhas roupas? - Est�o no arm�rio. 200 00:19:22,035 --> 00:19:26,460 Por que guardou? Devo partir amanh�. 201 00:19:26,500 --> 00:19:31,300 N�o, o Bar�o foi muito claro. Deve ter mudado de ideia. 202 00:19:31,350 --> 00:19:34,890 Se ele acha que pode me controlar, est� enganado! 203 00:19:42,120 --> 00:19:44,890 Espero que voc� morra! 204 00:20:00,060 --> 00:20:02,980 Mandou que desfizesse minhas malas? 204 00:20:04,060 --> 00:20:07,700 Pode me responder? Por que quis que... 205 00:20:17,060 --> 00:20:18,700 O que houve? 206 00:20:19,060 --> 00:20:20,980 Est� passando mal? 207 00:20:22,060 --> 00:20:25,700 - Pensei que... - Decidi que voc� ficar�. 208 00:20:26,090 --> 00:20:28,500 Eu decidi fazer as malas. 209 00:20:28,735 --> 00:20:31,600 N�o. Voc� n�o pode ir embora. 210 00:20:32,675 --> 00:20:37,600 Se partir agora, s� vai mostrar que tem medo de ficar no castelo. 211 00:20:39,075 --> 00:20:44,600 Se gosta mesmo de qu�mica e da sua profiss�o, ficar�. 212 00:20:44,675 --> 00:20:46,600 O que est� querendo dizer? 213 00:20:49,075 --> 00:20:50,980 Venha comigo. 214 00:20:53,075 --> 00:20:54,980 Vou te mostrar uma coisa. 215 00:20:58,075 --> 00:21:00,980 Se depois quiser mesmo partir, eu mesmo a acompanharei. 216 00:21:07,075 --> 00:21:09,500 Embora esteja na cidade h� pouco tempo... 217 00:21:09,500 --> 00:21:12,800 certamente ouviu falar do fim que meu irm�o teve. 218 00:21:14,050 --> 00:21:18,800 Quando aconteceu, Igor buscava descobrir a origem da vida. 219 00:21:19,050 --> 00:21:21,580 Sim, mas � um absurdo. 220 00:21:21,650 --> 00:21:23,600 Hoje sabemos que se trata de uma fantasia. 221 00:21:23,600 --> 00:21:26,500 Senhorita, nenhuma verdade cient�fica � limitada � ci�ncia. 222 00:21:26,500 --> 00:21:28,200 Lembra que Miguel Servet foi queimado vivo... 222 00:21:28,200 --> 00:21:32,000 porque alegou que o sangue circulava no corpo? 223 00:21:33,050 --> 00:21:34,680 � verdade. 224 00:21:35,000 --> 00:21:36,980 � verdade, mas... 225 00:21:45,050 --> 00:21:46,800 Por gentileza. 226 00:21:51,050 --> 00:21:53,800 - Para onde estamos indo? - Ao meu laborat�rio. 227 00:22:15,050 --> 00:22:18,500 O princ�pio fundamental dos estudos do meu irm�o... 228 00:22:18,500 --> 00:22:21,700 era que a mat�ria n�o se destr�i, mas se altera. 229 00:22:22,050 --> 00:22:24,350 A �gua evapora e se converte em nuvem. 230 00:22:24,350 --> 00:22:27,500 E quando os vapores se condensam, caem transformados em �gua. 231 00:22:28,035 --> 00:22:30,300 O homem se alimenta do produto da terra... 232 00:22:30,350 --> 00:22:32,850 e dela extrai uma s�rie de elementos qu�micos. 233 00:22:33,030 --> 00:22:37,800 E ao morrerem, fertlizam a terra e fornecem novo alimento. 234 00:22:40,030 --> 00:22:41,500 Se isso for mesmo verdade... 235 00:22:41,630 --> 00:22:46,800 porque acreditar que o que o fogo destr�i est� perdido para sempre? 236 00:22:47,063 --> 00:22:51,800 S� descansarei quando descobrir uma f�rmula capaz de regenerar... 237 00:22:51,800 --> 00:22:53,365 a mat�ria carbonizada. 238 00:22:53,380 --> 00:22:55,765 Por isso decidi contrat�-la. 239 00:22:56,080 --> 00:22:59,365 Tem no��o da complexidade desse projeto? 240 00:23:00,080 --> 00:23:04,365 Mesmo sendo poss�vel, s� n�s dois aqui, partindo do zero. 241 00:23:06,056 --> 00:23:09,350 Tome, partiremos quase do infinito. 242 00:23:09,356 --> 00:23:12,250 Temos os resultados do estudo de quatro gera��es. 243 00:23:12,250 --> 00:23:13,600 Se os estudarmos cuidadosamente... 243 00:23:13,780 --> 00:23:18,350 descobrir� que, separando a teoria da pr�tica... 244 00:23:18,356 --> 00:23:21,850 h� apenas um pequeno muro e devemos derrub�-lo. 245 00:23:23,056 --> 00:23:26,950 Podemos tentar, mesmo que isso n�o ajude seu irm�o em nada. 246 00:23:31,056 --> 00:23:32,850 Por que n�o? 247 00:23:53,056 --> 00:23:56,850 Isso � o que sobrou do meu irm�o Igor. 248 00:23:57,056 --> 00:23:58,600 Que l�quido � esse? 249 00:23:59,056 --> 00:24:03,600 �lcool e uma mistura de subst�ncias cuja f�rmula eu vou te dar. 250 00:24:04,056 --> 00:24:08,580 Mas trata-se de mat�ria morta. Seu poder de regenera��o � nulo. 251 00:24:08,600 --> 00:24:11,320 Nosso trabalho consistir� em manter essa regenera��o. 252 00:24:11,350 --> 00:24:12,950 Venha, por favor. 253 00:24:23,035 --> 00:24:25,950 Come�aremos os experimentos o mais r�pido poss�vel. 254 00:24:26,035 --> 00:24:30,850 Hoje � essencial trabalhar com um qu�mico moderno. 255 00:24:31,650 --> 00:24:34,350 A ci�ncia tem avan�ado com tamanha velocidade... 256 00:24:34,600 --> 00:24:37,950 que � imposs�vel para os leigos acompanharem. 257 00:24:44,060 --> 00:24:45,950 At� amanh�. 258 00:24:47,060 --> 00:24:50,450 - Ent�o decidiu ficar? - J� sabe a minha resposta. 259 00:24:50,500 --> 00:24:51,980 Obrigado. 260 00:24:55,080 --> 00:24:56,900 - Boa noite. - Boa noite. 349 00:28:11,050 --> 00:28:14,800 Por que me trouxe para c�, canalha? 350 00:28:17,090 --> 00:28:18,900 Covarde! 351 00:28:31,090 --> 00:28:34,400 Se obedecer, nada lhe acontecer�. 352 00:28:34,600 --> 00:28:37,500 Deve obedecer a tudo que eu disser. 353 00:28:37,580 --> 00:28:40,200 Lembre-se... tudo. 354 00:29:01,120 --> 00:29:02,800 Voc� deve... 355 00:29:04,058 --> 00:29:06,500 Onde ela est�? O que fez com ela? 356 00:29:06,600 --> 00:29:08,600 N�o fiz nada, juro! 357 00:29:08,700 --> 00:29:10,980 J� falei tudo que sabia, me deixem ir embora! 358 00:29:12,120 --> 00:29:15,800 Voc� se ofereceu para levar a mo�a at� o castelo. 359 00:29:15,985 --> 00:29:17,700 Sim ou n�o? 360 00:29:18,000 --> 00:29:20,400 E quando chegaram na floresta... 361 00:29:21,050 --> 00:29:25,200 - violentou ela e a matou! - � tudo mentira! 362 00:29:26,060 --> 00:29:29,600 Eu a beijei, � verdade. Mas nada al�m disso! 363 00:29:29,750 --> 00:29:32,300 Mas n�o a matei, foi o Bar�o! 364 00:29:35,040 --> 00:29:37,850 Eu tentei violent�-la. 365 00:29:39,065 --> 00:29:41,500 Mas n�o a matei. 366 00:29:48,060 --> 00:29:50,765 Jura que o que diz � verdade? 367 00:29:53,060 --> 00:29:54,985 Juro. 368 00:29:57,060 --> 00:30:00,365 Assina essa declara��o? 369 00:30:00,460 --> 00:30:02,365 N�o sei escrever. 370 00:30:07,100 --> 00:30:10,700 N�o faz diferen�a. Me d� sua m�o. 371 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 Posso ir agora? 372 00:30:21,650 --> 00:30:22,800 N�o. 373 00:30:25,050 --> 00:30:28,600 Receio que n�o. Sr. Juiz... 374 00:30:30,070 --> 00:30:33,400 Com isso em m�os podemos incriminar esse canalha. 376 00:30:33,500 --> 00:30:35,400 Seu filho da puta! 377 00:30:40,050 --> 00:30:42,890 Por tentativa de estupro, no m�nimo seis meses. 378 00:30:48,070 --> 00:30:49,700 Prendam-no. 379 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Creio que esteja falando a verdade. 379 00:30:55,500 --> 00:30:58,800 Em todo caso, a Srta. Rakowsy � h�spede do castelo. 380 00:30:59,080 --> 00:31:00,700 N�o precisamos nos preocupar. 381 00:31:01,080 --> 00:31:06,600 Se � o caso, temos mais motivos para temer pela sua integridade. 382 00:31:06,880 --> 00:31:10,250 Cavalheiros, sei que todos est�o impressionados... 382 00:31:10,250 --> 00:31:12,900 com as estranhas mortes que ocorreram nesta regi�o... 383 00:31:13,080 --> 00:31:16,500 mas n�o se pode acusar algu�m... 384 00:31:16,580 --> 00:31:19,780 baseando-se apenas em suposi��es e supersti��es... 385 00:31:20,058 --> 00:31:22,300 sem nada de concreto em m�os. 386 00:31:22,600 --> 00:31:24,480 Supersti��es? 386 00:31:24,600 --> 00:31:27,480 Se tivesse visto os cad�veres mutilados daquelas garotas... 387 00:31:27,635 --> 00:31:29,000 n�o falaria em supersti��es. 388 00:31:29,120 --> 00:31:32,900 S�o fatos concretos, reais, apavorantes. 389 00:31:33,040 --> 00:31:34,500 Nunca vi nada igual. 390 00:31:34,500 --> 00:31:38,600 E quer acusar Janos Dalmar de ser o autor? 391 00:31:39,050 --> 00:31:41,300 Se quiser lev�-lo a um tribunal... 392 00:31:42,100 --> 00:31:44,100 com base em que pretende apresentar queixa? 393 00:31:44,200 --> 00:31:46,700 Temos um juiz aqui, pergunte a ele. 394 00:31:47,035 --> 00:31:50,350 E ele lhe dir� o valor das suas provas perante a justi�a. 395 00:31:50,535 --> 00:31:54,350 Primeiro: todas garotas da regi�o eram, como posso dizer... 396 00:31:55,035 --> 00:31:57,800 Apaixonadas pelo Bar�o Dalmar? 397 00:31:58,000 --> 00:31:59,500 Exato. 398 00:31:59,600 --> 00:32:04,350 O tribunal levar� isso em considera��o, mas nada mais. 399 00:32:04,380 --> 00:32:09,500 Segundo: as garotas foram cruelmente atacadas por algo... 400 00:32:09,800 --> 00:32:12,200 como as presas de um animal. 401 00:32:12,700 --> 00:32:16,400 O Bar�o tem dois c�es. Ferozes, fi�is e obedientes. 402 00:32:16,635 --> 00:32:17,980 E da�? 403 00:32:20,035 --> 00:32:21,600 Portanto... 403 00:32:21,600 --> 00:32:25,200 n�o seria arriscado concluir que o Bar�o � um man�aco sexual... 404 00:32:25,300 --> 00:32:29,300 que joga os c�es sobre as mulheres que violenta. 405 00:32:29,400 --> 00:32:30,980 Alto! 406 00:32:32,030 --> 00:32:37,700 Doutor, poderia dar uma palavra a respeito da aut�psia? 407 00:32:38,080 --> 00:32:44,400 De fato, as coitadas fizeram amor antes de morrer. 408 00:32:44,500 --> 00:32:48,300 Mas nenhuma delas apresentava sinais de viol�ncia. 409 00:32:49,040 --> 00:32:54,700 Digamos que houve uma "ades�o volunt�ria". 410 00:32:54,980 --> 00:32:59,350 Sr. Juiz, se fosse Janos Dalmar, o que faria no lugar dele... 411 00:32:59,400 --> 00:33:04,500 se fosse acusado de assassianto mediante as provas apresentadas? 412 00:33:04,510 --> 00:33:07,900 Entraria com um processo por difama��o junto �s autoridades. 413 00:33:08,090 --> 00:33:10,400 E qual seria a pena prevista? 414 00:33:10,500 --> 00:33:12,450 Interdi��o dos servi�os p�blicos... 414 00:33:12,650 --> 00:33:15,200 uma quantia significativa como indeniza��o... 415 00:33:15,250 --> 00:33:18,500 e, provavelmente, alguns meses de deten��o. 416 00:33:18,560 --> 00:33:20,900 Senhores, pe�o que tenham calma. 417 00:33:21,100 --> 00:33:23,650 Se o Bar�o for culpado, pagar�. 418 00:33:24,050 --> 00:33:25,300 Mas temos que provar. 419 00:33:25,400 --> 00:33:28,600 Pensei em fazer uma visita ao Castelo de Zilhay... 420 00:33:28,780 --> 00:33:31,500 mas precisava de um motivo. 421 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 N�o tinha nenhuma raz�o v�lida para emitir um mandado. 422 00:33:36,035 --> 00:33:38,800 E a Srta. Rakowsky me deu esse motivo. 423 00:33:39,035 --> 00:33:41,890 Talvez seja correto manter Fedor preso... 424 00:33:42,120 --> 00:33:46,300 e iremos ao castelo saber not�cias da mo�a. 425 00:33:46,780 --> 00:33:48,700 Se a encontrarmos viva. 426 00:33:53,120 --> 00:33:55,800 J� deve ser onze horas. 427 00:33:58,120 --> 00:33:59,800 Onze horas? 428 00:34:02,080 --> 00:34:05,800 N�o deve ser uma boa trabalhadora, pela hora que levanta. 429 00:34:06,090 --> 00:34:07,700 O que colocou no leite? 430 00:34:08,080 --> 00:34:10,700 - No leite? - Vou denunci�-la � pol�cia. 431 00:34:11,080 --> 00:34:14,800 No leite? Voc� ainda nem bebeu. 432 00:34:17,080 --> 00:34:21,500 Depois de beber o leite... queria apagar a luz... 433 00:34:21,600 --> 00:34:23,800 mas o candelabro caiu. 434 00:34:24,980 --> 00:34:26,800 Qual candelabro? 435 00:34:35,090 --> 00:34:38,400 Se quiser denunciar algo, esse � o momento. 436 00:34:38,500 --> 00:34:41,800 H� dois policiais aguardando para interrog�-la. 437 00:35:08,058 --> 00:35:10,200 N�o s�o muito hospitaleiros por aqui. 438 00:35:11,000 --> 00:35:14,100 J� disse, inspetor, aqui s� se entra com um mandado. 439 00:35:14,200 --> 00:35:16,500 E mesmo assim... 440 00:35:29,060 --> 00:35:31,900 Viu? S� e salva. 441 00:35:38,070 --> 00:35:42,300 Sim, acho que vou testemunhar. Vou registrar uma queixa. 442 00:35:42,360 --> 00:35:46,500 Se puder acalmar essas feras, temos um documento aqui. 443 00:35:47,030 --> 00:35:49,900 - Espere um pouco, senhor. - Obrigado. 444 00:35:50,080 --> 00:35:51,900 N�o se preocupem, senhores. 445 00:35:56,095 --> 00:35:58,900 A Srta. Rakowsky pode muito bem assinar aqui. 446 00:36:01,035 --> 00:36:03,600 Fique � vontade. 447 00:36:21,040 --> 00:36:22,983 - Obrigada, senhor. - Senhorita. 448 00:36:23,405 --> 00:36:24,600 O Bar�o est� aguardando no laborat�rio. 449 00:36:24,980 --> 00:36:26,900 Tenham um bom dia. 450 00:36:27,300 --> 00:36:30,350 Espere. N�o tem mais nada a dizer para a pol�cia? 451 00:36:30,550 --> 00:36:33,250 Se tem algo a dizer, fique � vontade. 452 00:36:33,250 --> 00:36:34,400 N�o tenho nada, obrigada. 453 00:36:35,250 --> 00:36:38,250 Viu algo estranho? H� algo que a incomodou? 453 00:36:38,300 --> 00:36:40,250 Quer fazer um depoimento por escrito? 454 00:36:40,250 --> 00:36:41,800 N�o, est� tudo bem. 455 00:36:45,020 --> 00:36:48,500 Sei que est�o escondendo algo. 456 00:36:48,500 --> 00:36:50,980 Para mim, ela � c�mplice do Bar�o. 457 00:36:58,970 --> 00:37:02,900 O que o chefe de pol�cia queria? Tem algo a acertar com a justi�a? 459 00:37:06,080 --> 00:37:07,800 E voc�? 460 00:37:09,080 --> 00:37:13,800 Pareciam muito mais interessados em voc� do que em mim. 461 00:37:14,080 --> 00:37:16,500 Deve ter ouvido os boatos que correm por a�. 462 00:37:16,750 --> 00:37:18,980 Mesmo n�o tendo provas, acham que sou culpado... 462 00:37:19,000 --> 00:37:21,200 pela morte daquelas mo�as. 463 00:37:22,050 --> 00:37:23,980 E �? 464 00:37:24,050 --> 00:37:26,980 N�o tenho motivos para falar de meus assuntos privados. 465 00:37:33,050 --> 00:37:34,980 Tem raz�o. 466 00:37:47,050 --> 00:37:49,500 Tive uma noite terr�vel. 467 00:37:49,500 --> 00:37:51,600 N�o � nada incomum. Devia t�-la avisado. 468 00:37:52,050 --> 00:37:53,600 Sobre o qu�? 469 00:37:53,600 --> 00:37:57,200 A subst�ncia que conserva o corpo de Igor tem alto poder alucin�geno. 470 00:37:57,300 --> 00:38:02,700 Se � sens�vel a esses reagentes, passe a usar m�scara. 471 00:38:04,090 --> 00:38:08,700 � um ant�doto. Algumas gotas s�o suficientes. 472 00:38:11,090 --> 00:38:14,700 Podia jurar que algo aconteceu comigo esta noite. 473 00:38:15,000 --> 00:38:17,850 N�o parecia um sonho. 474 00:38:18,235 --> 00:38:20,500 Era tudo t�o absurdo que... 475 00:38:20,535 --> 00:38:23,500 Senhorita, estou lhe pagando para resolver f�rmulas qu�micas. 476 00:38:23,500 --> 00:38:26,500 E n�o para me contar seus sonhos e pesadelos. 477 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 Sim, senhor. 478 00:38:37,040 --> 00:38:39,900 - O cavalo est� pronto? - Aqui est�, Sr. Bar�o. 554 00:40:17,089 --> 00:40:18,700 O que houve? 555 00:40:18,800 --> 00:40:20,500 Me assustei. 556 00:40:24,720 --> 00:40:27,300 N�o o ouvi entrar. 557 00:40:29,120 --> 00:40:31,300 Desculpe, n�o foi minha inten��o. 558 00:40:31,320 --> 00:40:35,700 Pensava que estava movendo-o e poderia arruinar nosso trabalho. 559 00:40:36,035 --> 00:40:39,767 - Conhe�o bem o meu trabalho. - N�o duvido. 560 00:40:40,035 --> 00:40:42,767 Acho que tem seguido o programa at� agora. 561 00:40:46,015 --> 00:40:48,367 Tome. 562 00:40:48,515 --> 00:40:51,500 - Dou uma olhada hoje � noite. - S� nos pontos marcados. 563 00:40:51,600 --> 00:40:54,265 E como duas op��es apareceram, desenvolvi uma delas. 564 00:40:54,300 --> 00:40:57,600 - Tratando a rea��o como... - J� disse que verei mais tarde. 565 00:41:00,035 --> 00:41:01,600 Conversaremos amanh�. 566 00:41:01,600 --> 00:41:04,100 Depois de tanto trabalho, senhorita... 567 00:41:04,150 --> 00:41:06,700 seria bom que se distra�sse um pouco, n�o acha? 568 00:41:07,060 --> 00:41:11,350 Ao entardecer a luz no bosque era t�o impressionante que... 569 00:41:11,355 --> 00:41:15,260 Guarde essa conversa para outro tipo de pessoa. 570 00:41:15,300 --> 00:41:17,465 Estou aqui apenas para trabalhar. 571 00:41:17,600 --> 00:41:20,250 Portanto, se puder me indicar qual � a f�rmula... 572 00:41:20,250 --> 00:41:21,700 J� chega! 573 00:41:21,950 --> 00:41:24,120 Quando dou uma ordem, quero obedi�ncia abosluta. 574 00:41:24,120 --> 00:41:27,765 � paga para isso. S� amanh� falaremos de trabalho. 575 00:41:28,800 --> 00:41:30,000 Mas... 576 00:41:48,085 --> 00:41:50,900 Senhor, o champanhe. 577 00:41:57,785 --> 00:41:59,470 � sa�de da nossa colaboradora. 578 00:41:59,850 --> 00:42:03,600 Para que consiga concluir com �xito o seu trabalho. 579 00:42:03,980 --> 00:42:07,360 Desculpe, mas pediu que n�o falasse de trabalho hoje. 580 00:42:07,805 --> 00:42:09,800 Boa noite. 581 00:42:31,030 --> 00:42:32,900 Senhorita Rakowsky? 582 00:42:36,035 --> 00:42:39,665 - Quem �? - O Bar�o Dalmar. Por favor, abra. 583 00:42:44,035 --> 00:42:46,665 - Est� muito chateada comigo? - Veio s� para isso? 584 00:42:46,835 --> 00:42:50,665 - Sim. - Ent�o durma tranquilo, Bar�o. 585 00:42:50,980 --> 00:42:55,500 Nenhum incidente atrapalhar� nosso trabalho no laborat�rio. 586 00:42:55,700 --> 00:42:58,500 - Costuma guardar rancor? - Muito. 587 00:42:58,500 --> 00:43:00,900 Isso � muito mal. 588 00:43:01,060 --> 00:43:03,350 O rancor � pelo mal que me fez. 589 00:43:03,785 --> 00:43:06,442 � pior fazer ou lembrar? 590 00:43:07,647 --> 00:43:09,600 Pe�o perd�o. 591 00:43:17,100 --> 00:43:19,665 Vamos fazer as pazes? 592 00:43:28,080 --> 00:43:29,800 N�o tenha medo. 593 00:43:33,065 --> 00:43:36,350 Seu orgulho n�o consegue esconder sua natureza. 593 00:43:36,365 --> 00:43:38,865 Gosto muito de voc�, Ivanna. 594 00:43:39,065 --> 00:43:42,665 Pe�o que v� embora, por favor. 595 00:43:47,090 --> 00:43:48,800 Boa noite. 596 00:43:50,035 --> 00:43:51,650 At� amanh�. 597 00:43:52,985 --> 00:43:53,900 At� amanh�. 598 00:43:58,030 --> 00:43:59,700 Ivanna. 599 00:44:00,060 --> 00:44:01,700 O que quer? 600 00:44:02,060 --> 00:44:04,700 Nada. Boa noite. 610 00:46:11,080 --> 00:46:13,765 N�o... n�o... 611 00:46:14,080 --> 00:46:16,600 Estou sonhando... 612 00:46:17,035 --> 00:46:18,265 Estou sonhando... 613 00:46:20,030 --> 00:46:23,600 Durma tranquila. 614 00:46:24,050 --> 00:46:26,600 Ningu�m vai te fazer mal. 615 00:46:27,035 --> 00:46:31,765 � t�o branca. Branca e macia como o m�rmore. 616 00:46:32,658 --> 00:46:35,900 Ningu�m vai te machucar. 617 00:46:36,095 --> 00:46:38,817 Matarei qualquer um que tentar. 618 00:46:39,152 --> 00:46:41,700 Deve se conservar sempre assim. 619 00:46:42,070 --> 00:46:47,065 Do contr�rio, minha vingan�a se voltar� contra voc�! 620 00:47:19,058 --> 00:47:21,765 Fez amizade com as minhas feras? 621 00:47:22,100 --> 00:47:26,600 Nunca aceitam carinho de ningu�m, mas com voc� � diferente. 622 00:47:27,050 --> 00:47:28,900 Gostaria de uma x�cara de ch�? 623 00:47:42,050 --> 00:47:44,500 Examinei as feridas dos c�es. 623 00:47:44,550 --> 00:47:47,900 E posso garantir que foram a�oitados. 624 00:47:48,050 --> 00:47:50,500 Algo a incomodou esta noite tamb�m? 625 00:47:50,535 --> 00:47:51,900 Sim. 626 00:47:52,030 --> 00:47:54,700 Tenho certeza de que voc� n�o usou a m�scara. 627 00:47:54,800 --> 00:47:58,500 Se n�o fizer isso, vai acabar vendo fantasmas por toda parte. 628 00:47:59,060 --> 00:48:02,000 Meus sonhos s�o como as feridas desses c�es. 629 00:48:02,035 --> 00:48:05,600 - O que quer dizer? - Simplesmente isso. 630 00:48:07,035 --> 00:48:08,800 Devemos voltar ao trabalho. 631 00:48:09,035 --> 00:48:11,400 D� uma olhada nisto. 632 00:48:11,561 --> 00:48:13,830 � a f�rmula que estava pesquisando ontem. 633 00:48:15,061 --> 00:48:16,830 Parece correta? 634 00:48:17,561 --> 00:48:19,130 Sim. 635 00:48:19,300 --> 00:48:22,200 As duas solu��es que eu imaginei conduziriam a esse mesmo ponto... 636 00:48:22,250 --> 00:48:23,965 mas n�o tinha certeza. 637 00:48:26,050 --> 00:48:30,100 Achei que n�o compreenderia os resultados da minha pesquisa... 638 00:48:30,120 --> 00:48:32,900 mas estava enganada. Vou ao laborat�rio. 639 00:48:34,035 --> 00:48:35,800 Um momento, Ivanna. 640 00:48:37,035 --> 00:48:39,350 Estou encantado com seu entusiasmo pelo trabalho... 641 00:48:39,355 --> 00:48:41,850 mas o caminho � longo e temos que ir at� o fim. 642 00:48:42,035 --> 00:48:45,565 E n�o quero que se canse demais. 643 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 - O conto da lebre e da tartaruga. - Exatamente. 644 00:48:49,035 --> 00:48:51,600 Saberei dosar as minhas for�as. 645 00:48:51,835 --> 00:48:57,267 Mas lembre-se que al�m do laborat�rio h� tamb�m a terra, o ar, o sol... 646 00:48:57,302 --> 00:48:59,900 e o caf� da manh� que voc� ainda n�o terminou. 647 00:49:24,030 --> 00:49:26,900 Janos! Janos! 648 00:49:28,035 --> 00:49:31,300 - Saia j� da�! - S� queria lhe falar! 649 00:49:31,335 --> 00:49:32,980 Saia da�! 650 00:49:36,935 --> 00:49:40,390 Mandei sair da�! Olga, por que permitiu? 651 00:49:40,400 --> 00:49:42,980 Saia da� ou vai se arrepender! 652 00:49:48,085 --> 00:49:49,900 O que eu fiz? 653 00:49:55,060 --> 00:49:57,130 Tranque-a para que ningu�m nunca mais a abra! 654 00:49:57,150 --> 00:50:00,350 Saiba que n�o estou disposta a tolerar isso! 655 00:50:00,360 --> 00:50:02,335 Nunca mais fa�a isso! 656 00:50:02,350 --> 00:50:04,890 - O que eu fiz? - Ningu�m pode abrir aquela porta! 657 00:50:06,000 --> 00:50:08,365 Pode ir onde quiser, mas n�o deve ultrapass�-la... 658 00:50:08,380 --> 00:50:10,265 se teme pela sua vida! 659 00:50:10,300 --> 00:50:12,165 Ent�o deve ser o Barba Azul! 660 00:50:12,200 --> 00:50:15,300 E atr�s daquela porta est�o todas as mulheres que matou! 661 00:50:15,335 --> 00:50:18,250 �s vezes acho que o que dizem sobre voc� � verdade! 662 00:50:18,252 --> 00:50:22,335 Acalme-se! Se me desobedecer, sua vida estar� em perigo! 663 00:50:22,370 --> 00:50:24,700 Nem eu nem meus c�es teremos culpa! 664 00:50:24,735 --> 00:50:26,565 Toda essa parte do castelo est� em ru�nas! 665 00:50:26,600 --> 00:50:30,865 E com um passo em falso, tudo pode desmoronar! 666 00:50:32,060 --> 00:50:34,465 Olga, guarde a chave daquela porta. 667 00:50:34,560 --> 00:50:38,365 A curiosidade � uma m� conselheira e a vida da Srta. Rakowsky... 668 00:50:38,560 --> 00:50:42,265 al�m de muita cara, � muito necess�ria. 669 00:50:42,470 --> 00:50:43,985 V� embora! 670 00:51:06,030 --> 00:51:08,700 Quem diabos ser� a essa hora? 671 00:51:21,200 --> 00:51:23,665 LICANTROPIA 672 00:51:41,100 --> 00:51:43,200 J� preparei todo o jantar. 673 00:51:43,235 --> 00:51:45,100 Ent�o terminamos por hoje. 674 00:51:45,780 --> 00:51:49,165 Partiremos �s dez e meia. N�o quero estar na rua � meia-noite. 675 00:51:49,200 --> 00:51:50,800 V�, v�. 676 00:51:51,060 --> 00:51:52,890 Ele j� est� de volta! 676 00:52:06,000 --> 00:52:07,890 Est�vamos preocupados, senhor. 677 00:52:08,060 --> 00:52:10,600 Leve-o para o est�bulo e enxugue seu suor. 678 00:52:10,650 --> 00:52:12,900 Cristiana j� preparou o jantar. 679 00:52:28,080 --> 00:52:30,900 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 680 00:52:34,090 --> 00:52:36,900 Pode ir, seu pai est� esperando. 681 00:52:39,000 --> 00:52:42,365 Se o senhor precisar de algo mais, posso ficar mais um pouco. 682 00:52:42,500 --> 00:52:44,100 N�o tenho medo de ir para casa sozinha. 683 00:52:44,200 --> 00:52:45,890 N�o, obrigado. Talvez em um outro momento. 684 00:52:46,062 --> 00:52:49,850 - As senhoras j� se retiraram? - N�o. Est�o aguardando no sal�o. 685 00:52:52,100 --> 00:52:54,980 At� amanh�, Cristiana. 686 00:52:59,935 --> 00:53:01,500 Que noite deliciosa. 687 00:53:01,600 --> 00:53:04,600 Cavalgar ao luar � mesmo um prazer. 688 00:53:04,980 --> 00:53:06,900 Olga, pode se retirar. 689 00:53:11,098 --> 00:53:15,580 A rea��o com �cido asc�rbico me deu um pouco de trabalho. 690 00:53:15,600 --> 00:53:18,900 Posso dar mais detalhes amanh�. Boa noite. 691 00:53:19,350 --> 00:53:20,700 Um momento. 692 00:53:22,035 --> 00:53:25,120 N�o banque a deusa ofendida, seja mais humana. 693 00:53:25,135 --> 00:53:27,350 Se me pede humanidade depois de me ofender... 694 00:53:27,650 --> 00:53:30,050 n�o quero mais ser humana. 695 00:53:30,100 --> 00:53:31,980 Por favor! 696 00:53:32,036 --> 00:53:34,980 Sei que se sentiu ofendida por hoje cedo. 697 00:53:35,040 --> 00:53:37,700 Por�m, na vida h� portas que n�o devemos abrir. 698 00:53:37,980 --> 00:53:39,100 E paredes que n�o podemos transpor. 699 00:53:39,200 --> 00:53:42,000 Fico feliz em ouvi-lo dizer isso. 700 00:53:42,100 --> 00:53:44,800 Por que n�o me deixa em paz de uma vez por todas? 701 00:53:45,394 --> 00:53:46,500 O que quer dizer? 702 00:53:46,535 --> 00:53:50,800 Digo que n�o respeita o que h� detr�s dessas portas e paredes. 703 00:53:51,200 --> 00:53:53,700 - Eu? - Sim, estou sendo espionada. 704 00:53:53,800 --> 00:53:57,450 Especialmente quando tomo banho ou quando troco de roupa. 705 00:53:57,500 --> 00:53:58,700 Ficou louca? 706 00:53:58,800 --> 00:54:01,350 Minha indigna��o � diminu�da pela pena que sinto por voc�... 707 00:54:01,380 --> 00:54:03,900 - J� chega! - e pelos m�todos que recorre! 708 00:54:12,050 --> 00:54:15,600 N�o sei se � burra ou vaidosa. 709 00:54:19,070 --> 00:54:22,860 N�o imagina quantas mulheres j� tive em meus bra�os. 710 00:54:23,065 --> 00:54:26,500 - Todas mais bonitas que voc�. - N�o quero saber das suas vadias! 711 00:54:26,800 --> 00:54:28,390 Seria melhor n�o perder mais tempo aqui... 711 00:54:28,400 --> 00:54:30,900 e ir fazer amor com a primeira que encontrar! 753 00:54:32,050 --> 00:54:35,250 � a primeira coisa inteligente que disse desde que chegou aqui... 754 00:54:35,250 --> 00:54:36,980 e vou obedec�-la. 754 00:54:46,060 --> 00:54:47,980 Devemos deixar esse emprego. 754 00:54:48,025 --> 00:54:50,980 Quando menos imaginarmos, acontecer� uma desgra�a. 754 00:54:51,250 --> 00:54:53,350 Ficou louco? Na sua idade... 754 00:54:53,400 --> 00:54:57,580 em que outro lugar ganharia o que o Bar�o te paga? 754 00:54:57,600 --> 00:55:01,200 N�o sei, fa�o qualquer coisa. Posso trabalhar na lavoura. 754 00:55:01,350 --> 00:55:03,980 Na lavoura, voc�? O que conversa � essa? 754 00:55:16,050 --> 00:55:20,680 Veja, com o seu sal�rio e seus pequenos furtos. 754 00:55:20,850 --> 00:55:22,680 Sofia! 754 00:55:22,950 --> 00:55:27,980 N�o quer que chame as coisas pelo seu verdadeiro nome? 754 00:55:28,050 --> 00:55:30,980 Conseguimos juntar tudo isso. 754 00:55:31,050 --> 00:55:34,980 Com mais um pouco, poderemos nos aposentar na aldeia. 755 00:55:49,080 --> 00:55:50,600 Estou preocupado com Cristiana. 756 00:55:50,600 --> 00:55:53,650 �s vezes o Bar�o olha para ela de um jeito que n�o gosto. 757 00:55:55,085 --> 00:55:57,350 Todas as mulheres preferem um homem. 758 00:55:57,350 --> 00:56:02,300 Pode ser uma boa oportunidade para juntar tudo de uma vez. 759 00:56:02,450 --> 00:56:04,500 Sofia! O que est� dizendo? 760 00:56:04,980 --> 00:56:08,450 Esqueceu qual foi o fim de todas as outras mo�as? 761 00:56:08,500 --> 00:56:11,200 Bobagem! Isso � s� supersti��o! 762 00:56:11,370 --> 00:56:15,300 Garanto que se Cristiana se encontrasse com o Bar�o... 763 00:56:15,450 --> 00:56:18,600 ele que sairia perdendo. 764 00:56:27,060 --> 00:56:29,320 � muito r�pida em arranjar solu��es. 765 00:56:29,350 --> 00:56:32,690 - V� pro inferno! - Tudo � f�cil para voc�. 766 00:56:34,080 --> 00:56:35,500 Se vier aqui, estouro os miolos dele. 767 00:56:35,780 --> 00:56:39,780 V� ver se Cristiana estava ouvindo. Ela tamb�m � louca por ele. 768 01:00:28,100 --> 01:00:29,800 DUODECIMA PARS. PLENILUNIUM 805 01:01:19,040 --> 01:01:20,890 Janos. 806 01:01:26,040 --> 01:01:27,980 O que est� fazendo? 807 01:01:34,040 --> 01:01:36,700 N�o! N�o! 859 01:05:47,090 --> 01:05:48,500 N�o! N�o! 860 01:05:48,980 --> 01:05:50,300 N�o! 861 01:05:53,090 --> 01:05:56,800 Ivanna! O que houve? Acalme-se! 864 01:05:59,890 --> 01:06:01,350 O que aconteceu com ela? 865 01:06:01,350 --> 01:06:03,980 N�o sei, mas estava apavorada. 866 01:06:25,035 --> 01:06:27,700 Durma e me conte amanh�. 867 01:06:41,050 --> 01:06:43,700 Assim n�o, Ivanna. 868 01:06:45,050 --> 01:06:48,700 Jamais me perdoaria. Agora descanse. 869 01:06:49,100 --> 01:06:51,800 Obrigada. Obrigada. 870 01:07:10,000 --> 01:07:11,850 Janos. 871 01:07:13,040 --> 01:07:14,800 Venha. 872 01:07:16,060 --> 01:07:17,800 Entre. 873 01:07:24,035 --> 01:07:26,850 N�o vai se arrepender. 874 01:07:27,050 --> 01:07:29,690 Voc� adorava. 875 01:07:51,050 --> 01:07:53,850 Passamos tantos momentos felizes juntos. 876 01:07:55,000 --> 01:07:57,850 Agora tudo deve voltar a ser como antes. 877 01:07:58,050 --> 01:08:00,850 Te espero h� dois anos, Janos. 878 01:08:01,840 --> 01:08:03,600 Dois anos. 879 01:08:12,000 --> 01:08:14,900 Quero ver seu rosto, Janos. Por que n�o se aproxima? 880 01:08:37,050 --> 01:08:39,600 Sr. Inspetor, a mulher est� morta. 881 01:08:41,050 --> 01:08:43,340 Posso contar mais amanh�, ap�s a aut�psia. 882 01:08:43,350 --> 01:08:44,950 Obrigado, doutor. 883 01:08:46,035 --> 01:08:48,950 Vasculhamos todo o castelo. N�o encontramos nada. 884 01:08:53,080 --> 01:08:56,700 E para onde essa porta leva? 885 01:08:56,800 --> 01:09:01,400 Para o laborat�rio onde o irm�o do Bar�o faleceu. 886 01:09:01,760 --> 01:09:02,700 Podemos ver? 887 01:09:02,935 --> 01:09:08,100 N�o. Est� tudo em ru�nas e pode desmoronar. 888 01:09:08,200 --> 01:09:12,800 Ningu�m mais entrou desde a morte do meu irm�o. 889 01:09:14,000 --> 01:09:15,980 Bom dia. 890 01:09:23,760 --> 01:09:25,600 Bom dia, inspetor. 891 01:09:25,635 --> 01:09:29,350 Senhorita, lamento reencontr�-la nessas circunst�ncias. 892 01:09:29,360 --> 01:09:31,700 - Eu tamb�m. Foi horr�vel. - Podem ir. 893 01:09:32,080 --> 01:09:36,500 Sei que est� preocupada e lamento ter que interrog�-la. 894 01:09:36,500 --> 01:09:38,100 - Por�m... - N�o se preocupe. 895 01:09:40,050 --> 01:09:45,700 Bem, vou aproveitar a ocasi�o para fazer algumas perguntas. 896 01:09:48,050 --> 01:09:49,540 Pode convocar um advogado, se quiser. 897 01:09:49,600 --> 01:09:51,400 V� em frente, inspetor. 898 01:09:54,060 --> 01:09:57,400 Passou a noite no castelo? 899 01:09:58,000 --> 01:10:00,700 - Sim. - E n�o percebeu nada, n�o �? 900 01:10:01,200 --> 01:10:03,300 A noite horr�vel de ontem. 901 01:10:03,400 --> 01:10:05,900 N�o sei do que est� falando. 902 01:10:06,045 --> 01:10:09,900 Mas posso garantir que foi uma linda noite de lua cheia. 903 01:10:15,045 --> 01:10:16,900 Embora eu n�o tenha sa�do do meu quarto. 904 01:10:17,045 --> 01:10:18,900 Claro. 905 01:10:20,045 --> 01:10:25,900 � contundente e determinada. Posso ir direto ao ponto. 906 01:10:26,045 --> 01:10:28,500 Prossiga. 907 01:10:28,845 --> 01:10:30,900 N�o saiu a noite inteira? 908 01:10:31,045 --> 01:10:32,900 J� disse. 908 01:10:33,045 --> 01:10:35,900 Viu algu�m sair? 909 01:10:36,060 --> 01:10:37,600 - Sim. - Quem? 910 01:10:39,035 --> 01:10:41,900 O mordomo com sua filha Cristiana. 911 01:10:43,015 --> 01:10:45,000 - Mais ningu�m? - N�o. 912 01:10:47,035 --> 01:10:49,900 E o Bar�o Dalmar... 913 01:10:51,035 --> 01:10:52,900 - N�o saiu? - N�o. 914 01:10:53,035 --> 01:10:56,700 E como sabe? Pode ter sa�do escondido. 915 01:10:57,035 --> 01:10:59,900 N�o seria poss�vel. Est�vamos juntos. 916 01:11:00,035 --> 01:11:02,600 A noite inteira? 917 01:11:02,770 --> 01:11:05,780 - N�o � justo, inspetor! Parece... - Quero a verdade! 918 01:11:06,070 --> 01:11:09,780 - Ocorreram dois assassinatos! - Diga logo, Janos! 919 01:11:10,070 --> 01:11:13,780 O inspetor tem raz�o. Em algum momento saber�o. 920 01:11:15,670 --> 01:11:17,780 A noite inteira, inspetor. 921 01:11:17,935 --> 01:11:20,900 J� que suas posi��es convergem... 922 01:11:21,035 --> 01:11:23,220 parece in�til interrog�-la, Sr. Bar�o. 923 01:11:23,685 --> 01:11:25,600 Notificarei voc�s quando souber a data da investiga��o. 924 01:11:25,857 --> 01:11:28,700 Lembrem-se que as declara��es ser�o feitas sob juramento. 925 01:11:36,090 --> 01:11:37,900 At� logo. 926 01:11:41,090 --> 01:11:42,800 Como foi? 927 01:11:43,190 --> 01:11:45,700 Por enquanto, ambos t�m um �libi em comum. 928 01:11:48,050 --> 01:11:51,700 - J� se foram? - Obrigado. 929 01:11:52,050 --> 01:11:54,700 - Por qu�? - Por n�o ter me abandonado. 930 01:11:55,050 --> 01:11:58,470 Meu trabalho ainda n�o terminou. 931 01:11:58,500 --> 01:12:01,700 E por ter mentido a meu favor. Podia comprometer sua reputa��o. 932 01:12:02,035 --> 01:12:04,800 Detesto convencionalismos. 933 01:12:07,035 --> 01:12:09,800 E por n�o acreditar que matei aquelas mulheres. 934 01:12:11,035 --> 01:12:13,800 Acredito que matou, sim. 935 01:12:14,035 --> 01:12:15,600 O qu�? 936 01:12:15,900 --> 01:12:19,400 Foi voc� mesmo, Janos. Possui uma dupla personalidade. 937 01:12:19,800 --> 01:12:21,400 Mas... isso � loucura! 938 01:12:22,080 --> 01:12:27,400 Leia, conhece o texto. Seu caso � semelhante. 939 01:12:27,400 --> 01:12:31,500 Fica sob um tipo de transe que o faz cometer essas atrocidades. 940 01:12:31,500 --> 01:12:32,880 N�o! 941 01:12:33,335 --> 01:12:35,300 N�o! N�o! N�o! 942 01:12:35,450 --> 01:12:37,500 - Existem muitos precedentes. - Concordo. 943 01:12:37,500 --> 01:12:40,480 N�o contesto o que diz o livro, mas n�o � o meu caso! 944 01:12:40,500 --> 01:12:42,500 Lembro-me de tudo que fa�o! 945 01:12:42,600 --> 01:12:44,500 N�o h� nenhuma lacuna na minha mente. 946 01:12:44,500 --> 01:12:46,600 N�o precisa ter. 947 01:12:46,600 --> 01:12:49,350 Voc� pode ter duas personalidades distintas. 948 01:12:49,360 --> 01:12:50,600 E uma n�o conhecer a outra. 949 01:12:50,600 --> 01:12:54,600 N�o adianta se enganar. Agora tentaremos cur�-la. 950 01:12:55,360 --> 01:12:57,980 Onde vai? 971 01:13:12,040 --> 01:13:13,700 O que quer fazer? 972 01:13:14,035 --> 01:13:16,700 Se a lua cheia da noite passada conseguiu afet�-lo... 973 01:13:16,900 --> 01:13:20,700 talvez o narc�tico contido na subst�ncia tamb�m! 974 01:13:21,100 --> 01:13:23,250 Ou talvez o pr�prio Igor! 974 01:13:23,350 --> 01:13:24,720 - Mas Igor est� morto! - N�o para voc�! 975 01:13:25,000 --> 01:13:28,350 A ideia de regenerar seu corpo para traz�-lo de volta � vida... 976 01:13:28,350 --> 01:13:30,500 tornou-se uma obssess�o. 977 01:13:30,800 --> 01:13:33,300 E a tens�o a que seu c�rebro est� submetido... 978 01:13:33,300 --> 01:13:35,860 pode ser a causa dessas explos�es. 978 01:13:36,120 --> 01:13:38,800 O que pretende fazer? N�o! 978 01:13:56,053 --> 01:13:58,600 Seja forte. 979 01:14:03,060 --> 01:14:06,200 - Por que me ajuda? - Por humanidade. 980 01:14:06,350 --> 01:14:09,800 - E por compaix�o. - S� por isso? 981 01:14:10,050 --> 01:14:13,850 - Janos... - H� algo mais, n�o �? 982 01:14:14,080 --> 01:14:16,900 Agora n�o. N�o � o momento. 983 01:14:18,050 --> 01:14:22,980 Tem raz�o, n�o � o lugar ideal. Muito menos o momento. 984 01:14:34,980 --> 01:14:36,500 Vai. 985 01:14:57,060 --> 01:15:00,600 � estranho se sentir feliz em um dia como hoje. 986 01:15:00,600 --> 01:15:02,600 - Admiro voc�. - Por qu�? 987 01:15:02,600 --> 01:15:03,850 Por sua coragem. 988 01:15:03,885 --> 01:15:06,300 Se realmente acredita que eu me transformo � noite... 988 01:15:06,385 --> 01:15:09,300 n�o tem medo de ser a pr�xima v�tima? 989 01:15:09,800 --> 01:15:13,100 N�o me faria mal porque me ama. 990 01:15:13,200 --> 01:15:15,780 E o outro te ama? 991 01:15:16,050 --> 01:15:20,900 N�o. Ele me machuca quando me leva para a c�mara de tortura. 992 01:15:21,000 --> 01:15:23,350 - Como? - Ele s� me acaricia. 993 01:15:23,350 --> 01:15:26,500 Mas n�o vai al�m porque n�o quero. 994 01:15:27,060 --> 01:15:29,400 - O que est� dizendo? - Qual o problema? 995 01:15:29,500 --> 01:15:31,600 Conte-me sobre a c�mara de tortura! 996 01:15:31,700 --> 01:15:34,600 No meu pesadelo, j� te disse. 997 01:15:34,600 --> 01:15:37,400 Achava que fosse provocado por um narc�tico. 998 01:15:37,850 --> 01:15:41,350 - Me viu direito? - Se eu te vi? 999 01:15:41,380 --> 01:15:45,600 N�o tinha d�vida que era voc�. A voz era um pouco rouca... 1000 01:15:45,600 --> 01:15:47,800 mas sua silhueta era inconfund�vel. 1001 01:15:48,035 --> 01:15:50,800 E a suavidade das suas m�os. 1002 01:15:55,030 --> 01:15:58,900 Mas suas m�os s�o �speras. 1003 01:16:02,750 --> 01:16:04,980 Janos! Janos! 1004 01:16:22,000 --> 01:16:23,800 Igor! 1005 01:16:29,090 --> 01:16:30,600 Igor! 1006 01:16:39,980 --> 01:16:41,200 Igor. 1007 01:16:52,090 --> 01:16:54,400 Procurando por mim, irm�o? 1008 01:16:54,460 --> 01:16:55,980 Foi voc�? 1009 01:17:00,050 --> 01:17:03,800 N�o me diga que n�o sabia? 1010 01:17:04,030 --> 01:17:06,500 Ora, Janos. 1011 01:17:06,860 --> 01:17:09,150 N�o, n�o sabia. 1012 01:17:11,085 --> 01:17:12,900 Imaginou o qu�? 1013 01:17:14,035 --> 01:17:16,600 Que aquelas desgra�adas se suicidaram... 1013 01:17:16,635 --> 01:17:18,900 depois de ficarem contigo? 1014 01:17:20,058 --> 01:17:22,700 N�o sei, mas... 1015 01:17:23,100 --> 01:17:27,700 voc� estava trancado aqui. N�o imaginei que pudesse sair. 1016 01:17:32,058 --> 01:17:34,850 Meu prezado, irm�o. 1017 01:17:37,060 --> 01:17:39,800 � muito ing�nuo. 1018 01:17:42,055 --> 01:17:46,930 - � muita ingenuidade pensar assim. - Mas por que fez isso? 1019 01:17:48,040 --> 01:17:52,100 Por vingan�a, Janos! Apenas por vingan�a! 1020 01:17:53,050 --> 01:17:57,490 Estava trancado aqui enquanto se divertia com elas! 1021 01:17:57,500 --> 01:17:59,500 � a minha vingan�a, Janos! 1022 01:18:00,060 --> 01:18:03,700 Por que acha que pode fazer justi�a com as pr�rpias m�os? 1023 01:18:03,980 --> 01:18:07,600 Foi voc�, mas com as minhas m�os! 1024 01:18:08,150 --> 01:18:12,700 Voc� est� louco! O fogo n�o destruiu s� seu corpo... 1025 01:18:12,700 --> 01:18:15,400 mas tamb�m seu c�rebro. O fogo o amaldi�oou! 1026 01:18:15,500 --> 01:18:17,600 N�o diga essa palavra! 1027 01:18:18,060 --> 01:18:21,300 N�o suporto ouvir essa palavra! 1028 01:18:22,040 --> 01:18:24,900 N�o quero v�-lo! 1029 01:18:25,080 --> 01:18:29,600 Ele me destruiu e me transformou em um monstro! 1031 01:18:30,035 --> 01:18:32,980 E tamb�m me arruinou como homem! 1032 01:18:35,000 --> 01:18:37,800 Tudo mudou em mim e n�o sinto mais nada! 1033 01:18:38,080 --> 01:18:42,900 Sentia muito �dio quando voc� as amava! 1034 01:18:44,600 --> 01:18:47,600 Por isso elas morreram! 1035 01:18:49,120 --> 01:18:51,600 Seus corpos... 1036 01:18:52,100 --> 01:18:54,980 ardiam de prazer... 1037 01:18:56,080 --> 01:18:58,320 Por isso eu as matei! 1038 01:18:58,350 --> 01:18:59,780 N�o far� mais isso. 1039 01:19:00,980 --> 01:19:03,200 Vou denunci�-lo. E pagar� por tudo! 1040 01:19:03,350 --> 01:19:05,500 N�o, irm�o. 1041 01:19:05,800 --> 01:19:07,700 N�o far� isso. 1042 01:19:09,080 --> 01:19:12,700 Esqueceu do juramento que fizemos no leito de morte de nossa m�e? 1043 01:19:13,080 --> 01:19:16,470 Jamais far�amos mal um ao outro. 1044 01:19:16,700 --> 01:19:18,600 E sempre nos ajudar�amos. 1044 01:19:18,800 --> 01:19:22,300 Se n�o for assim, a alma dela nunca descansar�. 1045 01:19:22,335 --> 01:19:26,350 - Mas n�o para fazer isso. - Preciso de ajuda, irm�o. 1046 01:19:26,350 --> 01:19:30,750 Da sua e de Ivanna. 1047 01:19:31,035 --> 01:19:35,650 Deixe Ivanna em paz e esquecerei de todo o resto. 1048 01:19:37,035 --> 01:19:39,950 Fique calmo. 1049 01:19:42,035 --> 01:19:44,950 Ela � minha noiva. 1050 01:19:45,035 --> 01:19:47,950 N�o! N�o � poss�vel! 1051 01:19:49,035 --> 01:19:51,950 Voc� tamb�m � um porco, Janos! 1052 01:19:52,035 --> 01:19:53,950 N�o entendeu? 1052 01:19:54,035 --> 01:20:00,950 Ela � a lua, a neve... Tudo que � puro, branco e frio. 1053 01:20:01,050 --> 01:20:04,500 � a �nica que resistiu a voc�. 1054 01:20:04,600 --> 01:20:06,400 Que te disse n�o. 1054 01:20:06,480 --> 01:20:08,800 Porque ela, como eu, odeia a carne e a lux�ria. 1055 01:20:09,650 --> 01:20:13,500 N�o poder� deitar-se com ela, Janos. 1056 01:20:13,600 --> 01:20:16,700 Ivanna � minha! 1057 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Mas voc� a tocou! 1058 01:20:20,035 --> 01:20:22,400 Tocou-a com suas m�os repugnantes! 1059 01:20:22,500 --> 01:20:26,500 Sim, mas como se acaricia uma est�tua, uma j�ia. 1060 01:20:26,835 --> 01:20:30,890 Sem outras inten��es. N�o como voc�. 1060 01:20:32,035 --> 01:20:34,800 Nunca mais a ver�! Farei com que ela v� embora! 1060 01:20:35,035 --> 01:20:36,600 N�o, irm�o. 1060 01:20:36,760 --> 01:20:40,600 Infelizmente voc� n�o conhece nada de qu�mica. 1060 01:20:41,060 --> 01:20:45,900 � ela que deve executar o meu trabalho. 1060 01:20:47,060 --> 01:20:49,600 Tome, pegue. 1060 01:20:49,600 --> 01:20:51,600 - E deixe-a continuar. - N�o. 1060 01:20:52,060 --> 01:20:55,600 Preciso da sua ajuda... irm�o. 1060 01:20:56,060 --> 01:20:58,960 N�o pode se recusar. 1061 01:21:13,070 --> 01:21:14,900 Est� louco, Igor. 1062 01:21:15,085 --> 01:21:18,890 Mas h� barreiras que nem mesmo sua insanidade pode ultrapassar. 1063 01:21:21,085 --> 01:21:23,800 Ivanna jamais ser� sua. 1064 01:21:24,050 --> 01:21:25,900 Lembre-se disso. 1065 01:21:37,060 --> 01:21:38,700 Janos! 1066 01:21:39,060 --> 01:21:40,700 Janos, o que houve com voc�? 1067 01:21:41,085 --> 01:21:43,700 Ivanna, case-se comigo, por favor. 1068 01:22:37,980 --> 01:22:39,500 Uma jogada muito inteligente. 1068 01:22:39,500 --> 01:22:42,200 A noiva n�o pode testemunhar contra o marido. 1069 01:22:42,300 --> 01:22:43,850 Nem o marido contra a esposa. 1070 01:22:43,950 --> 01:22:46,400 - Agora est�o fugindo. - Pelo contr�rio. 1071 01:22:46,500 --> 01:22:49,500 Este � o momento exato... 1071 01:22:49,500 --> 01:22:52,980 em que temos certeza de que s�o culpados. 1072 01:23:04,050 --> 01:23:06,600 Saia da�. Afaste-se dele. 1073 01:23:07,050 --> 01:23:08,800 N�o tenho nada contra voc�. 1074 01:23:09,060 --> 01:23:11,000 � a vida dele que me interessa. 1075 01:23:11,500 --> 01:23:13,500 A vida dele pela da minha filha. 1076 01:23:13,500 --> 01:23:16,500 Saia ou atiro em voc�. 1077 01:23:17,000 --> 01:23:19,800 N�o me importo de matar os dois! 1091 01:23:41,050 --> 01:23:43,600 N�o � nada grave. Podemos atend�-lo aqui perto. 1092 01:23:43,700 --> 01:23:45,350 N�o, � melhor lev�-lo para o castelo. 1093 01:23:45,360 --> 01:23:47,850 Os �nimos aqui est�o muito exaltados. 1095 01:23:57,130 --> 01:23:58,500 � apenas uma ferida superficial. 1096 01:23:58,750 --> 01:24:02,500 Sorte que ele estava nervoso e errou o tiro. 1097 01:24:04,050 --> 01:24:06,500 N�o pense mais nisso, meu amor. 1098 01:24:07,050 --> 01:24:09,500 Juro para voc�, Ivanna, n�o matei aquelas mulheres. 1099 01:24:11,050 --> 01:24:14,500 N�o me importa. Do contr�rio, n�o ter�amos nos casado. 1100 01:24:14,700 --> 01:24:16,890 Mas eu n�o as matei. 1102 01:24:17,050 --> 01:24:19,600 Tudo bem, n�o foi voc�. 1103 01:24:19,900 --> 01:24:21,600 Agora n�o posso explicar. 1104 01:24:23,090 --> 01:24:25,600 - Quando quiser, ent�o. - Mas precisa acreditar em mim. 1105 01:24:25,700 --> 01:24:27,000 Acredito em voc�. 691 01:24:35,070 --> 01:24:39,700 Mas agora devemos esquecer tudo. � nossa noite de n�pcias. 1106 01:24:44,000 --> 01:24:45,800 Por favor. 1106 01:24:46,990 --> 01:24:48,800 Meu amor. 1106 01:24:52,090 --> 01:24:53,800 N�o � justo, meu amor. 1107 01:24:54,300 --> 01:24:58,800 Esperei por esse momento por toda minha vida. 1108 01:25:04,620 --> 01:25:07,800 E voc� quer que eu pense... 1109 01:25:09,090 --> 01:25:10,980 em coisas que n�o quero pensar. 1110 01:25:19,100 --> 01:25:21,700 Sou apaixonada por voc�, sabia? 1111 01:25:35,080 --> 01:25:39,500 Mas n�o acredite que voc� ser t�o importante e irresist�vel... 1112 01:25:39,600 --> 01:25:42,600 seja bom para mim. 1113 01:25:43,100 --> 01:25:45,900 Eu te imploro, Janos. 1114 01:27:15,040 --> 01:27:16,900 O que est� acontecendo? 1115 01:27:22,050 --> 01:27:24,600 N�o sei. Deve ser gente da aldeia. 1116 01:27:24,650 --> 01:27:27,800 Pelo amor de Deus, Janos! Tenha cuidado! 1117 01:27:30,065 --> 01:27:33,800 Estou na minha casa e n�o permitirei que ningu�m entre! 1146 01:28:25,090 --> 01:28:26,700 Eu te avisei! 1147 01:28:30,085 --> 01:28:33,850 Te avisei para n�o tocar em Ivanna! 1148 01:29:35,200 --> 01:29:37,600 Janos... venha c�. 1149 01:29:45,120 --> 01:29:48,600 Mantenha-se assim pura e inocente... 1150 01:29:48,860 --> 01:29:51,900 e eu te amarei para sempre... 1151 01:29:52,080 --> 01:29:53,980 at� a morte. 1152 01:30:26,035 --> 01:30:28,850 Fique assim mesmo... 1153 01:30:29,200 --> 01:30:31,850 com os olhos fechados. 1154 01:30:37,058 --> 01:30:41,550 Janos... venha aqui comigo. 1155 01:30:41,758 --> 01:30:44,850 Fique comigo para sempre. 1156 01:30:47,058 --> 01:30:48,850 - Venha. - Maldita! 1158 01:30:49,985 --> 01:30:51,587 Janos, o que foi? 1159 01:30:51,652 --> 01:30:54,200 Voc� � como as outras! 1160 01:30:54,600 --> 01:30:56,400 Mas... o que h� com voc�? 1161 01:30:56,660 --> 01:31:00,390 Voc� � como todas as outras! Talvez pior que elas! 1162 01:31:00,450 --> 01:31:01,980 Janos, o que foi? 1163 01:31:04,120 --> 01:31:09,900 Porque voc�, como todos as outras... 1164 01:31:14,065 --> 01:31:16,500 vai morrer! 1165 01:31:20,120 --> 01:31:21,700 N�o! N�o! 1166 01:31:26,120 --> 01:31:27,700 Apague isso! 1167 01:31:29,120 --> 01:31:30,700 Apague isso! 1168 01:31:45,650 --> 01:31:47,300 Fuja! 1169 01:32:18,070 --> 01:32:20,500 Pensou que tinha acabado comigo? 1169 01:32:20,500 --> 01:32:23,800 Essa � a minha vingan�a! 1170 01:32:38,090 --> 01:32:41,100 Janos, deixe-o. 1171 01:32:46,000 --> 01:32:48,250 Agora n�o h� mais nada que possamos fazer por ele. 1172 01:32:48,400 --> 01:32:50,300 Vamos. Vamos. 1173 01:32:50,850 --> 01:32:52,600 Vamos. 1220 01:32:59,035 --> 01:33:00,900 Janos. 1221 01:33:01,000 --> 01:33:05,780 Deixe que o fogo destrua todo o mal que ele fez. 1222 01:33:27,200 --> 01:33:32,300 FIM62414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.