All language subtitles for Ashura.No.Gotoku.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,739 --> 00:00:10,875 TOHO Company 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,883 --> 00:00:17,787 Production Co.: Hakuhodo, Mainichi Shinbunsha, Nippon Shuppan Hanbai (Nippan) K.K. 5 00:00:20,057 --> 00:00:22,788 TOHO-EIGA production 6 00:00:25,863 --> 00:00:29,766 Based on the original teleplay by Kuniko Mukoda 7 00:00:31,869 --> 00:00:35,829 Directed by Yoshimitsu Morita 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,247 Asura... 9 00:00:48,318 --> 00:00:52,187 in the ancient Indian mythology personified... 10 00:00:52,256 --> 00:00:57,786 unrighteousness of the outwardly righteous... 11 00:00:57,928 --> 00:01:01,626 strong jealousy... 12 00:01:01,698 --> 00:01:04,258 everyday struggle... 13 00:01:04,434 --> 00:01:06,926 and discord... 14 00:01:07,037 --> 00:01:09,666 deception... 15 00:01:09,806 --> 00:01:11,934 foul language... 16 00:01:11,975 --> 00:01:15,002 wrath as the symbol of life... 17 00:01:15,078 --> 00:01:19,846 and perpetual fighting against the whole world. 18 00:01:23,620 --> 00:01:28,183 What's going on with father? Tell me everything! 19 00:01:28,225 --> 00:01:33,254 Tsunako, 45, eldest daughter 20 00:01:33,330 --> 00:01:37,131 Shinobu O Take 21 00:01:37,768 --> 00:01:39,870 With father? 22 00:01:39,870 --> 00:01:44,672 Makiko, 41, second daughter 23 00:01:44,841 --> 00:01:48,642 Hitomi Kuroki 24 00:01:49,346 --> 00:01:53,383 I want all of us to get together, and only then should we talk about it. 25 00:01:53,383 --> 00:01:58,321 Takiko, 29, third daughter 26 00:01:58,388 --> 00:02:02,758 Eri Fukatsu 27 00:02:03,760 --> 00:02:05,251 Why? 28 00:02:05,629 --> 00:02:12,331 Sakiko, 25, fourth daughter 29 00:02:12,369 --> 00:02:15,965 Kyoko Fukada 30 00:02:18,408 --> 00:02:24,245 LIKE ASURA 31 00:02:29,987 --> 00:02:35,290 WINTER OF 1979 32 00:03:13,430 --> 00:03:15,558 Are you sure it's the right time to eat kagami? 33 00:03:15,699 --> 00:03:17,668 It's exactly the right time. 34 00:03:18,568 --> 00:03:20,833 The 11th day of the year. 35 00:03:20,937 --> 00:03:24,806 He's happy like a child... 36 00:03:25,008 --> 00:03:26,670 All men are like that... 37 00:03:26,710 --> 00:03:31,614 My husband also used to love celebrating New Year... 38 00:03:31,715 --> 00:03:35,880 Do you miss him? 39 00:03:38,955 --> 00:03:41,322 I'll get it! 40 00:03:41,425 --> 00:03:43,293 She's always late. 41 00:03:43,293 --> 00:03:45,353 True. 42 00:03:45,462 --> 00:03:47,863 Come in. 43 00:03:50,667 --> 00:03:51,896 Sorry I'm late. 44 00:03:51,935 --> 00:03:52,994 Welcome! 45 00:03:53,070 --> 00:03:55,505 Oh, is this kagami? 46 00:03:55,739 --> 00:03:58,868 Doesn't it look familiar? 47 00:03:59,042 --> 00:04:02,444 What does this mochi dough look like? 48 00:04:07,551 --> 00:04:10,020 Like mum's heels. 49 00:04:19,830 --> 00:04:22,061 Mum's heels... 50 00:04:22,132 --> 00:04:25,569 Why do we call them that? 51 00:04:25,602 --> 00:04:27,938 Strange, isn't it? 52 00:04:27,938 --> 00:04:32,239 Nothing can compare with the woman's heel. 53 00:04:32,275 --> 00:04:33,743 Why? 54 00:04:33,810 --> 00:04:37,269 It's soft and beautiful. 55 00:04:40,183 --> 00:04:44,120 Well, it's not about every woman. 56 00:04:46,356 --> 00:04:50,521 Mum doesn't know anything about today's evening. It's a secret. 57 00:04:50,694 --> 00:04:53,095 Maybe, we should wait for Sakiko? 58 00:04:53,163 --> 00:04:57,396 Everyone has to come in time. 59 00:05:15,685 --> 00:05:18,678 Well, what is it? Tell us! 60 00:05:23,693 --> 00:05:28,529 The thing is... father has a lover. 61 00:05:32,969 --> 00:05:35,302 A woman?! 62 00:05:35,672 --> 00:05:38,972 Well, he wouldn't be dating a man, after all. 63 00:05:39,442 --> 00:05:42,173 Are you sure? 64 00:05:42,312 --> 00:05:45,510 Can you imagine? Our father... 65 00:05:45,615 --> 00:05:48,642 It's nonsense... 66 00:05:48,818 --> 00:05:54,280 Did you see him with a woman in the store or what? 67 00:05:55,825 --> 00:05:59,353 Why are you laughing? 68 00:05:59,462 --> 00:06:01,693 But at his age... 69 00:06:01,731 --> 00:06:03,666 He's 70, an old man... 70 00:06:03,767 --> 00:06:08,034 Besides, father doesn't have money for women. 71 00:06:08,071 --> 00:06:14,277 He goes to the office on Tuesdays and Thursdays. But the employees don't even know his name. 72 00:06:14,277 --> 00:06:18,044 Having a lover at his age is ridiculous. 73 00:06:18,381 --> 00:06:21,943 I don't see what's so ridiculous about it. 74 00:06:23,386 --> 00:06:26,049 I talk about what I have seen. 75 00:06:27,290 --> 00:06:32,957 I was in downtown on business, and I was walking through a park on the way back. 76 00:06:33,163 --> 00:06:35,064 Did you get a good look of him? 77 00:06:35,165 --> 00:06:39,432 - I'm sure it was him... - And that woman, who is she? 78 00:06:39,569 --> 00:06:45,839 Tomoko Tsuchiya, 40 years old. Her son is in the 4th grade. 79 00:06:51,414 --> 00:06:55,784 They meet in a rented flat not far from the office every Tuesday and Thursday... 80 00:06:55,885 --> 00:06:58,218 Maybe she just works there? 81 00:06:58,321 --> 00:07:02,019 As soon as you see it once, everything becomes clear. 82 00:07:02,525 --> 00:07:04,585 Maybe she just lives there? 83 00:07:04,694 --> 00:07:06,663 Stop talking nonsense... 84 00:07:06,763 --> 00:07:08,994 Do you have any other proof? 85 00:07:19,776 --> 00:07:21,711 Don't! 86 00:07:22,512 --> 00:07:24,708 I don't want to see it... 87 00:07:51,041 --> 00:07:54,068 Both of you! Go upstairs! 88 00:08:07,857 --> 00:08:10,417 How can you watch boxing right now? 89 00:08:10,727 --> 00:08:13,219 It's a serious matter... 90 00:08:13,797 --> 00:08:17,325 I don't see what's so serious about it. 91 00:08:17,567 --> 00:08:24,132 What are you talking about? Think about mum! I have even been to a detective agency. 92 00:08:24,174 --> 00:08:29,238 Really? For her? I think you're doing it for yourself. 93 00:08:29,312 --> 00:08:32,578 You're bored. You don't have a husband or children... 94 00:08:32,649 --> 00:08:34,117 Watch what you're saying. 95 00:08:34,117 --> 00:08:38,384 Watch yourself! You're not married either! 96 00:08:38,521 --> 00:08:41,320 But it doesn't stop you from doing things like that. 97 00:08:41,424 --> 00:08:44,417 I'm not doing anything like that! 98 00:08:49,599 --> 00:08:51,465 Stop it! 99 00:08:51,835 --> 00:08:54,771 Stop, both of you! 100 00:09:02,512 --> 00:09:09,351 In any case, you have to tell your mother everything. 101 00:09:10,053 --> 00:09:12,249 Do you understand?! 102 00:09:29,406 --> 00:09:30,965 Here's the park. 103 00:09:31,040 --> 00:09:32,736 Is this where you saw them? 104 00:09:32,942 --> 00:09:34,968 What do we care... 105 00:09:35,078 --> 00:09:38,139 I don't know why we've come here. 106 00:09:38,615 --> 00:09:43,383 Maybe, it's better to turn a blind eye? 107 00:09:43,520 --> 00:09:49,357 But we've already started this... 108 00:09:50,560 --> 00:09:52,358 What's the flat number? 109 00:09:52,462 --> 00:09:54,124 Are we really going there? 110 00:09:54,264 --> 00:10:00,204 We've found out everything, and now we have to save mother. I'll do anything for her. 111 00:10:00,336 --> 00:10:04,501 I think we should have put on something else. 112 00:10:04,974 --> 00:10:08,138 Exactly, we should dress like yakuza! 113 00:10:54,457 --> 00:10:56,619 What now? 114 00:11:15,512 --> 00:11:17,413 Here is your soba water. 115 00:11:20,650 --> 00:11:25,281 She dresses quite modestly... 116 00:11:27,090 --> 00:11:29,150 It's better than flashy clothes. 117 00:11:32,161 --> 00:11:33,652 Agreed. 118 00:11:35,298 --> 00:11:37,631 I don't like loud colors. 119 00:11:47,744 --> 00:11:55,584 Once upon a time, there lived an old couple. 120 00:11:58,755 --> 00:12:05,889 The old man constantly cheated on his wife. 121 00:12:07,931 --> 00:12:12,528 While she was faithful to him. 122 00:12:30,219 --> 00:12:37,092 You'll go find out about father, won't you? 123 00:12:41,431 --> 00:12:43,161 I'll have to. 124 00:13:12,395 --> 00:13:14,193 I'm coming... 125 00:13:14,263 --> 00:13:16,129 I'll pay for the food. 126 00:13:16,299 --> 00:13:21,829 Put away your purse, I have money... 127 00:13:40,990 --> 00:13:43,152 Are you alright? 128 00:13:43,526 --> 00:13:45,085 Are you hurt? 129 00:13:45,294 --> 00:13:46,887 I'm fine. 130 00:14:09,619 --> 00:14:11,588 What were you doing here? 131 00:14:14,624 --> 00:14:15,956 Who is that person? 132 00:14:16,059 --> 00:14:19,427 How long have you been seeing each other? What will everyone think? 133 00:14:19,829 --> 00:14:21,998 Aren't you ashamed? Think about your late husband! 134 00:14:21,998 --> 00:14:23,830 Sister... 135 00:14:23,966 --> 00:14:31,840 I can't forgive father. Poor mum does so much for him. 136 00:14:34,644 --> 00:14:37,204 Why are you looking like that? 137 00:14:38,081 --> 00:14:41,916 Why aren't you saying anything? Say something. 138 00:14:43,052 --> 00:14:46,147 Vent your feelings. 139 00:14:48,391 --> 00:14:50,383 Come on, spill it out! 140 00:14:50,560 --> 00:14:52,791 Cry, at least. 141 00:14:53,863 --> 00:14:57,959 Since my husband is cheating on me... 142 00:14:58,868 --> 00:15:04,205 I thought at least my sister wasn't like that. 143 00:15:05,108 --> 00:15:07,100 What am I to do now? 144 00:15:08,811 --> 00:15:10,336 Makiko... 145 00:15:12,381 --> 00:15:17,615 What do you think about me now? 146 00:15:20,256 --> 00:15:22,122 Do you hate me? 147 00:15:22,425 --> 00:15:25,827 I've known for a long time that something was wrong... 148 00:16:01,964 --> 00:16:05,025 Are you hungry? 149 00:16:07,103 --> 00:16:08,594 I'm starving. 150 00:16:11,674 --> 00:16:14,838 Such things don't do us credit. 151 00:16:15,478 --> 00:16:21,076 That man, is he paying for this? 152 00:16:23,953 --> 00:16:25,819 Eel? 153 00:16:31,694 --> 00:16:33,129 Let's exchange. 154 00:16:33,129 --> 00:16:35,496 No, it's fine... 155 00:17:04,660 --> 00:17:07,323 My name is Satomi. I'm the one who called you. 156 00:17:07,530 --> 00:17:09,362 Thank you for coming. 157 00:17:09,765 --> 00:17:11,461 My name's Katsumata. Nice to meet you... 158 00:17:11,601 --> 00:17:13,627 My sister-in-law has used your services. 159 00:17:19,475 --> 00:17:21,535 Let me ask... 160 00:17:22,111 --> 00:17:24,808 Does their father have only one woman? 161 00:17:26,048 --> 00:17:30,645 Wouldn't it be better not to make it public? 162 00:17:31,420 --> 00:17:33,855 You're asking me to forget everything? 163 00:17:34,523 --> 00:17:37,220 But I'm going to continue the investigation. 164 00:17:37,293 --> 00:17:39,819 So your answer is no? 165 00:17:41,597 --> 00:17:45,591 They hate their father already. 166 00:17:46,035 --> 00:17:48,800 And it's not the end... 167 00:17:49,071 --> 00:17:52,701 Hate for what? He's not a thief. 168 00:17:52,875 --> 00:17:57,870 For a woman, a man who has an affair, is worse than a thief. 169 00:17:59,181 --> 00:18:01,741 But he hasn't hurt anyone. 170 00:18:02,618 --> 00:18:04,246 Hasn't hurt anyone? 171 00:18:19,335 --> 00:18:22,772 Brother, what are you discussing with Katsumata? 172 00:18:23,472 --> 00:18:27,773 Well, we... we... are talking about this and that. 173 00:18:28,210 --> 00:18:30,338 He works in a detective agency. 174 00:18:31,013 --> 00:18:34,347 He was the one who helped us find out everything. 175 00:18:35,151 --> 00:18:38,280 Tell me if you've found out something else. 176 00:18:39,789 --> 00:18:43,055 That is, something I don't know yet. 177 00:18:43,559 --> 00:18:44,583 I've brought... 178 00:18:44,727 --> 00:18:46,719 This... 179 00:18:53,202 --> 00:18:55,068 Is this a copy? 180 00:19:01,610 --> 00:19:04,375 He's not the father? 181 00:19:05,848 --> 00:19:12,914 Your father met her 5 years ago, and the boy is over 10 years old... 182 00:19:13,055 --> 00:19:16,389 If you learn anything else, let me know. 183 00:19:16,892 --> 00:19:19,794 But I have to get permission from the client. 184 00:19:20,896 --> 00:19:25,334 So we don't have a brother, there are only four sisters! 185 00:19:34,410 --> 00:19:36,140 Pour some more... 186 00:19:37,747 --> 00:19:39,739 I need to get clean... 187 00:19:56,966 --> 00:19:58,366 Good night! 188 00:20:05,074 --> 00:20:06,542 No! 189 00:20:07,843 --> 00:20:10,039 What are you doing? 190 00:20:11,447 --> 00:20:13,712 I'll show you! 191 00:20:13,983 --> 00:20:17,112 Jinnai... 192 00:20:17,253 --> 00:20:19,449 Stop it... 193 00:20:39,642 --> 00:20:40,871 Yes... 194 00:20:50,986 --> 00:20:52,978 Mum, I need to talk to you. 195 00:20:55,491 --> 00:21:00,191 No, sisters and father shouldn't talk. 196 00:21:02,665 --> 00:21:04,657 We have to meet and talk. 197 00:21:08,404 --> 00:21:13,035 Just don't tell Sakiko what I've told you. 198 00:21:13,309 --> 00:21:16,302 If we don't hurry up... 199 00:21:16,545 --> 00:21:18,810 I can't remember where it is... 200 00:21:18,981 --> 00:21:21,815 Maybe we missed the right turn... 201 00:21:21,917 --> 00:21:23,545 Wait... 202 00:21:24,053 --> 00:21:26,222 The address is correct. 203 00:21:26,222 --> 00:21:27,918 Let's ask someone... 204 00:21:31,894 --> 00:21:35,661 Excuse me, could you tell us where it is? 205 00:21:36,932 --> 00:21:39,231 It's over there. Go straight and then turn right... 206 00:21:39,435 --> 00:21:40,698 It's across the road. 207 00:21:41,103 --> 00:21:43,766 Thank you very much. 208 00:21:44,907 --> 00:21:47,240 I told you it was there. 209 00:21:59,288 --> 00:22:00,722 He's a boxer. 210 00:22:04,360 --> 00:22:06,056 Do you fight? 211 00:22:06,862 --> 00:22:08,353 My name's Jinnai. 212 00:22:09,865 --> 00:22:12,101 I'm her mother. 213 00:22:12,101 --> 00:22:13,364 Nice to meet you. 214 00:22:19,909 --> 00:22:23,710 Is fighting very painful? 215 00:22:24,513 --> 00:22:27,711 Usually it's not, except liver... 216 00:22:28,350 --> 00:22:29,818 Liva? 217 00:22:29,985 --> 00:22:31,544 Liver. 218 00:22:32,087 --> 00:22:33,680 Liver? 219 00:22:34,590 --> 00:22:36,081 And also chin... 220 00:22:36,192 --> 00:22:37,626 Chi? 221 00:22:37,693 --> 00:22:39,321 Stop acting the fool... 222 00:22:44,300 --> 00:22:47,634 Actually, we have to talk. 223 00:22:48,370 --> 00:22:50,669 We want you to be the first to know. 224 00:22:52,374 --> 00:22:55,173 Jinnai, I've taken out the trash... 225 00:22:55,311 --> 00:22:56,711 Ah... yes... 226 00:22:59,982 --> 00:23:01,211 I'll help you. 227 00:23:08,524 --> 00:23:10,117 What are you doing here? 228 00:23:11,994 --> 00:23:13,622 You've decided to tell mum everything? 229 00:23:13,696 --> 00:23:15,824 You mustn't do that! 230 00:23:15,998 --> 00:23:19,628 You have to protect her. 231 00:23:19,969 --> 00:23:21,460 What are you talking about? 232 00:23:22,104 --> 00:23:24,903 We can't keep silent any longer! 233 00:23:26,642 --> 00:23:28,167 I can't hide it from her... 234 00:23:28,244 --> 00:23:29,337 About that woman... 235 00:23:31,380 --> 00:23:33,246 I told her about the boxer... 236 00:23:33,349 --> 00:23:34,317 The boxer? 237 00:23:35,517 --> 00:23:38,214 I'm not a schoolgirl anymore. 238 00:23:40,923 --> 00:23:44,052 You do nothing but get in my way. 239 00:23:44,193 --> 00:23:49,496 I keep thinking about father all the time as it is. I can't think about anything else. 240 00:23:49,698 --> 00:23:56,161 I'll go. We have to finish talking. She has to know the truth. 241 00:23:57,940 --> 00:24:01,775 Leave. And don't tell Takiko that you've been here. 242 00:24:05,180 --> 00:24:07,081 Second floor? 243 00:24:21,263 --> 00:24:23,232 How can I help you? 244 00:24:24,400 --> 00:24:26,096 Father? 245 00:24:32,941 --> 00:24:34,876 Are you well? 246 00:24:40,949 --> 00:24:44,442 I was worried for some reason. 247 00:24:45,254 --> 00:24:47,689 But I see that you're doing fine. 248 00:24:57,966 --> 00:25:02,427 It's so quiet and cozy here... 249 00:25:05,441 --> 00:25:07,342 Well, I'll go... 250 00:25:10,079 --> 00:25:11,911 Father... 251 00:25:12,147 --> 00:25:13,342 What? 252 00:25:21,256 --> 00:25:31,064 I... I saw you with that woman... 253 00:25:34,036 --> 00:25:36,028 You did? 254 00:26:04,733 --> 00:26:06,361 Thank you very much! 255 00:26:13,242 --> 00:26:15,677 Brilliant! 256 00:26:24,686 --> 00:26:27,554 Thank you for your work. 257 00:26:28,791 --> 00:26:31,556 No, thank you. 258 00:26:32,494 --> 00:26:37,990 I see the result of your work. It was useful for me... 259 00:26:38,767 --> 00:26:45,640 Now my wife can make it as well. 260 00:26:47,176 --> 00:26:51,079 If she finds the right materials, of course. 261 00:26:56,318 --> 00:26:58,287 Excuse me... 262 00:27:08,530 --> 00:27:11,500 Here, take this... 263 00:27:11,767 --> 00:27:15,499 No. It was a pleasure for me. 264 00:27:16,038 --> 00:27:20,669 This is for the materials and a month of studying. 265 00:27:27,182 --> 00:27:29,276 Ah... Thank you. 266 00:27:30,252 --> 00:27:34,713 Would you like me to leave the vase for you? 267 00:27:35,624 --> 00:27:38,890 Just wash it. 268 00:28:04,386 --> 00:28:06,617 Stop harassing me... 269 00:28:06,788 --> 00:28:10,190 If someone sees us, I'll get fired. 270 00:28:10,726 --> 00:28:12,285 Sister! 271 00:28:19,334 --> 00:28:20,893 Has Makiko told you? 272 00:28:21,036 --> 00:28:22,368 Told me what? 273 00:28:22,604 --> 00:28:29,636 I agreed to teach his wife... But it was a stupid decision... 274 00:28:41,189 --> 00:28:43,090 Sister, calm down! 275 00:28:44,092 --> 00:28:46,323 Don't tell anyone you saw me there... 276 00:28:46,461 --> 00:28:50,159 I'm not talkative by nature. 277 00:28:51,300 --> 00:28:53,792 You don't need to warn me. 278 00:28:56,838 --> 00:28:59,467 Excuse me, someone's asking for you. 279 00:29:06,949 --> 00:29:08,918 It's my secretary, Akagi. 280 00:29:09,084 --> 00:29:11,053 She helps me a lot. 281 00:29:12,588 --> 00:29:16,855 My name is Keiko Akagi. Director is very kind to me. 282 00:29:21,897 --> 00:29:24,696 Thank you for helping my brother-in-law. 283 00:29:26,468 --> 00:29:31,202 Director, you have a meeting with manager Senbu in about 20 minutes. 284 00:29:31,707 --> 00:29:33,141 Alright. 285 00:30:00,802 --> 00:30:02,703 Father? 286 00:30:55,390 --> 00:30:56,722 Goodbye. 287 00:30:56,825 --> 00:30:58,487 Thank you. 288 00:31:02,030 --> 00:31:06,491 A minor concussion. A bit of rest, and everything's going to be okay. 289 00:31:47,909 --> 00:31:49,311 I'm late... 290 00:31:49,311 --> 00:31:50,836 Can I have a seat? 291 00:32:02,457 --> 00:32:05,325 Would you like a roll with jam? 292 00:32:05,627 --> 00:32:07,152 With jam? 293 00:32:08,663 --> 00:32:11,963 I like rolls like that very much. 294 00:32:12,567 --> 00:32:14,729 Yes... me too. 295 00:32:15,337 --> 00:32:19,741 I'm very curious how much jam there is. That's why I break it in half. 296 00:32:19,908 --> 00:32:23,436 If there's little jam, I get disappointed. 297 00:32:27,215 --> 00:32:29,616 I do that as well. 298 00:32:43,899 --> 00:32:50,396 I love... 299 00:32:56,411 --> 00:33:00,178 I love you very much. 300 00:33:36,351 --> 00:33:43,349 Hello... who is it? Hello? Sakiko? 301 00:33:47,596 --> 00:33:48,620 Let's go... 302 00:34:13,521 --> 00:34:15,956 Who ate this? 303 00:34:16,791 --> 00:34:19,420 I cooked the soup. 304 00:34:29,304 --> 00:34:30,897 I ate it. 305 00:34:34,042 --> 00:34:35,977 Leave... 306 00:34:38,079 --> 00:34:41,880 You don't have to be rude. 307 00:34:53,361 --> 00:34:56,331 Does this woman do her job well? 308 00:34:58,199 --> 00:35:03,797 I'm back home, and what do I see? Do you want me to turn a blind eye to this? 309 00:35:03,905 --> 00:35:05,473 Don't get worked up. 310 00:35:05,473 --> 00:35:07,704 Sister, shut up. 311 00:35:10,045 --> 00:35:14,779 You think I can forgive you for this? 312 00:35:27,028 --> 00:35:30,931 You love my sister, don't you? 313 00:35:31,066 --> 00:35:32,398 Sister... 314 00:35:32,567 --> 00:35:37,665 You understand that you're at fault, don't you? We all just need to calm down. 315 00:35:37,973 --> 00:35:44,937 You were just anxious. And you didn't want to eat alone. Right? 316 00:35:48,249 --> 00:35:52,778 I don't love you. Are you here to feel sorry for me? 317 00:35:54,522 --> 00:35:56,753 I don't need that... 318 00:35:57,425 --> 00:35:59,792 I feel just fine alone. 319 00:36:08,636 --> 00:36:10,662 Very well... 320 00:36:55,517 --> 00:36:57,611 What are you doing? 321 00:37:01,089 --> 00:37:04,958 I have some work left to do. 322 00:37:06,861 --> 00:37:10,389 I need to find out something. 323 00:37:13,568 --> 00:37:15,196 Here? 324 00:37:18,740 --> 00:37:20,208 Yes, here. 325 00:38:21,569 --> 00:38:25,267 Yes... here water is much tastier. 326 00:38:26,307 --> 00:38:28,640 Tastier compared to what? 327 00:38:37,652 --> 00:38:44,820 Sakiko, if you're looking for shampoo, it's under the sink. 328 00:38:44,959 --> 00:38:46,018 Alright. 329 00:38:46,127 --> 00:38:48,255 Tell me if you need anything. 330 00:38:54,235 --> 00:38:56,966 By the way, as to Sakiko... 331 00:38:59,674 --> 00:39:06,376 She doesn't want to go back to father's home. 332 00:39:07,115 --> 00:39:09,050 It's wrong. 333 00:39:09,150 --> 00:39:11,016 He can get upset. 334 00:39:11,186 --> 00:39:13,678 What are you talking about... 335 00:39:15,723 --> 00:39:22,630 You don't even care that he comes home from another woman, do you? 336 00:39:24,866 --> 00:39:26,960 It's out of the question... 337 00:39:27,936 --> 00:39:30,997 I find it hard to discuss it with you. 338 00:39:31,506 --> 00:39:36,467 Such things are easier to discuss with sisters than with other people. 339 00:39:36,878 --> 00:39:40,508 However, certain things you can't really discuss even with sisters, right? 340 00:39:59,167 --> 00:40:00,795 I'm scared. 341 00:40:07,976 --> 00:40:09,968 Takiko! 342 00:40:12,447 --> 00:40:15,906 It's raining heavily. I have an umbrella. 343 00:40:19,053 --> 00:40:20,715 Great. 344 00:40:21,956 --> 00:40:25,324 I've almost finished the investigation... 345 00:40:46,948 --> 00:40:48,109 Takiko. 346 00:40:48,483 --> 00:40:49,849 What? 347 00:40:50,285 --> 00:40:51,844 I'm here. 348 00:41:01,095 --> 00:41:03,997 Your father is a good man. 349 00:41:04,265 --> 00:41:06,063 Everything will be alright. 350 00:41:10,371 --> 00:41:16,242 What are you talking about? Don't you understand... 351 00:41:19,213 --> 00:41:21,409 The fact that he has another woman... 352 00:41:22,984 --> 00:41:25,681 you shouldn't worry about it. 353 00:41:28,323 --> 00:41:33,284 Your father... 354 00:41:35,763 --> 00:41:37,527 Takiko... 355 00:41:39,734 --> 00:41:41,498 I love you. 356 00:41:51,746 --> 00:41:56,116 I'm telling you once again... I don't need that. 357 00:42:47,902 --> 00:42:49,894 I thought I told you to go away. 358 00:42:50,171 --> 00:42:51,764 Leave. 359 00:42:53,474 --> 00:42:54,942 Leave! 360 00:42:56,411 --> 00:42:58,744 We're going to have a child! 361 00:43:08,689 --> 00:43:11,181 We're going to have a child... 362 00:43:29,210 --> 00:43:34,171 SUMMER OF 1979 363 00:43:45,293 --> 00:43:46,420 Dad! 364 00:43:49,030 --> 00:43:50,658 Here you go. 365 00:43:51,766 --> 00:43:53,029 Thanks. 366 00:43:56,637 --> 00:44:01,132 Dad, when I grow up, I'm going to become a pilot. 367 00:44:01,209 --> 00:44:03,735 A pilot? Very good. 368 00:44:12,987 --> 00:44:17,152 - Mum, phone! - Mum, someone's calling! 369 00:44:18,559 --> 00:44:22,394 I'll get it. And you, eat up and go to school. 370 00:44:33,508 --> 00:44:35,739 Satomi's place! 371 00:44:36,444 --> 00:44:37,776 What is it, Sakiko? 372 00:44:38,212 --> 00:44:41,205 Makiko, you should be ashamed of yourself! 373 00:44:41,482 --> 00:44:42,780 What? 374 00:44:43,551 --> 00:44:48,319 I didn't expect this from you. Why did you do it? 375 00:44:51,025 --> 00:44:53,119 What are you talking about? 376 00:44:53,294 --> 00:44:57,527 You told everything about father in a newspaper. Why didn't you ask us first? 377 00:44:58,833 --> 00:45:01,132 I don't understand. 378 00:45:01,435 --> 00:45:03,097 What? In a newspaper? 379 00:45:03,204 --> 00:45:05,264 And what does it say? 380 00:45:05,473 --> 00:45:08,466 Stop pretending! It was you who did it. 381 00:45:09,143 --> 00:45:11,908 What did I do? 382 00:45:17,285 --> 00:45:19,151 It's hard... 383 00:45:35,236 --> 00:45:36,932 Faster. 384 00:45:43,210 --> 00:45:45,270 I'm in a hurry... 385 00:45:47,748 --> 00:45:54,348 Sisters are like peas in a pod. 386 00:45:54,889 --> 00:46:02,592 When it's time to harvest, they are separated from one another. 387 00:46:03,431 --> 00:46:10,031 There are four of us in the family. We see one another rarely, only on important occasions. 388 00:46:10,204 --> 00:46:19,307 Recently, we found out that our elderly father is seeing another woman. 389 00:46:20,514 --> 00:46:27,444 Our elderly mum doesn't know. We haven't told her anything. 390 00:46:28,222 --> 00:46:32,353 But we've lost peace. 391 00:46:32,693 --> 00:46:34,595 Bye. I'm off. 392 00:46:34,595 --> 00:46:36,359 Goodbye... 393 00:46:36,998 --> 00:46:41,663 My husband is going to turn 40. 394 00:46:42,770 --> 00:46:48,141 Until now, I haven't known troubles with him. I haven't been thinking about anything like that. 395 00:46:48,309 --> 00:46:52,872 But now, I can't get this thought out of my head. 396 00:46:55,650 --> 00:46:58,415 "I can't get this thought out of my head." 397 00:46:58,886 --> 00:47:02,186 Women like writing such things. 398 00:47:03,824 --> 00:47:06,055 Women like you. 399 00:47:06,827 --> 00:47:10,127 But I would never do such a thing. 400 00:47:15,536 --> 00:47:17,664 Now I understand! 401 00:47:23,644 --> 00:47:25,545 Open up! 402 00:47:29,316 --> 00:47:32,184 I know you're there. Just open the door. 403 00:47:34,021 --> 00:47:36,490 If I open the door, it'll end badly! 404 00:47:36,857 --> 00:47:39,122 Very well. 405 00:48:03,050 --> 00:48:05,645 - Hello? - Hello? 406 00:48:05,820 --> 00:48:07,652 Ah... Makiko?.. 407 00:48:07,822 --> 00:48:10,314 Sister, you have a good style. 408 00:48:10,391 --> 00:48:11,518 What? 409 00:48:11,592 --> 00:48:15,029 A little old-fashioned. 410 00:48:15,429 --> 00:48:17,330 But we liked it very much. 411 00:48:17,498 --> 00:48:19,228 It's well-written. 412 00:48:19,500 --> 00:48:21,264 What are you talking about? 413 00:48:21,402 --> 00:48:23,837 Haven't you seen the newspaper? 414 00:48:24,405 --> 00:48:26,431 But it was Takiko who wrote it. 415 00:48:26,707 --> 00:48:30,542 What? Did she tell you? 416 00:48:33,347 --> 00:48:39,014 But it's strange. Why didn't she tell us? 417 00:48:39,453 --> 00:48:42,821 In any case, it's done. 418 00:48:43,157 --> 00:48:47,026 Do you think father has read it? 419 00:48:49,864 --> 00:48:52,959 I hope mum hasn't. 420 00:48:55,169 --> 00:48:57,798 Wait... I'll call you back... 421 00:49:45,786 --> 00:49:48,517 Oh... They're going to be everywhere. 422 00:50:01,602 --> 00:50:06,973 It's harder for men to cut nails. 423 00:50:07,241 --> 00:50:10,143 It doesn't matter, a man or a woman. 424 00:50:10,311 --> 00:50:12,439 Maybe. 425 00:50:13,147 --> 00:50:15,309 How would I know. 426 00:50:26,694 --> 00:50:30,187 I just decided to go for a run a bit. 427 00:50:30,698 --> 00:50:33,258 I'll go change. 428 00:50:55,489 --> 00:50:56,923 A cockroach! 429 00:50:57,057 --> 00:50:58,616 Escaped? 430 00:50:58,759 --> 00:51:01,888 We have to clean the house really well... 431 00:51:03,998 --> 00:51:06,126 Is this today's paper? 432 00:51:07,534 --> 00:51:11,596 Give it to me. What's gotten into you? 433 00:51:19,513 --> 00:51:23,109 What happened to your flat? A fire? 434 00:51:27,221 --> 00:51:33,718 The fire started in the next flat, but then it spread to mine as well. 435 00:51:36,163 --> 00:51:39,622 Pictures, evidence, and so on... burnt. 436 00:51:42,736 --> 00:51:45,331 Everything? 437 00:51:45,839 --> 00:51:48,502 I think it's a good thing. 438 00:51:48,609 --> 00:51:52,376 What's good about it? We don't have anything left. 439 00:51:56,183 --> 00:52:02,350 Takiko... I'm not going to do it anymore. 440 00:52:04,425 --> 00:52:08,226 I'm not going to spy on your father. 441 00:52:08,963 --> 00:52:17,497 It was only a job for me. But now, everything has changed. 442 00:52:18,872 --> 00:52:21,171 So it's a good thing that everything has burnt. 443 00:52:25,746 --> 00:52:30,275 Your flat has burnt down... Where are you going to live? 444 00:52:32,586 --> 00:52:35,579 Somewhere... I'll think of something. 445 00:52:40,527 --> 00:52:44,020 It's very hard without a roof over your head. 446 00:52:45,432 --> 00:52:49,460 Especially, in such weather. 447 00:53:03,350 --> 00:53:05,342 I TOOK THE RISK AND PICKED THE FORBIDDEN FRUIT 448 00:53:08,355 --> 00:53:10,347 IF I DON'T BELIEVE THAT I'M THE BEST, I'LL LOSE 449 00:53:15,896 --> 00:53:18,024 HIDEMITSU JINNAI PROFESSIONAL BOXER 450 00:53:31,712 --> 00:53:33,408 HIDEMITSU JINNAI NICKNAME EIKO ('glory') 451 00:53:34,381 --> 00:53:35,983 Freeze... 452 00:53:35,983 --> 00:53:37,542 Good! 453 00:53:39,486 --> 00:53:41,284 Congratulations on your victory! 454 00:53:41,588 --> 00:53:43,113 It's unbelievable! 455 00:53:43,223 --> 00:53:46,557 We're going to try even harder. 456 00:53:52,833 --> 00:53:55,166 When is the baby due? 457 00:53:55,369 --> 00:53:57,600 It can happen at any moment. 458 00:53:58,772 --> 00:54:01,071 Do you believe that he can become the champion of Japan? 459 00:54:01,208 --> 00:54:03,939 He's going to become the champion of the world! 460 00:54:15,255 --> 00:54:19,022 It's not far. I decided not to take a taxi. 461 00:54:20,894 --> 00:54:25,923 Mum is not at home, that's why I decided to meet you. 462 00:54:26,133 --> 00:54:27,795 Can I help you? 463 00:54:28,001 --> 00:54:29,136 This is all I have. 464 00:54:29,136 --> 00:54:30,468 Then... 465 00:54:30,871 --> 00:54:32,430 It's okay. 466 00:54:32,940 --> 00:54:34,738 Thank you. 467 00:54:40,347 --> 00:54:43,613 When I told father that you'd lost your flat... 468 00:54:43,684 --> 00:54:50,523 he said you can live in his study. 469 00:54:50,691 --> 00:54:51,420 Alright. 470 00:54:51,492 --> 00:54:55,190 Just don't tell him about what we were doing. 471 00:54:55,596 --> 00:54:57,861 You can use the bathroom and the kitchen. 472 00:54:57,998 --> 00:55:01,594 Well, that's all. 473 00:55:01,802 --> 00:55:03,168 Yes, of course. 474 00:55:03,704 --> 00:55:05,332 Takiko... 475 00:55:05,539 --> 00:55:08,099 It's fine. 476 00:55:22,556 --> 00:55:24,081 Father... 477 00:55:34,268 --> 00:55:36,134 This is Katsumata... 478 00:55:37,671 --> 00:55:44,635 - My name's Katsumata. You don't mind if... - It's alright. Come in. 479 00:55:56,690 --> 00:56:01,458 Sir, I'm sorry for the trouble. 480 00:56:02,329 --> 00:56:05,891 Make yourself comfortable. 481 00:56:22,616 --> 00:56:25,677 Takiko... I'll go get cigarettes. 482 00:56:26,320 --> 00:56:28,380 Father... let me... 483 00:57:06,627 --> 00:57:08,289 I'm sorry... 484 00:57:20,674 --> 00:57:22,336 Father... 485 00:57:28,782 --> 00:57:31,650 Takiko ordered an investigation. 486 00:57:31,985 --> 00:57:35,581 Wait, Katsumata. Mum mustn't know. 487 00:57:35,856 --> 00:57:41,056 I watched that woman... 488 00:57:42,596 --> 00:57:51,471 and her child. I found out that it's not your son. 489 00:57:53,106 --> 00:57:56,770 That's how I met Takiko. 490 00:58:03,550 --> 00:58:13,549 Now I want to marry her. Maybe, you won't give your consent... 491 00:58:18,298 --> 00:58:23,498 But my feelings are serious. 492 00:58:28,075 --> 00:58:30,442 Will you let me stay at your place after this? 493 00:58:42,856 --> 00:58:46,452 I haven't laughed like this for a long time. 494 00:59:02,709 --> 00:59:07,147 Are you going to sleep together tonight? 495 00:59:10,617 --> 00:59:15,555 Father! How can you ask that? 496 00:59:53,727 --> 00:59:54,990 I'm sorry! 497 01:00:07,574 --> 01:00:08,809 Why did you run away? 498 01:00:08,809 --> 01:00:13,440 - I thought I'd mixed up wards. - Something got into my eye. 499 01:00:14,481 --> 01:00:18,316 - Thank you for taking care of my husband. - Not at all. 500 01:00:19,653 --> 01:00:22,487 I was told you felt unwell at work. 501 01:00:22,823 --> 01:00:25,793 You should have had an examination a year ago. 502 01:00:25,992 --> 01:00:29,554 It's true, it shouldn't have come to this. 503 01:00:31,064 --> 01:00:33,033 Sorry for the trouble. 504 01:00:33,200 --> 01:00:36,364 I'll keep an eye on business. 505 01:00:37,270 --> 01:00:39,262 I'm counting on you. 506 01:00:48,415 --> 01:00:50,611 Ah... the handkerchief, I'll wash it. 507 01:00:50,817 --> 01:00:54,117 - No, you don't have to... - Let me wash it. 508 01:01:06,066 --> 01:01:09,662 I'll call you tomorrow morning about work. 509 01:01:09,803 --> 01:01:11,101 Alright. 510 01:01:11,671 --> 01:01:14,163 I'll be going. Take care. 511 01:01:33,627 --> 01:01:39,931 Yes... it's not very nice. 512 01:01:41,501 --> 01:01:43,834 Don't say anything. 513 01:01:46,840 --> 01:01:51,938 It's a small gift from the boss for good work. 514 01:01:56,449 --> 01:02:00,284 Apparently, he relied on the lady's taste. 515 01:02:03,557 --> 01:02:05,116 I see... 516 01:02:20,240 --> 01:02:22,709 She, undoubtedly, has a lover. 517 01:02:23,009 --> 01:02:24,841 You think so? 518 01:02:27,247 --> 01:02:31,309 Sister Tsunako also has a boyfriend. 519 01:02:32,519 --> 01:02:36,422 I'd be glad for her to get married again. 520 01:02:39,092 --> 01:02:41,527 I hope I can trust you. 521 01:02:41,895 --> 01:02:43,386 Please... 522 01:02:45,932 --> 01:02:47,628 Are you sleeping? 523 01:03:31,578 --> 01:03:33,843 My baby girl. 524 01:03:34,314 --> 01:03:36,476 Do you want to sleep? 525 01:03:36,650 --> 01:03:40,143 Let's go to bed. 526 01:03:47,327 --> 01:03:49,421 Sleep tight. 527 01:04:00,974 --> 01:04:05,378 This Akagi, are you seeing her? 528 01:04:13,086 --> 01:04:21,085 I feel sorry for mum. 529 01:04:24,297 --> 01:04:27,324 She got married early. 530 01:04:27,600 --> 01:04:34,006 Then worked in the laundry. 531 01:04:35,175 --> 01:04:39,806 Parents lived only for us. 532 01:04:41,381 --> 01:04:44,010 And now father... 533 01:04:47,487 --> 01:04:52,824 If he had at least a little consideration for mother's feelings... 534 01:04:54,961 --> 01:05:00,457 I'm 98% sure... 535 01:05:01,000 --> 01:05:05,199 that he won't stop seeing Masaki. 536 01:05:09,175 --> 01:05:13,875 I can't take it anymore. 537 01:05:27,360 --> 01:05:31,161 Wait... what are you doing? 538 01:06:21,014 --> 01:06:29,320 Katsumata tidies up the room, does the laundry, always cleans the tub after himself. 539 01:06:30,490 --> 01:06:34,518 He's also very honest and sincere. 540 01:06:34,594 --> 01:06:36,358 You're right. 541 01:06:49,475 --> 01:06:50,773 Darling... 542 01:06:51,845 --> 01:06:53,609 Takiko, come over here. 543 01:06:56,716 --> 01:06:58,582 We wanted to talk. 544 01:07:05,859 --> 01:07:07,828 Father... 545 01:07:10,063 --> 01:07:15,559 Katsumata... and me... 546 01:07:20,006 --> 01:07:21,406 Well... 547 01:07:23,376 --> 01:07:26,938 It would be great. 548 01:07:28,982 --> 01:07:30,575 Father... 549 01:07:31,284 --> 01:07:34,186 When are you planning to have the wedding? 550 01:07:36,689 --> 01:07:40,182 Do we have to? 551 01:07:40,326 --> 01:07:43,524 Neither of us likes this sort of thing really. 552 01:07:47,033 --> 01:07:51,300 Is there a reason? 553 01:07:57,844 --> 01:08:02,145 I don't want to see this man at my wedding. 554 01:08:03,883 --> 01:08:05,977 You don't like him? 555 01:08:09,689 --> 01:08:12,625 Does Katsumata also mind? 556 01:08:13,026 --> 01:08:14,585 No. 557 01:08:17,597 --> 01:08:19,793 It's unpleasant... 558 01:08:22,101 --> 01:08:27,404 I'd like to see only Saki... 559 01:08:28,574 --> 01:08:37,745 No, it won't do. You can tell that to Katsumata. 560 01:08:40,286 --> 01:08:44,656 Everything will be alright. Think about it. 561 01:08:51,464 --> 01:08:52,955 Yes. 562 01:09:25,598 --> 01:09:29,968 Father, don't accompany me further. 563 01:09:30,336 --> 01:09:31,668 Yes. 564 01:09:33,539 --> 01:09:37,306 Thank you for today. 565 01:09:42,215 --> 01:09:46,676 So you'll invite everyone to the wedding then. 566 01:10:11,344 --> 01:10:12,903 Father! 567 01:10:46,846 --> 01:10:49,441 Takiko is so pretty! 568 01:10:53,453 --> 01:10:56,651 Katsumata, you look great! 569 01:10:57,323 --> 01:10:59,554 Just throw out your chest a bit. 570 01:10:59,759 --> 01:11:02,888 I like slim men. 571 01:11:03,963 --> 01:11:06,558 You're embarrassing him. 572 01:11:07,233 --> 01:11:12,228 - Can I have your autograph? - And me, right here! 573 01:11:16,075 --> 01:11:17,907 What's going on? 574 01:11:20,746 --> 01:11:22,681 Hello. 575 01:11:31,290 --> 01:11:35,159 I asked you not to embarrass her. 576 01:11:35,228 --> 01:11:37,288 Now the bride is the main person here. 577 01:11:37,363 --> 01:11:39,195 I know that! 578 01:11:42,468 --> 01:11:44,403 - Congratulations! - Thank you! 579 01:11:49,075 --> 01:11:51,840 Why don't we turn up the light a bit? 580 01:11:52,845 --> 01:11:57,112 At least, a little bit... It's too dark in here... 581 01:12:10,763 --> 01:12:12,356 Go away! 582 01:12:22,842 --> 01:12:25,744 Both of you! 583 01:12:27,413 --> 01:12:30,611 If you don't leave, I'll do it! 584 01:12:33,452 --> 01:12:35,250 Let's go. 585 01:12:45,331 --> 01:12:46,822 Wait. 586 01:12:53,372 --> 01:12:57,070 Ten years from now, we'll be laughing about it. 587 01:12:59,512 --> 01:13:01,606 You can put on my kimono. 588 01:13:03,816 --> 01:13:10,052 I think it'll suit you. 589 01:13:11,257 --> 01:13:13,624 But... father... 590 01:13:17,430 --> 01:13:21,128 It's alright! Father can take it off here. 591 01:13:29,308 --> 01:13:32,904 Katsumata-sama and Takezawa-sama... Come in, please. 592 01:13:33,079 --> 01:13:35,275 - Yes... - Just a minute. 593 01:14:40,613 --> 01:14:42,081 Are you alright? 594 01:14:57,096 --> 01:15:00,294 - Darling, Makiko has arrived. - Hello. 595 01:15:05,971 --> 01:15:09,066 I'm sorry. Let's go see the baby girl. 596 01:15:12,111 --> 01:15:18,176 - Over here... - She's so cute! 597 01:15:23,456 --> 01:15:25,652 A real beauty! 598 01:15:36,736 --> 01:15:38,671 Can you hear me? 599 01:15:44,343 --> 01:15:46,312 What are you doing? 600 01:15:48,681 --> 01:15:50,616 Playing balls. 601 01:15:51,617 --> 01:15:53,108 Balls? 602 01:15:53,586 --> 01:15:56,522 I was good at it when I was a child. 603 01:16:01,794 --> 01:16:04,696 - Darling! - Leave me alone! 604 01:16:07,700 --> 01:16:10,295 Enough! Stop it, I said! 605 01:16:10,436 --> 01:16:13,270 Enough! Calm down! 606 01:16:23,682 --> 01:16:27,915 We behaved like children. We even started a fight... 607 01:16:28,154 --> 01:16:30,623 It's alright. 608 01:16:31,023 --> 01:16:34,892 It's not alright. Looks like he's sick. 609 01:16:36,529 --> 01:16:38,760 Yes... stains will remain. 610 01:16:38,898 --> 01:16:39,763 I'll clean it. 611 01:16:39,932 --> 01:16:41,696 Never mind. 612 01:16:54,580 --> 01:16:58,676 What are you going to do? 613 01:16:59,452 --> 01:17:01,887 It can't go on forever. 614 01:17:02,087 --> 01:17:03,578 Why not? 615 01:17:04,089 --> 01:17:07,753 He needs some rest. And in spring, he'll become a champion. 616 01:17:08,761 --> 01:17:11,356 Don't tell Takiko anything. 617 01:17:11,564 --> 01:17:13,692 Why not? 618 01:17:13,866 --> 01:17:17,325 The newlyweds mustn't be disturbed. 619 01:17:23,909 --> 01:17:29,143 MY DAD 620 01:17:40,926 --> 01:17:44,226 Are you upset with mum? 621 01:17:44,363 --> 01:17:47,925 No! How can I be? She's a woman, after all! 622 01:17:53,772 --> 01:17:55,400 Do you want pancakes? 623 01:17:55,574 --> 01:17:58,271 - Yes! - Good. 624 01:17:59,445 --> 01:18:01,038 Waiter! 625 01:18:11,657 --> 01:18:13,148 Thank you. 626 01:18:28,874 --> 01:18:33,312 Mum, this meat is delicious! 627 01:18:33,412 --> 01:18:34,880 Really? 628 01:18:35,514 --> 01:18:37,073 Where did you buy it? 629 01:18:37,149 --> 01:18:38,913 In Yonezawa. 630 01:18:40,953 --> 01:18:43,946 It's as tasty as in Yamanashi. 631 01:18:47,026 --> 01:18:48,824 You meant Yamagata? 632 01:18:49,128 --> 01:18:51,154 Yes! Yamagata! 633 01:18:53,499 --> 01:18:55,468 I'm so absent-minded. 634 01:19:20,793 --> 01:19:23,388 It's me. 635 01:19:25,731 --> 01:19:32,194 I'll return from Osaka tonight. Let's meet. 636 01:19:33,372 --> 01:19:41,280 We can have dinner together. And then go to your place... Hello? 637 01:20:11,977 --> 01:20:16,039 He made a mistake... dialed the wrong number. 638 01:20:18,217 --> 01:20:20,652 Got the wrong number. 639 01:20:30,763 --> 01:20:33,130 He can't even hide it from me. 640 01:20:34,800 --> 01:20:37,065 What's going on? 641 01:20:54,586 --> 01:20:58,023 Is my husband with you? 642 01:21:00,426 --> 01:21:04,796 No. Has something happened? 643 01:21:05,998 --> 01:21:10,402 And if I find his shoes here, will you keep denying he's here? 644 01:21:12,304 --> 01:21:14,967 Then feel free to check. 645 01:21:15,240 --> 01:21:21,305 Your husband is not the only one who has black shoes. My late husband had the same ones. 646 01:21:22,681 --> 01:21:25,378 What size did your husband wear? 647 01:21:26,819 --> 01:21:28,981 About 42. 648 01:21:29,088 --> 01:21:33,321 I see... Sounds like he was a big man. 649 01:21:33,792 --> 01:21:37,320 My husband is also a big man, but he has small feet. 650 01:21:37,663 --> 01:21:40,599 I wonder, what kind of shoes are there? 651 01:21:48,607 --> 01:21:52,840 You should be ashamed of yourself! You have no consideration whatsoever for my feelings! 652 01:21:53,011 --> 01:21:55,571 I'm suffering... 653 01:21:55,748 --> 01:21:59,446 Your husband is alive! And mine died. 654 01:22:00,119 --> 01:22:04,580 But if he was alive, it would break his heart. 655 01:22:04,723 --> 01:22:06,919 Solve all your problems with your husband! 656 01:22:18,170 --> 01:22:20,139 What are you doing? 657 01:22:30,883 --> 01:22:33,182 Are you out of your mind? Calm down! 658 01:22:58,510 --> 01:23:00,103 Tomoko! 659 01:23:25,103 --> 01:23:26,901 Hello, I'm listening... 660 01:23:27,673 --> 01:23:30,370 What cabbage? 661 01:23:31,810 --> 01:23:34,803 Don't you dare play pranks on me! 662 01:23:39,651 --> 01:23:41,483 Please, leave. 663 01:23:42,020 --> 01:23:42,851 But why? 664 01:23:42,955 --> 01:23:47,450 Please, do me a favor. I don't want to die. 665 01:23:47,926 --> 01:23:49,656 She's absolutely crazy! 666 01:23:49,695 --> 01:23:52,028 Thank you for everything. Goodbye... 667 01:23:52,164 --> 01:23:53,496 Don't do this to me! 668 01:23:53,565 --> 01:23:55,363 Don't touch me! 669 01:24:07,813 --> 01:24:11,409 Ah... you're here as well. 670 01:24:14,753 --> 01:24:18,349 Just imagine, I pick up the phone and I hear "cabbage, cabbage"... 671 01:24:18,390 --> 01:24:21,189 And what did you think? 672 01:24:22,461 --> 01:24:24,327 Is Jinnai alright? 673 01:24:25,063 --> 01:24:27,157 Yes. Everything is fine. 674 01:24:50,722 --> 01:24:54,318 Tsunako, do we cut cabbage now? 675 01:24:54,793 --> 01:24:56,955 Yes, it's almost done... 676 01:24:57,129 --> 01:25:00,099 When you live alone, you have time for everything. 677 01:25:00,565 --> 01:25:04,661 But you do have a boyfriend, don't you? 678 01:25:05,337 --> 01:25:08,774 No. I live alone, eat alone and drink alone. 679 01:25:09,107 --> 01:25:10,473 Really? 680 01:25:10,842 --> 01:25:12,310 Really. 681 01:25:12,644 --> 01:25:15,204 There's nothing to be proud of. 682 01:25:16,548 --> 01:25:19,450 It's strange to hear that from mum. 683 01:25:21,086 --> 01:25:23,248 I can afford it at my age. 684 01:25:33,765 --> 01:25:37,293 I think it will be ready for New Year... 685 01:25:37,970 --> 01:25:42,032 Mum's cabbage is the tastiest. 686 01:25:42,307 --> 01:25:45,436 It's so crispy and smells wonderful. 687 01:25:45,777 --> 01:25:49,043 I'll just go to the store. I'll be back soon. 688 01:25:49,448 --> 01:25:54,011 - Shall I go with you? - No, I'll manage. I need to stretch my legs. 689 01:26:03,195 --> 01:26:05,687 See you in a bit. 690 01:26:06,999 --> 01:26:10,094 Has father gone "to work" today? 691 01:26:11,003 --> 01:26:12,733 He goes there on Tuesdays and Thursdays, doesn't he? 692 01:26:12,771 --> 01:26:15,036 We don't talk about it. 693 01:26:15,874 --> 01:26:22,110 We just gather every evening and tell one another how nice our day has been. 694 01:26:22,814 --> 01:26:25,682 He doesn't show that we know everything. 695 01:26:25,884 --> 01:26:28,820 I wait for his coming back with fear every time. 696 01:26:28,920 --> 01:26:30,855 You wait for him to come back? 697 01:26:30,956 --> 01:26:32,151 Well, you know what I mean. 698 01:26:32,257 --> 01:26:34,726 We have to set the record straight. 699 01:26:35,394 --> 01:26:40,389 But how will mum take it? 700 01:26:41,867 --> 01:26:43,529 Maybe... 701 01:26:44,169 --> 01:26:48,698 she's happy to remain ignorant? 702 01:26:49,708 --> 01:26:51,506 Let everything stay like this. 703 01:26:51,643 --> 01:26:52,838 No! 704 01:26:55,147 --> 01:26:59,778 When I see that my husband is hiding something from me... 705 01:27:00,052 --> 01:27:03,750 it makes me suffer a lot. 706 01:27:04,923 --> 01:27:07,324 Maybe, he has another woman? 707 01:27:08,727 --> 01:27:11,959 Sister, you were seeing someone secretly yourself, weren't you? 708 01:27:12,097 --> 01:27:13,998 When was that? 709 01:27:15,367 --> 01:27:19,805 Every man cheats at some point... 710 01:27:20,205 --> 01:27:24,836 - Even though father is 70, a man is a man. - You're suggesting we turn a blind eye? 711 01:27:24,910 --> 01:27:26,378 I hate it! 712 01:27:26,478 --> 01:27:29,209 - Stop it, please. - You don't know anything... 713 01:27:29,614 --> 01:27:33,176 My husband really loves me. 714 01:27:33,718 --> 01:27:36,552 I didn't want to upset you. 715 01:27:36,788 --> 01:27:38,689 Yes, Takezawa here. 716 01:27:39,558 --> 01:27:42,960 Of course... hang on a minute. 717 01:27:43,295 --> 01:27:44,854 Hey! 718 01:27:46,331 --> 01:27:47,731 Me? 719 01:27:54,339 --> 01:27:56,069 Yes, it's Jinnai. 720 01:27:57,776 --> 01:28:02,646 What? I'll be right there! 721 01:28:07,586 --> 01:28:09,782 - My husband is in hospital. - Shall I come with you? 722 01:28:09,888 --> 01:28:11,652 No! Don't! 723 01:28:29,674 --> 01:28:34,476 Come with Sakiko. 724 01:28:36,348 --> 01:28:38,317 What for? 725 01:28:39,684 --> 01:28:44,588 I don't like her husband. Or her. And she knows it. 726 01:28:45,323 --> 01:28:47,724 I don't have any warm feelings for her. 727 01:28:48,793 --> 01:28:53,788 Whether you want it or not, you're sisters. If we were men... 728 01:28:54,766 --> 01:28:56,792 But we're not. We're women. 729 01:28:58,837 --> 01:29:03,207 You haven't gotten along since you were children. 730 01:29:03,642 --> 01:29:08,603 Boys liked both of you, and there was a lot of competition between you. 731 01:29:09,881 --> 01:29:12,077 But I was always the second. 732 01:29:12,584 --> 01:29:15,053 It upset me very much. 733 01:29:16,488 --> 01:29:22,894 Takiko, you have to feel sorry for her husband. 734 01:29:48,620 --> 01:29:52,648 Hey! Wait, what happened? 735 01:29:53,458 --> 01:29:55,324 What's going on? 736 01:30:05,203 --> 01:30:07,172 When will this end? 737 01:30:20,352 --> 01:30:22,719 I'm so tired. 738 01:30:26,258 --> 01:30:31,595 Jinnai is unconscious. Sakiko is restless. 739 01:30:34,899 --> 01:30:37,198 I just want to be left alone. 740 01:30:39,104 --> 01:30:41,733 I want to forget about all the troubles. 741 01:30:44,142 --> 01:30:46,771 But it's not your fault. 742 01:30:48,780 --> 01:30:51,215 And my sisters think... 743 01:30:51,916 --> 01:30:55,614 I'm the one to blame. 744 01:30:56,655 --> 01:31:03,027 I hate to see my sister suffer. 745 01:31:11,002 --> 01:31:16,407 It doesn't matter what they say... It's not your fault. 746 01:31:35,026 --> 01:31:40,192 I used to like sunbathing so much when I was a child. 747 01:31:40,965 --> 01:31:43,867 The sun gave me strength and energy. 748 01:31:45,103 --> 01:31:47,971 You used to be so sickly. 749 01:31:50,308 --> 01:31:53,176 It's difficult to say whether... 750 01:31:54,646 --> 01:31:57,241 I've become healthier now. 751 01:32:03,855 --> 01:32:08,190 Why don't you come over more often? 752 01:32:09,260 --> 01:32:12,355 Everyone's asking about you. 753 01:32:14,065 --> 01:32:18,662 I'm like an eyesore for Makiko. 754 01:32:19,637 --> 01:32:27,443 It's difficult to live alone at your age, you need someone close. 755 01:32:29,981 --> 01:32:31,506 Mum... 756 01:32:32,450 --> 01:32:34,976 do you like father being beside you? 757 01:32:36,955 --> 01:32:41,893 You have a long life in front of you, you can't be alone all the time... 758 01:32:50,135 --> 01:32:53,230 I'm going to invest in land in the future. 759 01:32:53,571 --> 01:32:55,904 It's a very promising area. 760 01:32:56,775 --> 01:32:59,609 It's going to transform the Japanese economy. 761 01:33:00,211 --> 01:33:04,171 Nowadays, land is the most important thing. 762 01:33:05,250 --> 01:33:08,243 - Where are you going? - I'll be right back. 763 01:33:08,753 --> 01:33:11,120 Yes... shares. 764 01:33:11,923 --> 01:33:13,687 Do you own shares? 765 01:33:13,992 --> 01:33:17,485 If you don't, I can help you. Think about it. 766 01:33:33,745 --> 01:33:36,738 Listen... do you want to make some money? 767 01:33:36,915 --> 01:33:41,182 1,000 yen for 10 seconds. You just have to make one call. 768 01:33:49,194 --> 01:33:51,163 Masaka here. 769 01:33:51,663 --> 01:33:53,723 I'd like to speak to Masaka Sataharu. 770 01:33:53,832 --> 01:33:56,529 I'm not sure he's in... who is this? 771 01:33:56,668 --> 01:33:58,796 I'm from the golf club editorial office. 772 01:33:59,103 --> 01:34:01,231 The golf club... 773 01:34:07,779 --> 01:34:12,945 I want you to come immediately. 774 01:34:25,263 --> 01:34:27,664 I'll get a divorce. 775 01:34:30,401 --> 01:34:32,097 And we can get married. 776 01:34:38,710 --> 01:34:41,339 That won't stop me from feeling lonely. 777 01:34:43,982 --> 01:34:46,645 I'll be as lonely as before... 778 01:34:48,620 --> 01:34:53,149 What do you want then? What do I have to do? 779 01:34:57,896 --> 01:34:59,831 I don't know. 780 01:35:05,770 --> 01:35:08,330 We just can't go on like this. 781 01:35:27,458 --> 01:35:35,366 What if his condition becomes worse? There hasn't been any improvement so far... 782 01:35:36,634 --> 01:35:38,500 But what if it gets worse... 783 01:36:46,671 --> 01:36:50,972 NEW YEAR OF 1980 784 01:37:03,354 --> 01:37:07,587 - Where is the nose going to be? - Here? 785 01:37:18,369 --> 01:37:21,464 - Who wrote it? - Me. 786 01:37:30,782 --> 01:37:32,683 The face has come out sad. 787 01:37:33,351 --> 01:37:36,685 Sakiko hasn't even touched the New Year treats. 788 01:37:38,423 --> 01:37:40,688 Let's go see her together afterwards. 789 01:37:42,894 --> 01:37:46,592 We have to take mum's sauerkraut with us. 790 01:37:49,333 --> 01:37:51,268 Well... it's your turn now. 791 01:37:57,375 --> 01:37:58,809 Here we go... 792 01:38:11,355 --> 01:38:15,486 It's such an expensive restaurant... We shouldn't have... 793 01:38:15,960 --> 01:38:18,589 Sometimes it's nice to indulge yourself. 794 01:38:19,831 --> 01:38:24,201 From time to time, I come here, without my husband knowing. 795 01:38:24,669 --> 01:38:28,333 No family worries, only delicious food. 796 01:38:34,712 --> 01:38:37,079 Listen... mum... 797 01:38:38,683 --> 01:38:42,347 Are you worried about something? 798 01:38:43,988 --> 01:38:45,684 Probably... 799 01:38:46,424 --> 01:38:48,791 about father's health. 800 01:38:51,429 --> 01:38:53,159 And that's all? 801 01:38:54,832 --> 01:39:00,897 You're grown up now. But I still worry about you. 802 01:39:09,580 --> 01:39:13,574 I've called you to... 803 01:39:25,296 --> 01:39:27,788 it's difficult to talk about it. 804 01:39:30,301 --> 01:39:32,668 How old are you now? 805 01:39:37,074 --> 01:39:38,599 ...41. 806 01:39:42,213 --> 01:39:44,409 You have to think really well. 807 01:40:03,100 --> 01:40:05,626 - It was a good restaurant. - Everything was delicious. 808 01:40:11,375 --> 01:40:14,174 Mum, where are you going now? 809 01:40:15,079 --> 01:40:18,140 I have a couple things to do. 810 01:40:41,105 --> 01:40:43,540 What did you want to talk about? 811 01:40:58,522 --> 01:41:00,787 I'm getting married... 812 01:41:05,897 --> 01:41:07,593 Married? 813 01:41:16,707 --> 01:41:19,074 Mum! Dad! 814 01:41:19,911 --> 01:41:21,880 I can see you! 815 01:41:42,099 --> 01:41:43,727 You are? 816 01:41:45,536 --> 01:41:47,334 That's very good. 817 01:41:49,840 --> 01:41:51,672 Congratulations. 818 01:42:34,285 --> 01:42:38,245 Silly... what have I come here for? 819 01:43:50,594 --> 01:43:52,085 Mum! 820 01:44:42,179 --> 01:44:46,776 Father, do you know where she fell? 821 01:44:47,118 --> 01:44:50,611 That woman's place... She fell by her place! 822 01:44:51,622 --> 01:44:53,591 It was there! 823 01:44:54,058 --> 01:44:59,759 She knew everything! She knew where you go every Tuesday and Thursday! 824 01:45:00,564 --> 01:45:07,562 And she didn't say a word! She knew about that woman, but kept silent! 825 01:45:09,340 --> 01:45:12,242 She came to her place! 826 01:45:12,343 --> 01:45:14,642 Father, say something! 827 01:45:14,745 --> 01:45:15,974 Stop it! 828 01:45:17,581 --> 01:45:24,420 - How dare you hit your father? - It was mum, not my sister, who hit him! 829 01:45:24,622 --> 01:45:26,056 Quiet! 830 01:45:27,858 --> 01:45:31,989 - Mum wouldn't have forgiven that! - It's father she wouldn't have forgiven! 831 01:45:32,263 --> 01:45:36,758 What should I apologize for? For mother being unconscious? 832 01:45:37,334 --> 01:45:41,829 She had things to say, but she kept silent. Can you imagine how she must have felt? 833 01:45:42,773 --> 01:45:44,537 And you... 834 01:45:45,910 --> 01:45:53,716 You made her feel lonely... But she still loved you. 835 01:45:54,652 --> 01:45:56,985 How could you? 836 01:45:59,190 --> 01:46:01,022 Admit it... 837 01:46:02,826 --> 01:46:04,522 All of you... 838 01:46:05,362 --> 01:46:08,196 knew the truth! 839 01:46:08,465 --> 01:46:15,235 Each of you could have said it before! 840 01:46:15,573 --> 01:46:17,269 But you kept pretending. 841 01:46:17,408 --> 01:46:19,934 He enjoyed cheating on mum! 842 01:46:20,344 --> 01:46:21,937 It's not true! 843 01:46:23,581 --> 01:46:25,675 He's also suffering. 844 01:46:25,783 --> 01:46:28,582 Stop it! How could you do this in front of mum... 845 01:46:38,996 --> 01:46:44,196 It's an invitation to the wedding. 846 01:46:45,836 --> 01:46:47,304 To the wedding? 847 01:47:29,013 --> 01:47:32,313 Darling... I made a mistake. 848 01:47:33,884 --> 01:47:36,444 I made a mistake, but I've come back to you. 849 01:48:42,653 --> 01:48:48,456 Mum has waited for us her whole life... Now we're waiting for her. 850 01:48:50,327 --> 01:48:56,426 I don't remember ever seeing her sick. 851 01:48:59,470 --> 01:49:02,372 She's so beautiful now... 852 01:49:06,510 --> 01:49:13,075 I wonder if she has ever been happy... 853 01:49:17,788 --> 01:49:22,726 She loved father and has always been by his side. 854 01:49:22,860 --> 01:49:24,624 It's true... 855 01:49:25,662 --> 01:49:28,598 What can I say... 856 01:49:40,711 --> 01:49:46,378 And... do you remember mum's old lipstick? 857 01:49:47,451 --> 01:49:49,215 Lipstick? 858 01:49:50,220 --> 01:49:57,150 It had to be plucked out with a finger, like this... 859 01:49:57,428 --> 01:50:00,421 You could get it out only with children's fingers. 860 01:50:01,665 --> 01:50:07,070 I only remember red lipstick. 861 01:50:07,471 --> 01:50:10,805 She didn't have other colors... 862 01:50:12,309 --> 01:50:15,609 You had to put a little bit on the lips, like this... 863 01:50:16,113 --> 01:50:17,445 and then... 864 01:50:20,717 --> 01:50:22,015 Yes... 865 01:50:28,058 --> 01:50:31,028 What are you doing? 866 01:50:38,368 --> 01:50:39,768 Mum... 867 01:50:59,256 --> 01:51:00,656 Your face is all red. 868 01:51:00,757 --> 01:51:02,692 What happened? 869 01:51:04,194 --> 01:51:08,564 Uncle Kamakura got drunk and kicked up a brawl. 870 01:51:08,765 --> 01:51:10,393 Only today... have patience. 871 01:51:10,501 --> 01:51:12,163 We have to do it to honor mother. 872 01:51:12,302 --> 01:51:13,827 I'll go there. 873 01:51:13,937 --> 01:51:16,736 Talk to uncle Kamakura. 874 01:51:17,641 --> 01:51:19,610 Will you take it? 875 01:51:19,743 --> 01:51:21,769 Are you alright? 876 01:52:47,798 --> 01:52:52,759 Come with me... please... 877 01:53:03,914 --> 01:53:07,043 Would you like to get in touch with your husband? 878 01:53:08,452 --> 01:53:11,115 So you want to let your relatives know then? 879 01:53:33,543 --> 01:53:34,806 Hello... 880 01:53:35,012 --> 01:53:37,277 Does Jinnai live here? 881 01:53:38,048 --> 01:53:40,813 Yes... Who am I talking to? 882 01:53:43,720 --> 01:53:45,518 Good evening. 883 01:53:46,723 --> 01:53:48,419 Good evening... 884 01:53:48,892 --> 01:53:50,622 Who are you? 885 01:53:50,727 --> 01:53:53,697 I know about your husband's achievements. 886 01:53:54,264 --> 01:53:55,960 Achievements? 887 01:53:56,066 --> 01:53:58,297 How is he feeling? 888 01:54:00,137 --> 01:54:06,077 I saw your face in sports magazines. 889 01:54:06,877 --> 01:54:10,245 You're Mr. Jinnai's spouse. 890 01:54:13,016 --> 01:54:15,212 Who am I talking to? 891 01:54:18,755 --> 01:54:21,020 Do you know something? 892 01:54:22,926 --> 01:54:25,361 How about we meet? 893 01:54:30,801 --> 01:54:32,429 What do I do with this? 894 01:54:33,470 --> 01:54:35,234 Give it to him. 895 01:54:38,208 --> 01:54:39,506 It's me. 896 01:54:39,810 --> 01:54:45,647 I have an important meeting tomorrow. I'll spend the night in a hotel. 897 01:54:46,783 --> 01:54:48,649 Okay... and tomorrow? 898 01:54:48,885 --> 01:54:50,979 I'll be back tomorrow. 899 01:54:52,489 --> 01:54:54,014 Where exactly? 900 01:54:54,257 --> 01:54:55,691 In what hotel? 901 01:54:55,859 --> 01:54:57,418 Hey... what hotel? 902 01:54:57,461 --> 01:54:58,861 As usual. 903 01:54:59,529 --> 01:55:02,055 Homei or Kotubeki. 904 01:55:02,365 --> 01:55:03,298 Bye. 905 01:55:03,400 --> 01:55:05,995 What about clothes and everything else... 906 01:55:36,199 --> 01:55:40,603 It's probably not very tasty. 907 01:55:45,041 --> 01:55:46,669 It's excellent! 908 01:55:49,746 --> 01:55:52,739 Auntie, what's it like to be married? 909 01:55:52,916 --> 01:55:54,407 Are you happy? 910 01:55:55,452 --> 01:55:57,887 You shouldn't be asking such things... 911 01:56:03,527 --> 01:56:05,291 How's sister doing? 912 01:56:49,606 --> 01:56:51,302 Hello... 913 01:56:51,408 --> 01:56:52,432 Satomi's place. 914 01:56:52,542 --> 01:56:56,604 Makiko, I need to talk to you. 915 01:56:58,281 --> 01:57:02,981 It sounds stupid... but I've been threatened. 916 01:57:05,922 --> 01:57:09,017 Threatened? By who? 917 01:57:09,259 --> 01:57:11,524 I don't know what to do. 918 01:57:13,363 --> 01:57:15,889 Where are you now? At home? 919 01:57:23,940 --> 01:57:26,409 Who threatened you? 920 01:57:26,977 --> 01:57:30,038 Takiko, how did you find out? I called Makiko. 921 01:57:30,647 --> 01:57:36,348 What difference does it make? I'm your sister! 922 01:58:02,946 --> 01:58:05,177 Scared? 923 01:58:07,083 --> 01:58:11,748 He was a champion not so long ago, and now he's almost dead. 924 01:58:14,457 --> 01:58:18,189 Are you satisfied? 925 01:58:22,966 --> 01:58:24,491 Look! 926 01:58:29,539 --> 01:58:37,675 My brother-in-law has drawn this. To make him laugh, when he can move his feet. 927 01:58:39,382 --> 01:58:43,786 But it... will never happen. 928 01:58:49,592 --> 01:58:53,495 You like blackmailing people? 929 01:58:54,698 --> 01:58:58,362 You expected to get a lot of money? 930 01:59:00,570 --> 01:59:04,371 He can die at any moment. 931 01:59:05,408 --> 01:59:11,143 His life hangs on a thread... What you're doing is disgusting! 932 01:59:13,450 --> 01:59:20,448 My husband works in a detective agency. He'll expose you. 933 01:59:21,558 --> 01:59:25,256 I can dig some dirt up on you. 934 01:59:37,974 --> 01:59:39,340 Taki! 935 01:59:40,343 --> 01:59:41,470 Takiko! 936 02:00:17,914 --> 02:00:27,620 I remember when we were little kids... We used to go to the sauna together - dad, you and me. 937 02:00:28,691 --> 02:00:33,823 You were 3 years old, I think. I don't remember exactly. 938 02:00:36,499 --> 02:00:43,599 Father brought towels and soap, and we bathed together. 939 02:00:44,407 --> 02:00:46,967 I washed you. 940 02:00:49,345 --> 02:00:54,010 I enjoyed washing you very much. I always looked forward to it. 941 02:00:55,618 --> 02:01:05,617 But as we grew up, father's love started to fade. 942 02:01:10,500 --> 02:01:14,596 But my love to him never did. 943 02:01:18,842 --> 02:01:24,338 I thought my father didn't love me. 944 02:01:26,282 --> 02:01:33,985 And if even my own father doesn't love me, neither do other people. 945 02:01:37,026 --> 02:01:42,158 That's why I was so jealous of you. 946 02:01:45,301 --> 02:01:49,500 Taki, you're wrong. Father loved you too... 947 02:01:50,473 --> 02:01:57,641 Father used to always say, "Look, Tokiko polishes shoes best." 948 02:02:00,817 --> 02:02:02,877 Polishes shoes? 949 02:02:15,231 --> 02:02:20,329 Sakiko, hold on. 950 02:02:40,323 --> 02:02:44,954 HOMEI HOTEL 951 02:03:03,379 --> 02:03:07,373 It's true... I'm being treated in the same way as mum. 952 02:03:09,652 --> 02:03:10,915 Ma'am... 953 02:03:24,767 --> 02:03:32,038 My husband said he had to work, and I brought him clothes and linen. 954 02:03:39,916 --> 02:03:44,786 Ma'am... I'm getting married next month. 955 02:03:45,688 --> 02:03:47,384 Getting married? 956 02:03:47,590 --> 02:03:51,459 To a manager. You can congratulate me. 957 02:03:53,930 --> 02:03:56,263 Yes. I'm happy for you! 958 02:03:58,568 --> 02:04:01,970 It's a great occasion for you. 959 02:04:03,473 --> 02:04:06,170 Congratulations! 960 02:05:09,072 --> 02:05:10,973 You look so much... 961 02:05:16,112 --> 02:05:18,672 like mum. 962 02:05:26,055 --> 02:05:27,956 Father... 963 02:06:22,211 --> 02:06:24,578 The time will come... 964 02:06:28,785 --> 02:06:31,778 I said, the time will come when we meet her. 965 02:06:34,290 --> 02:06:37,226 No one knows that... 966 02:06:43,332 --> 02:06:46,461 You can't know that either. 967 02:06:46,869 --> 02:06:51,330 I'm your wife, and I have to believe your every word. 968 02:07:40,957 --> 02:07:45,224 Women... are like Asura. 969 02:08:09,185 --> 02:08:11,416 Makiko... Makiko... 970 02:08:17,426 --> 02:08:19,793 You smoke too much. 971 02:08:20,696 --> 02:08:22,358 Tell father that. 972 02:08:23,733 --> 02:08:25,292 Do you hear, father? 973 02:08:25,434 --> 02:08:26,993 - Hear what? - About cigarettes. 974 02:08:27,103 --> 02:08:28,867 Don't smoke too much. 975 02:08:37,680 --> 02:08:40,844 What are we going to do in the evening? 976 02:08:40,983 --> 02:08:42,747 Let's make sushi. 977 02:08:42,952 --> 02:08:44,614 Great idea! 978 02:08:45,855 --> 02:08:49,087 Let's add boiled eggs? Mum used to always do that. 979 02:08:49,392 --> 02:08:53,261 - Really? I didn't know that. - Mum taught me. 980 02:08:53,362 --> 02:08:54,728 Just don't add shrimp. 981 02:08:54,830 --> 02:08:56,696 You've never liked it. 982 02:08:56,766 --> 02:08:58,632 And I don't like chicken. 983 02:09:06,175 --> 02:09:12,206 Oh... I have a terrible earache. Do you have something for pain? 984 02:09:13,115 --> 02:09:14,879 Some drops, maybe. 985 02:09:15,117 --> 02:09:16,983 We had them somewhere. 986 02:09:18,220 --> 02:09:20,246 Check in that drawer. 987 02:09:24,093 --> 02:09:26,494 They're probably, in mum's room. 988 02:09:30,866 --> 02:09:32,494 Have you found them? 989 02:09:36,005 --> 02:09:37,701 Here they are! 990 02:10:08,738 --> 02:10:10,900 Mainichi newspaper. 991 02:10:11,574 --> 02:10:13,600 So... the letter to the newspaper... 992 02:10:13,743 --> 02:10:16,474 It turns out, mum was the one who wrote and sent it. 993 02:10:16,579 --> 02:10:19,845 This is a present from the editorial office. 994 02:10:24,654 --> 02:10:27,556 So it was mum. 995 02:10:31,093 --> 02:10:34,894 She knew about father's affair. 996 02:10:35,464 --> 02:10:38,593 But she hid it from us. 997 02:10:40,903 --> 02:10:46,535 Now that I've found out about it, I feel much better. 998 02:11:00,990 --> 02:11:03,152 Why are you crying? 999 02:11:31,320 --> 02:11:34,313 Father... father! 1000 02:11:34,390 --> 02:11:35,551 What? 1001 02:11:40,463 --> 02:11:42,261 I almost got scared. 1002 02:12:13,362 --> 02:12:18,300 Shinobu Otake 1003 02:12:18,300 --> 02:12:23,172 Hitomi Kuroki 1004 02:12:23,172 --> 02:12:28,144 Eri Fukatsu 1005 02:12:28,144 --> 02:12:33,382 Kyoko Fukada 1006 02:12:33,382 --> 02:12:38,685 Kaoru Kobayashi Shido Nakamura Rikiya Kurokawa 1007 02:12:38,721 --> 02:12:44,360 Yoshino Kimura Toru Masuoka Masami Nagasawa Koji Sato Misako Konno 1008 02:12:44,360 --> 02:12:48,491 Mitsugoro Bando Kaori Momoi 1009 02:12:48,531 --> 02:12:56,769 Junichi Uchiura Shin Yamato Misayo Haruki Saru Otani EMI 1010 02:13:07,449 --> 02:13:12,621 Voice-over - Haruko Kato 1011 02:13:12,621 --> 02:13:16,425 Mother - Kaoru Yachigusa 1012 02:13:16,425 --> 02:13:22,331 Father - Tatsuya Nakadai 1013 02:13:22,331 --> 02:13:25,824 Screenplay- Kuniko Mukoda 1014 02:13:25,868 --> 02:13:31,707 Produced by Hideyuki Honma, Kei Haruna, Minami Ichikawa 1015 02:13:31,707 --> 02:13:39,648 Cinematography by Nobuyasu Kita Art Direction by Hidemitsu Yamazaki 1016 02:13:39,648 --> 02:13:46,919 Music by Michiru Oshima Sound effects by Miki Nomura 1017 02:15:07,303 --> 02:15:15,211 Directed by Yoshimitsu Morita 66067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.