All language subtitles for Coup.DEtat.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,007 --> 00:00:14,849 COUP D'ÉTAT 2 00:00:17,977 --> 00:00:24,608 A film directed by Kijû Yoshida 3 00:00:54,680 --> 00:00:58,726 One... two... 4 00:01:00,728 --> 00:01:02,396 Three. 5 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 Four. 6 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 Five. 7 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Six. 8 00:01:12,573 --> 00:01:14,075 Seven. 9 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 Eight. 10 00:01:18,037 --> 00:01:19,288 Nine. 11 00:01:20,456 --> 00:01:22,166 Ten. 12 00:02:17,888 --> 00:02:21,767 Produced by Kinshiro Kuzui & Kijû Yoshida Screenplay by Minoru Betsuyaku 13 00:02:22,017 --> 00:02:25,563 Cinematography by Motokichi Hasegawa 14 00:02:33,904 --> 00:02:36,282 Starring: 15 00:02:36,407 --> 00:02:40,327 Rentaro Mikuni 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,290 Yasuo Miyake, Akiko Kurano 17 00:02:44,540 --> 00:02:48,169 Tadahiko Sugano, Masako Yagi, Yasuyo Matsumura 18 00:02:48,460 --> 00:02:52,047 Kei Iinuma, Masao Imafuku, Kazunaga Tsuji, Taketoshi Naito 19 00:03:25,664 --> 00:03:28,083 Are you sure he's your brother? 20 00:03:33,214 --> 00:03:36,759 He checked his victim was dead by putting a hand under his nose. 21 00:03:38,219 --> 00:03:40,971 And then he committed suicide. 22 00:03:41,096 --> 00:03:45,517 He had a knife, but cut his throat with a razor. 23 00:03:48,270 --> 00:03:51,732 The murdered man is Zenjiro Yasuda, head of the Yasuda financial cartel. 24 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 He was 84 years old. 25 00:03:53,859 --> 00:03:58,113 He was stabbed in the right chest and twice in the face with a 24-cm knife. 26 00:03:58,239 --> 00:04:00,783 He tried to escape but was stabbed in the throat. 27 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 That was the death blow. 28 00:04:08,207 --> 00:04:11,293 He said nothing to you? 29 00:04:16,799 --> 00:04:18,550 Actually... 30 00:04:22,388 --> 00:04:27,434 ...he spoke of counting to ten before acting... 31 00:04:28,769 --> 00:04:31,230 He said something of the sort. 32 00:04:31,438 --> 00:04:33,524 What did he mean by that? 33 00:04:34,608 --> 00:04:38,570 "Before acting, count to ten." 34 00:04:38,696 --> 00:04:39,989 Count to ten? 35 00:04:43,117 --> 00:04:47,413 "One, two, three, four..." 36 00:04:47,538 --> 00:04:49,790 It calms your nerves. 37 00:04:51,709 --> 00:04:58,424 Our father often said this to him before he passed away. 38 00:04:59,133 --> 00:05:01,885 Can't you tell me exactly how he said it? 39 00:05:04,763 --> 00:05:08,434 "Before acting, count to ten." 40 00:05:08,559 --> 00:05:10,602 They were his words. 41 00:05:32,458 --> 00:05:36,253 May I go now? 42 00:05:37,921 --> 00:05:41,008 Well, just wait a moment. 43 00:06:33,394 --> 00:06:37,898 Hail to the Mystical Lotus Sutra and the Buddha of Compassion... 44 00:07:27,698 --> 00:07:30,242 There's someone here to see you. 45 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 From the Imperial Household Agency? 46 00:08:19,958 --> 00:08:24,588 You have sent seven copies of the Lotus Sutra to the Crown Prince. 47 00:08:24,755 --> 00:08:27,508 You are Ikki Kita, am I correct? 48 00:08:32,012 --> 00:08:37,518 We would like you to accept this receipt on behalf of His Highness. 49 00:10:13,071 --> 00:10:16,241 There's someone here to see you. 50 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 It's his wife. 51 00:10:28,045 --> 00:10:30,047 Heigo Asahi? 52 00:10:47,272 --> 00:10:49,524 This way, please. 53 00:11:06,708 --> 00:11:11,797 Heigo Asahi is the one who stabbed Zenjiro Yasuda. 54 00:11:13,382 --> 00:11:14,591 Yes, sir. 55 00:11:15,717 --> 00:11:17,761 Why have you come to see me? 56 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Because it was written in his will. 57 00:11:24,309 --> 00:11:26,353 What was written? 58 00:11:27,688 --> 00:11:31,858 To deliver this to Ikki Kita. 59 00:11:31,983 --> 00:11:34,027 Is that all? 60 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Yes, sir. 61 00:11:43,704 --> 00:11:48,709 I've spoken to the police about the matter. 62 00:11:50,794 --> 00:11:54,131 They advised me to deliver it. 63 00:11:54,256 --> 00:11:59,052 That's what the police told you, to deliver it? 64 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Yes. 65 00:12:09,354 --> 00:12:11,481 And your parents...? 66 00:12:11,606 --> 00:12:15,277 I don't have any. There's just me and my younger brother. 67 00:12:16,486 --> 00:12:21,324 And what did your brother say about this current matter? 68 00:12:22,284 --> 00:12:26,246 Nothing. He didn't say anything to me. 69 00:12:27,748 --> 00:12:32,753 My brother and I, we live separately. 70 00:12:34,588 --> 00:12:36,006 But... 71 00:12:38,759 --> 00:12:40,135 What? 72 00:12:41,178 --> 00:12:46,683 The last time I saw him, he said to me, 73 00:12:46,808 --> 00:12:49,644 "Before acting, count to ten." 74 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 "Before acting, count to ten"? 75 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 Was that before the stabbing? 76 00:13:06,745 --> 00:13:09,456 "Finally, to my faithful friends: 77 00:13:10,582 --> 00:13:13,585 "Always guard my principles, 78 00:13:13,710 --> 00:13:16,505 "without words, without clamour, without denunciations. 79 00:13:16,630 --> 00:13:20,967 "In silence, stab, slash, cut, shoot. 80 00:13:22,010 --> 00:13:25,639 "Between friends, there's no need for pacts. 81 00:13:26,598 --> 00:13:31,186 "It is enough to kill one person. Do your best. 82 00:13:31,978 --> 00:13:34,648 "The time for the revolution is ripe. 83 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 "If we can foment revolution in many places, 84 00:13:37,067 --> 00:13:40,278 "it will not be difficult to obtain support." 85 00:13:43,615 --> 00:13:49,621 Even if his testament is different, it's obvious that he'd read your book, 86 00:13:49,746 --> 00:13:52,332 Outline Plan for the Reorganisation of Japan. 87 00:13:52,457 --> 00:13:55,168 It's not my book, Nishida. 88 00:13:56,711 --> 00:13:58,797 I wrote it for you. 89 00:14:01,174 --> 00:14:03,009 I realise that. 90 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 One can feel... 91 00:14:11,142 --> 00:14:14,187 ...that, before acting, he counted to ten. 92 00:14:16,898 --> 00:14:18,108 Counted to ten? 93 00:14:21,278 --> 00:14:22,863 Exactly. 94 00:14:24,281 --> 00:14:26,783 They are many ways to calm oneself. 95 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 Many? 96 00:14:33,707 --> 00:14:37,919 That's not true. This method he invented. 97 00:14:39,254 --> 00:14:40,505 Exactly. 98 00:14:43,842 --> 00:14:46,803 This is the method that he invented. 99 00:14:46,928 --> 00:14:52,058 His actions will result in the imposition of martial law. 100 00:14:52,183 --> 00:14:53,810 Martial law? 101 00:14:56,730 --> 00:15:02,652 In order to dignify their actions, he wants to increase the danger. 102 00:15:05,363 --> 00:15:09,034 And that is martial law. 103 00:15:32,599 --> 00:15:34,434 Not again, surely? 104 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Why don't you just drop the case? 105 00:15:39,397 --> 00:15:42,525 - Why? - It stinks. 106 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Get him up. 107 00:16:42,293 --> 00:16:45,672 Bring him to the house and look after him. 108 00:17:56,284 --> 00:18:01,081 - May I help you? - I'd like to see your master. 109 00:18:01,206 --> 00:18:03,708 The master? 110 00:18:03,833 --> 00:18:08,046 The gentleman who's director of the Mitsui financial cartel. 111 00:18:08,171 --> 00:18:11,382 And who shall I say is calling? 112 00:18:13,176 --> 00:18:16,971 - Tell him Kita is here. - Mr. Kita, I understand. 113 00:18:17,097 --> 00:18:18,890 One moment, please. 114 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Thank you. 115 00:19:44,184 --> 00:19:46,686 It's a very useful machine. 116 00:19:46,811 --> 00:19:50,815 But sometimes it's ineffective. 117 00:19:50,940 --> 00:19:55,320 This machine can whisper, 118 00:19:55,445 --> 00:19:57,780 but it cannot scream. 119 00:20:09,000 --> 00:20:13,213 A few days ago, the head of the Yasuda cartel, Zenjiro Yasuda, was killed. 120 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 This is what the assassin, Heigo Asahi, sent me. 121 00:20:20,595 --> 00:20:24,390 It has come into my possession. 122 00:20:24,515 --> 00:20:29,312 I thought your father, the director, would also like to see it. 123 00:20:32,815 --> 00:20:34,525 I see... 124 00:20:35,610 --> 00:20:38,655 The director isn't here, I take it? 125 00:20:40,114 --> 00:20:43,326 That doesn't matter. Please take a closer look. 126 00:20:45,787 --> 00:20:50,583 After killing Yasuda, Heigo Asahi killed himself by cutting his throat. 127 00:20:50,708 --> 00:20:54,379 Therefore, that is the blood of Yasuda 128 00:20:54,504 --> 00:20:57,340 mingled with the blood of Heigo Asahi. 129 00:20:59,634 --> 00:21:01,386 You can smell it. 130 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 Try a whiff. 131 00:21:06,724 --> 00:21:08,142 I see... 132 00:21:09,978 --> 00:21:12,563 It's the smell of Heigo Asahi's life. 133 00:21:12,689 --> 00:21:15,692 He detested the financial cartels. 134 00:21:15,817 --> 00:21:17,610 And not just him. 135 00:21:17,735 --> 00:21:21,739 It seems the number of people who hate the cartels is growing. 136 00:21:22,407 --> 00:21:25,994 I think it would wise for you to be mindful of this. 137 00:21:28,705 --> 00:21:31,499 Has Iwasa of the Secret Police arrived? 138 00:21:32,792 --> 00:21:34,002 No. 139 00:21:35,461 --> 00:21:41,134 I've been wondering why Heigo Asahi contacted me. 140 00:21:42,802 --> 00:21:46,431 I did not know the man. Not once have I met him. 141 00:21:46,556 --> 00:21:51,561 It seems that he had read my book and become very passionate. 142 00:21:52,395 --> 00:21:54,772 But that's another matter entirely. 143 00:21:56,190 --> 00:22:00,236 Nevertheless, he had this sent to me. 144 00:22:01,195 --> 00:22:02,822 Why was that? 145 00:22:02,947 --> 00:22:07,452 Well... I understand Heigo Asahi. 146 00:22:08,494 --> 00:22:12,665 I must share responsibility for what happened. 147 00:22:13,583 --> 00:22:15,209 In this world, 148 00:22:15,335 --> 00:22:20,798 there are many unsophisticated yet sincere persons like Heigo Asahi. 149 00:22:22,091 --> 00:22:27,930 And I must understand that people, even in good faith, will make mistakes. 150 00:22:36,105 --> 00:22:38,107 I've said too much. 151 00:22:38,232 --> 00:22:41,444 If you don't mind, I'll take that back, thanks. 152 00:22:50,828 --> 00:22:53,039 Wait a moment, please. 153 00:22:55,124 --> 00:23:00,004 I understand what a difficult situation you have found yourself in. 154 00:23:06,052 --> 00:23:09,055 There isn't much, but please accept it. 155 00:23:09,180 --> 00:23:11,933 I understand. Thank you. 156 00:23:22,860 --> 00:23:25,321 I'll leave you this as a receipt. 157 00:23:51,722 --> 00:23:53,015 Master? 158 00:23:55,351 --> 00:23:57,937 You must be careful. 159 00:23:58,062 --> 00:24:00,064 They're mobilising. 160 00:24:00,940 --> 00:24:02,775 Who are? 161 00:24:04,193 --> 00:24:07,697 The Secret Police have men everywhere. 162 00:24:10,616 --> 00:24:12,785 I know that. 163 00:24:16,289 --> 00:24:21,002 They've all read your book, Outline Plan for Reorganisation..., 164 00:24:21,127 --> 00:24:23,629 and they've begun to plot. 165 00:24:24,881 --> 00:24:27,467 Please be very careful. 166 00:24:27,592 --> 00:24:32,013 This situation is dangerous for you, master. 167 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Dangerous? 168 00:24:42,982 --> 00:24:45,485 Of course it's dangerous. 169 00:24:45,610 --> 00:24:49,405 It's more dangerous for me than you can imagine. 170 00:24:49,530 --> 00:24:53,743 I know who my enemies are. 171 00:24:59,373 --> 00:25:03,920 When I returned from Shanghai in 1920, 172 00:25:04,045 --> 00:25:07,173 I dedicated a set of Lotus Sutras to the Emperor. 173 00:25:08,132 --> 00:25:10,259 I accepted a receipt, 174 00:25:10,384 --> 00:25:14,639 and it was then that I noticed nothing was written on it. 175 00:25:15,306 --> 00:25:16,724 Do you follow me? 176 00:25:18,809 --> 00:25:26,067 It represented a taciturn acceptance of my challenge to the government. 177 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 Daiki! 178 00:26:48,399 --> 00:26:53,070 - It's so dark in here. - Yes, I've closed the shutters. 179 00:26:53,195 --> 00:26:54,363 Why? 180 00:26:55,948 --> 00:26:57,950 The shade calms my nerves. 181 00:27:04,915 --> 00:27:07,918 Why is Daiki killing insects? 182 00:27:08,044 --> 00:27:10,254 He's full of hatred, that boy. 183 00:27:10,379 --> 00:27:11,797 Hatred? 184 00:27:15,760 --> 00:27:17,386 Why is that? 185 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Stop that! 186 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 What's wrong? 187 00:28:00,388 --> 00:28:02,306 Do it later. 188 00:28:04,558 --> 00:28:09,480 He expresses dislike well, but it's out of fear. 189 00:28:10,564 --> 00:28:14,735 Perhaps it's because Daiki fears something. 190 00:28:16,028 --> 00:28:19,323 - You're to blame. - Me? 191 00:28:22,243 --> 00:28:25,871 Last night, you had a nightmare again. 192 00:28:27,873 --> 00:28:29,333 Is that so? 193 00:28:35,548 --> 00:28:38,592 Last night, I dreamt about the Emperor. 194 00:28:40,261 --> 00:28:41,804 The Emperor? 195 00:28:45,725 --> 00:28:48,018 I was the Emperor. 196 00:28:58,696 --> 00:29:00,698 What are you doing? 197 00:29:06,829 --> 00:29:08,330 It's retribution. 198 00:29:09,498 --> 00:29:13,627 Whenever I was afraid as a child, I would be punished. 199 00:29:15,004 --> 00:29:18,048 On the island where I was born, 200 00:29:18,174 --> 00:29:20,634 that's how they made their children strong. 201 00:29:22,595 --> 00:29:23,929 Yes... 202 00:29:26,849 --> 00:29:28,851 Call Daiki here. 203 00:29:30,436 --> 00:29:32,980 I shall punish him. 204 00:29:40,070 --> 00:29:42,156 Understand, Daiki? 205 00:29:42,281 --> 00:29:46,160 Your father was a Chinese revolutionary. 206 00:29:46,285 --> 00:29:48,788 I was also a revolutionary. 207 00:29:54,168 --> 00:29:56,587 And I still am. 208 00:29:56,712 --> 00:30:01,717 All great men are revolutionaries. 209 00:30:01,926 --> 00:30:03,928 Understand, Daiki? 210 00:30:05,012 --> 00:30:11,435 Revolutionaries are not just those men that bring about the revolution, 211 00:30:11,560 --> 00:30:14,939 but those that support it. 212 00:30:20,236 --> 00:30:21,821 Come. 213 00:30:29,495 --> 00:30:31,622 Look, Daiki. 214 00:30:32,498 --> 00:30:35,000 This is our world. 215 00:30:36,502 --> 00:30:38,546 There are so many people, 216 00:30:38,671 --> 00:30:44,343 and everyone does what they believe is right. 217 00:30:44,468 --> 00:30:47,680 Anyway... 218 00:30:47,805 --> 00:30:49,765 Look well. 219 00:30:51,517 --> 00:30:53,519 They're not right at all! 220 00:30:58,023 --> 00:31:02,278 They all act separately, lacking any coordination, 221 00:31:02,403 --> 00:31:06,156 and in their incoherence, they feel uneasy. 222 00:31:06,282 --> 00:31:10,119 They all hurry about with still so much eagerness. 223 00:31:14,665 --> 00:31:19,169 You may realise that you're making a mistake... 224 00:31:21,046 --> 00:31:24,508 ...but you never know how you're making it. 225 00:31:29,847 --> 00:31:31,348 Just look. 226 00:31:32,808 --> 00:31:35,019 Soon it'll be noon. 227 00:31:36,020 --> 00:31:39,148 And soon martial law will be established. 228 00:32:23,692 --> 00:32:26,111 Martial law descends. 229 00:32:30,491 --> 00:32:33,786 Of course, no one will notice. 230 00:32:33,911 --> 00:32:37,206 They will make mistakes, as usual. 231 00:32:40,042 --> 00:32:42,753 However, do you realise? 232 00:32:42,878 --> 00:32:45,422 They will make their mistakes with dignity. 233 00:32:45,547 --> 00:32:47,299 But with martial law, 234 00:32:47,424 --> 00:32:53,389 every small incident and error shall attain a certain dignity. 235 00:32:55,307 --> 00:33:02,231 Because martial law imposes order on disorder. 236 00:33:05,859 --> 00:33:09,863 Martial law does not grant the people structure. 237 00:33:10,864 --> 00:33:15,244 It casts out structure that is embedded in the disorder of mankind. 238 00:33:16,245 --> 00:33:19,248 And people shall notice. 239 00:33:19,373 --> 00:33:23,085 They shall notice the order that resides within them. 240 00:33:25,462 --> 00:33:27,589 And then, perhaps... 241 00:33:32,553 --> 00:33:35,514 ...they will stop and look to the skies... 242 00:33:40,394 --> 00:33:43,105 ...so as to make sure that martial law 243 00:33:43,230 --> 00:33:47,401 has created order within them. 244 00:33:48,944 --> 00:33:53,991 And once they're sure, they will see the Emperor, 245 00:33:54,116 --> 00:33:58,078 they will realise that the Emperor can also exist there. 246 00:33:58,203 --> 00:34:04,376 And then, perhaps, they will feel deeply moved. 247 00:34:18,390 --> 00:34:22,978 In that moment, all will be forgiven. 248 00:34:26,398 --> 00:34:27,858 Understand? 249 00:34:30,194 --> 00:34:34,239 In this way, our revolution will be realised. 250 00:34:38,786 --> 00:34:43,165 Firstly, a soldier must be loyal. 251 00:34:43,290 --> 00:34:46,085 Secondly, people who consider the West better than Japan, 252 00:34:46,210 --> 00:34:49,463 they are not patriots. 253 00:34:49,588 --> 00:34:56,553 Therefore, a soldier who is not patriotic cannot exist. 254 00:34:56,678 --> 00:35:00,099 A soldier must devote all his heart to the State. 255 00:35:00,224 --> 00:35:03,143 For someone who is skilled in the arts or other studies 256 00:35:03,268 --> 00:35:05,854 is nothing more than a puppet. 257 00:35:05,979 --> 00:35:09,274 As much as an army can be trained, 258 00:35:09,399 --> 00:35:14,571 if it shows no loyalty in war, it is nothing more than a mob out of control. 259 00:35:14,738 --> 00:35:18,951 The law of the State depends on its military force. 260 00:35:19,076 --> 00:35:23,163 The essence of military force resides in the pure heart of its army. 261 00:35:23,288 --> 00:35:26,041 Do not listen to the people's opinion. Do not be distracted. 262 00:35:26,166 --> 00:35:31,004 It is our only duty to observe the commitment 263 00:35:31,130 --> 00:35:34,174 to give our lives for our ideals. 264 00:35:34,299 --> 00:35:38,095 Betraying our one ideal would leave a stain of disgrace. 265 00:36:16,216 --> 00:36:20,304 The Emperor is in extreme danger. 266 00:36:25,434 --> 00:36:26,977 The Emperor? 267 00:36:27,978 --> 00:36:29,229 Really? 268 00:36:33,275 --> 00:36:36,195 The Emperor is suffering a great deal. 269 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 Therefore, for the sake of the country, 270 00:36:41,909 --> 00:36:45,787 I have a task to perform, with my life as the price. 271 00:37:18,862 --> 00:37:20,822 The situation is serious. 272 00:37:20,948 --> 00:37:24,076 We're checking with our superiors, 273 00:37:24,201 --> 00:37:28,080 and as soon as we get verification, we'll be able to act. 274 00:37:30,207 --> 00:37:33,543 Probably, our desires will be met one day. 275 00:37:34,753 --> 00:37:38,632 We'll meet our new selves when we re-establish our dignity, 276 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 thanks to martial law. 277 00:37:53,897 --> 00:37:56,400 We'll make a blood oath. 278 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 They still haven't contacted you? 279 00:38:54,499 --> 00:38:57,085 It's been five days. 280 00:38:57,210 --> 00:38:58,879 Five days? 281 00:39:02,924 --> 00:39:07,679 Does it mean that someone will come to warn you? 282 00:39:09,389 --> 00:39:10,724 I don't know. 283 00:39:11,975 --> 00:39:17,022 They've told us to wait and not contact them. 284 00:39:20,817 --> 00:39:24,363 They haven't already gathered? 285 00:39:24,488 --> 00:39:26,948 No, everything's fine. 286 00:39:28,492 --> 00:39:35,123 Perhaps they came to warn you today, while we were at the hospital. 287 00:39:39,252 --> 00:39:42,714 But that would be too hasty a warning, wouldn't it? 288 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 I'm just going to see the sergeant. 289 00:40:39,521 --> 00:40:41,148 Who is it? 290 00:40:41,273 --> 00:40:44,526 It's me. Sorry for calling so late. 291 00:40:52,284 --> 00:40:54,744 Excuse me, but is the sergeant in? 292 00:40:54,870 --> 00:40:58,039 No, he's not. He left not long ago. 293 00:40:58,165 --> 00:41:01,793 He left? Have they contacted us? 294 00:41:04,796 --> 00:41:06,173 I don't know. 295 00:41:06,298 --> 00:41:09,050 He said that he'd be returning shortly. 296 00:41:09,176 --> 00:41:10,844 Shortly? 297 00:41:10,969 --> 00:41:12,429 I see... 298 00:41:14,681 --> 00:41:20,353 Forgive me, but could I possibly wait for him here? 299 00:41:21,563 --> 00:41:25,192 Please, go up to the first floor. 300 00:42:03,480 --> 00:42:07,776 CHAPTER ONE: EMPEROR OF THE NATION 301 00:43:08,920 --> 00:43:11,840 What are you doing in such a place? 302 00:43:11,965 --> 00:43:16,386 I welcome everyone's pity. 303 00:43:16,511 --> 00:43:19,973 But no one passes by here. 304 00:43:20,098 --> 00:43:23,685 But you have passed by. 305 00:43:23,810 --> 00:43:27,063 You're sitting here for me? 306 00:43:27,188 --> 00:43:32,986 I am sitting here for the people who walk by. 307 00:43:33,111 --> 00:43:34,779 Move over there. 308 00:43:36,156 --> 00:43:39,743 More people pass by over there. 309 00:43:46,750 --> 00:43:54,382 I am sitting here with the blessing of the Emperor. 310 00:43:54,507 --> 00:43:57,636 The Emperor told you to sit here? 311 00:43:57,761 --> 00:43:59,179 No. 312 00:43:59,304 --> 00:44:07,604 The Emperor does not know that I am sitting here. 313 00:44:08,521 --> 00:44:10,023 I see... 314 00:44:12,776 --> 00:44:19,658 Then you also think the Emperor exists above you? 315 00:44:20,784 --> 00:44:24,496 The Emperor knows 316 00:44:24,621 --> 00:44:30,669 that I am seated here. 317 00:44:31,670 --> 00:44:33,922 What is your method? 318 00:44:34,047 --> 00:44:42,138 Simply that I know the Emperor knows. 319 00:44:43,682 --> 00:44:45,308 I see. 320 00:44:48,103 --> 00:44:50,105 Then all is well. 321 00:45:06,037 --> 00:45:07,706 What do you think you're doing? 322 00:45:15,547 --> 00:45:18,883 I have nothing to do with you. 323 00:45:19,008 --> 00:45:20,343 Understand? 324 00:45:20,468 --> 00:45:23,471 I do not want to be forgiven by anyone. 325 00:45:23,596 --> 00:45:28,810 They're thinking of pardoning me, but I refuse. 326 00:45:32,439 --> 00:45:38,528 The Emperor won't pardon anyone. 327 00:45:39,612 --> 00:45:43,533 The Emperor simply knows. 328 00:45:43,658 --> 00:45:48,580 Of course, he also knows of you. 329 00:45:50,331 --> 00:45:58,173 I wonder if you could refuse the Emperor's forgiveness. 330 00:45:59,507 --> 00:46:03,970 But you can't refute the fact 331 00:46:04,095 --> 00:46:08,641 that the Emperor knows. 332 00:46:37,253 --> 00:46:38,463 Master! 333 00:46:38,922 --> 00:46:41,800 Excuse me, are you not Ikki Kita? 334 00:46:42,884 --> 00:46:44,552 I am he. 335 00:46:50,058 --> 00:46:52,977 - Are you all right? - I'm fine. 336 00:46:57,023 --> 00:46:59,567 Are you a messenger for someone? 337 00:46:59,692 --> 00:47:00,944 No. 338 00:47:02,821 --> 00:47:04,656 Thank you. 339 00:47:06,449 --> 00:47:07,951 That's enough. 340 00:47:21,339 --> 00:47:23,132 There's nobody about? 341 00:47:24,342 --> 00:47:25,927 No one. 342 00:47:30,390 --> 00:47:33,935 Right then, I'll tell you. 343 00:47:37,105 --> 00:47:41,234 In a dark room within these walls, a strategy is being plotted. 344 00:47:42,277 --> 00:47:48,658 There are seven navy officials, five from the army and six civilians. 345 00:47:53,955 --> 00:47:56,249 And the plan is this: 346 00:47:56,374 --> 00:48:01,546 to create a cabal of navy and cadet officers 347 00:48:01,671 --> 00:48:04,966 and to kill Prime Minister Inukai and the Minister of Interior Makino. 348 00:48:05,091 --> 00:48:07,093 They'll occupy the Industrial Union, the Asahi Newspaper 349 00:48:07,218 --> 00:48:09,387 and Tokyo Police Headquarters. 350 00:48:10,555 --> 00:48:15,768 They will attack electricity stations, provoking a black-out. 351 00:48:23,443 --> 00:48:25,486 It's all set for May 15th. 352 00:48:25,612 --> 00:48:27,322 May 15th? 353 00:48:29,574 --> 00:48:31,576 - Are you afraid? - No. 354 00:48:33,578 --> 00:48:35,371 That's it. 355 00:48:38,666 --> 00:48:42,211 That is all information I'll give you. 356 00:48:43,338 --> 00:48:46,758 Soon, five army officials will withdraw, 357 00:48:46,883 --> 00:48:50,219 because they think the timing is not right. 358 00:48:55,600 --> 00:48:58,937 But there's no need for you to think like that. 359 00:48:59,062 --> 00:49:02,357 You must choose your own path alone. 360 00:49:02,482 --> 00:49:09,364 I've said this to Nishida, and they've decided to withdraw. 361 00:49:12,408 --> 00:49:16,412 If Nishida didn't think like this, he'd have been a great asset. 362 00:49:20,833 --> 00:49:24,170 So you must carry out everything. 363 00:49:25,838 --> 00:49:27,924 Do not contact me. 364 00:49:28,049 --> 00:49:29,258 Yes, sir! 365 00:49:38,810 --> 00:49:40,853 Excuse me! 366 00:51:23,247 --> 00:51:24,540 Why? 367 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 I want to be of use to my country. 368 00:51:28,795 --> 00:51:30,171 I see. 369 00:51:30,296 --> 00:51:33,007 I understand. Here's your assignment. 370 00:51:47,146 --> 00:51:51,651 This is the Tama electricity station. We're going to blow it up. 371 00:51:52,360 --> 00:51:54,737 At three in the morning, May 15th. 372 00:51:55,905 --> 00:51:57,865 - Can you do it? - Yes, sir! 373 00:51:57,990 --> 00:51:59,992 You'll be on your own. 374 00:52:02,829 --> 00:52:04,831 Take this. 375 00:52:10,670 --> 00:52:12,922 - But... - What is it? 376 00:52:13,047 --> 00:52:15,967 What should I do afterwards? 377 00:52:16,092 --> 00:52:17,552 Afterwards? 378 00:52:19,137 --> 00:52:21,973 Don't think about that. Do this and you'll understand. 379 00:52:27,687 --> 00:52:30,773 Perhaps when you blow the place up, 380 00:52:30,898 --> 00:52:33,109 in that moment you'll be set free. 381 00:52:34,443 --> 00:52:36,946 Concentrate your thoughts. 382 00:53:26,162 --> 00:53:28,581 So it's May 15th. 383 00:53:30,875 --> 00:53:32,084 Yes. 384 00:53:33,294 --> 00:53:34,795 May 15th. 385 00:54:14,669 --> 00:54:16,671 Can I help you? 386 00:54:20,591 --> 00:54:21,634 No, sir. 387 00:56:03,611 --> 00:56:06,280 There's someone here to see you. 388 00:56:06,405 --> 00:56:08,407 Tell them to go away. 389 00:56:09,450 --> 00:56:13,871 I wish to remain here awhile. Don't let anyone in. 390 00:56:33,641 --> 00:56:36,394 He can't receive you now, I'm afraid. 391 00:56:39,480 --> 00:56:42,566 Please arrange to come back another time. 392 00:57:10,761 --> 00:57:11,971 You? 393 00:57:13,889 --> 00:57:16,851 I thought I told you not to come here anymore. 394 00:57:20,896 --> 00:57:24,400 Fine. Let them come in. 395 00:57:24,525 --> 00:57:25,943 Please... 396 00:57:35,161 --> 00:57:36,579 This way. 397 00:57:43,627 --> 00:57:45,463 I couldn't do it. 398 00:57:46,922 --> 00:57:49,425 You couldn't do it? 399 00:57:49,550 --> 00:57:51,552 What are you talking about? 400 00:57:52,845 --> 00:57:57,099 My orders were to blow up the electricity station at Tama. 401 00:57:58,934 --> 00:58:00,978 You're taking part? 402 00:58:02,813 --> 00:58:04,064 Get out! 403 00:58:05,107 --> 00:58:07,526 This has nothing to do with me! 404 00:58:08,777 --> 00:58:10,988 I thought I told you that. 405 00:58:11,113 --> 00:58:14,033 Listen to me. I'm taking no part. 406 00:58:14,867 --> 00:58:16,994 "Don't do it," I said. 407 00:58:17,119 --> 00:58:23,167 Well... I didn't say that, but I said that I wouldn't do it. 408 00:58:24,668 --> 00:58:27,379 Also, Nishida isn't taking part. 409 00:58:27,505 --> 00:58:29,924 The army has withdrawn. 410 00:58:30,049 --> 00:58:31,467 Yes, sir. 411 00:58:32,593 --> 00:58:35,971 Even if you were to say that I instructed you to do it, 412 00:58:36,096 --> 00:58:39,016 there would be misunderstandings. 413 00:58:39,141 --> 00:58:41,352 You were waiting for them to contact you. 414 00:58:42,186 --> 00:58:44,480 I contacted you. 415 00:58:44,605 --> 00:58:46,607 That's all there is to it. 416 00:58:47,483 --> 00:58:49,109 I'll tell you this... 417 00:58:50,319 --> 00:58:54,490 You must decide yourself if you're going to participate or not. 418 00:58:57,243 --> 00:58:59,703 Is that not so? 419 00:58:59,828 --> 00:59:01,205 Yes, sir. 420 00:59:01,330 --> 00:59:03,332 Then there should be no problem. 421 00:59:05,125 --> 00:59:08,671 If you keep coming to my house, you put me in danger. 422 00:59:08,796 --> 00:59:10,548 Go back home. 423 00:59:31,360 --> 00:59:33,529 Do you have money? 424 00:59:34,780 --> 00:59:37,449 If it's money you need, that's no problem. 425 00:59:40,995 --> 00:59:42,246 I see... 426 00:59:44,748 --> 00:59:46,792 What was it you said before? 427 00:59:48,419 --> 00:59:51,046 Well... that I'd failed. 428 00:59:51,171 --> 00:59:52,756 Failed in what? 429 00:59:52,881 --> 00:59:57,136 I got to the electricity station, but I couldn't throw the grenade. 430 00:59:57,261 --> 01:00:01,056 - And then? - And then... I went home. 431 01:00:02,683 --> 01:00:07,938 I tried to return this to the house and ask for forgiveness, 432 01:00:08,063 --> 01:00:10,107 but nobody was there. 433 01:00:11,317 --> 01:00:13,485 I see. Have a seat. 434 01:00:18,991 --> 01:00:23,996 I'm not saying that I didn't want to take responsibility for your actions. 435 01:00:24,121 --> 01:00:28,626 I know that you are all righteous patriots. 436 01:00:28,751 --> 01:00:33,005 I've said as much to Officer Iwasa of the Secret Police. 437 01:00:34,715 --> 01:00:39,887 The Secret Police think that you were influenced by my Outline Plan... 438 01:00:40,012 --> 01:00:44,141 and you rebelled to achieve a state of martial law. 439 01:00:45,225 --> 01:00:47,603 And that's all very well. 440 01:00:47,728 --> 01:00:52,983 There's no harm in letting them believe this. 441 01:00:53,651 --> 01:01:00,157 They know very well that I am here, in front of the altar, 442 01:01:01,283 --> 01:01:06,330 reciting sutras from morning to evening. 443 01:01:10,793 --> 01:01:12,127 Understand? 444 01:01:13,379 --> 01:01:16,090 This is important to me. 445 01:01:17,091 --> 01:01:22,388 They can't fight me, so they must fight against my philosophy. 446 01:01:43,409 --> 01:01:45,244 Nishida's been shot! 447 01:01:46,870 --> 01:01:51,125 I don't know the details, but because he refused to take part in the plan, 448 01:01:51,250 --> 01:01:53,544 they're saying they've shot a traitor. 449 01:01:55,129 --> 01:01:58,757 - Is he dead? - No, but he's in a critical condition. 450 01:02:11,687 --> 01:02:13,814 Should we visit him? 451 01:02:16,275 --> 01:02:17,651 Visit him? 452 01:02:21,447 --> 01:02:22,823 Well... 453 01:03:13,749 --> 01:03:15,626 He was shot five times. 454 01:03:17,211 --> 01:03:19,671 It's a miracle he didn't die. 455 01:03:20,756 --> 01:03:23,842 A person called Nagamichi Kawasaki shot him. 456 01:03:24,635 --> 01:03:26,470 Do you know him? 457 01:03:28,096 --> 01:03:29,556 No. 458 01:03:29,681 --> 01:03:33,101 Apparently, they yelled "Traitor!" as they shot him. 459 01:03:33,227 --> 01:03:35,062 What does that mean? 460 01:03:43,654 --> 01:03:45,447 I'm finished here. 461 01:03:46,490 --> 01:03:50,536 He's not conscious yet, but his life's no longer in danger. 462 01:03:54,373 --> 01:03:57,626 Who are those people outside the room? 463 01:03:58,502 --> 01:04:00,671 I have no idea. 464 01:04:02,256 --> 01:04:04,550 I think you probably know. 465 01:04:25,529 --> 01:04:28,365 Who is this? 466 01:04:28,490 --> 01:04:32,578 You know Fusanosuke Kuhara of Kuhara Industries? He's the head clerk. 467 01:04:32,703 --> 01:04:35,914 Kuhara and Mitsui both passed money to Kita. 468 01:04:37,708 --> 01:04:39,501 Money for what? 469 01:04:39,626 --> 01:04:41,545 Probably for information. 470 01:04:42,880 --> 01:04:48,760 Kita sells information to Kuhara on the revolutionary youth movement. 471 01:04:48,886 --> 01:04:51,388 And the youth movement knows about this? 472 01:04:51,555 --> 01:04:54,057 I imagine so. 473 01:04:54,182 --> 01:04:58,562 If not Kita, who else would do it? 474 01:04:58,687 --> 01:05:01,648 They give money in support of the revolution. 475 01:05:03,942 --> 01:05:06,278 - This is Nishida? - Correct. 476 01:05:07,946 --> 01:05:10,282 And him at the back? 477 01:05:10,407 --> 01:05:11,825 I don't know. 478 01:05:11,950 --> 01:05:14,912 Perhaps an official in the youth movement? 479 01:05:15,037 --> 01:05:16,663 I don't think so. 480 01:05:16,830 --> 01:05:20,042 It's Nishida that controls the youth movement. 481 01:05:20,167 --> 01:05:23,337 I don't think Kita knows that much. 482 01:05:23,462 --> 01:05:26,757 Nishida doesn't want the other members to meet Kita. 483 01:05:26,882 --> 01:05:30,260 - Why's that? - That's Kita's strategy. 484 01:05:30,385 --> 01:05:32,512 Always in a safe position. 485 01:05:32,638 --> 01:05:35,349 And this time, it's Nishida who's taken the bullet. 486 01:05:35,474 --> 01:05:37,267 It'll stop with Nishida. 487 01:05:38,560 --> 01:05:43,190 Yes, but will it stop with this shooting? 488 01:05:43,315 --> 01:05:47,152 Because if it stops with Nishida and he becomes a martyr to the cause, 489 01:05:47,277 --> 01:05:49,237 Kita won't be unsatisfied with that. 490 01:05:49,363 --> 01:05:52,157 Kita's a person of deep intellect. 491 01:05:54,660 --> 01:05:56,161 What's this? 492 01:05:59,206 --> 01:06:00,916 I don't know. 493 01:06:01,041 --> 01:06:02,668 You don't know? 494 01:06:02,793 --> 01:06:04,920 I found it in the file. 495 01:06:05,045 --> 01:06:07,839 I have no idea when or where it was taken. 496 01:06:35,659 --> 01:06:38,328 - What do we do with him? - How involved was he? 497 01:06:38,453 --> 01:06:41,957 It's not clear, but he speaks without reserve and sincerely. 498 01:06:42,082 --> 01:06:44,876 - Good. - Shall we talk to him? 499 01:06:45,836 --> 01:06:47,921 We need to do a little work beforehand. 500 01:06:48,046 --> 01:06:50,549 We might find something of interest. 501 01:07:22,080 --> 01:07:23,331 I, er... 502 01:07:24,666 --> 01:07:27,461 I had gone to my uncle's house in Chiba. 503 01:08:18,970 --> 01:08:21,223 Please stop doing that. 504 01:08:23,892 --> 01:08:27,437 A long time ago, when I was still on my island... 505 01:08:29,523 --> 01:08:33,151 ...there was a person who punished me if I ever felt frightened. 506 01:08:36,029 --> 01:08:39,449 Now I have to punish myself. 507 01:08:41,993 --> 01:08:46,164 I have no one to forgive me. 508 01:08:54,965 --> 01:08:59,928 The next time you feel fear, I shall punish you. 509 01:09:01,888 --> 01:09:03,807 You? 510 01:09:03,932 --> 01:09:08,520 I understand your fears very well. 511 01:09:09,729 --> 01:09:15,443 You know what my fears are? 512 01:09:19,447 --> 01:09:25,370 You feared the two children that I'd had 513 01:09:25,495 --> 01:09:28,290 before we were married. 514 01:09:30,167 --> 01:09:34,421 And then, you feared 515 01:09:34,546 --> 01:09:39,092 that I wanted to have a child with you. 516 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 That scared you. 517 01:09:42,512 --> 01:09:44,139 Stop it. 518 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 It's true. 519 01:09:47,184 --> 01:09:50,353 I wanted to bear your child. 520 01:09:52,564 --> 01:09:55,066 Five or even ten children. 521 01:09:55,192 --> 01:09:59,196 I've always thought how wonderful it would be 522 01:09:59,321 --> 01:10:02,574 if we had children playing all around us. 523 01:10:03,909 --> 01:10:08,705 But you are afraid 524 01:10:08,830 --> 01:10:13,418 of having children who look just like you. 525 01:10:13,543 --> 01:10:16,296 You're fearful that I'll bear you children. 526 01:10:16,421 --> 01:10:19,299 - Stop it. - No! 527 01:10:19,424 --> 01:10:23,220 You want the best for Daiki because he's different from you. 528 01:10:23,345 --> 01:10:26,223 Because I didn't give birth to him! 529 01:10:29,684 --> 01:10:34,189 If it's something I fear, it's because you fear it also. 530 01:10:34,314 --> 01:10:37,734 You only say this because you think that I stay with you 531 01:10:37,859 --> 01:10:42,072 in order not to lose what we have built together. 532 01:10:43,240 --> 01:10:44,783 No, I... 533 01:10:44,908 --> 01:10:48,912 Yes, rather you're the one who's fearful. 534 01:10:51,414 --> 01:10:56,503 If you close your eyes, you'll see what you fear. 535 01:10:57,504 --> 01:11:00,757 - No, I don't see anything. - You see it! 536 01:11:04,135 --> 01:11:05,971 You see it clearly. 537 01:11:07,180 --> 01:11:08,932 I can see it. 538 01:11:12,602 --> 01:11:16,523 This translucent, ghostly form before me... 539 01:11:19,150 --> 01:11:22,445 ...it's taking hold of me. 540 01:11:23,947 --> 01:11:26,116 I can see it. 541 01:11:26,992 --> 01:11:29,661 But it does not see me. 542 01:11:31,997 --> 01:11:35,250 And this makes me afraid. 543 01:11:59,983 --> 01:12:01,818 No, it's nothing. 544 01:12:02,777 --> 01:12:06,072 I only wanted to make you see it. 545 01:12:07,991 --> 01:12:10,410 But you do not see it. 546 01:12:11,494 --> 01:12:15,707 Perhaps I alone am able to see it. 547 01:12:15,832 --> 01:12:18,418 Maybe I see it with the one eye 548 01:12:18,543 --> 01:12:24,382 that I lost as punishment so long ago on my island. 549 01:12:28,887 --> 01:12:30,305 Come to me. 550 01:12:34,351 --> 01:12:37,645 Tonight let's sleep in the same room. 551 01:13:47,090 --> 01:13:49,008 What was that? 552 01:13:49,134 --> 01:13:51,261 We picked it up in rather a strange place. 553 01:13:51,386 --> 01:13:53,346 We raided a place 554 01:13:53,471 --> 01:13:56,599 and found that and a copy of Ikki Kita's Outline Plan for Reorganisation... 555 01:13:56,724 --> 01:13:59,602 - Who was there? - Nobody important. 556 01:13:59,727 --> 01:14:04,524 Tell me, what do you think about Kita's martial law? 557 01:14:05,400 --> 01:14:07,318 What do you mean? 558 01:14:07,444 --> 01:14:10,989 I was just giving it some thought, listening to that. 559 01:14:11,114 --> 01:14:13,533 Makes me very uneasy. 560 01:14:13,658 --> 01:14:15,118 Uneasy, sir? 561 01:14:15,285 --> 01:14:18,788 It appeals to the pain he feels. He's a masochist. 562 01:14:18,913 --> 01:14:20,665 You think so? 563 01:14:20,790 --> 01:14:24,627 I tried to read Kita's Outline Plan for the Reorganisation... 564 01:14:24,752 --> 01:14:28,506 The only reason he wrote it is to advocate 565 01:14:28,631 --> 01:14:33,344 that all control should be in the hands of the military. 566 01:14:34,971 --> 01:14:37,307 All the rest is just decoration. 567 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 If we understand martial law as a form of masochism, 568 01:14:42,979 --> 01:14:46,316 then this represents his image of the army. 569 01:15:06,961 --> 01:15:08,796 Who are you? 570 01:15:10,465 --> 01:15:14,385 I'm... a traitor. A spy! 571 01:15:15,303 --> 01:15:16,596 A spy? 572 01:15:22,894 --> 01:15:25,522 A spy from the Tokyo Secret Police. 573 01:15:25,647 --> 01:15:29,943 Please execute me. I've come here to be executed. 574 01:15:30,068 --> 01:15:32,820 Aren't you the soldier who came to find me 575 01:15:32,946 --> 01:15:35,490 when I was in the hospital with Master Kita? 576 01:15:37,075 --> 01:15:40,119 No, I am a spy. I am a traitor. 577 01:15:41,204 --> 01:15:42,956 Please execute me. 578 01:15:44,249 --> 01:15:45,959 Very well, come on! 579 01:16:31,170 --> 01:16:33,047 What happened? 580 01:16:33,172 --> 01:16:36,217 I found him standing in front of the house. 581 01:16:37,927 --> 01:16:40,513 He's that soldier, isn't he? 582 01:16:40,638 --> 01:16:43,516 He says he's a spy from the Tokyo Secret Police. 583 01:16:43,641 --> 01:16:44,934 A spy? 584 01:16:49,522 --> 01:16:51,399 What's going on? 585 01:16:57,447 --> 01:17:02,410 This morning, he suddenly said, "Let's visit our family in Chiba." 586 01:17:03,953 --> 01:17:06,080 So we left the house. 587 01:17:06,205 --> 01:17:10,460 However, we don't have any relatives in Chiba. 588 01:17:11,961 --> 01:17:15,131 Then, on the way, 589 01:17:16,090 --> 01:17:20,219 he drank a lot of alcohol and wandered around, 590 01:17:20,345 --> 01:17:23,139 and finally this is where we've ended up. 591 01:17:23,848 --> 01:17:26,351 He's not been at the barracks? 592 01:17:26,476 --> 01:17:29,062 He took short leave. 593 01:17:30,772 --> 01:17:35,026 But the permission expired last month. 594 01:17:35,151 --> 01:17:36,778 And that's it? 595 01:17:39,906 --> 01:17:41,366 A deserter? 596 01:17:42,492 --> 01:17:44,952 Well, you can stay here. 597 01:17:46,204 --> 01:17:49,248 - Is that all right? - It'll be fine. 598 01:17:49,374 --> 01:17:51,584 He had no idea what to do. 599 01:17:59,217 --> 01:18:04,180 We need time to plan and foment rebellion. 600 01:18:04,305 --> 01:18:07,392 Just give us time, Master. 601 01:18:07,517 --> 01:18:10,895 I beseech you. I understand them. 602 01:18:11,020 --> 01:18:15,525 - They feel they must do it. - And you need my permission? 603 01:18:15,650 --> 01:18:17,568 Not for that, but... 604 01:18:20,113 --> 01:18:23,741 Today, I've heard the same thing repeated to me, 605 01:18:23,866 --> 01:18:26,661 that Nishida won't betray us this time. 606 01:20:09,931 --> 01:20:14,185 We shall march onwards towards the nation's restoration. 607 01:20:56,936 --> 01:21:00,147 Great Chamberlain! 608 01:21:25,506 --> 01:21:28,217 We are here to take your life. 609 01:21:28,342 --> 01:21:30,761 We harbour no resentment towards you. 610 01:21:30,887 --> 01:21:32,680 We harbour no resentment. 611 01:22:05,338 --> 01:22:08,674 This morning, Nishida telephoned. 612 01:22:20,478 --> 01:22:24,440 He told me to tell you, "We did it." 613 01:22:24,565 --> 01:22:28,235 They will be coming to speak to you later. 614 01:22:33,157 --> 01:22:34,533 Indeed? 615 01:23:10,319 --> 01:23:12,154 It's so bright. 616 01:23:15,241 --> 01:23:16,701 It's snow. 617 01:23:17,994 --> 01:23:19,954 It's snowing. 618 01:23:32,258 --> 01:23:33,801 Snow? 619 01:23:54,572 --> 01:23:56,574 What happened to that soldier? 620 01:23:57,700 --> 01:23:59,660 He's inside the house. 621 01:24:00,703 --> 01:24:05,833 I told him to come and eat with us, but he declined. 622 01:24:05,958 --> 01:24:07,460 I see. 623 01:24:46,540 --> 01:24:50,419 In the area around parliament, we're looking here and here. 624 01:24:50,544 --> 01:24:53,881 All's going well, the group is very well-organised. 625 01:24:54,006 --> 01:24:56,967 The Army Minister and his followers are feeling jittery, 626 01:24:57,093 --> 01:24:59,804 but they're bringing military councillors to the Imperial Palace, 627 01:24:59,929 --> 01:25:02,223 so something should come of that. 628 01:25:02,348 --> 01:25:05,476 Among the councillors are Masaki and Araki. 629 01:25:05,601 --> 01:25:08,187 The group met General Masaki some time ago, 630 01:25:08,312 --> 01:25:12,149 and he said he didn't want to hear if they were planning anything. 631 01:25:12,316 --> 01:25:14,235 What did he mean by that? 632 01:25:14,401 --> 01:25:16,779 A tacit agreement. 633 01:25:16,904 --> 01:25:18,948 You carry on as you are. 634 01:25:19,073 --> 01:25:21,450 And I will commit to doing what I can. 635 01:25:23,119 --> 01:25:26,080 So the group's been to the Imperial Palace? 636 01:25:26,247 --> 01:25:28,916 No, only Masaki. 637 01:25:29,917 --> 01:25:32,503 It'll fine, I have confidence in him. 638 01:25:32,628 --> 01:25:36,465 I've already spoken about it with Prince Saionji. 639 01:25:36,590 --> 01:25:40,302 I have asked that all be held under control at the Imperial Palace. 640 01:25:40,427 --> 01:25:43,347 Obviously, it depends on Masaki prevailing. 641 01:25:43,472 --> 01:25:45,474 What are your thoughts? 642 01:25:49,395 --> 01:25:52,022 So the group hasn't been to the Imperial Palace. 643 01:25:53,357 --> 01:25:55,609 - What about others' reactions? - Others? 644 01:25:55,734 --> 01:26:00,531 - The general reaction. - Strangely quiet. 645 01:26:00,698 --> 01:26:03,742 It seems the newspapers have mentioned the size of the Revolutionary Army. 646 01:26:05,327 --> 01:26:06,829 The Revolutionary Army? 647 01:26:09,165 --> 01:26:12,585 More than a revolutionary army, it's an army of justice, no? 648 01:26:12,710 --> 01:26:14,336 Certainly, an army of justice. 649 01:26:14,461 --> 01:26:17,923 If the Imperial Way Faction tries a coup d'état, it would all be over. 650 01:26:18,048 --> 01:26:20,259 That's not what I meant. 651 01:26:21,594 --> 01:26:23,888 The revolutionary army threatens with force, 652 01:26:24,013 --> 01:26:26,348 the army of justice threatens with justice. 653 01:26:26,473 --> 01:26:28,475 That's the difference. 654 01:26:36,483 --> 01:26:39,987 The group has already executed six senior statesmen. 655 01:26:41,655 --> 01:26:44,742 By these acts, 656 01:26:44,867 --> 01:26:50,289 they are confirming their own sense of righteousness and their beliefs. 657 01:26:52,291 --> 01:26:56,670 And they're going about this quietly and assuredly. 658 01:26:58,756 --> 01:27:02,551 Of course, the problem has resolved itself and receded into the distance. 659 01:27:02,676 --> 01:27:07,181 But we must... indeed the group as a whole, 660 01:27:07,306 --> 01:27:10,809 we must do nothing but impose our occupation in silence. 661 01:27:14,480 --> 01:27:17,024 Do we force the group to go to the Imperial Palace? 662 01:27:17,149 --> 01:27:18,400 No... 663 01:27:20,986 --> 01:27:23,614 We must hold the line, steadfast. 664 01:27:24,949 --> 01:27:27,076 Any vacillation and it's over. 665 01:27:31,664 --> 01:27:33,874 I am not a spy. 666 01:27:36,877 --> 01:27:41,423 You're not a spy. The Master also believes that. 667 01:27:41,590 --> 01:27:44,885 I am not a spy, but not because the Master thinks I'm not. 668 01:27:46,345 --> 01:27:47,930 I am not a spy! 669 01:27:49,306 --> 01:27:51,100 I know that. 670 01:27:51,267 --> 01:27:55,521 Why does no one suspect me? 671 01:27:55,688 --> 01:27:58,607 Because you are not a spy. 672 01:27:58,774 --> 01:28:00,276 That's not so! 673 01:28:01,277 --> 01:28:03,070 That's not so... 674 01:28:03,195 --> 01:28:09,159 In order to verify that I am not a spy, there must be an investigation. 675 01:28:10,828 --> 01:28:13,122 Nobody suspects you. 676 01:28:27,094 --> 01:28:29,263 What do we need to do? 677 01:28:30,389 --> 01:28:34,143 Well, for the meantime, we stand firm. 678 01:28:35,477 --> 01:28:38,480 Until the Emperor has made clear his decision. 679 01:28:41,734 --> 01:28:44,570 And how do you think the Emperor will decide? 680 01:28:47,281 --> 01:28:49,033 Perhaps... 681 01:28:51,201 --> 01:28:54,997 ...the Emperor will decide nothing. 682 01:28:56,373 --> 01:28:59,251 Maybe he's never contemplated anything like this before. 683 01:29:00,336 --> 01:29:03,672 The two factions have been contemplating it, 684 01:29:03,797 --> 01:29:07,718 but the Emperor has simply maintained his silence. 685 01:29:14,475 --> 01:29:19,063 If that were true... it would indeed be a problem. 686 01:29:51,011 --> 01:29:52,930 Punish me! 687 01:30:00,270 --> 01:30:01,730 No. 688 01:30:06,318 --> 01:30:07,736 Why not? 689 01:30:08,654 --> 01:30:13,325 Because you become weak-willed after you've been punished. 690 01:30:32,302 --> 01:30:34,596 Master, I have some good news. 691 01:30:34,721 --> 01:30:38,267 News about the War Minister was announced by the Defence General. 692 01:30:38,392 --> 01:30:40,978 "The Emperor now knows of the uprising, 693 01:30:41,103 --> 01:30:44,940 "and he has said that it's all part of our national goal." 694 01:30:45,107 --> 01:30:49,903 And... they've decided to incorporate the group into the defence forces. 695 01:30:51,488 --> 01:30:54,533 - You've evacuated the occupied zone? - No. 696 01:30:54,658 --> 01:30:58,871 The group left members to watch over the Imperial Palace. 697 01:31:02,875 --> 01:31:05,002 That sounds promising... 698 01:31:08,380 --> 01:31:11,425 Well, we don't have to pull back the troops. 699 01:31:13,594 --> 01:31:18,098 The group must retain the right to occupy the area around the Parliament. 700 01:31:19,558 --> 01:31:25,689 The problem is... how long we can keep this up. 701 01:31:26,940 --> 01:31:30,068 - I understand. - Inform the others. 702 01:31:56,386 --> 01:31:59,306 Is this how the sky looks under martial law? 703 01:32:00,891 --> 01:32:06,605 Martial law? Of course, no one would think such a thing immediately. 704 01:32:08,315 --> 01:32:10,526 Nevertheless, if under this sky, 705 01:32:12,069 --> 01:32:17,741 there was an army of 1,400 armed men 706 01:32:17,866 --> 01:32:21,453 that had enough ammunition to take control of this country, 707 01:32:22,579 --> 01:32:25,582 would each and every one's concept of justice remain true? 708 01:32:25,707 --> 01:32:28,293 They've been incorporated into the defence group. 709 01:32:29,336 --> 01:32:31,421 Their deployment remains the same. 710 01:32:31,547 --> 01:32:37,511 Now their task is limited to repressing the Communists, at least it seems. 711 01:32:38,595 --> 01:32:42,224 Imposing martial law involves danger. 712 01:32:44,142 --> 01:32:46,395 However if we are in danger, 713 01:32:46,520 --> 01:32:50,440 better a danger we can understand rather than one we can't fathom. 714 01:32:53,735 --> 01:33:00,659 Of course, the other faction wants us to fear something we can't understand. 715 01:33:03,537 --> 01:33:08,417 Let go of me! Just let me go! 716 01:33:08,542 --> 01:33:10,377 Let's go home. 717 01:33:15,340 --> 01:33:16,758 Let go! 718 01:33:46,705 --> 01:33:48,540 What are you doing there? 719 01:33:54,421 --> 01:33:55,881 What is it? 720 01:34:01,386 --> 01:34:03,013 Master! 721 01:34:03,138 --> 01:34:05,599 I need your help, please! 722 01:34:07,017 --> 01:34:09,019 Help? 723 01:34:09,144 --> 01:34:12,522 I don't know what to do! 724 01:34:16,777 --> 01:34:18,654 Hold fast. 725 01:34:22,282 --> 01:34:24,868 Don't breathe and hold fast. 726 01:34:27,537 --> 01:34:30,207 You think that you want to be hated by someone, 727 01:34:30,332 --> 01:34:33,335 that you want to be loved by someone. 728 01:34:50,977 --> 01:34:54,189 Enough of this. Go! 729 01:35:07,786 --> 01:35:10,038 Withdraw the troops? No! 730 01:35:10,163 --> 01:35:13,417 Out of the question! Otherwise we'll have failed. 731 01:35:15,502 --> 01:35:20,340 Understand? Remain there no matter what. 732 01:35:20,465 --> 01:35:22,884 That's the only thing that matters. 733 01:35:24,720 --> 01:35:26,138 Suicide? 734 01:35:27,097 --> 01:35:31,768 Who's spoken of that? Don't be so foolish! 735 01:35:34,646 --> 01:35:36,314 What on earth is it? 736 01:35:37,357 --> 01:35:38,942 What's happened? 737 01:35:40,068 --> 01:35:44,072 You've incorporated the troops into the defence group, right? 738 01:35:44,197 --> 01:35:46,450 All went well, didn't it? 739 01:36:07,637 --> 01:36:11,433 The situation has changed. The troops have withdrawn. 740 01:36:27,699 --> 01:36:30,285 They must not withdraw. 741 01:36:30,410 --> 01:36:32,454 There must be no suicides. 742 01:36:36,875 --> 01:36:40,462 Understand? You must defend your position at all cost. 743 01:36:41,963 --> 01:36:46,009 You are there representing martial law. 744 01:36:48,970 --> 01:36:53,183 The martial law that you have proclaimed! 745 01:36:59,731 --> 01:37:03,777 You must not fall to the opposition. 746 01:37:13,119 --> 01:37:18,041 You have room to manoeuvre, no? 747 01:37:18,166 --> 01:37:23,839 Continue as you are, and the army can do nothing. 748 01:37:26,758 --> 01:37:30,470 Then General Yaragawa will surely become prime minister. 749 01:37:32,264 --> 01:37:34,266 He's in Taiwan at the moment, isn't he? 750 01:37:36,184 --> 01:37:38,186 Masaki would do well. 751 01:37:40,188 --> 01:37:42,274 Recommend General Masaki. 752 01:37:44,985 --> 01:37:47,195 That's more pragmatic. 753 01:37:52,701 --> 01:37:54,411 Do you understand? 754 01:38:03,253 --> 01:38:05,046 Did you notice? 755 01:38:07,674 --> 01:38:10,844 Outside the window just now, there were two wounded soldiers. 756 01:38:10,969 --> 01:38:15,098 They're looking to me as a rallying point for the Patriotic Society. 757 01:38:15,223 --> 01:38:17,058 But I can't do it. 758 01:38:18,226 --> 01:38:20,312 I refuse. 759 01:38:25,775 --> 01:38:30,530 Listen, I have absolutely nothing to do with this matter. 760 01:38:34,659 --> 01:38:38,246 I imagine there'll be no more telephone calls. 761 01:38:42,918 --> 01:38:44,252 Go now. 762 01:38:46,755 --> 01:38:49,841 It would be better if you didn't come back here. 763 01:39:31,257 --> 01:39:32,550 Master! 764 01:39:33,843 --> 01:39:37,013 Are you not telling me to go? 765 01:39:37,138 --> 01:39:39,432 Do you have any place to go? 766 01:39:40,475 --> 01:39:43,520 - Yes, sir. - Then go. 767 01:41:45,016 --> 01:41:48,103 Master, we've come for you. 768 01:41:48,228 --> 01:41:51,147 You've been summoned by the Secret Police. 769 01:41:56,820 --> 01:41:58,613 Is that so? 770 01:41:58,738 --> 01:42:01,908 The rebellious troops have completely surrendered. 771 01:42:02,033 --> 01:42:05,036 All the officers have been arrested. 772 01:42:08,957 --> 01:42:10,792 I see. 773 01:44:06,616 --> 01:44:09,786 It seems that he hated me. 774 01:44:10,662 --> 01:44:15,500 He wasn't a spy, but it seems he wanted to become a spy, 775 01:44:15,625 --> 01:44:18,586 simply because you would never have suspected him. 776 01:44:20,755 --> 01:44:22,674 Rather odd, isn't it? 777 01:44:22,799 --> 01:44:24,884 It is odd. 778 01:44:25,009 --> 01:44:30,848 Perhaps the same could be said of me, if no one had suspected me. 779 01:44:30,974 --> 01:44:34,894 Maybe he's your true disciple. 780 01:44:55,748 --> 01:44:57,917 The place of execution is over there. 781 01:44:59,752 --> 01:45:02,005 I am to be executed? 782 01:45:02,880 --> 01:45:06,509 As ringleader of the rebel army. 783 01:45:06,676 --> 01:45:10,263 The rebel army provoked a faction of the Imperial Army, 784 01:45:10,388 --> 01:45:13,808 driving out the controlling party. 785 01:45:15,351 --> 01:45:18,563 And all according to your plot, 786 01:45:18,688 --> 01:45:23,276 the order was given to have Masaki as Prime Minister instead of Yaragawa. 787 01:45:25,111 --> 01:45:27,739 It was said that Yaragawa was in Taiwan, 788 01:45:27,864 --> 01:45:30,658 much too far away to become Prime Minister. 789 01:45:33,328 --> 01:45:38,124 Obviously, we don't think this is a charade on your part. 790 01:45:39,667 --> 01:45:42,295 You think it's an ingenious stratagem? 791 01:45:43,713 --> 01:45:45,506 Precisely. 792 01:45:47,842 --> 01:45:52,555 But... the Emperor isn't disappointed? 793 01:45:53,806 --> 01:45:55,475 I imagine not. 794 01:45:56,559 --> 01:45:59,562 His Majesty has taken precautions against this stratagem of yours, 795 01:45:59,687 --> 01:46:04,108 and, for that matter, against any other plans. 796 01:46:04,275 --> 01:46:07,070 And he did this for your sake. 797 01:46:08,488 --> 01:46:11,574 This is the Emperor's way of showing you mercy. 798 01:47:52,341 --> 01:47:55,052 What of the others? 799 01:47:55,178 --> 01:47:57,638 They've already gone. 800 01:47:58,347 --> 01:48:01,809 Shouting "Long live the Emperor" to the end. 801 01:48:02,810 --> 01:48:05,563 Will you do the same? 802 01:48:05,688 --> 01:48:07,648 That's all very well, 803 01:48:09,358 --> 01:48:13,196 but I could never be flippant when facing death. 804 01:48:41,265 --> 01:48:42,934 Raise your weapons! 805 01:48:45,436 --> 01:48:47,104 Fire! 55448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.