All language subtitles for Za.Ji.Wang.Ming.Dui.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,250 --> 00:01:45,249 Wines 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,290 It's time to wake up already? 5 00:02:02,416 --> 00:02:03,665 Can't be! 6 00:02:10,500 --> 00:02:12,499 Who's knocking on the door at this hour? 7 00:02:12,708 --> 00:02:15,624 What the hell? This ain't some funeral home here. 8 00:02:17,083 --> 00:02:19,665 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 9 00:02:24,375 --> 00:02:25,249 Coming. 10 00:02:32,916 --> 00:02:35,874 You really know how to poke fun at your poor buddy. 11 00:02:36,083 --> 00:02:38,374 You know that I'm only staying here temporarily, 12 00:02:38,583 --> 00:02:41,124 I'll get kicked out in the morning. 13 00:02:41,333 --> 00:02:45,290 And to think I just lied down & it's already dawn! 14 00:02:45,500 --> 00:02:46,249 Get off. 15 00:02:46,916 --> 00:02:47,874 Off? 16 00:02:48,083 --> 00:02:51,082 I won't, make me. 17 00:03:22,916 --> 00:03:24,749 Did something happen at home? 18 00:03:27,291 --> 00:03:28,374 How's that possible? 19 00:03:28,583 --> 00:03:30,957 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 20 00:03:31,166 --> 00:03:33,249 I warned him about taking that bandit bunch in 21 00:03:33,458 --> 00:03:35,207 as soldiers, he wouldn't listen. 22 00:03:35,416 --> 00:03:38,124 It's only been six months. 23 00:03:39,583 --> 00:03:43,207 The head of those bandits is Han Peichang. 24 00:03:44,875 --> 00:03:45,790 Report. 25 00:03:46,291 --> 00:03:48,249 An emergency? 26 00:03:48,541 --> 00:03:51,749 Like in someone trying to assassinate you, sir? 27 00:04:01,125 --> 00:04:01,999 Dad. 28 00:04:22,541 --> 00:04:27,207 Brother... 29 00:04:27,416 --> 00:04:28,165 Daxiang 30 00:04:29,791 --> 00:04:30,790 Daxiang...what happened? 31 00:04:31,000 --> 00:04:32,207 Daxiang 32 00:04:32,416 --> 00:04:34,915 It's a military coup, they've killed dad. 33 00:04:35,708 --> 00:04:36,707 That bandit. 34 00:04:36,916 --> 00:04:39,707 Don't! Come with me. 35 00:04:43,375 --> 00:04:46,207 This is dad's bank book and seal. 36 00:04:52,250 --> 00:04:54,957 Run! Now! 37 00:05:24,791 --> 00:05:28,790 Han Peichang and his men killed my whole family! 38 00:05:29,000 --> 00:05:31,915 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 39 00:05:39,583 --> 00:05:41,457 I tried very hard to escape here. 40 00:05:41,666 --> 00:05:43,624 Don't worry. 41 00:05:43,833 --> 00:05:45,874 Work with us as a street performer! You will survive. 42 00:05:46,083 --> 00:05:46,832 You... 43 00:05:47,666 --> 00:05:48,999 What else do you have in mind? 44 00:05:49,208 --> 00:05:51,582 You won't? I'm sure you won't. 45 00:05:54,000 --> 00:05:55,249 You want a revenge? 46 00:06:00,791 --> 00:06:03,540 Sure, let's think up a plan tomorrow. 47 00:06:12,166 --> 00:06:13,582 Young master. 48 00:06:19,875 --> 00:06:23,957 Taking a nap while I'm not around? 49 00:06:24,500 --> 00:06:25,665 Careful. 50 00:06:29,833 --> 00:06:30,832 Get up. 51 00:06:32,333 --> 00:06:33,832 This broken chair is all we've got? 52 00:06:34,041 --> 00:06:36,499 Yes, we sold the good chair. 53 00:06:36,875 --> 00:06:39,624 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 54 00:06:48,083 --> 00:06:52,124 So? Where's my breakfast? 55 00:06:52,541 --> 00:06:55,665 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 56 00:06:59,083 --> 00:07:02,457 Bullshit! I gave you two dollars last night. 57 00:07:02,666 --> 00:07:04,040 The moment we stepped out there's a pub. 58 00:07:04,250 --> 00:07:05,457 Shut up... 59 00:07:07,541 --> 00:07:10,124 Master Fu, why in a bad mood? 60 00:07:11,208 --> 00:07:13,582 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 61 00:07:13,791 --> 00:07:18,707 Sure...my treat. 62 00:07:18,916 --> 00:07:20,957 My treat. 63 00:07:30,916 --> 00:07:31,874 Yang Daying. 64 00:07:39,083 --> 00:07:41,707 Stop it! Something happened. 65 00:07:47,750 --> 00:07:51,165 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 66 00:07:51,375 --> 00:07:52,374 How can you take revenge? 67 00:07:52,583 --> 00:07:54,374 I need your help. 68 00:07:54,583 --> 00:07:56,874 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 69 00:07:57,083 --> 00:07:58,457 Zhen Yuan Security Escorts 70 00:08:23,916 --> 00:08:26,915 To learn good kung fu, 71 00:08:27,125 --> 00:08:30,624 you must train your back and feet. 72 00:08:30,833 --> 00:08:35,249 Back then your grandpa kicked asses 73 00:08:35,458 --> 00:08:37,915 all over the places, with his kung fu. 74 00:08:38,125 --> 00:08:42,832 Moreover, your dad and I have also fended off 75 00:08:43,041 --> 00:08:45,415 many robbers trying to steal the goods we escorted. 76 00:08:45,625 --> 00:08:46,457 Yes. 77 00:08:46,666 --> 00:08:49,582 The escort business isn't doing so well these days. 78 00:08:49,791 --> 00:08:52,540 But as long as you've got yourself trained up, 79 00:08:52,750 --> 00:08:56,499 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 80 00:08:56,708 --> 00:08:58,707 And now, time to train the waist. 81 00:08:58,916 --> 00:08:59,915 Oh! 82 00:09:02,791 --> 00:09:03,915 Move. 83 00:09:14,083 --> 00:09:16,915 Work harder, don't slack off. 84 00:09:47,958 --> 00:09:51,415 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 85 00:09:51,625 --> 00:09:54,415 the so-called top notch kung fu. 86 00:10:09,625 --> 00:10:13,540 He isn't scared that the people know him as a thief, 87 00:10:13,750 --> 00:10:16,707 he got all his gear with him. 88 00:10:16,916 --> 00:10:18,665 Whatever. The money I stole 89 00:10:18,875 --> 00:10:22,165 also gave you a chance to show off, Master Fu. 90 00:10:55,250 --> 00:10:56,124 Let's go. 91 00:10:56,500 --> 00:10:57,582 Go! 92 00:11:01,666 --> 00:11:05,582 Alright, work harder. 93 00:11:05,791 --> 00:11:12,624 Our escort service will rebuild its name. 94 00:11:13,041 --> 00:11:18,957 By then, no matter who tries to steal, 95 00:11:19,166 --> 00:11:23,290 if they see this flag. 96 00:11:30,958 --> 00:11:34,124 My dad's getting old, he's getting delusional. 97 00:11:34,333 --> 00:11:36,124 I can't bear to leave him. 98 00:11:42,291 --> 00:11:43,707 Never mind! Let's get to work. 99 00:11:50,125 --> 00:11:50,707 Done? 100 00:11:50,916 --> 00:11:51,540 Almost. 101 00:11:51,750 --> 00:11:52,790 Hurry. 102 00:11:54,083 --> 00:11:57,165 Ladies and gentlemen... 103 00:11:57,500 --> 00:12:00,624 Fellow villagers... 104 00:12:00,833 --> 00:12:05,082 We're only performing real kung fu. 105 00:12:05,291 --> 00:12:07,374 It's an exciting show, 106 00:12:07,583 --> 00:12:09,374 don't miss it. 107 00:12:09,583 --> 00:12:12,415 Come over if you want to view real kung fu. 108 00:12:12,625 --> 00:12:15,540 Come on, everybody! 109 00:12:15,750 --> 00:12:19,165 Fellow villagers, we're about to start our performance! 110 00:12:19,375 --> 00:12:22,749 Don't miss it! 111 00:12:29,833 --> 00:12:31,457 Fellow villagers. 112 00:12:31,666 --> 00:12:34,999 Look at the loops on top! It's real kung fu. 113 00:12:46,250 --> 00:12:47,374 Let's go take a look. 114 00:13:13,958 --> 00:13:15,374 Thank you... 115 00:13:15,583 --> 00:13:17,124 Alright, that was nothing 116 00:13:17,333 --> 00:13:19,624 compared to what we're about to show you. 117 00:13:25,625 --> 00:13:27,374 Bravo 118 00:13:47,416 --> 00:13:55,290 Thank you... 119 00:14:01,500 --> 00:14:03,832 Show us your support, mister. 120 00:14:04,041 --> 00:14:06,957 Please, mister. 121 00:14:07,166 --> 00:14:11,374 It doesn't need to be a lot. 122 00:14:11,875 --> 00:14:13,124 Thank you. 123 00:14:15,416 --> 00:14:19,499 Is that all? What a waste of time. 124 00:14:29,875 --> 00:14:30,707 Thank you. 125 00:14:32,041 --> 00:14:34,749 Come on. 126 00:14:46,291 --> 00:15:01,290 Bravo... 127 00:15:03,125 --> 00:15:04,415 Their turn. 128 00:15:07,041 --> 00:15:08,290 Great. 129 00:15:15,250 --> 00:15:17,499 Bravo... 130 00:15:40,500 --> 00:15:44,415 Wait...a reward please... 131 00:15:49,625 --> 00:15:54,124 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 132 00:16:01,291 --> 00:16:03,665 Whoever wins can keep this. 133 00:16:04,083 --> 00:16:06,707 One having his fill is better than all of us starving! 134 00:16:15,750 --> 00:16:16,832 I won! 135 00:16:29,083 --> 00:16:31,540 You're such a thief. 136 00:16:31,916 --> 00:16:35,790 Shut up! But now you could afford your tea. 137 00:16:36,000 --> 00:16:36,790 So? 138 00:16:40,875 --> 00:16:42,749 And you? 139 00:16:43,083 --> 00:16:44,290 The escort company isn't doing well. 140 00:16:44,500 --> 00:16:47,415 We can't make enough from street performances. 141 00:16:49,000 --> 00:16:49,957 Alright. 142 00:16:56,791 --> 00:16:58,582 Don't think that I did it for you. 143 00:16:58,791 --> 00:17:00,582 Yang Daying showed up last night, 144 00:17:00,791 --> 00:17:03,624 we couldn't get him to treat us, right? 145 00:17:23,833 --> 00:17:26,957 Come on...cheers. 146 00:17:29,250 --> 00:17:33,540 Where are you going, young lady? 147 00:17:41,083 --> 00:17:43,249 I'm not drunk. 148 00:17:45,250 --> 00:17:48,874 Men, hold up a lamp. 149 00:17:54,708 --> 00:17:57,165 Where are those losers? 150 00:18:12,958 --> 00:18:15,832 See you later... 151 00:18:19,166 --> 00:18:21,207 See you. 152 00:18:37,833 --> 00:18:42,374 I must avenge for the death of my family. 153 00:18:42,583 --> 00:18:48,290 I shouldn't drag you along into this. 154 00:18:48,666 --> 00:18:50,790 So I've decided to take care of it on my own. 155 00:18:51,000 --> 00:18:54,332 Till the next time we meet... that is, if I'm alive ! 156 00:19:11,666 --> 00:19:15,457 The bank book is for you four. 157 00:19:20,000 --> 00:19:22,124 What are you doing? Sit... 158 00:19:26,708 --> 00:19:27,540 I'll sit. 159 00:19:56,791 --> 00:19:57,957 Well done. 160 00:20:00,583 --> 00:20:03,249 Bravo... 161 00:20:04,125 --> 00:20:05,415 Let's try something new. 162 00:20:18,791 --> 00:20:19,957 Watch closely. 163 00:20:20,166 --> 00:20:22,165 This is "Flying rope across the Sky", 164 00:20:26,250 --> 00:20:29,082 this isn't something I'd do often. 165 00:20:29,291 --> 00:20:31,999 Watch closely, don't blink. 166 00:20:36,875 --> 00:20:40,374 Don't panic, just a moment. 167 00:20:41,541 --> 00:20:43,999 Oh my goodness! The rope is gone! 168 00:20:50,625 --> 00:20:51,332 How come? 169 00:20:51,541 --> 00:20:52,332 I'm not sure. 170 00:20:54,500 --> 00:20:55,832 Pack up, I've news. 171 00:20:56,041 --> 00:20:59,790 Hurry. 172 00:21:07,250 --> 00:21:10,582 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:21:12,166 --> 00:21:15,290 he's gone on his own. 174 00:21:17,375 --> 00:21:18,790 Laian Inn 175 00:22:16,458 --> 00:22:20,457 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:22:20,666 --> 00:22:22,665 Great... 177 00:22:22,875 --> 00:22:25,332 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:22:26,375 --> 00:22:28,999 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:22:29,208 --> 00:22:30,040 No. 2 180 00:23:33,958 --> 00:23:35,207 Not bad. 181 00:23:37,375 --> 00:23:38,124 Get the table. 182 00:23:38,333 --> 00:23:39,332 Yes. 183 00:23:40,500 --> 00:23:41,540 No. 3 184 00:23:44,625 --> 00:23:47,415 They've been my bodyguards for years. 185 00:23:47,625 --> 00:23:51,499 I'm very impressed. 186 00:24:30,208 --> 00:24:33,082 Commander, you're in charge of just one region, 187 00:24:33,291 --> 00:24:35,582 why bother to train so hard? 188 00:24:35,791 --> 00:24:36,790 You've got plenty of bodyguards. 189 00:24:37,000 --> 00:24:39,207 Who would dare to hurt you? 190 00:24:39,416 --> 00:24:42,249 Kung fu can be used at any time. 191 00:24:42,458 --> 00:24:44,707 The bodyguards can't follow you all the time. 192 00:24:44,916 --> 00:24:45,790 That's true. 193 00:25:10,333 --> 00:25:11,374 Hands. 194 00:25:23,625 --> 00:25:24,582 Back. 195 00:25:39,333 --> 00:25:40,332 Foot. 196 00:26:01,250 --> 00:26:02,290 Chest. 197 00:27:05,416 --> 00:27:06,957 Hands. 198 00:27:46,083 --> 00:27:48,749 Come on...again. 199 00:28:08,625 --> 00:28:10,707 Dad, take a rest. 200 00:28:10,916 --> 00:28:12,040 I can train on my own. 201 00:28:12,250 --> 00:28:13,999 I'll ask you if I get stuck. 202 00:28:14,208 --> 00:28:15,082 Alright. 203 00:28:51,166 --> 00:28:52,582 No surprise attack. 204 00:29:02,416 --> 00:29:03,290 Hold it. 205 00:29:06,208 --> 00:29:07,707 Let me show you something cool. 206 00:29:11,208 --> 00:29:12,082 You lot. 207 00:29:14,916 --> 00:29:17,082 Catch! Come on. 208 00:29:31,166 --> 00:29:32,832 Two on one? That's not fair. 209 00:29:49,083 --> 00:29:50,707 Hey, why did you stop? 210 00:29:50,916 --> 00:29:53,165 Or the three of us against you! 211 00:30:02,291 --> 00:30:05,499 You're practising so that you can help Yang Daying. 212 00:30:07,375 --> 00:30:09,040 I can understand you two. 213 00:30:09,250 --> 00:30:11,457 Xinzheng went to school with Yang Daying. 214 00:30:11,666 --> 00:30:13,540 He rented Fu Quanyi's house for years. 215 00:30:13,750 --> 00:30:15,374 You are good friends. 216 00:30:15,583 --> 00:30:19,707 But your opponent is too powerful. 217 00:30:19,916 --> 00:30:21,832 What's the use to fight recklessly? 218 00:30:22,041 --> 00:30:22,749 It wouldn't work. 219 00:30:22,958 --> 00:30:24,124 What then? 220 00:30:24,333 --> 00:30:26,790 They have army, and guns. 221 00:30:27,000 --> 00:30:30,290 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 222 00:30:31,166 --> 00:30:34,790 That's easy for you to say, where do we find those? 223 00:30:36,208 --> 00:30:38,749 You mean those broken ones at your home? 224 00:30:38,958 --> 00:30:41,874 But it's not possible... 225 00:30:42,083 --> 00:30:43,749 they're just gathering rust. 226 00:30:44,875 --> 00:30:46,332 That's easy enough. 227 00:30:46,541 --> 00:30:48,415 It depends on what your family has handed down to you. 228 00:30:48,708 --> 00:30:53,040 My family? You mean to steal? 229 00:31:59,666 --> 00:32:04,082 The 9th branch of Military Supplies Department 230 00:33:20,833 --> 00:33:23,040 You're drunk. 231 00:33:25,416 --> 00:33:28,540 Stop drinking! You can't drink more 232 00:33:35,000 --> 00:33:36,665 Coins... 233 00:34:02,041 --> 00:34:08,874 Coins...come on. 234 00:34:20,083 --> 00:34:24,165 The 9th branch of Military Supplies Department 235 00:37:09,958 --> 00:37:11,749 Thieves! 236 00:37:11,958 --> 00:37:12,790 Hurry. 237 00:37:18,041 --> 00:37:18,915 Go! 238 00:37:26,250 --> 00:37:29,582 Shoot! 239 00:37:34,416 --> 00:37:37,124 Go after them! 240 00:37:41,291 --> 00:37:43,790 Light up and see what we've got! 241 00:38:07,875 --> 00:38:11,249 We almost got killed for a box of water bottles! 242 00:38:11,625 --> 00:38:13,082 Throw them far away 243 00:38:13,291 --> 00:38:14,832 so that they can't find us here. 244 00:38:19,083 --> 00:38:21,207 Hold on, let's check out the other box. 245 00:38:23,833 --> 00:38:26,665 I guess those are probably pots for peeing. 246 00:38:44,333 --> 00:38:47,415 Wow! What have we here! 247 00:38:56,416 --> 00:38:57,624 A machine gun. 248 00:39:05,291 --> 00:39:06,165 The bullets? 249 00:39:09,583 --> 00:39:11,957 Without bullets, what's the use? 250 00:39:12,708 --> 00:39:15,040 Go steal your bullets if you dare! 251 00:39:15,250 --> 00:39:17,249 We almost got caught just now. 252 00:39:17,458 --> 00:39:18,957 If we didn't run quick enough, 253 00:39:19,166 --> 00:39:21,624 we'd have plenty of bullets here. 254 00:39:34,708 --> 00:39:36,874 I think we should keep this, we could use it later. 255 00:39:37,958 --> 00:39:38,999 For what? 256 00:39:40,208 --> 00:39:42,582 I'll think that one up. 257 00:39:44,041 --> 00:39:48,124 Right, think it up. 258 00:39:48,333 --> 00:39:51,290 As if bullets will fall from the sky, 259 00:39:52,625 --> 00:39:56,082 you better be careful! 260 00:39:56,291 --> 00:39:57,790 I'm sure we'll think of something. 261 00:39:58,000 --> 00:40:00,207 As long as we locate Yang Daying. 262 00:40:00,416 --> 00:40:01,832 Let's split up to find him. 263 00:45:15,166 --> 00:45:32,040 Bravo... 264 00:46:31,125 --> 00:46:38,415 Thanks...Thanks... 265 00:46:47,583 --> 00:46:49,415 Stingy bastards. 266 00:46:49,791 --> 00:46:50,999 It's not easy to make money. 267 00:47:01,750 --> 00:47:03,624 Any news? 268 00:47:10,375 --> 00:47:11,540 What would you like to order? 269 00:47:11,750 --> 00:47:14,957 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 270 00:47:15,166 --> 00:47:15,999 Okay... 271 00:47:16,916 --> 00:47:21,040 What news is there from the north? 272 00:47:21,250 --> 00:47:24,874 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 273 00:47:25,166 --> 00:47:26,249 Drink up. 274 00:47:29,000 --> 00:47:31,082 What happened to the assassin? 275 00:47:31,291 --> 00:47:32,624 He's really something. 276 00:47:32,833 --> 00:47:33,665 Have some tea. 277 00:47:36,000 --> 00:47:38,957 How about the Commander? Did the assassin succeed? 278 00:47:39,166 --> 00:47:41,332 Dream on. 279 00:47:41,541 --> 00:47:44,915 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 280 00:47:45,125 --> 00:47:47,415 A beehive? You saw him? 281 00:47:47,625 --> 00:47:48,790 Of course. 282 00:47:49,000 --> 00:47:52,374 His body was displayed in the street for three days. 283 00:47:52,583 --> 00:47:55,499 Everyone saw him, he is a young man. 284 00:47:55,708 --> 00:47:58,707 I heard he's the son of the former Division Commander. 285 00:47:58,916 --> 00:47:59,874 Drink tea. 286 00:48:18,291 --> 00:48:22,290 Yang Daying, it's my fault. 287 00:48:22,500 --> 00:48:24,832 I didn't go with you. 288 00:48:27,708 --> 00:48:29,290 What's the use to blame yourself now? 289 00:48:29,958 --> 00:48:31,374 What should we do then? 290 00:48:32,125 --> 00:48:33,874 Yang Daying couldn't get his revenge, 291 00:48:34,083 --> 00:48:35,457 let's do it for him. 292 00:48:41,208 --> 00:48:44,332 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 293 00:48:44,541 --> 00:48:46,874 We could make use of that with the seal. 294 00:48:47,083 --> 00:48:48,124 That's right. 295 00:48:49,458 --> 00:48:51,540 Zhen Yuan Security Escorts 296 00:49:28,666 --> 00:49:33,665 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 297 00:49:33,875 --> 00:49:35,124 Take care of yourself. 298 00:49:50,125 --> 00:49:52,249 Deputy Zhang from the General's office is here. 299 00:49:56,083 --> 00:49:57,957 Deputy Zhang, please. 300 00:50:00,791 --> 00:50:02,707 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 301 00:50:12,916 --> 00:50:14,540 Secretary Xin is here. 302 00:50:19,250 --> 00:50:20,040 Welcome. 303 00:50:26,250 --> 00:50:28,165 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 304 00:50:30,541 --> 00:50:31,957 Today is the Division Commander's big day, 305 00:50:32,166 --> 00:50:34,540 I'm taking two guests with me. 306 00:50:34,750 --> 00:50:37,874 They are very good acrobats. 307 00:50:38,500 --> 00:50:41,040 You're too kind, you are... 308 00:50:41,250 --> 00:50:43,082 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 309 00:50:43,291 --> 00:50:44,124 That's right. 310 00:50:46,000 --> 00:50:47,207 I've brought a present, 311 00:50:47,416 --> 00:50:49,374 on behalf of Master Sun. 312 00:50:51,000 --> 00:50:52,874 This isn't an ordinary gift; it'd be best 313 00:50:53,083 --> 00:50:55,665 if the Division Commander takes a look himself. 314 00:51:14,416 --> 00:51:16,999 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 315 00:51:17,208 --> 00:51:20,249 You're representing General Luo, I must be a good host. 316 00:51:20,458 --> 00:51:22,249 The General speaks of you often. 317 00:51:22,458 --> 00:51:24,415 It would be great if you could 318 00:51:24,625 --> 00:51:25,707 put in a few good words for me. 319 00:51:25,916 --> 00:51:27,540 Certainly... 320 00:51:27,750 --> 00:51:28,624 Thanks. 321 00:51:31,958 --> 00:51:32,915 Bye. 322 00:51:38,375 --> 00:51:39,457 Damn it! 323 00:51:39,666 --> 00:51:42,832 He's just a deputy, what's with the attitude? 324 00:51:43,125 --> 00:51:46,540 Well, we're under the General's jurisdiction. 325 00:51:49,708 --> 00:51:51,415 Right, there are lots of guests today. 326 00:51:51,625 --> 00:51:54,249 They're here because of you. 327 00:52:07,958 --> 00:52:10,040 I'm just a Division Commander, 328 00:52:10,250 --> 00:52:11,957 and they're all buttering me up. 329 00:52:12,958 --> 00:52:17,332 Damn! What would it be like as the General? 330 00:52:17,916 --> 00:52:19,790 I'm sure there's a chance. 331 00:52:21,958 --> 00:52:23,499 Have you seen this? 332 00:52:25,083 --> 00:52:27,540 Not yet, who is it from? 333 00:52:27,750 --> 00:52:29,832 The Secretary of Master Sun. 334 00:52:30,041 --> 00:52:32,624 He took two acrobats with him, 335 00:52:32,833 --> 00:52:34,749 they are very skilled. 336 00:52:35,125 --> 00:52:38,540 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 337 00:52:41,625 --> 00:52:43,332 Well I'm sure he's up to something. 338 00:52:43,541 --> 00:52:44,874 Open it. 339 00:52:45,083 --> 00:52:45,832 Yes. 340 00:52:58,375 --> 00:53:03,415 I've only seen this once at the General's. 341 00:53:03,625 --> 00:53:06,832 Who is this Master Sun? 342 00:53:07,041 --> 00:53:08,207 I've asked several times, 343 00:53:08,416 --> 00:53:10,665 but his secretary wouldn't answer. 344 00:53:10,875 --> 00:53:12,290 Are they still here? 345 00:53:12,500 --> 00:53:14,374 No, they're staying at the Laian Inn. 346 00:53:14,583 --> 00:53:16,457 Send my invitation over. 347 00:53:16,666 --> 00:53:19,707 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 348 00:53:19,916 --> 00:53:20,999 Laian Inn 349 00:53:29,958 --> 00:53:31,957 Move the old stuff away. 350 00:53:32,166 --> 00:53:34,290 How many times have I told you? Come on. 351 00:53:34,625 --> 00:53:35,457 Pay attention. 352 00:53:36,791 --> 00:53:37,915 What would the young master 353 00:53:38,125 --> 00:53:39,624 think when he sees all these? 354 00:53:39,833 --> 00:53:40,249 Yes. 355 00:53:40,458 --> 00:53:41,707 Secretary Xin 356 00:53:47,500 --> 00:53:50,249 Commander Han sent me here. 357 00:53:51,333 --> 00:53:52,915 -Welcome. -Yes. 358 00:53:53,250 --> 00:53:54,874 Our young master leads an extravagant life, 359 00:53:55,083 --> 00:53:57,999 he wants the best in everything. 360 00:53:58,208 --> 00:54:00,332 The inn has to adjust to him. 361 00:54:00,541 --> 00:54:01,249 Yes. 362 00:54:01,750 --> 00:54:03,499 The Railway Department was helpful, 363 00:54:03,708 --> 00:54:06,124 they let us use two carts of the train for our luggage. 364 00:54:09,750 --> 00:54:13,249 No, you can't go in... 365 00:54:13,458 --> 00:54:15,124 I forgot to mention, Chief of Staff. 366 00:54:15,333 --> 00:54:17,540 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 367 00:54:17,750 --> 00:54:20,457 Sure, wait outside. 368 00:54:20,666 --> 00:54:21,332 Yes. 369 00:54:25,208 --> 00:54:26,374 -Please. -Thanks. 370 00:54:31,750 --> 00:54:32,540 Young master. 371 00:54:32,750 --> 00:54:33,499 Yes? 372 00:54:33,708 --> 00:54:35,832 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 373 00:54:36,041 --> 00:54:36,624 Send him in. 374 00:54:36,833 --> 00:54:37,707 Yes. 375 00:55:00,833 --> 00:55:03,665 What an honour... 376 00:55:04,625 --> 00:55:06,165 Why isn't Han Peichang here himself? 377 00:55:06,375 --> 00:55:06,999 I'm not sure. 378 00:55:07,208 --> 00:55:08,790 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 379 00:55:09,000 --> 00:55:11,540 Yes. 380 00:55:12,458 --> 00:55:14,624 Chief of Staff, have a seat. 381 00:55:14,916 --> 00:55:16,165 I've to finish reading my mail. 382 00:55:27,375 --> 00:55:28,499 Have a seat... 383 00:55:33,958 --> 00:55:35,207 Sit... 384 00:55:42,875 --> 00:55:45,207 Master Sun's father is... 385 00:55:47,500 --> 00:55:48,582 Does General Luo 386 00:55:48,791 --> 00:55:51,374 think that his turf isn't big enough? 387 00:55:52,875 --> 00:55:53,999 I wouldn't know. 388 00:55:54,625 --> 00:55:57,040 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 389 00:55:57,250 --> 00:55:58,249 does he go to visit the General often? 390 00:55:58,458 --> 00:55:59,415 Yes. 391 00:55:59,625 --> 00:56:04,040 But I'm not ranked high enough to see the General. 392 00:56:06,625 --> 00:56:10,332 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 393 00:56:10,541 --> 00:56:12,832 Master Sun was sent by his father. 394 00:56:13,416 --> 00:56:16,665 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 395 00:56:16,875 --> 00:56:18,124 Go on... 396 00:56:18,333 --> 00:56:19,790 Division Commander Han is a talent, 397 00:56:20,000 --> 00:56:21,290 the Field Marshal of the Combined Army... 398 00:56:22,416 --> 00:56:24,790 Field Marshal? Mr. Sun? 399 00:56:25,000 --> 00:56:28,665 What? Right, where was I? 400 00:56:29,416 --> 00:56:31,499 What do you think of the two acrobats 401 00:56:31,708 --> 00:56:33,374 the other day? 402 00:56:34,666 --> 00:56:36,832 The young master is busy, let's sit outside. 403 00:56:37,041 --> 00:56:39,457 Master Sun, we're heading outside. 404 00:56:41,458 --> 00:56:41,999 Please. 405 00:56:42,208 --> 00:56:42,957 Sure. 406 00:56:46,333 --> 00:56:48,832 I saw General Luo's Deputy just now. 407 00:56:49,041 --> 00:56:51,207 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 408 00:56:51,416 --> 00:56:52,874 about your visit here. 409 00:56:53,083 --> 00:56:54,124 Why not? 410 00:57:02,208 --> 00:57:05,540 Cheers... 411 00:57:12,833 --> 00:57:14,082 Division Commander. 412 00:57:18,208 --> 00:57:20,665 Division Commander, a toast in your honour. 413 00:57:20,875 --> 00:57:24,790 Cheers! 414 00:57:26,958 --> 00:57:31,207 Have a seat... 415 00:57:32,750 --> 00:57:33,915 Please. 416 00:58:49,500 --> 00:58:50,249 Reward. 417 00:58:50,458 --> 00:58:51,249 Yes. 418 01:00:19,166 --> 01:00:49,790 Bravo. 419 01:00:57,000 --> 01:00:58,332 Division Commander's reward. 420 01:01:06,458 --> 01:01:07,665 Thank you, sir. 421 01:01:13,041 --> 01:01:14,207 Bravo. 422 01:01:21,083 --> 01:01:24,707 What? You're saying that master Sun could be 423 01:01:24,916 --> 01:01:29,332 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 424 01:01:29,541 --> 01:01:30,207 That's right. 425 01:01:34,458 --> 01:01:37,665 He's outranked me by far, 426 01:01:37,875 --> 01:01:40,332 what is his son doing here? 427 01:01:40,916 --> 01:01:41,999 I am not sure whether 428 01:01:42,208 --> 01:01:44,374 he's indeed the son of the Field Marshal. 429 01:01:44,583 --> 01:01:47,790 But he doesn't look like an ordinary person. 430 01:01:48,000 --> 01:01:50,415 Secretary Xin spilled it by mistake, 431 01:01:50,625 --> 01:01:54,040 he wouldn't say anymore afterwards. 432 01:01:54,500 --> 01:01:57,457 Did you give a gift to Secretary Xin? 433 01:01:57,666 --> 01:01:58,832 No. 434 01:02:00,000 --> 01:02:02,915 What a fool, don't you know the rules? 435 01:02:03,125 --> 01:02:06,124 Yes, fool indeed... 436 01:02:06,500 --> 01:02:08,790 From what I heard, 437 01:02:09,000 --> 01:02:11,707 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 438 01:02:12,750 --> 01:02:13,832 Then go again. 439 01:02:14,041 --> 01:02:16,832 Haste brings no success, sir. 440 01:02:17,041 --> 01:02:19,749 Tomorrow is better. 441 01:02:21,583 --> 01:02:22,624 Alright. 442 01:02:22,833 --> 01:02:23,749 Yes. 443 01:02:28,833 --> 01:02:31,624 He told you not to tell Deputy Zhang? 444 01:02:31,833 --> 01:02:32,499 Yes. 445 01:02:33,166 --> 01:02:36,582 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 446 01:02:36,791 --> 01:02:38,707 and has sent his son over; 447 01:02:38,916 --> 01:02:40,499 Guess what does this mean? 448 01:02:41,166 --> 01:02:43,790 You're going to be promoted soon, sir. 449 01:02:46,666 --> 01:02:49,249 When you go tomorrow, 450 01:02:49,458 --> 01:02:52,124 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 451 01:02:52,333 --> 01:02:54,332 Tell them to dress up as orderlies; that way 452 01:02:54,541 --> 01:02:56,874 they could try to dig something up from the men there. 453 01:02:57,083 --> 01:02:58,332 That's a plan. 454 01:03:02,875 --> 01:03:04,124 Wait outside. 455 01:03:04,333 --> 01:03:05,124 Yes. 456 01:03:08,833 --> 01:03:09,707 Chief of Staff. 457 01:03:10,166 --> 01:03:12,124 Come on, let's have a drink. 458 01:03:13,916 --> 01:03:15,124 Well, isn't it? 459 01:03:15,875 --> 01:03:16,999 Forget it. 460 01:03:20,125 --> 01:03:20,707 What a coincidence! 461 01:03:20,916 --> 01:03:21,832 Hi! 462 01:03:27,625 --> 01:03:29,957 You're very muscular. 463 01:03:30,166 --> 01:03:31,290 What? 464 01:03:31,500 --> 01:03:34,832 If you're working in the military, you'd be something. 465 01:03:35,041 --> 01:03:36,207 Really? 466 01:03:36,416 --> 01:03:39,374 Who knows! 467 01:03:39,583 --> 01:03:41,415 You might be a platoon leader in a year or so. 468 01:03:41,791 --> 01:03:43,665 He said you could be a platoon leader. 469 01:03:43,875 --> 01:03:45,415 That would really glorify my family. 470 01:03:45,625 --> 01:03:46,624 Stop kidding. 471 01:03:46,833 --> 01:03:47,707 If you become a Chief... 472 01:03:47,916 --> 01:03:48,874 Shut up. 473 01:03:52,250 --> 01:03:53,207 Come on. 474 01:03:59,541 --> 01:04:00,749 Please. 475 01:04:04,375 --> 01:04:05,082 Sit. 476 01:04:05,291 --> 01:04:06,040 Thanks. 477 01:04:16,166 --> 01:04:17,540 The young master... 478 01:04:17,750 --> 01:04:19,124 He's resting. 479 01:04:19,333 --> 01:04:21,040 He planned on staying for a few more days. 480 01:04:21,250 --> 01:04:23,665 But, looks like it's bad timing, 481 01:04:23,875 --> 01:04:25,624 he's heading back soon. 482 01:04:29,041 --> 01:04:31,332 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 483 01:04:31,541 --> 01:04:33,999 What's this about? The young master has everything. 484 01:04:34,958 --> 01:04:37,082 This is for you. 485 01:04:39,875 --> 01:04:40,707 Take a look. 486 01:04:40,916 --> 01:04:41,665 Ten Thousand 487 01:04:41,875 --> 01:04:45,540 You shouldn't have... 488 01:04:45,750 --> 01:04:48,374 Division Commander Han is in charge of two counties, 489 01:04:48,583 --> 01:04:49,915 this is a generous gift. 490 01:04:50,125 --> 01:04:52,040 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 491 01:04:52,250 --> 01:04:55,082 If he could, this really is nothing. 492 01:04:55,291 --> 01:04:57,624 Take it... 493 01:05:01,166 --> 01:05:02,582 I'm really flattered. 494 01:05:02,791 --> 01:05:04,832 I don't know how to repay him. 495 01:05:05,041 --> 01:05:08,249 Commander wants to know the young master's identity. 496 01:05:09,708 --> 01:05:11,665 He's the son of the Field Marshal. 497 01:05:13,875 --> 01:05:16,207 I didn't realise. 498 01:05:16,416 --> 01:05:18,040 And yesterday I thought... 499 01:05:20,041 --> 01:05:22,374 Master Sun is here to... 500 01:05:22,583 --> 01:05:24,124 To meet Division Commander Han. 501 01:05:24,333 --> 01:05:26,540 He's been here for two days, but still hasn't met him. 502 01:05:27,000 --> 01:05:28,749 I'll report to the Division Commander right away, 503 01:05:28,958 --> 01:05:30,540 and send an invitation as soon as possible. 504 01:05:30,750 --> 01:05:31,499 Chief of Staff. 505 01:05:31,708 --> 01:05:34,290 I'm not saying this because I've accepted your gift. 506 01:05:34,500 --> 01:05:37,457 Division Commander is General Luo's subordinate. 507 01:05:37,666 --> 01:05:39,124 The news that the Field Marshal 508 01:05:39,333 --> 01:05:41,124 isn't happy with General Luo was leaked out. 509 01:05:41,333 --> 01:05:42,999 The young master is actually in danger. 510 01:05:43,208 --> 01:05:45,832 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 511 01:05:46,041 --> 01:05:48,915 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 512 01:05:49,125 --> 01:05:51,915 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 513 01:05:52,125 --> 01:05:52,957 Yes 514 01:05:54,750 --> 01:05:56,874 Let me check if the young master is awake. 515 01:05:57,083 --> 01:05:57,999 Sure. 516 01:06:06,083 --> 01:06:07,582 Chief of Staff, how did it go? 517 01:06:13,291 --> 01:06:13,957 So? 518 01:06:14,166 --> 01:06:16,790 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 519 01:06:17,000 --> 01:06:21,207 Master Sun said thanks to you, so... 520 01:06:23,583 --> 01:06:24,624 Fifty Thousand 521 01:06:40,125 --> 01:06:41,665 It's getting a step closer. 522 01:06:41,875 --> 01:06:44,582 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 523 01:06:44,791 --> 01:06:47,332 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 524 01:06:47,541 --> 01:06:48,249 Tell him to confront the Division Commander. 525 01:06:48,458 --> 01:06:51,499 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 526 01:06:52,291 --> 01:06:55,207 He had no chance to talk then. 527 01:07:01,583 --> 01:07:02,832 Why is he scared of me? 528 01:07:03,291 --> 01:07:04,624 Well, sir 529 01:07:04,833 --> 01:07:08,749 you're working for General Luo after all. 530 01:07:12,583 --> 01:07:13,957 Lin Zhen told me 531 01:07:14,166 --> 01:07:17,499 the two acrobats are skilled martial arts experts. 532 01:07:18,000 --> 01:07:20,040 We almost got into trouble. 533 01:07:20,250 --> 01:07:23,832 We can't hurt Master Sun's subordinates. 534 01:07:24,875 --> 01:07:28,624 Master Sun only has two bodyguards. 535 01:07:31,458 --> 01:07:34,207 How much did he pay you? 536 01:07:40,041 --> 01:07:41,040 Division Commander. 537 01:07:41,250 --> 01:07:44,499 Master Sun said this is for me. 538 01:07:44,708 --> 01:07:48,582 But you'd be making a hundred times more. 539 01:07:48,791 --> 01:07:50,999 I've shown this to the Head of Military Supplies. 540 01:07:51,208 --> 01:07:54,415 He said this is a bank's cashier cheque, 541 01:07:54,625 --> 01:07:56,540 it pays the cash. 542 01:07:56,958 --> 01:07:59,957 It's different from the General's personal cheque. 543 01:08:02,750 --> 01:08:04,290 Very generous indeed. 544 01:08:05,041 --> 01:08:05,790 Division Commander, 545 01:08:06,000 --> 01:08:10,082 for a person of that status, of course. 546 01:08:10,291 --> 01:08:12,290 Very well, send the invitation over. 547 01:08:12,500 --> 01:08:16,832 But I guess they could wait outside the hall, okay? 548 01:08:19,500 --> 01:08:23,499 Certainly, just in case. 549 01:08:23,708 --> 01:08:25,540 Don't let the young master spot them. 550 01:08:43,583 --> 01:08:44,624 Secretary Xin. 551 01:08:45,583 --> 01:08:47,749 Sorry, the young master is arriving soon. 552 01:08:48,166 --> 01:08:49,582 I hope none of you... 553 01:08:49,791 --> 01:08:51,124 They are unarmed. 554 01:08:51,333 --> 01:08:52,332 I need to check. 555 01:08:52,541 --> 01:08:54,624 Check, how? 556 01:08:55,000 --> 01:08:58,124 A search, you could search me first. 557 01:09:00,000 --> 01:09:01,249 We could work this out. 558 01:09:01,458 --> 01:09:02,665 How? 559 01:09:02,875 --> 01:09:04,874 If I can't make sure that no one is armed, 560 01:09:05,083 --> 01:09:06,457 the young master wouldn't be here. 561 01:09:32,500 --> 01:09:34,707 Commander Han, you better get used to it. 562 01:09:34,916 --> 01:09:36,790 Once you get promoted, 563 01:09:37,000 --> 01:09:38,790 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 564 01:09:39,000 --> 01:09:42,290 This is standard procedure entering his residence. 565 01:09:42,500 --> 01:09:43,540 That's true. 566 01:09:52,458 --> 01:09:53,290 Send for Master Sun. 567 01:09:53,500 --> 01:09:54,290 Yes. 568 01:09:54,583 --> 01:09:59,874 Send for Master Sun... 569 01:10:12,458 --> 01:10:14,624 Commander Han, let me introduce. 570 01:10:14,833 --> 01:10:17,457 They are the young master's bodyguards. 571 01:10:17,666 --> 01:10:20,082 I brought them here last time to take a look around, 572 01:10:20,291 --> 01:10:22,499 and didn't reveal their true identities. 573 01:10:23,375 --> 01:10:27,082 I had to be careful with Master Sun's safety. 574 01:10:27,291 --> 01:10:28,207 Forgive me. 575 01:10:29,750 --> 01:10:30,874 Come on, search. 576 01:10:31,083 --> 01:10:31,832 Sure. 577 01:10:35,416 --> 01:10:37,999 Don't worry, they won't have anything. 578 01:10:38,208 --> 01:10:39,540 We all practise martial arts, 579 01:10:39,750 --> 01:10:42,832 we always bring our weapons with us. 580 01:10:43,166 --> 01:10:45,874 Division Commander, you're a very seasoned expert, 581 01:10:46,083 --> 01:10:48,540 you don't need anything except your fists. 582 01:10:52,458 --> 01:10:53,749 Master Sun is here. 583 01:11:02,541 --> 01:11:04,582 Please have a seat, Master Sun. 584 01:11:04,791 --> 01:11:05,499 Please, Master Sun. 585 01:11:06,291 --> 01:11:08,290 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 586 01:11:10,208 --> 01:11:12,540 I already searched Division Commander Han. 587 01:11:12,958 --> 01:11:16,082 Very well, who'll search me? 588 01:11:18,333 --> 01:11:20,082 Excuse me, Master Sun. 589 01:11:23,000 --> 01:11:25,165 Please. 590 01:11:33,000 --> 01:11:34,249 Please have a seat. 591 01:11:40,375 --> 01:11:42,707 You too, Division Commander. 592 01:11:44,708 --> 01:11:45,957 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 593 01:11:46,166 --> 01:11:47,082 Yes. 594 01:11:47,291 --> 01:11:47,915 Have a seat. 595 01:11:48,125 --> 01:11:49,207 Thanks. 596 01:12:46,458 --> 01:12:47,457 Secretary Xin. 597 01:12:47,666 --> 01:12:50,457 Did you bring the wine from the French ambassador? 598 01:12:50,666 --> 01:12:53,332 Why don't you bring it out to share? 599 01:12:53,541 --> 01:12:56,457 Yes, I've brought a bottle here. 600 01:12:56,666 --> 01:12:57,207 Yes. 601 01:13:31,541 --> 01:13:32,707 Thanks. 602 01:13:49,083 --> 01:13:52,582 Agreed that the Commander works under General Luo, 603 01:13:52,791 --> 01:13:55,040 but we all look up to the Field Marshal. 604 01:13:55,250 --> 01:13:58,624 It would be our honour to work for the Field Marshal. 605 01:13:58,833 --> 01:13:59,665 Is that right? 606 01:14:00,291 --> 01:14:03,707 My father thinks highly of you, Commander Han. 607 01:14:03,916 --> 01:14:06,457 Last month he sent a statement to the provincial govt. 608 01:14:06,666 --> 01:14:08,457 to promote you, 609 01:14:08,666 --> 01:14:12,124 but alas it got held up at the General's residence. 610 01:14:12,333 --> 01:14:13,165 Damn! 611 01:14:15,416 --> 01:14:18,999 My father often said that with your talent, 612 01:14:19,208 --> 01:14:21,374 you're more than capable of ruling one more province. 613 01:14:21,583 --> 01:14:25,040 Could you tell me what the Field Marshal means? 614 01:14:25,375 --> 01:14:27,790 Division Commander Han, you're a frank man. 615 01:14:28,000 --> 01:14:29,457 What my father meant was, 616 01:14:29,666 --> 01:14:32,415 if you could attack from the east, 617 01:14:32,625 --> 01:14:35,332 and us from the west; 618 01:14:35,541 --> 01:14:38,624 Since General Luo doesn't have that big an army, 619 01:14:38,833 --> 01:14:40,582 it shouldn't be a problem. 620 01:14:40,791 --> 01:14:45,832 And you'll be General Han. 621 01:14:46,583 --> 01:14:50,790 Young master, but... 622 01:14:51,000 --> 01:14:53,249 What are your worries? 623 01:14:53,458 --> 01:14:56,207 I've enough troops to do the job, 624 01:14:56,416 --> 01:14:57,415 except... 625 01:14:57,625 --> 01:14:59,415 Not enough weapons? 626 01:15:03,083 --> 01:15:05,207 One should know his opponent well. 627 01:15:05,416 --> 01:15:07,082 Master Sun wouldn't be here 628 01:15:07,291 --> 01:15:08,749 without research. 629 01:15:08,958 --> 01:15:09,582 Certainly. 630 01:15:10,583 --> 01:15:13,124 We brought something here, 631 01:15:13,333 --> 01:15:15,582 and left it outside the door. 632 01:15:15,791 --> 01:15:17,499 Would you like to take a look? 633 01:15:18,833 --> 01:15:19,624 Get it. 634 01:15:19,833 --> 01:15:20,582 Yes. 635 01:15:21,833 --> 01:15:23,124 Cheers. 636 01:15:27,416 --> 01:15:28,790 Let's eat. 637 01:16:06,791 --> 01:16:10,457 Made in Germany, the newest model of machine gun. 638 01:16:10,666 --> 01:16:13,540 It could fire forty bullets a minute, 639 01:16:13,750 --> 01:16:17,707 only my father's guards regiment is equipped with this. 640 01:16:19,541 --> 01:16:21,374 We have a thousand in total. 641 01:16:22,125 --> 01:16:23,165 Are they in transit? 642 01:16:24,333 --> 01:16:27,499 Chief of Staff, that's a silly question. 643 01:16:27,708 --> 01:16:29,040 Even if our master had lots of luggage, 644 01:16:29,250 --> 01:16:31,207 we would not need two train carts. 645 01:16:31,416 --> 01:16:32,999 That's true. 646 01:16:33,208 --> 01:16:34,040 They've arrived? 647 01:16:34,958 --> 01:16:36,790 It's so... 648 01:16:37,000 --> 01:16:37,790 Speed is precious in war. 649 01:16:38,000 --> 01:16:39,790 Yes, indeed. 650 01:16:48,958 --> 01:16:50,957 With the thousand machine guns, 651 01:16:51,166 --> 01:16:54,290 you've got everything you need. 652 01:16:54,625 --> 01:16:57,832 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 653 01:17:00,833 --> 01:17:01,749 If that's the case, 654 01:17:01,958 --> 01:17:04,582 you could go check those guns tomorrow. 655 01:17:04,791 --> 01:17:07,832 Then later we could set a date for the uprising. 656 01:17:08,208 --> 01:17:09,207 Alright. 657 01:17:14,541 --> 01:17:15,832 What is it? 658 01:17:16,041 --> 01:17:17,124 Don't you know who I am? 659 01:17:17,333 --> 01:17:20,124 The Division Commander won't refuse to see me. 660 01:17:25,541 --> 01:17:27,207 I don't know what he's doing here. 661 01:17:27,416 --> 01:17:28,999 Let me take care of it. 662 01:17:36,791 --> 01:17:38,582 Peichang, what on earth are you doing? 663 01:17:40,875 --> 01:17:43,540 Where did you get this? 664 01:17:43,750 --> 01:17:44,707 I brought it. 665 01:17:45,500 --> 01:17:46,165 You are? 666 01:17:46,375 --> 01:17:50,540 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 667 01:17:50,750 --> 01:17:52,332 I'm surprised that you still remember me. 668 01:17:52,541 --> 01:17:53,290 I remember. 669 01:17:53,500 --> 01:17:55,374 Han Peichang, make up your mind. 670 01:18:00,000 --> 01:18:01,957 Han Peichang, you're trying to revolt? 671 01:18:07,583 --> 01:18:08,874 The Field Marshal trusted the right man, 672 01:18:09,083 --> 01:18:11,290 Commander Han is really a potential big shot. 673 01:18:11,625 --> 01:18:12,957 But we can't keep this a secret for long. 674 01:18:13,166 --> 01:18:14,915 Very well, let's get to work. 675 01:18:15,125 --> 01:18:17,165 Secretary Xin will take you to check 676 01:18:17,375 --> 01:18:18,749 the machine guns tomorrow morning. 677 01:18:18,958 --> 01:18:19,707 Yes. 678 01:18:21,333 --> 01:18:23,665 No need, we want to keep a low profile. 679 01:18:24,208 --> 01:18:26,165 And your belongings? 680 01:18:26,541 --> 01:18:28,374 Master Sun has plenty, that's fine. 681 01:18:35,458 --> 01:18:36,790 Have you noticed that 682 01:18:37,000 --> 01:18:39,665 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 683 01:18:40,750 --> 01:18:42,332 Tomorrow is the day. 684 01:18:43,250 --> 01:18:45,332 I've found a location. 685 01:18:45,541 --> 01:18:47,874 We'll borrow a place tomorrow morning. 686 01:18:48,083 --> 01:18:49,790 You lead Han Peichang here. 687 01:18:51,333 --> 01:18:53,582 Let's practise again what 688 01:18:53,791 --> 01:18:54,999 we plan to use on Han Peichang. 689 01:19:10,083 --> 01:19:11,249 Let's begin. 690 01:19:11,500 --> 01:19:14,749 Pierce and thrust, jump. 691 01:19:15,333 --> 01:19:18,040 Saddle, Hands, Back kick. 692 01:19:19,833 --> 01:19:21,457 Hand fork, Roll, 693 01:19:23,208 --> 01:19:25,624 Tumble, Somersault. 694 01:19:27,416 --> 01:19:31,582 Jump over, Leaning kick. 695 01:19:35,166 --> 01:19:36,415 Triple Tumble. 696 01:19:39,166 --> 01:19:40,165 Shoulder throw. 697 01:19:41,875 --> 01:19:46,790 Somersault, Frogleap. 698 01:19:50,000 --> 01:19:51,582 What am I supposed to do on the side? 699 01:19:53,041 --> 01:19:54,290 Wait for the moment, 700 01:19:54,500 --> 01:19:56,999 and give him a kick. 701 01:19:57,208 --> 01:20:00,249 Very well. 702 01:20:01,958 --> 01:20:03,874 Our turn, go! 703 01:20:04,125 --> 01:20:05,082 Thrust. 704 01:20:11,750 --> 01:20:12,582 That's it! 705 01:20:14,958 --> 01:20:15,915 Pierce the heart. 706 01:20:46,291 --> 01:20:51,040 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 707 01:20:51,250 --> 01:20:54,499 Us? And who are you? 708 01:21:06,833 --> 01:21:09,374 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 709 01:21:09,583 --> 01:21:11,249 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 710 01:21:11,458 --> 01:21:12,165 Alright. 711 01:21:21,916 --> 01:21:23,290 They must stay. 712 01:21:26,500 --> 01:21:27,332 Secretary Xin. 713 01:21:27,541 --> 01:21:29,999 They are Division Commander Han's bodyguards, 714 01:21:30,208 --> 01:21:32,624 they escort the Commander everywhere. 715 01:21:32,833 --> 01:21:36,165 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 716 01:21:39,000 --> 01:21:41,790 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 717 01:21:42,000 --> 01:21:44,040 I should watch out for your interests. 718 01:21:44,250 --> 01:21:46,749 The young master wasn't very pleased last night, 719 01:21:46,958 --> 01:21:48,582 but he could see that you're very sincere. 720 01:21:48,791 --> 01:21:50,540 That's why he didn't get mad. 721 01:21:50,750 --> 01:21:53,707 If you bring your soldiers along, 722 01:21:53,916 --> 01:21:55,707 he'll turn his back and walk away. 723 01:21:57,500 --> 01:22:00,457 Commander, or you wouldn't 724 01:22:00,666 --> 01:22:02,332 care what Master Sun thinks 725 01:22:02,541 --> 01:22:05,374 once you get a hold of the machine guns, 726 01:22:05,583 --> 01:22:06,249 right? 727 01:22:06,458 --> 01:22:08,207 Of course not. 728 01:22:08,541 --> 01:22:11,582 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 729 01:22:11,791 --> 01:22:12,999 He is very cautious 730 01:22:13,208 --> 01:22:15,874 Even the guns are here but the bullets still on the way 731 01:22:16,083 --> 01:22:18,415 He could send the load of guns back in an order, 732 01:22:18,625 --> 01:22:20,999 there won't be any bullets for you. 733 01:22:23,500 --> 01:22:26,582 Secretary Xin, please give us a minute. 734 01:22:26,791 --> 01:22:28,082 We'll be right back. 735 01:22:29,833 --> 01:22:33,249 Alright, you work it out. 736 01:22:33,458 --> 01:22:37,040 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 737 01:22:37,625 --> 01:22:38,665 Yes. 738 01:22:47,791 --> 01:22:51,999 I worry there's a problem, sir. 739 01:22:53,041 --> 01:22:54,165 I think it's best if you won't go. 740 01:22:54,375 --> 01:22:58,040 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 741 01:22:58,416 --> 01:23:01,415 I think it should be fine; he's a rich man's son, 742 01:23:01,625 --> 01:23:03,499 he has two skilled bodyguards, 743 01:23:03,708 --> 01:23:04,915 that's all. 744 01:23:05,125 --> 01:23:08,415 We can deal with them. 745 01:23:09,666 --> 01:23:10,749 You have a point. 746 01:23:11,375 --> 01:23:14,874 But we need a backup plan, you stay. 747 01:23:17,833 --> 01:23:20,207 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 748 01:23:20,416 --> 01:23:21,165 Yes, sir. 749 01:23:22,583 --> 01:23:25,582 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 750 01:23:25,791 --> 01:23:27,457 If he makes up an excuse about not staying, 751 01:23:27,666 --> 01:23:28,582 then we should be careful. 752 01:23:28,791 --> 01:23:31,290 Yes! That's a good plan. 753 01:23:37,208 --> 01:23:39,374 Bring all your weapons! 754 01:23:54,083 --> 01:23:58,290 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 755 01:23:58,500 --> 01:24:01,249 Is an hour enough? 756 01:24:01,458 --> 01:24:02,290 I guess so. 757 01:24:02,708 --> 01:24:06,040 I need to take care of something before I go, 758 01:24:06,250 --> 01:24:09,624 could you wait here with me? 759 01:24:09,958 --> 01:24:13,582 Could he show the Division Commander the way? 760 01:24:18,125 --> 01:24:19,290 Certainly. 761 01:24:22,125 --> 01:24:23,540 You go ahead, sir. 762 01:24:23,750 --> 01:24:26,457 I'll be there within an hour. 763 01:24:26,666 --> 01:24:27,249 Great. 764 01:24:37,750 --> 01:24:38,665 Please have a seat. 765 01:24:56,666 --> 01:24:57,665 Please. 766 01:25:21,958 --> 01:25:22,999 Master Sun. 767 01:25:27,791 --> 01:25:28,957 What? 768 01:25:30,083 --> 01:25:31,165 Master Sun, you... 769 01:25:31,375 --> 01:25:32,374 Han Peichang. 770 01:25:34,416 --> 01:25:38,040 Do you remember someone called Yang Daying? 771 01:25:53,375 --> 01:25:54,290 Let's go. 772 01:27:01,125 --> 01:27:10,082 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 773 01:27:10,916 --> 01:27:13,832 Backward somersault. 774 01:27:14,041 --> 01:27:23,374 Doughnut twist, Roll, Jump. 775 01:27:24,750 --> 01:27:27,915 Side roll, Back roll, Front jump. 776 01:27:30,541 --> 01:27:33,540 Somersault, Tumble. 777 01:27:37,666 --> 01:27:38,999 Front jump. 778 01:27:42,458 --> 01:27:43,707 Separate them. 779 01:28:03,416 --> 01:28:04,415 Go! 780 01:28:13,625 --> 01:28:14,707 Come on. 781 01:28:18,041 --> 01:28:19,165 Split up! 782 01:29:40,958 --> 01:29:42,249 Thanks, you two. 783 01:29:50,041 --> 01:29:52,582 Tumble, Back jump. 784 01:29:56,291 --> 01:29:57,332 Fairy carrying the turtle, 785 01:29:57,541 --> 01:29:58,582 kicking the black bear. 786 01:32:12,250 --> 01:32:13,457 Go to hell. 787 01:32:18,041 --> 01:32:19,332 Come over. 788 01:34:31,458 --> 01:34:32,540 Hurry! 789 01:34:45,916 --> 01:34:46,832 What's the rush? 790 01:34:47,500 --> 01:34:50,790 It takes a while to go through a thousand guns. 791 01:34:51,000 --> 01:34:51,749 Yes. 792 01:34:52,041 --> 01:34:52,707 I'd like to speak to the Chief of Staff. 793 01:34:52,916 --> 01:34:53,540 Yes. 794 01:34:59,375 --> 01:35:00,415 Report. 795 01:35:01,583 --> 01:35:02,832 What is it? 796 01:35:18,583 --> 01:35:21,040 Goodbye, Chief of Staff. 797 01:35:29,375 --> 01:35:34,082 Secretary Xin, we have a problem. 798 01:35:35,666 --> 01:35:37,624 What? Something happened at the warehouse? 799 01:35:37,833 --> 01:35:39,124 That I'm not sure yet. 800 01:35:39,333 --> 01:35:41,499 But there's another problem. 801 01:35:41,708 --> 01:35:43,707 I've just received a report 802 01:35:43,916 --> 01:35:46,249 from one of the military supplies branch, 803 01:35:46,458 --> 01:35:49,707 two guns and a machine gun were stolen. 804 01:35:49,916 --> 01:35:53,207 Is this a coincidence? 805 01:35:53,541 --> 01:35:55,915 You mean I stole them? 806 01:35:56,125 --> 01:35:57,540 Of that I'm not sure yet. 807 01:35:57,750 --> 01:35:59,290 But I'd like you to go to the warehouse with me, 808 01:35:59,500 --> 01:36:01,082 meet the Division Commander. 809 01:36:01,958 --> 01:36:02,874 Sure. 810 01:36:04,875 --> 01:36:05,707 Go! 811 01:38:27,291 --> 01:38:33,874 Hurry! 812 01:38:57,250 --> 01:39:02,707 Jump up, Side roll, Twist. 813 01:39:05,875 --> 01:39:11,165 Jump, Back roll. 814 01:39:17,208 --> 01:39:18,749 Back flip. 815 01:39:23,166 --> 01:39:26,582 Double Back Kick, Tumble. 816 01:39:28,833 --> 01:39:32,540 Shoulder Kick, Double Kick. 817 01:40:39,916 --> 01:40:42,499 Don't shoot! The Division Commander is inside. 818 01:40:42,708 --> 01:40:44,124 Blow up the door! 819 01:40:45,166 --> 01:40:45,915 Yes. 820 01:41:40,666 --> 01:41:41,665 Side Roll. 821 01:41:44,541 --> 01:41:45,624 Double Back Kick. 822 01:41:49,500 --> 01:41:50,624 Triple Tumble. 823 01:42:35,291 --> 01:42:36,082 Run! 824 01:42:36,291 --> 01:42:37,874 No, we need someone to block off the soldiers. 825 01:42:38,083 --> 01:42:38,665 OK, the drill. 826 01:42:38,875 --> 01:42:39,374 Alright. 827 01:42:42,666 --> 01:42:43,665 Go! 828 01:43:07,708 --> 01:43:12,290 Hurry! 829 01:43:27,875 --> 01:43:31,165 Don't let him run! 830 01:43:54,291 --> 01:43:57,082 I should have opted for "scissors"! 51898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.