All language subtitles for Walker.S01E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re].pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,943 --> 00:00:11,322 Prontos para o trabalho? 2 00:00:11,323 --> 00:00:12,752 - Vamos fazê-lo. - Pronta. 3 00:00:45,618 --> 00:00:47,445 Está questionando a paleta de cores? 4 00:01:19,296 --> 00:01:20,596 Certo. 5 00:01:21,226 --> 00:01:24,011 Nova rotina, novos acontecimentos! 6 00:01:24,012 --> 00:01:26,773 - Obrigado. - Grande reabertura chegando, 7 00:01:26,774 --> 00:01:30,491 e, crianças, sabem o quanto este lugar significa para mim. 8 00:01:30,739 --> 00:01:32,995 O quanto significou para a mãe de vocês. 9 00:01:32,996 --> 00:01:37,445 Sabemos. Você se apegou a isso, pai. Acalme-se. 10 00:01:37,446 --> 00:01:39,542 Muito engraçado. 11 00:01:39,780 --> 00:01:41,440 - Saúde. - Saúde. 12 00:01:41,441 --> 00:01:42,741 Saúde. 13 00:01:42,742 --> 00:01:44,616 Aliás, Stel, 14 00:01:44,748 --> 00:01:47,980 adivinhe quem ganhou a licença de volta. 15 00:01:47,981 --> 00:01:50,452 - Sério? - Sério. 16 00:01:50,453 --> 00:01:52,750 Não corra, não cole no carro da frente. 17 00:01:54,099 --> 00:01:56,851 Certo. Ainda sem carro, Augie. 18 00:01:56,852 --> 00:01:58,914 Mas podemos falar sobre uma concessão. 19 00:01:58,922 --> 00:02:00,932 Não faríamos isso sem você, então... 20 00:02:01,019 --> 00:02:04,186 Não acredito que Geri está perdendo isso. 21 00:02:04,951 --> 00:02:06,859 Não a vemos há tipo um mês. 22 00:02:07,237 --> 00:02:09,303 Ela ainda é parte disso, não? 23 00:02:09,328 --> 00:02:10,628 Geri? 24 00:02:11,183 --> 00:02:12,483 Claro. 25 00:02:13,406 --> 00:02:17,477 Ela está, está fazendo umas coisas na cidade. 26 00:02:17,478 --> 00:02:19,392 Ela voltará. Ficará por perto. 27 00:02:19,393 --> 00:02:21,606 Por que o Trevor não veio? 28 00:02:21,607 --> 00:02:23,795 Pensei que ele fosse querer ajudar. 29 00:02:24,519 --> 00:02:26,287 Não. Parece que não. 30 00:02:26,907 --> 00:02:29,131 Aconteceu alguma coisa? 31 00:02:29,964 --> 00:02:31,933 Eu nem sei se ele ainda está na cidade. 32 00:02:31,934 --> 00:02:33,818 Podemos deixar isso para lá? 33 00:02:36,897 --> 00:02:38,847 Queríamos que ouvisse de nós primeiro. 34 00:02:39,375 --> 00:02:43,071 Estou renunciando ao cargo de promotor antes do fim. 35 00:02:43,237 --> 00:02:46,053 Então queremos fazer uma eleição especial. 36 00:02:47,460 --> 00:02:50,626 E estou apoiando meu bom amigo Stan. 37 00:02:51,250 --> 00:02:54,848 Sempre pensei nele como um oficial tradicional e, 38 00:02:54,856 --> 00:02:57,359 bem, junte isso à mente justa que ele tem e... 39 00:02:57,360 --> 00:02:59,202 Você não fez a lei de petróleo e gás? 40 00:02:59,203 --> 00:03:00,614 Eu sei, eu sei. 41 00:03:00,615 --> 00:03:02,807 Pode parecer estranho, mas... 42 00:03:02,969 --> 00:03:06,141 entre aquele trabalho e agora o DPS, eu estou 43 00:03:06,142 --> 00:03:08,130 bastante apurado na situação da terra. 44 00:03:08,423 --> 00:03:10,000 Pessoalmente, vem em ótima hora. 45 00:03:10,001 --> 00:03:11,415 Tenho sentido falta da ação. 46 00:03:11,440 --> 00:03:13,236 Só estou tentando entender. 47 00:03:13,938 --> 00:03:16,976 É só muito para, muito para jogar para o Stan. 48 00:03:16,977 --> 00:03:20,471 Eu sei. É muito para processar de uma vez só... 49 00:03:20,472 --> 00:03:23,373 Deixarei os dois conversarem. 50 00:03:25,317 --> 00:03:26,991 Stan, desculpe. 51 00:03:26,992 --> 00:03:29,516 - Só estou surpreso que você... - Não, tudo bem, 52 00:03:29,517 --> 00:03:30,823 Eu entendo, entendo. 53 00:03:32,086 --> 00:03:35,123 Escute, Liam, quando eu for promotor, 54 00:03:35,124 --> 00:03:37,002 quero te ajudar a crescer, 55 00:03:37,775 --> 00:03:39,120 ganhar influência, 56 00:03:39,368 --> 00:03:42,822 alisar os ombros certos com sua tradicionalidade. 57 00:03:43,677 --> 00:03:46,056 E mais, terá a chance de criar seu próprio nome 58 00:03:46,081 --> 00:03:48,890 para pararem de te chamar "O patriota das deficiências." 59 00:03:49,838 --> 00:03:51,947 - Eles me chamam assim? - Isso não importa. 60 00:03:51,948 --> 00:03:54,055 Sua aprovação significaria muito. 61 00:03:54,056 --> 00:03:57,716 Certo, como um amigo e colega, preciso ir, 62 00:03:57,717 --> 00:04:01,501 mas também como uma voz jovem e progressiva. 63 00:04:01,526 --> 00:04:02,841 Certo? 64 00:04:03,695 --> 00:04:04,995 Vai pensar sobre isso? 65 00:04:07,146 --> 00:04:08,692 Me dê um retorno, está bem? 66 00:04:14,004 --> 00:04:16,612 Então, como foi no médico? 67 00:04:17,209 --> 00:04:19,637 - Ele falou da concussão? - Falou. 68 00:04:19,638 --> 00:04:22,864 Estou com menos fraqueza e espasticidade no lado direito. 69 00:04:22,889 --> 00:04:26,256 Se continuar assim, vou poder dirigir antes do grande jogo. 70 00:04:26,257 --> 00:04:27,557 Amor, 71 00:04:27,558 --> 00:04:29,277 é bem rápido demais. 72 00:04:29,993 --> 00:04:32,110 Sofreu um grande impacto durante o tornado. 73 00:04:32,497 --> 00:04:35,317 Mas se esse for o caso, eu fico feliz. 74 00:04:35,575 --> 00:04:38,111 Você sabe que cada TCE é diferente. 75 00:04:38,999 --> 00:04:40,704 Além disso, aposto que nunca pensou 76 00:04:40,705 --> 00:04:43,317 que namoraria um milagre da medicina, pensou? 77 00:04:47,830 --> 00:04:49,130 Patrulheira Ramirez. 78 00:04:50,855 --> 00:04:52,926 Sim, com certeza. 79 00:04:53,247 --> 00:04:56,201 Certo, mande para o QG. Chegarei logo. 80 00:04:59,079 --> 00:05:01,396 Acho que é você que vai nos representar 81 00:05:01,397 --> 00:05:03,505 no episódio de hoje de... 82 00:05:03,506 --> 00:05:05,931 "Impossível."* 83 00:05:06,444 --> 00:05:08,157 - Tricki! - E aí, pessoal? 84 00:05:08,158 --> 00:05:09,675 Bem na hora para trabalharem. 85 00:05:09,676 --> 00:05:11,441 - Trey... - Leve mudança de planos. 86 00:05:11,442 --> 00:05:14,141 Um amigo da Polícia de Austin nos fez um pedido. 87 00:05:14,142 --> 00:05:15,606 Mas eu estou aqui. 88 00:05:15,607 --> 00:05:17,675 E você vai ver que sigo instruções 89 00:05:17,676 --> 00:05:19,255 melhor do que esses dois aí. 90 00:05:19,256 --> 00:05:21,309 - Sério? - Para mim serve. 91 00:05:21,847 --> 00:05:24,759 Trouxe isto para... Para que trouxe isto de novo? 92 00:05:24,760 --> 00:05:28,703 Na verdade, estou fazendo uma parede com coisas aleatórias 93 00:05:28,728 --> 00:05:30,902 que têm significado para os mais próximos. 94 00:05:30,903 --> 00:05:33,394 O Capitão James já mandou. 95 00:05:33,395 --> 00:05:36,200 - E até consegui algo do Hoyt. - Estou impressionado. 96 00:05:36,424 --> 00:05:38,900 Você não tem um caso para resolver? 97 00:05:40,086 --> 00:05:42,539 Você não estava pedindo nossa ajuda há um segundo? 98 00:05:42,540 --> 00:05:44,125 Está bem, Super pai. Vamos lá. 99 00:05:44,638 --> 00:05:46,832 - Deixa comigo. - Tudo bem. 100 00:05:46,833 --> 00:05:48,133 Certo, vamos trabalhar. 101 00:05:48,134 --> 00:05:49,739 Vamos nessa, chefe. 102 00:05:50,076 --> 00:05:52,083 DEPTO DE SEGURANÇA DO TEXAS PATRULHEIROS 103 00:05:52,107 --> 00:05:54,966 Sua amiga disse por que precisava de nós? 104 00:05:54,967 --> 00:05:56,267 Quer dizer... 105 00:05:56,268 --> 00:05:58,298 Parece um arrombamento comum. 106 00:05:58,323 --> 00:05:59,847 E um grande furto. 107 00:06:00,143 --> 00:06:02,880 Walker, não se trata apenas de uma consulta. 108 00:06:03,019 --> 00:06:05,365 Vou ligar para o Cap. James e obter a aprovação 109 00:06:05,366 --> 00:06:06,666 para pegar o caso do DPA. 110 00:06:06,667 --> 00:06:07,967 Ei, espera. 111 00:06:07,968 --> 00:06:10,031 Micki, por que você está tão agitada? 112 00:06:10,056 --> 00:06:12,292 Minha amiga da polícia de Atlanta ligou, 113 00:06:12,293 --> 00:06:14,104 porque ela sabe que já vi isso antes. 114 00:06:14,105 --> 00:06:16,044 - Escute, pode ser? - Está bem. 115 00:06:17,269 --> 00:06:20,426 Então, o criminoso acessou a varanda de lá, 116 00:06:21,149 --> 00:06:22,734 depois de cortar a energia, 117 00:06:22,735 --> 00:06:24,890 então o sistema de segurança não é problema. 118 00:06:24,891 --> 00:06:27,664 Eles só estão interessados no que vieram buscar 119 00:06:27,665 --> 00:06:30,220 e em deixar uma mensagem. 120 00:06:31,661 --> 00:06:34,176 Então, qual é o tema da música do roubo deles? 121 00:06:34,177 --> 00:06:36,302 Sério? Isso é o que importa para você? 122 00:06:36,303 --> 00:06:38,310 Uma música diz muito sobre alguém. 123 00:06:38,311 --> 00:06:40,380 "Como vou encontrar você agora?" 124 00:06:40,904 --> 00:06:42,204 Muito bom. 125 00:06:44,031 --> 00:06:47,045 Há uma coisa específica pela qual eles procuram, 126 00:06:47,046 --> 00:06:49,393 e no caso, era essa coisa. 127 00:06:49,394 --> 00:06:51,452 Minha amiga disse que era um violino, 128 00:06:51,453 --> 00:06:54,018 um Stradivarius de 300 anos. 129 00:06:54,019 --> 00:06:55,534 Agora, se olhar mais de perto, 130 00:06:55,535 --> 00:06:57,455 verá que há uma palheta vermelho rubi. 131 00:06:57,456 --> 00:06:59,114 O cartão de visita do criminoso. 132 00:06:59,115 --> 00:07:00,848 Já vimos isso muitas vezes. 133 00:07:02,479 --> 00:07:04,435 Certo, por que não foram presos? 134 00:07:04,436 --> 00:07:06,600 Foi nos meus dias de oficial. 135 00:07:06,601 --> 00:07:09,218 Meu chefe era um cara chamado Sargento Connell. 136 00:07:09,219 --> 00:07:12,390 Me manteve fora da ação porque não responderia por mim, nunca. 137 00:07:12,415 --> 00:07:16,350 Era mais fácil para ele me taxar de desesperada. 138 00:07:16,351 --> 00:07:17,983 Não se sentencia sem acusações. 139 00:07:17,984 --> 00:07:21,051 E não pode ser acusado se não houve investigação. 140 00:07:21,052 --> 00:07:25,866 - Nunca tive a chance de tentar. - Agora é uma patrulheira. 141 00:07:25,867 --> 00:07:27,988 Vamos pegá-lo. Qual o nome dele? 142 00:07:28,384 --> 00:07:30,501 Dela. É Minnie Jayne. 143 00:07:30,993 --> 00:07:34,325 Beleza então, Minnie Jayne que se prepare. 144 00:07:35,296 --> 00:07:37,269 A Minnie Jayne? 145 00:07:37,270 --> 00:07:39,434 Heroína e talento local, lenda musical 146 00:07:39,435 --> 00:07:42,082 que não conseguiu a fama e a fortuna que merecia? 147 00:07:42,083 --> 00:07:45,379 Por isso mesmo que ela conseguiu se safar por tantos anos. 148 00:07:45,380 --> 00:07:48,171 - Policiais encantados por ela. - Ela é boa, vai. 149 00:07:48,889 --> 00:07:53,069 Pode me ajudar ou não, fã. Mas ela vai pagar por isso. 150 00:07:55,754 --> 00:07:57,804 NÃO ULTRAPASSE COMPLEXO PRISIONAL DO TEXAS 151 00:08:20,217 --> 00:08:23,117 VAMOS SUPERAR ISSO, TREVOR. PRECISO SABER SE ESTÁ TUDO BEM. 152 00:09:28,590 --> 00:09:30,225 Cuidado, mocinha. 153 00:09:38,052 --> 00:09:39,852 GRIOTS TEAM APRESENTA WALKER S01XEP10 154 00:09:39,876 --> 00:09:43,085 Tradução:TatianeVS - Ruivo - Bee WeslleyZk - sheroqueh - xoxoanne 155 00:09:43,109 --> 00:09:46,265 Alzwitch71 - TellerHyago - tarta Lari.Witch - Élinda - Trench21P 156 00:09:46,289 --> 00:09:48,933 lets66 - Redrixy - thagob Revisão: Ju82 Resinc: Anap9 157 00:09:49,815 --> 00:09:51,405 Achou algo interessante? 158 00:09:51,406 --> 00:09:54,958 Não. Digo, nada que chame atenção. 159 00:09:54,959 --> 00:09:56,901 E talvez eu esteja distraído. 160 00:09:57,964 --> 00:09:59,687 - Sério? - Sim. 161 00:09:59,688 --> 00:10:01,455 Sinto algo no ar. 162 00:10:02,817 --> 00:10:04,432 Estou pronta para saber o que é. 163 00:10:04,457 --> 00:10:05,841 Lá vai. 164 00:10:05,866 --> 00:10:08,616 Na noite que eu e James prendemos Cali, 165 00:10:08,617 --> 00:10:11,026 Geri e eu nos beijamos. 166 00:10:12,534 --> 00:10:16,136 E eu não consigo parar de pensar nisso. 167 00:10:16,987 --> 00:10:21,543 Sim. Deve ter sido uma noite bem intensa. 168 00:10:21,544 --> 00:10:25,767 E ainda tem o fator Hoyt, só faz tudo ficar bem... 169 00:10:25,768 --> 00:10:27,511 Complicado. Exatamente. 170 00:10:27,971 --> 00:10:30,272 Está tornando mais complicado na sua cabeça? 171 00:10:30,273 --> 00:10:32,461 Porque talvez pudesse falar disso com ela. 172 00:10:32,486 --> 00:10:33,803 Pode ajudar. 173 00:10:33,828 --> 00:10:36,031 Talvez, mas não a vi mais. 174 00:10:36,056 --> 00:10:38,165 Pode ser que ela não queira conversar. 175 00:10:39,815 --> 00:10:41,526 Vou dar um jeito. Nada demais. 176 00:10:41,528 --> 00:10:45,645 Ninguém pensou em investigar esse elefante branco? 177 00:10:45,647 --> 00:10:48,563 Convenci alguém a dar mais uma olhada. 178 00:10:48,565 --> 00:10:52,102 Mas aquele idiota do Connell quebrou a cadeia de custódia 179 00:10:52,104 --> 00:10:54,914 e jogou fora a evidência que foi usada para prendê-la. 180 00:10:55,259 --> 00:10:56,878 Então, agora... 181 00:10:56,880 --> 00:10:59,183 Você quer acabar com isso de uma vez por todas. 182 00:10:59,768 --> 00:11:03,743 Certo. Bom, posso ter afinidade por geleia da Minnie Jayne, 183 00:11:03,745 --> 00:11:05,401 mas estou com você. 184 00:11:05,403 --> 00:11:08,961 Então, qual é o próximo passo, Lady Ahab? 185 00:11:08,963 --> 00:11:11,228 Amanhã vamos viajar até Gruene 186 00:11:11,230 --> 00:11:13,495 e pegar Minnie Jayne após a apresentação dela. 187 00:11:13,497 --> 00:11:16,279 Ela está em Gruene? Você a está vigiando? 188 00:11:17,192 --> 00:11:18,492 Calma aí. 189 00:11:18,777 --> 00:11:20,106 Você conhece ela? 190 00:11:21,880 --> 00:11:23,237 Certo, você não pode vir. 191 00:11:27,630 --> 00:11:30,396 Sinto falta de trabalhar no rancho com você. 192 00:11:30,607 --> 00:11:31,907 Eu também sinto. 193 00:11:32,799 --> 00:11:34,099 Vamos lá. 194 00:11:34,403 --> 00:11:36,927 Soube que o Stan pode ser seu novo chefe. 195 00:11:37,363 --> 00:11:39,016 Sabia que ele queria ser promotor? 196 00:11:39,041 --> 00:11:40,363 Sabia. 197 00:11:41,011 --> 00:11:42,911 Eu disse que estava feliz por ele. 198 00:11:43,902 --> 00:11:45,389 Sinto que você não está. 199 00:11:45,391 --> 00:11:48,816 É que McLawson ainda tinha anos de mandato. 200 00:11:48,818 --> 00:11:51,140 Eu poderia mudar as coisas, fazer o povo viver 201 00:11:51,141 --> 00:11:54,060 em 2020, e não como se estivéssemos em 1920. 202 00:11:54,396 --> 00:11:55,919 É que, eu não... 203 00:11:56,671 --> 00:12:00,903 Pensei que tivesse mais tempo para planejar o que eu quero. 204 00:12:01,291 --> 00:12:04,432 mas agora não sei mais o que é. 205 00:12:05,072 --> 00:12:06,385 Sabe, essa 206 00:12:07,059 --> 00:12:10,530 foi a coisa mais ridicula que você já disse. 207 00:12:11,898 --> 00:12:14,318 Não me lembro de nenhuma outra criança 208 00:12:14,343 --> 00:12:16,779 que pediu aos pais para ver o canal de política. 209 00:12:18,563 --> 00:12:19,876 Verdade. 210 00:12:19,923 --> 00:12:21,910 Você me lembra muito seu avô. 211 00:12:22,630 --> 00:12:24,830 Pensamentos grandes, coração maior ainda. 212 00:12:26,256 --> 00:12:29,705 Nem sempre seus pensamentos concordam com seu coração. 213 00:12:29,749 --> 00:12:32,146 Mas para sua sorte, você é um rancheiro. 214 00:12:33,709 --> 00:12:35,031 Então ouça sua intuição. 215 00:12:36,424 --> 00:12:38,575 - Continue, Cole. Está indo bem. - Obrigado. 216 00:12:38,932 --> 00:12:41,751 Como, como você faz isso? 217 00:12:41,776 --> 00:12:44,442 Então, é só girar e pegar. 218 00:12:44,467 --> 00:12:45,812 Seria como...... 219 00:12:46,276 --> 00:12:47,857 - Isso garoto. - Nada mal? 220 00:12:47,882 --> 00:12:49,481 Isso aí. Viu? Conseguiu. 221 00:12:49,506 --> 00:12:51,442 Demais. Beleza, quero passar para você. 222 00:12:51,467 --> 00:12:52,767 Beleza. 223 00:12:54,517 --> 00:12:55,818 Merda. 224 00:12:58,414 --> 00:13:01,078 Eu.. eu joguei forte. Desculpa. 225 00:13:01,628 --> 00:13:03,100 Nem se preocupe com isso, viu? 226 00:13:03,125 --> 00:13:04,435 - Limpo depois. - Sim. 227 00:13:04,479 --> 00:13:05,903 Ainda temos trabalho a fazer. 228 00:13:05,928 --> 00:13:08,367 Valeu, cara. Você faz as regras. 229 00:13:08,392 --> 00:13:11,826 As coisas da Micky estão ali, se quiser pendurar. 230 00:13:11,850 --> 00:13:13,165 Está bem. 231 00:13:21,252 --> 00:13:22,669 Ela guardou isso. 232 00:13:24,042 --> 00:13:26,400 É do nosso primeiro encontro. 233 00:13:27,586 --> 00:13:29,199 Fomos fazer compras juntos. 234 00:13:29,912 --> 00:13:32,681 E agora tenho alguns truques. 235 00:13:32,866 --> 00:13:35,990 Vou te dizer, garoto, podia viver de comida congelada. 236 00:13:36,015 --> 00:13:37,316 Sério? Sério. 237 00:13:38,172 --> 00:13:40,846 - Queria impressionar a Micki. - Sei. 238 00:13:41,226 --> 00:13:45,172 E então, do nada, ouvimos uma comoção. 239 00:13:46,099 --> 00:13:49,001 E quando saímos, pensamos o pior. 240 00:13:49,868 --> 00:13:51,877 Pensamos que fosse um atentado. 241 00:13:52,584 --> 00:13:54,213 Mas então tudo que vi 242 00:13:54,659 --> 00:13:59,229 foi um cachorro de rua 243 00:13:59,273 --> 00:14:02,537 todo sujo desse molho de queijo picante. 244 00:14:03,704 --> 00:14:07,305 Cara, aquele foi um ótimo dia. 245 00:14:08,818 --> 00:14:11,632 Só não sei se aquele cara ainda está por aqui. 246 00:14:14,764 --> 00:14:16,507 Já conversou com Micki sobre isso? 247 00:14:18,376 --> 00:14:19,679 Não. 248 00:14:20,860 --> 00:14:23,045 Meu pai escondeu muita coisa, 249 00:14:23,070 --> 00:14:24,825 por tempo demais, 250 00:14:24,850 --> 00:14:26,953 mas com o tempo a gente acaba descobrindo. 251 00:14:48,174 --> 00:14:49,497 Olá? 252 00:14:49,940 --> 00:14:51,268 Você de novo. 253 00:14:51,921 --> 00:14:54,200 Trabalhei nos estábulos com seu filho 254 00:14:54,225 --> 00:14:56,326 e me preocupo com ele. 255 00:14:56,486 --> 00:14:59,333 Não o vejo há semanas, você tem notícias dele? 256 00:14:59,542 --> 00:15:01,162 O que ele disse exatamente? 257 00:15:02,699 --> 00:15:05,464 Só que você foi pego em uma situação ruim 258 00:15:05,489 --> 00:15:08,162 com um policial corrupto, e sua familia pagou o preço. 259 00:15:09,634 --> 00:15:11,345 Então ele disse a verdade. 260 00:15:11,947 --> 00:15:13,475 Ele puxou isso da mãe. 261 00:15:14,995 --> 00:15:16,300 Agora me diga, 262 00:15:16,780 --> 00:15:20,324 o que isso tem a ver com você, Stella Walker? 263 00:15:22,589 --> 00:15:25,620 Acho que tivemos teatro suficiente por hoje, certo? 264 00:15:26,591 --> 00:15:27,891 O que você quer? 265 00:15:28,692 --> 00:15:30,297 Quero saber onde está o Trevor . 266 00:15:32,203 --> 00:15:33,628 Mas que graça. 267 00:15:34,190 --> 00:15:37,838 Bem, ligaria para ele, mas perdi meu celular. 268 00:15:39,110 --> 00:15:41,636 Mas acho que podemos nos ajudar. 269 00:15:41,881 --> 00:15:43,812 E talvez, também ajudar o Trevor. 270 00:15:44,315 --> 00:15:45,636 Como está o seu pai? 271 00:15:46,010 --> 00:15:47,541 Como está o velho Duke? 272 00:15:48,519 --> 00:15:49,819 Ele está bem. 273 00:15:51,488 --> 00:15:52,788 Ele está bem. 274 00:15:53,670 --> 00:15:55,610 O cara dilacera minha família 275 00:15:55,611 --> 00:15:58,903 e a filha vem aqui para zombar e esfregar na minha cara. 276 00:15:58,904 --> 00:16:00,961 - Eu não estava... - E ele está bem. 277 00:16:00,962 --> 00:16:02,714 Como vou responder a isso? 278 00:16:03,550 --> 00:16:06,065 Sério, o que você quer que eu diga? 279 00:16:09,244 --> 00:16:11,694 Seu irmão ainda fotografa com aquela câmera velha? 280 00:16:16,318 --> 00:16:18,187 Parece que preciso ir. 281 00:16:18,418 --> 00:16:20,525 Apenas me diga onde ele está, por favor. 282 00:16:20,526 --> 00:16:21,953 Paciência, Stella Walker. 283 00:16:21,954 --> 00:16:23,609 Nós estamos apenas nos conhecendo. 284 00:16:24,644 --> 00:16:26,467 Você roubou o coração do meu menino. 285 00:16:27,152 --> 00:16:28,800 Acho que você me deve. 286 00:17:10,858 --> 00:17:13,726 - Obrigada a todos que vieram. - Nós que agradecemos! 287 00:17:13,751 --> 00:17:16,217 Nunca se sinta triste depois de um show na Gruene. 288 00:17:16,992 --> 00:17:19,125 Tudo bem, essa foi muito ruim. 289 00:17:19,126 --> 00:17:21,853 Mas sério, até a próxima. 290 00:17:25,516 --> 00:17:26,816 Ei, docinho. 291 00:17:26,817 --> 00:17:28,637 - Como você está? - Obrigada. 292 00:17:32,496 --> 00:17:34,273 Pensei que fosse você, oficial. 293 00:17:34,836 --> 00:17:36,406 Gostou do show? 294 00:17:38,097 --> 00:17:39,397 Eu gostei. 295 00:17:40,166 --> 00:17:41,466 Mesmo. 296 00:17:44,698 --> 00:17:46,248 Onde você estava terça à noite? 297 00:17:46,437 --> 00:17:49,326 Fiz um show em Beaumont terça à noite, 298 00:17:49,327 --> 00:17:50,989 mas você já sabia disso. 299 00:17:51,282 --> 00:17:54,745 Parei a caminho de casa, dormi sob as estrelas. 300 00:17:54,824 --> 00:17:56,256 Sem testemunhas? 301 00:17:56,688 --> 00:17:58,614 Como sempre. 302 00:17:58,878 --> 00:18:00,178 Conveniente. 303 00:18:00,179 --> 00:18:02,998 Não sabia que precisava deles. Sabe, é engraçado. 304 00:18:02,999 --> 00:18:05,047 Há alguns meses, me fizeram mudar 305 00:18:05,048 --> 00:18:06,759 para um novo sistema de segurança. 306 00:18:07,022 --> 00:18:08,859 A câmera da frente estava apitando. 307 00:18:08,860 --> 00:18:11,324 Acontece que alguém estava observando a casa. 308 00:18:11,847 --> 00:18:13,251 Na mesma noite. 309 00:18:13,252 --> 00:18:15,464 Também conveniente. 310 00:18:15,699 --> 00:18:18,109 Observando, como um perseguidor? 311 00:18:18,110 --> 00:18:19,410 Digo... 312 00:18:19,605 --> 00:18:21,819 você reportou às autoridades? 313 00:18:21,820 --> 00:18:24,823 Não, incomodei algumas pessoas ao longo dos anos, 314 00:18:25,986 --> 00:18:29,038 mas aqueles caras sempre latiam, mas não morderam. 315 00:18:30,186 --> 00:18:33,604 - Qual a relevância disso? - Paciência. 316 00:18:33,605 --> 00:18:35,445 E quando eu soube sobre Stradivarius 317 00:18:35,446 --> 00:18:37,735 roubado daquela mansão, percebi 318 00:18:37,736 --> 00:18:40,162 que quem observou a minha casa queria algo. 319 00:18:40,163 --> 00:18:42,472 E eles pensaram que me incriminar faria você 320 00:18:42,473 --> 00:18:44,640 se ocupar comigo, enquanto eles o roubavam. 321 00:18:44,665 --> 00:18:45,970 Incriminando você? 322 00:18:45,994 --> 00:18:47,749 Ouça, se você quer prendê-los, 323 00:18:47,750 --> 00:18:49,874 pegue-o em flagrante. Dá uma olhada. 324 00:18:50,132 --> 00:18:53,197 Ele está rastreando minhas idas e vindas, é óbvio. 325 00:18:53,205 --> 00:18:55,043 Quem sabe amanhã, eu terei partido? 326 00:18:56,668 --> 00:18:59,598 Qual vai ser? Você quer resolver este crime, 327 00:18:59,599 --> 00:19:02,866 ou perder tempo discutindo isso comigo? 328 00:19:18,199 --> 00:19:20,158 Você gosta de ler, Srta. Walker? 329 00:19:22,360 --> 00:19:23,662 Gosto. 330 00:19:23,687 --> 00:19:25,533 Você nunca imaginaria que encontraria 331 00:19:25,558 --> 00:19:27,570 Garota Exemplar na biblioteca da prisão, 332 00:19:27,595 --> 00:19:28,950 mas tem umas 40 cópias. 333 00:19:29,083 --> 00:19:30,384 Conhece Garota Exemplar? 334 00:19:30,409 --> 00:19:31,730 É sobre uma mulher 335 00:19:31,755 --> 00:19:34,177 que finge a própria morte e Ben Affleck só chora? 336 00:19:37,002 --> 00:19:40,128 Não. É sobre pessoas egoístas. 337 00:19:40,435 --> 00:19:43,722 As que fogem e as que ficam para trás. 338 00:19:44,007 --> 00:19:45,611 Sobre como uma mentira 339 00:19:45,626 --> 00:19:48,386 pode destruir uma família, pouco a pouco. 340 00:19:48,850 --> 00:19:50,770 Mas você não sabe nada disso, não é? 341 00:19:50,771 --> 00:19:52,971 Eu falei sério. Estou preocupada com o Trevor 342 00:19:52,972 --> 00:19:54,372 e sei que você também está. 343 00:19:54,373 --> 00:19:57,000 Aquele menino era tudo que eu tinha. 344 00:19:57,053 --> 00:19:59,716 Até que você apareceu e mexeu com sua cabeça. 345 00:19:59,717 --> 00:20:01,803 Fazendo-o sua família em vez da minha? 346 00:20:02,311 --> 00:20:04,859 Não, senhora. Não é o meu filho. 347 00:20:05,125 --> 00:20:06,587 Mas você é o pai dele. 348 00:20:06,588 --> 00:20:10,252 Tem que haver coisas boas, as coisas que você não esquece. 349 00:20:11,410 --> 00:20:12,710 Claro. 350 00:20:13,250 --> 00:20:15,159 Todos aqueles marcos, como 351 00:20:16,043 --> 00:20:17,620 seus primeiros passos. 352 00:20:18,308 --> 00:20:19,967 Quer dizer, eu não estava lá, 353 00:20:19,968 --> 00:20:22,090 mas sua tia Harriett gravou. 354 00:20:22,091 --> 00:20:24,642 Ela ficou chateada quando ele brincou com câmera 355 00:20:24,643 --> 00:20:27,124 porque ela estava gravando um programa ao vivo. 356 00:20:28,740 --> 00:20:30,040 Sua irmã? 357 00:20:31,334 --> 00:20:32,634 Da Crystal. 358 00:20:33,537 --> 00:20:34,837 Minha esposa. 359 00:20:36,173 --> 00:20:37,982 A família da Harriett. 360 00:20:38,333 --> 00:20:40,683 Ela sempre cuidou dele quando tínhamos trabalho. 361 00:20:41,388 --> 00:20:42,688 Tivemos bons momentos. 362 00:20:43,051 --> 00:20:44,351 Ótimos até. 363 00:20:45,173 --> 00:20:47,020 Até que seu pai apareceu. 364 00:20:47,123 --> 00:20:49,595 Você brincou de polícia, ladrão e assassino 365 00:20:49,596 --> 00:20:51,431 enquanto seu filho crescia sem você. 366 00:20:52,080 --> 00:20:53,425 Isso foi ótimo? 367 00:20:53,426 --> 00:20:55,424 Nem sei porque estou tentando. 368 00:20:55,469 --> 00:20:56,769 Ei, Stella? 369 00:20:57,728 --> 00:21:00,704 Eu não mencionaria nossas conversas ao seu pai. 370 00:21:01,374 --> 00:21:02,913 E eu saberei se você fizer. 371 00:21:03,193 --> 00:21:05,449 Você ficaria surpresa com o alcance que tenho. 372 00:21:17,738 --> 00:21:21,192 Vamos fazer uma varredura, e não só pelo suposto intruso. 373 00:21:21,564 --> 00:21:23,774 Não quero perder outra chance de derrubá-la. 374 00:21:25,562 --> 00:21:27,597 Certo. Vamos ver o que você tem, Minnie. 375 00:21:30,829 --> 00:21:33,247 Walker. Aqui. 376 00:21:38,341 --> 00:21:40,249 Ei, olha isso.. 377 00:21:41,706 --> 00:21:43,611 Um ingresso de seu show em Beaumont. 378 00:21:44,883 --> 00:21:47,784 E um recibo do acampamento. 379 00:21:48,319 --> 00:21:50,183 Talvez ela tenha dito a verdade. 380 00:21:50,368 --> 00:21:52,833 É, veremos. 381 00:21:54,029 --> 00:21:57,838 Nossa. Ela se equipou mesmo. 382 00:21:58,969 --> 00:22:00,449 Por que está piscando? 383 00:22:00,493 --> 00:22:02,712 Detector de movimento. Olhe. 384 00:22:04,316 --> 00:22:07,717 Bem, isso explica esse e esse. 385 00:22:09,284 --> 00:22:11,025 Que porra tem no sótão? 386 00:22:18,641 --> 00:22:20,034 Vem! 387 00:22:27,737 --> 00:22:29,739 Walker, pegue-o! 388 00:22:40,148 --> 00:22:41,448 Está bem? 389 00:22:41,834 --> 00:22:44,343 Já ouviu a música da Minnie sobre o cara que fugiu? 390 00:22:51,282 --> 00:22:52,948 Impressão digital do invasor. 391 00:22:54,284 --> 00:22:57,110 Bem, o que você sabe? É o Rex. 392 00:22:58,130 --> 00:23:00,478 - Rex. - Não parece surpresa. 393 00:23:00,502 --> 00:23:01,989 Meio que desconfiava dele 394 00:23:02,032 --> 00:23:04,252 quando mencionou o parkour no quintal. 395 00:23:04,295 --> 00:23:06,698 Aquele idiota nem pensou em usar luvas? 396 00:23:06,723 --> 00:23:09,039 Conhecemos-nos em uma audição. 397 00:23:09,320 --> 00:23:13,499 - Ele não conseguiu, mas... - Você o tornou cúmplice. 398 00:23:13,524 --> 00:23:15,667 Olha, posso te entregar o Rex. 399 00:23:16,061 --> 00:23:19,223 Mas se o fizer, minha ficha fica limpa. 400 00:23:19,267 --> 00:23:23,050 - Por que isso incomoda você? - Sério? 401 00:23:23,075 --> 00:23:26,872 Pensei que você entendesse as vias de mão dupla, 402 00:23:26,897 --> 00:23:29,272 com as quais pessoas como nós têm de lidar. 403 00:23:29,399 --> 00:23:31,584 Tem muito mais na vida que apenas música. 404 00:23:31,627 --> 00:23:36,103 Já tentou fazer uma hipoteca, tendo uma mísera ficha criminal? 405 00:23:36,128 --> 00:23:37,496 Não vai rolar. 406 00:23:37,521 --> 00:23:41,179 Mesmo se quisesse, e não quero, não conseguiria. 407 00:23:41,385 --> 00:23:42,688 Liam consegue. 408 00:23:43,275 --> 00:23:47,402 Sobretudo porque Rex atacou um patrulheiro muito importante. 409 00:23:50,378 --> 00:23:51,678 Certo. 410 00:23:51,799 --> 00:23:53,119 É melhor que seja bom. 411 00:23:53,125 --> 00:23:56,326 Bom, eu não estava com Rex nisso. 412 00:23:56,327 --> 00:23:58,480 Ele não tinha o que precisa para ser músico, 413 00:23:58,480 --> 00:24:00,351 mas queria ajudá-lo de alguma forma. 414 00:24:00,664 --> 00:24:03,179 Então eu o ensinei a procurar trabalho. 415 00:24:03,180 --> 00:24:04,777 Como escolher uma marca. 416 00:24:04,778 --> 00:24:06,374 Como seguir o código. 417 00:24:07,078 --> 00:24:10,879 Código? O que esse código? 418 00:24:10,880 --> 00:24:13,170 Olha, toda escolha é intencional. 419 00:24:13,179 --> 00:24:17,017 Certo? Conseguir envolve tentar. 420 00:24:17,042 --> 00:24:19,297 Tem crianças aqui com talento raro. 421 00:24:19,322 --> 00:24:21,892 Mas sem futuro, pois não podem comprar instrumentos. 422 00:24:21,917 --> 00:24:25,756 E os ricos compram instrumentos que nem sequer sabem tocar? 423 00:24:25,850 --> 00:24:28,050 - Não aguento. - Daí você literalmente pegou. 424 00:24:28,467 --> 00:24:30,247 A única coisa que peguei foi o baixo 425 00:24:30,248 --> 00:24:32,448 que o Rex quebrou contra suas costelas. 426 00:24:32,693 --> 00:24:34,748 O resto ia para as crianças ou era vendido 427 00:24:34,773 --> 00:24:36,823 para pagar o estúdio para outros artistas. 428 00:24:36,824 --> 00:24:39,506 Inferno, era a única forma de ajudar no momento. 429 00:24:39,706 --> 00:24:42,738 E se tivesse outra forma de causar impacto, eu teria. 430 00:24:42,763 --> 00:24:44,514 Você é o quê? Robin Hood das artes? 431 00:24:44,515 --> 00:24:47,141 No que diz respeito aos motivos, não é terrível. 432 00:24:47,166 --> 00:24:49,889 Então, sim, esse seu novo caso? 433 00:24:49,890 --> 00:24:52,296 Nem perto da minha caixa postal. 434 00:24:52,503 --> 00:24:53,970 Rex é preguiçoso. 435 00:24:54,206 --> 00:24:56,393 Ou estúpido ou ambos. 436 00:24:56,418 --> 00:24:57,734 Está desesperado, 437 00:24:57,759 --> 00:25:00,249 e homens desesperados são minha especialidade. 438 00:25:01,190 --> 00:25:02,501 A minha também. 439 00:25:03,129 --> 00:25:04,609 Disse que nos levaria ao Rex. 440 00:25:04,903 --> 00:25:06,209 Como? 441 00:25:06,234 --> 00:25:07,607 Hudson's on Mercer's. 442 00:25:07,608 --> 00:25:09,008 Vão celebrar o aniversário 443 00:25:09,033 --> 00:25:10,796 de "Encruzilhada", do Robert Johnson 444 00:25:10,797 --> 00:25:13,622 A guitarra original dele vai estar lá. 445 00:25:14,708 --> 00:25:17,811 Ela tem mais de um século. Vai financiar uma ótima fuga. 446 00:25:17,812 --> 00:25:20,623 Precisam de alguém lá que conheça o jogo. 447 00:25:20,624 --> 00:25:22,570 Certo? Que sabe os sinais deles. 448 00:25:23,871 --> 00:25:25,171 Poderia funcionar. 449 00:25:36,757 --> 00:25:38,057 Stella. 450 00:25:38,058 --> 00:25:39,694 O que faz aqui? 451 00:25:42,316 --> 00:25:43,616 Na noite do baile, 452 00:25:44,264 --> 00:25:46,665 talvez você tenha saído porque estava assustado 453 00:25:46,666 --> 00:25:48,337 ou por estarmos confusos. 454 00:25:49,038 --> 00:25:50,792 Eu fujo. 455 00:25:50,972 --> 00:25:52,576 Faço muito isso. 456 00:25:53,093 --> 00:25:55,620 Com você, eu queria ficar parada. 457 00:25:56,012 --> 00:25:57,586 Estar com você. 458 00:25:58,652 --> 00:26:00,958 - Stella, como me encontrou? - Tio Harriett. 459 00:26:01,778 --> 00:26:04,594 Procurei por Harriett Strand na Slaughter Lane. 460 00:26:10,364 --> 00:26:11,991 Stella, você precisa ir agora. 461 00:26:12,528 --> 00:26:14,563 - Stella, você precisa ir. - Eu não vou. 462 00:26:14,564 --> 00:26:16,224 Não toque nela! Solta ela! 463 00:26:16,225 --> 00:26:17,850 Me larga! 464 00:26:17,851 --> 00:26:19,769 - Parem! - Stella, corra! 465 00:26:20,199 --> 00:26:21,499 Pegue ela! 466 00:26:33,630 --> 00:26:34,930 Entra. 467 00:26:35,721 --> 00:26:38,152 - Que droga foi essa? - Meu pai. 468 00:26:49,370 --> 00:26:52,310 Não entendo como alguém faz isso com o próprio filho. 469 00:26:52,576 --> 00:26:55,364 Ele usou você para me mandar uma mensagem. 470 00:26:56,563 --> 00:26:58,080 Quando deixei você no baile, 471 00:26:58,934 --> 00:27:00,600 parei de falar com ele. 472 00:27:01,211 --> 00:27:03,748 Eu tive a sensação de que ele estava me usando 473 00:27:03,749 --> 00:27:06,984 ou nos usando em algum tipo de vingança. 474 00:27:06,985 --> 00:27:08,922 Você acha isso ou você sabe? 475 00:27:11,476 --> 00:27:13,623 Escuta, não sabia que ia dar nisso. 476 00:27:14,683 --> 00:27:17,743 Quando eu realmente conheci você e a sua família normal, 477 00:27:17,744 --> 00:27:20,253 tive a esperança de que poderíamos dar certo. 478 00:27:22,425 --> 00:27:25,317 Aí conheci o seu pai, a razão da minha mãe está morta. 479 00:27:26,344 --> 00:27:28,389 Não acho que seja justo dizer isso. 480 00:27:28,390 --> 00:27:30,465 Não sabemos o que aconteceu, não é? 481 00:27:31,451 --> 00:27:33,397 Meu pai nos queria juntos. 482 00:27:35,303 --> 00:27:37,049 Mas, Stella, eu queria também. 483 00:27:37,603 --> 00:27:39,814 Queria por causa de quem você é, Stel. 484 00:27:39,839 --> 00:27:41,801 Por causa do que você me fez querer ser. 485 00:27:43,464 --> 00:27:45,966 Você descobriu quem era o meu pai e tive que sumir. 486 00:27:45,991 --> 00:27:48,913 Não só porque não merecia olhar em seus olhos, mas... 487 00:27:51,783 --> 00:27:53,233 Não queria pôr você em risco. 488 00:27:54,425 --> 00:27:56,062 Então você mentiu? 489 00:27:56,622 --> 00:28:00,260 Não sou uma donzela em perigo, Trevor 490 00:28:00,261 --> 00:28:02,477 - Já lidei com muita coisa. - Eu sei. 491 00:28:02,478 --> 00:28:04,810 Poderíamos superar isso juntos. 492 00:28:07,360 --> 00:28:08,660 Eu sei, mas... 493 00:28:10,968 --> 00:28:12,643 O que houve entre nossos pais. 494 00:28:14,203 --> 00:28:15,503 Foi pesado. 495 00:28:18,528 --> 00:28:19,896 Não podemos superar. 496 00:28:30,184 --> 00:28:32,244 Micki para Walker. Chegando. 497 00:28:32,424 --> 00:28:34,443 Tomara que a armadilha atraia o suspeito. 498 00:28:34,468 --> 00:28:35,963 Entendido. Obrigado. 499 00:28:36,123 --> 00:28:37,912 Sabe, Minnie, não contei a você. 500 00:28:37,913 --> 00:28:40,995 Minha esposa e eu acompanhamos você no Continental em 2008. 501 00:28:40,996 --> 00:28:42,497 - Caramba, sério? - Sim. 502 00:28:42,717 --> 00:28:45,027 - Foi um show divertido. - Foi um show ótimo. 503 00:28:45,028 --> 00:28:46,690 Acho que me lembraria de você. 504 00:28:47,129 --> 00:28:48,429 Claro. 505 00:28:48,897 --> 00:28:50,705 Algum de vocês o viu? 506 00:28:50,706 --> 00:28:53,134 Nunca pensei que você fosse do tipo dona de casa 507 00:28:53,159 --> 00:28:55,104 que espera a panela esquentar, Ramirez. 508 00:28:55,949 --> 00:28:57,348 Minnie Jayne! 509 00:28:59,175 --> 00:29:00,860 Você vai cantar para gente. Vamos! 510 00:29:01,211 --> 00:29:03,463 - Venha comigo. - Ei! Está tudo bem. 511 00:29:03,464 --> 00:29:07,230 Não queremos... Não vamos fazer uma cena. 512 00:29:09,427 --> 00:29:11,037 Minnie Jayne, pessoal! 513 00:29:12,539 --> 00:29:14,439 Ai, meu Deus. 514 00:29:17,021 --> 00:29:20,442 Nessa história, Robert estava na encruzilhada 515 00:29:20,444 --> 00:29:22,190 e o diabo apareceu para ele. 516 00:29:22,700 --> 00:29:25,630 Ele não conseguia tocar de jeito algum, 517 00:29:25,631 --> 00:29:26,943 então ele fez um acordo. 518 00:29:27,135 --> 00:29:29,509 Trocou sua alma pelas seis cordas do violão. 519 00:29:29,926 --> 00:29:32,113 Alguns anos mais tarde, o diabo veio cobrar. 520 00:29:32,267 --> 00:29:35,899 Mas, Robert havia encontrado a paz. 521 00:29:37,336 --> 00:29:40,413 Eu também já fiz minha cota 522 00:29:40,437 --> 00:29:42,909 de acordos com o diabo. 523 00:29:43,645 --> 00:29:46,669 Mas, se isso me trouxe aqui esta noite, 524 00:29:46,729 --> 00:29:51,370 acho que o diabo concordaria que valeu a pena. 525 00:29:52,709 --> 00:29:54,369 Ela tem carisma. 526 00:30:08,202 --> 00:30:10,235 - Minnie! - Liguem para a emergência! 527 00:30:10,323 --> 00:30:11,716 Minnie. Ei. 528 00:30:11,951 --> 00:30:13,256 Você está bem? 529 00:30:13,262 --> 00:30:14,802 - Sim. - Sim? Tudo bem. 530 00:30:14,803 --> 00:30:16,122 Acho que ela foi drogada. 531 00:30:17,903 --> 00:30:19,423 Deve ter sido o champanhe. 532 00:30:20,397 --> 00:30:21,901 Ele sabia que estaríamos aqui. 533 00:30:22,268 --> 00:30:24,110 Já estava vigiando o lugar. 534 00:30:24,206 --> 00:30:26,014 Não poderia saber de outra maneira. 535 00:30:26,015 --> 00:30:28,091 Camarim, aqui é o Palco. Qual o status? 536 00:30:29,220 --> 00:30:31,314 Camarim, qual é o status do pacote? 537 00:30:31,316 --> 00:30:32,918 Ei, você vai ficar bem. 538 00:30:38,289 --> 00:30:39,795 Rex pegou o violão verdadeiro. 539 00:30:39,796 --> 00:30:41,451 - Tranque tudo. Agora! - Tudo bem. 540 00:30:41,477 --> 00:30:42,810 Minnie Jayne ficará bem. 541 00:30:42,834 --> 00:30:45,425 Ela acha que Rex pode fugir como segurança. 542 00:30:45,450 --> 00:30:46,756 Entendido. 543 00:30:49,397 --> 00:30:51,191 Rex! Fique aí. 544 00:30:51,911 --> 00:30:56,040 Rex, pare agora! Não se mova. Fique aí... Parado! Pare Rex. 545 00:30:56,271 --> 00:30:58,563 - Rex, pare! - Deixe a caixa! 546 00:30:58,588 --> 00:30:59,901 Larque a caixa, Rex. 547 00:31:04,548 --> 00:31:06,564 Ouvi dizer que roubou algo. 548 00:31:06,818 --> 00:31:09,402 Pode demorar um pouco, mas a verdade aparece. 549 00:31:09,427 --> 00:31:12,958 Rex, não diga a ninguém que sou sua professora, certo? 550 00:31:12,983 --> 00:31:14,611 Nós dois pareceremos bem ruins. 551 00:31:22,663 --> 00:31:24,237 Foi bom te ver, Connie. É sim. 552 00:31:24,262 --> 00:31:25,666 Falo com você depois, certo? 553 00:31:25,667 --> 00:31:27,399 - Aqui está ele. - Stan. 554 00:31:27,974 --> 00:31:30,149 - Fico feliz que tenha vindo. - Oi. 555 00:31:30,192 --> 00:31:32,163 Pensei muito sobre o que disse antes. 556 00:31:32,188 --> 00:31:34,183 E agradeço por me dar este tempo. 557 00:31:35,240 --> 00:31:37,834 Eu não posso apoiar você. 558 00:31:38,587 --> 00:31:42,291 Muita gente teme as mudanças e o trabalho que isso traz, 559 00:31:42,292 --> 00:31:43,704 mas eu não. 560 00:31:44,191 --> 00:31:46,955 Por isso decidi também concorrer a promotoria. 561 00:31:46,980 --> 00:31:49,493 Sei que não é o que você queria ouvir. 562 00:31:49,518 --> 00:31:51,414 Não. Certamente que não. 563 00:31:51,613 --> 00:31:52,920 Dá licença? 564 00:31:52,945 --> 00:31:54,596 Posso roubar meu filho um segundo? 565 00:32:02,271 --> 00:32:04,651 Stan está quase no topo. O que foi, filho? 566 00:32:04,676 --> 00:32:07,231 É algo que precisava conversar pessoalmente com ele. 567 00:32:08,085 --> 00:32:11,262 Gostaria de fazer uma pergunta. Onde vovô errou na campanha? 568 00:32:13,564 --> 00:32:15,080 Bem, seu avô era louco. 569 00:32:16,075 --> 00:32:18,240 Ele se importava com as pessoas. Ele... 570 00:32:19,776 --> 00:32:21,174 Ele acreditava neles. 571 00:32:21,615 --> 00:32:24,224 Mas em quem mais ele acreditaria? 572 00:32:26,201 --> 00:32:27,548 Dizem que 573 00:32:28,050 --> 00:32:30,553 um vaqueiro é só um homem com coragem e um cavalo. 574 00:32:31,605 --> 00:32:34,043 Um dia o sol raiou 575 00:32:35,156 --> 00:32:37,606 e só havia um homem com um cavalo. 576 00:32:39,957 --> 00:32:41,741 Não vejo isso acontecendo com você. 577 00:32:42,643 --> 00:32:44,028 - Bonham. - Oi? 578 00:32:44,336 --> 00:32:45,761 - Vamos lá. - Certo. 579 00:32:45,925 --> 00:32:47,579 Vamos lá. Se levanta daí. 580 00:32:48,295 --> 00:32:50,071 Estou indo. Meu Deus do céu. 581 00:32:53,014 --> 00:32:54,414 Então... 582 00:32:57,069 --> 00:32:59,934 Ei, escute. Quero que saiba, qualquer coisa que aconteça, 583 00:33:00,449 --> 00:33:01,841 eu tentei ajudar. 584 00:33:02,749 --> 00:33:04,607 Eu tento ficar fora da política. 585 00:33:04,788 --> 00:33:08,189 Deus sabe que um cervo ofuscado pela burocracia vai para o sul 586 00:33:08,213 --> 00:33:10,595 muito rápido. Hector, estou te vendo daqui. 587 00:33:10,597 --> 00:33:12,456 - Sabe o que eu estou falando? - Sim. 588 00:33:14,056 --> 00:33:15,850 Gostaria de apresentar meu filho, 589 00:33:16,325 --> 00:33:17,625 William Walker. 590 00:33:17,654 --> 00:33:19,004 Vocês o conhecem como Liam. 591 00:33:19,140 --> 00:33:21,557 O homem que deixou a cidade, para aprender. 592 00:33:22,371 --> 00:33:24,509 E quando chegou a hora, ele voltou... 593 00:33:24,534 --> 00:33:25,896 para ensinar. 594 00:33:27,200 --> 00:33:28,500 Para liderar. 595 00:33:29,642 --> 00:33:30,942 Suba aqui. 596 00:33:33,412 --> 00:33:34,712 - Obrigado. - Liam! 597 00:33:34,786 --> 00:33:36,821 Talvez esteja sendo tendencio, mas... 598 00:33:38,616 --> 00:33:40,730 Acho que ele seria um ótimo promotor. 599 00:33:42,504 --> 00:33:44,208 Vou deixá-lo falar sobre isso. 600 00:34:02,836 --> 00:34:05,600 Partner me disse que você odeia minhas músicas. 601 00:34:06,828 --> 00:34:08,964 Não. Eu... não odeio. 602 00:34:09,673 --> 00:34:11,277 Só não acho que sejam boas. 603 00:34:14,099 --> 00:34:15,573 Nós... 604 00:34:16,701 --> 00:34:18,348 Nós recuperamos o violino. 605 00:34:19,082 --> 00:34:20,382 E... 606 00:34:21,206 --> 00:34:23,051 Eu entendi, sabe. 607 00:34:23,550 --> 00:34:25,038 O que você falou. 608 00:34:26,057 --> 00:34:27,472 Via de mão dupla. 609 00:34:27,497 --> 00:34:28,806 Escrutínio. 610 00:34:29,491 --> 00:34:31,117 - Entendo. - Eu sei que entende. 611 00:34:32,791 --> 00:34:34,933 Mana, você limpando a minha ficha? 612 00:34:35,123 --> 00:34:36,423 Caramba. 613 00:34:36,799 --> 00:34:39,017 Achei que deveria lhe dar algo em troca. 614 00:34:39,097 --> 00:34:41,863 Então, escrevi uma música para você. 615 00:34:43,045 --> 00:34:45,318 - Mandarei para você. - Mal posso esperar. 616 00:34:46,011 --> 00:34:47,620 Minnie Jayne, ei! 617 00:34:47,621 --> 00:34:49,729 - Ei! - Muito obrigado por nos ajudar 618 00:34:49,730 --> 00:34:51,030 com a reabertura de hoje. 619 00:34:51,031 --> 00:34:53,205 - Sem problemas. - Tchau, mana. 620 00:34:57,690 --> 00:34:58,990 Então... 621 00:35:00,302 --> 00:35:01,799 resoluções? 622 00:35:01,800 --> 00:35:03,100 Talvez. 623 00:35:03,101 --> 00:35:05,671 Bom, isso é muito bom. 624 00:35:06,904 --> 00:35:08,501 O que você tem? 625 00:35:08,795 --> 00:35:10,095 Algo em mente? 626 00:35:10,458 --> 00:35:11,758 Não. 627 00:35:12,419 --> 00:35:14,975 - Resoluções? - Nada que valha a pena dividir. 628 00:35:18,405 --> 00:35:21,422 Está bem, tenho pensado muito, ultimamente. 629 00:35:21,423 --> 00:35:23,591 Éramos só nós quatro. 630 00:35:23,731 --> 00:35:26,610 Eu e Anne, Hoyt e Geri. 631 00:35:27,726 --> 00:35:29,194 Os fantasmas perseguem. 632 00:35:29,195 --> 00:35:30,985 Eu definitivamente fiz minha parte. 633 00:35:32,601 --> 00:35:34,610 Acho que neste caso... 634 00:35:35,803 --> 00:35:37,753 deve confiar em seus instintos. 635 00:35:39,501 --> 00:35:44,207 Eu nem percebi o quanto... 636 00:35:44,208 --> 00:35:46,796 a rejeição que sofri do Connell deixou marcas. 637 00:35:46,797 --> 00:35:51,797 Eu estava tão focada em pegar Minnie e fazer o certo. 638 00:35:51,798 --> 00:35:54,496 Que mesmo quando os fatos diziam o contrário, 639 00:35:54,497 --> 00:35:57,071 mesmo quando me pedia para te ouvir... 640 00:36:00,197 --> 00:36:01,497 Eu não pude ouvir. 641 00:36:02,277 --> 00:36:03,918 Você é boa em guardar rancor. 642 00:36:03,919 --> 00:36:06,764 Quase tão boa quanto meu velho, e isso diz muito. 643 00:36:07,894 --> 00:36:09,194 Tudo bem. 644 00:36:10,720 --> 00:36:13,778 Acho que chegamos no ponto em que o uísque fala por nós. 645 00:36:15,631 --> 00:36:17,044 Você vai entrar? 646 00:36:17,069 --> 00:36:19,584 Vou, só preciso fazer uma ligação. 647 00:36:19,609 --> 00:36:21,146 - Um minuto só. - Tudo bem. 648 00:36:34,721 --> 00:36:38,041 A caixa postal de Geraldine Broussard está cheia. 649 00:36:39,136 --> 00:36:40,437 Obrigada. 650 00:36:40,561 --> 00:36:43,181 Pessoal, está ficando tarde, 651 00:36:43,574 --> 00:36:45,209 vamos começar essa bem devagar. 652 00:37:23,320 --> 00:37:26,559 Eu não fui honesto com você antes. 653 00:37:28,456 --> 00:37:32,695 Eu não tenho ideia se e quando estarei liberado para dirigir. 654 00:37:34,940 --> 00:37:36,809 Eu sou sempre o cara divertido. 655 00:37:37,100 --> 00:37:38,781 Sr. Otimista, entende? 656 00:37:39,264 --> 00:37:40,963 Então isso aconteceu, e... 657 00:37:42,678 --> 00:37:44,677 Sei que poderia ser muito pior. 658 00:37:44,808 --> 00:37:47,623 Trey, você não precisa mentir para mim. 659 00:37:47,648 --> 00:37:49,794 Eu sei disso. Eu sei. 660 00:37:50,663 --> 00:37:52,602 Mas, amor, nós finalmente estamos bem. 661 00:37:53,564 --> 00:37:58,319 E, você sabe, isso foi... Bem, Foi muito dificil no começo. 662 00:37:58,344 --> 00:37:59,648 Foi. 663 00:38:00,679 --> 00:38:03,781 Eu... Eu não sei como ser eu 664 00:38:04,028 --> 00:38:05,804 quando quem eu sou está mudando. 665 00:38:07,707 --> 00:38:09,936 Mas eu sei que não quero fazer isso sem você. 666 00:38:12,025 --> 00:38:13,538 Ela vai voltar daqui a pouco. 667 00:38:13,640 --> 00:38:15,001 - Pai. - Você vem comigo. 668 00:38:15,101 --> 00:38:16,860 Tudo bem? É a minha música favorita. 669 00:38:28,134 --> 00:38:30,949 Em que você está pensando? Algo que queira me dizer? 670 00:38:31,358 --> 00:38:33,263 Eu amo você, isso é tudo. 671 00:38:33,887 --> 00:38:35,190 Eu te amo, também. 672 00:38:36,294 --> 00:38:37,796 Certeza que não tem mais nada? 673 00:38:39,447 --> 00:38:41,989 Eu só estou... cansada. 674 00:38:43,041 --> 00:38:46,215 Bem, por que você não dança nos meus pés? 675 00:38:46,540 --> 00:38:49,653 Ou por que nós não rodamos um pouco como nos velhos tempos? 676 00:38:49,804 --> 00:38:51,807 Lembra? Isso vai te acordar. 677 00:39:03,756 --> 00:39:05,440 Tudo bem, pai. 678 00:39:05,766 --> 00:39:08,519 Sinceramente, eu provavelmente ia sair mais cedo mesmo. 679 00:39:08,720 --> 00:39:11,566 Tudo bem. É... se cuida, tudo bem? 680 00:39:11,870 --> 00:39:13,176 Tudo bem. 681 00:39:24,070 --> 00:39:25,570 HOYT ESTÁ VOLTANDO QUANDO? 682 00:39:25,594 --> 00:39:27,594 AMANHÃ 683 00:39:51,783 --> 00:39:53,083 Como foi? 684 00:39:54,229 --> 00:39:55,532 Foi bom. 685 00:39:56,399 --> 00:39:57,894 O lugar parece bom. 686 00:39:58,698 --> 00:40:00,740 August e meu pai, eles parecem... 687 00:40:01,956 --> 00:40:03,256 felizes. 688 00:40:05,970 --> 00:40:07,664 Eu não sei o que fazer agora. 689 00:40:20,901 --> 00:40:22,764 Entendo por que você mentiu, 690 00:40:22,789 --> 00:40:24,126 mas isso ainda dói. 691 00:40:26,125 --> 00:40:28,430 Nossos pais realmente estragaram tudo para nós. 692 00:40:29,836 --> 00:40:33,159 Parte de mim quer odiá-los, outra parte diz que não importa. 693 00:40:33,184 --> 00:40:35,690 Eles não podem nos dizer o que fazer com isso. 694 00:40:38,610 --> 00:40:39,943 E o que fazemos com isso? 695 00:40:41,701 --> 00:40:43,001 Eu não sei. 696 00:40:46,996 --> 00:40:49,095 Não vamos nos preocupar com isso hoje. 697 00:40:49,229 --> 00:40:51,652 Vamos só dirigir até acabar a gasolina. 698 00:40:52,400 --> 00:40:54,367 Dirigir até o sol nascer. 699 00:40:55,574 --> 00:40:57,516 Depois podemos pensar nisso. 700 00:40:59,859 --> 00:41:01,159 O sinal abriu. 701 00:41:35,493 --> 00:41:37,843 Quer legendar conosco? www.griotsteam.weebly.com 702 00:41:37,867 --> 00:41:39,867 GRIOTS Um novo conceito em legendas 51227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.