Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:11,322
Prontos para o trabalho?
2
00:00:11,323 --> 00:00:12,752
- Vamos fazê-lo.
- Pronta.
3
00:00:45,618 --> 00:00:47,445
Está questionando
a paleta de cores?
4
00:01:19,296 --> 00:01:20,596
Certo.
5
00:01:21,226 --> 00:01:24,011
Nova rotina,
novos acontecimentos!
6
00:01:24,012 --> 00:01:26,773
- Obrigado.
- Grande reabertura chegando,
7
00:01:26,774 --> 00:01:30,491
e, crianças, sabem o quanto
este lugar significa para mim.
8
00:01:30,739 --> 00:01:32,995
O quanto significou
para a mãe de vocês.
9
00:01:32,996 --> 00:01:37,445
Sabemos. Você se apegou
a isso, pai. Acalme-se.
10
00:01:37,446 --> 00:01:39,542
Muito engraçado.
11
00:01:39,780 --> 00:01:41,440
- Saúde.
- Saúde.
12
00:01:41,441 --> 00:01:42,741
Saúde.
13
00:01:42,742 --> 00:01:44,616
Aliás, Stel,
14
00:01:44,748 --> 00:01:47,980
adivinhe quem ganhou
a licença de volta.
15
00:01:47,981 --> 00:01:50,452
- Sério?
- Sério.
16
00:01:50,453 --> 00:01:52,750
Não corra,
não cole no carro da frente.
17
00:01:54,099 --> 00:01:56,851
Certo. Ainda sem carro, Augie.
18
00:01:56,852 --> 00:01:58,914
Mas podemos falar
sobre uma concessão.
19
00:01:58,922 --> 00:02:00,932
Não faríamos isso
sem você, então...
20
00:02:01,019 --> 00:02:04,186
Não acredito que Geri
está perdendo isso.
21
00:02:04,951 --> 00:02:06,859
Não a vemos há tipo um mês.
22
00:02:07,237 --> 00:02:09,303
Ela ainda é parte disso, não?
23
00:02:09,328 --> 00:02:10,628
Geri?
24
00:02:11,183 --> 00:02:12,483
Claro.
25
00:02:13,406 --> 00:02:17,477
Ela está, está fazendo
umas coisas na cidade.
26
00:02:17,478 --> 00:02:19,392
Ela voltará. Ficará por perto.
27
00:02:19,393 --> 00:02:21,606
Por que o Trevor não veio?
28
00:02:21,607 --> 00:02:23,795
Pensei que ele
fosse querer ajudar.
29
00:02:24,519 --> 00:02:26,287
Não. Parece que não.
30
00:02:26,907 --> 00:02:29,131
Aconteceu alguma coisa?
31
00:02:29,964 --> 00:02:31,933
Eu nem sei se ele
ainda está na cidade.
32
00:02:31,934 --> 00:02:33,818
Podemos deixar isso para lá?
33
00:02:36,897 --> 00:02:38,847
Queríamos que ouvisse
de nós primeiro.
34
00:02:39,375 --> 00:02:43,071
Estou renunciando ao cargo
de promotor antes do fim.
35
00:02:43,237 --> 00:02:46,053
Então queremos fazer
uma eleição especial.
36
00:02:47,460 --> 00:02:50,626
E estou apoiando
meu bom amigo Stan.
37
00:02:51,250 --> 00:02:54,848
Sempre pensei nele
como um oficial tradicional e,
38
00:02:54,856 --> 00:02:57,359
bem, junte isso à mente justa
que ele tem e...
39
00:02:57,360 --> 00:02:59,202
Você não fez a lei
de petróleo e gás?
40
00:02:59,203 --> 00:03:00,614
Eu sei, eu sei.
41
00:03:00,615 --> 00:03:02,807
Pode parecer estranho, mas...
42
00:03:02,969 --> 00:03:06,141
entre aquele trabalho
e agora o DPS, eu estou
43
00:03:06,142 --> 00:03:08,130
bastante apurado
na situação da terra.
44
00:03:08,423 --> 00:03:10,000
Pessoalmente, vem
em ótima hora.
45
00:03:10,001 --> 00:03:11,415
Tenho sentido falta da ação.
46
00:03:11,440 --> 00:03:13,236
Só estou tentando entender.
47
00:03:13,938 --> 00:03:16,976
É só muito para,
muito para jogar para o Stan.
48
00:03:16,977 --> 00:03:20,471
Eu sei. É muito para processar
de uma vez só...
49
00:03:20,472 --> 00:03:23,373
Deixarei os dois conversarem.
50
00:03:25,317 --> 00:03:26,991
Stan, desculpe.
51
00:03:26,992 --> 00:03:29,516
- Só estou surpreso que você...
- Não, tudo bem,
52
00:03:29,517 --> 00:03:30,823
Eu entendo, entendo.
53
00:03:32,086 --> 00:03:35,123
Escute, Liam,
quando eu for promotor,
54
00:03:35,124 --> 00:03:37,002
quero te ajudar a crescer,
55
00:03:37,775 --> 00:03:39,120
ganhar influência,
56
00:03:39,368 --> 00:03:42,822
alisar os ombros certos
com sua tradicionalidade.
57
00:03:43,677 --> 00:03:46,056
E mais, terá a chance de criar
seu próprio nome
58
00:03:46,081 --> 00:03:48,890
para pararem de te chamar
"O patriota das deficiências."
59
00:03:49,838 --> 00:03:51,947
- Eles me chamam assim?
- Isso não importa.
60
00:03:51,948 --> 00:03:54,055
Sua aprovação
significaria muito.
61
00:03:54,056 --> 00:03:57,716
Certo, como um amigo e colega,
preciso ir,
62
00:03:57,717 --> 00:04:01,501
mas também como uma voz
jovem e progressiva.
63
00:04:01,526 --> 00:04:02,841
Certo?
64
00:04:03,695 --> 00:04:04,995
Vai pensar sobre isso?
65
00:04:07,146 --> 00:04:08,692
Me dê um retorno, está bem?
66
00:04:14,004 --> 00:04:16,612
Então, como foi no médico?
67
00:04:17,209 --> 00:04:19,637
- Ele falou da concussão?
- Falou.
68
00:04:19,638 --> 00:04:22,864
Estou com menos fraqueza
e espasticidade no lado direito.
69
00:04:22,889 --> 00:04:26,256
Se continuar assim, vou poder
dirigir antes do grande jogo.
70
00:04:26,257 --> 00:04:27,557
Amor,
71
00:04:27,558 --> 00:04:29,277
é bem rápido demais.
72
00:04:29,993 --> 00:04:32,110
Sofreu um grande impacto
durante o tornado.
73
00:04:32,497 --> 00:04:35,317
Mas se esse for o caso,
eu fico feliz.
74
00:04:35,575 --> 00:04:38,111
Você sabe
que cada TCE é diferente.
75
00:04:38,999 --> 00:04:40,704
Além disso,
aposto que nunca pensou
76
00:04:40,705 --> 00:04:43,317
que namoraria
um milagre da medicina, pensou?
77
00:04:47,830 --> 00:04:49,130
Patrulheira Ramirez.
78
00:04:50,855 --> 00:04:52,926
Sim, com certeza.
79
00:04:53,247 --> 00:04:56,201
Certo, mande para o QG.
Chegarei logo.
80
00:04:59,079 --> 00:05:01,396
Acho que é você
que vai nos representar
81
00:05:01,397 --> 00:05:03,505
no episódio de hoje de...
82
00:05:03,506 --> 00:05:05,931
"Impossível."*
83
00:05:06,444 --> 00:05:08,157
- Tricki!
- E aí, pessoal?
84
00:05:08,158 --> 00:05:09,675
Bem na hora para trabalharem.
85
00:05:09,676 --> 00:05:11,441
- Trey...
- Leve mudança de planos.
86
00:05:11,442 --> 00:05:14,141
Um amigo da Polícia de Austin
nos fez um pedido.
87
00:05:14,142 --> 00:05:15,606
Mas eu estou aqui.
88
00:05:15,607 --> 00:05:17,675
E você vai ver
que sigo instruções
89
00:05:17,676 --> 00:05:19,255
melhor do que esses dois aí.
90
00:05:19,256 --> 00:05:21,309
- Sério?
- Para mim serve.
91
00:05:21,847 --> 00:05:24,759
Trouxe isto para...
Para que trouxe isto de novo?
92
00:05:24,760 --> 00:05:28,703
Na verdade, estou fazendo
uma parede com coisas aleatórias
93
00:05:28,728 --> 00:05:30,902
que têm significado
para os mais próximos.
94
00:05:30,903 --> 00:05:33,394
O Capitão James já mandou.
95
00:05:33,395 --> 00:05:36,200
- E até consegui algo do Hoyt.
- Estou impressionado.
96
00:05:36,424 --> 00:05:38,900
Você não tem um caso
para resolver?
97
00:05:40,086 --> 00:05:42,539
Você não estava pedindo
nossa ajuda há um segundo?
98
00:05:42,540 --> 00:05:44,125
Está bem, Super pai.
Vamos lá.
99
00:05:44,638 --> 00:05:46,832
- Deixa comigo.
- Tudo bem.
100
00:05:46,833 --> 00:05:48,133
Certo, vamos trabalhar.
101
00:05:48,134 --> 00:05:49,739
Vamos nessa, chefe.
102
00:05:50,076 --> 00:05:52,083
DEPTO DE SEGURANÇA DO TEXAS
PATRULHEIROS
103
00:05:52,107 --> 00:05:54,966
Sua amiga disse por que
precisava de nós?
104
00:05:54,967 --> 00:05:56,267
Quer dizer...
105
00:05:56,268 --> 00:05:58,298
Parece um arrombamento comum.
106
00:05:58,323 --> 00:05:59,847
E um grande furto.
107
00:06:00,143 --> 00:06:02,880
Walker, não se trata
apenas de uma consulta.
108
00:06:03,019 --> 00:06:05,365
Vou ligar para o Cap. James
e obter a aprovação
109
00:06:05,366 --> 00:06:06,666
para pegar o caso do DPA.
110
00:06:06,667 --> 00:06:07,967
Ei, espera.
111
00:06:07,968 --> 00:06:10,031
Micki, por que você
está tão agitada?
112
00:06:10,056 --> 00:06:12,292
Minha amiga
da polícia de Atlanta ligou,
113
00:06:12,293 --> 00:06:14,104
porque ela sabe
que já vi isso antes.
114
00:06:14,105 --> 00:06:16,044
- Escute, pode ser?
- Está bem.
115
00:06:17,269 --> 00:06:20,426
Então, o criminoso
acessou a varanda de lá,
116
00:06:21,149 --> 00:06:22,734
depois de cortar a energia,
117
00:06:22,735 --> 00:06:24,890
então o sistema de segurança
não é problema.
118
00:06:24,891 --> 00:06:27,664
Eles só estão interessados
no que vieram buscar
119
00:06:27,665 --> 00:06:30,220
e em deixar uma mensagem.
120
00:06:31,661 --> 00:06:34,176
Então, qual é o tema da música
do roubo deles?
121
00:06:34,177 --> 00:06:36,302
Sério?
Isso é o que importa para você?
122
00:06:36,303 --> 00:06:38,310
Uma música diz muito
sobre alguém.
123
00:06:38,311 --> 00:06:40,380
"Como vou encontrar você agora?"
124
00:06:40,904 --> 00:06:42,204
Muito bom.
125
00:06:44,031 --> 00:06:47,045
Há uma coisa específica
pela qual eles procuram,
126
00:06:47,046 --> 00:06:49,393
e no caso, era essa coisa.
127
00:06:49,394 --> 00:06:51,452
Minha amiga disse
que era um violino,
128
00:06:51,453 --> 00:06:54,018
um Stradivarius de 300 anos.
129
00:06:54,019 --> 00:06:55,534
Agora, se olhar mais de perto,
130
00:06:55,535 --> 00:06:57,455
verá que há uma palheta
vermelho rubi.
131
00:06:57,456 --> 00:06:59,114
O cartão de visita do criminoso.
132
00:06:59,115 --> 00:07:00,848
Já vimos isso muitas vezes.
133
00:07:02,479 --> 00:07:04,435
Certo, por que não foram presos?
134
00:07:04,436 --> 00:07:06,600
Foi nos meus dias de oficial.
135
00:07:06,601 --> 00:07:09,218
Meu chefe era um cara chamado
Sargento Connell.
136
00:07:09,219 --> 00:07:12,390
Me manteve fora da ação porque
não responderia por mim, nunca.
137
00:07:12,415 --> 00:07:16,350
Era mais fácil para ele
me taxar de desesperada.
138
00:07:16,351 --> 00:07:17,983
Não se sentencia sem acusações.
139
00:07:17,984 --> 00:07:21,051
E não pode ser acusado
se não houve investigação.
140
00:07:21,052 --> 00:07:25,866
- Nunca tive a chance de tentar.
- Agora é uma patrulheira.
141
00:07:25,867 --> 00:07:27,988
Vamos pegá-lo. Qual o nome dele?
142
00:07:28,384 --> 00:07:30,501
Dela. É Minnie Jayne.
143
00:07:30,993 --> 00:07:34,325
Beleza então,
Minnie Jayne que se prepare.
144
00:07:35,296 --> 00:07:37,269
A Minnie Jayne?
145
00:07:37,270 --> 00:07:39,434
Heroína e talento local,
lenda musical
146
00:07:39,435 --> 00:07:42,082
que não conseguiu a fama
e a fortuna que merecia?
147
00:07:42,083 --> 00:07:45,379
Por isso mesmo que ela conseguiu
se safar por tantos anos.
148
00:07:45,380 --> 00:07:48,171
- Policiais encantados por ela.
- Ela é boa, vai.
149
00:07:48,889 --> 00:07:53,069
Pode me ajudar ou não, fã.
Mas ela vai pagar por isso.
150
00:07:55,754 --> 00:07:57,804
NÃO ULTRAPASSE
COMPLEXO PRISIONAL DO TEXAS
151
00:08:20,217 --> 00:08:23,117
VAMOS SUPERAR ISSO, TREVOR.
PRECISO SABER SE ESTÁ TUDO BEM.
152
00:09:28,590 --> 00:09:30,225
Cuidado, mocinha.
153
00:09:38,052 --> 00:09:39,852
GRIOTS TEAM APRESENTA
WALKER S01XEP10
154
00:09:39,876 --> 00:09:43,085
Tradução:TatianeVS - Ruivo - Bee
WeslleyZk - sheroqueh - xoxoanne
155
00:09:43,109 --> 00:09:46,265
Alzwitch71 - TellerHyago - tarta
Lari.Witch - Élinda - Trench21P
156
00:09:46,289 --> 00:09:48,933
lets66 - Redrixy - thagob
Revisão: Ju82 Resinc: Anap9
157
00:09:49,815 --> 00:09:51,405
Achou algo interessante?
158
00:09:51,406 --> 00:09:54,958
Não. Digo, nada
que chame atenção.
159
00:09:54,959 --> 00:09:56,901
E talvez eu esteja distraído.
160
00:09:57,964 --> 00:09:59,687
- Sério?
- Sim.
161
00:09:59,688 --> 00:10:01,455
Sinto algo no ar.
162
00:10:02,817 --> 00:10:04,432
Estou pronta para saber o que é.
163
00:10:04,457 --> 00:10:05,841
Lá vai.
164
00:10:05,866 --> 00:10:08,616
Na noite que eu e James
prendemos Cali,
165
00:10:08,617 --> 00:10:11,026
Geri e eu nos beijamos.
166
00:10:12,534 --> 00:10:16,136
E eu não consigo parar
de pensar nisso.
167
00:10:16,987 --> 00:10:21,543
Sim. Deve ter sido uma noite
bem intensa.
168
00:10:21,544 --> 00:10:25,767
E ainda tem o fator Hoyt,
só faz tudo ficar bem...
169
00:10:25,768 --> 00:10:27,511
Complicado. Exatamente.
170
00:10:27,971 --> 00:10:30,272
Está tornando mais complicado
na sua cabeça?
171
00:10:30,273 --> 00:10:32,461
Porque talvez pudesse
falar disso com ela.
172
00:10:32,486 --> 00:10:33,803
Pode ajudar.
173
00:10:33,828 --> 00:10:36,031
Talvez, mas não a vi mais.
174
00:10:36,056 --> 00:10:38,165
Pode ser que ela
não queira conversar.
175
00:10:39,815 --> 00:10:41,526
Vou dar um jeito. Nada demais.
176
00:10:41,528 --> 00:10:45,645
Ninguém pensou em investigar
esse elefante branco?
177
00:10:45,647 --> 00:10:48,563
Convenci alguém
a dar mais uma olhada.
178
00:10:48,565 --> 00:10:52,102
Mas aquele idiota do Connell
quebrou a cadeia de custódia
179
00:10:52,104 --> 00:10:54,914
e jogou fora a evidência
que foi usada para prendê-la.
180
00:10:55,259 --> 00:10:56,878
Então, agora...
181
00:10:56,880 --> 00:10:59,183
Você quer acabar
com isso de uma vez por todas.
182
00:10:59,768 --> 00:11:03,743
Certo. Bom, posso ter afinidade
por geleia da Minnie Jayne,
183
00:11:03,745 --> 00:11:05,401
mas estou com você.
184
00:11:05,403 --> 00:11:08,961
Então, qual é o próximo passo,
Lady Ahab?
185
00:11:08,963 --> 00:11:11,228
Amanhã vamos viajar até Gruene
186
00:11:11,230 --> 00:11:13,495
e pegar Minnie Jayne
após a apresentação dela.
187
00:11:13,497 --> 00:11:16,279
Ela está em Gruene?
Você a está vigiando?
188
00:11:17,192 --> 00:11:18,492
Calma aí.
189
00:11:18,777 --> 00:11:20,106
Você conhece ela?
190
00:11:21,880 --> 00:11:23,237
Certo, você não pode vir.
191
00:11:27,630 --> 00:11:30,396
Sinto falta de trabalhar
no rancho com você.
192
00:11:30,607 --> 00:11:31,907
Eu também sinto.
193
00:11:32,799 --> 00:11:34,099
Vamos lá.
194
00:11:34,403 --> 00:11:36,927
Soube que o Stan
pode ser seu novo chefe.
195
00:11:37,363 --> 00:11:39,016
Sabia que ele
queria ser promotor?
196
00:11:39,041 --> 00:11:40,363
Sabia.
197
00:11:41,011 --> 00:11:42,911
Eu disse que estava
feliz por ele.
198
00:11:43,902 --> 00:11:45,389
Sinto que você não está.
199
00:11:45,391 --> 00:11:48,816
É que McLawson ainda tinha
anos de mandato.
200
00:11:48,818 --> 00:11:51,140
Eu poderia mudar as coisas,
fazer o povo viver
201
00:11:51,141 --> 00:11:54,060
em 2020, e não
como se estivéssemos em 1920.
202
00:11:54,396 --> 00:11:55,919
É que, eu não...
203
00:11:56,671 --> 00:12:00,903
Pensei que tivesse mais tempo
para planejar o que eu quero.
204
00:12:01,291 --> 00:12:04,432
mas agora não sei
mais o que é.
205
00:12:05,072 --> 00:12:06,385
Sabe, essa
206
00:12:07,059 --> 00:12:10,530
foi a coisa mais ridicula
que você já disse.
207
00:12:11,898 --> 00:12:14,318
Não me lembro
de nenhuma outra criança
208
00:12:14,343 --> 00:12:16,779
que pediu aos pais para ver
o canal de política.
209
00:12:18,563 --> 00:12:19,876
Verdade.
210
00:12:19,923 --> 00:12:21,910
Você me lembra muito seu avô.
211
00:12:22,630 --> 00:12:24,830
Pensamentos grandes,
coração maior ainda.
212
00:12:26,256 --> 00:12:29,705
Nem sempre seus pensamentos
concordam com seu coração.
213
00:12:29,749 --> 00:12:32,146
Mas para sua sorte,
você é um rancheiro.
214
00:12:33,709 --> 00:12:35,031
Então ouça sua intuição.
215
00:12:36,424 --> 00:12:38,575
- Continue, Cole. Está indo bem.
- Obrigado.
216
00:12:38,932 --> 00:12:41,751
Como, como você faz isso?
217
00:12:41,776 --> 00:12:44,442
Então, é só girar e pegar.
218
00:12:44,467 --> 00:12:45,812
Seria como......
219
00:12:46,276 --> 00:12:47,857
- Isso garoto.
- Nada mal?
220
00:12:47,882 --> 00:12:49,481
Isso aí. Viu? Conseguiu.
221
00:12:49,506 --> 00:12:51,442
Demais. Beleza,
quero passar para você.
222
00:12:51,467 --> 00:12:52,767
Beleza.
223
00:12:54,517 --> 00:12:55,818
Merda.
224
00:12:58,414 --> 00:13:01,078
Eu.. eu joguei forte.
Desculpa.
225
00:13:01,628 --> 00:13:03,100
Nem se preocupe
com isso, viu?
226
00:13:03,125 --> 00:13:04,435
- Limpo depois.
- Sim.
227
00:13:04,479 --> 00:13:05,903
Ainda temos
trabalho a fazer.
228
00:13:05,928 --> 00:13:08,367
Valeu, cara. Você faz as regras.
229
00:13:08,392 --> 00:13:11,826
As coisas da Micky estão ali,
se quiser pendurar.
230
00:13:11,850 --> 00:13:13,165
Está bem.
231
00:13:21,252 --> 00:13:22,669
Ela guardou isso.
232
00:13:24,042 --> 00:13:26,400
É do nosso primeiro encontro.
233
00:13:27,586 --> 00:13:29,199
Fomos fazer compras juntos.
234
00:13:29,912 --> 00:13:32,681
E agora tenho alguns truques.
235
00:13:32,866 --> 00:13:35,990
Vou te dizer, garoto,
podia viver de comida congelada.
236
00:13:36,015 --> 00:13:37,316
Sério? Sério.
237
00:13:38,172 --> 00:13:40,846
- Queria impressionar a Micki.
- Sei.
238
00:13:41,226 --> 00:13:45,172
E então, do nada,
ouvimos uma comoção.
239
00:13:46,099 --> 00:13:49,001
E quando saímos,
pensamos o pior.
240
00:13:49,868 --> 00:13:51,877
Pensamos que fosse um atentado.
241
00:13:52,584 --> 00:13:54,213
Mas então tudo que vi
242
00:13:54,659 --> 00:13:59,229
foi um cachorro de rua
243
00:13:59,273 --> 00:14:02,537
todo sujo
desse molho de queijo picante.
244
00:14:03,704 --> 00:14:07,305
Cara, aquele foi um ótimo dia.
245
00:14:08,818 --> 00:14:11,632
Só não sei se aquele cara
ainda está por aqui.
246
00:14:14,764 --> 00:14:16,507
Já conversou com Micki
sobre isso?
247
00:14:18,376 --> 00:14:19,679
Não.
248
00:14:20,860 --> 00:14:23,045
Meu pai escondeu muita coisa,
249
00:14:23,070 --> 00:14:24,825
por tempo demais,
250
00:14:24,850 --> 00:14:26,953
mas com o tempo
a gente acaba descobrindo.
251
00:14:48,174 --> 00:14:49,497
Olá?
252
00:14:49,940 --> 00:14:51,268
Você de novo.
253
00:14:51,921 --> 00:14:54,200
Trabalhei nos estábulos
com seu filho
254
00:14:54,225 --> 00:14:56,326
e me preocupo com ele.
255
00:14:56,486 --> 00:14:59,333
Não o vejo há semanas,
você tem notícias dele?
256
00:14:59,542 --> 00:15:01,162
O que ele disse exatamente?
257
00:15:02,699 --> 00:15:05,464
Só que você foi pego
em uma situação ruim
258
00:15:05,489 --> 00:15:08,162
com um policial corrupto,
e sua familia pagou o preço.
259
00:15:09,634 --> 00:15:11,345
Então ele disse a verdade.
260
00:15:11,947 --> 00:15:13,475
Ele puxou isso da mãe.
261
00:15:14,995 --> 00:15:16,300
Agora me diga,
262
00:15:16,780 --> 00:15:20,324
o que isso tem
a ver com você, Stella Walker?
263
00:15:22,589 --> 00:15:25,620
Acho que tivemos teatro
suficiente por hoje, certo?
264
00:15:26,591 --> 00:15:27,891
O que você quer?
265
00:15:28,692 --> 00:15:30,297
Quero saber onde está o Trevor .
266
00:15:32,203 --> 00:15:33,628
Mas que graça.
267
00:15:34,190 --> 00:15:37,838
Bem, ligaria para ele,
mas perdi meu celular.
268
00:15:39,110 --> 00:15:41,636
Mas acho que podemos nos ajudar.
269
00:15:41,881 --> 00:15:43,812
E talvez,
também ajudar o Trevor.
270
00:15:44,315 --> 00:15:45,636
Como está o seu pai?
271
00:15:46,010 --> 00:15:47,541
Como está o velho Duke?
272
00:15:48,519 --> 00:15:49,819
Ele está bem.
273
00:15:51,488 --> 00:15:52,788
Ele está bem.
274
00:15:53,670 --> 00:15:55,610
O cara dilacera minha família
275
00:15:55,611 --> 00:15:58,903
e a filha vem aqui para zombar
e esfregar na minha cara.
276
00:15:58,904 --> 00:16:00,961
- Eu não estava...
- E ele está bem.
277
00:16:00,962 --> 00:16:02,714
Como vou responder a isso?
278
00:16:03,550 --> 00:16:06,065
Sério, o que você
quer que eu diga?
279
00:16:09,244 --> 00:16:11,694
Seu irmão ainda fotografa
com aquela câmera velha?
280
00:16:16,318 --> 00:16:18,187
Parece que preciso ir.
281
00:16:18,418 --> 00:16:20,525
Apenas me diga onde
ele está, por favor.
282
00:16:20,526 --> 00:16:21,953
Paciência, Stella Walker.
283
00:16:21,954 --> 00:16:23,609
Nós estamos
apenas nos conhecendo.
284
00:16:24,644 --> 00:16:26,467
Você roubou o coração
do meu menino.
285
00:16:27,152 --> 00:16:28,800
Acho que você me deve.
286
00:17:10,858 --> 00:17:13,726
- Obrigada a todos que vieram.
- Nós que agradecemos!
287
00:17:13,751 --> 00:17:16,217
Nunca se sinta triste
depois de um show na Gruene.
288
00:17:16,992 --> 00:17:19,125
Tudo bem, essa foi muito ruim.
289
00:17:19,126 --> 00:17:21,853
Mas sério, até a próxima.
290
00:17:25,516 --> 00:17:26,816
Ei, docinho.
291
00:17:26,817 --> 00:17:28,637
- Como você está?
- Obrigada.
292
00:17:32,496 --> 00:17:34,273
Pensei que fosse você, oficial.
293
00:17:34,836 --> 00:17:36,406
Gostou do show?
294
00:17:38,097 --> 00:17:39,397
Eu gostei.
295
00:17:40,166 --> 00:17:41,466
Mesmo.
296
00:17:44,698 --> 00:17:46,248
Onde você estava terça à noite?
297
00:17:46,437 --> 00:17:49,326
Fiz um show em Beaumont
terça à noite,
298
00:17:49,327 --> 00:17:50,989
mas você já sabia disso.
299
00:17:51,282 --> 00:17:54,745
Parei a caminho de
casa, dormi sob as estrelas.
300
00:17:54,824 --> 00:17:56,256
Sem testemunhas?
301
00:17:56,688 --> 00:17:58,614
Como sempre.
302
00:17:58,878 --> 00:18:00,178
Conveniente.
303
00:18:00,179 --> 00:18:02,998
Não sabia que precisava deles.
Sabe, é engraçado.
304
00:18:02,999 --> 00:18:05,047
Há alguns meses,
me fizeram mudar
305
00:18:05,048 --> 00:18:06,759
para um novo
sistema de segurança.
306
00:18:07,022 --> 00:18:08,859
A câmera da frente
estava apitando.
307
00:18:08,860 --> 00:18:11,324
Acontece que alguém
estava observando a casa.
308
00:18:11,847 --> 00:18:13,251
Na mesma noite.
309
00:18:13,252 --> 00:18:15,464
Também conveniente.
310
00:18:15,699 --> 00:18:18,109
Observando, como um perseguidor?
311
00:18:18,110 --> 00:18:19,410
Digo...
312
00:18:19,605 --> 00:18:21,819
você reportou às autoridades?
313
00:18:21,820 --> 00:18:24,823
Não, incomodei algumas pessoas
ao longo dos anos,
314
00:18:25,986 --> 00:18:29,038
mas aqueles caras
sempre latiam, mas não morderam.
315
00:18:30,186 --> 00:18:33,604
- Qual a relevância disso?
- Paciência.
316
00:18:33,605 --> 00:18:35,445
E quando eu soube
sobre Stradivarius
317
00:18:35,446 --> 00:18:37,735
roubado daquela mansão, percebi
318
00:18:37,736 --> 00:18:40,162
que quem observou
a minha casa queria algo.
319
00:18:40,163 --> 00:18:42,472
E eles pensaram
que me incriminar faria você
320
00:18:42,473 --> 00:18:44,640
se ocupar comigo,
enquanto eles o roubavam.
321
00:18:44,665 --> 00:18:45,970
Incriminando você?
322
00:18:45,994 --> 00:18:47,749
Ouça, se você quer prendê-los,
323
00:18:47,750 --> 00:18:49,874
pegue-o em flagrante.
Dá uma olhada.
324
00:18:50,132 --> 00:18:53,197
Ele está rastreando
minhas idas e vindas, é óbvio.
325
00:18:53,205 --> 00:18:55,043
Quem sabe amanhã,
eu terei partido?
326
00:18:56,668 --> 00:18:59,598
Qual vai ser?
Você quer resolver este crime,
327
00:18:59,599 --> 00:19:02,866
ou perder tempo
discutindo isso comigo?
328
00:19:18,199 --> 00:19:20,158
Você gosta de ler, Srta. Walker?
329
00:19:22,360 --> 00:19:23,662
Gosto.
330
00:19:23,687 --> 00:19:25,533
Você nunca imaginaria
que encontraria
331
00:19:25,558 --> 00:19:27,570
Garota Exemplar
na biblioteca da prisão,
332
00:19:27,595 --> 00:19:28,950
mas tem umas 40 cópias.
333
00:19:29,083 --> 00:19:30,384
Conhece Garota Exemplar?
334
00:19:30,409 --> 00:19:31,730
É sobre uma mulher
335
00:19:31,755 --> 00:19:34,177
que finge a própria morte
e Ben Affleck só chora?
336
00:19:37,002 --> 00:19:40,128
Não. É sobre pessoas egoístas.
337
00:19:40,435 --> 00:19:43,722
As que fogem
e as que ficam para trás.
338
00:19:44,007 --> 00:19:45,611
Sobre como uma mentira
339
00:19:45,626 --> 00:19:48,386
pode destruir uma família,
pouco a pouco.
340
00:19:48,850 --> 00:19:50,770
Mas você não sabe
nada disso, não é?
341
00:19:50,771 --> 00:19:52,971
Eu falei sério.
Estou preocupada com o Trevor
342
00:19:52,972 --> 00:19:54,372
e sei que você também está.
343
00:19:54,373 --> 00:19:57,000
Aquele menino
era tudo que eu tinha.
344
00:19:57,053 --> 00:19:59,716
Até que você apareceu
e mexeu com sua cabeça.
345
00:19:59,717 --> 00:20:01,803
Fazendo-o sua família
em vez da minha?
346
00:20:02,311 --> 00:20:04,859
Não, senhora. Não é o meu filho.
347
00:20:05,125 --> 00:20:06,587
Mas você é o pai dele.
348
00:20:06,588 --> 00:20:10,252
Tem que haver coisas boas,
as coisas que você não esquece.
349
00:20:11,410 --> 00:20:12,710
Claro.
350
00:20:13,250 --> 00:20:15,159
Todos aqueles marcos, como
351
00:20:16,043 --> 00:20:17,620
seus primeiros passos.
352
00:20:18,308 --> 00:20:19,967
Quer dizer, eu não estava lá,
353
00:20:19,968 --> 00:20:22,090
mas sua tia Harriett gravou.
354
00:20:22,091 --> 00:20:24,642
Ela ficou chateada
quando ele brincou com câmera
355
00:20:24,643 --> 00:20:27,124
porque ela estava gravando
um programa ao vivo.
356
00:20:28,740 --> 00:20:30,040
Sua irmã?
357
00:20:31,334 --> 00:20:32,634
Da Crystal.
358
00:20:33,537 --> 00:20:34,837
Minha esposa.
359
00:20:36,173 --> 00:20:37,982
A família da Harriett.
360
00:20:38,333 --> 00:20:40,683
Ela sempre cuidou dele
quando tínhamos trabalho.
361
00:20:41,388 --> 00:20:42,688
Tivemos bons momentos.
362
00:20:43,051 --> 00:20:44,351
Ótimos até.
363
00:20:45,173 --> 00:20:47,020
Até que seu pai apareceu.
364
00:20:47,123 --> 00:20:49,595
Você brincou de polícia,
ladrão e assassino
365
00:20:49,596 --> 00:20:51,431
enquanto seu filho
crescia sem você.
366
00:20:52,080 --> 00:20:53,425
Isso foi ótimo?
367
00:20:53,426 --> 00:20:55,424
Nem sei porque estou tentando.
368
00:20:55,469 --> 00:20:56,769
Ei, Stella?
369
00:20:57,728 --> 00:21:00,704
Eu não mencionaria
nossas conversas ao seu pai.
370
00:21:01,374 --> 00:21:02,913
E eu saberei se você fizer.
371
00:21:03,193 --> 00:21:05,449
Você ficaria surpresa
com o alcance que tenho.
372
00:21:17,738 --> 00:21:21,192
Vamos fazer uma varredura,
e não só pelo suposto intruso.
373
00:21:21,564 --> 00:21:23,774
Não quero perder
outra chance de derrubá-la.
374
00:21:25,562 --> 00:21:27,597
Certo. Vamos ver
o que você tem, Minnie.
375
00:21:30,829 --> 00:21:33,247
Walker. Aqui.
376
00:21:38,341 --> 00:21:40,249
Ei, olha isso..
377
00:21:41,706 --> 00:21:43,611
Um ingresso de seu show
em Beaumont.
378
00:21:44,883 --> 00:21:47,784
E um recibo do acampamento.
379
00:21:48,319 --> 00:21:50,183
Talvez ela tenha dito a verdade.
380
00:21:50,368 --> 00:21:52,833
É, veremos.
381
00:21:54,029 --> 00:21:57,838
Nossa. Ela se equipou mesmo.
382
00:21:58,969 --> 00:22:00,449
Por que está piscando?
383
00:22:00,493 --> 00:22:02,712
Detector de movimento. Olhe.
384
00:22:04,316 --> 00:22:07,717
Bem, isso explica esse e esse.
385
00:22:09,284 --> 00:22:11,025
Que porra tem no sótão?
386
00:22:18,641 --> 00:22:20,034
Vem!
387
00:22:27,737 --> 00:22:29,739
Walker, pegue-o!
388
00:22:40,148 --> 00:22:41,448
Está bem?
389
00:22:41,834 --> 00:22:44,343
Já ouviu a música da Minnie
sobre o cara que fugiu?
390
00:22:51,282 --> 00:22:52,948
Impressão digital do invasor.
391
00:22:54,284 --> 00:22:57,110
Bem, o que você sabe?
É o Rex.
392
00:22:58,130 --> 00:23:00,478
- Rex.
- Não parece surpresa.
393
00:23:00,502 --> 00:23:01,989
Meio que desconfiava dele
394
00:23:02,032 --> 00:23:04,252
quando mencionou
o parkour no quintal.
395
00:23:04,295 --> 00:23:06,698
Aquele idiota nem pensou
em usar luvas?
396
00:23:06,723 --> 00:23:09,039
Conhecemos-nos em uma audição.
397
00:23:09,320 --> 00:23:13,499
- Ele não conseguiu, mas...
- Você o tornou cúmplice.
398
00:23:13,524 --> 00:23:15,667
Olha, posso te entregar o Rex.
399
00:23:16,061 --> 00:23:19,223
Mas se o fizer,
minha ficha fica limpa.
400
00:23:19,267 --> 00:23:23,050
- Por que isso incomoda você?
- Sério?
401
00:23:23,075 --> 00:23:26,872
Pensei que você entendesse
as vias de mão dupla,
402
00:23:26,897 --> 00:23:29,272
com as quais pessoas como nós
têm de lidar.
403
00:23:29,399 --> 00:23:31,584
Tem muito mais na vida
que apenas música.
404
00:23:31,627 --> 00:23:36,103
Já tentou fazer uma hipoteca,
tendo uma mísera ficha criminal?
405
00:23:36,128 --> 00:23:37,496
Não vai rolar.
406
00:23:37,521 --> 00:23:41,179
Mesmo se quisesse,
e não quero, não conseguiria.
407
00:23:41,385 --> 00:23:42,688
Liam consegue.
408
00:23:43,275 --> 00:23:47,402
Sobretudo porque Rex atacou
um patrulheiro muito importante.
409
00:23:50,378 --> 00:23:51,678
Certo.
410
00:23:51,799 --> 00:23:53,119
É melhor que seja bom.
411
00:23:53,125 --> 00:23:56,326
Bom, eu não estava
com Rex nisso.
412
00:23:56,327 --> 00:23:58,480
Ele não tinha o que precisa
para ser músico,
413
00:23:58,480 --> 00:24:00,351
mas queria ajudá-lo
de alguma forma.
414
00:24:00,664 --> 00:24:03,179
Então eu o ensinei
a procurar trabalho.
415
00:24:03,180 --> 00:24:04,777
Como escolher uma marca.
416
00:24:04,778 --> 00:24:06,374
Como seguir o código.
417
00:24:07,078 --> 00:24:10,879
Código? O que esse código?
418
00:24:10,880 --> 00:24:13,170
Olha, toda escolha
é intencional.
419
00:24:13,179 --> 00:24:17,017
Certo? Conseguir envolve tentar.
420
00:24:17,042 --> 00:24:19,297
Tem crianças aqui
com talento raro.
421
00:24:19,322 --> 00:24:21,892
Mas sem futuro, pois não podem
comprar instrumentos.
422
00:24:21,917 --> 00:24:25,756
E os ricos compram instrumentos
que nem sequer sabem tocar?
423
00:24:25,850 --> 00:24:28,050
- Não aguento.
- Daí você literalmente pegou.
424
00:24:28,467 --> 00:24:30,247
A única coisa que peguei
foi o baixo
425
00:24:30,248 --> 00:24:32,448
que o Rex quebrou
contra suas costelas.
426
00:24:32,693 --> 00:24:34,748
O resto ia para as crianças
ou era vendido
427
00:24:34,773 --> 00:24:36,823
para pagar o estúdio
para outros artistas.
428
00:24:36,824 --> 00:24:39,506
Inferno, era a única forma
de ajudar no momento.
429
00:24:39,706 --> 00:24:42,738
E se tivesse outra forma
de causar impacto, eu teria.
430
00:24:42,763 --> 00:24:44,514
Você é o quê?
Robin Hood das artes?
431
00:24:44,515 --> 00:24:47,141
No que diz respeito aos motivos,
não é terrível.
432
00:24:47,166 --> 00:24:49,889
Então, sim, esse seu novo caso?
433
00:24:49,890 --> 00:24:52,296
Nem perto da minha caixa postal.
434
00:24:52,503 --> 00:24:53,970
Rex é preguiçoso.
435
00:24:54,206 --> 00:24:56,393
Ou estúpido ou ambos.
436
00:24:56,418 --> 00:24:57,734
Está desesperado,
437
00:24:57,759 --> 00:25:00,249
e homens desesperados
são minha especialidade.
438
00:25:01,190 --> 00:25:02,501
A minha também.
439
00:25:03,129 --> 00:25:04,609
Disse que nos levaria ao Rex.
440
00:25:04,903 --> 00:25:06,209
Como?
441
00:25:06,234 --> 00:25:07,607
Hudson's on Mercer's.
442
00:25:07,608 --> 00:25:09,008
Vão celebrar o aniversário
443
00:25:09,033 --> 00:25:10,796
de "Encruzilhada",
do Robert Johnson
444
00:25:10,797 --> 00:25:13,622
A guitarra original dele
vai estar lá.
445
00:25:14,708 --> 00:25:17,811
Ela tem mais de um século.
Vai financiar uma ótima fuga.
446
00:25:17,812 --> 00:25:20,623
Precisam de alguém lá
que conheça o jogo.
447
00:25:20,624 --> 00:25:22,570
Certo?
Que sabe os sinais deles.
448
00:25:23,871 --> 00:25:25,171
Poderia funcionar.
449
00:25:36,757 --> 00:25:38,057
Stella.
450
00:25:38,058 --> 00:25:39,694
O que faz aqui?
451
00:25:42,316 --> 00:25:43,616
Na noite do baile,
452
00:25:44,264 --> 00:25:46,665
talvez você tenha saído
porque estava assustado
453
00:25:46,666 --> 00:25:48,337
ou por estarmos confusos.
454
00:25:49,038 --> 00:25:50,792
Eu fujo.
455
00:25:50,972 --> 00:25:52,576
Faço muito isso.
456
00:25:53,093 --> 00:25:55,620
Com você,
eu queria ficar parada.
457
00:25:56,012 --> 00:25:57,586
Estar com você.
458
00:25:58,652 --> 00:26:00,958
- Stella, como me encontrou?
- Tio Harriett.
459
00:26:01,778 --> 00:26:04,594
Procurei por Harriett Strand
na Slaughter Lane.
460
00:26:10,364 --> 00:26:11,991
Stella, você precisa ir agora.
461
00:26:12,528 --> 00:26:14,563
- Stella, você precisa ir.
- Eu não vou.
462
00:26:14,564 --> 00:26:16,224
Não toque nela!
Solta ela!
463
00:26:16,225 --> 00:26:17,850
Me larga!
464
00:26:17,851 --> 00:26:19,769
- Parem!
- Stella, corra!
465
00:26:20,199 --> 00:26:21,499
Pegue ela!
466
00:26:33,630 --> 00:26:34,930
Entra.
467
00:26:35,721 --> 00:26:38,152
- Que droga foi essa?
- Meu pai.
468
00:26:49,370 --> 00:26:52,310
Não entendo como alguém faz
isso com o próprio filho.
469
00:26:52,576 --> 00:26:55,364
Ele usou você
para me mandar uma mensagem.
470
00:26:56,563 --> 00:26:58,080
Quando deixei você no baile,
471
00:26:58,934 --> 00:27:00,600
parei de falar com ele.
472
00:27:01,211 --> 00:27:03,748
Eu tive a sensação
de que ele estava me usando
473
00:27:03,749 --> 00:27:06,984
ou nos usando
em algum tipo de vingança.
474
00:27:06,985 --> 00:27:08,922
Você acha isso ou você sabe?
475
00:27:11,476 --> 00:27:13,623
Escuta, não sabia
que ia dar nisso.
476
00:27:14,683 --> 00:27:17,743
Quando eu realmente conheci você
e a sua família normal,
477
00:27:17,744 --> 00:27:20,253
tive a esperança
de que poderíamos dar certo.
478
00:27:22,425 --> 00:27:25,317
Aí conheci o seu pai,
a razão da minha mãe está morta.
479
00:27:26,344 --> 00:27:28,389
Não acho que seja
justo dizer isso.
480
00:27:28,390 --> 00:27:30,465
Não sabemos o que aconteceu,
não é?
481
00:27:31,451 --> 00:27:33,397
Meu pai nos queria juntos.
482
00:27:35,303 --> 00:27:37,049
Mas, Stella, eu queria também.
483
00:27:37,603 --> 00:27:39,814
Queria por causa
de quem você é, Stel.
484
00:27:39,839 --> 00:27:41,801
Por causa do que você
me fez querer ser.
485
00:27:43,464 --> 00:27:45,966
Você descobriu quem
era o meu pai e tive que sumir.
486
00:27:45,991 --> 00:27:48,913
Não só porque não merecia
olhar em seus olhos, mas...
487
00:27:51,783 --> 00:27:53,233
Não queria pôr você em risco.
488
00:27:54,425 --> 00:27:56,062
Então você mentiu?
489
00:27:56,622 --> 00:28:00,260
Não sou uma donzela
em perigo, Trevor
490
00:28:00,261 --> 00:28:02,477
- Já lidei com muita coisa.
- Eu sei.
491
00:28:02,478 --> 00:28:04,810
Poderíamos superar isso juntos.
492
00:28:07,360 --> 00:28:08,660
Eu sei, mas...
493
00:28:10,968 --> 00:28:12,643
O que houve entre nossos pais.
494
00:28:14,203 --> 00:28:15,503
Foi pesado.
495
00:28:18,528 --> 00:28:19,896
Não podemos superar.
496
00:28:30,184 --> 00:28:32,244
Micki para Walker. Chegando.
497
00:28:32,424 --> 00:28:34,443
Tomara que a armadilha
atraia o suspeito.
498
00:28:34,468 --> 00:28:35,963
Entendido. Obrigado.
499
00:28:36,123 --> 00:28:37,912
Sabe, Minnie, não contei a você.
500
00:28:37,913 --> 00:28:40,995
Minha esposa e eu acompanhamos
você no Continental em 2008.
501
00:28:40,996 --> 00:28:42,497
- Caramba, sério?
- Sim.
502
00:28:42,717 --> 00:28:45,027
- Foi um show divertido.
- Foi um show ótimo.
503
00:28:45,028 --> 00:28:46,690
Acho que me lembraria de você.
504
00:28:47,129 --> 00:28:48,429
Claro.
505
00:28:48,897 --> 00:28:50,705
Algum de vocês o viu?
506
00:28:50,706 --> 00:28:53,134
Nunca pensei que você fosse
do tipo dona de casa
507
00:28:53,159 --> 00:28:55,104
que espera
a panela esquentar, Ramirez.
508
00:28:55,949 --> 00:28:57,348
Minnie Jayne!
509
00:28:59,175 --> 00:29:00,860
Você vai cantar para gente.
Vamos!
510
00:29:01,211 --> 00:29:03,463
- Venha comigo.
- Ei! Está tudo bem.
511
00:29:03,464 --> 00:29:07,230
Não queremos...
Não vamos fazer uma cena.
512
00:29:09,427 --> 00:29:11,037
Minnie Jayne, pessoal!
513
00:29:12,539 --> 00:29:14,439
Ai, meu Deus.
514
00:29:17,021 --> 00:29:20,442
Nessa história,
Robert estava na encruzilhada
515
00:29:20,444 --> 00:29:22,190
e o diabo apareceu para ele.
516
00:29:22,700 --> 00:29:25,630
Ele não conseguia
tocar de jeito algum,
517
00:29:25,631 --> 00:29:26,943
então ele fez um acordo.
518
00:29:27,135 --> 00:29:29,509
Trocou sua alma
pelas seis cordas do violão.
519
00:29:29,926 --> 00:29:32,113
Alguns anos mais tarde,
o diabo veio cobrar.
520
00:29:32,267 --> 00:29:35,899
Mas, Robert havia
encontrado a paz.
521
00:29:37,336 --> 00:29:40,413
Eu também já fiz minha cota
522
00:29:40,437 --> 00:29:42,909
de acordos com o diabo.
523
00:29:43,645 --> 00:29:46,669
Mas, se isso
me trouxe aqui esta noite,
524
00:29:46,729 --> 00:29:51,370
acho que o diabo
concordaria que valeu a pena.
525
00:29:52,709 --> 00:29:54,369
Ela tem carisma.
526
00:30:08,202 --> 00:30:10,235
- Minnie!
- Liguem para a emergência!
527
00:30:10,323 --> 00:30:11,716
Minnie. Ei.
528
00:30:11,951 --> 00:30:13,256
Você está bem?
529
00:30:13,262 --> 00:30:14,802
- Sim.
- Sim? Tudo bem.
530
00:30:14,803 --> 00:30:16,122
Acho que ela foi drogada.
531
00:30:17,903 --> 00:30:19,423
Deve ter sido o champanhe.
532
00:30:20,397 --> 00:30:21,901
Ele sabia que estaríamos aqui.
533
00:30:22,268 --> 00:30:24,110
Já estava vigiando o lugar.
534
00:30:24,206 --> 00:30:26,014
Não poderia saber
de outra maneira.
535
00:30:26,015 --> 00:30:28,091
Camarim, aqui é o Palco.
Qual o status?
536
00:30:29,220 --> 00:30:31,314
Camarim,
qual é o status do pacote?
537
00:30:31,316 --> 00:30:32,918
Ei, você vai ficar bem.
538
00:30:38,289 --> 00:30:39,795
Rex pegou
o violão verdadeiro.
539
00:30:39,796 --> 00:30:41,451
- Tranque tudo. Agora!
- Tudo bem.
540
00:30:41,477 --> 00:30:42,810
Minnie Jayne ficará bem.
541
00:30:42,834 --> 00:30:45,425
Ela acha que Rex pode fugir
como segurança.
542
00:30:45,450 --> 00:30:46,756
Entendido.
543
00:30:49,397 --> 00:30:51,191
Rex! Fique aí.
544
00:30:51,911 --> 00:30:56,040
Rex, pare agora! Não se mova.
Fique aí... Parado! Pare Rex.
545
00:30:56,271 --> 00:30:58,563
- Rex, pare!
- Deixe a caixa!
546
00:30:58,588 --> 00:30:59,901
Larque a caixa, Rex.
547
00:31:04,548 --> 00:31:06,564
Ouvi dizer que roubou algo.
548
00:31:06,818 --> 00:31:09,402
Pode demorar um pouco,
mas a verdade aparece.
549
00:31:09,427 --> 00:31:12,958
Rex, não diga a ninguém
que sou sua professora, certo?
550
00:31:12,983 --> 00:31:14,611
Nós dois pareceremos bem ruins.
551
00:31:22,663 --> 00:31:24,237
Foi bom te ver, Connie.
É sim.
552
00:31:24,262 --> 00:31:25,666
Falo com você depois, certo?
553
00:31:25,667 --> 00:31:27,399
- Aqui está ele.
- Stan.
554
00:31:27,974 --> 00:31:30,149
- Fico feliz que tenha vindo.
- Oi.
555
00:31:30,192 --> 00:31:32,163
Pensei muito
sobre o que disse antes.
556
00:31:32,188 --> 00:31:34,183
E agradeço por
me dar este tempo.
557
00:31:35,240 --> 00:31:37,834
Eu não posso apoiar você.
558
00:31:38,587 --> 00:31:42,291
Muita gente teme as mudanças
e o trabalho que isso traz,
559
00:31:42,292 --> 00:31:43,704
mas eu não.
560
00:31:44,191 --> 00:31:46,955
Por isso decidi também
concorrer a promotoria.
561
00:31:46,980 --> 00:31:49,493
Sei que não é o que
você queria ouvir.
562
00:31:49,518 --> 00:31:51,414
Não. Certamente que não.
563
00:31:51,613 --> 00:31:52,920
Dá licença?
564
00:31:52,945 --> 00:31:54,596
Posso roubar meu filho
um segundo?
565
00:32:02,271 --> 00:32:04,651
Stan está quase no topo.
O que foi, filho?
566
00:32:04,676 --> 00:32:07,231
É algo que precisava
conversar pessoalmente com ele.
567
00:32:08,085 --> 00:32:11,262
Gostaria de fazer uma pergunta.
Onde vovô errou na campanha?
568
00:32:13,564 --> 00:32:15,080
Bem, seu avô era louco.
569
00:32:16,075 --> 00:32:18,240
Ele se importava
com as pessoas. Ele...
570
00:32:19,776 --> 00:32:21,174
Ele acreditava neles.
571
00:32:21,615 --> 00:32:24,224
Mas em quem mais
ele acreditaria?
572
00:32:26,201 --> 00:32:27,548
Dizem que
573
00:32:28,050 --> 00:32:30,553
um vaqueiro é só um homem
com coragem e um cavalo.
574
00:32:31,605 --> 00:32:34,043
Um dia o sol raiou
575
00:32:35,156 --> 00:32:37,606
e só havia um homem
com um cavalo.
576
00:32:39,957 --> 00:32:41,741
Não vejo isso acontecendo
com você.
577
00:32:42,643 --> 00:32:44,028
- Bonham.
- Oi?
578
00:32:44,336 --> 00:32:45,761
- Vamos lá.
- Certo.
579
00:32:45,925 --> 00:32:47,579
Vamos lá. Se levanta daí.
580
00:32:48,295 --> 00:32:50,071
Estou indo.
Meu Deus do céu.
581
00:32:53,014 --> 00:32:54,414
Então...
582
00:32:57,069 --> 00:32:59,934
Ei, escute. Quero que saiba,
qualquer coisa que aconteça,
583
00:33:00,449 --> 00:33:01,841
eu tentei ajudar.
584
00:33:02,749 --> 00:33:04,607
Eu tento ficar fora da
política.
585
00:33:04,788 --> 00:33:08,189
Deus sabe que um cervo ofuscado
pela burocracia vai para o sul
586
00:33:08,213 --> 00:33:10,595
muito rápido.
Hector, estou te vendo daqui.
587
00:33:10,597 --> 00:33:12,456
- Sabe o que eu estou falando?
- Sim.
588
00:33:14,056 --> 00:33:15,850
Gostaria de apresentar
meu filho,
589
00:33:16,325 --> 00:33:17,625
William Walker.
590
00:33:17,654 --> 00:33:19,004
Vocês o conhecem como Liam.
591
00:33:19,140 --> 00:33:21,557
O homem que deixou a cidade,
para aprender.
592
00:33:22,371 --> 00:33:24,509
E quando chegou a hora,
ele voltou...
593
00:33:24,534 --> 00:33:25,896
para ensinar.
594
00:33:27,200 --> 00:33:28,500
Para liderar.
595
00:33:29,642 --> 00:33:30,942
Suba aqui.
596
00:33:33,412 --> 00:33:34,712
- Obrigado.
- Liam!
597
00:33:34,786 --> 00:33:36,821
Talvez esteja sendo
tendencio, mas...
598
00:33:38,616 --> 00:33:40,730
Acho que ele seria
um ótimo promotor.
599
00:33:42,504 --> 00:33:44,208
Vou deixá-lo falar sobre isso.
600
00:34:02,836 --> 00:34:05,600
Partner me disse que você
odeia minhas músicas.
601
00:34:06,828 --> 00:34:08,964
Não. Eu... não odeio.
602
00:34:09,673 --> 00:34:11,277
Só não acho que sejam boas.
603
00:34:14,099 --> 00:34:15,573
Nós...
604
00:34:16,701 --> 00:34:18,348
Nós recuperamos o violino.
605
00:34:19,082 --> 00:34:20,382
E...
606
00:34:21,206 --> 00:34:23,051
Eu entendi, sabe.
607
00:34:23,550 --> 00:34:25,038
O que você falou.
608
00:34:26,057 --> 00:34:27,472
Via de mão dupla.
609
00:34:27,497 --> 00:34:28,806
Escrutínio.
610
00:34:29,491 --> 00:34:31,117
- Entendo.
- Eu sei que entende.
611
00:34:32,791 --> 00:34:34,933
Mana, você
limpando a minha ficha?
612
00:34:35,123 --> 00:34:36,423
Caramba.
613
00:34:36,799 --> 00:34:39,017
Achei que deveria lhe dar
algo em troca.
614
00:34:39,097 --> 00:34:41,863
Então, escrevi uma música
para você.
615
00:34:43,045 --> 00:34:45,318
- Mandarei para você.
- Mal posso esperar.
616
00:34:46,011 --> 00:34:47,620
Minnie Jayne, ei!
617
00:34:47,621 --> 00:34:49,729
- Ei!
- Muito obrigado por nos ajudar
618
00:34:49,730 --> 00:34:51,030
com a reabertura de hoje.
619
00:34:51,031 --> 00:34:53,205
- Sem problemas.
- Tchau, mana.
620
00:34:57,690 --> 00:34:58,990
Então...
621
00:35:00,302 --> 00:35:01,799
resoluções?
622
00:35:01,800 --> 00:35:03,100
Talvez.
623
00:35:03,101 --> 00:35:05,671
Bom, isso é muito bom.
624
00:35:06,904 --> 00:35:08,501
O que você tem?
625
00:35:08,795 --> 00:35:10,095
Algo em mente?
626
00:35:10,458 --> 00:35:11,758
Não.
627
00:35:12,419 --> 00:35:14,975
- Resoluções?
- Nada que valha a pena dividir.
628
00:35:18,405 --> 00:35:21,422
Está bem, tenho pensado muito,
ultimamente.
629
00:35:21,423 --> 00:35:23,591
Éramos só nós quatro.
630
00:35:23,731 --> 00:35:26,610
Eu e Anne, Hoyt e Geri.
631
00:35:27,726 --> 00:35:29,194
Os fantasmas perseguem.
632
00:35:29,195 --> 00:35:30,985
Eu definitivamente fiz
minha parte.
633
00:35:32,601 --> 00:35:34,610
Acho que neste caso...
634
00:35:35,803 --> 00:35:37,753
deve confiar em seus instintos.
635
00:35:39,501 --> 00:35:44,207
Eu nem percebi o quanto...
636
00:35:44,208 --> 00:35:46,796
a rejeição que sofri do Connell
deixou marcas.
637
00:35:46,797 --> 00:35:51,797
Eu estava tão focada em pegar
Minnie e fazer o certo.
638
00:35:51,798 --> 00:35:54,496
Que mesmo quando os fatos
diziam o contrário,
639
00:35:54,497 --> 00:35:57,071
mesmo quando me pedia
para te ouvir...
640
00:36:00,197 --> 00:36:01,497
Eu não pude ouvir.
641
00:36:02,277 --> 00:36:03,918
Você é boa em guardar rancor.
642
00:36:03,919 --> 00:36:06,764
Quase tão boa quanto meu velho,
e isso diz muito.
643
00:36:07,894 --> 00:36:09,194
Tudo bem.
644
00:36:10,720 --> 00:36:13,778
Acho que chegamos no ponto
em que o uísque fala por nós.
645
00:36:15,631 --> 00:36:17,044
Você vai entrar?
646
00:36:17,069 --> 00:36:19,584
Vou, só preciso
fazer uma ligação.
647
00:36:19,609 --> 00:36:21,146
- Um minuto só.
- Tudo bem.
648
00:36:34,721 --> 00:36:38,041
A caixa postal de Geraldine
Broussard está cheia.
649
00:36:39,136 --> 00:36:40,437
Obrigada.
650
00:36:40,561 --> 00:36:43,181
Pessoal, está ficando tarde,
651
00:36:43,574 --> 00:36:45,209
vamos começar essa bem devagar.
652
00:37:23,320 --> 00:37:26,559
Eu não fui honesto
com você antes.
653
00:37:28,456 --> 00:37:32,695
Eu não tenho ideia se e quando
estarei liberado para dirigir.
654
00:37:34,940 --> 00:37:36,809
Eu sou sempre o cara divertido.
655
00:37:37,100 --> 00:37:38,781
Sr. Otimista, entende?
656
00:37:39,264 --> 00:37:40,963
Então isso aconteceu, e...
657
00:37:42,678 --> 00:37:44,677
Sei que poderia ser muito pior.
658
00:37:44,808 --> 00:37:47,623
Trey, você não precisa
mentir para mim.
659
00:37:47,648 --> 00:37:49,794
Eu sei disso. Eu sei.
660
00:37:50,663 --> 00:37:52,602
Mas, amor, nós finalmente
estamos bem.
661
00:37:53,564 --> 00:37:58,319
E, você sabe, isso foi... Bem,
Foi muito dificil no começo.
662
00:37:58,344 --> 00:37:59,648
Foi.
663
00:38:00,679 --> 00:38:03,781
Eu... Eu não sei como ser eu
664
00:38:04,028 --> 00:38:05,804
quando quem eu sou está mudando.
665
00:38:07,707 --> 00:38:09,936
Mas eu sei que não quero
fazer isso sem você.
666
00:38:12,025 --> 00:38:13,538
Ela vai voltar daqui a pouco.
667
00:38:13,640 --> 00:38:15,001
- Pai.
- Você vem comigo.
668
00:38:15,101 --> 00:38:16,860
Tudo bem?
É a minha música favorita.
669
00:38:28,134 --> 00:38:30,949
Em que você está pensando?
Algo que queira me dizer?
670
00:38:31,358 --> 00:38:33,263
Eu amo você, isso é tudo.
671
00:38:33,887 --> 00:38:35,190
Eu te amo, também.
672
00:38:36,294 --> 00:38:37,796
Certeza que não tem mais nada?
673
00:38:39,447 --> 00:38:41,989
Eu só estou... cansada.
674
00:38:43,041 --> 00:38:46,215
Bem, por que você
não dança nos meus pés?
675
00:38:46,540 --> 00:38:49,653
Ou por que nós não rodamos
um pouco como nos velhos tempos?
676
00:38:49,804 --> 00:38:51,807
Lembra? Isso vai te acordar.
677
00:39:03,756 --> 00:39:05,440
Tudo bem, pai.
678
00:39:05,766 --> 00:39:08,519
Sinceramente, eu provavelmente
ia sair mais cedo mesmo.
679
00:39:08,720 --> 00:39:11,566
Tudo bem.
É... se cuida, tudo bem?
680
00:39:11,870 --> 00:39:13,176
Tudo bem.
681
00:39:24,070 --> 00:39:25,570
HOYT ESTÁ VOLTANDO
QUANDO?
682
00:39:25,594 --> 00:39:27,594
AMANHÃ
683
00:39:51,783 --> 00:39:53,083
Como foi?
684
00:39:54,229 --> 00:39:55,532
Foi bom.
685
00:39:56,399 --> 00:39:57,894
O lugar parece bom.
686
00:39:58,698 --> 00:40:00,740
August e meu pai,
eles parecem...
687
00:40:01,956 --> 00:40:03,256
felizes.
688
00:40:05,970 --> 00:40:07,664
Eu não sei o que fazer agora.
689
00:40:20,901 --> 00:40:22,764
Entendo por que você mentiu,
690
00:40:22,789 --> 00:40:24,126
mas isso ainda dói.
691
00:40:26,125 --> 00:40:28,430
Nossos pais realmente
estragaram tudo para nós.
692
00:40:29,836 --> 00:40:33,159
Parte de mim quer odiá-los,
outra parte diz que não importa.
693
00:40:33,184 --> 00:40:35,690
Eles não podem nos dizer
o que fazer com isso.
694
00:40:38,610 --> 00:40:39,943
E o que fazemos com isso?
695
00:40:41,701 --> 00:40:43,001
Eu não sei.
696
00:40:46,996 --> 00:40:49,095
Não vamos nos preocupar
com isso hoje.
697
00:40:49,229 --> 00:40:51,652
Vamos só dirigir
até acabar a gasolina.
698
00:40:52,400 --> 00:40:54,367
Dirigir até o sol nascer.
699
00:40:55,574 --> 00:40:57,516
Depois podemos pensar nisso.
700
00:40:59,859 --> 00:41:01,159
O sinal abriu.
701
00:41:35,493 --> 00:41:37,843
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.weebly.com
702
00:41:37,867 --> 00:41:39,867
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
51227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.