All language subtitles for Voici venu le temps.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,574 --> 00:00:26,080 LLEG� EL MOMENTO. 2 00:02:04,820 --> 00:02:07,755 No podr�as dejarnos lo suficiente para un par de semanas? 3 00:02:07,915 --> 00:02:11,522 - En esos d�as vivimos de Ondonans. -Los Ondonans est�n bien. 4 00:02:11,942 --> 00:02:12,944 Crudos? 5 00:02:13,104 --> 00:02:15,304 No son tan dif�ciles de cocinar. 6 00:02:15,864 --> 00:02:20,467 Si no devuelvo el bot�n entero, el banco s�lo me dar� la mitad de la recompensa. 7 00:02:21,245 --> 00:02:23,253 - Cuanto? - 20,000. 8 00:02:23,678 --> 00:02:27,180 - Eso es todo por 400,000 krobans? - 5%. Es la tarifa. 9 00:02:28,333 --> 00:02:31,260 Si el banco s�lo da la mitad por un monto parcial, 10 00:02:31,420 --> 00:02:34,268 sales adelante si guardas 20,000 kbs. 11 00:02:34,428 --> 00:02:36,059 Qu� piensas? 12 00:02:36,219 --> 00:02:39,185 D�janos 10,000 kbs. Y toma t� 10,000. 13 00:02:39,345 --> 00:02:42,909 Nadie lo sabr�, y mejoras tu parte. Qu� te parece? 14 00:02:43,069 --> 00:02:47,270 Olvidas, Saphir du Matin, que si te pongo la mano encima, obtengo una prima de 50.000kbs 15 00:02:47,804 --> 00:02:51,306 Hay 3,700 kbs perdidos. Ya los habeis gastado? 16 00:02:53,360 --> 00:02:55,117 D�janos algo. 17 00:02:55,277 --> 00:02:58,084 Nos comprometemos a mantener un perfil bajo una temporada. 18 00:02:59,067 --> 00:03:02,075 Bien por los 10,000. Menos lo que ya gastasteis. 19 00:03:03,473 --> 00:03:05,691 Os dejo 6,000. 20 00:03:06,678 --> 00:03:07,808 6,300. 21 00:03:08,469 --> 00:03:11,172 Vas a regatear por 300 krobans? 22 00:03:57,578 --> 00:03:59,385 - CAJA AGR�COLA - 23 00:04:01,057 --> 00:04:02,560 ... Notable. 24 00:04:05,474 --> 00:04:07,976 Lo consigues cada vez m�s r�pido. 25 00:04:08,787 --> 00:04:12,352 No pod�a recuperarlo todo. Los bandidos se escaparon con el resto. 26 00:04:12,512 --> 00:04:13,842 Qu� bandidos? 27 00:04:14,215 --> 00:04:16,591 No les reconoc�. Novatos, probablemente. 28 00:04:16,751 --> 00:04:19,012 Quieres decir que a veces te ayudas a ti mismo. 29 00:04:19,172 --> 00:04:23,791 No puedo compensar la brecha. Estos son los 350,000 kbs que consegu� recuperar. 30 00:04:23,951 --> 00:04:27,452 Claro, siempre ganas en este juego. Tienes suerte de que me gustes. 31 00:04:28,521 --> 00:04:30,228 10,000 c�mo promet�. 32 00:04:30,680 --> 00:04:33,651 Como he dicho, si ofreces 20,000 kbs por 400,000, 33 00:04:33,811 --> 00:04:38,305 parece injusto ofrecer 10,000 por 350,000. Eso es dificilmente un incentivo 34 00:04:38,941 --> 00:04:41,334 para que los guerreros devuelvan todo el bot�n. 35 00:04:41,494 --> 00:04:45,999 En 20 a�os de carrera, encontr� la soluci�n para recuperar el bot�n entero. 36 00:04:46,275 --> 00:04:48,482 Toma tu recompensa y s� feliz. 37 00:04:48,642 --> 00:04:50,649 S�lo ponlo en mi cuenta. 38 00:04:51,988 --> 00:04:53,996 Vayamos a la ventana. 39 00:05:03,590 --> 00:05:04,912 Te veo en un rato? 40 00:05:05,072 --> 00:05:07,720 Tengo cena de negocios. Te ver� despu�s. 41 00:05:07,880 --> 00:05:08,615 Cuando? 42 00:05:08,775 --> 00:05:11,677 Ya conoces esas cenas. En cualquier sitio de 10 a medianoche. 43 00:05:11,837 --> 00:05:14,736 - Muy mal. Volver� de nuevo. - Siempre dices eso. 44 00:05:14,896 --> 00:05:18,197 - Siempre vuelvo. - Un mes m�s tarde. 45 00:05:18,626 --> 00:05:19,831 Ma�ana? 46 00:05:20,257 --> 00:05:24,065 - Puedo estar libre ma�ana noche. - No, tengo que volver al trabajo. 47 00:05:24,308 --> 00:05:27,609 Si tuviera que conf�ar en el banco, no podr�a ganarme la vida. 48 00:06:22,936 --> 00:06:24,939 Qu�date aqu� y comp�rtate. 49 00:06:26,032 --> 00:06:27,036 Vale? 50 00:08:59,157 --> 00:09:01,362 Vienes ara�ado. 51 00:09:02,701 --> 00:09:07,207 Sigues la carretera principal a traves del bosque. Ten�a que suceder. 52 00:09:07,475 --> 00:09:08,705 Es m�s corto. 53 00:09:09,471 --> 00:09:11,278 Cuantos eran? 54 00:09:11,646 --> 00:09:12,542 Cuatro. 55 00:09:12,702 --> 00:09:15,529 - Los hermanos Maroul? - No lo dijeron. 56 00:09:15,689 --> 00:09:18,289 Es el �nico grupo de 4 de por aqu�. 57 00:09:19,645 --> 00:09:22,038 Tuviste suerte de escapar de una pieza. 58 00:09:22,330 --> 00:09:24,966 Contra cuatro, no buscaba una pelea. 59 00:09:25,126 --> 00:09:27,844 Renuncia a tu dinero y tus ropas. 60 00:09:28,004 --> 00:09:30,011 Qu� me habr�as hecho? 61 00:09:37,791 --> 00:09:40,297 Voy a por unos qu�vara. Vienes? 62 00:09:48,419 --> 00:09:51,192 Los Marouls, est�n por tu camino? 63 00:09:51,352 --> 00:09:54,252 - Nada va por mi camino. - No es f�cil. 64 00:09:55,957 --> 00:09:58,663 Tenemos que hacer algo. No puedo continuar as�. 65 00:09:58,823 --> 00:10:02,931 - Pero sabes que eso no es posible. - Vamos. Te quiero.Me quieres. 66 00:10:03,091 --> 00:10:05,434 No tanto c�mo quieres creer. 67 00:10:12,451 --> 00:10:14,209 Y este rabo duro? 68 00:10:14,369 --> 00:10:16,974 Tiene cualquiera ese efecto sobre ti? 69 00:10:19,047 --> 00:10:21,503 Cuanto tiempo puedes aguantar as�? 70 00:10:22,319 --> 00:10:24,524 Ir� tan lejos c�mo sea posible. 71 00:10:26,965 --> 00:10:29,225 Por que no venir de una vez por todas? 72 00:10:34,672 --> 00:10:36,672 Qu� agradable sorpresa. 73 00:10:39,600 --> 00:10:41,504 Fui a recoger ondonans 74 00:10:41,880 --> 00:10:44,281 y esto es todo lo que he encontrado: cuatro ceps. 75 00:10:44,775 --> 00:10:47,018 Te lo dije, el tiempo es demasiado bueno. 76 00:10:47,178 --> 00:10:49,683 Por qu� habr�a que dejar de crecer algo? 77 00:10:49,843 --> 00:10:52,092 -A los Ondonans les favorece la lluvia. - Igual que a los ceps. 78 00:10:52,252 --> 00:10:55,179 Sin embargo encontr� algunos. Tambi�n deber�a encontrar Ondonans. 79 00:10:55,339 --> 00:10:58,523 Venga, Rimamba, no bebas qu�vara justo antes de cenar. 80 00:10:58,683 --> 00:11:00,588 No quiero m�s. 81 00:11:03,758 --> 00:11:06,763 En su lugar, tomemos un aper�tivo. Vale, Fogo? 82 00:11:10,468 --> 00:11:13,012 Ha sido atacado por los hermanos Maroul. 83 00:11:13,172 --> 00:11:16,795 - A plena luz del d�a? - De noche. Podr�as dejarme algo de ropa? 84 00:11:16,955 --> 00:11:19,857 - Tienes fr�o? - Mayormente quiero vestirme. 85 00:11:20,317 --> 00:11:22,510 D�chate. Te sentir�s mejor. 86 00:11:22,670 --> 00:11:25,873 Ver� que puedo encontrarte entre las cosas de Rimamba. 87 00:11:35,640 --> 00:11:38,846 Su padre quer�a venderles a los pastores de ounayes. 88 00:11:39,191 --> 00:11:40,768 Qu� habr�as hecho? 89 00:11:40,928 --> 00:11:43,839 Hay montones de historias sobre el Viejo Maroul. 90 00:11:43,999 --> 00:11:46,701 Le conoc� bien. Ninguna era verdad. 91 00:11:47,679 --> 00:11:51,269 "Le conoc� bien." S�lo porque jugaste un poco a las cartas con �l... 92 00:11:51,429 --> 00:11:53,720 No pod�a alimentar a sus hijos. 93 00:11:53,880 --> 00:11:57,283 Intento situarles c�mo jornaleros en Bodo Lahaute. 94 00:11:57,443 --> 00:12:00,686 Nunca hubo tratos para venderles c�mo pastores de ounayes. 95 00:12:00,846 --> 00:12:03,875 Todos lo saben: contratan a los j�venes campesinos como jornaleros 96 00:12:04,035 --> 00:12:06,340 y tan pronto c�mo los padres no miran, 97 00:12:06,500 --> 00:12:09,152 les venden a Chaouch Malines o a Rixo Lomadis Bron. 98 00:12:09,312 --> 00:12:12,340 Y ya sabes c�mo se resuelve eso normalmente. De acuerdo, Fogo? 99 00:12:12,500 --> 00:12:15,327 - Fogo ve a propietarios de esclavos en todas partes. - Esos tres lo son. 100 00:12:15,487 --> 00:12:19,487 Mucha gente trabaja para esos tres, y no todos acaban c�mo pastores de ounaye. 101 00:12:19,647 --> 00:12:22,073 Has tenido a tus hijos trabajando para Bodo Lahaute? 102 00:12:22,233 --> 00:12:25,395 - Siempre esper� un mejor futuro para ellos. - Lo ves? 103 00:12:25,555 --> 00:12:28,023 Oneira, nunca nos hemos encontrado sin nada. 104 00:12:28,183 --> 00:12:30,186 No c�mo Viejo Maroul, en cualquier caso. 105 00:12:30,581 --> 00:12:32,381 Siempre hemos alimentado a nuestros hijos. 106 00:12:32,541 --> 00:12:35,783 Luego admites que trabajar para esa gente no es ning�n sue�o. 107 00:12:35,943 --> 00:12:38,247 T� mismo has trabajado para ellos. 108 00:12:38,573 --> 00:12:41,778 No en el campo, y les veo tan poco c�mo es posible. 109 00:12:41,938 --> 00:12:43,171 Fogo tiene raz�n. 110 00:12:43,331 --> 00:12:46,667 Es una verg�enza que los pastores de ounayes a�n existan en nuestra tierra 111 00:12:46,827 --> 00:12:48,228 Es medieval. 112 00:12:48,388 --> 00:12:51,819 Por otra parte, me gusta una pata de ounaye de vez en cuando. 113 00:12:51,979 --> 00:12:54,432 Para comerme algo, alguien lo ha tenido que alimentar. 114 00:12:54,592 --> 00:12:56,805 A mi tambi�n me gusta, pero lo boicoteo. 115 00:12:57,585 --> 00:13:00,029 No me gusta en absoluto. Es demasiado fuerte. 116 00:13:00,189 --> 00:13:02,068 De verdad cr�es que lo vale? 117 00:13:02,228 --> 00:13:06,661 Los pastores alimentan con su sangre a animales para que tengamos un sabroso alimento? 118 00:13:06,821 --> 00:13:08,825 Tal vez no valga la pena. 119 00:13:10,024 --> 00:13:11,932 Pero me gusta la carne de ounaye. 120 00:13:17,286 --> 00:13:18,583 Me voy a la cama. 121 00:13:18,743 --> 00:13:19,956 Buenas noches. 122 00:15:10,003 --> 00:15:11,609 - Hola. - Hola. 123 00:15:28,643 --> 00:15:30,953 - C�mo est�s? - Vaya, y t�? 124 00:15:32,284 --> 00:15:34,284 Hemos visto d�as mejores. 125 00:15:35,723 --> 00:15:37,020 Alguna novedad? 126 00:15:37,180 --> 00:15:38,318 No demasiadas. 127 00:15:41,127 --> 00:15:43,228 Listo? Vamos? 128 00:15:43,388 --> 00:15:44,391 Adelante. 129 00:15:45,711 --> 00:15:47,318 Es Fogo Lompla. 130 00:15:47,478 --> 00:15:49,443 Conoces el camino, no? 131 00:15:49,603 --> 00:15:53,553 Le recuerdo, se�or, que mis deberes tambi�n incluyen la presentaci�n de los visitantes? 132 00:15:53,713 --> 00:15:57,219 Bueno, env�ale arriba. No vamos a debatir esto todo el d�a. 133 00:15:58,728 --> 00:16:00,075 Puedes subir. 134 00:16:11,547 --> 00:16:13,448 Y bien, alg�n progreso? 135 00:16:13,719 --> 00:16:16,191 No ser� el �nico que traer� a tu hija. 136 00:16:16,351 --> 00:16:19,809 - Qui�n nos la devolvi� la �ltima vez? - Hablemos de eso. 137 00:16:19,969 --> 00:16:22,405 Ella ha sido secuestrada por Gaston Lumi�re. 138 00:16:22,565 --> 00:16:24,486 Manjas K�bir es otro asunto. 139 00:16:24,646 --> 00:16:27,192 - Es m�s dif�cil de eliminar. - Lo has logrado? 140 00:16:27,352 --> 00:16:29,253 - No. - C�mo yo dec�a. 141 00:16:29,847 --> 00:16:32,751 Aube ser� liberada por un guerrero, uno de verdad. 142 00:16:32,989 --> 00:16:37,626 - Fogo Lompla es un esp�a superior, pero no un luchador. - Espiar no es mi �nica habilidad. 143 00:16:37,786 --> 00:16:41,069 Combati� cada vez. Aube nos dijo que muy a menudo. 144 00:16:41,229 --> 00:16:42,990 Los guerreros de Obitanie difieren. 145 00:16:43,150 --> 00:16:46,472 Rien cuando oyen hablar de Saphir du Matin y de Gaston Lumi�re. 146 00:16:46,632 --> 00:16:48,096 Quienes son esos guerreros? 147 00:16:48,256 --> 00:16:51,652 Radovan Remila Sto� no puede estar preocupado con esos dos. 148 00:16:51,812 --> 00:16:54,680 �l nunca trajo a nuestra hija, que yo sepa. 149 00:16:54,840 --> 00:16:56,345 Por favor, estate tranquila. 150 00:16:56,630 --> 00:16:59,667 Radovan nunca la trajo por la sencilla raz�n de que 151 00:16:59,827 --> 00:17:02,000 no est� interesado en tener rifirrafes. 152 00:17:02,160 --> 00:17:05,314 Cr�es que est� en esto por el placer de enfrentarse a bandidos espec�ficos? 153 00:17:05,474 --> 00:17:07,230 Preg�ntaselo cuando le veas 154 00:17:07,390 --> 00:17:09,670 Lo har�, si trae libre a Aube. 155 00:17:09,830 --> 00:17:13,435 No vamos a pasar la tarde pregunt�ndonos por qu� Radovan est� en esto. 156 00:17:13,595 --> 00:17:16,243 Claro que no, puesto que lo hace para ganarse la vida. 157 00:17:16,403 --> 00:17:20,588 Gala Lomadis, me est�s cansando. No puedes buscar algo que hacer? 158 00:17:29,277 --> 00:17:31,084 Alguna novedad por su parte? 159 00:17:33,988 --> 00:17:35,495 Esa es una buena. 160 00:17:36,170 --> 00:17:37,752 Cr�es que llama cada d�a? 161 00:17:37,912 --> 00:17:41,618 Uno no necesita un diploma para saber que contacta con Vd., no al rev�s. 162 00:17:41,778 --> 00:17:44,145 Manjas K�bir es siempre consecuente. 163 00:17:44,442 --> 00:17:48,664 Lanza ultimatums que no lo son, s�lo para reemplazarles por otros nuevos. 164 00:17:48,824 --> 00:17:51,643 No. Desde ahora no, tenemos que ser eficientes. 165 00:17:52,351 --> 00:17:55,180 Estoy harto de guerreros que trabajan individualmente. 166 00:17:55,340 --> 00:17:57,440 Si se le puede llamar "trabajo." 167 00:17:57,600 --> 00:17:59,863 Y todo por no compatir recompensas. 168 00:18:00,023 --> 00:18:03,480 Estaba pensando, si nos pusieras tras la pista de Manjas K�bir, 169 00:18:03,640 --> 00:18:06,001 yo enviar�a a Radovan a combatir. 170 00:18:06,161 --> 00:18:08,746 No es su estilo. Se lo ha dicho? 171 00:18:08,979 --> 00:18:12,041 Ser� yo qui�n comparta la prima, no t�. 172 00:18:12,201 --> 00:18:14,652 Te dar� 10,000 de los 50,000 ofrecidos. 173 00:18:14,812 --> 00:18:16,418 No es la cuesti�n. 174 00:18:17,930 --> 00:18:18,920 20,000. 175 00:18:19,219 --> 00:18:22,775 Lo dif�cil no es combatir a Manjas K�bir. Es encontrarle. 176 00:18:23,315 --> 00:18:25,480 Es el m�s r�pido de los bandidos de huida 177 00:18:25,640 --> 00:18:29,467 y conoce Emborque c�mo la palma de su mano. No acepto por menos de 40,000. 178 00:18:29,627 --> 00:18:32,234 Eso s�lo dejar�a 10,000 para Radovan. 179 00:18:33,020 --> 00:18:36,828 - No demasiado por arriesgar su vida. - Pero le gusta tanto combatir... 180 00:18:38,188 --> 00:18:40,489 Es libre de incrementar la recompensa. 181 00:18:40,864 --> 00:18:42,069 Me cansas. 182 00:18:44,377 --> 00:18:46,912 Ya que eres tan listo, libera a mi hija. 183 00:18:47,155 --> 00:18:49,189 No tardes un a�o o 6 meses. 184 00:18:49,349 --> 00:18:52,160 R�pido. Porque la empiezo a extra�ar. 185 00:18:55,785 --> 00:18:57,986 Yo tambi�n. 186 00:18:58,722 --> 00:19:02,940 - Te tomas m�s tiempo del habitual. - Manjas K�bir es un cliente serio. 187 00:19:03,100 --> 00:19:05,107 Hay otra soluci�n. 188 00:19:05,267 --> 00:19:08,436 - Eso est� excluido. - Sin embargo tienes los medios. 189 00:19:08,596 --> 00:19:10,779 Aube ha sido secuestrada con tanta frecuencia. 190 00:19:10,939 --> 00:19:14,946 Tras Manjas K�bir, vendr� otro y luego otro. No. 191 00:19:15,465 --> 00:19:19,038 No podemos ofrecer 200,000 krobans a cada bandido que nos deja s�los. 192 00:19:19,198 --> 00:19:21,708 - Prefiero pagar guerreros. - Porque es m�s barato? 193 00:19:21,868 --> 00:19:24,779 Porque la gente no tiene que secuestrar ni�os de otros. 194 00:19:24,939 --> 00:19:27,741 Por eso rehuso siempre pagar el rescate. 195 00:20:20,511 --> 00:20:23,017 Han estado all� durante una hora. 196 00:20:26,900 --> 00:20:29,109 Por cierto, bravo por lo del banco. 197 00:20:29,418 --> 00:20:32,400 Estaba Saphir du Matin? ... y Gaston Lumi�re. 198 00:20:32,700 --> 00:20:35,607 Deb� haberlo sabido. Apuesto a que tambi�n fue f�cil. 199 00:20:36,310 --> 00:20:37,540 S� y no. 200 00:20:38,458 --> 00:20:40,860 Qu� pasa contigo? Qu� has estado haciendo? 201 00:20:41,020 --> 00:20:45,559 No mucho... Oh, el mes pasado, una lucrativa peque�a emboscada a los mercaderes Bange. 202 00:20:46,285 --> 00:20:48,954 Matones j�venes, saqueando sus trenes de mercanc�as. 203 00:20:49,114 --> 00:20:51,339 Volv� luego a Manjas K�bir. 204 00:20:51,573 --> 00:20:54,100 Creo que me tom� un mes llegar hasta aqu�. 205 00:20:54,260 --> 00:20:58,276 Todo por 50,000 kbs. Me pregunto si ser un guerrero a�n merece la pena. 206 00:20:58,436 --> 00:20:59,962 Tienes una idea mejor? 207 00:21:00,122 --> 00:21:03,502 A una legua al sur de Emborque, puedes comprar una granja por 100,000 kbs. 208 00:21:03,662 --> 00:21:05,251 De qu� vivir�s? 209 00:21:05,511 --> 00:21:06,915 De la agricultura. 210 00:21:07,104 --> 00:21:09,263 De qu� otra cosa vivir�as en una granja? 211 00:21:09,423 --> 00:21:12,527 Pronto perder�s 50,000 kbs viniendo cada mes. 212 00:21:13,002 --> 00:21:14,207 Mira a tu alrededor. 213 00:21:14,367 --> 00:21:18,182 Un guerrero captura bandidos.Se embolsa la recompensa. Qu� hace despu�s? 214 00:21:18,342 --> 00:21:22,608 Se junta con otros guerreros a beber goulagne u otra cosa, contando historias guerreras. 215 00:21:22,768 --> 00:21:23,912 Una y otra vez. 216 00:21:24,072 --> 00:21:28,551 Cr�es que ser�s m�s inteligente hablando de ganado con tus colegas campesinos? 217 00:21:28,711 --> 00:21:31,303 A los cazadores de bandidos no les queda nada que descubrir. 218 00:21:31,463 --> 00:21:34,006 Mientras que en la tierra hay mucho que inventar. 219 00:21:34,166 --> 00:21:36,470 Por eso los debates son m�s vivos. 220 00:21:36,897 --> 00:21:40,499 Por eso es por lo que hay m�s campesinos que guerreros en el mundo. 221 00:21:40,807 --> 00:21:45,108 Y si es porque el mundo necesita m�s campesinos que guerreros? 222 00:21:46,642 --> 00:21:49,284 Cr�es que la gente elige oficios bas�ndose en su utilidad? 223 00:21:49,444 --> 00:21:52,972 Creo que hacen aquello que les permita ganarse la vida. P�same eso. 224 00:21:53,132 --> 00:21:56,080 Y qui�n decide lo que nos permite ganarnos la vida? 225 00:21:56,315 --> 00:21:57,516 Las necesidades del mundo. 226 00:21:57,676 --> 00:21:58,403 Erroneo. 227 00:21:58,563 --> 00:22:02,334 No puede haber tantos guerreros c�mo campesinos. Siempre que los guerreros ganen menos. 228 00:22:02,494 --> 00:22:04,240 Con menos campesinos, ser�an m�s ricos. 229 00:22:04,482 --> 00:22:06,289 - Lo sigues? - S�. 230 00:22:07,733 --> 00:22:11,563 - M�s ricos y m�s pobres. - Generalmente m�s ricos. Se puede demostrar. 231 00:22:12,586 --> 00:22:14,853 Pero no funciona as� la cosa. 232 00:22:15,259 --> 00:22:17,552 Porque la gente preferir�a ser campesino antes que guerrero. 233 00:22:17,712 --> 00:22:22,053 Jonas Soforan, me temo que te equivocas pensando que esos son Manjas K�bir y su cautiva. 234 00:22:22,213 --> 00:22:25,275 - Voy a acercarme. - Tendr�n que salir, finalmente. 235 00:22:25,435 --> 00:22:28,546 Qu�date aqu� si quieres. Echar� un vistazo. 236 00:22:28,706 --> 00:22:32,480 No olvides que estaba aqu� primero. Si lo son, partiremos el bot�n, vale? 237 00:22:32,640 --> 00:22:33,940 No lo son. 238 00:23:06,295 --> 00:23:09,124 Bien, Fogo Lompla, espiando a tus camaradas de armas? 239 00:23:09,284 --> 00:23:10,787 Camaradas? Y eso? 240 00:23:11,469 --> 00:23:12,816 Su sincronizaci�n es perfecta. 241 00:23:12,976 --> 00:23:16,063 Intentaba alcanzarte para hablarte de nuesta nueva guarida. 242 00:23:16,223 --> 00:23:20,028 Mi refugio se ha vuelto peligroso. As� que nos veremos en esta caba�a. 243 00:23:20,279 --> 00:23:22,780 No necesito presentarte a Urbanos. 244 00:23:23,163 --> 00:23:25,665 Trabajar� con nosotros en esto. 245 00:23:27,181 --> 00:23:30,106 - Debo hablaros a vosotros dos. - Te escuchamos, Fogo Lompla. 246 00:23:30,266 --> 00:23:31,273 A solas. 247 00:23:31,899 --> 00:23:35,405 Te dije que Urbanos es uno de los nuestros. No tenemos secretos. 248 00:23:36,981 --> 00:23:39,282 Entonces te ver� en otra ocasi�n. 249 00:23:42,160 --> 00:23:46,361 - Fogo! Di lo que tengas que decir. - No acepto trabajar con Urbanos. 250 00:23:46,803 --> 00:23:50,368 Queremos secuestrar a Rixo Lomadis Bron. Urbanos quiere ayudar. Por qu� no utilizarle? 251 00:23:50,528 --> 00:23:54,485 - Es un saqueador de pueblos, mata mujeres y ni�os. - Y qu�? 252 00:23:54,645 --> 00:23:56,045 El entiende ahora. 253 00:23:56,205 --> 00:23:59,437 Entiende que no deber�a atacar a los pobres, sino a los ricos opresores. 254 00:23:59,597 --> 00:24:00,900 Desde cuando? 255 00:24:01,152 --> 00:24:04,914 Cr�es, claro, que un bandido sanguinario nunca puede ser otra cosa. 256 00:24:05,074 --> 00:24:06,909 Qu� pasa contigo, Domano R�hon? 257 00:24:07,069 --> 00:24:11,228 Fr�o al comienzo pero una vez relajado, s�lo un hombre normal. Adem�s Soni�ra Noubi-Datch 258 00:24:11,388 --> 00:24:13,212 - le tiene en su mano. - No es un perro. 259 00:24:13,372 --> 00:24:15,596 Un secuestro con �l se volver� sangriento. 260 00:24:15,756 --> 00:24:17,978 - Urbanos no matar� a nadie. - Y qu� si lo hiciera? 261 00:24:18,138 --> 00:24:22,373 Liberamos a los pastores asustando a Chaouch Malines, Rixo Lomadis Bron, Bodo Lahaute 262 00:24:22,533 --> 00:24:26,230 - e incluso a la Reina de Catalie. - Domano R�hon, no interrumpas, por favor. 263 00:24:26,390 --> 00:24:27,392 Primero... 264 00:24:27,752 --> 00:24:31,735 no queremos liberar a pastores de ounayes. Queremos ayudarles a liberarse a si mismos. 265 00:24:31,895 --> 00:24:34,440 Con Urbanos ahorraremos tiempo. 266 00:24:34,740 --> 00:24:38,169 - Todos los guerreros de Obitanie ir�n tras de ti. - Lo har�an de todos modos. 267 00:24:38,329 --> 00:24:41,642 Pero al morir Rixo Lomadis Bron, ir� tras de ti. 268 00:24:41,802 --> 00:24:43,160 Eres tan pesado. 269 00:24:43,320 --> 00:24:44,899 Primero, nadie morir�. 270 00:24:45,059 --> 00:24:47,668 Y los guerreros cazan recompensas de los propietarios. 271 00:24:47,828 --> 00:24:49,090 Son nuestros enemigos. 272 00:24:49,250 --> 00:24:53,339 Algunos guerreros llaman bandidos a gente que intenta ayudar a los pastores de ounayes. 273 00:24:53,499 --> 00:24:54,569 - T�? - Yo. 274 00:24:54,729 --> 00:24:57,613 Jonas Soforan, Rubis Blanc, Ludwig Livonda e incluso a veces 275 00:24:57,773 --> 00:25:02,320 Radovan Remila Sto�. As� que deja de pensar que todos los guerreros van contra el pueblo. 276 00:25:03,157 --> 00:25:05,994 Por qu� demonios tienes siempre que defender a tus colegas? 277 00:25:06,154 --> 00:25:10,604 S�lo estoy explicando que no todos los guerreros est�n a entera disposici�n de los propietarios. 278 00:25:10,764 --> 00:25:13,640 El orden que mantienen es imperfecto pero merece existir. 279 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 Algunos guerreros rehusan matar. 280 00:25:15,960 --> 00:25:18,360 Algunos incluso rehusan entregar a los bandidos. 281 00:25:18,636 --> 00:25:21,724 - Podr�an ayudarnos. Por qu� rechazarlos? - No rechazamos a nadie. 282 00:25:21,884 --> 00:25:24,418 - La prueba: est�s con nosotros. - Antes estuvo aqu� Urbanos. 283 00:25:24,578 --> 00:25:25,880 - �ltima palabra? -S�. 284 00:25:26,040 --> 00:25:28,324 - Y los pastores? - Buena pregunta. 285 00:25:28,484 --> 00:25:31,486 - Vamos, Domano R�hon. - No as�, Soni�ra Noubi-Datch. 286 00:25:31,646 --> 00:25:34,674 S�, as�. Dej�mosle boicotear la carne de ounaye. 287 00:25:34,834 --> 00:25:39,326 Si tenemos que cambiar el mundo y no derramar sangre, no debemos salir del bosque. 288 00:25:39,890 --> 00:25:41,396 Os he advertido. 289 00:25:41,898 --> 00:25:43,697 No vengais con quejas. 290 00:25:56,400 --> 00:25:58,805 Hola. Puedo hablar con el jefe? 291 00:26:02,217 --> 00:26:03,723 No, llamar�. 292 00:26:04,828 --> 00:26:05,832 Adios. 293 00:27:34,744 --> 00:27:37,748 Si supieras lo que te esper� la otra noche. 294 00:27:38,681 --> 00:27:40,681 Te dije que no iba a venir. 295 00:27:40,970 --> 00:27:44,360 S�, pero nunca lo s� contigo. Siempre tengo que estar preparado. 296 00:27:44,520 --> 00:27:46,510 Cr�es que es f�cil con mi trabajo? 297 00:27:46,670 --> 00:27:48,568 Cr�es que lo tienes dif�cil. 298 00:27:48,728 --> 00:27:50,930 Tu vida no es exactamente c�moda. 299 00:27:51,938 --> 00:27:53,461 Sabes donde estoy. 300 00:27:53,621 --> 00:27:56,227 Siempre podemos solucionar las cosas desde all�. 301 00:27:56,899 --> 00:27:58,196 S�, de acuerdo. 302 00:27:58,612 --> 00:28:02,963 Con los empleados en el banco, y tu mujer en casa, es f�cil verte. 303 00:28:05,672 --> 00:28:07,078 La otra noche... 304 00:28:07,655 --> 00:28:10,655 so�e que camin�bamos por la monta�a p�rpura. 305 00:28:11,609 --> 00:28:13,609 Todo iba bien entre nosotros. 306 00:28:13,989 --> 00:28:15,994 Pero te perd�a en el bosque. 307 00:28:17,127 --> 00:28:19,320 Te busqu� largo y tendido. 308 00:28:19,688 --> 00:28:20,952 Te encontr�... 309 00:28:21,203 --> 00:28:22,809 por el r�o. 310 00:28:23,537 --> 00:28:25,244 Me acost� a tu lado. 311 00:28:25,404 --> 00:28:27,404 Y todo estuvo bien de nuevo. 312 00:29:24,443 --> 00:29:26,175 Dime, Oba Obandoha... 313 00:29:26,335 --> 00:29:27,744 por qu� gritas? 314 00:29:27,904 --> 00:29:30,605 Perd� mis ounayes. No responden. 315 00:29:30,765 --> 00:29:32,676 D�jalas correr. Te est�n matando. 316 00:29:32,836 --> 00:29:35,162 Si fuera por m�, podr�an irse al infierno. 317 00:29:35,322 --> 00:29:39,331 Y qu� hay de Rixo Lomadis Bron? Me matar�a por semejante traici�n. 318 00:29:39,649 --> 00:29:41,955 No te preocupes. Cuidar� de �l. 319 00:29:42,115 --> 00:29:44,493 Eres tan audaz con la crema de Obitanie? 320 00:29:44,653 --> 00:29:47,163 Tenemos grandes cosas en curso, Oba Obandoha. 321 00:29:47,323 --> 00:29:49,607 Pronto, ya no necesitar�s m�s los ounayes. 322 00:29:52,497 --> 00:29:56,840 Di, ya que vives por aqu�, conoces el escondite de Manjas K�bir? 323 00:30:12,422 --> 00:30:16,768 Bien. Te ayudo a encontrar tus ounayes, y t� me ayudas a eliminar a Manjas K�bir. 324 00:30:17,151 --> 00:30:18,155 De acuerdo. 325 00:30:18,315 --> 00:30:20,925 Si encontramos primero a tus ounayes, nos ayudas. 326 00:30:21,085 --> 00:30:23,388 Lo mismo si primero encontramos a Manjas K�bir.. 327 00:30:24,417 --> 00:30:27,421 Espera, Fogo Lompla. Qu� b�squeda es prioritaria? 328 00:30:28,132 --> 00:30:30,015 Buscamos todo a la vez. 329 00:30:30,175 --> 00:30:31,947 La mejor manera de no encontrar nada 330 00:30:32,107 --> 00:30:33,935 Es tan f�cil encontrar 2 que una. 331 00:30:34,095 --> 00:30:37,205 Pero no buscas a las ounayes lo mismo que a un bandido. 332 00:30:37,365 --> 00:30:39,028 Las Ounayes quieren ser encontradas. 333 00:30:39,188 --> 00:30:41,689 Es eso as�? Entonces por qu� escapan? 334 00:30:42,430 --> 00:30:46,153 - Pasi�n viajera, supongo. - No es lo mismo de todo el mundo? 335 00:30:46,925 --> 00:30:50,732 Tus guerreros son todos lo mismo. Siempre cobrando ventaja sobre sus vecinos. 336 00:30:50,892 --> 00:30:54,895 Una panda de sabelotodos que no saben nada. As� de sencillo. 337 00:30:55,055 --> 00:30:59,262 Busca a Manjas K�bir por ti mismo. Y yo a mis ounayes por mi mismo. 338 00:30:59,719 --> 00:31:01,719 Parece f�cil de entender. 339 00:31:01,879 --> 00:31:03,383 Incluso para un guerrero. 340 00:31:10,287 --> 00:31:11,752 Fogo! Aqu� estoy... 341 00:31:11,912 --> 00:31:13,480 No me olvid� de ti, Toba. 342 00:31:13,750 --> 00:31:17,200 Es s�lo que tengo que buscar a Manjas K�bir. Dado que soy un guerrero. 343 00:31:17,589 --> 00:31:19,440 Pones a un bandido por delante del amor? 344 00:31:19,600 --> 00:31:21,004 El trabajo lo requiere. 345 00:31:21,137 --> 00:31:24,400 S�lo tienes que esperar a que mi d�a acabe. Podemos vernos despu�s. 346 00:31:51,800 --> 00:31:54,645 Por qu� no vuelves a vivir en Fontainerose? 347 00:31:54,805 --> 00:31:58,293 Ya tard� un duro tiempo en salir de este miserable lugar. 348 00:31:58,453 --> 00:32:01,672 No veo qu� tienen otras tierras de Obitanie sobre nosotros. 349 00:32:01,832 --> 00:32:03,497 Me gusta Emborque. 350 00:32:04,773 --> 00:32:06,262 Me aburro. 351 00:32:07,098 --> 00:32:09,905 - No te gustar�a quedarte un poco m�s? - C�mo cuanto? 352 00:32:10,582 --> 00:32:11,888 Tengo toda la noche. 353 00:32:12,131 --> 00:32:14,929 El problema ser� el mismo por la ma�ana. 354 00:32:15,162 --> 00:32:18,551 Yo tan ansioso para verte, pero luego es siempre lo mismo. 355 00:32:18,711 --> 00:32:20,811 Me lleva d�as superarlo. 356 00:32:23,931 --> 00:32:25,638 Voy a dejarte. 357 00:32:26,408 --> 00:32:27,512 Para siempre? 358 00:32:29,520 --> 00:32:30,925 Para siempre. 359 00:32:31,561 --> 00:32:33,477 La �ltima vez tambi�n lo fue. 360 00:32:33,637 --> 00:32:35,109 Eso no fue lo mismo. 361 00:32:35,269 --> 00:32:37,536 - Qu� es lo que cambi�? - Nada, Toba. 362 00:32:37,696 --> 00:32:40,498 Me temo que nada cambia nunca. Ese es el por qu�. 363 00:32:41,373 --> 00:32:42,779 He perdido la fe. 364 00:33:57,167 --> 00:33:58,698 - Goulagne? - S�. 365 00:34:08,421 --> 00:34:11,225 - Gotas? - No, lo dej�. S�lo, por favor. 366 00:34:17,204 --> 00:34:19,681 Salud. Es bueno verte de nuevo. 367 00:35:13,904 --> 00:35:15,808 ... Ahora �l espera en los �rboles. 368 00:35:15,968 --> 00:35:18,837 Aparentemente, los �rboles son mejores para pensar. 369 00:35:19,237 --> 00:35:21,237 En que est� pensando? 370 00:35:21,566 --> 00:35:24,561 La utilidad de los guerreros y los campesinos, por ejemplo. 371 00:35:24,855 --> 00:35:27,160 Es inagotable con ese tema. 372 00:35:28,273 --> 00:35:31,001 Est� considerando comprar una granja en el Sur. 373 00:35:31,947 --> 00:35:33,152 Eso otra vez? 374 00:35:33,668 --> 00:35:34,974 Tiene que parar. 375 00:35:35,292 --> 00:35:36,798 Esto no es nuevo? 376 00:35:37,566 --> 00:35:40,552 Le habl� a cada mujer que ha amado sobre la granja en el Sur. 377 00:35:40,712 --> 00:35:42,929 No soy realmente una mujer que ha amado. 378 00:35:43,619 --> 00:35:44,916 Estais juntos? 379 00:35:45,076 --> 00:35:47,360 Vaya idea, Loupiana! 380 00:35:48,375 --> 00:35:52,408 Si ahora est� cont�ndolo a sus colegas, tal vez se est� volviendo serio. 381 00:35:52,693 --> 00:35:54,099 As� parece. 382 00:35:54,643 --> 00:35:57,078 Por aquel entonces, quiso llevarme a su Sur, 383 00:35:57,238 --> 00:35:58,978 donde pillar�amos caracoles 384 00:35:59,138 --> 00:36:02,545 sin m�s problemas que comer, beber y follar. 385 00:36:03,651 --> 00:36:06,124 Y lo que es peor, la pobre idiota que soy... 386 00:36:06,284 --> 00:36:08,492 escuchar�a sus historias toda la noche. 387 00:36:08,652 --> 00:36:11,202 Si le cre�ste, �l deb�a cre�rlo. 388 00:36:11,362 --> 00:36:12,471 Si, vale. 389 00:36:12,631 --> 00:36:15,047 No viste una foto de esa granja.? 390 00:36:15,479 --> 00:36:18,985 Piensa en ello.Puedes imaginar a Jonas Soforan en una granja? 391 00:36:21,452 --> 00:36:25,050 Puede divertirle unos pocos meses. Rapidamente se aburrir�. 392 00:36:25,210 --> 00:36:27,218 Y donde buscar� consuelo? 393 00:36:27,701 --> 00:36:29,517 En su querida Loupiana. 394 00:36:31,954 --> 00:36:36,188 Puede olvidarse de m� atendiendo a sus constantes problemas de pareja. 395 00:36:44,875 --> 00:36:46,884 Est� ahora con alguien? 396 00:36:47,143 --> 00:36:48,348 Realmente no. 397 00:36:49,151 --> 00:36:51,436 Realmente nadie o realmente alguien? 398 00:36:51,596 --> 00:36:53,985 S� que est� viendo a Mirosa Grac de nuevo. 399 00:36:54,470 --> 00:36:55,871 Mirosa Grac!? 400 00:36:56,524 --> 00:36:58,030 Debo estar so�ando. 401 00:36:58,388 --> 00:37:02,388 Despu�s de todo lo que ella le hizo, est� maniobrando para verle de nuevo? 402 00:37:07,917 --> 00:37:09,917 Se ven con frecuencia? 403 00:37:10,862 --> 00:37:12,268 Cada Domingo. 404 00:37:14,528 --> 00:37:18,130 Bueno, si esto es lo que quiere, puede qued�rselo. 405 00:37:18,607 --> 00:37:21,110 Al menos, �l dejar� en paz a la gente. 406 00:37:23,200 --> 00:37:24,594 Me voy a dormir. 407 00:37:24,754 --> 00:37:26,357 Duermes aqu�? 408 00:37:26,918 --> 00:37:30,048 No, quiero seguir movi�ndome. Dormir� en el camino. 409 00:37:30,891 --> 00:37:32,213 De acuerdo, muchachote. 410 00:37:32,373 --> 00:37:34,874 Adelante y duerme en el camino. 411 00:37:51,800 --> 00:37:54,746 C�mo jefe protector de Motua, 412 00:37:55,974 --> 00:37:56,978 s�, 413 00:37:57,455 --> 00:37:58,360 digo: 414 00:37:58,520 --> 00:37:59,623 Basta! 415 00:38:01,020 --> 00:38:02,627 Al dirigirme a vosotros, 416 00:38:03,763 --> 00:38:04,768 Aube, 417 00:38:05,278 --> 00:38:07,780 la �nica hija de Rixo Lomadis Bron, 418 00:38:08,893 --> 00:38:11,395 yace a medio camino entre la vida y la muerte. 419 00:38:12,715 --> 00:38:14,305 Hay una peque�a posibilidad 420 00:38:14,615 --> 00:38:17,017 de que ella pase la noche. 421 00:38:17,577 --> 00:38:18,908 Y ma�ana, 422 00:38:19,435 --> 00:38:21,234 qu� pasar�? 423 00:38:22,510 --> 00:38:26,460 Dejaremos que nuestros hijos sean asesinados impunemente? 424 00:38:29,317 --> 00:38:30,517 Por lo tanto, 425 00:38:31,091 --> 00:38:34,497 dado que los guerreros no bastan para mantener el orden, 426 00:38:35,624 --> 00:38:38,695 apelo a toda la gente de buena voluntad: 427 00:38:40,043 --> 00:38:43,047 Deben ayudarnos a capturar a Manjas K�bir. 428 00:38:45,398 --> 00:38:46,996 Cualquier informaci�n 429 00:38:47,156 --> 00:38:49,406 que pueda conducirnos a �l 430 00:38:49,657 --> 00:38:51,398 debe ser aportada. 431 00:38:51,707 --> 00:38:54,410 Y no nos detenemos con Manjas K�bir. 432 00:38:56,676 --> 00:38:58,818 Hablo de Urbanos, 433 00:38:59,579 --> 00:39:01,278 sediento de sangre, 434 00:39:01,438 --> 00:39:02,840 of R�b�line Kafer, 435 00:39:03,101 --> 00:39:04,206 of Gava, 436 00:39:04,624 --> 00:39:06,733 of Choman Doxanta, e incluso 437 00:39:07,101 --> 00:39:10,005 de Gaston Lumi�re y de Saphir du Matin. 438 00:39:10,496 --> 00:39:11,684 Brevemente, 439 00:39:12,253 --> 00:39:14,675 es hora de limpiar 440 00:39:15,107 --> 00:39:16,755 la casa! 441 00:39:20,369 --> 00:39:21,323 Y... 442 00:39:22,545 --> 00:39:24,352 c�mo estaba tan bien dicho 443 00:39:24,980 --> 00:39:26,960 por John Fitzgerald Kennedy, 444 00:39:27,120 --> 00:39:30,939 a menudo preguntais lo que vuestro pa�s puede hacer por vosotros. 445 00:39:31,240 --> 00:39:32,242 Hoy, 446 00:39:32,978 --> 00:39:35,584 es hora de preguntaros que podeis hacer por 447 00:39:37,051 --> 00:39:38,925 vuestro pa�s. 448 00:39:44,023 --> 00:39:45,880 S�lo unas palabras de �nimo. 449 00:39:46,173 --> 00:39:48,374 Ofrezco 200,000 krobans 450 00:39:48,782 --> 00:39:51,084 a qui�n me traiga a Manjas K�bir. 451 00:39:51,862 --> 00:39:54,673 Y no me importa si vivo o muerto. 452 00:39:56,040 --> 00:39:58,247 Y tambi�n ofrezco 50,000 kbs 453 00:39:58,833 --> 00:40:02,122 por cualquier informaci�n que nos conduzca a �l. 454 00:40:02,914 --> 00:40:04,026 Qu� idiota!. 455 00:40:04,186 --> 00:40:06,391 Ahora se estira hasta los 200,000 kbs. 456 00:40:07,520 --> 00:40:08,752 Gracias a todos. 457 00:40:09,003 --> 00:40:10,258 Tened valor. 458 00:40:18,864 --> 00:40:22,280 No iniciar una cacer�a humana que podr�a convertirse en una guerra. 459 00:40:24,720 --> 00:40:26,573 Exagerando un poco, forastero? 460 00:40:26,733 --> 00:40:28,760 S� que si empiezas a cazarles, 461 00:40:29,026 --> 00:40:30,680 no parar�n ante cualquiera. 462 00:40:30,840 --> 00:40:34,000 Qui�n eres, forastero, para dar tales consejos? 463 00:40:34,336 --> 00:40:36,551 Me llamo Radovan Remila Sto�. 464 00:40:37,096 --> 00:40:39,800 Muchos me consideran el mejor guerrero de Obitanie. 465 00:40:39,960 --> 00:40:42,318 Soy el �nico que se enfrent� a Urbanos 466 00:40:42,982 --> 00:40:45,789 en singular combate y vivi� para contarlo. 467 00:40:46,450 --> 00:40:50,494 Habiendo luchado mucho contra �l, conozco bien a Manjas K�bir. Y aseguro que 468 00:40:50,654 --> 00:40:52,640 nunca matar�a a una joven mujer. 469 00:40:52,800 --> 00:40:56,760 Si vais tras ellos, sabed que los bandidos no dudar�n en defenderse. 470 00:40:56,920 --> 00:40:58,625 Se unir�n. 471 00:40:59,119 --> 00:41:01,360 Entonces ser�n m�s fuertes que nunca. 472 00:41:04,464 --> 00:41:06,874 As� que qui�n proteger� a nuestros hijos? 473 00:41:07,200 --> 00:41:10,229 Esto no tiene nada que ver con la seguridad de vuestros ni�os. 474 00:41:10,389 --> 00:41:14,093 Esos que hablaron antes no temen a una guerra. Y vosotros qu�? 475 00:41:14,400 --> 00:41:15,800 No habr� guerra. 476 00:41:15,960 --> 00:41:18,120 Primero nos encargaremos de Manjas K�bir. 477 00:41:18,605 --> 00:41:20,267 Y despu�s de los otros bandidos. 478 00:41:20,427 --> 00:41:22,000 T�, Manganala Rivonne...? 479 00:41:22,160 --> 00:41:24,400 ... hablando de pelear con los fuera de la ley? 480 00:41:24,560 --> 00:41:27,177 T� que no puedes cazar con las manos a la lougnette azul! 481 00:41:27,560 --> 00:41:30,840 Mi vitrina de trofeos est� llena y no necesito tus discursos de 2-krobans. 482 00:41:31,000 --> 00:41:34,280 Los bandidos preceden el nacimiento de vuestro m�s viejo ancestro. 483 00:41:34,440 --> 00:41:38,046 Y pretender�ais librar al mundo de ellos con un par de movimientos? 484 00:41:38,206 --> 00:41:39,507 Al mundo no. 485 00:41:39,741 --> 00:41:40,880 S�lo a Emborque. 486 00:41:42,821 --> 00:41:45,360 Lo que ayer era imposible hoy no lo es? 487 00:41:45,602 --> 00:41:47,600 La ayuda del pueblo no har� m�s fuertes. 488 00:41:47,760 --> 00:41:51,276 Eres el �ltimo al que el pueblo de Emborque ayudar�a. 489 00:41:54,588 --> 00:41:56,920 No tienes muchos amigos entre esta gente, Radovan. 490 00:41:57,080 --> 00:41:59,598 Deber�as estar cazando, no soltando ret�rica vac�a. 491 00:41:59,758 --> 00:42:01,560 No necesito que me digas lo que tengo que hacer. 492 00:42:01,720 --> 00:42:04,280 S� c�mo puedo encontrar a Manjas K�bir antes que t�. 493 00:42:08,108 --> 00:42:09,160 Da la casualidad... 494 00:42:09,320 --> 00:42:11,320 que saldremos tras �l ahora mismo. 495 00:42:12,554 --> 00:42:14,554 Seguidme! 496 00:42:15,276 --> 00:42:16,280 Eso es cierto. 497 00:42:16,975 --> 00:42:19,175 Fuera de aqu�, cazador de recompensas. 498 00:42:19,760 --> 00:42:21,080 D�jadnos a la gente civilizada. 499 00:42:26,956 --> 00:42:28,392 Un Robespierre, por favor. 500 00:42:28,552 --> 00:42:29,817 Eso estuvo bien. 501 00:42:30,512 --> 00:42:32,640 Gracias por vuestro aplauso. 502 00:42:34,237 --> 00:42:36,429 Chaouch Malines les enganch� con su discurso. 503 00:42:36,589 --> 00:42:40,400 Tienes raz�n. Si el pueblo le sigue, los bandidos no tendr�n ninguna posibilidad. 504 00:42:40,700 --> 00:42:43,704 Los guerreros invadir�n Emborque. Debemos ayudarle. 505 00:42:43,980 --> 00:42:45,988 Es nuestra �nica esperanza de evitar un desastre. 506 00:42:46,148 --> 00:42:48,280 Ayudar a Manjas K�bir? C�mo? 507 00:42:48,540 --> 00:42:49,760 Ayudarle a huir. 508 00:42:50,020 --> 00:42:53,927 Yo, el m�s grande guerrero de Obitanie deber�a ayudar a huir a un bandido? 509 00:42:54,988 --> 00:42:58,436 Intento evitar una guerra, no ayudar a un bandido. 510 00:42:58,712 --> 00:43:01,316 Cr�es que lo peor se ha evitado ahora que has hablado? 511 00:43:01,476 --> 00:43:04,240 - El pueblo me har� caso. - A ellos les parece bien. 512 00:43:06,680 --> 00:43:08,409 Un guerrero no puede ayudar a un bandido. 513 00:43:08,569 --> 00:43:12,448 Todos esos cazadores de recompensas? Por 200,000 kbs no har�n preguntas. 514 00:43:12,608 --> 00:43:16,125 - Por qu� permanecer a su lado? - Para ser un guerrero digno de ese nombre. 515 00:43:16,285 --> 00:43:18,523 Tambi�n estamos aqu� para luchar contra la injusticia. 516 00:43:18,683 --> 00:43:20,400 Debemos ayudar a huir a Manjas K�bir. 517 00:43:22,920 --> 00:43:24,924 No teneis mi reputaci�n. 518 00:43:25,452 --> 00:43:27,978 No puedes permitirte unos slips, mientras que yo... 519 00:43:28,305 --> 00:43:30,840 Sin ti, Obitanie ser�a una jungla, lo sabemos. 520 00:43:31,000 --> 00:43:34,136 Y no puedes ser molestado por Saphir du Matin y Gaston Lumi�re. 521 00:43:34,296 --> 00:43:35,869 Correcto, Fogo Lompla. 522 00:43:36,029 --> 00:43:40,572 No pierdo el tiempo persiguiendo chusma,y no puedo hacer nada con nadie. 523 00:43:43,231 --> 00:43:45,783 Si ayudase a Manjas K�bir, lo har�a s�lo. 524 00:43:45,943 --> 00:43:48,348 S�lo? Prefiero quedarme bebiendo. 525 00:43:51,663 --> 00:43:55,021 Soy el mejor guerrero esperando, Fogo,el mejor guerrero buscador. 526 00:43:55,181 --> 00:43:57,920 Y, no se dir� lo suficiente, eres el m�s genial de todos. 527 00:43:58,676 --> 00:44:02,880 Los 3 juntos podemos ayudar a Manjas K�bir, sin dar cuenta a nadie. 528 00:44:08,593 --> 00:44:11,497 Apuesto que nuestro hombre va a Catalie via la monta�a p�rpura. 529 00:44:11,657 --> 00:44:13,961 - Es as�? - Por qu� ir�a hacia el Norte? 530 00:44:14,121 --> 00:44:17,661 La huida del bandido debe buscarse donde nadie les espere. Adem�s... 531 00:44:18,267 --> 00:44:21,309 no puedo olvidar la imagen mental de Manjas K�bir en la monta�a p�rpura. 532 00:44:21,469 --> 00:44:23,226 El guerrero buscador es instintivo? 533 00:44:23,386 --> 00:44:25,719 Mi instinto me ha permitido seguir a bandidos eminentes. 534 00:44:25,879 --> 00:44:30,230 - Tales c�mo Gaston Lumi�re, Saphir du Matin - Attista Manchour, R�b�line Kafer, Gava. 535 00:44:30,390 --> 00:44:33,895 - Capturaste a Gava? - En 3 d�as, y sin un rasgu�o. 536 00:44:35,035 --> 00:44:39,540 Va a hacer falta algo m�s que tu imagen mental para arrastrarme a la monta�a p�rpura. 537 00:44:42,190 --> 00:44:46,194 Entonces ve al sur a unirte a Manganala Rivonne si te sientes as�. 538 00:44:46,832 --> 00:44:49,104 Yo voy a la monta�a p�rpura. 539 00:45:42,280 --> 00:45:44,382 Al principio, pensaba en caracoles. 540 00:45:44,542 --> 00:45:47,460 Un animal f�cil de capturar y criar. 541 00:45:47,695 --> 00:45:51,791 El problema es que el Sur est� lleno de v�boras. Al parecer viven de caracoles. 542 00:45:51,951 --> 00:45:53,517 Podr�as cultivar cosas. 543 00:45:53,979 --> 00:45:54,983 Quiero espacio. 544 00:45:55,143 --> 00:45:57,251 Si tengo que cultivar una propiedad entera... 545 00:45:57,411 --> 00:46:01,113 Adem�s cultivando no ganas nada. Tambi�n puedo quedarme de guerrero. 546 00:46:01,804 --> 00:46:05,611 No, si voy por caracoles, tendr� que invertir en polvo naranja. 547 00:46:05,771 --> 00:46:07,461 Funciona eso con las v�boras? 548 00:46:07,821 --> 00:46:10,925 Necesitas mucho, y no tienes garant�as. 549 00:46:12,280 --> 00:46:13,949 Ejem... t� por ejemplo? 550 00:46:14,459 --> 00:46:17,486 No tendr�as algo de dinero para poder prestarme? 551 00:46:34,025 --> 00:46:36,129 Se necesita dinero all� abajo. 552 00:46:36,378 --> 00:46:39,733 Rixo Lomadis Bron recorta nuestras raciones. Nos da apenas dinero para alimentos. 553 00:46:39,893 --> 00:46:42,386 Incluso Mosto Gadjis cr�e que est� presionando. 554 00:46:42,546 --> 00:46:43,834 Por qu� te quejas a m�? 555 00:46:43,994 --> 00:46:47,148 Oba Obandoha s�lo quiere decir que el boicot es poco responsable. 556 00:46:47,308 --> 00:46:49,826 Los pastores pueden quedarse en su estado si quieren. 557 00:46:49,986 --> 00:46:53,222 - Qu� haremos cuando la carne de ounaye ya no se venda? - Otra cosa. 558 00:46:53,382 --> 00:46:56,118 - C�mo qu�? - Mira a Manjas K�bir. Encontr� algo. 559 00:46:56,278 --> 00:47:00,110 Un futuro. Constantemente huyendo s�lo para acabar en la horca? 560 00:47:00,295 --> 00:47:03,022 O�mos que la carne de ounaye est� a�n vendi�ndose bien afuera. 561 00:47:03,182 --> 00:47:05,578 Entonces necesitamos extender afuera el boicot. 562 00:47:05,738 --> 00:47:07,821 Asestaremos un duro golpe. 563 00:47:07,981 --> 00:47:10,558 Qu� haremos cuando los ounaye no se vendan m�s en ning�n sitio? 564 00:47:10,718 --> 00:47:13,420 Pediremos el fin de la recolocaci�n a la fuerza de los pastores, 565 00:47:13,580 --> 00:47:17,913 un salario anual de 5,000 kbs por cabeza, y un segundo d�a libre a la semana. 566 00:47:18,073 --> 00:47:20,356 S�lo entonces comeremos ounaye de nuevo. 567 00:47:21,030 --> 00:47:22,586 Pero t�, est�s de acuerdo? 568 00:47:22,746 --> 00:47:24,252 Pareces preocupado. 569 00:47:26,200 --> 00:47:27,605 No, no estoy bien. 570 00:47:28,635 --> 00:47:29,800 En absoluto bien. 571 00:47:29,960 --> 00:47:31,965 Basicamente, hay dos hombres. 572 00:47:32,417 --> 00:47:35,421 Con uno duermo, y con el otro no duermo. 573 00:47:35,807 --> 00:47:39,263 As� que en el caso del 2�, es dif�cil hablar de amor. 574 00:47:39,423 --> 00:47:41,598 A veces me pregunto si eso no es el amor mismo. 575 00:47:41,758 --> 00:47:45,238 Pero le quiero. Pero al mismo tiempo amo al primero, 576 00:47:45,398 --> 00:47:47,200 con el que duermo. 577 00:47:47,568 --> 00:47:50,076 A �l le quiero c�mo nadie puede imaginar. 578 00:47:50,485 --> 00:47:52,191 T� puedes imaginarlo. 579 00:47:52,702 --> 00:47:54,401 No est� casado, al menos? 580 00:47:54,561 --> 00:47:56,066 Ese es el problema. 581 00:47:56,226 --> 00:47:58,726 No tienes nada mejor que hacer que robar maridos? 582 00:47:58,886 --> 00:48:00,634 No hay bastantes hombres? 583 00:48:00,902 --> 00:48:03,203 Co tu buena pinta, no ser� por falta de opciones. 584 00:48:03,363 --> 00:48:04,910 Pero es al �nico que amo. 585 00:48:05,070 --> 00:48:09,256 Nunca quise a nadie si 1� ten�a que preguntar a cada hombre si estaba disponible. 586 00:48:09,416 --> 00:48:11,113 Creo que lo haces a prop�sito. 587 00:48:11,273 --> 00:48:14,443 Tonter�as, Oba Obandoha. No puedes enamorarte a prop�sito. 588 00:48:14,603 --> 00:48:17,906 Pero puedes decidir si prosigues o no ese amor. 589 00:48:18,172 --> 00:48:22,281 M�rame a m�. El primer d�a que quise a Fala Folongo, me dije de inmediato, 590 00:48:22,532 --> 00:48:24,248 "Uau, chico... 591 00:48:24,691 --> 00:48:26,691 "esa chica no es para ti." 592 00:48:27,576 --> 00:48:29,800 Fala Folongo parece amarte de nuevo. 593 00:48:30,655 --> 00:48:34,755 Nos divertimos de vez en cuando. Una tarde aqu�, un Domingo all�. 594 00:48:35,232 --> 00:48:37,391 - Nada que ver con el amor. - Oh, s�? 595 00:48:37,551 --> 00:48:40,956 As� que ahora dormir con alguien no tiene nada que ver con el amor? 596 00:48:42,025 --> 00:48:44,678 Mi querido muchacho, hay algo que debes saber. 597 00:48:44,838 --> 00:48:46,686 Hay amor, y hay amor. 598 00:48:46,846 --> 00:48:50,609 Tambi�n te dir� algo. Cuando amas, amas. No lo decides. 599 00:48:50,769 --> 00:48:53,840 Puede decidir a qui�n deber�as amar y a qui�n no deber�as. 600 00:48:54,000 --> 00:48:55,894 Incluso un guerrero puede entenderlo. 601 00:48:56,054 --> 00:48:59,400 No me importa lo que deber�a hacer. Puedes entender eso? 602 00:48:59,560 --> 00:49:03,964 Si de verdad no te importa, no deber�as aburrirnos con tus rollos de pareja. 603 00:49:06,322 --> 00:49:08,029 Vale, recib� el mensaje. 604 00:50:02,269 --> 00:50:05,198 A este paso, no ser�s el m�s grande guerrero del universo mucho tiempo. 605 00:50:05,358 --> 00:50:09,005 Vi que eras t�. De otra forma, estar�as muerto antes de pisar la tierra. 606 00:50:09,165 --> 00:50:10,200 S�, vale. 607 00:50:10,360 --> 00:50:13,521 Debo admitir que lo haces bien para ser un guerrero de espera. 608 00:50:14,166 --> 00:50:16,320 - Y aparte de eso? - Nada a�n. 609 00:50:16,480 --> 00:50:20,180 Pens� que hab�a pillado unas pistas, pero s�lo me llevaron a ti. 610 00:50:20,692 --> 00:50:23,106 Buscar a Manjas K�bir en este bosque es in�til. 611 00:50:23,266 --> 00:50:24,760 Incluso para Fogo Lompla. 612 00:50:25,159 --> 00:50:28,126 Te planteas en serio encontrarle desde la copa de un �rbol? 613 00:50:28,286 --> 00:50:30,084 Es bien sabido que ocurre. 614 00:50:30,415 --> 00:50:32,131 Y si nunca viene por aqu�? 615 00:50:32,291 --> 00:50:34,680 Tienes que saber c�mo elegir el sitio correcto. 616 00:50:34,840 --> 00:50:36,631 Un talento no dado a todo el mundo. 617 00:50:36,791 --> 00:50:38,647 Est�s diciendo que tienes un secreto? 618 00:50:38,807 --> 00:50:39,803 Lo creo. 619 00:50:40,104 --> 00:50:43,320 Yup, eso es. Lo creo. Tengo cantidad de fe en m� mismo. 620 00:50:43,821 --> 00:50:45,427 Entonces sigue creyendo. 621 00:50:47,427 --> 00:50:48,741 Hasta luego. 622 00:51:18,560 --> 00:51:20,876 No quiero ni oir hablar de mujeres casadas. 623 00:51:21,036 --> 00:51:25,261 Siempre se trata de, "Te adoro pero es imposible, tenemos que romper." 624 00:51:25,421 --> 00:51:26,826 No lo soporto. 625 00:51:27,186 --> 00:51:30,239 Recuerdo c�mo fueron las cosas con Doigt de Rose. 626 00:51:30,399 --> 00:51:32,997 Doigt de Rose... Supuestamente estaba hecho para ella. 627 00:51:33,157 --> 00:51:37,227 Deb�a reunirse conmigo una ma�ana, con equipaje y ni�o. A�n la estoy esperando 628 00:51:37,387 --> 00:51:40,453 Bien,no espero a nadie m�s. Pero puedo contarte lo que duele. 629 00:51:40,613 --> 00:51:42,570 Tard� semanas en recuperarme. 630 00:51:43,064 --> 00:51:45,465 Qu� estoy diciendo? Semanas no, meses. 631 00:51:45,857 --> 00:51:48,945 Ahora, cuando tengo que enamorarme, me aseguro que est� libre. 632 00:51:49,105 --> 00:51:51,104 Har�s bien en hacer lo mismo. 633 00:51:51,506 --> 00:51:54,493 Ni siquiera estoy seguro de que algo sea posible entre nosotros. 634 00:51:54,653 --> 00:51:57,347 - Entonces ya no le amas. - Claro que s�. 635 00:51:57,507 --> 00:52:00,786 Es imposible amar a alguien sin cre�r que es para siempre. 636 00:52:00,946 --> 00:52:04,459 - Tal vez est� mejor con su mujer. - C�mo lo sabes? 637 00:52:05,145 --> 00:52:07,170 Qu� pasa si le dejo a los 6 meses? 638 00:52:07,330 --> 00:52:10,157 - Por qu� ser�a tan r�pido? - Incluso dos a�os. 639 00:52:10,317 --> 00:52:13,421 No es lo mismo. Pasan muchas cosas en dos a�os. 640 00:52:13,581 --> 00:52:14,710 Es verdad. 641 00:52:17,189 --> 00:52:21,415 Por qu� me cuentas esto? No perdamos el tiempo con nuestra vida sexual. 642 00:53:14,525 --> 00:53:16,023 Fue un accidente. 643 00:53:16,566 --> 00:53:17,947 Ella intent� escapar. 644 00:53:18,107 --> 00:53:19,386 Sus manos estaban atadas. 645 00:53:19,546 --> 00:53:20,834 Tropez�. 646 00:53:20,994 --> 00:53:23,595 Y se golpe� la cabeza con esa maldita roca. 647 00:53:24,164 --> 00:53:26,120 Bajo mi palabra de Manjas K�bir! 648 00:53:26,280 --> 00:53:27,594 Te cre�mos. 649 00:53:27,754 --> 00:53:29,461 Estamos aqu� para salvarte. 650 00:53:30,214 --> 00:53:31,720 No me entregues... 651 00:53:32,164 --> 00:53:33,871 a Rixo Lomadis Bron. 652 00:53:34,356 --> 00:53:35,770 Me colgar�. 653 00:53:35,930 --> 00:53:37,695 Soy todo menos un asesino. 654 00:53:37,855 --> 00:53:40,274 - Te dijimos que te ayudar�amos. - Por qu�? 655 00:53:40,434 --> 00:53:42,902 - Sabemos que no la mataste. - C�mo lo sabeis? 656 00:53:43,062 --> 00:53:45,920 Basta de preguntas y encargu�monos de ello. 657 00:53:46,290 --> 00:53:50,258 La cosa es que ella generalmente escuchaba. Dec�a "qu�date" y ella se quedaba, 658 00:53:50,418 --> 00:53:52,633 "Si�ntate" y se sentaba, "De pie" y se levantaba. 659 00:53:52,793 --> 00:53:54,696 Juro que nunca la toqu�. 660 00:53:54,856 --> 00:53:57,935 De hecho, tan lejos como yo pueda recordar, nunca he da�ado a nadie. 661 00:53:58,095 --> 00:53:59,801 Ejem, qu� hay de la Sra. Itix? 662 00:54:00,236 --> 00:54:02,035 La Sra. Itix es otra historia. 663 00:54:02,837 --> 00:54:06,824 Siempre que pod�a intentaba colarse con peque�os golpes desagradables. 664 00:54:07,273 --> 00:54:10,897 Una vez lo vi. Dos, tres veces... Al cabo de un rato era demasiado. 665 00:54:11,057 --> 00:54:13,132 A�n botar�as su cabeza en el fregadero. 666 00:54:13,292 --> 00:54:14,891 Le abofete� porque estaba harto 667 00:54:15,051 --> 00:54:16,476 - Perforado. - A pu�etazos. 668 00:54:16,636 --> 00:54:18,960 Una gran torta. Estaba en vilo. 669 00:54:19,120 --> 00:54:23,295 Pero juro que mi mano estaba abierta. Luego ella, con rabia,golpe� su cabeza en el lavabo, 670 00:54:23,455 --> 00:54:25,570 as� cada uno pensar�a lo peor de m�. 671 00:54:25,730 --> 00:54:29,917 Y Jandela Nantot? Plant� un cuchillo junto a su coraz�n para mancillar tu reputaci�n? 672 00:54:30,077 --> 00:54:31,678 Esa es otra historia. 673 00:54:32,281 --> 00:54:34,683 No quer�a devolver los 500 krobans que le dej�. 674 00:54:34,843 --> 00:54:37,487 - Apu�alas a la gente por tan poco? - No por tan poco c�mo cr�es. 675 00:54:37,647 --> 00:54:40,752 Y �l quer�a matarme. S�lo me defend�. 676 00:54:42,109 --> 00:54:46,101 S�, bueno, de todos modos, vosotros los guerreros pensais que sabeis todo de todos. 677 00:54:46,261 --> 00:54:47,501 No sabeis nada. 678 00:54:47,661 --> 00:54:49,756 Sabemos la versi�n de Jandela Nantot. 679 00:54:49,916 --> 00:54:52,685 - Y por qu� tendr�a que ser mejor que la m�a? - Es m�s plausible. 680 00:54:52,845 --> 00:54:55,600 S�lo porque no es un bandido. Eso es todo. 681 00:54:55,760 --> 00:54:57,887 Y Locanin? H�blanos de �l. 682 00:54:58,047 --> 00:55:02,443 Oh, ese. Alg�n traidor me atribuy� eso. No s� nada de ese asunto. 683 00:55:02,603 --> 00:55:04,601 Estuve en Catalie todo el tiempo. 684 00:55:04,761 --> 00:55:08,168 - Donde has dicho? - Te lo pueden decir. Estuve en Catalie. 685 00:56:26,794 --> 00:56:29,584 Est� Rimamba Stomadis Boca trabajando en su equipo? 686 00:56:29,744 --> 00:56:32,047 Fue a jugar a cartas a R�quista. 687 00:56:32,505 --> 00:56:35,023 Le sentar� bien. Se pondr� triste despu�s. 688 00:56:35,183 --> 00:56:37,107 Necesitar� algo m�s que cartas. 689 00:56:37,267 --> 00:56:39,074 Eso sigue siendo algo. 690 00:56:41,584 --> 00:56:44,190 Voy a hacer un poco de qu�vara. Para calentarte. 691 00:56:48,480 --> 00:56:49,886 Te dir� algo. 692 00:56:50,405 --> 00:56:53,008 Jur� que esta m�quina ser�a la �ltima. 693 00:56:53,614 --> 00:56:56,141 He so�ado demasiado tiempo con una m�quina imposible. 694 00:56:56,301 --> 00:56:58,901 Pero, tambi�n posible. Dado que la he so�ado. 695 00:57:00,360 --> 00:57:02,661 De algunas partes estoy seguro. 696 00:57:02,920 --> 00:57:05,543 S� que quiero reunir 14 binoudes. 697 00:57:05,703 --> 00:57:07,017 Pero por qu� 14...? 698 00:57:07,335 --> 00:57:09,937 Honestamante, no lo s�. Pero son 14. 699 00:57:10,572 --> 00:57:12,178 Luego tengo algo de roble. 700 00:57:12,421 --> 00:57:15,421 Porque... el conjunto entero es de roble. 701 00:57:16,674 --> 00:57:21,009 Me dir�s que afronto un grave problema t�cnico dado que el roble es blando, 702 00:57:21,169 --> 00:57:23,787 y una m�quina necesita algo duro para funcionar. 703 00:57:23,947 --> 00:57:25,854 Pero he resuelto el problema. 704 00:57:26,297 --> 00:57:28,599 C�mo puedes ver, se sostiene. 705 00:57:29,099 --> 00:57:31,458 Uno podr�a incluso pensar que me estoy acercando. 706 00:57:31,618 --> 00:57:35,203 Pero no te equivoques. Me siento tan est�pido c�mo el primer d�a. 707 00:57:35,363 --> 00:57:39,533 Encontr� el lugar para los 14 bidounes. Comenc�, pero en el centro... 708 00:57:39,768 --> 00:57:41,472 est� mal organizado. 709 00:57:42,150 --> 00:57:43,757 Entiendes, Fogo? 710 00:57:46,446 --> 00:57:49,450 Ex�lonta Oxanis Dio dijo justo antes de morir que 711 00:57:49,727 --> 00:57:54,002 cuanto m�s lejos lleg� en su comercio, m�s complicadas se volvieron las cosas. 712 00:57:54,162 --> 00:57:56,965 A�adi� que era hora de retirarse para �l 713 00:57:57,274 --> 00:58:00,177 y para cualquiera y empezar de nuevo. 714 00:58:05,343 --> 00:58:06,849 Te quiero. 715 00:58:09,954 --> 00:58:11,527 Pero si voy, me muero. 716 00:58:11,687 --> 00:58:14,518 Y no puedo hacer bien el amor sin ir. 717 00:58:14,678 --> 00:58:16,184 Entonces, que hacer? 718 00:58:45,781 --> 00:58:47,692 Quiero dormir junto a ti. 719 00:58:50,292 --> 00:58:52,292 Prometo que no te tocar�. 720 00:59:05,242 --> 00:59:07,443 No te ir�s a estas horas? 721 00:59:07,760 --> 00:59:10,900 - Me aburro en esta casa. - La gente no se aburre de noche. 722 00:59:11,160 --> 00:59:14,040 Cuando te aburres, te aburres, noche o d�a. 723 00:59:14,200 --> 00:59:17,760 - De noche, la gente duerme. - No tengo ganas de dormir. Contenta? 724 00:59:18,046 --> 00:59:20,966 - Podr�amos jugar a algo. - No tengo ganas de jugar. 725 01:01:37,025 --> 01:01:40,965 Le necesitamos por unos d�as. Lo justo para resolver lo de los pastores de ounayes. 726 01:01:41,125 --> 01:01:42,480 Tienen alg�n problema? 727 01:01:42,640 --> 01:01:46,360 Uno grande. Di a tus amigos propietarios que intentamos liberarles. 728 01:01:46,520 --> 01:01:48,359 Liberarles? Pero c�mo? 729 01:01:48,970 --> 01:01:51,100 Haremos saber nuestras demandas. 730 01:02:09,523 --> 01:02:10,800 No dispareis! 731 01:02:55,706 --> 01:02:57,701 Baldados de efectuar vuestro duro comercio? 732 01:02:57,861 --> 01:02:59,550 Hemos tenido d�as mejores. 733 01:02:59,826 --> 01:03:01,635 Hablas c�mo un guerrero de espera. 734 01:03:01,795 --> 01:03:04,562 Qu� intentas decir, Manganala Rivonne? 735 01:03:05,128 --> 01:03:08,097 Ahora no es momento de degustar Robespierres con los amigos. 736 01:03:08,257 --> 01:03:10,316 Podemos saber que momento es? 737 01:03:11,771 --> 01:03:14,170 Manjas K�bir ya no est� en Emborque. 738 01:03:14,642 --> 01:03:18,028 S�lo ha podido dejar la zona tan r�pido gracias a extra�as alianzas. 739 01:03:18,893 --> 01:03:20,658 Oh s�, Jonas Soforan. 740 01:03:21,641 --> 01:03:25,005 Mondor y Kuby vieron a algunos extra�os yendo a la monta�a p�rpura. 741 01:03:25,165 --> 01:03:28,026 Dos �ngeles cayeron de un �rbol y un 3� puso pies en polvorosa. 742 01:03:28,186 --> 01:03:29,691 Por favor, s� claro. 743 01:03:32,024 --> 01:03:34,040 D�jame aclar�rtelo entonces: 744 01:03:34,200 --> 01:03:36,661 No s�lo ayudaste a Manjas K�bir a escapar, 745 01:03:36,821 --> 01:03:40,071 sino que ahora das vueltas en lugar de dar caza a Urbanos. 746 01:03:40,231 --> 01:03:42,197 - Est� mejor as�? - Mucho mejor. 747 01:03:43,549 --> 01:03:46,051 Algunos se empiezan a hacer preguntas. 748 01:03:46,325 --> 01:03:47,195 Qu� significa? 749 01:03:47,355 --> 01:03:50,379 Estar�s tambi�n ayudando a Urbanos y a Soni�ra Noubi-Datch? 750 01:03:51,626 --> 01:03:53,132 Uno puede pregunt�rselo. 751 01:03:58,928 --> 01:04:01,187 - Cuando os vais? - En mi caso, nunca. 752 01:04:01,347 --> 01:04:05,351 - Urbanos es demasiado peligroso. - Y t� Manganala, cuando te vas? 753 01:04:06,535 --> 01:04:09,707 Si los guerreros tienen que decir siempre lo que hay que hacer, 754 01:04:09,867 --> 01:04:12,172 los bandidos podr�an corretear en paz. 755 01:04:12,868 --> 01:04:15,111 Eres el �nico que puede luchar contra �l. 756 01:04:15,271 --> 01:04:16,856 Tienes piernas y brazos. 757 01:04:17,016 --> 01:04:19,526 Qui�n te impide ir tras Urbanos? 758 01:04:20,704 --> 01:04:25,110 200,000 kbs para cazar al inocente, y un mill�n no basta para el culpable? 759 01:04:29,259 --> 01:04:30,865 Ir� a por Urbanos. 760 01:04:31,025 --> 01:04:35,128 Pillar� el mill�n de recompensa, pero me voy cuando quiera. No antes. 761 01:04:35,957 --> 01:04:37,162 Puedes irte. 762 01:04:39,967 --> 01:04:44,040 Quiero se�alar que Chaouch Malines puede no apreciar tu aventura con 763 01:04:44,200 --> 01:04:46,699 - Manjas K�bir. - Lo dije, puedes irte. 764 01:04:46,859 --> 01:04:48,063 Entones me voy. 765 01:05:14,815 --> 01:05:17,434 Pero... tu herida est� a�n fresca, Bondolo. 766 01:05:19,670 --> 01:05:21,611 Esto no es nada comparado con... 767 01:05:21,771 --> 01:05:24,139 el dolor de perder al ser amado. 768 01:05:26,666 --> 01:05:28,184 Y sin embargo bromeas? 769 01:05:28,344 --> 01:05:30,752 No veo por qu� deber�a llorar, Gala Lomadis. 770 01:05:30,912 --> 01:05:32,585 Pero delante de los invitados... 771 01:05:32,745 --> 01:05:36,944 Los invitados en cuesti�n son conocidos por no ir al funeral de tu marido. 772 01:05:37,104 --> 01:05:40,007 En el caso de que no te hayas fijado estoy aqu� de visita. 773 01:05:40,167 --> 01:05:42,807 Un funeral y una visita no tienen nada en com�n. 774 01:05:42,967 --> 01:05:46,574 Gala Lomadis y yo pasamos 30 a�os en compa��a del difunto. 775 01:05:46,974 --> 01:05:49,844 Tu presencia... puede aliviar nuestro dolor. 776 01:05:50,195 --> 01:05:53,579 Di, Bondolo, no tienes otras cosas para distraerte? 777 01:05:53,739 --> 01:05:55,801 Tu humor s�lo te divierte a ti. 778 01:05:55,961 --> 01:05:59,768 Necesito recordarle que ya acab� mis tareas en la cocina? 779 01:06:00,105 --> 01:06:04,440 Y no olvide que siempre sueno para ense�ar buenos modales a los j�venes. 780 01:06:08,347 --> 01:06:11,871 Sea lo que sea lo que pienses de la condici�n de los pastores de ounayes, 781 01:06:12,272 --> 01:06:15,275 debes admitir que Soni�ra Noubi-Datch manifiesta 782 01:06:15,645 --> 01:06:18,649 o bien un terrible deseo de morir o una gran candidez. 783 01:06:19,591 --> 01:06:22,896 Pastores de ounaye libres!? Devueltos a su h�bitat? 784 01:06:23,519 --> 01:06:25,880 Qu� har�an con esta divina libertad? 785 01:06:26,113 --> 01:06:27,486 Ellos lo resolver�n. 786 01:06:27,646 --> 01:06:29,532 Garantizo que ser� un agobio. 787 01:06:29,692 --> 01:06:31,966 No queremos forzarles a hacer algo, 788 01:06:32,126 --> 01:06:34,600 sino permitir que hagan lo que des�e su coraz�n. 789 01:06:35,095 --> 01:06:37,794 Ex pastores de ounayes no son tan raros. 790 01:06:38,579 --> 01:06:39,725 Manjas K�bir, 791 01:06:39,885 --> 01:06:41,189 R�b�line Kafer, 792 01:06:41,574 --> 01:06:43,374 - Urbanos. - Exactamente. 793 01:06:43,821 --> 01:06:45,963 La libertad no se da. Se toma. 794 01:06:46,123 --> 01:06:48,958 Alguna libertad. Siempre huyendo s�lo para acabar en la horca? 795 01:06:49,118 --> 01:06:53,036 Eso prueba que puedes confiar en los pastores. Son capaces de imaginar otra vida. 796 01:06:53,196 --> 01:06:56,201 Excepte que atender ounayes no deje tiempo para pensar en otra cosa. 797 01:06:56,361 --> 01:06:57,565 Es eso? 798 01:06:58,023 --> 01:07:00,280 C�mo manejaste a esos bandidos? 799 01:07:01,323 --> 01:07:03,892 Quiz� no todos quieren abandonar la vida de pastor. 800 01:07:04,052 --> 01:07:05,974 Ni suficientes formas de afrontar lo desconocido. 801 01:07:06,134 --> 01:07:08,684 Pero con m�s descanso y dinero, podr�an bajar a Motua 802 01:07:08,844 --> 01:07:11,496 en lugar de gast�rselo todo en donde Mosto Gadjis. 803 01:07:11,656 --> 01:07:13,920 Al menos conocen la capital de su propio pa�s. 804 01:07:14,080 --> 01:07:15,684 Ahora llegamos a lo mismo. 805 01:07:16,249 --> 01:07:19,345 Los pastores quieren krobans, vacaciones, mejores condiciones laborales... 806 01:07:19,505 --> 01:07:21,680 Nuestras demandas estaban claras desde el principio. 807 01:07:21,973 --> 01:07:23,981 No m�s recolocaciones forzosas de pastores. 808 01:07:24,141 --> 01:07:26,383 Ni�os o adultos, estar�n con su familia. 809 01:07:26,543 --> 01:07:29,467 5,000 krobans al a�o sobre la escala salarial. 810 01:07:29,627 --> 01:07:31,092 Y parar el boicot? 811 01:07:31,252 --> 01:07:33,457 Tambi�n est� el 2� d�a libre semanal. 812 01:07:33,617 --> 01:07:34,863 Pero, Fogo... 813 01:07:35,152 --> 01:07:38,549 Sabes que los dem�s propietarios nunca me dejar�n hacer eso. 814 01:07:38,709 --> 01:07:40,558 Probablemente, Gala Lomadis. 815 01:07:40,818 --> 01:07:42,840 Eres a�n due�a de tus pastores. 816 01:07:45,501 --> 01:07:49,504 Tambi�n deber�as saber que planeamos extender el boicot al extranjero. 817 01:07:53,247 --> 01:07:56,592 A�n nos queda mucho camino, obviamente, pero s� que lo lograremos. 818 01:07:56,752 --> 01:08:00,284 - Con todos esos guerreros en los talones? - Cuantos se atreven contra Urbanos? 819 01:08:00,444 --> 01:08:02,530 Me temo que uno nos decepcion�. 820 01:08:02,787 --> 01:08:04,592 Quiz�s Fogo Lompla tenga raz�n. 821 01:08:04,752 --> 01:08:07,160 Nunca debimos trabajar con Urbanos. 822 01:08:07,538 --> 01:08:10,374 Que Rixo Lomadis Bron est� muerto no es tan malo. 823 01:08:10,534 --> 01:08:13,059 Una preocupaci�n menos. Eso es algo, de todos modos. 824 01:08:13,219 --> 01:08:16,323 - Entonces por qu� el lamento, Soni�ra? - No me lamento. 825 01:08:17,664 --> 01:08:19,966 S�lo pienso en los pastores. 826 01:08:20,575 --> 01:08:24,081 Apuesto a que les hacen pagar un alto precio por nuestros cr�menes. 827 01:08:24,783 --> 01:08:26,840 Pod�as haberlo pensado antes. 828 01:08:27,000 --> 01:08:28,676 No lo pens� antes! 829 01:08:28,836 --> 01:08:31,446 Lo pienso ahora. Eso es algo. 830 01:10:47,284 --> 01:10:51,686 Ten paciencia. Nos volveremos a ver cuando esto termine. Prometido. 831 01:10:52,054 --> 01:10:54,155 Tengo que darme prisa. Fogo espera. 832 01:11:09,913 --> 01:11:12,113 A qu� debemos el placer? 833 01:11:12,498 --> 01:11:14,807 Lo siento, Manganala. No estoy aqu� para verte. 834 01:11:14,967 --> 01:11:16,201 Pero estoy aqu�. 835 01:11:16,530 --> 01:11:19,233 Bien podr�a atender a unos cuantos problemas. 836 01:11:19,517 --> 01:11:21,437 Canoces a Mondor y Kuby? 837 01:11:21,597 --> 01:11:22,600 Vagamente. 838 01:11:24,048 --> 01:11:27,148 Te levantas tan tarde s�lo a presentar a tus amigos? 839 01:11:27,715 --> 01:11:30,594 Quer�a hacer las presentaciones adecuadas. Adem�s... 840 01:11:30,903 --> 01:11:32,903 quer�a hecerte unas preguntas. 841 01:11:33,063 --> 01:11:34,962 Vamos. Caminemos. 842 01:11:40,106 --> 01:11:41,311 Y luego...? 843 01:11:42,807 --> 01:11:45,277 Ya te lo he dicho. Sigui� al norte. 844 01:11:45,437 --> 01:11:48,938 Puedo creer que no fuera por la monta�a p�rpura en direcci�n al sur. 845 01:11:49,098 --> 01:11:51,139 Pero el norte es muy grande. 846 01:11:51,796 --> 01:11:53,224 No s� nada m�s. 847 01:11:53,384 --> 01:11:55,787 S�lo pides otro chapuz�n. 848 01:12:07,155 --> 01:12:08,160 Y bien? 849 01:12:08,869 --> 01:12:10,869 Despu�s de la monta�a p�rpura...? 850 01:12:14,751 --> 01:12:16,057 Est� en Catalie. 851 01:12:16,326 --> 01:12:18,228 Parezco idiota? 852 01:12:19,094 --> 01:12:20,575 Es la verdad. 853 01:12:20,735 --> 01:12:23,740 - Por qu� se queda tan cerca? - Conoce a gente. 854 01:12:26,382 --> 01:12:28,285 Lo juro, en Briseroche. 855 01:12:33,539 --> 01:12:34,543 Vale. 856 01:12:34,703 --> 01:12:36,008 Te creo. 857 01:12:37,439 --> 01:12:41,439 Briseroche no es peque�o. Tienes una calle, un n�mero? 858 01:12:54,791 --> 01:12:56,480 Ya no tienes 20, Jonas Soforan. 859 01:12:56,859 --> 01:13:00,164 Deber�as pensar en renunciar a este pat�tico comercio. 860 01:13:17,713 --> 01:13:20,415 Te he estado buscando durante m�s de una hora. 861 01:13:20,720 --> 01:13:21,923 Qu� ha pasado? 862 01:13:22,083 --> 01:13:24,087 Salgamos de aqu�. 863 01:13:27,183 --> 01:13:28,890 Eso duele, Loupiana. 864 01:13:29,182 --> 01:13:30,521 Claro que duele. 865 01:13:30,681 --> 01:13:33,982 Prefieres volver con Manganala Rivonne? 866 01:13:36,530 --> 01:13:38,973 No te ped� que vinieras a curarte. 867 01:13:39,133 --> 01:13:41,206 Tal caminata en tu estado... 868 01:13:41,366 --> 01:13:44,771 - Debe haber sido un aut�ntico calvario. - S�, uno aut�ntico. 869 01:13:46,560 --> 01:13:48,760 Me dir�s por qu�? Por qu� aqu�? 870 01:13:51,809 --> 01:13:54,604 Se han vuelto locos en Motua. Todos est�n detr�s de nosotros. 871 01:13:54,764 --> 01:13:57,474 Tenemos que esperar a que pase la tormenta. 872 01:13:57,876 --> 01:14:00,583 Y cuanto durar� esa tormenta? 873 01:14:01,677 --> 01:14:03,982 Te molesta tocarme? 874 01:14:05,309 --> 01:14:06,815 No me quedo. 875 01:14:08,188 --> 01:14:09,691 Siempre vuelves aqu�. 876 01:14:09,851 --> 01:14:12,544 Te equivocas, las cosas van al sur, y t� vuelves corriendo. 877 01:14:12,704 --> 01:14:14,712 No s�lo vengo en los malos tiempos. 878 01:14:14,872 --> 01:14:17,478 Cuando m�s? Qu� se supone que debo pensar? 879 01:14:18,484 --> 01:14:21,488 La �ltima vez fue tras tu encuentro con Rubis Blanc. 880 01:14:21,648 --> 01:14:23,405 La anterior, problemas de dinero. 881 01:14:23,565 --> 01:14:25,284 Omito el tema de Doigt de Rose. 882 01:14:25,444 --> 01:14:28,576 Porque si alguien ha oido algo de Doigt de Rose, esa soy yo. 883 01:14:28,736 --> 01:14:30,480 Pero esto supera los l�mites. 884 01:14:30,640 --> 01:14:33,526 Vienes a esconderte cuando todo Emborque est� convulso? 885 01:14:33,761 --> 01:14:35,764 Qu� clase de guerrero es esa? 886 01:14:36,127 --> 01:14:38,194 No queremos ser guerreros nunca m�s. 887 01:14:38,354 --> 01:14:39,959 Esto est� cada vez mejor. 888 01:14:40,119 --> 01:14:42,608 Apuesto a que quieres una granja en el sur. 889 01:14:42,768 --> 01:14:44,323 Esta vez va en serio. 890 01:14:44,558 --> 01:14:46,064 Lo juro, Loupiana. 891 01:14:46,588 --> 01:14:48,989 A qui�n llevas contigo esta vez? 892 01:14:51,699 --> 01:14:53,699 A�n estar�as dispuesta? 893 01:14:54,904 --> 01:14:56,268 Aqu� vamos de nuevo. 894 01:14:56,428 --> 01:14:58,887 Bueno, me voy. Pasar� en unos d�as. 895 01:14:59,047 --> 01:15:01,448 Eso est� bien. Pasar en unos d�as. 896 01:15:05,599 --> 01:15:07,306 Compraste esa granja? 897 01:15:10,059 --> 01:15:12,565 Tienes algo de dinero para prestarme? 898 01:15:50,665 --> 01:15:52,364 Sienta bien? 899 01:15:53,954 --> 01:15:55,360 No est� mal. 900 01:15:56,789 --> 01:15:59,291 Y si te toco ah�, qu� tal? 901 01:16:00,132 --> 01:16:01,437 S�, est� bien. 902 01:16:01,821 --> 01:16:03,436 Mejor o no? 903 01:16:04,406 --> 01:16:05,812 Casi lo mismo. 904 01:16:06,055 --> 01:16:10,055 - Seguro que a Rimamba no le importa? - Te dije que est� jugando a las cartas. 905 01:16:10,430 --> 01:16:13,130 Quiz�s sea lo mejor. Qu� cr�es? 906 01:16:18,507 --> 01:16:20,707 Qu� has hecho, Oneira Tanda? 907 01:16:21,796 --> 01:16:23,997 Qu� le has hecho a mi m�quina? 908 01:16:24,157 --> 01:16:25,880 Estaba harta de esperarte. 909 01:16:26,292 --> 01:16:29,508 Esper�ndote para acabar con esa maldita m�quina, y otra, y otra... 910 01:16:29,668 --> 01:16:33,169 - Esa fue la �ltima. - Me hizo sufrir demasiado. 911 01:16:33,644 --> 01:16:36,950 Qu� hace un hombre una vez que se ha roto su �ltimo sue�o? 912 01:16:37,644 --> 01:16:38,949 Pero yo estoy aqu�. 913 01:16:39,109 --> 01:16:40,738 Exacto. Est�s aqu�. 914 01:16:41,006 --> 01:16:43,504 Pero no tienes nada que ver con el sue�o. 915 01:16:43,664 --> 01:16:45,368 As� qu�, que podr�a hacer? 916 01:16:46,194 --> 01:16:49,993 No me digas que quieres pertenecer al mismo mundo que una m�quina. 917 01:16:50,353 --> 01:16:52,520 Y qu�, si es el �nico camino para ser amada? 918 01:16:59,678 --> 01:17:03,356 Me doy por vencida intentando entenderte. Capitulo. Es la palabra. 919 01:17:03,676 --> 01:17:05,759 Dejo inmediatamente esta casa. 920 01:17:05,919 --> 01:17:07,219 Vienes, Fogo? 921 01:17:07,468 --> 01:17:10,380 Rimamba Stomadis Boca estaba construy�ndonos una m�quina de sue�os. 922 01:17:10,540 --> 01:17:12,255 Y t� que sabes de m�quinas? 923 01:17:12,415 --> 01:17:15,064 Lo suficiente para saber que nadie tiene derecho a hacer eso. 924 01:17:15,224 --> 01:17:16,763 Es esa tu �ltima palabra? 925 01:20:38,966 --> 01:20:40,665 Salgamos de aqu�. 926 01:20:47,567 --> 01:20:49,282 Por qu� me mentiste? 927 01:20:50,236 --> 01:20:53,402 Podr�amos haber ido a Catalie y encontrarle antes que Manganala Rivonne. 928 01:20:53,562 --> 01:20:57,064 - Te lo dije. Pens� que estaba a salvo. - A salvo en Briseroche? 929 01:20:58,752 --> 01:21:03,166 Si hubiera sido m�s listo,habr�a estado en su guarida, o incluso quedado all�. 930 01:21:03,326 --> 01:21:06,525 Le oiste. Iba a estar all� lo suficiente para llegar bien, 931 01:21:06,685 --> 01:21:07,992 y luego, al norte. 932 01:21:08,152 --> 01:21:11,104 Pensaste que Manganala Rivonne parar�a all� si no le hubiera encontrado? 933 01:21:11,264 --> 01:21:12,716 Y cobrados sus 200,000 kbs? 934 01:21:12,876 --> 01:21:17,361 Quiz� tambi�n pensaste que Manjas K�bir ten�a miles de estupendos sitios para esconderse? 935 01:21:17,521 --> 01:21:18,868 Es eso? 936 01:21:19,028 --> 01:21:21,544 - No lo s�. Ten�a demasiado dolor. - Me mentiste! 937 01:21:21,704 --> 01:21:25,105 En ese momento, ya no estabas bajo tortura. Entonces? 938 01:21:29,445 --> 01:21:31,888 - No debemos estar en Motua. Vamos. - Nos quedamos. 939 01:21:32,048 --> 01:21:34,448 Nos quedamos, y buscas a Manjas K�bir. 940 01:21:43,260 --> 01:21:45,059 Vale. Le he visto. 941 01:22:43,484 --> 01:22:46,287 As� que vengo a decirte que no volver�. 942 01:22:47,684 --> 01:22:49,383 Al menos por el momento. 943 01:22:51,055 --> 01:22:54,360 - A que llamas un "momento?" - Probablmente uno largo. 944 01:22:54,925 --> 01:22:55,929 6 meses? 945 01:22:56,705 --> 01:22:58,906 - Un a�o? - 10 quiz�s. 946 01:23:05,688 --> 01:23:07,266 Sol�a venir aqu� de ni�o. 947 01:23:07,426 --> 01:23:10,417 Mi madre me dec�a que tuviera mucho cuidado. Con los ounayes, claro, 948 01:23:10,577 --> 01:23:14,593 que me chupar�an la sangre, y con los pastores, que me meter�an en su caba�a. 949 01:23:14,753 --> 01:23:17,736 Despu�s, a�n me atra�a esto, y seguia intentando alcanzarlo. 950 01:23:17,896 --> 01:23:21,041 Quer�a venir s�lo, sin mis padres. Pillaba mi bici, pero 951 01:23:21,201 --> 01:23:23,338 nunca fui m�s all� del paso Tricossa. 952 01:23:23,498 --> 01:23:28,033 Una vez all�, pensaba, "est�s entrando en la monta�a p�rpura. No es tu casa." 953 01:23:28,315 --> 01:23:32,231 Tuve que esperar hasta los 14 antes de que pudiera superar esa marca. 954 01:23:32,480 --> 01:23:35,275 Estaba lleno de ansiedad, pero prevaleci� mi orgullo. 955 01:23:35,435 --> 01:23:38,757 Hice todo este camino. Entonces vi a un pastor en el p�ramo. 956 01:23:38,917 --> 01:23:41,225 Me atrev� a saludarlo. 957 01:23:41,385 --> 01:23:44,479 C�mo �l ten�a ganas de hablar, empez� a contarme su historia. 958 01:23:44,639 --> 01:23:47,639 Y al escucharle, empez� a acariciarle.Me dej�. 959 01:23:47,799 --> 01:23:51,422 Met� la mano en sus pantalones. Su rabo estaba ya bastante duro. 960 01:23:51,582 --> 01:23:53,786 Le acarici� algo m�s y luego le met� en mi boca. 961 01:23:53,946 --> 01:23:56,004 Continu� habl�ndome de su dif�cil vida. 962 01:23:56,164 --> 01:23:59,896 Me habl� con tal alegr�a que quise estar a su lado para siempre. 963 01:24:00,217 --> 01:24:01,765 S�, am� a ese pastor. 964 01:24:01,925 --> 01:24:03,521 Pero todo lo bueno se acaba. 965 01:24:03,681 --> 01:24:04,585 Lleg�. 966 01:24:04,745 --> 01:24:06,033 Empaquet� sus cosas. 967 01:24:06,193 --> 01:24:08,050 Y se fue con sus ounayes. 968 01:24:08,301 --> 01:24:12,120 Hermoso, Toba. Salvo que no me dice nada de nuestra relaci�n. 969 01:24:12,280 --> 01:24:15,901 No te puedes pasar la vida chupando a pastores de la monta�a p�rpura. 970 01:24:16,061 --> 01:24:18,793 As� que nunca he vencido la ansiedad de estar aqu�. 971 01:24:18,953 --> 01:24:22,767 Por eso desde muy joven quise estudiar geograf�a de monta�a. 972 01:24:22,927 --> 01:24:25,027 Pensaba que me pod�a librar de este peso. 973 01:24:25,187 --> 01:24:28,491 Pero eso es todo, parece. Este sitio nunca ser� m�o. 974 01:24:29,671 --> 01:24:31,675 De acuerdo, Toba. Es terrible. 975 01:24:32,169 --> 01:24:33,882 Pero qu� hay de nuestro futuro? 976 01:24:34,042 --> 01:24:37,022 No puedes imaginar cuanto me gustar�a hacer venir a un pastor otra vez. 977 01:24:37,182 --> 01:24:41,113 S�, me encantar�a. Pero... siempre tengo un cierto miedo a esa gente. 978 01:24:41,273 --> 01:24:44,117 Estoy llegando a la edad donde gusta saber lo que el futuro traer�. 979 01:24:44,277 --> 01:24:47,945 Me puedes explicar por qu� temo a la gente a la que quiero amar? 980 01:24:48,105 --> 01:24:50,782 Si lo quisieras mucho, les amar�as. 981 01:24:50,942 --> 01:24:54,409 - Eso no es lo que llamo una respuesta. - Tendr� que serlo. Es todo lo que tengo. 982 01:24:54,569 --> 01:24:55,974 No est�s escuchando. 983 01:24:56,134 --> 01:24:58,024 No me est�s escuchando, Fogo. 984 01:24:58,184 --> 01:25:00,183 Estoy harto de hablar a una pared. 985 01:25:00,476 --> 01:25:01,631 Me voy. 986 01:25:05,055 --> 01:25:07,557 Pero Toba, no puedes dejarme aqu� s�lo. 987 01:25:07,717 --> 01:25:11,122 No sabes la suerte que tienes. Esta es tu casa. 988 01:25:11,524 --> 01:25:15,342 Precisamente. Es a�n m�s dif�cil sentirte en casa en tu propio pa�s. 989 01:25:15,502 --> 01:25:17,007 Deja de quejarte. 990 01:25:17,593 --> 01:25:19,299 Mira a tu alrededor. 991 01:25:19,403 --> 01:25:22,098 Ver�s que no est�s s�lo. 81978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.