All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP20 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 20= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Laughing my way out to the street, with talents nowhere to perform) 21 00:01:41,700 --> 00:01:43,940 (Prison) 22 00:01:45,440 --> 00:01:47,080 Do you still want to divorce Zheng Hai? 23 00:01:48,639 --> 00:01:49,519 I don't know. 24 00:01:51,839 --> 00:01:53,040 I don't know what's going to happen 25 00:01:53,959 --> 00:01:54,919 after the divorce. 26 00:01:57,639 --> 00:01:59,639 Why are women treated so unfairly? 27 00:02:02,120 --> 00:02:03,519 The world treats women unfairly 28 00:02:04,239 --> 00:02:04,959 because we 29 00:02:04,959 --> 00:02:06,680 did not fight for our own justice. 30 00:02:08,038 --> 00:02:09,799 Perhaps we could take a shot with 31 00:02:09,800 --> 00:02:10,479 what we have. 32 00:02:13,479 --> 00:02:14,559 My cousin Su Wei's 33 00:02:16,039 --> 00:02:18,000 grandmother lost her husband back then. 34 00:02:18,839 --> 00:02:20,440 She raised her daughter up on her own. 35 00:02:21,240 --> 00:02:23,399 However, she was surrounded by the entire clan. 36 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 They intended to seize all her possessions. 37 00:02:26,960 --> 00:02:27,600 Alone, 38 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 she knelt outside in the snow for three days. 39 00:02:29,679 --> 00:02:31,119 She called for justice every day. 40 00:02:33,399 --> 00:02:34,479 That's how they ended up 41 00:02:34,479 --> 00:02:36,839 with the tradition of female shopkeepers of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 42 00:02:38,440 --> 00:02:40,679 A widow who was raising a daughter could achieve that. 43 00:02:42,160 --> 00:02:43,759 Why should we fear? 44 00:02:47,320 --> 00:02:48,119 What about you? 45 00:02:48,679 --> 00:02:49,440 I will do the same. 46 00:02:50,720 --> 00:02:52,800 I'll fight for my way. 47 00:03:03,980 --> 00:03:06,940 (Prison) 48 00:03:16,679 --> 00:03:17,880 I need to talk to you. 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,119 There are things 50 00:03:21,479 --> 00:03:22,720 I've wanted to tell you. 51 00:03:23,839 --> 00:03:25,279 I can finally tell you now. 52 00:03:27,320 --> 00:03:28,039 Once upon a time, 53 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 there was an arrogant and domineering Commandery Prince. 54 00:03:31,520 --> 00:03:33,119 He forced a lady commoner to marry him. 55 00:03:34,000 --> 00:03:34,960 The lady commoner 56 00:03:35,639 --> 00:03:37,000 did not want to marry into the Commandery Prince's Mansion 57 00:03:37,000 --> 00:03:37,880 as a concubine. 58 00:03:38,839 --> 00:03:40,440 She had her own ambitions. 59 00:03:41,039 --> 00:03:42,880 All she wanted was to retrieve the title deed of her family's field. 60 00:03:43,119 --> 00:03:44,800 She wanted to spend the rest of her life back at the village. 61 00:03:45,759 --> 00:03:47,639 However, she was just a peasant. 62 00:03:48,759 --> 00:03:51,119 Neither her nor her family had the means to 63 00:03:51,119 --> 00:03:52,919 go against the almighty Commandery Prince. 64 00:03:54,199 --> 00:03:56,520 In the end, they got married. 65 00:03:58,479 --> 00:03:59,000 The lady 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,279 did not enjoy such a life. 67 00:04:01,440 --> 00:04:03,360 The Commandery Prince was always on the high horse. 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,479 Being in the company of a king is like living with a tiger. 69 00:04:08,960 --> 00:04:09,600 She can't 70 00:04:09,600 --> 00:04:11,199 stay by his side at ease. 71 00:04:11,759 --> 00:04:12,759 However, one day, 72 00:04:14,479 --> 00:04:15,880 the Commandery Prince told the lady 73 00:04:16,760 --> 00:04:18,559 that he wanted to spend the rest of their lives together. 74 00:04:22,559 --> 00:04:23,559 However, she knew 75 00:04:24,600 --> 00:04:25,799 the favour of His Highness 76 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 is limited 77 00:04:28,519 --> 00:04:29,760 and transitory. 78 00:04:30,920 --> 00:04:32,000 Most importantly, 79 00:04:33,000 --> 00:04:34,239 if she stays with him, 80 00:04:35,799 --> 00:04:37,760 she will remain a concubine forever. 81 00:04:39,920 --> 00:04:40,640 She will 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,359 remain inferior to others forever. 83 00:04:43,359 --> 00:04:44,119 Isn't that right? 84 00:04:51,160 --> 00:04:52,679 I can resolve this. 85 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 What are you going to do? 86 00:04:55,040 --> 00:04:55,959 Tell me. 87 00:04:56,880 --> 00:04:58,799 Can we disobey the imperial edict? 88 00:04:59,839 --> 00:05:01,559 Even without Lady Shen, 89 00:05:01,559 --> 00:05:02,959 it would have been someone else. 90 00:05:03,720 --> 00:05:04,959 Your first wife 91 00:05:06,000 --> 00:05:07,519 will never be me. 92 00:05:09,079 --> 00:05:09,880 Isn't that right? 93 00:05:14,519 --> 00:05:15,679 Just trust me this once. 94 00:05:16,359 --> 00:05:17,640 I'll definitely resolve this 95 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 as long as you trust me. 96 00:05:24,160 --> 00:05:24,959 It's pointless. 97 00:05:27,079 --> 00:05:28,160 Let me go. 98 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Can you please stay? 99 00:05:56,320 --> 00:05:57,839 I've already found someone I love. 100 00:05:59,399 --> 00:06:01,119 From the moment I've learned how to love, 101 00:06:02,320 --> 00:06:03,679 she's been residing in my heart. 102 00:06:05,720 --> 00:06:06,839 She is not from a family as noble as yours. 103 00:06:07,720 --> 00:06:08,799 She isn't as knowledgeable and refined as you are. 104 00:06:09,679 --> 00:06:10,760 She isn't as generous as you, 105 00:06:12,040 --> 00:06:13,119 but she's the best 106 00:06:13,119 --> 00:06:14,160 in the world. 107 00:06:16,519 --> 00:06:17,839 Do you know how it feels? 108 00:06:20,079 --> 00:06:21,799 When she's mad, she'd bicker with you. 109 00:06:22,799 --> 00:06:24,279 When she's shy, she blushes. 110 00:06:25,040 --> 00:06:26,519 She has many excuses, 111 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 but none of them 112 00:06:30,200 --> 00:06:31,399 makes sense. 113 00:06:34,359 --> 00:06:35,519 I've once imagined a life 114 00:06:36,320 --> 00:06:37,119 without her. 115 00:06:39,519 --> 00:06:40,920 However, I can't do it. 116 00:06:42,519 --> 00:06:43,720 (I can't live without her.) 117 00:06:44,799 --> 00:06:46,040 (I can't love you.) 118 00:06:48,519 --> 00:06:49,160 (I'm sorry.) 119 00:07:03,079 --> 00:07:04,200 Discussion of policies. 120 00:07:09,720 --> 00:07:10,799 For today's question, 121 00:07:11,399 --> 00:07:13,279 discuss the theory of punishment. 122 00:07:15,580 --> 00:07:16,740 (Head of Nencao Hall) 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,260 (Theory of punishment) 124 00:07:21,959 --> 00:07:22,720 You may begin. 125 00:07:45,180 --> 00:07:47,180 (Wujiang Examination Hall) 126 00:07:47,279 --> 00:07:48,239 Cheating in the examination 127 00:07:48,640 --> 00:07:49,880 is a grave crime. 128 00:07:51,399 --> 00:07:52,600 Before the essay examination, 129 00:07:52,799 --> 00:07:53,839 the topic was leaked. 130 00:07:54,200 --> 00:07:55,359 Who wrote the article for you? 131 00:07:55,880 --> 00:07:56,760 Tell me the truth. 132 00:07:57,799 --> 00:07:59,079 It's the Head of Nencao Hall. 133 00:07:59,440 --> 00:08:01,200 The Head of Nencao Hall wrote this article on my behalf. 134 00:08:11,500 --> 00:08:12,940 (Zhong Ziyan) 135 00:08:20,640 --> 00:08:22,000 Zhong Ziyan? 136 00:08:22,660 --> 00:08:25,780 (Wujiang Examination Hall) 137 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Examinee Zhong Ziyan 138 00:08:36,960 --> 00:08:37,880 cheated in the examination. 139 00:08:37,880 --> 00:08:38,719 Take this to Prince Pu's Mansion. 140 00:08:38,719 --> 00:08:39,119 Hurry up. 141 00:08:39,119 --> 00:08:39,599 Yes. 142 00:09:17,940 --> 00:09:20,300 (Accurate fortune-telling) 143 00:09:29,880 --> 00:09:30,640 How did it go? 144 00:09:30,960 --> 00:09:32,280 Will he emerge as the first in the provincial exam? 145 00:09:35,239 --> 00:09:36,400 Three suns and two moons. 146 00:09:37,640 --> 00:09:38,479 What's the reading of the hexagram? 147 00:09:38,640 --> 00:09:39,440 Twelve. 148 00:09:39,760 --> 00:09:40,640 Divine obstruction. 149 00:09:40,840 --> 00:09:41,960 The malevolent has its way 150 00:09:42,200 --> 00:09:43,359 while the good is precarious. 151 00:09:43,919 --> 00:09:44,960 A huge effort, but a little gain. 152 00:09:46,440 --> 00:09:47,520 It's not looking optimistic. 153 00:09:48,320 --> 00:09:50,559 What do you mean by the good is precarious? 154 00:09:50,799 --> 00:09:52,440 The heavens are above, the earth below. 155 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Heavens represent the good 156 00:09:54,679 --> 00:09:56,080 while the earth represents the vile. 157 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 Heavens are outward while earth is inward. 158 00:09:58,479 --> 00:10:01,479 This reading shows the vile entering the palace 159 00:10:01,719 --> 00:10:03,000 while the good remains in the wild. 160 00:10:03,000 --> 00:10:03,679 What? 161 00:10:04,159 --> 00:10:05,320 Stop mumbling on. 162 00:10:05,320 --> 00:10:06,200 I don't understand. 163 00:10:06,559 --> 00:10:07,760 Just tell me directly 164 00:10:07,919 --> 00:10:09,359 what I should do right now. 165 00:10:12,239 --> 00:10:13,200 Pay me a tael of silver 166 00:10:13,599 --> 00:10:14,559 to eliminate the calamity. 167 00:10:21,479 --> 00:10:22,359 A tael of silver? 168 00:10:23,719 --> 00:10:24,239 Fine. 169 00:10:26,080 --> 00:10:26,679 Minggu, 170 00:10:26,960 --> 00:10:28,119 what are you thinking? 171 00:10:28,359 --> 00:10:29,479 This is clearly a scam. 172 00:10:29,479 --> 00:10:30,479 Why do you buy a lie? 173 00:10:31,559 --> 00:10:32,880 I'm spending money to buy a sense of relief. 174 00:10:32,880 --> 00:10:33,599 It's none of your concern. 175 00:10:33,679 --> 00:10:34,799 Go away. 176 00:10:35,039 --> 00:10:35,599 Go. 177 00:10:36,719 --> 00:10:37,640 A tael of silver, right? 178 00:10:40,760 --> 00:10:41,320 There you go. 179 00:10:42,119 --> 00:10:43,200 I'm taking this with me. 180 00:10:45,280 --> 00:10:45,679 Hanchen, 181 00:10:45,880 --> 00:10:46,640 look at her. 182 00:10:47,119 --> 00:10:48,880 She is crazy. 183 00:10:49,320 --> 00:10:50,799 This is clearly a scam. 184 00:10:51,239 --> 00:10:52,640 We could have had a great meal instead. 185 00:10:54,359 --> 00:10:54,880 By the way, 186 00:10:55,359 --> 00:10:56,440 why isn't Xiaoman here today? 187 00:10:56,719 --> 00:10:57,960 Are you sure this would work? 188 00:10:59,359 --> 00:11:00,559 I have things to attend to. I'm leaving. 189 00:11:01,239 --> 00:11:02,640 Thank you. 190 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 You're welcome. Take care. 191 00:11:06,960 --> 00:11:08,679 Why did Zhao Xiaoqian leave? 192 00:11:09,760 --> 00:11:11,239 He's surrounded by too many women. 193 00:11:11,239 --> 00:11:12,119 He's probably exhausted. 194 00:11:13,799 --> 00:11:14,679 Unlike me, 195 00:11:15,479 --> 00:11:17,719 I'm a lone wolf. 196 00:11:21,479 --> 00:11:22,440 A lone wolf? 197 00:11:25,119 --> 00:11:25,799 Minggu. 198 00:11:28,039 --> 00:11:30,760 I intend to compile the Biography of Legendary Women of the History. 199 00:11:30,919 --> 00:11:32,960 But the work is complicated. 200 00:11:33,400 --> 00:11:35,599 I'm afraid I'll not be able to handle that alone. 201 00:11:36,479 --> 00:11:38,239 Principal Yang gave me a suggestion 202 00:11:38,799 --> 00:11:40,960 to organize an examination for the female scholars 203 00:11:41,119 --> 00:11:42,479 of Jingnv Pavilion as well. 204 00:11:43,080 --> 00:11:45,239 The best scorer shall join my endeavour 205 00:11:45,640 --> 00:11:46,679 in the compilation. 206 00:11:47,359 --> 00:11:49,840 I wonder if you're willing to join me. 207 00:11:56,479 --> 00:11:57,359 I'm willing. 208 00:12:01,799 --> 00:12:02,919 Me, too. 209 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Me, too. 210 00:12:08,239 --> 00:12:08,960 Me, too. 211 00:12:08,960 --> 00:12:11,320 - Me, too. - Me, too. 212 00:12:17,640 --> 00:12:18,440 If that's the case, 213 00:12:18,919 --> 00:12:19,760 in three days, 214 00:12:19,880 --> 00:12:21,039 the essay examination will be held at Tingtao Pavilion. 215 00:12:21,479 --> 00:12:23,840 I look forward to your performances. 216 00:12:24,580 --> 00:12:27,380 (Delicacy Restaurant) 217 00:12:27,719 --> 00:12:29,559 Teacher Liu is organizing an examination for the ladies. 218 00:12:29,799 --> 00:12:32,559 Besides Lady Shen, who among us would 219 00:12:32,679 --> 00:12:34,039 emerge as the best at Jingnv Pavilion? 220 00:12:34,520 --> 00:12:36,640 She was taught by the Imperial Grand Tutor. 221 00:12:36,840 --> 00:12:37,599 Our participation 222 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 will be a stepping stone for her. 223 00:12:40,000 --> 00:12:40,799 Who said so? 224 00:12:41,320 --> 00:12:43,440 I think Xie Xiaoman 225 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 has the prospects of competing with her. 226 00:12:46,880 --> 00:12:47,479 Xiaoman, 227 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 during the Qixi Festival, 228 00:12:50,719 --> 00:12:52,599 I forgot to pass Xingzhou the poem I wrote. 229 00:12:53,280 --> 00:12:54,239 Should I 230 00:12:54,239 --> 00:12:55,520 leave my poem in this 231 00:12:55,760 --> 00:12:56,799 and give it to him after the examination? 232 00:12:56,799 --> 00:12:57,679 What do you think? 233 00:12:58,440 --> 00:12:59,760 Do you want him to know 234 00:12:59,760 --> 00:13:01,119 or do you not want him to? 235 00:13:02,080 --> 00:13:03,479 Honestly, I'm not sure. 236 00:13:06,359 --> 00:13:06,919 Minggu. 237 00:13:09,559 --> 00:13:10,200 Xiaoman. 238 00:13:11,719 --> 00:13:12,320 What's going on? 239 00:13:12,320 --> 00:13:13,000 Are you eating? 240 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 It's delicious. 241 00:13:18,119 --> 00:13:19,000 Hanchen. 242 00:13:20,280 --> 00:13:21,159 Have you heard that Jingnv Pavilion 243 00:13:21,159 --> 00:13:22,559 will host an examination for the ladies? 244 00:13:23,200 --> 00:13:24,080 I'm eager to participate. 245 00:13:25,200 --> 00:13:25,559 However, 246 00:13:25,559 --> 00:13:26,679 I'm done. I'll get going. 247 00:13:26,799 --> 00:13:27,919 I don't know how to write a discussion essay. 248 00:13:28,479 --> 00:13:29,919 Hanchen, please help me. 249 00:13:34,000 --> 00:13:34,559 All right. 250 00:13:37,080 --> 00:13:37,679 Hanchen. 251 00:13:37,840 --> 00:13:38,799 Wait for me. 252 00:13:44,320 --> 00:13:44,880 Xiaoman. 253 00:13:48,080 --> 00:13:48,880 Congwen. 254 00:13:51,000 --> 00:13:51,559 Have a seat. 255 00:13:58,599 --> 00:13:59,760 Teacher Liu told me 256 00:14:00,000 --> 00:14:01,280 you registered for the examination. 257 00:14:03,159 --> 00:14:03,840 Previously, 258 00:14:04,159 --> 00:14:05,919 you took me out of the city to attend one of your classes. 259 00:14:06,599 --> 00:14:07,440 I'm thinking of 260 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 becoming a teacher just like you 261 00:14:10,280 --> 00:14:11,799 and Teacher Liu. 262 00:14:12,000 --> 00:14:13,039 It's a noble job. 263 00:14:13,320 --> 00:14:14,640 Thus, I would like to give it a shot. 264 00:14:15,479 --> 00:14:16,119 However, 265 00:14:16,520 --> 00:14:18,119 I don't know if I'd pass. 266 00:14:19,119 --> 00:14:19,760 How about this? 267 00:14:19,760 --> 00:14:21,679 I heard there are still a few days left to prepare. 268 00:14:22,799 --> 00:14:23,960 I'm available during the afternoon. 269 00:14:24,320 --> 00:14:26,159 I can help with your revision. 270 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 (Dongguan Building) 271 00:14:37,080 --> 00:14:37,719 Xiaoman, 272 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 are you here to study as well? 273 00:14:39,880 --> 00:14:41,039 There's a seat here. 274 00:14:41,359 --> 00:14:42,159 Come and join us. 275 00:14:44,400 --> 00:14:45,080 It's fine. 276 00:14:45,599 --> 00:14:46,320 I've made plans with someone. 277 00:14:47,159 --> 00:14:48,359 Lingniang extended her kindness to you. 278 00:14:49,440 --> 00:14:50,599 Lady Xie, you're rather 279 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 impolite. 280 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Thank you, Lady Shen. 281 00:14:59,960 --> 00:15:00,880 I'm grateful. 282 00:15:01,960 --> 00:15:02,520 Xiaoman. 283 00:15:05,159 --> 00:15:05,719 Congwen. 284 00:15:09,359 --> 00:15:09,919 Let's go. 285 00:15:16,880 --> 00:15:17,760 My neck. 286 00:15:22,119 --> 00:15:22,719 Hanchen. 287 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 Who offended you this time? 288 00:15:24,799 --> 00:15:25,840 You look pretty upset. 289 00:15:26,440 --> 00:15:28,799 Writing a discussion essay is different from composing poems or odes. 290 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 Bombastic expressions and formats are unnecessary. 291 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Address the issue 292 00:15:32,919 --> 00:15:35,200 and lay down your opinions comprehensively. 293 00:15:35,960 --> 00:15:38,400 Express a critical point of view. 294 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Is something going on between you and His Highness? 295 00:15:52,559 --> 00:15:53,320 It seems like 296 00:15:53,799 --> 00:15:55,080 something has happened. 297 00:16:00,159 --> 00:16:01,760 We've decided to opt for a divorce. 298 00:16:03,000 --> 00:16:05,440 I'm waiting for him to issue the letter of annulment to me. 299 00:16:06,960 --> 00:16:07,760 Divorce? 300 00:16:08,640 --> 00:16:09,400 Why? 301 00:16:10,559 --> 00:16:11,799 It's often said in the books. 302 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 As a woman, 303 00:16:15,559 --> 00:16:17,200 one is often left with no choice. 304 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 He's leaving Wujiang Prefecture soon. 305 00:16:20,440 --> 00:16:21,520 This may be 306 00:16:22,479 --> 00:16:23,880 a good thing for me. 307 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 In a few days, 308 00:16:48,559 --> 00:16:50,000 I would like to give you something. 309 00:16:51,880 --> 00:16:52,799 What's it? 310 00:16:54,239 --> 00:16:55,880 After your examination, 311 00:16:55,960 --> 00:16:56,799 I'll give it to you. 312 00:16:57,119 --> 00:16:58,799 You will find out then. 313 00:17:16,220 --> 00:17:20,460 (How I wish you could understand my feelings for you.) 314 00:17:50,660 --> 00:17:52,220 (Wujiang Examination Hall) 315 00:17:57,119 --> 00:17:57,719 Xingzhou. 316 00:17:58,599 --> 00:17:59,400 Why are you here? 317 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 How did the examination go? 318 00:18:02,560 --> 00:18:03,479 Did you catch a cold? 319 00:18:03,479 --> 00:18:04,280 Did you starve? 320 00:18:06,719 --> 00:18:07,160 Mr. Zhong. 321 00:18:07,160 --> 00:18:07,719 Thank you. 322 00:18:08,000 --> 00:18:08,760 Mr. Zhong. 323 00:18:09,119 --> 00:18:09,920 The carriage is over here. 324 00:18:10,719 --> 00:18:11,319 Over here. 325 00:18:11,520 --> 00:18:12,239 I'll make a move first. 326 00:18:23,119 --> 00:18:24,199 Are you Zhong Ziyan? 327 00:18:28,079 --> 00:18:29,839 Scholar from Wujiang Prefecture, Zhong Ziyan, 328 00:18:31,400 --> 00:18:33,239 is involved in bribery and disclosure of examination topic. 329 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 He was caught cheating with a fellow student. 330 00:18:37,119 --> 00:18:37,760 His qualifications 331 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 shall be revoked from 332 00:18:41,920 --> 00:18:44,000 participating the examination permanently. 333 00:18:50,079 --> 00:18:50,719 Xingzhou! 334 00:18:57,479 --> 00:18:58,520 I got all excited that 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,359 I forgot to pass him the amulet. 336 00:19:00,400 --> 00:19:01,520 I forgot to pass him the food as well. 337 00:19:13,640 --> 00:19:14,920 I'll just give it to him next time. 338 00:19:22,359 --> 00:19:22,880 Let's go. 339 00:19:39,000 --> 00:19:39,479 Xiaoman. 340 00:19:46,599 --> 00:19:47,319 Xiaoman, look. 341 00:19:49,239 --> 00:19:50,160 This belongs to Xingzhou. 342 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 Has Xingzhou completed his examination? 343 00:19:53,520 --> 00:19:54,839 He finished it early this morning. 344 00:19:55,079 --> 00:19:56,079 I went to receive him. 345 00:19:59,520 --> 00:20:01,079 But I forgot to pass him the pouch. 346 00:20:02,839 --> 00:20:03,400 It's fine. 347 00:20:03,719 --> 00:20:05,239 We will see each other tomorrow anyway. 348 00:20:07,040 --> 00:20:07,560 Xiaoman. 349 00:20:07,920 --> 00:20:08,560 Do you think 350 00:20:09,079 --> 00:20:09,959 Xingzhou 351 00:20:09,959 --> 00:20:11,000 would stop coming to the academy? 352 00:20:11,640 --> 00:20:13,000 He must have passed the examination. 353 00:20:13,520 --> 00:20:14,239 From now on, 354 00:20:14,719 --> 00:20:16,040 would he still come to the academy? 355 00:20:16,719 --> 00:20:17,800 I guess so. 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 I thought so, too. 357 00:20:21,119 --> 00:20:21,760 Initially, 358 00:20:22,160 --> 00:20:23,839 I wanted to confess my feelings to Xingzhou 359 00:20:23,839 --> 00:20:25,239 after the examination. 360 00:20:25,400 --> 00:20:26,920 It seems like there's no need to do it hastily. 361 00:20:28,160 --> 00:20:28,640 Look. 362 00:20:29,400 --> 00:20:30,520 Xingzhou dropped this. 363 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 He folded it so nicely. 364 00:20:32,479 --> 00:20:34,719 I bet he finished the exam early back at the hall 365 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 and folded this out of boredom. 366 00:20:36,280 --> 00:20:36,800 Look at 367 00:20:37,160 --> 00:20:38,319 the wings 368 00:20:38,319 --> 00:20:39,319 and the neck. 369 00:20:39,640 --> 00:20:41,000 Xiaoman, take a look. 370 00:20:41,000 --> 00:20:42,479 It's exquisite, isn't it? 371 00:20:42,479 --> 00:20:43,719 Please leave me alone. 372 00:20:50,040 --> 00:20:50,599 Minggu. 373 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Yanwan, let's go. 374 00:20:56,900 --> 00:21:00,100 (Jingnv Pavilion) 375 00:21:21,460 --> 00:21:23,620 (Personal profile) 376 00:21:24,719 --> 00:21:25,400 Personal profile? 377 00:22:24,160 --> 00:22:24,880 Eat properly. 378 00:22:24,880 --> 00:22:25,719 Look at you. 379 00:22:30,719 --> 00:22:31,239 Father. 380 00:22:32,239 --> 00:22:34,839 Do you know what a personal profile of the examination is? 381 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 You don't know that? 382 00:22:39,319 --> 00:22:41,520 It's a verification for the participants. 383 00:22:42,880 --> 00:22:43,400 Yes. 384 00:22:43,719 --> 00:22:44,599 Your mother is right. 385 00:22:45,199 --> 00:22:47,359 During the examination, 386 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 the students' identity are verified with that. 387 00:22:50,040 --> 00:22:52,239 After the examination, they will be submitted back to the facility. 388 00:22:53,079 --> 00:22:54,640 What happens if they aren't submitted? 389 00:22:54,719 --> 00:22:56,319 That means they did not participate in the examination 390 00:22:56,319 --> 00:22:57,640 or something went wrong 391 00:22:57,640 --> 00:22:58,560 during the examination. 392 00:23:00,160 --> 00:23:01,439 What could possibly go wrong? 393 00:23:01,959 --> 00:23:02,959 What could possibly go wrong? 394 00:23:03,160 --> 00:23:04,359 Things like cheating. 395 00:23:07,319 --> 00:23:07,920 By the way, 396 00:23:09,239 --> 00:23:10,119 a few days ago, 397 00:23:10,520 --> 00:23:12,199 I told you to withdraw some cash from the bank. 398 00:23:12,199 --> 00:23:13,199 Is everything done? 399 00:23:14,920 --> 00:23:15,640 Yes. 400 00:23:16,520 --> 00:23:18,439 I placed them in your chiffonier. 401 00:23:19,000 --> 00:23:20,079 When the new store launches, 402 00:23:20,079 --> 00:23:21,040 you may take it. 403 00:23:21,439 --> 00:23:22,079 Father. Mother. 404 00:23:22,800 --> 00:23:23,400 I'm done. 405 00:23:23,400 --> 00:23:24,239 I shall excuse myself. 406 00:23:25,800 --> 00:23:26,680 What? 407 00:23:26,920 --> 00:23:27,959 You barely ate anything. 408 00:23:28,599 --> 00:23:29,040 What... 409 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 Is she ill? 410 00:23:33,520 --> 00:23:34,560 It's good that she's gone. 411 00:23:35,880 --> 00:23:37,359 Nobody wants to hear 412 00:23:37,520 --> 00:23:38,599 the problems of the business. 413 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Su Tingshan 414 00:23:42,319 --> 00:23:44,439 opened a new store at Tongzhou before us. 415 00:23:44,760 --> 00:23:46,640 He's planning to meddle in Wujiang Prefecture as well. 416 00:23:47,719 --> 00:23:49,920 This time, Su Chang Ji must 417 00:23:50,319 --> 00:23:52,199 acquire the store first 418 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 in order to let him know that 419 00:23:54,079 --> 00:23:54,920 Wujiang Prefecture 420 00:23:54,920 --> 00:23:56,959 isn't a place he could meddle in as he pleases. 421 00:23:57,359 --> 00:23:57,920 That's right. 422 00:23:58,760 --> 00:24:00,319 The side branch of Su Family 423 00:24:00,520 --> 00:24:02,479 has been coveting Su Chang Ji. 424 00:24:04,079 --> 00:24:05,000 I'm telling you. 425 00:24:05,520 --> 00:24:06,400 He 426 00:24:06,400 --> 00:24:07,319 had better not show up in Wujiang Prefecture 427 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 or I'll beat him to pulp. 428 00:24:13,359 --> 00:24:14,439 Listen to you. 429 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Why are you so happy? 430 00:24:16,760 --> 00:24:17,839 Stop reading. Let's eat. 431 00:24:17,839 --> 00:24:18,359 Come on. 432 00:24:18,359 --> 00:24:19,040 Let's eat. 433 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 (Wujiang Examination Hall) 434 00:24:25,040 --> 00:24:25,719 Lady, 435 00:24:25,959 --> 00:24:26,839 this is the examination hall. 436 00:24:27,040 --> 00:24:28,199 The examination is over. 437 00:24:28,199 --> 00:24:28,959 There's no one in there. 438 00:24:29,160 --> 00:24:29,920 Please leave. 439 00:24:29,920 --> 00:24:30,800 Fellow guards, 440 00:24:31,560 --> 00:24:33,000 it's urgent, and I need to talk to the examiner. 441 00:24:33,359 --> 00:24:34,119 Please let me in. 442 00:24:34,760 --> 00:24:35,520 I said, 443 00:24:35,680 --> 00:24:36,839 the examination is over. 444 00:24:36,839 --> 00:24:38,239 The results will be released after a while. 445 00:24:38,319 --> 00:24:39,160 You may inquire the examiner then. 446 00:24:39,920 --> 00:24:41,079 This is extremely urgent. 447 00:24:41,359 --> 00:24:42,319 Please let me in. 448 00:24:42,319 --> 00:24:42,880 What's going on? 449 00:24:42,880 --> 00:24:43,280 Let me in! 450 00:24:43,280 --> 00:24:43,880 Lady! 451 00:24:44,280 --> 00:24:44,839 Sir. 452 00:24:46,319 --> 00:24:46,880 Sir. 453 00:24:47,040 --> 00:24:47,640 Sir. 454 00:24:48,160 --> 00:24:49,079 She barged in. 455 00:24:49,079 --> 00:24:49,959 I couldn't stop her. 456 00:24:50,680 --> 00:24:51,479 You're dismissed. 457 00:24:51,800 --> 00:24:52,280 Yes. 458 00:24:53,719 --> 00:24:54,479 What's the matter? 459 00:24:56,160 --> 00:24:56,760 Sir, 460 00:24:57,199 --> 00:24:58,040 I would like to find out, 461 00:24:58,400 --> 00:25:00,479 among those who failed to submit their personal profile, 462 00:25:01,079 --> 00:25:02,719 is there a man by the surname of Zhong? 463 00:25:03,920 --> 00:25:04,719 I think so. 464 00:25:04,959 --> 00:25:05,560 What's the matter? 465 00:25:06,319 --> 00:25:07,479 Did something happen 466 00:25:08,119 --> 00:25:09,439 that he failed to submit his profile? 467 00:25:10,880 --> 00:25:12,199 He cheated during the examination. 468 00:25:12,800 --> 00:25:13,359 He 469 00:25:13,359 --> 00:25:14,880 is banned from taking the exam ever after. 470 00:25:15,280 --> 00:25:15,800 All right. 471 00:25:16,280 --> 00:25:17,760 I shouldn't have told you so much. 472 00:25:18,040 --> 00:25:18,680 Hurry up and leave. 473 00:25:19,079 --> 00:25:19,640 Sir, 474 00:25:21,839 --> 00:25:23,439 did you make a mistake? 475 00:25:23,880 --> 00:25:25,239 Zhong Ziyan is an upright man. 476 00:25:25,479 --> 00:25:26,959 He'd never cheat, sir. 477 00:25:27,239 --> 00:25:28,719 Sir, it must have been a mistake. 478 00:25:28,719 --> 00:25:29,800 Sir, please investigate the matter. 479 00:25:29,959 --> 00:25:31,000 I'm sure you made a mistake. 480 00:25:31,000 --> 00:25:31,800 I'm begging you. 481 00:25:32,000 --> 00:25:32,839 He'd never cheat, 482 00:25:32,839 --> 00:25:33,439 sir. 483 00:25:35,380 --> 00:25:36,940 (Brothel) 484 00:25:37,119 --> 00:25:40,839 The raging wind blows, and the clouds are enmeshed along. 485 00:25:41,640 --> 00:25:42,599 Sir. 486 00:25:42,599 --> 00:25:47,760 After achieving triumph and peace, I returned home in glory. 487 00:25:48,680 --> 00:25:51,520 Seeking a hero to protect all corners of the state. 488 00:25:51,520 --> 00:25:52,119 Xu Shu! 489 00:25:52,640 --> 00:25:52,920 Lady! 490 00:25:52,920 --> 00:25:53,400 Get out of the way! 491 00:25:53,479 --> 00:25:54,199 You can't go in there! 492 00:25:54,400 --> 00:25:55,040 Xu Shu! 493 00:25:55,280 --> 00:25:55,839 You can't enter! 494 00:25:55,839 --> 00:25:57,319 Why did you frame Xingzhou? 495 00:25:57,319 --> 00:25:57,880 Lady Su! 496 00:25:58,040 --> 00:25:58,560 Get out of the way! 497 00:25:58,560 --> 00:25:59,040 You should return! 498 00:25:59,040 --> 00:25:59,959 Why did you harm Zhong Ziyan? 499 00:25:59,959 --> 00:26:00,680 That's enough. 500 00:26:00,680 --> 00:26:01,239 Get lost! 501 00:26:02,040 --> 00:26:03,000 Do you know how important 502 00:26:03,000 --> 00:26:04,079 the examination is to Xingzhou? 503 00:26:04,079 --> 00:26:05,280 Why did you frame him? 504 00:26:09,839 --> 00:26:10,560 Xingzhou? 505 00:26:20,599 --> 00:26:24,160 Zhong Ziyan is the Head of Nencao Hall. 506 00:26:27,040 --> 00:26:28,520 Xingzhou had no idea. 507 00:26:29,000 --> 00:26:30,119 Go with me to clarify the situation 508 00:26:30,359 --> 00:26:31,479 in the examination hall. 509 00:26:31,719 --> 00:26:32,160 Come with me. 510 00:26:33,199 --> 00:26:34,000 Why should I? 511 00:26:34,959 --> 00:26:36,719 I'm not allowed to undertake the examination myself. 512 00:26:36,719 --> 00:26:37,680 Why should I help him? 513 00:26:39,760 --> 00:26:41,000 Lady Su, 514 00:26:41,439 --> 00:26:43,319 the examination is important to your Xingzhou. 515 00:26:44,079 --> 00:26:45,719 What about me? 516 00:26:46,839 --> 00:26:48,160 My father has no expectations for me. 517 00:26:48,599 --> 00:26:49,520 Look at me now. 518 00:26:49,520 --> 00:26:51,400 I am not even as valuable as a dog. 519 00:26:52,800 --> 00:26:54,319 Sons and daughters of noble households like you 520 00:26:55,800 --> 00:26:56,959 would never understand what I go through. 521 00:26:57,520 --> 00:26:58,560 Whatever you said 522 00:26:58,959 --> 00:27:00,400 has nothing to do with Xingzhou. 523 00:27:01,079 --> 00:27:02,079 He was unaware. 524 00:27:02,079 --> 00:27:03,199 He had no idea. 525 00:27:04,119 --> 00:27:05,319 He worked all his life 526 00:27:05,319 --> 00:27:06,680 for the examination. 527 00:27:07,000 --> 00:27:08,719 His whole life is ruined by you. 528 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 Please help him out, okay? 529 00:27:10,760 --> 00:27:11,560 I'm begging you. 530 00:27:12,040 --> 00:27:12,920 Please help him out 531 00:27:13,119 --> 00:27:14,359 and clarify the situation in the examination hall. 532 00:27:14,560 --> 00:27:15,400 I'm begging you. 533 00:27:19,000 --> 00:27:20,239 He accepted my money. 534 00:27:20,839 --> 00:27:22,199 Therefore, he must do his job. 535 00:27:24,400 --> 00:27:25,839 Since I've failed, 536 00:27:26,479 --> 00:27:27,160 he 537 00:27:29,680 --> 00:27:31,040 should suffer with me. 538 00:27:31,040 --> 00:27:31,599 Hold on. 539 00:27:34,160 --> 00:27:34,760 Tell me. 540 00:27:36,640 --> 00:27:37,359 What will it take 541 00:27:37,359 --> 00:27:38,560 for you to help Xingzhou? 542 00:27:46,359 --> 00:27:46,959 Fine. 543 00:27:48,599 --> 00:27:49,920 Give me 500 strings of 1,000 cash. 544 00:27:50,439 --> 00:27:51,959 I'll testify for his innocence. 545 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 500 strings of 1,000 cash? 546 00:28:02,880 --> 00:28:03,400 Fine. 547 00:28:04,920 --> 00:28:06,400 I'll bring you the cash tomorrow. 548 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 You're coming with me to clarify everything in the examination hall. 549 00:28:11,079 --> 00:28:11,640 Hold on! 550 00:28:13,839 --> 00:28:14,719 Lady Su. 551 00:28:15,800 --> 00:28:16,520 What's your relationship 552 00:28:16,520 --> 00:28:18,000 with Zhong Ziyan? 553 00:28:23,760 --> 00:28:24,680 I'm in love with him. 554 00:28:28,599 --> 00:28:29,439 I'm in love with him. 555 00:28:42,280 --> 00:28:43,640 Pass the cash to Madam Su later. 556 00:28:43,640 --> 00:28:44,119 All right. 557 00:28:46,280 --> 00:28:47,079 Watch it closely. 558 00:29:12,239 --> 00:29:13,160 Lady Xie. 559 00:29:13,439 --> 00:29:14,680 Why do you come home so late? 560 00:29:16,079 --> 00:29:16,959 I was studying at the academy 561 00:29:17,680 --> 00:29:18,640 and lost track of time. 562 00:29:33,280 --> 00:29:34,400 Where are my books? 563 00:29:35,079 --> 00:29:36,800 Zhu Momo came back this afternoon 564 00:29:36,920 --> 00:29:38,719 and took the books by the Commandery Prince's orders. 565 00:29:40,640 --> 00:29:41,719 Zhao Xiaoqian. 566 00:29:45,680 --> 00:29:46,439 Lady Xie. 567 00:29:47,100 --> 00:29:48,580 (Sleeping Room) 568 00:29:50,119 --> 00:29:50,719 Your Highness. 569 00:29:51,479 --> 00:29:53,760 Mr. Zhong is not like himself today. 570 00:29:54,280 --> 00:29:55,439 The civil examination has just ended. 571 00:29:55,800 --> 00:29:57,000 He should be elated. 572 00:29:57,199 --> 00:29:58,599 Why is he drowning in wine? 573 00:29:59,359 --> 00:30:00,520 He's probably exhausted. 574 00:30:01,719 --> 00:30:03,479 I shouldn't have taken him out for a drink. 575 00:30:04,439 --> 00:30:05,160 By the way, Your Highness, 576 00:30:05,599 --> 00:30:07,079 Zipei came to the mansion to borrow some books. 577 00:30:07,520 --> 00:30:09,079 Zhu Momo sent her to retrieve them from Lotus Gardens 578 00:30:09,719 --> 00:30:10,800 and said it was by your orders. 579 00:30:13,839 --> 00:30:14,599 Zhao Xiaoqian. 580 00:30:15,880 --> 00:30:17,079 Why did you take my possessions? 581 00:30:19,520 --> 00:30:20,920 Why did you take my books away? 582 00:30:21,479 --> 00:30:22,520 Lingniang asked for them, 583 00:30:23,719 --> 00:30:24,680 so I gave them to her. 584 00:30:25,599 --> 00:30:26,319 What's wrong? 585 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 Lingniang wanted them, 586 00:30:28,719 --> 00:30:29,719 so you gave them to her? 587 00:30:30,280 --> 00:30:30,959 Yes. 588 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 She's my fiancee. 589 00:30:35,119 --> 00:30:36,359 Whatever she asks for, 590 00:30:36,800 --> 00:30:37,719 no matter what it takes, 591 00:30:37,719 --> 00:30:39,000 I'm willing to do it for her. 592 00:30:40,199 --> 00:30:41,400 Since you have no feelings for me, 593 00:30:42,479 --> 00:30:43,640 why do you care? 594 00:30:45,359 --> 00:30:45,920 Fine. 595 00:30:47,599 --> 00:30:48,560 I understand. 596 00:30:49,359 --> 00:30:49,959 Stand right there! 597 00:30:52,119 --> 00:30:53,160 This isn't a place for you to 598 00:30:53,160 --> 00:30:54,199 come and go as you please. 599 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Help me get changed. 600 00:31:21,680 --> 00:31:22,719 You shall serve me in bed tonight. 601 00:31:23,280 --> 00:31:24,119 What? 602 00:31:24,839 --> 00:31:25,839 Since you've not left, 603 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 you're still my concubine. 604 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 Carry out your obligation. 605 00:31:31,160 --> 00:31:31,680 What's the matter? 606 00:31:33,040 --> 00:31:33,800 Are you afraid? 607 00:31:34,280 --> 00:31:35,239 Let go of me. 608 00:31:45,079 --> 00:31:46,680 Why are you so eager to participate in the examination? 609 00:31:47,479 --> 00:31:48,760 Are you doing this to leave me? 610 00:31:49,000 --> 00:31:49,520 Yes. 611 00:31:50,280 --> 00:31:51,319 I want to leave you. 612 00:31:51,760 --> 00:31:53,079 I'm doing this to leave you. 613 00:31:54,719 --> 00:31:55,719 Who do you think you are? 614 00:31:57,719 --> 00:31:58,719 Who do you think you are 615 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 to play around 616 00:32:00,880 --> 00:32:02,000 with me? 617 00:32:03,079 --> 00:32:04,439 Do you find it fun? 618 00:32:05,599 --> 00:32:07,079 As you watch me 619 00:32:07,079 --> 00:32:08,760 wag my tail like a dog and beg for your attention repeatedly? 620 00:32:10,079 --> 00:32:11,439 Do you find it fun? 621 00:32:12,599 --> 00:32:13,199 Yes. 622 00:32:15,040 --> 00:32:17,000 Isn't it great that you'd end up being with Shen Zhaowen? 623 00:32:17,359 --> 00:32:18,920 Since you grew up together, 624 00:32:19,359 --> 00:32:20,959 since you both are of equal positions, 625 00:32:21,359 --> 00:32:22,520 since you're both engaged, 626 00:32:22,520 --> 00:32:24,040 isn't it great that you end up being together with her? 627 00:32:24,239 --> 00:32:25,680 Why did you mess with me? 628 00:32:25,839 --> 00:32:27,160 Keep this in mind. 629 00:32:28,680 --> 00:32:30,560 Even if I marry Shen Zhaowen, 630 00:32:31,160 --> 00:32:33,000 I'd never allow you to leave me. 631 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 Even if I turn Wujiang Prefecture upside down, 632 00:32:36,199 --> 00:32:38,079 you're not allowed to take a step out of my mansion! 633 00:33:27,239 --> 00:33:28,479 In the summer of first year of Jianxing, 634 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Zhu Bao led a rebellion to conquer Zangke Prefecture. 635 00:33:34,839 --> 00:33:37,319 The uprising begun with Yong Kai of Yizhou County. 636 00:33:39,119 --> 00:33:40,880 Governor of Liu, Zhang Yi was exiled. 637 00:33:41,880 --> 00:33:42,920 He refused to yield. 638 00:33:46,599 --> 00:33:48,839 Prince of Yi led an army of rebellion and triumphed. 639 00:33:50,199 --> 00:33:50,920 By the end of the year, 640 00:33:53,520 --> 00:33:55,079 Daughter of Zhang Clan was titled as the Empress. 641 00:34:22,239 --> 00:34:23,120 Lady Xie. 642 00:34:48,340 --> 00:34:50,420 (To Xiaoman) 643 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 (Lonely Boat At Night, volume four) 644 00:36:14,360 --> 00:36:15,320 Fellow students, 645 00:36:15,800 --> 00:36:17,879 the discussion of policy for today's examination 646 00:36:18,479 --> 00:36:21,159 centers around the diplomatic mission of Princess Consort Ming. 647 00:36:22,199 --> 00:36:23,840 Please rise to deliver your insights. 648 00:36:24,199 --> 00:36:25,120 After the speaker sits down, 649 00:36:25,479 --> 00:36:27,199 the rest may rise to voice your opinions. 650 00:36:27,919 --> 00:36:30,959 You may begin to express your opinions. 651 00:36:31,320 --> 00:36:33,280 The discussion begins. 652 00:36:41,239 --> 00:36:43,479 Back then, State of Han and the Xiongnu Empire were in dispute. 653 00:36:44,000 --> 00:36:45,439 The entire state was exhausted. 654 00:36:45,639 --> 00:36:46,679 The people were suffering. 655 00:36:47,120 --> 00:36:48,000 Princess Consort Ming, Zhaojun, 656 00:36:48,000 --> 00:36:50,120 volunteered to marry Huhanye. 657 00:36:50,719 --> 00:36:51,840 She spent the next 60 years in the north. 658 00:36:52,239 --> 00:36:54,639 She developed Xiongnu and the people lived in abundance. 659 00:36:55,120 --> 00:36:56,760 Peace reigned for three generations. 660 00:36:57,239 --> 00:36:58,800 Wars ceased and the people have peace. 661 00:36:59,320 --> 00:37:00,399 Such political insight 662 00:37:00,639 --> 00:37:02,000 and noble sacrifice 663 00:37:02,919 --> 00:37:06,000 should serve as an exemplar to the ladies of this age. 664 00:37:11,000 --> 00:37:11,760 Xiaoman. 665 00:37:12,000 --> 00:37:12,719 Xiaoman, 666 00:37:13,000 --> 00:37:13,760 it's your turn. 667 00:37:20,479 --> 00:37:21,800 Zhaojun ventured into a diplomatic mission. 668 00:37:22,280 --> 00:37:24,360 She deserves the respect and admiration of the posterity. 669 00:37:24,879 --> 00:37:26,959 However, I believe it was inferred by causality. 670 00:37:28,439 --> 00:37:29,439 In my opinion, 671 00:37:29,959 --> 00:37:31,639 Princess Consort Ming volunteered to the north 672 00:37:32,239 --> 00:37:32,919 not necessarily to 673 00:37:32,919 --> 00:37:34,760 quell the war between both nations. 674 00:37:35,679 --> 00:37:37,719 It was but a game of fate. 675 00:37:38,159 --> 00:37:39,159 She was forced by the circumstances. 676 00:37:39,760 --> 00:37:41,000 Recorded in the Book of Later Han, 677 00:37:42,000 --> 00:37:43,399 Zhaojun spent years in the palace 678 00:37:43,800 --> 00:37:44,719 without meeting His Majesty. 679 00:37:45,199 --> 00:37:46,000 Grudge and dismay were accumulated. 680 00:37:47,239 --> 00:37:48,239 From this, one could imply 681 00:37:49,120 --> 00:37:50,399 that she was long tired of 682 00:37:50,399 --> 00:37:52,399 living her days like a caged bird. 683 00:37:52,760 --> 00:37:55,000 On one hand, it's the perpetual solitude of 20 years in the harem. 684 00:37:55,879 --> 00:37:58,399 On the other hand, it's being 3,000 miles away from her motherland. 685 00:37:59,120 --> 00:38:00,719 Princess Consort Ming chose 686 00:38:00,719 --> 00:38:02,000 the latter opportunity for herself. 687 00:38:03,919 --> 00:38:04,679 Princess Consort Ming's departure up north 688 00:38:04,679 --> 00:38:06,600 was praised as a virtue for generations. 689 00:38:06,600 --> 00:38:08,199 How dare you proclaim such presumptions? 690 00:38:09,399 --> 00:38:10,280 You show contempt 691 00:38:10,280 --> 00:38:12,159 for a lady's sacrifice for the country. 692 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 You show contempt towards the noble sacrifice Princess Consort Ming 693 00:38:15,120 --> 00:38:16,000 made for her people. 694 00:38:16,719 --> 00:38:18,800 Princess Consort Ming's departure was praised and respected. 695 00:38:19,679 --> 00:38:20,800 However, in my opinion, 696 00:38:21,000 --> 00:38:22,600 the people of Han betrayed her. 697 00:38:23,199 --> 00:38:24,800 She was forced to give up her happiness. 698 00:38:25,320 --> 00:38:26,360 Her free will to control her life 699 00:38:26,479 --> 00:38:27,919 was diminished. 700 00:38:29,479 --> 00:38:31,679 However, by her strong will and tenacity, 701 00:38:32,120 --> 00:38:33,280 coincidentally, 702 00:38:33,280 --> 00:38:35,199 she saved an entire nation. 703 00:38:38,800 --> 00:38:40,360 As a delicate woman, Princess Consort Ming 704 00:38:41,199 --> 00:38:43,000 was forced to marry a foreign man she has never met, 705 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 and forced to spend the rest of her life with him. 706 00:38:44,479 --> 00:38:46,639 After she passed away, she could only be buried in the desert, 707 00:38:46,919 --> 00:38:48,000 forbidden from returning to her homeland. 708 00:38:48,800 --> 00:38:49,879 To Princess Consort Ming, 709 00:38:50,360 --> 00:38:52,000 isn't it a great sacrifice? 710 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 If what you uphold is true, 711 00:38:54,800 --> 00:38:55,879 Princess Consort Ming was tired of 712 00:38:55,879 --> 00:38:57,479 living her life as a caged bird, 713 00:38:57,479 --> 00:38:59,120 so she volunteered to embark up north, 714 00:38:59,760 --> 00:39:01,479 why were the songs of grievances 715 00:39:01,479 --> 00:39:02,479 sung through the ages? 716 00:39:03,120 --> 00:39:04,479 From the palace to Xiongnu, 717 00:39:04,919 --> 00:39:06,479 isn't that just moving from one cage 718 00:39:06,879 --> 00:39:08,840 to another? 719 00:39:10,000 --> 00:39:10,959 Lady Xie, 720 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 do you concur? 721 00:39:15,959 --> 00:39:16,760 Spring is everlasting. 722 00:39:17,320 --> 00:39:18,159 The willows never sleep. 723 00:39:18,959 --> 00:39:20,479 The lonely moon lit up the skies while the stars kept each other company. 724 00:39:21,800 --> 00:39:22,639 In the future, 725 00:39:23,239 --> 00:39:24,280 dreams are far from reach, 726 00:39:26,120 --> 00:39:27,399 remaining in Yuyangli Village. 727 00:39:57,180 --> 00:40:00,780 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 728 00:40:01,460 --> 00:40:03,860 ♪The other end of the earth♪ 729 00:40:05,860 --> 00:40:09,300 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 730 00:40:10,140 --> 00:40:13,300 ♪Have they ever been the same?♪ 731 00:40:14,660 --> 00:40:18,420 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 732 00:40:19,020 --> 00:40:22,340 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 733 00:40:23,420 --> 00:40:26,620 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 734 00:40:26,980 --> 00:40:30,700 ♪Don't shed tears when we part♪ 735 00:40:32,940 --> 00:40:37,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 736 00:40:37,300 --> 00:40:41,580 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 737 00:40:41,700 --> 00:40:44,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 738 00:40:44,420 --> 00:40:48,860 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 739 00:40:50,340 --> 00:40:54,700 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 740 00:40:54,780 --> 00:40:58,900 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 741 00:40:59,300 --> 00:41:01,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 742 00:41:01,540 --> 00:41:06,500 ♪We got tied by a permanent bond♪ 743 00:41:25,180 --> 00:41:29,620 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 744 00:41:29,700 --> 00:41:33,780 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 745 00:41:33,900 --> 00:41:36,500 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 746 00:41:36,580 --> 00:41:41,460 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 747 00:41:42,740 --> 00:41:47,100 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 748 00:41:47,140 --> 00:41:51,220 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 749 00:41:51,620 --> 00:41:53,700 ♪On the day we brushed past each other♪ 750 00:41:53,860 --> 00:41:59,100 ♪We got tied by a permanent bond♪ 46785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.