All language subtitles for LADYHAWKE[1985]DvDrip[ENG 4x3 Letterbox]-Osuald

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,502 --> 00:03:05,670 Impossible... 2 00:03:06,671 --> 00:03:08,006 Nothing is impossible... 3 00:03:09,757 --> 00:03:11,134 Come on, Mouse. 4 00:03:11,926 --> 00:03:12,843 Dig! 5 00:03:14,303 --> 00:03:15,346 Dig... 6 00:03:15,846 --> 00:03:18,348 Mouse. 7 00:03:46,666 --> 00:03:48,069 - Jehan. - Yes, sir? 8 00:03:48,070 --> 00:03:49,770 Get the next 3. 9 00:04:02,389 --> 00:04:03,465 2 more.. 10 00:04:09,729 --> 00:04:11,105 - Over there. - Hurry up. 11 00:04:13,941 --> 00:04:16,318 Take 2. I want Phillipe Gaston. 12 00:04:16,318 --> 00:04:18,112 This is the cell, sir. 13 00:04:26,411 --> 00:04:29,747 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call "The Mouse". 14 00:04:29,997 --> 00:04:32,959 The Mouse? The Mouse� 15 00:04:36,128 --> 00:04:39,548 The Mouse- he left our house. 16 00:04:40,090 --> 00:04:43,093 No Mouse today- he ran away. 17 00:04:43,301 --> 00:04:47,889 To ease the pain- he's down the drain! 18 00:04:48,431 --> 00:04:51,559 - Where is he?! - I already told you, gentle Lord! 19 00:04:51,559 --> 00:04:55,729 Hang him. Search every sewer, every drain! 20 00:04:55,729 --> 00:04:59,441 Find him! Or Captain Marquet will hang you in his place. 21 00:05:00,692 --> 00:05:04,070 Impossible. Nobody could escape through there. 22 00:05:13,663 --> 00:05:16,832 It's not unlike escaping mother's womb. 23 00:05:17,249 --> 00:05:19,710 God, what a memory! 24 00:06:12,675 --> 00:06:17,221 Lord, I'll never pick another pocket as long as I live, I swear. 25 00:06:17,221 --> 00:06:21,641 But here's the problem- if you won't let me live, how can I prove my good faith to you? 26 00:06:22,267 --> 00:06:26,146 If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, 27 00:06:26,396 --> 00:06:29,732 and that thing coming at me won't be what I think it is. 28 00:06:29,732 --> 00:06:34,403 If it is, there'll be no hard feelings, of course... but I'll be very disappointed. 29 00:06:38,657 --> 00:06:40,075 I don't believe it... 30 00:06:44,579 --> 00:06:46,289 I believe it. 31 00:06:51,460 --> 00:06:54,213 I'm coming. 32 00:06:55,381 --> 00:06:57,091 It's Phillipe, Lord. 33 00:06:58,175 --> 00:06:59,426 Phillipe. 34 00:07:17,985 --> 00:07:21,738 You won't regret this, Lord. I'm a wonderful person. 35 00:07:31,497 --> 00:07:33,874 Hello! What are you doing down there? 36 00:07:33,874 --> 00:07:36,252 Get away, get away! 37 00:07:36,835 --> 00:07:38,295 Come there, come there. 38 00:08:40,227 --> 00:08:44,314 There's disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 39 00:08:45,357 --> 00:08:49,235 No one ever escapes the dungeons of Aquila, Marquet. 40 00:08:49,569 --> 00:08:52,113 The people of the city accept that as a historical fact. 41 00:08:52,822 --> 00:08:56,075 - The responsibility is mine. - Yes. 42 00:08:57,493 --> 00:09:00,037 It would be a miracle... 43 00:09:00,037 --> 00:09:03,290 if he manages to get through the sewage system. 44 00:09:03,415 --> 00:09:06,042 I believe in miracles, Marquet. 45 00:09:07,168 --> 00:09:08,795 It's part of my job. 46 00:09:10,755 --> 00:09:14,341 At any rate, Your Grace, �tis only one insignificant petty thief. 47 00:09:14,550 --> 00:09:17,720 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain, 48 00:09:17,928 --> 00:09:21,723 and a single rebel spark can ignite the fires of rebellion. 49 00:09:23,016 --> 00:09:26,019 If he's out there, Your Grace, I shall find him. 50 00:09:26,936 --> 00:09:27,896 Yes. 51 00:09:41,533 --> 00:09:46,287 Take 10 men toward Chanee, we ride north to Gabroche. 52 00:09:46,413 --> 00:09:48,957 The name of the man who finds this Gaston... 53 00:09:49,332 --> 00:09:53,006 will be brought to the personal attention of the Bishop... 54 00:09:53,044 --> 00:09:56,255 as will the body of the man who lets him get away. 55 00:09:56,255 --> 00:09:58,590 Open the gate! 56 00:10:38,794 --> 00:10:42,422 I know I promised, Lord, never again. 57 00:10:43,006 --> 00:10:47,468 But I also know, that you know, what a weak-willed person I am. 58 00:11:18,580 --> 00:11:22,751 Come on, Mouse, keep going. Not much further. 59 00:11:24,127 --> 00:11:27,755 About 350 miles, that's all. 60 00:11:30,174 --> 00:11:35,270 A nice hot piece of cabbage, like my dear old mother used to cook. 61 00:11:37,473 --> 00:11:39,474 Wolf! Wolf. 62 00:11:40,309 --> 00:11:42,144 Please, no wolf. 63 00:11:44,896 --> 00:11:46,606 Extract of lamb. 64 00:11:49,567 --> 00:11:51,277 Where the hell am I? 65 00:11:51,277 --> 00:11:53,904 Hot lamb, with sauce on it. 66 00:11:54,530 --> 00:11:58,909 Maybe some of that green stuff, that Bertram used to put on. 67 00:12:22,100 --> 00:12:24,400 Come on. Get out of here. 68 00:12:29,771 --> 00:12:30,897 - Hello! - Hello! 69 00:12:31,147 --> 00:12:32,481 - Hello! - Look up there! 70 00:12:34,066 --> 00:12:36,694 He's taking daddy's shoes! 71 00:12:36,819 --> 00:12:38,487 You've got it, little darlings. 72 00:13:10,183 --> 00:13:11,475 Innkeeper. 73 00:13:12,852 --> 00:13:16,522 - A drink of your most expensive! - Yeah, yeah, show me your money. 74 00:13:19,066 --> 00:13:20,484 Copper, my friend. 75 00:13:21,318 --> 00:13:24,404 And a same for any who joins me in a toast! 76 00:13:25,322 --> 00:13:26,531 Let's hear your toast. 77 00:13:28,491 --> 00:13:31,077 We drink to a special man, my friends. 78 00:13:31,077 --> 00:13:36,040 Someone who has seen the dungeons of Aquila, and lived to tell the tale. 79 00:13:36,040 --> 00:13:40,002 Then you drink to me, little man. I've seen those dungeons. 80 00:13:40,002 --> 00:13:41,920 A blacksmith, perhaps? 81 00:13:42,045 --> 00:13:47,634 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner, from inside Aquila? 82 00:13:47,634 --> 00:13:49,886 I didn't say I was a prisoner. 83 00:13:54,140 --> 00:13:58,977 If you'd stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 84 00:13:58,977 --> 00:14:00,229 You're right. 85 00:14:01,563 --> 00:14:02,522 Get him! 86 00:14:20,400 --> 00:14:21,900 Move, move! 87 00:14:24,876 --> 00:14:26,419 Get out of the way! 88 00:14:28,546 --> 00:14:30,089 You, I said out! 89 00:15:26,224 --> 00:15:27,892 I'm so terribly sorry! 90 00:15:31,812 --> 00:15:32,980 Kill him. 91 00:15:39,361 --> 00:15:41,446 May God have mercy on my soul! 92 00:15:55,626 --> 00:15:57,127 You, out. 93 00:16:11,933 --> 00:16:15,102 One of my men told me you returned. 94 00:16:15,728 --> 00:16:17,688 I wanted to cut his throat for lying... 95 00:16:17,813 --> 00:16:20,482 because I knew you weren't that stupid. 96 00:16:24,861 --> 00:16:27,864 - Captain Navarre. - Francesco. 97 00:16:30,867 --> 00:16:32,326 Captain? 98 00:17:51,923 --> 00:17:54,000 Navarre! 99 00:18:00,724 --> 00:18:03,726 I won't hurt you, I'm a wonderful person. 100 00:18:06,437 --> 00:18:08,064 After him! 101 00:18:09,307 --> 00:18:13,685 Easy, sweet ponies, come here� you filthy strumpets! 102 00:18:34,480 --> 00:18:35,689 No, no! 103 00:18:44,239 --> 00:18:45,490 No! 104 00:19:19,688 --> 00:19:22,149 Must be somebody at home. I see smoke. 105 00:19:24,025 --> 00:19:27,362 Are you sure you don't want to ride on, sir? There's still plenty of light. 106 00:19:27,362 --> 00:19:31,015 Stop your chattering. We'll spend the night here. 107 00:19:31,207 --> 00:19:32,082 Pitou! 108 00:19:39,706 --> 00:19:40,791 Pitou! 109 00:19:45,587 --> 00:19:47,297 Give me the axe! The axe! 110 00:19:47,422 --> 00:19:52,801 Good afternoon, sir, my lady. My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 111 00:19:54,386 --> 00:19:57,889 - No, no place for you here. - We'll pay for it, of course. 112 00:19:59,099 --> 00:20:01,893 We are not above compassion for those in misery. 113 00:20:07,481 --> 00:20:10,025 You may sleep down there, in a barn. 114 00:20:10,526 --> 00:20:11,385 Thank you. 115 00:21:01,406 --> 00:21:02,615 Sir? 116 00:21:03,825 --> 00:21:05,201 Sir, are you there? 117 00:21:06,911 --> 00:21:09,000 If there's nothing else I can do, I think I'll turn in. 118 00:21:09,005 --> 00:21:12,041 - You can take care of my horse. -All right. 119 00:21:12,958 --> 00:21:15,419 And sleep with one eye open. 120 00:21:16,545 --> 00:21:20,673 And don't disturb me- I'm liable to take your head off before I know it's you. 121 00:21:21,424 --> 00:21:22,592 All right. Come on, old girl. 122 00:21:24,218 --> 00:21:25,178 Come on. 123 00:21:26,345 --> 00:21:29,056 Stubborn little lady! What's her name? 124 00:21:29,765 --> 00:21:32,059 His name is Goliath. 125 00:21:32,059 --> 00:21:34,770 His name? Pretty name. 126 00:21:34,770 --> 00:21:37,280 Go with him, boy, he didn't mean to hurt your feelings. 127 00:21:39,733 --> 00:21:43,236 Goliath, before we get to know each other better... 128 00:21:43,236 --> 00:21:47,239 I feel I should tell you a story about a teeny little man named David. 129 00:22:05,465 --> 00:22:07,550 One day. 130 00:22:22,355 --> 00:22:24,232 "Comrade-in-arms"! 131 00:22:24,982 --> 00:22:26,609 "Slave" is more like it. 132 00:22:27,234 --> 00:22:30,821 See to the fire, feed the animals, gather the wood... 133 00:22:32,865 --> 00:22:34,408 Look at me, Lord! 134 00:22:34,408 --> 00:22:37,410 I was better off at the dungeons of Aquila! 135 00:22:37,410 --> 00:22:41,164 My cellmate was insane, and a murderer... 136 00:22:41,581 --> 00:22:43,333 but he respected me! 137 00:22:44,751 --> 00:22:49,880 He's a strange one, Navarre. Why did he save my life? He wants something from me. 138 00:22:50,798 --> 00:22:52,549 I can see it in his eyes. 139 00:22:55,427 --> 00:22:58,346 Well, whatever it is, I'm not going to do it! 140 00:22:58,638 --> 00:23:02,225 I'm still a young man, you know! I've got prospects! 141 00:23:03,184 --> 00:23:07,229 I'm off to find my golden future, Captain, so goodbye and good... 142 00:23:24,162 --> 00:23:25,163 Hello? 143 00:23:34,546 --> 00:23:36,298 Who do you think is out there? 144 00:23:37,549 --> 00:23:39,718 You better draw your sword, Pierre. 145 00:23:40,718 --> 00:23:44,764 Ah, Louis, you brought your crossbow! 146 00:23:45,598 --> 00:23:48,684 We'll all go back to the barn now, all right? 147 00:23:48,809 --> 00:23:50,644 - All right. - All right. 148 00:23:55,399 --> 00:23:58,777 Show no mercy, Pierre! Take no prisoners! 149 00:23:58,777 --> 00:24:01,154 I'm going to get some help! 150 00:24:34,500 --> 00:24:36,364 Captain, sir, Captain! 151 00:24:38,164 --> 00:24:39,864 Sir! Sir! 152 00:24:40,565 --> 00:24:42,692 Wolf! 153 00:24:43,526 --> 00:24:45,111 Sir! 154 00:24:47,196 --> 00:24:48,989 Wolf! 155 00:25:28,484 --> 00:25:30,903 Don't go out there, don't go out there! 156 00:25:31,111 --> 00:25:35,365 There's a wolf, a big wolf, the biggest wolf you've ever seen, and a dead man. 157 00:25:35,365 --> 00:25:36,241 I know. 158 00:25:44,374 --> 00:25:46,250 Miss, please! 159 00:25:56,676 --> 00:25:58,094 Maybe I'm dreaming. 160 00:25:59,054 --> 00:26:03,725 But my eyes are open, which means, maybe I'm awake... 161 00:26:03,725 --> 00:26:05,643 dreaming I'm asleep. 162 00:26:05,643 --> 00:26:07,687 Or, or more likely... 163 00:26:07,937 --> 00:26:11,565 maybe I'm asleep, dreaming I'm awake... 164 00:26:11,565 --> 00:26:13,192 wondering if I'm dreaming. 165 00:26:13,192 --> 00:26:14,860 You are dreaming. 166 00:26:51,060 --> 00:26:55,480 I've not seen what I've just seen. I do not believe what I believe, Lord. 167 00:26:55,480 --> 00:27:00,902 If these are magical or unexplainable matters, then I beg you not to make me a part of them. 168 00:27:44,067 --> 00:27:45,526 We'll stop now. 169 00:27:47,528 --> 00:27:49,488 Not a great day for traveling. 170 00:27:52,116 --> 00:27:53,492 Come on, girl, come on. 171 00:27:53,867 --> 00:27:56,078 I mean, boy. Come on, Goliath. Come on. 172 00:27:58,830 --> 00:28:00,623 Goliath, come on, it's cold out here. Come on. 173 00:28:05,378 --> 00:28:09,089 I can do with a rest myself, after last night's goings on. 174 00:28:11,550 --> 00:28:14,428 The wolf would have kill me, it was horrible. 175 00:28:15,804 --> 00:28:19,224 But he tore the farmer's throat out, and left me alone. 176 00:28:23,269 --> 00:28:24,479 And there was more. 177 00:28:25,521 --> 00:28:27,023 There was a woman... 178 00:28:27,273 --> 00:28:31,068 like fine porcelain, with deep blue eyes... 179 00:28:31,193 --> 00:28:33,445 almost like a bird's. 180 00:28:36,239 --> 00:28:38,158 And her voice... 181 00:28:38,450 --> 00:28:40,285 the dulcet tones of an angel. 182 00:28:40,410 --> 00:28:44,414 She spoke? What did she say? 183 00:28:44,622 --> 00:28:49,126 I asked her if I was dreaming, and she said I was. 184 00:28:50,878 --> 00:28:54,089 I'm not insane, you must believe me when I tell you these things! 185 00:28:54,214 --> 00:28:58,176 No, I believe you. I believe in dreams. 186 00:28:59,219 --> 00:29:00,387 I see. 187 00:29:02,263 --> 00:29:05,892 This lady� Did she perhaps have a name? 188 00:29:06,601 --> 00:29:08,519 Not that she mentioned, why? 189 00:29:11,021 --> 00:29:13,815 Well, she may wonder into my dreams. 190 00:29:14,399 --> 00:29:17,027 Wouldn't it be nice... 191 00:29:17,235 --> 00:29:20,989 if I could call her by name and pretend we've met before? 192 00:29:26,619 --> 00:29:30,164 I've waited a long time for such a lady. 193 00:29:33,458 --> 00:29:35,043 Now get some sleep. 194 00:29:43,176 --> 00:29:45,845 The bird will alert us if anyone comes. 195 00:29:51,100 --> 00:29:52,976 I got to be out of my mind. 196 00:29:54,394 --> 00:29:55,646 Out of my mind. 197 00:30:20,960 --> 00:30:22,500 Open the gates! 198 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 Open the gates! 199 00:31:21,349 --> 00:31:23,142 Have you found the criminal, Gaston? 200 00:31:24,101 --> 00:31:25,978 He's not in my custody at this time. 201 00:31:25,978 --> 00:31:28,605 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 202 00:31:28,605 --> 00:31:30,357 Do you think to find him here? 203 00:31:33,735 --> 00:31:35,195 Navarre has returned. 204 00:31:42,326 --> 00:31:43,744 Walk with me. 205 00:31:54,963 --> 00:31:59,342 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 206 00:31:59,592 --> 00:32:00,968 And the hawk? 207 00:32:01,135 --> 00:32:03,888 - Your Grace? - There must be a hawk. 208 00:32:04,597 --> 00:32:06,682 A spirited hawk. 209 00:32:08,559 --> 00:32:10,227 This one is not to be harmed, understood? 210 00:32:10,227 --> 00:32:13,938 You see, the day she dies, a new Captain of the Guard will preside at your execution. 211 00:32:15,148 --> 00:32:17,775 We live in difficult times, Marquet. 212 00:32:19,235 --> 00:32:21,904 This famine has prevented people from paying their proper tribute to the church. 213 00:32:21,904 --> 00:32:25,574 I raise their taxes, only to be told there's nothing left for me to tax. 214 00:32:26,575 --> 00:32:31,538 Imagine! But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 215 00:32:31,705 --> 00:32:33,164 He told me... 216 00:32:33,164 --> 00:32:38,294 that Satan's messenger is traveling amongst us. And his name... 217 00:32:39,128 --> 00:32:41,297 is Etienne of Navarre. 218 00:32:42,923 --> 00:32:43,924 Go. 219 00:32:44,633 --> 00:32:47,636 To break faith with me is to break faith with Him. 220 00:32:56,519 --> 00:32:59,355 - Get me Cezar! - Yes, Your Grace. 221 00:33:24,879 --> 00:33:29,216 This sword has been in my family for 5 generations. 222 00:33:29,216 --> 00:33:33,011 It has never known defeat, until now. 223 00:33:34,137 --> 00:33:37,307 This jewel represents my family name. 224 00:33:37,307 --> 00:33:41,310 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 225 00:33:41,477 --> 00:33:44,897 This one� was my father's... 226 00:33:45,939 --> 00:33:47,316 from the Crusades. 227 00:33:48,150 --> 00:33:50,318 And this... 228 00:33:50,527 --> 00:33:52,737 Sir, you don't think that I took that one... 229 00:33:53,321 --> 00:33:54,906 This is mine to fill. 230 00:33:56,741 --> 00:34:00,328 Each generation is called upon to follow its own quest. 231 00:34:00,328 --> 00:34:02,329 And what is your quest? 232 00:34:04,206 --> 00:34:06,333 I must kill a man. 233 00:34:06,500 --> 00:34:09,753 Tell me, does this walking corpse have a name? 234 00:34:13,256 --> 00:34:14,883 His Grace... 235 00:34:15,133 --> 00:34:17,135 the Bishop of Aquila. 236 00:34:17,302 --> 00:34:19,762 The Bishop... I see. 237 00:34:24,099 --> 00:34:26,477 Well, then you have much to do. 238 00:34:26,477 --> 00:34:29,062 And I've already been enough of a burden to you. 239 00:34:30,063 --> 00:34:32,983 I do hope our paths cross again one day. 240 00:34:33,108 --> 00:34:35,026 I need you to guide me into the city. 241 00:34:35,026 --> 00:34:36,903 Not for the life of my mother! 242 00:34:36,903 --> 00:34:38,946 Even if I knew who she was.. 243 00:34:39,113 --> 00:34:41,032 You're the only one who has ever escaped from there. 244 00:34:41,032 --> 00:34:46,161 It was chance, pure chance, a miracle. Once in a life time. 245 00:34:46,161 --> 00:34:48,247 I fell down a hole and followed my nose. 246 00:34:51,541 --> 00:34:56,337 I have waited almost 2 years for a sign from God. 247 00:34:56,337 --> 00:34:59,507 So when I heard the warning bells of Aquila... 248 00:34:59,757 --> 00:35:04,887 I knew the moment of my destiny has come. You will be my guiding angel. 249 00:35:04,887 --> 00:35:05,929 Me? 250 00:35:07,848 --> 00:35:12,978 Sir, the truth is, I talk to God all the time, and no offense, but he never mentioned you. 251 00:35:13,103 --> 00:35:14,437 No? 252 00:35:15,522 --> 00:35:18,024 There are strange forces at work in your life. 253 00:35:18,941 --> 00:35:20,651 Magical ones that surround you. 254 00:35:21,819 --> 00:35:24,196 I don't understand them, but they frighten me. 255 00:35:25,948 --> 00:35:27,366 You have given me my life. 256 00:35:28,075 --> 00:35:30,577 The truth is, I can never repay you. 257 00:35:30,577 --> 00:35:33,121 I have no honor, and never will have. 258 00:35:34,664 --> 00:35:38,292 I don't think that you'd kill me for being what I am. 259 00:35:40,086 --> 00:35:44,506 But, better that then to return to Aquila. 260 00:35:57,435 --> 00:35:59,812 I'll gather some wood for the fire. 261 00:36:17,745 --> 00:36:19,455 - Got you. - Miss? 262 00:36:21,123 --> 00:36:23,250 My lady, up here. 263 00:36:25,085 --> 00:36:25,836 Oh, damn. 264 00:36:26,378 --> 00:36:27,796 Do you remember me? 265 00:36:28,880 --> 00:36:30,215 What are you doing up there? 266 00:36:30,549 --> 00:36:34,094 What am I doing? Well, yes, you might ask that. 267 00:36:35,428 --> 00:36:36,763 The Bishop's guards. 268 00:36:36,971 --> 00:36:39,182 A dozen of them, we had a terrible fight. 269 00:36:39,432 --> 00:36:42,309 - Why didn't they kill you. - Why didn't they?.. 270 00:36:42,727 --> 00:36:46,397 It's a good question, I asked them that myself. 271 00:36:46,563 --> 00:36:48,815 - And?.. - And? 272 00:36:48,815 --> 00:36:50,692 And what did they say? 273 00:36:50,942 --> 00:36:55,655 They said that... that they prefer to leave that honor to the Bishop. 274 00:36:57,365 --> 00:36:59,242 They're coming back. 275 00:36:59,408 --> 00:37:02,620 - They are, are they? - Please, my lady? 276 00:37:02,620 --> 00:37:06,248 A giant owl examined me closely not one minute ago. 277 00:37:09,876 --> 00:37:10,794 Please? 278 00:37:14,839 --> 00:37:15,965 Please? 279 00:37:23,597 --> 00:37:25,140 You're very kind. 280 00:37:35,942 --> 00:37:36,901 Listen,.. 281 00:37:38,820 --> 00:37:43,657 Thank you very much, my lady. Tell the Captain he ties a wicked knot! 282 00:37:46,577 --> 00:37:48,036 He's gonna kill me. 283 00:37:58,546 --> 00:37:59,922 Good morning! 284 00:38:01,507 --> 00:38:03,634 Let's go find Phillipe. 285 00:38:15,603 --> 00:38:16,729 Well, well. 286 00:38:17,647 --> 00:38:20,066 Long way from the sewers, little rat. 287 00:38:21,567 --> 00:38:23,527 This time, the drinks are on me. 288 00:38:24,737 --> 00:38:27,698 - Where is Navarre? - Navarre? Navarre? 289 00:38:28,615 --> 00:38:31,159 Oh, yes, yes, big man, black horse. 290 00:38:31,910 --> 00:38:34,579 I saw him riding south, toward Aquila. 291 00:38:35,747 --> 00:38:37,290 Then we ride north, sir. 292 00:38:37,457 --> 00:38:41,502 It's not polite to assume that somebody is a liar when you've only just met him. 293 00:38:41,669 --> 00:38:44,004 Yet you knew we would. 294 00:38:45,673 --> 00:38:49,301 We ride south. Toward Aquila. 295 00:38:49,301 --> 00:38:51,678 I told the truth, Lord! 296 00:38:51,928 --> 00:38:55,765 How can I learn any moral lessons, when you keep confusing me like this? 297 00:40:11,585 --> 00:40:13,086 Hawke! 298 00:40:15,588 --> 00:40:16,673 No. 299 00:41:11,223 --> 00:41:13,767 Easy, you'll be all right. 300 00:41:22,525 --> 00:41:25,653 Get me a piece of cloth from my saddlebag! 301 00:41:26,445 --> 00:41:30,014 Easy, don't be afraid, it's all right. 302 00:41:30,915 --> 00:41:32,115 It's all right. 303 00:41:36,663 --> 00:41:37,538 Thanks. 304 00:41:38,831 --> 00:41:42,251 You'll be all right. You will be fine. 305 00:41:43,169 --> 00:41:45,296 You'll live. 306 00:41:47,965 --> 00:41:49,966 Take her, find help. 307 00:41:49,966 --> 00:41:52,969 - Me, sir? - You're the only one I have. 308 00:41:52,969 --> 00:41:55,972 - But sir, the hawk is done for. - Don't you say that! 309 00:41:58,808 --> 00:42:02,019 Follow this road. You'll find a ruined castle. 310 00:42:02,019 --> 00:42:06,315 There's a monk named Imperious. Give him the hawk. He will know what to do. 311 00:42:06,482 --> 00:42:08,859 - Sir, I don't think you understand... - Get on my horse. 312 00:42:08,859 --> 00:42:11,361 You're the only one who can ride him. 313 00:42:11,361 --> 00:42:14,739 You will do what I tell you. Get on my horse, now! 314 00:42:23,831 --> 00:42:25,332 Careful. 315 00:42:28,585 --> 00:42:29,628 And know this... 316 00:42:29,628 --> 00:42:33,006 if you fail, I will follow you the length of my days. 317 00:42:33,590 --> 00:42:35,133 And I will find you. 318 00:42:37,010 --> 00:42:38,052 Go. 319 00:42:40,221 --> 00:42:41,222 Go. 320 00:43:13,043 --> 00:43:16,754 There it is, see? The castle. We'll be there soon. 321 00:43:19,590 --> 00:43:22,760 Ah! Well, well, that's gratitude for you! 322 00:43:22,927 --> 00:43:28,182 All right, let this Imperious watch you die. I've got my own life to look after! 323 00:43:39,192 --> 00:43:40,318 Please. 324 00:43:48,534 --> 00:43:49,159 Hello! 325 00:43:51,661 --> 00:43:53,163 Hello up there! 326 00:43:53,747 --> 00:43:55,457 For pitty sake, hello! 327 00:43:56,165 --> 00:43:58,668 Hello, hello! 328 00:43:59,210 --> 00:44:01,337 What do you want down there? 329 00:44:02,880 --> 00:44:07,759 - I was told to bring you this bird. It's been wounded. - Oh, good shot! 330 00:44:07,759 --> 00:44:11,471 - Bring her in, we'll dine together. - We can't eat this bird. 331 00:44:11,847 --> 00:44:15,141 Oh, why not... Oh, God, is it lent again already?! 332 00:44:16,017 --> 00:44:21,355 This is no ordinary hawk, Father. It belongs to a man named Navarre. 333 00:44:21,689 --> 00:44:25,484 Mother of God! Bring her in, bring her in! 334 00:44:31,448 --> 00:44:32,407 Stay. 335 00:44:33,408 --> 00:44:34,576 Good bird. 336 00:44:36,119 --> 00:44:38,788 Up here, boy! Hurry. 337 00:44:39,038 --> 00:44:39,997 Hurry! 338 00:44:45,961 --> 00:44:47,880 Hurry! Here, up here. 339 00:44:48,589 --> 00:44:49,923 This way. 340 00:44:51,424 --> 00:44:56,200 Now, careful. Walk on the left side. On the left. 341 00:45:05,979 --> 00:45:06,939 There. 342 00:45:18,157 --> 00:45:19,575 Gently... 343 00:45:23,162 --> 00:45:24,205 Gently. 344 00:45:34,672 --> 00:45:36,090 Now, leave us. 345 00:45:36,382 --> 00:45:38,593 - Can I help? - Go out, boy. 346 00:45:48,477 --> 00:45:49,603 Don't be frightened. 347 00:45:50,520 --> 00:45:52,189 Navarre was right. 348 00:45:52,897 --> 00:45:55,024 I know what to do. 349 00:45:59,153 --> 00:46:01,072 We must wait a little. 350 00:46:15,835 --> 00:46:17,837 Now, then, where is it? 351 00:46:18,838 --> 00:46:19,838 Oh, yes, there we are. 352 00:46:20,631 --> 00:46:22,758 Now, what we're gonna need? 353 00:46:22,758 --> 00:46:27,429 Some tarragon, rosemary, wood for the fire... 354 00:46:42,151 --> 00:46:44,612 It's late. Time, I need time. 355 00:46:44,820 --> 00:46:48,056 Now, there, that's it... 356 00:47:02,920 --> 00:47:03,838 Navarre, is he?.. 357 00:47:05,798 --> 00:47:06,882 He's fine. 358 00:47:08,992 --> 00:47:10,702 He's just fine, my lady. 359 00:47:13,287 --> 00:47:16,832 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 360 00:47:20,419 --> 00:47:21,378 The hawk... 361 00:47:23,213 --> 00:47:25,799 The hawk was struck. 362 00:47:28,385 --> 00:47:30,970 - You know that, don't you? - Yes. 363 00:47:37,059 --> 00:47:38,185 Are you flesh? 364 00:47:39,812 --> 00:47:41,522 Or are you spirit? 365 00:47:44,566 --> 00:47:46,276 I am sorrow. 366 00:47:53,991 --> 00:47:55,284 How? 367 00:48:15,761 --> 00:48:17,305 Now, get out. 368 00:48:18,639 --> 00:48:19,640 Get out. 369 00:48:20,516 --> 00:48:22,810 This time, stay out! 370 00:49:12,700 --> 00:49:13,700 Ready? 371 00:49:30,497 --> 00:49:33,166 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 372 00:50:08,949 --> 00:50:10,492 It's him, isn't it? 373 00:50:11,075 --> 00:50:14,662 - The wolf, somehow, it's him. - Drink, forget! 374 00:50:14,912 --> 00:50:17,665 An hour ago you were drunk, and you remembered. 375 00:50:18,582 --> 00:50:21,543 - What do they call you, boy? - Phillipe Gaston. 376 00:50:25,339 --> 00:50:28,300 Her name is Isabeau D'Anjou. 377 00:50:28,300 --> 00:50:32,804 Her father was the count D'Anjou, an ill-tempered fellow. 378 00:50:32,804 --> 00:50:35,932 He died slaying Saracens in Antioch. 379 00:50:36,932 --> 00:50:42,563 She came to live, with her cousin I think it was, in Aquila. 380 00:50:43,564 --> 00:50:48,485 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 381 00:50:48,485 --> 00:50:49,944 The face of love. 382 00:50:50,945 --> 00:50:53,114 Ah, you too? 383 00:50:53,114 --> 00:50:57,076 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 384 00:50:57,076 --> 00:51:00,120 Even His Grace, the Bishop, couldn't think of nothing else. 385 00:51:00,120 --> 00:51:01,497 The Bishop loved her?! 386 00:51:01,497 --> 00:51:06,126 As near as that evil man could come to it. 387 00:51:06,126 --> 00:51:10,255 His passion was a sort of madness. He was a man possessed! 388 00:51:10,255 --> 00:51:13,549 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 389 00:51:13,549 --> 00:51:17,720 She sent back all his letters and left his poems unread. 390 00:51:17,887 --> 00:51:20,723 Her heart was already lost, you see... 391 00:51:20,889 --> 00:51:23,350 to the Captain of the Guard. 392 00:51:24,977 --> 00:51:27,145 Etienne Navarre! 393 00:51:27,145 --> 00:51:29,356 The Bishop knew nothing about their love. 394 00:51:29,356 --> 00:51:33,526 But every day he saw it grow stronger and deeper and richer. 395 00:51:34,819 --> 00:51:35,945 Until... 396 00:51:50,125 --> 00:51:51,125 Until? 397 00:51:54,837 --> 00:51:56,339 They were betrayed. 398 00:51:58,883 --> 00:52:03,554 They shared the same confessor, a weak, foolish priest. 399 00:52:03,554 --> 00:52:09,142 On one day, on a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 400 00:52:09,726 --> 00:52:13,313 He revealed the lovers' secret vows to the Bishop. 401 00:52:14,814 --> 00:52:17,608 The old fool didn't realize what he had done at first... 402 00:52:17,858 --> 00:52:20,319 or the terrible revenge the Bishop would exact. 403 00:52:20,319 --> 00:52:24,740 His Grace seemed to go mad, he lost both his sanctity and his reason. 404 00:52:24,740 --> 00:52:29,703 He swore, that if he could not have her, no man would. 405 00:52:29,869 --> 00:52:35,541 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 406 00:52:36,167 --> 00:52:41,839 The Bishop followed, ever more ardent, ever more persistent than a hound. 407 00:52:42,714 --> 00:52:45,592 An evil man, a powerful man, hated and feared; 408 00:52:45,926 --> 00:52:47,886 Rejected even by Rome itself. 409 00:52:49,012 --> 00:52:52,140 He called upon the powers of darkness... 410 00:52:52,140 --> 00:52:55,601 for the means to damn the lovers. 411 00:52:55,810 --> 00:53:01,482 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain... 412 00:53:03,859 --> 00:53:05,944 with the Evil One 413 00:53:09,364 --> 00:53:11,491 The dark powers of hell... 414 00:53:11,741 --> 00:53:15,786 spat up a terrible curse, and you have seen it working. 415 00:53:16,454 --> 00:53:21,542 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 416 00:53:21,542 --> 00:53:25,379 And by night, as you have already guessed... 417 00:53:26,421 --> 00:53:28,840 the voice of the wolf that we hear... 418 00:53:30,050 --> 00:53:33,177 is the cry of Navarre. 419 00:53:33,177 --> 00:53:37,723 Poor dumb creatures, with no memory of the half-life of their human existence 420 00:53:37,723 --> 00:53:40,184 never touching in the flesh. 421 00:53:40,184 --> 00:53:44,563 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset... 422 00:53:44,563 --> 00:53:47,607 when they can almost touch... 423 00:53:48,149 --> 00:53:50,068 but not. 424 00:53:50,443 --> 00:53:54,697 always together... eternally apart... 425 00:53:55,031 --> 00:54:00,369 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night 426 00:54:01,286 --> 00:54:04,748 and for as long as they both shall live. 427 00:54:09,044 --> 00:54:13,339 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 428 00:54:14,298 --> 00:54:17,301 And now, whether you like it or not... 429 00:54:17,301 --> 00:54:21,055 you are lost in it, with the rest of us. 430 00:54:51,416 --> 00:54:52,792 Useless. 431 00:54:53,084 --> 00:54:54,293 All of them. 432 00:54:54,627 --> 00:54:56,754 My traps are full. 433 00:54:56,879 --> 00:55:02,342 I can't kill every wolf that lives. Since the plague there are more wolves then men. 434 00:55:03,760 --> 00:55:06,012 And there is a woman. 435 00:55:06,012 --> 00:55:06,930 Your Grace? 436 00:55:09,641 --> 00:55:11,476 A beautiful woman... 437 00:55:13,561 --> 00:55:17,648 with alabaster skin, and the eyes of a dove. 438 00:55:21,235 --> 00:55:25,280 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 439 00:55:25,489 --> 00:55:27,490 And her name is... 440 00:55:30,910 --> 00:55:32,745 Isabeau. 441 00:55:34,914 --> 00:55:37,083 Find her, and you find the wolf. 442 00:55:38,334 --> 00:55:39,710 The wolf I want. 443 00:55:40,711 --> 00:55:42,129 The wolf who... 444 00:55:44,256 --> 00:55:45,841 loves her. 445 00:55:48,843 --> 00:55:50,553 A black wolf. 446 00:55:55,391 --> 00:55:56,726 Isabeau. 447 00:56:13,908 --> 00:56:14,659 Don't... 448 00:56:16,702 --> 00:56:18,704 You might start bleeding again. 449 00:56:25,293 --> 00:56:26,795 Tell me your name. 450 00:56:28,088 --> 00:56:30,924 Most people call me Phillipe "The Mouse" 451 00:56:32,008 --> 00:56:33,968 You travel with him, don't you? 452 00:56:35,761 --> 00:56:36,661 Yes. 453 00:56:52,943 --> 00:56:55,988 "You must save this hawk", he said. 454 00:56:56,155 --> 00:57:01,493 "For she is my life, my last and best reason for living". 455 00:57:05,747 --> 00:57:07,665 And then he said: 456 00:57:09,000 --> 00:57:12,878 "One day we will know such happiness... 457 00:57:12,878 --> 00:57:16,465 as 2 people dream of, but never do". 458 00:57:23,221 --> 00:57:24,973 He said that? 459 00:57:26,766 --> 00:57:28,935 I swear it on my life. 460 00:57:55,229 --> 00:57:57,731 - Does she know? - What? 461 00:57:58,774 --> 00:58:01,443 That you are the priest that betrayed them. 462 00:58:01,443 --> 00:58:04,321 The Lord has declared an end to it at last. 463 00:58:04,321 --> 00:58:07,782 He has given me the knowledge to undo what I have done. 464 00:58:07,907 --> 00:58:11,577 After 2 years, he has brought us back together again. 465 00:58:12,995 --> 00:58:15,539 Make yourself clear, if you can. 466 00:58:17,124 --> 00:58:20,586 I have found a way to break the curse... 467 00:58:20,586 --> 00:58:23,588 and a time for Navarre to confront the Bishop... 468 00:58:23,588 --> 00:58:25,632 and to begin his own true life again. 469 00:58:25,882 --> 00:58:29,594 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 470 00:58:29,844 --> 00:58:34,015 No, he mustn't do that! He can't! If he kills the Bishop, the curse can never be broken! 471 00:58:37,017 --> 00:58:39,853 Look after Isabeau, boy! Go, quickly! 472 00:58:47,677 --> 00:58:51,114 Open up the door, in the name of His Holiness the Bishop of Aquila! 473 00:58:51,114 --> 00:58:56,035 Ah, away with you! This is a house of God, not a brothel! 474 00:58:56,035 --> 00:58:57,870 I said, open up, in the name of the Bishop! 475 00:58:58,203 --> 00:59:02,833 I've met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him! 476 00:59:03,375 --> 00:59:05,210 - Break it in! - Yes, sir. 477 00:59:07,045 --> 00:59:08,671 Left side, left side. 478 00:59:14,427 --> 00:59:15,678 Come On! 479 00:59:18,847 --> 00:59:20,641 My lady. 480 00:59:21,516 --> 00:59:22,392 Come with me. 481 00:59:22,684 --> 00:59:24,603 - What is it? - Don't talk, come with me. 482 00:59:28,815 --> 00:59:30,024 Sorry! 483 00:59:30,316 --> 00:59:32,610 I am a monk, not an architect! 484 00:59:41,618 --> 00:59:43,120 Move it in here! 485 00:59:47,207 --> 00:59:48,875 In here, my lady. 486 00:59:55,214 --> 00:59:58,008 This way, my son, straight to the big main doors. 487 00:59:58,842 --> 01:00:00,052 And don't forget... 488 01:00:07,183 --> 01:00:09,811 walk on the left side. 489 01:00:19,486 --> 01:00:21,154 Careful... 490 01:00:27,994 --> 01:00:30,830 Go back, back inside. 491 01:00:42,257 --> 01:00:46,386 - I Got you! - He got me... 492 01:00:49,430 --> 01:00:50,515 My boot! 493 01:01:04,528 --> 01:01:08,239 - Phillipe, it's me they're after! - Don't flatter yourself. 494 01:01:44,314 --> 01:01:45,398 Hold me! 495 01:01:46,566 --> 01:01:47,984 I'm slipping! 496 01:01:49,652 --> 01:01:50,528 No!!! 497 01:02:42,117 --> 01:02:43,118 You! 498 01:02:43,326 --> 01:02:45,620 - Where is the woman? - She flew away! 499 01:02:45,704 --> 01:02:48,206 - Where is she?! - God's truth, she flew away! 500 01:03:09,392 --> 01:03:11,519 It always pays to say the truth, my Lord. 501 01:03:12,353 --> 01:03:14,522 Thank you. I see that now. 502 01:03:27,700 --> 01:03:30,203 I thought you might have been dead, old man. 503 01:03:30,203 --> 01:03:32,413 There were times I wanted to kill you myself. 504 01:03:33,456 --> 01:03:37,251 But I'm very grateful... for this. 505 01:03:40,087 --> 01:03:44,000 It is I who should be grateful to have the chance ... 506 01:03:44,005 --> 01:03:48,595 to redeem myself, and to save you and Isabeau. 507 01:03:48,678 --> 01:03:53,391 Because the Lord has told me, how the curse may be broken. 508 01:03:56,810 --> 01:04:00,063 You have betrayed us once, I warn you. 509 01:04:00,981 --> 01:04:05,986 3 days hence, the Bishop will hear confessions from the clergy... 510 01:04:06,236 --> 01:04:08,404 in the cathedral in Aquila. 511 01:04:08,613 --> 01:04:13,409 All you have to do is to confront him, both of you, as man and woman... 512 01:04:13,618 --> 01:04:15,327 in the flesh... 513 01:04:15,327 --> 01:04:18,330 and the curse will be confounded... 514 01:04:18,330 --> 01:04:22,000 broken. And both of you will be free! 515 01:04:23,210 --> 01:04:27,756 - Impossible. - As long as there is night and day, no. 516 01:04:27,756 --> 01:04:33,386 But 3 days hence, in Aquila, there will be a day without a night... 517 01:04:33,386 --> 01:04:35,054 and a night without a day. 518 01:04:37,389 --> 01:04:40,434 Go back inside, old man, go back to your drink. 519 01:04:41,310 --> 01:04:42,853 You think that I'm drunk?! 520 01:04:43,937 --> 01:04:45,188 I swear to you! 521 01:04:45,981 --> 01:04:47,732 God has shown me! 522 01:04:48,608 --> 01:04:50,443 He has forgiven me! 523 01:04:51,611 --> 01:04:53,404 He hasn't forgiven you. 524 01:04:55,656 --> 01:04:56,991 He's made you mad. 525 01:05:03,288 --> 01:05:04,623 Sir, sir! 526 01:05:13,631 --> 01:05:15,216 It's all right, Father. 527 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Sir... 528 01:05:18,555 --> 01:05:19,555 Sir. 529 01:05:22,556 --> 01:05:24,391 How's your shoulder? 530 01:05:26,976 --> 01:05:30,021 - I'm in your debt. - Me? Sir, no, no, not at all. 531 01:05:31,606 --> 01:05:34,108 She wanted me to deliver a message.... 532 01:05:34,275 --> 01:05:36,986 to say, that she still has hope, faith in you.. 533 01:05:41,990 --> 01:05:43,950 - You're free to go. - I know that, sir. 534 01:05:44,284 --> 01:05:46,202 - Do as you like. - Yes, sir 535 01:05:47,745 --> 01:05:50,540 And you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 536 01:05:50,544 --> 01:05:51,961 Ladyhawke? 537 01:05:55,500 --> 01:05:56,500 Yes. 538 01:05:56,964 --> 01:06:03,659 Well, it just so happens, I'm heading in that general direction myself. 539 01:06:04,160 --> 01:06:05,578 Really? 540 01:06:10,207 --> 01:06:12,960 Then you better grab your things, I'm leaving now. 541 01:06:13,419 --> 01:06:14,378 Right. 542 01:06:19,591 --> 01:06:20,842 Ladyhawke. 543 01:06:23,928 --> 01:06:27,140 Imperious, I'm leaving with the Captain, follow us. 544 01:06:37,149 --> 01:06:40,026 But if the old man is right about breaking the curse... 545 01:06:40,360 --> 01:06:44,572 if you and Isabeau could face the Bishop together as man and woman... 546 01:06:44,781 --> 01:06:49,577 You will not mention this again. Not to me, not to her! 547 01:06:49,577 --> 01:06:50,953 Understood? 548 01:06:54,373 --> 01:06:56,792 Abraham, will you get a move on? 549 01:06:59,586 --> 01:07:03,131 It looks like a big one, Captain. We're gonna get soaked. 550 01:07:05,174 --> 01:07:06,509 Find shelter. 551 01:07:09,345 --> 01:07:11,764 - The sun is going down. - How can you tell? 552 01:07:12,973 --> 01:07:14,308 After so many sunsets? 553 01:07:16,310 --> 01:07:18,145 Take care of Ladyhawke. 554 01:07:27,111 --> 01:07:28,571 Tell her I love her. 555 01:07:44,669 --> 01:07:45,962 Are you hungry? 556 01:07:49,715 --> 01:07:51,258 Do you understand me, Ladyhawke? 557 01:07:56,305 --> 01:07:58,849 You're my favorite thing for dinner, hawk. 558 01:07:58,849 --> 01:08:01,351 I've eaten thousands of them. I used to kill one every night. 559 01:08:06,022 --> 01:08:08,983 Serves me right for getting involved in this nightmare. 560 01:08:09,275 --> 01:08:11,610 Nightmare? Daymare... 561 01:08:12,486 --> 01:08:16,281 And then "a night without day, a day without night..." 562 01:08:16,949 --> 01:08:18,408 What's that supposed to mean? 563 01:08:19,534 --> 01:08:22,037 Makes about as much sense as the rest of it. 564 01:08:24,164 --> 01:08:25,581 Sun sets. 565 01:08:27,500 --> 01:08:28,918 I'll wait outside. 566 01:08:36,967 --> 01:08:38,385 Hold on for a minute. 567 01:09:09,914 --> 01:09:11,582 I can't vouch for the fit. 568 01:09:15,002 --> 01:09:16,962 Take you time, my lady. 569 01:10:00,252 --> 01:10:01,253 Miss? 570 01:10:04,672 --> 01:10:05,965 My lady? 571 01:10:06,799 --> 01:10:08,426 I'm coming in! 572 01:10:11,262 --> 01:10:12,179 Miss? 573 01:10:17,225 --> 01:10:18,185 Miss? 574 01:10:22,731 --> 01:10:24,566 It's me, remember? 575 01:10:29,820 --> 01:10:31,529 - You? - Yeah. 576 01:10:32,156 --> 01:10:33,157 Thank you. 577 01:10:37,661 --> 01:10:39,996 - How is he? - He's alive, like you. 578 01:10:41,456 --> 01:10:43,458 He's full of hope, like you. 579 01:10:44,042 --> 01:10:45,918 He left you in my charge. 580 01:10:47,628 --> 01:10:52,967 He said, "tell her that we speak as one, and she will follow your instructions as my own". 581 01:10:54,176 --> 01:10:55,219 Really? 582 01:10:56,553 --> 01:10:57,721 No, don't swear. 583 01:11:02,726 --> 01:11:04,310 Good evening, Goliath. 584 01:11:09,815 --> 01:11:12,109 He's taking us back to Aquila, isn't he? 585 01:11:17,948 --> 01:11:20,158 Well, what do you instruct? 586 01:11:22,952 --> 01:11:25,955 I instruct you to sit by a warm fire... 587 01:11:26,581 --> 01:11:28,749 to drink a cup of sweet wine... 588 01:11:29,125 --> 01:11:33,128 and to listen to bright music cheerfully played. 589 01:11:33,921 --> 01:11:35,172 Perhaps even dance. 590 01:11:40,885 --> 01:11:43,012 Shall we, my lady? Dance? 591 01:11:45,348 --> 01:11:47,308 - Now? - Practice. 592 01:12:21,047 --> 01:12:23,007 It has been a long time, Phillipe. 593 01:12:24,175 --> 01:12:26,344 I'll have my cup of sweet wine now. 594 01:12:27,011 --> 01:12:27,929 All right. 595 01:12:37,354 --> 01:12:41,941 So, you intend to by my protector as well, eh? I'm flattered. 596 01:12:42,108 --> 01:12:45,653 Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it. 597 01:12:51,367 --> 01:12:53,285 I had to steel your dress. 598 01:12:55,162 --> 01:12:56,705 You stole my dress? 599 01:13:04,128 --> 01:13:06,714 Isabeau. Isabeau! 600 01:13:07,757 --> 01:13:09,133 Isabeau? Isabeau... 601 01:13:10,342 --> 01:13:11,802 - Get inside! - No! 602 01:13:14,972 --> 01:13:18,767 If you lay one hand on her, you will find it on the ground next to your head! 603 01:13:18,934 --> 01:13:22,520 - Now, ride on! - Easy, little man, you're frightening me. 604 01:13:22,645 --> 01:13:24,731 Are you deaf? Ride on! 605 01:13:31,362 --> 01:13:33,113 Turn around, and you're dead! 606 01:13:40,211 --> 01:13:42,005 What a terrible night. 607 01:13:47,060 --> 01:13:48,336 Isabeau... 608 01:13:49,553 --> 01:13:50,553 Isabeau... 609 01:13:51,055 --> 01:13:52,055 Isabeau! 610 01:13:53,055 --> 01:13:54,255 Isabeau! 611 01:14:03,933 --> 01:14:05,393 He'll kill me. 612 01:14:07,200 --> 01:14:08,400 He'll kill me! 613 01:15:37,060 --> 01:15:38,770 Show yourself, coward! 614 01:15:56,245 --> 01:15:57,454 My beautiful. 615 01:16:06,873 --> 01:16:07,873 Navarre... 616 01:16:10,174 --> 01:16:11,759 A black wolf... 617 01:16:43,455 --> 01:16:45,748 Will you get on, Abraham? 618 01:16:46,833 --> 01:16:49,794 Go faster, it's going to snow soon. 619 01:17:25,994 --> 01:17:27,203 Good morning. 620 01:17:28,372 --> 01:17:30,374 Oh... Good morning 621 01:17:30,375 --> 01:17:33,000 You look a little pale, I got you something to eat. 622 01:17:34,043 --> 01:17:35,169 What a night... 623 01:17:37,713 --> 01:17:38,964 What happened? 624 01:17:40,215 --> 01:17:42,842 Ah... Oh, nothing I couldn't handle, Captain. 625 01:18:00,817 --> 01:18:03,862 It's a good little hawk, nice bird. 626 01:18:05,488 --> 01:18:07,448 Go on now, go to your master. 627 01:18:08,449 --> 01:18:10,576 - Go on, Ladyhawke. - Last night... 628 01:18:10,993 --> 01:18:12,036 Captain? 629 01:18:12,036 --> 01:18:14,163 - Tell me about it. - What's to tell? 630 01:18:14,329 --> 01:18:15,747 Go on now, go on, go... 631 01:18:16,123 --> 01:18:20,568 - We ran in a bit of trouble on the way to an inn. - You took Isabeau to an inn?! 632 01:18:21,378 --> 01:18:24,731 First we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 633 01:18:24,839 --> 01:18:27,216 - What did you do in a stable? - We changed clothes. 634 01:18:27,383 --> 01:18:28,426 What!? 635 01:18:28,426 --> 01:18:30,594 - Not together, of course! - Did you leave her alone?! 636 01:18:30,803 --> 01:18:32,763 - No! - So you did change together!.. 637 01:18:32,763 --> 01:18:34,348 No, no, no! Take her, take her. 638 01:18:45,817 --> 01:18:48,486 She is the most wonderful woman that ever lived... 639 01:18:49,403 --> 01:18:52,139 and I can't say I haven't had my fantasies 640 01:18:52,531 --> 01:18:55,583 but the truth is, all she did was talk about you. 641 01:19:03,374 --> 01:19:06,335 Every moment you spend with her... 642 01:19:06,544 --> 01:19:08,129 I envy you.. 643 01:19:17,638 --> 01:19:19,514 But you can tell me. 644 01:19:20,473 --> 01:19:22,600 Tell me everything she said. 645 01:19:24,561 --> 01:19:28,940 And I warn you, I will know if the words are hers. 646 01:19:43,953 --> 01:19:45,538 She was sad at first. 647 01:19:47,290 --> 01:19:50,709 She talked about the day you met, and she cursed it. 648 01:19:55,923 --> 01:19:57,674 But then I saw her... 649 01:19:57,966 --> 01:20:01,177 remember how happy you were together... 650 01:20:01,177 --> 01:20:03,179 before the Bishop's curse. 651 01:20:04,097 --> 01:20:05,890 And her eyes glowed. 652 01:20:07,517 --> 01:20:09,310 No, she glowed. 653 01:20:10,352 --> 01:20:14,064 She loves you more than life, Captain. She's had to. 654 01:20:17,484 --> 01:20:21,237 Did you know that hawks and wolves mate for life? 655 01:20:25,533 --> 01:20:27,952 Yeah... The Bishop didn't even leave us that. 656 01:20:28,828 --> 01:20:30,496 Not even that. 657 01:21:09,590 --> 01:21:12,384 On your way to kill His Grace? 658 01:21:12,384 --> 01:21:14,177 Why won't you listen to me? 659 01:21:15,261 --> 01:21:16,805 In 2 days time... 660 01:21:16,805 --> 01:21:20,808 you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side... 661 01:21:20,975 --> 01:21:22,977 and break the curse. 662 01:21:23,394 --> 01:21:26,021 I will be in Aquila tomorrow. 663 01:21:26,021 --> 01:21:30,400 And in one way or another, there will finally be an end to it. 664 01:21:30,984 --> 01:21:34,154 One day more or less, what can it matter? 665 01:21:34,487 --> 01:21:35,280 You too? 666 01:21:36,781 --> 01:21:37,949 I warned you. 667 01:21:38,658 --> 01:21:42,411 - Stay here then with the old man. - No, I'm going with you. 668 01:21:42,620 --> 01:21:45,080 How can you get inside the cathedral without me? 669 01:21:45,247 --> 01:21:47,416 I will get in without your help. 670 01:21:58,843 --> 01:22:03,597 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 671 01:22:04,849 --> 01:22:06,642 I should have known better. 672 01:22:07,226 --> 01:22:10,937 Every happy moment in my life has come from lying. 673 01:22:56,980 --> 01:22:59,023 There you are, little Mouse. 674 01:23:00,191 --> 01:23:02,151 Where is my knife? 675 01:23:03,027 --> 01:23:06,238 - Isabeau? - I just had it, now what have I done with it? 676 01:23:06,614 --> 01:23:09,366 Isabeau, this may be our last evening together. 677 01:23:14,120 --> 01:23:17,916 - Why? - I didn't want to tell you until I believed. 678 01:23:17,916 --> 01:23:19,584 I mean, really believed. 679 01:23:20,710 --> 01:23:25,214 - Really believed what, Phillipe? - I think we can break the curse. 680 01:23:29,468 --> 01:23:30,761 We have a plan. 681 01:23:35,056 --> 01:23:37,225 - You and Navarre? - No. 682 01:23:48,610 --> 01:23:50,737 Must you keep punching me in the liver?! 683 01:23:55,825 --> 01:23:57,327 Imperious... 684 01:23:57,702 --> 01:24:00,746 this hole isn't big enough for the two of us. 685 01:24:01,080 --> 01:24:03,374 Well, let's hope it's big enough for the wolf. 686 01:24:22,642 --> 01:24:24,143 Ah! What are you doing?! 687 01:24:26,562 --> 01:24:29,982 When you kneel before the altar, how do you get up again? 688 01:24:30,190 --> 01:24:31,983 You sacrilegious young imp! 689 01:24:32,359 --> 01:24:38,635 you... Push, blast yah! Come on, again! And again! 690 01:24:43,160 --> 01:24:45,454 He's coming, he's coming! 691 01:24:48,749 --> 01:24:49,749 Phillipe! 692 01:24:49,750 --> 01:24:51,793 My lady, my lady! We are just covering the trap. 693 01:24:52,461 --> 01:24:53,920 All right, hurry! 694 01:25:15,774 --> 01:25:17,275 He's coming across the ice. 695 01:25:27,493 --> 01:25:29,745 - Wait, my lady! - Phillipe, help me! 696 01:25:34,332 --> 01:25:36,543 The ice will break, lie down, lie down! 697 01:25:38,628 --> 01:25:40,296 He can't get out! 698 01:25:50,222 --> 01:25:51,223 Wait! 699 01:25:52,557 --> 01:25:54,100 Wait, my lady! 700 01:25:55,769 --> 01:25:58,104 Oh, God, Phillipe, I can't... 701 01:25:59,105 --> 01:26:00,648 I'm coming. 702 01:26:03,984 --> 01:26:05,528 Hurry, we'll lose him! 703 01:26:09,406 --> 01:26:10,824 He's heavy. 704 01:26:13,785 --> 01:26:15,912 He's slipping. 705 01:26:20,374 --> 01:26:21,374 Hold him. 706 01:26:22,900 --> 01:26:24,100 Be careful! 707 01:26:27,500 --> 01:26:28,500 Isabeau... 708 01:26:29,501 --> 01:26:31,001 Hurry up! 709 01:26:36,973 --> 01:26:38,016 Phillipe! 710 01:26:46,023 --> 01:26:49,443 Push, push, push! 711 01:26:52,487 --> 01:26:54,572 It's all right. 712 01:27:02,872 --> 01:27:03,831 Hold on! 713 01:27:04,915 --> 01:27:06,458 Hold on, boy! 714 01:27:31,898 --> 01:27:33,525 We must live, Father. 715 01:27:35,318 --> 01:27:36,736 As human beings. 716 01:27:39,572 --> 01:27:41,657 Our lives are in your hands now. 717 01:31:37,707 --> 01:31:41,294 Tell me one thing. Where is my father's sword? 718 01:31:41,460 --> 01:31:42,503 It's gone. 719 01:31:42,878 --> 01:31:45,673 It fell through the ice last night, crossing the river. 720 01:31:45,673 --> 01:31:46,799 Damn you! 721 01:31:46,924 --> 01:31:51,494 - That sword was the last bit of honor I possessed! - There is no mission of honor now. 722 01:31:52,262 --> 01:31:56,999 The jewel you wished to place in your sword has become a symbol of your meaningless death! 723 01:31:58,059 --> 01:32:02,104 But there is a chance for life now. A new life with her! 724 01:32:02,980 --> 01:32:06,900 - I needed that sword to kill the Bishop! - Navarre, listen to him! 725 01:32:06,900 --> 01:32:08,652 - Damn you! - Go ahead! 726 01:32:08,652 --> 01:32:12,822 Kill yourself, kill her too! You never cared about her as much as yourself anyway! 727 01:32:23,791 --> 01:32:25,084 What is that? 728 01:32:25,668 --> 01:32:28,670 It happened last night, when he saved your life! 729 01:32:36,177 --> 01:32:37,345 Forgive me. 730 01:32:49,523 --> 01:32:53,026 I'll show you idiots how to cage a wolf. 731 01:33:11,501 --> 01:33:15,088 Remember, the groove inside the north wall. 732 01:33:21,000 --> 01:33:22,500 Open the gate. 733 01:33:29,935 --> 01:33:32,437 We have come a full circle, Lord. 734 01:33:34,022 --> 01:33:37,150 I would like to think there is some higher meaning in all of this. 735 01:33:38,151 --> 01:33:40,361 It certainly would reflect well on you. 736 01:33:46,867 --> 01:33:48,952 Go on here, come on... 737 01:33:52,122 --> 01:33:53,122 Hold! 738 01:33:53,623 --> 01:33:56,025 What have we here, Holy Father? 739 01:33:56,042 --> 01:33:59,990 A surprise present, eh... my son,... 740 01:34:00,000 --> 01:34:02,039 for His Grace the Bishop, from... 741 01:34:02,289 --> 01:34:04,175 From the people of my parish. 742 01:34:07,386 --> 01:34:09,346 A fine pelt for his wall. 743 01:34:12,516 --> 01:34:13,975 And what have we here? 744 01:34:21,732 --> 01:34:24,276 I've never had the pleasure of killing a wolf before. 745 01:34:25,861 --> 01:34:28,864 How strange, it's exactly what the Bishop said. 746 01:34:30,198 --> 01:34:33,785 I'm sure he will understand you depriving him of that pleasure. 747 01:34:33,785 --> 01:34:35,787 he's a very forgiving sort of man. 748 01:34:41,834 --> 01:34:43,419 Very well, pass on. 749 01:34:45,045 --> 01:34:49,007 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 750 01:34:57,039 --> 01:34:58,224 Clear the post! 751 01:35:38,513 --> 01:35:39,513 Your Grace. 752 01:35:36,514 --> 01:35:37,714 And I am ready. 753 01:36:27,914 --> 01:36:31,251 It should be soon now, once the clouds break. 754 01:36:32,544 --> 01:36:34,253 It's day, old man. 755 01:36:34,504 --> 01:36:37,506 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 756 01:37:25,100 --> 01:37:26,100 Oh, no... 757 01:37:36,811 --> 01:37:37,561 Damn. 758 01:38:04,336 --> 01:38:06,630 - What's the matter? - Rats! 759 01:38:06,797 --> 01:38:09,257 Rats?! Here?! 760 01:38:11,676 --> 01:38:13,094 Scandalous. 761 01:38:53,756 --> 01:38:55,425 There's no time left. 762 01:38:55,425 --> 01:38:59,261 The mass will be over soon. I cannot wait for you now. 763 01:38:59,595 --> 01:39:03,599 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 764 01:39:03,599 --> 01:39:07,018 No, Etienne, this chance will never come again! 765 01:39:08,019 --> 01:39:09,104 You're right. 766 01:39:10,563 --> 01:39:14,025 If the service ends peacefully... 767 01:39:14,025 --> 01:39:17,153 the cathedral bells begin to toll... 768 01:39:17,153 --> 01:39:19,405 and you will know I have failed. 769 01:39:22,616 --> 01:39:24,326 But Isabeau... 770 01:39:29,300 --> 01:39:30,200 I... 771 01:39:34,836 --> 01:39:37,171 beg you take her life... 772 01:39:40,007 --> 01:39:42,217 quick and painless. 773 01:39:42,468 --> 01:39:43,969 I can't do that! 774 01:39:44,261 --> 01:39:47,013 Yes you can! I beg you. 775 01:39:47,013 --> 01:39:51,142 The cruelty would be to damn her to a half-life like this, that is not what she wants. 776 01:39:53,394 --> 01:39:55,396 I couldn't do it. 777 01:39:56,981 --> 01:40:00,985 Have you ever considered that this is what God intended all along? 778 01:40:41,647 --> 01:40:44,274 As the one who was once your Captain... 779 01:40:44,316 --> 01:40:49,404 and through God's grace will be once again, I ask you to let me pass. 780 01:40:51,573 --> 01:40:53,366 Captain Navarre... 781 01:40:53,366 --> 01:40:54,492 I have my orders... 782 01:41:09,381 --> 01:41:11,132 Come on, open! Damn it! Open! 783 01:41:19,590 --> 01:41:20,590 Come on... 784 01:41:22,784 --> 01:41:24,593 Come on. Come on! 785 01:42:26,092 --> 01:42:28,011 Navarre! 786 01:43:36,031 --> 01:43:37,366 Oh, thank you, Lord. 787 01:45:09,617 --> 01:45:11,869 A night without a day... 788 01:45:14,038 --> 01:45:16,081 and a day without a night... 789 01:45:27,008 --> 01:45:30,970 Dear Lord, go with him, be with him. 790 01:45:37,267 --> 01:45:39,853 Imperious, wait! 791 01:45:40,054 --> 01:45:41,254 Stop! 792 01:46:00,580 --> 01:46:01,957 You're dead. 793 01:46:46,331 --> 01:46:47,707 Stop! 794 01:46:59,661 --> 01:47:00,861 Imperious... 795 01:47:02,762 --> 01:47:03,888 make it quick. 796 01:47:05,849 --> 01:47:07,433 God, forgive me. 797 01:49:40,991 --> 01:49:42,576 But kill me, Navarre... 798 01:49:43,827 --> 01:49:46,162 and the curse will go on forever. 799 01:49:47,246 --> 01:49:48,873 You must think of Isabeau. 800 01:49:52,960 --> 01:49:54,253 Isabeau... 801 01:49:55,337 --> 01:49:56,505 is dead. 802 01:49:59,966 --> 01:50:01,426 Damn you. 803 01:50:03,887 --> 01:50:06,931 - Damn you to hell. - Navarre? 804 01:50:40,629 --> 01:50:42,047 Look! 805 01:50:43,298 --> 01:50:44,841 Look at her! 806 01:50:55,017 --> 01:50:56,643 Look at me. 807 01:51:21,958 --> 01:51:23,084 Now, look at us. 808 01:51:27,630 --> 01:51:29,465 Look at us! 809 01:51:34,720 --> 01:51:37,347 It's over. It's broken. 810 01:53:33,746 --> 01:53:35,372 No man shall!.. 811 01:53:36,623 --> 01:53:37,457 Navarre! 812 01:54:47,438 --> 01:54:49,607 Oh, my God! 813 01:55:02,410 --> 01:55:04,370 Isabeau... 814 01:55:07,832 --> 01:55:09,250 You've cut your hair. 815 01:55:11,502 --> 01:55:12,711 I love you... 816 01:55:14,046 --> 01:55:16,632 - Isabeau. - Navarre. 817 01:55:30,269 --> 01:55:31,437 You two! 818 01:55:34,398 --> 01:55:35,482 Come here. 819 01:55:48,411 --> 01:55:49,996 May God's blessings... 820 01:55:51,038 --> 01:55:54,875 be with you both, from this day forward. 821 01:55:54,875 --> 01:55:58,712 I bless the day he brought you back to us, father. 822 01:55:58,712 --> 01:56:01,423 And you. And you... 823 01:56:07,053 --> 01:56:10,264 You're the truest friend we could ever have. 824 01:56:14,852 --> 01:56:16,437 Thank you. 825 01:56:26,988 --> 01:56:32,451 I fully intend to meet you at the pearly gates, little thief. Don't you dare disappoint me! 826 01:56:33,202 --> 01:56:36,872 I'll meet you there, father. Even if I'd have to pick the lock. 827 01:56:42,372 --> 01:56:43,572 Isabeau! 828 01:56:55,624 --> 01:56:58,204 I love you! I love you! 59870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.