All language subtitles for Jungle.Run.2021.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:02,914 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:18,811 --> 00:01:21,414 Hey, stop the work! I've found something! 3 00:01:23,516 --> 00:01:25,818 Why have we stopped? 4 00:01:25,850 --> 00:01:27,352 I'm on tight deadline here, Mr. Kirin. 5 00:01:27,385 --> 00:01:29,254 Yeah, well... 6 00:01:29,287 --> 00:01:31,289 We're not stopping for another trinket you've found. 7 00:01:31,322 --> 00:01:33,525 These markings are ancient Arawakan. 8 00:01:37,763 --> 00:01:41,300 The motifs are similar to Curupira. 9 00:01:41,332 --> 00:01:42,468 Curupira? 10 00:01:42,501 --> 00:01:45,704 Curupira, he's a legend, 11 00:01:48,340 --> 00:01:50,743 Protector of the Amazon. 12 00:01:50,775 --> 00:01:52,478 Not very good at it, is he? 13 00:01:56,781 --> 00:01:58,183 What was that? 14 00:01:58,216 --> 00:01:59,385 You see that? 15 00:01:59,418 --> 00:02:01,121 Looks like it's glowing. 16 00:02:03,688 --> 00:02:05,625 Maybe it's the sun. 17 00:02:05,658 --> 00:02:07,227 No, it's not the sun. 18 00:02:08,894 --> 00:02:11,264 Okay, my friend, you and me. 19 00:02:11,296 --> 00:02:12,931 - We know how this works. - What? 20 00:02:12,965 --> 00:02:15,534 We come to an arrangement. 21 00:02:15,568 --> 00:02:17,603 Nobody else knows this artifact exists. 22 00:02:17,635 --> 00:02:20,705 I know some guys. Let me take care of this. 23 00:02:20,739 --> 00:02:23,242 You get 20%. 24 00:02:23,275 --> 00:02:26,512 On your salary, you'll be set for life. 25 00:02:26,544 --> 00:02:28,747 Thank you, but you know I can't do that. 26 00:02:28,781 --> 00:02:31,217 I'm here on bequest of the government 27 00:02:31,250 --> 00:02:32,518 to protect this jungle. 28 00:02:32,550 --> 00:02:33,852 That's what I do, it's my job 29 00:02:33,885 --> 00:02:36,621 - Your Curupira? - Yeah. 30 00:02:36,655 --> 00:02:39,459 Amigos, pull up the statue. 31 00:02:45,364 --> 00:02:47,900 Look, that artifact is very old... 32 00:02:47,932 --> 00:02:49,301 and likely one of a kind. 33 00:02:50,902 --> 00:02:52,604 Moreno... 34 00:02:52,638 --> 00:02:54,907 What do you think you're doing? 35 00:02:54,939 --> 00:02:57,544 Hey, Moreno! Leave it alone! 36 00:04:18,824 --> 00:04:19,959 Captain? 37 00:04:23,629 --> 00:04:24,931 What? 38 00:04:27,499 --> 00:04:29,435 Are you Lebecq? 39 00:04:29,468 --> 00:04:30,802 You have my money? 40 00:04:30,836 --> 00:04:32,338 Yeah, I do. 41 00:04:33,471 --> 00:04:35,774 Give it to me. 42 00:04:35,807 --> 00:04:40,545 Okay, that is Sark, that's Teese. They work for me. 43 00:04:40,579 --> 00:04:42,314 She's coming with us. 44 00:04:42,348 --> 00:04:44,449 My brother, Scott? I take it he isn't here yet? 45 00:04:56,528 --> 00:04:57,730 Lebecq? 46 00:04:57,762 --> 00:05:00,065 What? 47 00:05:00,098 --> 00:05:02,801 It was my understanding this was a private charter. 48 00:05:06,872 --> 00:05:08,540 Her money's as good as yours. 49 00:05:10,475 --> 00:05:11,711 Yeah? 50 00:05:11,744 --> 00:05:13,646 Doubt it. 51 00:05:13,678 --> 00:05:14,746 Let's see. 52 00:05:17,615 --> 00:05:19,519 Yeah, yeah, yeah, yeah. Okay, all right. 53 00:05:23,488 --> 00:05:24,524 Help her onboard. 54 00:05:27,892 --> 00:05:28,827 Careful with this. 55 00:05:31,963 --> 00:05:34,434 Traveling together now, so might as well get acquainted. 56 00:05:36,769 --> 00:05:38,804 My name's Mandy Kirin. 57 00:05:38,836 --> 00:05:41,673 My brother, Scott, will hopefully be along any minute. 58 00:05:41,706 --> 00:05:43,509 Kirin, huh? 59 00:05:43,541 --> 00:05:44,743 - Yeah. - I get it. 60 00:05:44,776 --> 00:05:46,911 You're traveling my direction. 61 00:05:46,944 --> 00:05:49,548 I'm Vera Ortek. 62 00:05:49,581 --> 00:05:51,117 Ortek? 63 00:05:51,149 --> 00:05:53,017 Your firm hired my father. 64 00:05:53,050 --> 00:05:54,887 You've some clue where he is, I take it? 65 00:05:54,920 --> 00:05:56,588 I don't know a damn thing. 66 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 We lost all contact with the site about four days ago. 67 00:05:58,923 --> 00:06:01,060 And in this part of the world, that's not good. 68 00:06:02,593 --> 00:06:04,930 Okay, we leave for Ixiporuan. 69 00:06:04,963 --> 00:06:07,967 We can't leave yet. My brother's not here. 70 00:06:08,000 --> 00:06:09,468 Then he's late. 71 00:06:09,500 --> 00:06:10,969 I don't want my boat out after dark. 72 00:06:11,002 --> 00:06:12,137 He will have to find his own way. 73 00:06:12,170 --> 00:06:14,973 We paid for two tickets! 74 00:06:15,007 --> 00:06:17,576 The water up there is lousy with drug traffickers and pirates. 75 00:06:17,608 --> 00:06:20,012 They have guns and arrows. 76 00:06:20,045 --> 00:06:23,081 They will kill everyone on this boat for the fun of it, so no. 77 00:06:23,115 --> 00:06:24,550 Excuse me? 78 00:06:28,853 --> 00:06:29,788 Excuse you? 79 00:06:32,057 --> 00:06:33,658 Listen, little lady... 80 00:06:33,692 --> 00:06:36,028 This here is a lovely place for vacation. 81 00:06:36,060 --> 00:06:37,896 But your days of being a tourist stopped 82 00:06:37,930 --> 00:06:39,764 the moment you stepped onto my boat. 83 00:06:39,798 --> 00:06:41,699 There are hundreds of dangers out there. 84 00:06:41,733 --> 00:06:44,804 And I don't like you because you are a foreigner. 85 00:06:44,836 --> 00:06:48,139 You say you want to find your father, yes? 86 00:06:48,173 --> 00:06:49,975 So follow my rules. 87 00:06:50,007 --> 00:06:51,543 Do as I say! 88 00:06:53,011 --> 00:06:54,713 Let's go! 89 00:06:59,151 --> 00:07:00,887 Mandy! I'm coming! 90 00:07:02,855 --> 00:07:04,088 Scott, hurry up! 91 00:07:04,122 --> 00:07:06,057 I'm coming! 92 00:07:13,499 --> 00:07:16,635 My stuff! My stuff! 93 00:07:16,668 --> 00:07:18,670 - Goddamn it, Scott! - All my gear's in there! 94 00:07:18,704 --> 00:07:21,639 You couldn't be on time just once? Just once? 95 00:07:21,673 --> 00:07:23,542 Mandy, it's not my fault, okay? 96 00:07:23,574 --> 00:07:25,978 The plane got held up in Sao Paula because of weather! 97 00:07:26,011 --> 00:07:27,746 I'm lucky I even made it at all! 98 00:07:27,778 --> 00:07:29,014 Of course. It's never your fault. 99 00:07:31,550 --> 00:07:33,485 Can we not do this now, please? 100 00:07:40,725 --> 00:07:41,761 Damn it! 101 00:07:50,935 --> 00:07:52,070 Hey. 102 00:08:02,247 --> 00:08:04,750 “Yamanini Hieroglyphics”? 103 00:08:04,783 --> 00:08:06,218 You making this a work trip, sis? 104 00:08:06,250 --> 00:08:08,219 Yeah. It's called being prepared, Scott. 105 00:08:08,252 --> 00:08:10,255 Right. 106 00:08:10,288 --> 00:08:12,891 I see the apple doesn't fall far from the tree. 107 00:08:12,925 --> 00:08:14,526 What? 108 00:08:14,560 --> 00:08:15,894 Your dad is a fellow teaching 109 00:08:15,927 --> 00:08:17,896 about Indigenous Amazonian Tribes. 110 00:08:17,930 --> 00:08:20,533 What are you? 111 00:08:20,565 --> 00:08:22,534 Not that. 112 00:08:22,567 --> 00:08:25,737 She's a professor of ancient language arts. 113 00:08:25,771 --> 00:08:27,240 Hi. I'm Scott Kirin. 114 00:08:28,874 --> 00:08:30,242 I work at a mall. 115 00:08:30,274 --> 00:08:32,845 Vera Ortek. 116 00:08:32,878 --> 00:08:34,980 She runs the firm that hired dad. 117 00:08:35,013 --> 00:08:36,982 Cool. So you know where he is? 118 00:08:37,014 --> 00:08:39,585 I have a crew out there, including your father, 119 00:08:39,618 --> 00:08:41,186 and my business partner. 120 00:08:41,219 --> 00:08:42,555 All vanished without a trace. 121 00:08:44,188 --> 00:08:46,291 Okay, so what did the state police say to you, though? 122 00:08:46,325 --> 00:08:48,027 Because they didn't have much to say to us. 123 00:08:48,059 --> 00:08:49,761 And now they've all but stopped looking. 124 00:08:49,794 --> 00:08:51,629 The cops already think it was drug traffickers. 125 00:08:51,663 --> 00:08:53,065 Case closed. 126 00:08:53,097 --> 00:08:55,133 Brazilian Navy had a patrol boats and choppers 127 00:08:55,167 --> 00:08:56,936 combing the area and found nothing. 128 00:08:56,969 --> 00:08:58,637 And the Foreign Office told me, point blank, 129 00:08:58,669 --> 00:09:00,038 anyone missing out here for a week 130 00:09:00,072 --> 00:09:01,740 is typically never heard from again. 131 00:09:01,773 --> 00:09:03,642 They told us the same thing. 132 00:09:03,674 --> 00:09:06,578 So that leaves us what? 48 hours? 133 00:09:06,611 --> 00:09:08,813 But my team conducted a lengthy risk assessment 134 00:09:08,846 --> 00:09:10,848 of that region, paid off any locals 135 00:09:10,881 --> 00:09:12,884 who might become a problem, and we hired the rest. 136 00:09:15,687 --> 00:09:17,757 Up the river, you get all kinds. 137 00:09:19,758 --> 00:09:25,663 Every kilometer, something new, different. 138 00:09:25,697 --> 00:09:30,001 Sometimes is good, sometimes not so good. 139 00:09:31,870 --> 00:09:33,304 Okay. But what about where we're going? 140 00:09:36,307 --> 00:09:39,711 What? 141 00:09:39,745 --> 00:09:42,648 Great. It sounds exactly like a place dad would go. 142 00:09:42,681 --> 00:09:43,882 Guess that's why the Foreign Office 143 00:09:43,914 --> 00:09:45,683 discouraged us from coming here. 144 00:09:45,716 --> 00:09:48,754 Yeah, well, whatever. That was never an option. 145 00:09:48,787 --> 00:09:50,155 Our dad's out there, so if no one else 146 00:09:50,187 --> 00:09:53,891 is gonna look for him, we will, right? 147 00:09:53,924 --> 00:09:55,126 Yeah. 148 00:10:06,837 --> 00:10:09,140 Sark! Get ready to dock! 149 00:10:21,285 --> 00:10:23,054 Amanda, wait. 150 00:10:23,087 --> 00:10:24,055 Come here. 151 00:10:24,089 --> 00:10:25,057 What? 152 00:10:25,090 --> 00:10:26,925 Word of advice. 153 00:10:26,957 --> 00:10:29,394 They don't like or trust outsiders. 154 00:10:29,427 --> 00:10:31,163 So if you're going to talk to anyone, 155 00:10:31,196 --> 00:10:32,898 talk to the young ones, yeah? 156 00:10:32,931 --> 00:10:35,200 They're more patient with strangers. 157 00:10:35,232 --> 00:10:38,436 But I can't guarantee you'll get answers. 158 00:10:38,470 --> 00:10:39,939 Okay. 159 00:11:03,729 --> 00:11:05,764 This place looks abandoned. 160 00:11:05,797 --> 00:11:08,332 Is this where they worked? 161 00:11:08,365 --> 00:11:10,235 Where they slept. 162 00:11:10,268 --> 00:11:13,038 They worked about two miles south down the river. 163 00:11:19,110 --> 00:11:21,346 Where is everybody? 164 00:11:21,379 --> 00:11:23,816 Maybe they're working. We should go there. 165 00:11:23,849 --> 00:11:27,753 I see no signs of struggle, no attack, no bodies anywhere. 166 00:11:27,785 --> 00:11:31,389 Wait. Well, wait. Whoa, whoa? Attack? 167 00:11:31,423 --> 00:11:33,024 From who? 168 00:11:33,057 --> 00:11:36,160 Cattle ranchers, rival tribes, the common cold. 169 00:11:36,193 --> 00:11:37,128 Take your pick. 170 00:11:38,929 --> 00:11:40,998 And this is where my father was staying? 171 00:11:41,032 --> 00:11:43,201 As far as I was aware, yes. 172 00:11:43,235 --> 00:11:45,169 I was hoping someone was here maybe, 173 00:11:45,202 --> 00:11:48,006 even if it were just a cook or the scrapping crew. 174 00:11:53,477 --> 00:11:55,346 I don't like this. 175 00:11:55,379 --> 00:11:57,750 It's like they all just vanished into thin air. 176 00:11:58,917 --> 00:12:00,019 Hello? 177 00:12:01,485 --> 00:12:02,987 Hello? 178 00:12:05,090 --> 00:12:06,725 Hello? 179 00:12:12,096 --> 00:12:15,300 Hello? Hello? 180 00:12:26,144 --> 00:12:29,413 Well, whatever happened, they left in a hurry. 181 00:12:29,447 --> 00:12:31,950 And so fast, they leave their equipment 182 00:12:31,982 --> 00:12:34,051 and their liquor behind. It's not good. 183 00:12:37,087 --> 00:12:38,423 Look out! 184 00:12:38,456 --> 00:12:41,226 Careful! There are animals everywhere! 185 00:12:44,962 --> 00:12:45,964 Great... 186 00:12:54,972 --> 00:12:55,940 Amanda! 187 00:12:58,076 --> 00:13:01,346 Hey! Hey! 188 00:13:01,379 --> 00:13:03,514 - I found something! - Hopefully, a cell tower. 189 00:13:03,548 --> 00:13:05,850 Amanda! Amanda, I got Dad's jacket. 190 00:13:05,884 --> 00:13:07,085 This is Dad's journals, 191 00:13:07,118 --> 00:13:09,421 his documents, his papers, everything. 192 00:13:09,453 --> 00:13:10,555 This is his work, his research... 193 00:13:10,589 --> 00:13:12,224 Yeah! 194 00:13:12,256 --> 00:13:13,391 There's got to be some clue in here, right? 195 00:13:13,424 --> 00:13:15,126 Some clues where he was going? 196 00:13:15,159 --> 00:13:16,294 I don't know. 197 00:13:16,327 --> 00:13:17,295 Vera! 198 00:13:17,328 --> 00:13:20,464 Amanda, I got his journal. 199 00:13:20,498 --> 00:13:22,935 Here is my dad's stuff, his journals, everything. 200 00:13:22,967 --> 00:13:25,837 So what's it say? Any clues? 201 00:13:25,870 --> 00:13:28,206 He keeps mentioning something. 202 00:13:28,240 --> 00:13:29,341 Maybe it's a place? 203 00:13:32,043 --> 00:13:33,144 Sem Saida. 204 00:13:35,547 --> 00:13:37,449 Have you heard of it? 205 00:13:41,253 --> 00:13:43,088 You sure that's what it says? 206 00:13:43,120 --> 00:13:44,490 Yeah. Yeah, yeah. Why? 207 00:13:49,193 --> 00:13:50,596 Sem saida translates to "no way out." 208 00:13:52,529 --> 00:13:54,365 Let me see that. 209 00:14:00,304 --> 00:14:01,639 Hey, what is it? 210 00:14:01,673 --> 00:14:03,576 Vera, what's in Sem Saida? 211 00:14:07,111 --> 00:14:08,379 Vera! What's in Sem Saida? 212 00:14:08,413 --> 00:14:09,615 Nothing! 213 00:14:20,024 --> 00:14:21,961 Sorry, Dad, gotta borrow some stuff. 214 00:14:28,432 --> 00:14:29,934 What's wrong with her? 215 00:14:38,442 --> 00:14:39,978 We need to go to Sem Saida. 216 00:14:42,013 --> 00:14:42,947 Ah! 217 00:14:46,317 --> 00:14:48,220 Freeze! 218 00:14:53,124 --> 00:14:54,692 Don't move. 219 00:14:54,725 --> 00:14:56,394 What are they? 220 00:14:56,427 --> 00:14:57,596 Are they dangerous? 221 00:14:57,629 --> 00:14:58,964 They're dart frogs. 222 00:15:05,503 --> 00:15:07,940 Frogs? We're scared of frogs now? 223 00:15:07,972 --> 00:15:09,942 Shut up, Scott! 224 00:15:09,975 --> 00:15:12,244 Dart frogs are very poisonous. 225 00:15:12,277 --> 00:15:14,211 I... I didn't know. 226 00:15:14,245 --> 00:15:15,346 Quiet! 227 00:15:15,379 --> 00:15:17,481 What do I do? 228 00:15:17,514 --> 00:15:19,183 Walk backwards towards me. 229 00:15:19,216 --> 00:15:21,186 Slowly. 230 00:15:21,219 --> 00:15:22,988 Oh... oh... 231 00:15:28,460 --> 00:15:30,461 Shit! 232 00:15:30,495 --> 00:15:31,730 Move! Move! 233 00:15:31,763 --> 00:15:33,065 Run! Run! 234 00:15:33,097 --> 00:15:35,599 - Run, run! - Shit! 235 00:15:35,633 --> 00:15:36,668 Ah! 236 00:15:36,701 --> 00:15:40,973 Ow! 237 00:15:41,005 --> 00:15:42,674 Lebecq! 238 00:15:43,774 --> 00:15:47,144 Lebecq! Lebecq! 239 00:15:47,177 --> 00:15:48,514 Lebecq, Are you okay? 240 00:16:02,159 --> 00:16:03,327 Cut it off. 241 00:16:03,360 --> 00:16:05,529 - What? - No, no, no! Don't! 242 00:16:05,562 --> 00:16:06,999 There has to be another way! 243 00:16:07,032 --> 00:16:08,500 Cut quickly before the poison moves! 244 00:16:08,533 --> 00:16:10,134 No, no! There has to be another way! 245 00:16:10,168 --> 00:16:12,203 No, no, no! There has to be another way! 246 00:16:12,236 --> 00:16:14,405 Do it! Do it! 247 00:16:14,438 --> 00:16:16,240 Don't do it! 248 00:16:16,274 --> 00:16:17,241 I'm gonna be sick. 249 00:16:17,274 --> 00:16:18,509 Don't do it! 250 00:16:18,543 --> 00:16:21,178 No, no, there has to be another way! 251 00:16:21,211 --> 00:16:22,480 Do it! Do it now! 252 00:16:22,514 --> 00:16:23,782 Oh, God! 253 00:16:23,815 --> 00:16:25,350 Don't do that! 254 00:16:25,383 --> 00:16:27,319 What is this? What? 255 00:16:31,155 --> 00:16:32,490 Who are you? 256 00:16:35,726 --> 00:16:38,129 I do it, I do it! 257 00:16:42,667 --> 00:16:44,036 Sark, do it! 258 00:16:50,174 --> 00:16:51,642 Quick! It's moving up my leg! 259 00:16:51,676 --> 00:16:53,145 Do it now! 260 00:16:53,177 --> 00:16:54,178 Can you save him? 261 00:16:56,581 --> 00:16:59,585 Thank you, old man, this does not concern you! 262 00:17:09,760 --> 00:17:11,495 Wait, wait. What's he saying? 263 00:17:11,528 --> 00:17:13,765 He says no hospital. 264 00:17:13,798 --> 00:17:14,732 He'll be fine. 265 00:17:17,167 --> 00:17:18,603 - What? - He can walk. 266 00:17:28,413 --> 00:17:30,382 He's saying we should not be here. 267 00:17:31,816 --> 00:17:34,119 Wait, wait, wait! Do you live here? 268 00:17:34,152 --> 00:17:35,120 Do you know where the others went? 269 00:17:35,153 --> 00:17:36,454 Ask him, ask him. 270 00:17:45,363 --> 00:17:47,533 The destruction of the Amazon has awoken the Curupira. 271 00:17:48,700 --> 00:17:49,867 Great. 272 00:17:49,901 --> 00:17:52,471 Wait... The Curu... what? 273 00:17:52,503 --> 00:17:55,139 Get out of here with that garbage. 274 00:17:55,173 --> 00:17:56,641 I have to get back to my boat. 275 00:17:56,673 --> 00:17:57,875 This man knows nothing! 276 00:17:57,909 --> 00:17:59,544 The Curupira is a forest creature, 277 00:17:59,576 --> 00:18:01,380 the protector of the Amazon. 278 00:18:06,284 --> 00:18:08,687 Are we good then? 279 00:18:08,720 --> 00:18:10,755 Ask him why he thinks it's the Curupira. 280 00:18:10,788 --> 00:18:12,423 How about we don't ask him 281 00:18:12,457 --> 00:18:14,292 and we figure out where everybody is by looking around. 282 00:18:14,325 --> 00:18:15,727 No! Mythology and folklore have deep roots 283 00:18:15,759 --> 00:18:17,429 within indigenous cultures. 284 00:18:17,461 --> 00:18:19,463 The truth is buried within the stories they tell. 285 00:18:19,497 --> 00:18:20,599 Ask him! 286 00:18:38,549 --> 00:18:39,884 What did he say? 287 00:18:39,917 --> 00:18:43,521 It is the reason why the village is empty. 288 00:18:43,555 --> 00:18:45,257 They fear the wrath. 289 00:18:45,289 --> 00:18:47,424 They gave the outsiders food and shelter... 290 00:18:47,458 --> 00:18:49,561 Or it's because of drug dealers or something else. 291 00:18:49,594 --> 00:18:51,830 But it's definitely not a forest creature, okay? 292 00:18:51,863 --> 00:18:54,633 We're looking for my father, Nicolas Kirin. 293 00:19:11,749 --> 00:19:14,685 He says if you're father is still alive, 294 00:19:14,719 --> 00:19:17,489 the Curupira has him as a prisoner now. 295 00:19:17,521 --> 00:19:18,822 Ignore him! 296 00:19:18,855 --> 00:19:21,225 Hey, wait, wait, wait. Who has my father? 297 00:19:21,259 --> 00:19:23,327 Where is he? 298 00:19:35,606 --> 00:19:37,241 What? What is he saying? 299 00:19:37,275 --> 00:19:39,778 Find the Heart of the jungle. Find him. 300 00:19:39,810 --> 00:19:42,580 Destroy the Heart if you wish to free him. 301 00:19:42,614 --> 00:19:45,217 Guys, we're not looking for a heart, okay? 302 00:19:45,250 --> 00:19:46,750 We are looking for my business partner. 303 00:19:46,784 --> 00:19:48,920 We are looking for my goddamned business 304 00:19:48,952 --> 00:19:50,556 which was here and now it's not! 305 00:19:57,261 --> 00:19:59,197 What? What is he saying? 306 00:20:08,806 --> 00:20:10,776 If you find and kill the Heart, 307 00:20:13,644 --> 00:20:15,780 your father will be free. 308 00:20:17,815 --> 00:20:20,485 Wait. What is this heart? 309 00:20:20,518 --> 00:20:22,788 We have to find the heart, the heart? 310 00:20:24,888 --> 00:20:27,391 Sark... 311 00:20:27,424 --> 00:20:29,927 He says we have to destroy 312 00:20:29,961 --> 00:20:33,565 the heart of the jungle or we all die. 313 00:20:33,597 --> 00:20:35,767 Real prophet of doom, this one is. 314 00:20:35,799 --> 00:20:37,801 Yeah, yeah, yeah, we're all doomed. 315 00:20:37,835 --> 00:20:39,337 Can we get started again? 316 00:20:42,006 --> 00:20:44,676 Wait. Your leg! 317 00:20:44,709 --> 00:20:46,010 What? 318 00:20:46,044 --> 00:20:48,613 It's fine. I was wrong. 319 00:20:48,645 --> 00:20:53,350 They weren't the poisonous kind, otherwise I would be dead. 320 00:20:53,384 --> 00:20:55,386 This man has done nothing. We have to go now. 321 00:21:26,084 --> 00:21:28,086 We need to go to Sem Saida. 322 00:21:28,118 --> 00:21:29,788 What? No! 323 00:21:29,820 --> 00:21:31,021 You chartered me to go to Ixiporuan! 324 00:21:31,055 --> 00:21:33,591 We went. There was nothing there. 325 00:21:33,624 --> 00:21:36,560 So we go home. 326 00:21:36,594 --> 00:21:38,697 I chartered you to find my business partner 327 00:21:38,730 --> 00:21:40,030 and my business. 328 00:21:40,064 --> 00:21:41,667 Yeah, and what about our dad? 329 00:21:46,837 --> 00:21:48,906 We can go to Tamadare. 330 00:21:48,940 --> 00:21:50,342 That's where he was working, yeah? 331 00:21:50,375 --> 00:21:52,644 Not according to his books! 332 00:21:52,676 --> 00:21:53,977 Where's Sem Saida? 333 00:21:54,010 --> 00:21:56,681 About three kilometers down the river. 334 00:21:56,713 --> 00:21:58,716 And you think that's where your father is? 335 00:21:58,750 --> 00:22:00,352 Yes. 336 00:22:00,384 --> 00:22:03,555 No! He was wrong! There are no roads to Sem Saida! 337 00:22:03,587 --> 00:22:06,057 They would not even be able to get the equipment there, so... 338 00:22:06,089 --> 00:22:08,092 What if they used a boat? 339 00:22:08,125 --> 00:22:11,363 Nein! No! 340 00:22:11,395 --> 00:22:14,566 Look, I was paid to take you to Ixiporuan. 341 00:22:14,598 --> 00:22:16,467 I went. 342 00:22:16,500 --> 00:22:18,936 To go to Sem Saida will cost you more, a lot more. 343 00:22:18,970 --> 00:22:21,006 Name your price. It's covered. 344 00:22:27,811 --> 00:22:29,046 You're chasing fiction, 345 00:22:32,817 --> 00:22:34,952 Chasing a fiction that will get you nothing, 346 00:22:34,986 --> 00:22:36,521 nothing but killed. 347 00:22:48,532 --> 00:22:52,703 Name my price, eh? Are you sure? 348 00:22:52,737 --> 00:22:53,739 Just get us there. 349 00:23:03,713 --> 00:23:04,816 Sem Saida! 350 00:23:21,531 --> 00:23:23,701 Hey! 351 00:23:23,733 --> 00:23:25,903 Maybe there's something in here on the heart as well... 352 00:23:25,936 --> 00:23:27,137 This isn't a treasure hunt, okay? 353 00:23:27,171 --> 00:23:29,007 We're here to find dad. 354 00:23:29,039 --> 00:23:30,908 No, I get that, okay? But what if there's... 355 00:23:30,942 --> 00:23:32,743 No, Scott, no! 356 00:23:32,777 --> 00:23:34,578 This isn't one of your get-rich quick schemes, okay? 357 00:23:34,612 --> 00:23:35,846 What if the heart is real? 358 00:23:37,515 --> 00:23:38,716 Like the Curupira? 359 00:23:38,749 --> 00:23:40,585 No, no, not like that. 360 00:23:40,617 --> 00:23:41,952 Like what if dad found it and he's in trouble? 361 00:23:51,194 --> 00:23:52,963 What? 362 00:23:52,997 --> 00:23:55,900 "There was another exchange with the local tribes last night. 363 00:23:55,932 --> 00:23:58,936 "I heard shouting and then gunshots. 364 00:23:58,970 --> 00:24:02,574 "I ran outside the RV but Moreno yelled at me to go back. 365 00:24:02,606 --> 00:24:06,944 I saw a Yanomami tribesman on the ground, bloodied." 366 00:24:06,978 --> 00:24:08,680 Who's Moreno? 367 00:24:08,712 --> 00:24:10,514 Arlen Moreno, my business partner, 368 00:24:10,548 --> 00:24:12,182 the one who hired your father. 369 00:24:12,215 --> 00:24:14,151 Yeah, well, it sounds like your business partner 370 00:24:14,184 --> 00:24:15,720 - shot one of the locals. - Excuse me? 371 00:24:15,752 --> 00:24:17,654 Scott! You don't know that! 372 00:24:17,688 --> 00:24:20,057 What? Dad wrote it! It's right there! 373 00:24:20,090 --> 00:24:22,659 This place is messed up! 374 00:24:22,692 --> 00:24:25,230 God only knows what's waiting for us in Sem Saida. 375 00:24:46,317 --> 00:24:48,886 Mr. Lebecq allows you to drink during business hours? 376 00:24:48,920 --> 00:24:50,555 Some operation he's running here. 377 00:24:52,222 --> 00:24:55,026 Water... it's bad for you. 378 00:24:55,058 --> 00:24:58,796 It's all contaminated. Make you very sick. 379 00:24:58,828 --> 00:25:02,232 This thing, bad news. 380 00:25:02,266 --> 00:25:06,271 Here. Much better. 381 00:25:06,304 --> 00:25:09,908 And when the flies bite us, they drop dead. 382 00:25:14,278 --> 00:25:16,980 All right, hit me. 383 00:25:17,013 --> 00:25:18,549 I could use it right about now. 384 00:25:21,051 --> 00:25:22,153 Okay. 385 00:25:26,856 --> 00:25:27,858 Cheers, gentlemen. 386 00:25:29,093 --> 00:25:30,595 Salud. 387 00:25:37,969 --> 00:25:39,871 Oh, yeah, that's awful. 388 00:25:54,285 --> 00:25:56,854 Hey. Those frogs came outta nowhere. 389 00:25:56,886 --> 00:25:59,289 Have you ever seen anything like that before? 390 00:25:59,323 --> 00:26:02,860 This is the Amazon. Anything is possible. 391 00:26:02,893 --> 00:26:03,928 Anything? 392 00:26:03,961 --> 00:26:05,296 Yeah. 393 00:26:05,328 --> 00:26:09,867 This place is a mystery, so big, so unexplored. 394 00:26:11,736 --> 00:26:12,871 Big enough for the Curupira? 395 00:26:16,807 --> 00:26:21,045 I've lived all over the world, so many places. 396 00:26:21,077 --> 00:26:24,048 But here, we learn about 397 00:26:24,080 --> 00:26:26,650 anacondas that can swallow you whole, 398 00:26:26,683 --> 00:26:28,819 the black caimans that will follow you into the jungle 399 00:26:28,853 --> 00:26:30,888 and hunt you down for miles, 400 00:26:30,921 --> 00:26:34,593 the piranhas that will eat your flesh in seconds. 401 00:26:37,127 --> 00:26:41,064 But it's the Curupira that parents tell their children 402 00:26:41,097 --> 00:26:44,268 to keep them out of the jungle. 403 00:26:44,300 --> 00:26:48,005 You see, the Curupira will enter your mind and confuse you. 404 00:26:49,440 --> 00:26:53,311 It will scream a thousand screams 405 00:26:53,344 --> 00:26:55,046 and make your brain melt. 406 00:26:58,048 --> 00:27:00,985 The Curupira will drive you mad. 407 00:27:03,921 --> 00:27:06,724 Okay, but it didn't work, did it? 408 00:27:06,757 --> 00:27:09,693 I mean, you're still here in the jungle. 409 00:27:11,929 --> 00:27:14,865 Brave men have disappeared looking for legends 410 00:27:14,898 --> 00:27:18,969 such as this Curupira and the heart of the jungle. 411 00:27:19,002 --> 00:27:20,771 It is said to be a mystical emerald stone. 412 00:27:20,805 --> 00:27:23,106 which holds supernatural powers. 413 00:27:23,140 --> 00:27:26,009 Many men have sought to claim these powers. 414 00:27:26,042 --> 00:27:28,311 Their efforts only proving one thing... 415 00:27:28,345 --> 00:27:29,947 Which is? 416 00:27:29,980 --> 00:27:33,951 Men die, legends do not. 417 00:27:53,503 --> 00:27:55,372 Very nice. 418 00:27:55,405 --> 00:27:56,374 Have one with us. 419 00:27:58,075 --> 00:27:59,277 No, just makes me tired. 420 00:28:00,443 --> 00:28:01,680 Makes me happy. 421 00:28:04,048 --> 00:28:07,018 So my dad keeps mentioning two words in his journal, 422 00:28:07,050 --> 00:28:09,319 belipshí and maepe. 423 00:28:09,353 --> 00:28:11,089 I'm thinking maepe means something like water 424 00:28:11,122 --> 00:28:12,856 or lake. 425 00:28:12,890 --> 00:28:14,092 But I'm not sure what. 426 00:28:14,125 --> 00:28:16,493 I thought you taught languages. 427 00:28:16,527 --> 00:28:18,462 I do, but there's the whole... 428 00:28:18,496 --> 00:28:21,332 Yeah. The Amazon has hundreds of tribes. 429 00:28:21,365 --> 00:28:24,102 Yeah, and each one has their own name for things. 430 00:28:24,134 --> 00:28:28,172 Captain Lebecq knows some of these languages much better. 431 00:28:28,204 --> 00:28:30,441 What else has he written in your book, huh? 432 00:28:30,473 --> 00:28:32,476 Anything about how Moreno had a side job? 433 00:28:32,509 --> 00:28:35,313 What are you talking about? 434 00:28:35,346 --> 00:28:38,115 Moreno was misappropriating funds. 435 00:28:38,148 --> 00:28:39,116 What? 436 00:28:39,150 --> 00:28:40,985 He was stealing from us. 437 00:28:41,018 --> 00:28:43,221 I was actually on my way to go fire him when he went missing. 438 00:28:43,253 --> 00:28:45,322 Lucky for him, huh? 439 00:28:45,355 --> 00:28:46,990 Hey, my dad's missing too! 440 00:28:47,023 --> 00:28:49,092 And so is my entire crew! 441 00:28:49,125 --> 00:28:50,095 Obviously. 442 00:28:54,298 --> 00:28:57,101 You don't think that my dad was stealing... 443 00:28:57,134 --> 00:28:58,469 I don't know, okay? 444 00:28:58,501 --> 00:28:59,936 I'm just beginning to think this jungle 445 00:28:59,970 --> 00:29:03,007 does funny things to people. 446 00:29:03,039 --> 00:29:04,174 My dad wouldn't steal anything, okay? 447 00:29:04,208 --> 00:29:06,210 He's an archeologist. 448 00:29:12,415 --> 00:29:14,251 Hey, what's so funny? 449 00:29:18,355 --> 00:29:20,091 Look, my dad loved this land. 450 00:29:20,124 --> 00:29:23,427 He did, okay? 451 00:29:23,460 --> 00:29:26,297 He loved it more than he loved spending time with us. 452 00:29:28,865 --> 00:29:29,834 Here. 453 00:29:34,404 --> 00:29:38,241 For what it's worth, I think you two are good kids. 454 00:29:38,275 --> 00:29:41,879 Came all the way out here for your father. 455 00:29:41,912 --> 00:29:44,015 That takes courage, you know? 456 00:29:50,320 --> 00:29:51,990 Salud. 457 00:30:07,304 --> 00:30:08,940 Amanda? 458 00:30:08,972 --> 00:30:10,207 I found something in dad's journal, 459 00:30:10,240 --> 00:30:13,310 two words... 460 00:30:13,344 --> 00:30:15,580 belipshí and maepe. 461 00:30:15,613 --> 00:30:18,382 That's Shiriana dialect. 462 00:30:18,414 --> 00:30:20,084 From the Xiriana tribe. 463 00:30:20,116 --> 00:30:21,484 Very good. 464 00:30:21,518 --> 00:30:22,452 That's a small tribe. 465 00:30:25,321 --> 00:30:27,123 No, thank you. 466 00:30:27,156 --> 00:30:28,259 What do you think they mean? 467 00:30:29,626 --> 00:30:32,262 What? Are you hearing that? 468 00:30:32,296 --> 00:30:33,230 What was that? Did we hit something? 469 00:30:36,000 --> 00:30:37,634 We're still hitting it? Is that the boat? 470 00:30:37,667 --> 00:30:39,002 No, it's not the boat. 471 00:30:39,036 --> 00:30:40,238 Do you see anything? 472 00:30:40,270 --> 00:30:42,173 What am I looking for? 473 00:30:42,205 --> 00:30:43,974 Hey! If it's a caiman, stay away! 474 00:30:44,008 --> 00:30:45,276 They can pull you off the boat! 475 00:30:48,311 --> 00:30:50,013 Look! 476 00:30:50,047 --> 00:30:51,516 Piranhas! 477 00:30:55,085 --> 00:30:56,254 Oh, my God! 478 00:30:56,287 --> 00:30:57,889 Nasty things, aren't they? 479 00:31:02,259 --> 00:31:03,995 Everyone, hold on! 480 00:31:12,536 --> 00:31:14,138 Amanda, take the wheel! 481 00:31:39,462 --> 00:31:40,898 What's happening with the motor? 482 00:31:44,233 --> 00:31:45,903 Teese? 483 00:31:52,509 --> 00:31:54,077 What's happening? 484 00:32:46,329 --> 00:32:47,697 Is everything okay? 485 00:32:47,730 --> 00:32:50,468 It's fine... it's... it's gross. 486 00:32:53,136 --> 00:32:55,505 You see? I told you this way was dangerous. 487 00:32:55,538 --> 00:32:57,075 Piranhas mean business. 488 00:32:58,741 --> 00:32:59,676 Okay. 489 00:33:08,719 --> 00:33:10,153 Okay. 490 00:33:14,758 --> 00:33:16,326 We just have to attach it fast. 491 00:33:21,365 --> 00:33:22,599 Ah! 492 00:33:22,633 --> 00:33:24,102 Teese, no! 493 00:33:26,436 --> 00:33:29,406 Sark, where's Teese? Where's Teese? 494 00:33:31,575 --> 00:33:33,111 Teese! 495 00:33:43,554 --> 00:33:45,790 You need to get us out of here now! 496 00:33:45,823 --> 00:33:47,557 We have no motor! 497 00:33:47,590 --> 00:33:49,726 The fish will attack us here. We're all going to die! 498 00:33:49,759 --> 00:33:51,796 I know! Let me think. 499 00:33:57,500 --> 00:34:00,104 They're ripping into the hull. We've started to sink! 500 00:34:00,136 --> 00:34:02,272 The poles! The poles! Go! 501 00:34:02,306 --> 00:34:03,473 Grab the poles, on the side! 502 00:34:03,507 --> 00:34:06,443 The hook poles! Go! Push off! 503 00:34:06,477 --> 00:34:09,614 Grab the boat hooks! Everyone! Stab into the water! 504 00:34:12,181 --> 00:34:13,550 We have to keep the piranhas away from the boat 505 00:34:13,583 --> 00:34:15,118 while we're coasting to the riverbank! 506 00:34:15,152 --> 00:34:16,820 Go! Harder! Harder! 507 00:34:16,853 --> 00:34:18,455 - I'm doing it! - Harder! 508 00:34:23,427 --> 00:34:25,229 That's it! 509 00:34:27,731 --> 00:34:29,467 I got it, I got it! 510 00:34:29,500 --> 00:34:31,235 Pull them up, pull them up! 511 00:34:35,139 --> 00:34:37,075 Go, go, go, go! 512 00:34:38,742 --> 00:34:40,244 Oh God. 513 00:34:40,277 --> 00:34:41,512 Is everyone okay? 514 00:34:41,545 --> 00:34:42,680 Yes. 515 00:34:48,284 --> 00:34:50,420 Do these fish typically eat boats? 516 00:34:54,625 --> 00:34:55,860 They do now. 517 00:34:58,762 --> 00:35:00,264 Great. 518 00:35:31,295 --> 00:35:33,530 How do we get out of here? 519 00:35:33,563 --> 00:35:36,766 The river's a death trap, the jungle's a death trap. 520 00:35:36,800 --> 00:35:38,702 I warned you! 521 00:35:38,735 --> 00:35:41,704 Can we walk from here? How close are we to Sem Saida? 522 00:35:41,737 --> 00:35:43,573 Not so far, actually. 523 00:35:43,606 --> 00:35:45,409 About 1.2 kilometers. 524 00:35:45,442 --> 00:35:46,510 No! 525 00:35:46,543 --> 00:35:47,745 It's too dangerous for you. 526 00:35:49,478 --> 00:35:50,814 Yeah, exactly. 527 00:35:52,882 --> 00:35:57,487 Mr. Lebecq, I am paying you to take us to Sem Saida. 528 00:35:57,521 --> 00:36:00,758 Whether we go by foot or by boat makes no difference. 529 00:36:08,231 --> 00:36:09,266 Move out. 530 00:36:12,835 --> 00:36:15,505 Wait, now... Hey, wait! 531 00:36:15,539 --> 00:36:17,908 Don't I get a vote? 532 00:36:17,940 --> 00:36:19,809 Yeah, you could vote. 533 00:36:19,842 --> 00:36:22,679 Stay here with the piranhas or walk with your sissy sister. 534 00:36:22,713 --> 00:36:24,415 Come on, Scott! 535 00:36:44,835 --> 00:36:46,237 How much further is it? 536 00:36:48,438 --> 00:36:51,242 In my day, I would have loved to have roamed the Amazon. 537 00:36:54,043 --> 00:36:56,879 Do you fellas ever take a break? 538 00:36:56,913 --> 00:36:59,717 We are entering territory that's going to be very hostile. 539 00:36:59,750 --> 00:37:01,251 Very dangerous. 540 00:37:01,284 --> 00:37:03,553 The locals don't like intruders. 541 00:37:03,586 --> 00:37:07,791 The intruders are just as dangerous as the pirates. 542 00:37:07,824 --> 00:37:10,494 The pirates are not just on the water. 543 00:37:10,527 --> 00:37:13,764 So what do belipshí and maepe mean? 544 00:37:13,797 --> 00:37:15,632 Sun and water. 545 00:37:15,666 --> 00:37:18,469 Hey, I was right about water. 546 00:37:18,501 --> 00:37:19,936 Could it be a shaman's prayer? 547 00:37:19,969 --> 00:37:22,872 Maybe it's something dad wrote 548 00:37:22,905 --> 00:37:25,976 that has a deeper meaning that's lost in translation? 549 00:37:26,009 --> 00:37:28,344 Yeah. 550 00:37:28,378 --> 00:37:30,981 The Yanomami believe everything in nature has a spirit, 551 00:37:31,014 --> 00:37:32,950 Well, that explains the Curupira. 552 00:37:32,983 --> 00:37:34,818 Absolutely. 553 00:37:34,851 --> 00:37:36,854 I just don't know why dad was writing about it. 554 00:37:36,887 --> 00:37:41,057 Maybe it's not a prayer. Maybe they're clues. 555 00:37:41,090 --> 00:37:42,960 Yeah, like a location. 556 00:37:42,992 --> 00:37:45,262 It could be telling us where the heart of the jungle is. 557 00:37:47,331 --> 00:37:50,300 Or where to find the Curupira. 558 00:37:50,333 --> 00:37:54,837 No, it's a prayer, only a prayer, as you said. 559 00:37:54,871 --> 00:37:58,909 You don't want to find the heart of the jungle, Lebecq? 560 00:37:58,942 --> 00:38:03,012 The Heart has made strong men weak, and weak men crazy. 561 00:38:03,045 --> 00:38:05,782 It will do you no good to think of this. 562 00:38:05,815 --> 00:38:08,618 Yeah, but it could be the only clue to finding my dad... 563 00:38:11,788 --> 00:38:14,625 Unless you don't think he's still alive, do you? 564 00:38:16,425 --> 00:38:17,460 I only know what I know. 565 00:38:19,862 --> 00:38:21,731 Amanda! Amanda, slow down! 566 00:38:21,764 --> 00:38:22,732 We gotta stick together! 567 00:38:22,766 --> 00:38:23,967 Wait up? Slow down! 568 00:38:24,000 --> 00:38:25,436 No! I can't slow down, Scott! 569 00:38:26,936 --> 00:38:28,971 The State Department has given up on him! 570 00:38:29,005 --> 00:38:31,842 The Brazilian government has certainly given up on him! 571 00:38:31,875 --> 00:38:34,077 Now his own son has called it quits. 572 00:38:34,110 --> 00:38:36,746 I didn't say that! 573 00:38:36,780 --> 00:38:38,449 - Amanda! - No! 574 00:38:38,481 --> 00:38:40,650 I'm the only one that still wants to find dad! 575 00:38:40,684 --> 00:38:43,888 That's... That's not true! I'm not calling it quits! 576 00:38:46,822 --> 00:38:47,757 Will you hurry up? 577 00:39:03,407 --> 00:39:04,875 If there is only one thing... 578 00:39:09,112 --> 00:39:12,048 Maybe you and I can work out a deal. 579 00:39:12,081 --> 00:39:13,951 How's that? Huh? 580 00:39:15,619 --> 00:39:17,554 Help! Help me! 581 00:39:20,990 --> 00:39:22,559 Go away! 582 00:39:22,592 --> 00:39:24,862 Come on, help me! I'm really hurt! 583 00:39:26,829 --> 00:39:28,965 Someone help me! 584 00:39:28,998 --> 00:39:31,768 You can't leave me to die out here with this thing! 585 00:39:31,802 --> 00:39:33,871 You have to help me! Help! 586 00:39:43,612 --> 00:39:47,518 These hallucinations are growing stronger and stronger. 587 00:39:47,550 --> 00:39:50,186 This makes four days now, four days now. 588 00:39:50,219 --> 00:39:51,721 It's getting more intensified. 589 00:39:51,755 --> 00:39:54,425 I mean, this Curupira... 590 00:39:57,661 --> 00:40:01,898 I mean, it wants me. 591 00:40:25,222 --> 00:40:26,590 My company. 592 00:40:28,824 --> 00:40:30,726 Great. 593 00:40:30,760 --> 00:40:31,762 This means we must be close. 594 00:40:39,536 --> 00:40:41,204 Stop! Don't move! 595 00:40:41,237 --> 00:40:42,505 Why are we stopping? 596 00:40:45,242 --> 00:40:46,911 Back. Back up. 597 00:40:51,081 --> 00:40:53,617 Lebecq? 598 00:40:53,650 --> 00:40:55,085 Lebecq? Lebecq! 599 00:40:55,117 --> 00:40:56,519 Yeah? 600 00:40:56,552 --> 00:40:57,721 There are two more behind us. 601 00:41:01,625 --> 00:41:03,893 Run! 602 00:41:03,927 --> 00:41:06,129 - Mandy! - Get back to the boat! 603 00:41:06,161 --> 00:41:07,864 Get back! Get back to the boat! 604 00:41:17,273 --> 00:41:19,009 Come on! 605 00:41:19,041 --> 00:41:20,210 Come on! 606 00:41:23,713 --> 00:41:24,748 Vera! 607 00:41:27,684 --> 00:41:28,852 My brother! 608 00:41:28,885 --> 00:41:29,887 Hurry! Let's go! 609 00:41:29,920 --> 00:41:31,788 No, my brother is back there! 610 00:41:31,820 --> 00:41:33,856 Yeah. So is the woman who's paying me a shit ton of money! 611 00:41:33,889 --> 00:41:36,559 Go! 612 00:41:36,592 --> 00:41:38,228 But if we stay, we die! 613 00:41:38,260 --> 00:41:40,764 You don't get your brother and I don't get my money! 614 00:41:40,797 --> 00:41:42,965 We go there! 615 00:41:42,998 --> 00:41:44,601 Let's go! Here! 616 00:41:47,603 --> 00:41:49,572 Amanda, quick, quick! 617 00:41:49,606 --> 00:41:51,074 Is that a bloody hammock? 618 00:41:51,106 --> 00:41:52,208 Bloody hammock, where? 619 00:41:52,242 --> 00:41:53,210 Behind you. 620 00:41:53,242 --> 00:41:55,778 Oh, shit! 621 00:41:56,913 --> 00:42:00,817 Yeah, that's a warning. 622 00:42:00,849 --> 00:42:02,920 We are in Yanomami territory. 623 00:42:02,952 --> 00:42:04,688 What? 624 00:42:04,721 --> 00:42:06,322 I thought you said we weren't far from Sem Saida. 625 00:42:06,356 --> 00:42:08,825 Well, we must be close. 626 00:42:08,858 --> 00:42:11,562 Tying the knot of the hammock 627 00:42:11,594 --> 00:42:13,596 on which a tribal member sleeps 628 00:42:13,630 --> 00:42:17,067 is a symbolic gesture of departure from the tribe. 629 00:42:18,300 --> 00:42:21,804 That is most undoubtedly blood. 630 00:42:21,838 --> 00:42:23,206 Blood? 631 00:42:23,239 --> 00:42:25,141 What? Is it a warning? 632 00:42:25,175 --> 00:42:27,044 To who? To my dad? 633 00:42:27,077 --> 00:42:28,012 The other workers? 634 00:42:31,146 --> 00:42:32,648 To their own. 635 00:42:32,681 --> 00:42:38,221 Do not be tempted to join the outsiders 636 00:42:38,253 --> 00:42:41,125 or you'll be dealt with by the tribe and cast out. 637 00:42:43,193 --> 00:42:48,065 The intruders have come here unwelcome, uninvited. 638 00:42:48,097 --> 00:42:52,268 So they are fighting back anyway they can 639 00:42:52,302 --> 00:42:54,238 to keep the lands from being decimated. 640 00:43:01,210 --> 00:43:04,614 There is no telling what has happened in Sem Saida. 641 00:43:11,820 --> 00:43:12,755 We go now. 642 00:43:19,862 --> 00:43:21,030 This way. 643 00:43:35,010 --> 00:43:38,648 Amanda? Lebecq? 644 00:43:40,949 --> 00:43:41,985 Hello? 645 00:43:44,887 --> 00:43:45,889 Anyone? 646 00:43:46,989 --> 00:43:48,257 Damn it. 647 00:43:52,829 --> 00:43:54,064 Amanda? 648 00:43:57,300 --> 00:43:58,635 Lebecq? 649 00:43:59,969 --> 00:44:01,271 Hello? 650 00:44:09,378 --> 00:44:11,648 You have no idea where you're going, do you? 651 00:44:12,849 --> 00:44:13,917 Lady, you need to be quiet! 652 00:44:13,949 --> 00:44:16,085 You're lost! 653 00:44:18,922 --> 00:44:20,257 Shh! 654 00:44:37,373 --> 00:44:39,175 You wanna tell me what you're doing right now? 655 00:44:41,878 --> 00:44:43,246 This way. 656 00:44:43,278 --> 00:44:45,949 - We go this way. - Why is that? 657 00:44:45,981 --> 00:44:47,184 It's a slope. 658 00:44:47,217 --> 00:44:49,251 First rule of being lost in the jungle, 659 00:44:49,284 --> 00:44:51,454 you go downhill, travel downhill. 660 00:44:51,487 --> 00:44:54,223 Every valley leads to water, okay? 661 00:44:54,257 --> 00:44:57,161 We find the river, follow it back to the boat. 662 00:44:59,795 --> 00:45:01,330 Hello? 663 00:45:01,364 --> 00:45:02,833 Wait! 664 00:45:02,865 --> 00:45:04,034 - What? - I hear something. 665 00:45:04,067 --> 00:45:05,769 Hello, anyone! 666 00:45:05,802 --> 00:45:06,769 Did you hear that? 667 00:45:06,802 --> 00:45:09,306 - Scott? - Hello? 668 00:45:09,338 --> 00:45:10,773 - He's this way! - Wait, wait, wait, wait! 669 00:45:10,806 --> 00:45:11,974 I will go first. 670 00:45:12,007 --> 00:45:13,042 Oh, cut the macho crap, will you? 671 00:45:13,076 --> 00:45:15,112 You don't know this terrain! 672 00:45:15,144 --> 00:45:16,346 - Hello? - Scott! 673 00:45:16,378 --> 00:45:18,214 Scott! I hear you! We're here! 674 00:45:18,248 --> 00:45:19,382 We're coming for you! 675 00:45:19,414 --> 00:45:21,250 Hello? 676 00:45:21,284 --> 00:45:23,086 This is leading us deep into the forest. 677 00:45:23,119 --> 00:45:24,354 - Hello? - Scott! 678 00:45:24,387 --> 00:45:25,822 Scott, we're here! 679 00:45:25,855 --> 00:45:26,923 - No, stop! - We're coming for you! 680 00:45:26,956 --> 00:45:29,358 Scott, can you hear us? Scott? 681 00:45:29,391 --> 00:45:31,027 Vera, Vera! 682 00:45:31,059 --> 00:45:32,328 Something is not right. 683 00:45:32,362 --> 00:45:34,764 What? What are you talking about? 684 00:45:34,797 --> 00:45:35,798 It's Scott. 685 00:45:35,831 --> 00:45:37,266 Every time he calls out to us, 686 00:45:37,300 --> 00:45:39,336 it is as if he says this identical to the last time. 687 00:45:39,369 --> 00:45:42,139 What? What are you talking about? 688 00:45:42,172 --> 00:45:44,807 Scott. Every time he calls out for us, 689 00:45:44,840 --> 00:45:46,942 it sounds identical to the last time. 690 00:45:46,976 --> 00:45:49,012 What? 691 00:45:49,045 --> 00:45:51,447 It's like he's saying the same exact thing 692 00:45:51,481 --> 00:45:54,484 the same way each time like a record. 693 00:45:54,516 --> 00:45:57,788 Hello? Hello? 694 00:45:57,820 --> 00:46:00,891 Scott! Where are you? 695 00:46:00,923 --> 00:46:04,094 Hello? Anyone? Anyone? 696 00:46:04,126 --> 00:46:05,161 I think you're right. 697 00:46:06,996 --> 00:46:10,066 We should go back now. We go this way, okay? 698 00:46:10,099 --> 00:46:11,268 They might be watching us. 699 00:46:11,300 --> 00:46:13,335 Who? Who might be watching us? 700 00:46:13,369 --> 00:46:14,538 Shh! 701 00:46:14,570 --> 00:46:18,141 - Who might be watching... - Shh! 702 00:46:18,173 --> 00:46:19,809 - Who might be watching us? - Shh! 703 00:46:24,581 --> 00:46:27,250 If something is housed... 704 00:46:27,282 --> 00:46:30,085 If a jewel is housed 705 00:46:30,119 --> 00:46:35,559 and takes the power out of the body 706 00:46:35,592 --> 00:46:41,365 of the Curupira and is imprisoned in a gem... 707 00:46:45,534 --> 00:46:49,306 Curupira is in the gem 708 00:46:49,338 --> 00:46:53,076 and the gem is housed or imprisoned in a house, 709 00:46:53,108 --> 00:46:56,246 a manmade structure 710 00:46:56,278 --> 00:47:00,983 taking the power from the Curupira into that gem... 711 00:47:01,016 --> 00:47:02,285 It's the spirit... 712 00:47:06,655 --> 00:47:09,293 the spirit of the Curupira. 713 00:47:11,628 --> 00:47:12,563 It's the heart of the jungle. 714 00:47:14,364 --> 00:47:15,833 It's the heart of the jungle. 715 00:47:29,679 --> 00:47:31,048 Captain, Captain... 716 00:47:36,552 --> 00:47:38,222 Is this the construction site? 717 00:47:39,554 --> 00:47:40,957 Yeah. 718 00:47:44,927 --> 00:47:46,429 They left their tools here. 719 00:48:01,177 --> 00:48:02,546 What do you think they were digging? 720 00:48:09,452 --> 00:48:12,122 Maybe they were building a road to get all the timber out. 721 00:48:21,197 --> 00:48:22,599 Yah! Ouch! 722 00:48:22,632 --> 00:48:25,501 - What? - Sheisse, sheisse! 723 00:48:25,534 --> 00:48:27,703 Bullet ants! Very nasty creatures. 724 00:48:27,737 --> 00:48:30,374 Well, they definitely looked like they left in a hurry. 725 00:48:33,543 --> 00:48:36,346 Well, what do you think would prompt them 726 00:48:36,378 --> 00:48:38,681 to evacuate so quickly? 727 00:48:38,715 --> 00:48:41,251 The ants? 728 00:48:41,284 --> 00:48:43,219 Well, if one of the workers got attacked, 729 00:48:43,251 --> 00:48:45,087 they'd be in very bad shape. 730 00:48:45,121 --> 00:48:47,157 But it would not take an entire camp 731 00:48:47,190 --> 00:48:49,726 to get him medical attention. 732 00:48:49,759 --> 00:48:51,527 This makes no sense. 733 00:48:51,561 --> 00:48:56,333 It looks like they moved out very, very quickly. 734 00:48:56,365 --> 00:48:58,434 My dad's journal keeps mentioning things 735 00:48:58,467 --> 00:49:00,103 about neighboring tribes. 736 00:49:03,106 --> 00:49:05,108 Yes, the Yanomami. 737 00:49:05,141 --> 00:49:08,010 The Yanomami are no longer warring factions 738 00:49:08,043 --> 00:49:09,578 against each other... 739 00:49:15,018 --> 00:49:19,088 Now they have a common enemy, called Xawara. 740 00:49:19,121 --> 00:49:21,090 That means the plague of the outsiders, 741 00:49:21,123 --> 00:49:25,628 which is all of this... and you. 742 00:49:27,063 --> 00:49:29,666 Yeah, and you, right? 743 00:49:29,699 --> 00:49:31,735 Unless you're one of the Yanomami. 744 00:49:40,777 --> 00:49:45,148 Yeah, and me, yeah. 745 00:49:48,050 --> 00:49:52,288 Look. For all we know, the locals hired by Vera's man, 746 00:49:52,320 --> 00:49:54,257 they turned on them, yeah? 747 00:49:57,126 --> 00:50:00,363 I don't want to say, but maybe some of 748 00:50:00,396 --> 00:50:03,033 the local tribes killed them all 749 00:50:03,065 --> 00:50:04,433 in ritual sacrifice ordered by the shamans. 750 00:50:04,467 --> 00:50:05,735 I'm sorry. I don't know... 751 00:50:05,768 --> 00:50:07,670 No. 752 00:50:07,702 --> 00:50:09,572 Mass human sacrifices haven't been recorded since the Incas 753 00:50:09,605 --> 00:50:12,108 in the 1500s. That's not what happened. 754 00:50:16,612 --> 00:50:18,081 Listen. 755 00:50:18,114 --> 00:50:20,650 Hear that? Look around you. 756 00:50:23,786 --> 00:50:27,356 You're in a land that time has forgotten. 757 00:51:09,532 --> 00:51:10,634 - Hello? - Dad? 758 00:51:14,704 --> 00:51:16,472 - Hello? - Dad? 759 00:51:16,505 --> 00:51:18,807 Dad? 760 00:51:18,840 --> 00:51:22,377 Anyone? Hello? 761 00:51:22,411 --> 00:51:23,579 Amanda? 762 00:51:24,880 --> 00:51:26,215 Dad? 763 00:51:27,682 --> 00:51:29,652 - Hello? - Amanda? 764 00:51:32,188 --> 00:51:33,890 Is that you? 765 00:51:33,922 --> 00:51:35,224 - Dad? - Dad? 766 00:51:38,693 --> 00:51:40,896 Hello? 767 00:51:44,766 --> 00:51:48,237 Mandy? Scott? 768 00:51:49,505 --> 00:51:50,874 Hey, kids! 769 00:51:50,907 --> 00:51:53,343 Dad? Anyone! 770 00:51:53,376 --> 00:51:54,777 - Dad! - Hello! 771 00:51:54,809 --> 00:51:56,278 Kids? 772 00:52:15,398 --> 00:52:17,166 Hello? 773 00:52:19,835 --> 00:52:21,905 Amanda? Lebecq? 774 00:52:24,639 --> 00:52:27,476 Hello? Anyone? 775 00:52:37,753 --> 00:52:38,822 Amanda? 776 00:52:46,461 --> 00:52:47,730 Amanda? 777 00:52:56,338 --> 00:52:58,674 Shh! Wait, wait! 778 00:53:01,476 --> 00:53:03,612 Come on, Vera! Come on! 779 00:53:15,757 --> 00:53:17,960 Watch. Careful, careful. 780 00:53:17,994 --> 00:53:19,663 Okay. 781 00:53:31,840 --> 00:53:36,445 Hey, I thought you said there are no roads to Sem Saida. 782 00:53:36,478 --> 00:53:39,381 There was not. 783 00:53:39,414 --> 00:53:42,384 They must have cut down a lot of trees to make this road. 784 00:53:45,855 --> 00:53:46,789 - Let's go. - Okay. 785 00:53:53,829 --> 00:53:55,498 Hold on a sec! 786 00:53:55,530 --> 00:53:56,865 We don't have to cross over this. 787 00:53:56,898 --> 00:53:58,667 Of course. Why? 788 00:54:00,302 --> 00:54:02,838 You've crossed over this before? 789 00:54:02,871 --> 00:54:05,807 Well, the old one, but it collapsed. 790 00:54:05,840 --> 00:54:07,409 This is the new one, so step lightly. 791 00:54:07,443 --> 00:54:08,578 This is the newer one? 792 00:54:08,610 --> 00:54:09,679 Yeah, it's the newer one. 793 00:54:12,981 --> 00:54:15,585 I think we should just stay back and wait for the others. 794 00:54:20,755 --> 00:54:22,324 What is wrong? 795 00:54:22,358 --> 00:54:23,826 You scared of heights or something? 796 00:54:23,858 --> 00:54:25,961 No, I don't think so, 797 00:54:25,994 --> 00:54:29,632 but there's no way we can cross this. 798 00:54:29,664 --> 00:54:31,900 Do you want to find your father or not? 799 00:54:33,068 --> 00:54:34,871 Yes. 800 00:54:34,903 --> 00:54:36,706 Good. You first. Go ahead. 801 00:54:36,739 --> 00:54:39,309 - Me? Why? - Yeah. 802 00:54:39,342 --> 00:54:40,876 Because if I'm in the middle of the bridge 803 00:54:40,909 --> 00:54:43,078 and we are in trouble, I'm not turning around for you. 804 00:54:43,112 --> 00:54:44,847 What do you mean? 805 00:54:44,880 --> 00:54:47,317 Okay. The bridge may have a little damage 806 00:54:47,349 --> 00:54:48,951 for all the moisture coming off the bottom. 807 00:54:48,983 --> 00:54:50,786 So what you do is you get on there. 808 00:54:50,820 --> 00:54:53,056 You don't backtrack. Just go forward. 809 00:54:53,088 --> 00:54:54,324 - Okay. - Yeah? 810 00:54:54,356 --> 00:54:55,724 You stay behind me. 811 00:54:55,757 --> 00:54:57,026 Of course, I stay behind you. 812 00:55:05,800 --> 00:55:07,003 There you go. 813 00:55:08,903 --> 00:55:10,005 Come on. 814 00:55:17,380 --> 00:55:18,748 Less weight would be better. 815 00:55:18,780 --> 00:55:20,115 I don't want to die on this thing, okay? 816 00:55:20,148 --> 00:55:21,384 How much weight will it take? 817 00:55:21,416 --> 00:55:22,384 No, it will be fine! Just go! 818 00:55:22,418 --> 00:55:23,519 You must go! 819 00:55:40,503 --> 00:55:42,605 Shit. 820 00:55:42,637 --> 00:55:44,539 No, no, no, no! 821 00:55:44,572 --> 00:55:46,475 On your knees. No. No, no, no, no! 822 00:55:49,878 --> 00:55:51,380 We're not a threat! 823 00:55:51,414 --> 00:55:52,782 We do not want to hurt your land! 824 00:55:52,815 --> 00:55:54,050 She's no threat! 825 00:55:54,083 --> 00:55:56,385 Get me off this bridge, Lebecq. 826 00:55:56,418 --> 00:55:57,953 I'm trying. 827 00:55:57,987 --> 00:56:00,789 Keep your head down and don't... 828 00:56:00,822 --> 00:56:02,424 Mandy! 829 00:56:02,458 --> 00:56:04,026 - Scott, stop! - Mandy! 830 00:56:04,059 --> 00:56:06,896 No! No wait! No! 831 00:56:06,929 --> 00:56:08,865 No, we're not a threat! 832 00:56:08,898 --> 00:56:10,466 On your knees! 833 00:56:12,001 --> 00:56:13,136 All right! 834 00:56:17,039 --> 00:56:18,041 Okay. 835 00:56:26,148 --> 00:56:28,918 What are they gonna do to us, Lebecq? 836 00:56:28,951 --> 00:56:31,019 If we're lucky, they'll just kill us. 837 00:56:32,554 --> 00:56:33,789 What? 838 00:56:33,822 --> 00:56:36,491 Better hope that's all they do. 839 00:56:36,525 --> 00:56:38,027 What? 840 00:56:38,059 --> 00:56:40,829 Who are these guys and what do they want? 841 00:56:40,862 --> 00:56:43,198 Scott, where did you find the jacket? 842 00:56:43,231 --> 00:56:46,501 It's my dad's. 843 00:56:46,534 --> 00:56:48,437 You got it back at the village where he was staying? 844 00:56:48,471 --> 00:56:49,972 Yeah. 845 00:56:50,005 --> 00:56:52,442 I lost mine when you took off on the boat without me. 846 00:56:52,474 --> 00:56:53,509 Remember? 847 00:56:53,541 --> 00:56:55,210 Yeah, because you were late. 848 00:56:55,244 --> 00:56:58,847 Do you think maybe he left it there on purpose. 849 00:56:58,880 --> 00:57:00,750 No? 850 00:57:00,782 --> 00:57:03,685 Yellow is the color of the construction workers' vests. 851 00:57:03,719 --> 00:57:05,688 Yeah, so what? 852 00:57:05,721 --> 00:57:09,826 Construction workers brought the bulldozers. 853 00:57:09,858 --> 00:57:11,760 Okay. 854 00:57:11,793 --> 00:57:15,230 The bulldozers have soiled the land, Scott! 855 00:57:22,737 --> 00:57:24,139 You are wearing the color of the enemy! 856 00:57:26,275 --> 00:57:27,742 Well, I didn't know! 857 00:57:27,775 --> 00:57:29,778 Way to go, Scott! 858 00:57:31,514 --> 00:57:32,481 I didn't know! 859 00:57:37,186 --> 00:57:39,489 They eat their enemies. 860 00:57:39,521 --> 00:57:42,192 What? No, no, no! 861 00:57:45,693 --> 00:57:46,695 Lebecq! 862 00:57:50,298 --> 00:57:53,101 No, no, no, no! No, no! 863 00:58:02,945 --> 00:58:05,114 Hey. 864 00:58:05,146 --> 00:58:06,915 How long you guys been in here? 865 00:58:06,949 --> 00:58:08,217 A long time. 866 00:58:15,090 --> 00:58:16,792 What's the plan then? 867 00:58:16,824 --> 00:58:19,861 There has to be a way out of this. 868 00:58:19,894 --> 00:58:20,862 Can we outrun them? 869 00:58:20,896 --> 00:58:22,198 No. 870 00:58:22,231 --> 00:58:24,834 They know the jungle better than anyone. 871 00:58:24,867 --> 00:58:27,702 Okay. So... So what do we do? 872 00:58:27,735 --> 00:58:29,237 My team knows I'm out here. 873 00:58:29,271 --> 00:58:30,706 I'm sure they'll send someone for us. 874 00:58:30,739 --> 00:58:32,041 What? 875 00:58:32,074 --> 00:58:35,211 The jungle... it's too big, too thick. 876 00:58:35,244 --> 00:58:36,612 They could be standing right next to us. 877 00:58:36,644 --> 00:58:38,581 We would not even know it. 878 00:58:38,614 --> 00:58:40,650 I have a GPS on my phone, smart guy. 879 00:58:40,682 --> 00:58:42,684 Yeah. And if your satellite worked, 880 00:58:42,717 --> 00:58:43,685 we would all be saved, yeah? 881 00:58:43,719 --> 00:58:44,987 Amanda, what are you doing? 882 00:58:45,019 --> 00:58:48,090 Give it a rest. It's not gonna work. 883 00:58:48,123 --> 00:58:51,094 What? And die out here? No thank you. 884 00:58:57,599 --> 00:58:59,969 Amanda, stop. 885 00:59:00,001 --> 00:59:01,103 There's someone coming. 886 00:59:04,273 --> 00:59:06,608 - No. - No! 887 00:59:06,641 --> 00:59:07,676 - Get behind me! - What's happening? 888 00:59:07,710 --> 00:59:09,978 - Get behind me. - No! 889 00:59:11,380 --> 00:59:13,148 Wait, wait, wait, no, no, no! 890 00:59:13,181 --> 00:59:14,683 What's happening? 891 00:59:16,217 --> 00:59:17,719 Lebecq! 892 00:59:17,753 --> 00:59:18,955 No! 893 00:59:18,987 --> 00:59:20,755 Let him go! 894 00:59:20,789 --> 00:59:22,892 No, no, no, no! 895 00:59:22,925 --> 00:59:26,629 No, Amanda! 896 00:59:26,661 --> 00:59:28,163 Stop it! 897 00:59:28,197 --> 00:59:30,166 No, Amanda! 898 00:59:36,170 --> 00:59:38,039 Don't you touch me! 899 01:00:07,902 --> 01:00:09,671 Well? 900 01:00:09,704 --> 01:00:11,940 We're going to be killed as a sacrifice to Curupira. 901 01:00:11,974 --> 01:00:14,977 No, no... 902 01:00:15,010 --> 01:00:16,245 This is... we know now what has happened 903 01:00:16,277 --> 01:00:18,747 to your father and the others. 904 01:00:18,780 --> 01:00:20,750 If this is what happened to my father and the others. 905 01:00:20,782 --> 01:00:22,918 What the hell? You serious right now? 906 01:00:22,951 --> 01:00:24,052 Yes! 907 01:00:24,085 --> 01:00:25,920 - Ask him! - Ask him what? 908 01:00:25,954 --> 01:00:27,757 What happened to my father and the other workers! 909 01:00:27,789 --> 01:00:29,190 Are you insane? I... 910 01:00:29,224 --> 01:00:30,992 What do we have to lose? 911 01:00:31,025 --> 01:00:33,996 - I'm not going to... - Do it! 912 01:00:37,965 --> 01:00:41,304 Did you take restitution against another white man like this? 913 01:00:45,708 --> 01:00:47,410 Lebecq! Lebecq! 914 01:00:51,947 --> 01:00:53,750 Let him go! 915 01:00:57,186 --> 01:00:58,721 Don't do it! 916 01:00:59,788 --> 01:01:01,657 Lebecq! 917 01:01:04,193 --> 01:01:05,828 Let him go! 918 01:01:13,902 --> 01:01:15,271 Do you hear them? 919 01:01:18,806 --> 01:01:21,076 They're saying it! They're saying the words! 920 01:01:24,980 --> 01:01:26,916 Belipshí and maepe! 921 01:01:26,949 --> 01:01:29,351 They're saying the words in my father's journal! 922 01:01:36,057 --> 01:01:38,393 Sun and water! 923 01:01:52,840 --> 01:01:53,976 What are you doing? 924 01:02:01,048 --> 01:02:02,817 Shit, shit! 925 01:02:02,851 --> 01:02:03,952 Run, run! 926 01:02:29,478 --> 01:02:31,280 Could this be the heart of the jungle? 927 01:03:39,614 --> 01:03:40,549 Scott? 928 01:03:42,251 --> 01:03:45,121 Scott? Are you okay? 929 01:03:49,257 --> 01:03:50,358 Scott? 930 01:03:50,391 --> 01:03:51,527 Shut up. 931 01:03:52,594 --> 01:03:53,563 Quiet. 932 01:03:59,601 --> 01:04:02,371 The Amazon, it messes with you. 933 01:04:07,108 --> 01:04:09,478 Yeah. I just wanna remind everyone 934 01:04:09,510 --> 01:04:10,612 we are here to find my dad. 935 01:04:13,382 --> 01:04:14,851 Find dad? 936 01:04:16,050 --> 01:04:17,119 Find dad? 937 01:04:20,389 --> 01:04:23,459 Our dad went missing in the Amazon. 938 01:04:23,492 --> 01:04:26,595 Despite every single thing that has happened to us 939 01:04:26,628 --> 01:04:29,030 trying to find him, you still think he's alive? 940 01:04:31,266 --> 01:04:32,367 I know he is. 941 01:04:34,635 --> 01:04:37,239 Amanda, we don't belong here. 942 01:04:37,271 --> 01:04:38,440 I wanna go home. 943 01:04:47,248 --> 01:04:50,385 The painting... the painting on that tree? 944 01:04:50,418 --> 01:04:52,153 where the tribesmen were worshipping before 945 01:04:52,186 --> 01:04:53,489 almost beheading Lebecq! 946 01:04:55,623 --> 01:04:56,558 That's it! 947 01:04:59,061 --> 01:05:02,530 That's the heart and they were chanting. 948 01:05:02,563 --> 01:05:06,201 They were saying "belipshí and maepe and Curupira", right? 949 01:05:06,233 --> 01:05:07,536 Right. 950 01:05:07,568 --> 01:05:09,103 I heard that. 951 01:05:09,137 --> 01:05:10,940 So what? 952 01:05:10,972 --> 01:05:13,275 And then those spiders came out of nowhere! 953 01:05:13,307 --> 01:05:15,543 Yeah, the spiders came. 954 01:05:15,577 --> 01:05:18,981 The spiders came and they killed them, not us! 955 01:05:20,748 --> 01:05:23,451 Okay, so much for worshipping the Curupira! 956 01:05:25,454 --> 01:05:27,957 Okay, sucks for them. Game over, man. 957 01:05:30,458 --> 01:05:33,295 The Curupira is protecting the heart. 958 01:05:37,565 --> 01:05:39,667 They're looking for it. 959 01:05:39,701 --> 01:05:42,070 Legends of a precious emerald pulsing 960 01:05:42,103 --> 01:05:44,672 and beating in the Amazon, hence it's called 961 01:05:44,706 --> 01:05:46,474 the heart of the jungle. 962 01:05:46,507 --> 01:05:49,510 And the blind man, the guy that healed Lebecq's leg, 963 01:05:49,543 --> 01:05:51,246 he said something about 964 01:05:51,278 --> 01:05:55,416 the power of the Curupira being in the heart, right? 965 01:05:55,449 --> 01:05:58,386 And if we destroy the heart, we destroy the demon. 966 01:06:00,255 --> 01:06:02,423 Yes. 967 01:06:02,456 --> 01:06:05,193 You think dad found the heart, 968 01:06:05,226 --> 01:06:07,429 stole it, then hid it? 969 01:06:14,635 --> 01:06:18,340 If your father or anyone else found the heart, 970 01:06:18,373 --> 01:06:20,108 they would be long gone by now. 971 01:06:25,079 --> 01:06:28,516 Word would spread very, very quickly. 972 01:06:28,550 --> 01:06:33,255 The lucky finder would be a very unlucky moving target. 973 01:06:36,657 --> 01:06:40,429 The garimpeiros, the drug smugglers, 974 01:06:40,461 --> 01:06:45,501 the pirates, they would all want it. 975 01:06:45,534 --> 01:06:48,771 A gem that size would earn a lot of money. 976 01:06:48,804 --> 01:06:52,740 Then it's still here hidden. 977 01:06:52,773 --> 01:06:56,144 Well, then we need to find it and destroy it. 978 01:06:56,177 --> 01:06:58,246 And destroy that creature and we need to do it now. 979 01:06:58,280 --> 01:06:59,382 Yes. 980 01:07:01,615 --> 01:07:03,485 Mm-hm. 981 01:07:03,518 --> 01:07:07,556 Okay... okay, we find it. 982 01:07:07,588 --> 01:07:09,458 Where is it? 983 01:07:17,231 --> 01:07:19,101 Exactly. 984 01:07:19,134 --> 01:07:20,269 Where is it? 985 01:07:21,836 --> 01:07:23,304 So we go home now? 986 01:07:25,407 --> 01:07:26,542 We go home. 987 01:07:32,313 --> 01:07:34,615 The words. 988 01:07:34,648 --> 01:07:38,252 Belipshí and maepe and Curupira. 989 01:07:38,286 --> 01:07:41,255 Maepe, maepe, maepe means water, right? 990 01:07:41,289 --> 01:07:42,357 Lebecq, where's the nearest waterfall? 991 01:07:42,389 --> 01:07:44,826 Are you serious? 992 01:07:44,860 --> 01:07:46,595 Yes! Think about it. 993 01:07:46,628 --> 01:07:51,166 The Curupira is the protector of the Amazon, right? 994 01:07:51,199 --> 01:07:53,802 The trees, the jungle, the animals, 995 01:07:53,835 --> 01:07:55,304 everything, life itself, right? 996 01:07:55,336 --> 01:07:57,505 That's how the legend goes! 997 01:07:57,539 --> 01:07:59,174 Right. 998 01:07:59,206 --> 01:08:01,376 And what is the most basic function of all life? 999 01:08:04,278 --> 01:08:06,347 - Water. - Exactly. 1000 01:08:06,380 --> 01:08:10,251 And on the Yanomami altar, there was three lines depicting what? 1001 01:08:15,657 --> 01:08:17,726 Water... 1002 01:08:17,759 --> 01:08:22,163 Water. Or a waterfall. 1003 01:08:23,931 --> 01:08:25,134 - Hell's Throat! - Hell's Throat! 1004 01:08:26,434 --> 01:08:27,536 How close is it? 1005 01:08:30,805 --> 01:08:32,475 If we go there, we will die! 1006 01:08:39,213 --> 01:08:40,548 Yeah. 1007 01:08:40,582 --> 01:08:41,884 And I'm finding dad. 1008 01:08:45,787 --> 01:08:48,157 And I'm going to destroy that goddamned heart. 1009 01:08:52,226 --> 01:08:53,427 Amanda, wait up. 1010 01:08:53,461 --> 01:08:54,663 I'm coming with you. 1011 01:09:20,654 --> 01:09:21,856 It's over there! 1012 01:09:46,413 --> 01:09:49,184 Look out there... waterfalls. 1013 01:09:51,619 --> 01:09:54,756 Between the waterfalls in the distant, there's a green glow. 1014 01:09:54,788 --> 01:09:55,823 Do you see it? 1015 01:09:56,925 --> 01:09:59,360 Sark, I... maybe. 1016 01:10:01,962 --> 01:10:03,698 Hey, hey, Scott? 1017 01:10:03,731 --> 01:10:05,900 I need you to promise me something. 1018 01:10:05,934 --> 01:10:07,735 What is it, Mandy? 1019 01:10:07,769 --> 01:10:09,738 With everything that's gone wrong today, 1020 01:10:09,770 --> 01:10:11,939 if we run out of luck, 1021 01:10:11,972 --> 01:10:14,842 I need you to promise me that you're gonna find dad. 1022 01:10:14,876 --> 01:10:17,980 You're gonna get him outta here and you're gonna get him home. 1023 01:10:24,685 --> 01:10:26,954 You're the reason we made it this far. 1024 01:10:26,988 --> 01:10:30,425 You. 1025 01:10:30,457 --> 01:10:31,993 I'll tell him that if you don't. 1026 01:10:35,896 --> 01:10:38,867 We both go in, we find dad. 1027 01:10:40,467 --> 01:10:41,636 We'll go home together. 1028 01:11:22,109 --> 01:11:23,478 Amanda? 1029 01:11:24,546 --> 01:11:26,481 Do you guys hear that? 1030 01:11:26,514 --> 01:11:28,617 Is that moaning? 1031 01:11:28,649 --> 01:11:30,685 I can't hear anything. 1032 01:11:30,719 --> 01:11:31,787 Scott, shut up! 1033 01:11:31,819 --> 01:11:33,654 Mandy, is that you? 1034 01:11:33,688 --> 01:11:35,023 Dad? 1035 01:11:35,055 --> 01:11:36,991 Oh, my God, that's dad! Dad! 1036 01:11:37,024 --> 01:11:38,527 Scott! Wait! 1037 01:11:38,560 --> 01:11:40,662 - No, no! - No, no, wait! Wait! 1038 01:11:40,694 --> 01:11:42,596 - But this...! - Let them go! 1039 01:11:42,630 --> 01:11:44,533 - Mandy? - Dad? 1040 01:11:44,565 --> 01:11:45,599 - Scott, wait! - Dad? 1041 01:11:45,632 --> 01:11:46,902 - Scott! - Dad! 1042 01:11:46,935 --> 01:11:48,103 - Wait! - What are you doing? 1043 01:11:48,136 --> 01:11:49,838 That might not be dad! 1044 01:11:49,871 --> 01:11:51,373 Of course it is. I can hear him... 1045 01:11:51,405 --> 01:11:52,908 She's right! It's just an echo. 1046 01:11:52,940 --> 01:11:54,608 The Curupira mimics sounds. 1047 01:11:54,641 --> 01:11:56,577 - That's what it does! - Scott! 1048 01:11:56,610 --> 01:11:58,913 The Curupira is a myth, okay? Dad's in there! He's real! 1049 01:11:58,947 --> 01:12:00,649 - Dad? - Scott, I am telling you... 1050 01:12:00,681 --> 01:12:01,817 Shut up, Vera! 1051 01:12:01,850 --> 01:12:02,885 - Dad! - Scott! 1052 01:12:08,422 --> 01:12:10,057 The heart! 1053 01:12:10,091 --> 01:12:12,094 The heart is inside! 1054 01:12:14,895 --> 01:12:16,698 I am not going in there! 1055 01:12:19,734 --> 01:12:21,036 We've fed them sufficient bait! 1056 01:12:21,069 --> 01:12:22,604 They're occupied! 1057 01:12:22,636 --> 01:12:24,105 No, listen! 1058 01:12:24,139 --> 01:12:25,974 We go in and we take what's ours. 1059 01:12:26,006 --> 01:12:27,509 We take what's ours! 1060 01:12:28,877 --> 01:12:30,713 We take the heart of the jungle! 1061 01:12:34,047 --> 01:12:35,684 Scott? 1062 01:12:35,716 --> 01:12:38,819 - Scott, stop, okay? - Dad? 1063 01:12:38,853 --> 01:12:41,690 Scott, listen to me. Listen to your sister. 1064 01:12:41,722 --> 01:12:43,457 That voice you are hearing is not your dad. 1065 01:12:43,490 --> 01:12:45,092 I heard the same thing back in the jungle. 1066 01:12:45,126 --> 01:12:47,762 I thought it was you, but it's... 1067 01:12:47,796 --> 01:12:49,931 Why can't you believe me, okay? That's Dad in there. 1068 01:12:49,963 --> 01:12:52,900 I can hear him! Dad! 1069 01:12:52,934 --> 01:12:55,436 Guys, where's Sark and Lebecq? 1070 01:13:23,997 --> 01:13:25,733 We have to go! 1071 01:13:25,766 --> 01:13:27,168 Scott, this is a trap. 1072 01:13:30,704 --> 01:13:31,707 Come on. 1073 01:14:08,810 --> 01:14:10,679 Give them back to me! 1074 01:14:19,720 --> 01:14:20,822 Oh, God! 1075 01:14:21,890 --> 01:14:23,758 Scott! 1076 01:14:23,791 --> 01:14:25,694 Scot, I'm so sorry, I'm so sorry! 1077 01:14:25,726 --> 01:14:27,662 I thought I lost you! 1078 01:14:30,097 --> 01:14:32,667 Vera! Vera! 1079 01:14:37,171 --> 01:14:38,106 Vera! 1080 01:14:43,077 --> 01:14:44,779 Is she breathing? 1081 01:14:44,811 --> 01:14:46,014 She's alive! 1082 01:14:47,614 --> 01:14:48,782 Vera! 1083 01:14:48,815 --> 01:14:51,051 Oh, my God, Vera! 1084 01:14:51,085 --> 01:14:52,054 Oh, my God. 1085 01:14:54,588 --> 01:14:55,990 Mandy... 1086 01:14:56,024 --> 01:14:57,192 Yeah? 1087 01:14:57,225 --> 01:14:58,660 Look. 1088 01:15:01,930 --> 01:15:03,198 It's the heart of the jungle. 1089 01:15:39,067 --> 01:15:41,603 Wait. Wait, wait, wait. 1090 01:15:47,641 --> 01:15:48,943 Do you hear that? 1091 01:15:51,145 --> 01:15:52,548 No, I don't hear anything. 1092 01:15:54,649 --> 01:15:56,552 Yeah, exactly. 1093 01:15:59,119 --> 01:16:00,555 Where's the waterfall? 1094 01:16:01,689 --> 01:16:02,958 Jesus! 1095 01:16:02,990 --> 01:16:04,626 Lebecq! 1096 01:16:04,658 --> 01:16:05,793 Oh my God. 1097 01:16:07,828 --> 01:16:08,963 Where's Sark? 1098 01:16:10,398 --> 01:16:12,266 Amanda! Scott! 1099 01:16:12,300 --> 01:16:13,268 Get away from here! 1100 01:16:13,301 --> 01:16:15,737 Shh! 1101 01:16:15,770 --> 01:16:16,771 Someone's alive! 1102 01:16:16,804 --> 01:16:18,006 I can hear it, I can hear it! 1103 01:16:18,038 --> 01:16:19,273 Sark? 1104 01:16:19,306 --> 01:16:20,942 - No, it's over there. - Please... 1105 01:16:20,975 --> 01:16:22,744 Oh, my God. Oh, my God, that's dad! 1106 01:16:22,777 --> 01:16:23,845 - Dad! - Dad! 1107 01:16:23,877 --> 01:16:24,912 Dad! 1108 01:16:26,247 --> 01:16:27,382 - Dad! - We're coming! 1109 01:16:27,414 --> 01:16:29,350 - Dad! - Stay with us! 1110 01:16:29,384 --> 01:16:31,019 Dad! Dad! 1111 01:16:34,122 --> 01:16:35,657 Dad! 1112 01:16:35,689 --> 01:16:37,192 - Stay with us! - Dad! 1113 01:16:37,225 --> 01:16:39,728 Dad! 1114 01:16:39,761 --> 01:16:40,829 Dad! 1115 01:16:40,862 --> 01:16:42,631 - Whoa. - Shit! 1116 01:16:42,663 --> 01:16:45,132 Dad, we're gonna get you outta here! 1117 01:16:46,400 --> 01:16:48,103 He's alive! 1118 01:16:48,136 --> 01:16:49,804 You and Scott need to save yourselves. 1119 01:16:49,837 --> 01:16:51,172 No! 1120 01:16:51,204 --> 01:16:52,707 - We're gonna get you outta here. - Please... 1121 01:16:52,739 --> 01:16:53,708 No, we're not leaving without you! 1122 01:16:57,177 --> 01:16:58,912 These vines are alive, they're tightening. 1123 01:16:58,945 --> 01:17:00,247 They're going to kill him! 1124 01:17:00,280 --> 01:17:01,315 - Here. - No. 1125 01:17:01,349 --> 01:17:02,417 Yes! 1126 01:17:02,449 --> 01:17:04,118 Dad! 1127 01:17:04,152 --> 01:17:06,320 Oh, God. 1128 01:17:06,354 --> 01:17:07,956 Hold on! 1129 01:17:07,988 --> 01:17:09,089 No, wait, wait, wait! Scott, stop! 1130 01:17:09,122 --> 01:17:10,357 We have to cut him down! 1131 01:17:10,390 --> 01:17:11,759 No! It will crush him! 1132 01:17:13,327 --> 01:17:15,197 The harder we try, the tighter the vines get! 1133 01:17:18,166 --> 01:17:19,434 - Oh, God. - Dad. 1134 01:17:19,466 --> 01:17:20,902 The heart... 1135 01:17:20,935 --> 01:17:21,970 What? What? 1136 01:17:22,002 --> 01:17:23,671 - The heart! - What? 1137 01:17:23,704 --> 01:17:25,707 What's he saying? 1138 01:17:25,739 --> 01:17:27,809 The heart. 1139 01:17:27,841 --> 01:17:28,976 The heart, the heart! 1140 01:17:29,010 --> 01:17:31,813 Where's Vera? Vera! Vera! 1141 01:17:31,845 --> 01:17:33,314 She's got the heart. 1142 01:17:35,115 --> 01:17:37,452 Vera! Vera! 1143 01:17:37,484 --> 01:17:39,020 She has it. 1144 01:17:40,220 --> 01:17:41,789 What? 1145 01:17:55,502 --> 01:18:00,041 Oh, the Curupira! 1146 01:18:03,110 --> 01:18:05,212 Hey! 1147 01:18:05,246 --> 01:18:06,448 Vera! 1148 01:18:10,885 --> 01:18:11,887 Smash it! 1149 01:18:32,506 --> 01:18:35,143 Dad! Dad! 1150 01:18:35,176 --> 01:18:36,845 Dad? 1151 01:18:36,877 --> 01:18:39,880 - Dad? - Dad! 1152 01:18:39,913 --> 01:18:43,318 Dad? 1153 01:18:43,350 --> 01:18:44,719 What's happening? 1154 01:18:49,157 --> 01:18:51,391 It's getting bigger! 1155 01:18:51,425 --> 01:18:53,094 Why isn't it dying? 1156 01:18:53,127 --> 01:18:54,362 It's been released. 1157 01:18:54,395 --> 01:18:55,897 What? 1158 01:18:55,930 --> 01:18:57,833 Curupira... it's been released. 1159 01:19:07,574 --> 01:19:08,909 Scott, what are you doing? 1160 01:19:08,943 --> 01:19:10,311 No, no, no. 1161 01:19:10,344 --> 01:19:12,113 Come on. 1162 01:19:12,145 --> 01:19:13,347 We won't need that. 1163 01:19:13,381 --> 01:19:14,548 What? 1164 01:19:14,582 --> 01:19:16,051 Protect the Amazon. 1165 01:19:20,054 --> 01:19:22,323 If we can do something with the gem shards, 1166 01:19:22,355 --> 01:19:23,490 then we can tame the beast. 1167 01:19:23,524 --> 01:19:24,893 Help me arrange these. 1168 01:19:24,926 --> 01:19:26,427 Keep your eyes closed. 1169 01:19:26,460 --> 01:19:28,128 Okay. 1170 01:19:28,162 --> 01:19:30,064 Don't look up under any circumstances, all right? 1171 01:19:30,096 --> 01:19:31,265 Okay. 1172 01:19:36,871 --> 01:19:38,206 - Dad? - Yeah? 1173 01:19:38,238 --> 01:19:40,875 What is this creature? 1174 01:19:40,908 --> 01:19:46,881 The Curupira is kind of a spiritual protector. 1175 01:19:46,913 --> 01:19:49,283 When they started to deforest this jungle, 1176 01:19:49,317 --> 01:19:51,252 we tried to hold it back. 1177 01:19:51,284 --> 01:19:53,421 So by destroying the heart, 1178 01:19:53,453 --> 01:19:55,523 the Curupira is no longer its prisoner. 1179 01:19:55,555 --> 01:19:56,557 Exactly. 1180 01:20:09,636 --> 01:20:11,104 Hey, wait! 1181 01:20:11,137 --> 01:20:12,873 Vera! Vera. 1182 01:20:12,907 --> 01:20:13,875 - No! - Don't go that way. 1183 01:20:13,908 --> 01:20:15,076 - Vera! - Vera! 1184 01:20:15,109 --> 01:20:16,344 - Vera, no! - Don't go! 1185 01:20:16,377 --> 01:20:17,913 - Vera! - No! 1186 01:20:40,368 --> 01:20:42,503 Wait... 1187 01:20:42,536 --> 01:20:44,972 Wait, it's... it's gone. 1188 01:20:48,275 --> 01:20:50,878 - It's okay, it's okay! - Oh my God. 1189 01:20:57,518 --> 01:20:59,054 So what happens now? 1190 01:21:00,186 --> 01:21:02,122 What happens now? 1191 01:21:02,155 --> 01:21:03,891 You know what I think? 1192 01:21:03,925 --> 01:21:06,360 We start learning how to respect this land. 1193 01:21:11,298 --> 01:21:13,368 Let's get home. 1194 01:21:13,400 --> 01:21:14,635 Yeah, let's go home. 1195 01:21:30,417 --> 01:21:35,622 You guys did all right out here, you know? 1196 01:21:35,655 --> 01:21:39,293 Amanda kept dragging us down, but we made it through. 1197 01:21:56,200 --> 01:22:01,200 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 79708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.