All language subtitles for Puppy.Love.S01E05_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,640 Your mother put a phone call in to you? 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,680 She said there aren't enough phones on her wing. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,800 Looks like Barbara's back on privileges. 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,920 It's addressed to Eron. 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,680 If the prison can have a shufty, then surely her own mother can? 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,200 I've got a no-nose saddle to limit groin pain. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,960 More cushion for the pushing! 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,920 You're basically having a midlife crisis? 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,480 BELL RINGS 10 00:00:19,520 --> 00:00:23,200 Do you think your usual saddle is causing your erectile dysfunction? 11 00:00:23,240 --> 00:00:26,160 I'm going to be a great granny! Who's expecting? 12 00:00:26,200 --> 00:00:27,280 SHE LAUGHS HAPPILY 13 00:00:27,320 --> 00:00:28,520 Yeah! 14 00:00:35,960 --> 00:00:39,000 Don't be rude to him, Tony. Let's give him a second chance, yeah? 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,920 Tenth chance, more like. 16 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 HE LAUGHS Ahh! 17 00:00:45,400 --> 00:00:47,800 Hey! Oh! All right, sis? 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,960 THEY LAUGH Oh! 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,840 Oh! Eron! Uncle Fatdraic's here. Oh, yeah. 20 00:00:52,880 --> 00:00:55,400 I've got a special something for him. 21 00:00:55,440 --> 00:00:57,320 Oh, making up for lost time, eh? 22 00:00:57,360 --> 00:00:58,680 DOG WHINES Yeah. 23 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Er, sorry about all that, V. 24 00:01:00,360 --> 00:01:03,240 Fresh start. Thanks for having a word with the boss man. 25 00:01:03,280 --> 00:01:05,400 I'm on the bones of my arse here. 26 00:01:05,440 --> 00:01:09,480 Right! What do you think of that little cute-alert, eh, V? 27 00:01:09,520 --> 00:01:11,000 PONY WHINNIES 28 00:01:11,040 --> 00:01:14,840 What's Eron meant to do with that? I don't know. Go hunting? 29 00:01:14,880 --> 00:01:18,320 The horse could ride him. You're about ten years too late. 30 00:01:18,360 --> 00:01:21,720 Has it really been that long? He's not a kid any more. Ey! 31 00:01:21,760 --> 00:01:23,120 THEY LAUGH 32 00:01:23,160 --> 00:01:27,600 Oh, look at you, lad! Oh, look at you! He's going to be a dad. 33 00:01:27,640 --> 00:01:33,160 Oh, well done, mate. Well done. Hey, this is your birthday present. 34 00:01:33,200 --> 00:01:34,560 PONY HUFFS 35 00:01:38,280 --> 00:01:42,000 Thanks, Uncle Fatdraic. Hey! Great Uncle Fatdraic! 36 00:01:53,840 --> 00:01:55,920 Charlie, heel! Charlie, heel! 37 00:01:57,480 --> 00:02:00,120 Charlie, heel! Oops. Yes, careful, Charlie. 38 00:02:00,160 --> 00:02:02,280 Charlie, heel. 39 00:02:02,320 --> 00:02:04,680 DOG BARKS No, Charlie, heel! 40 00:02:04,720 --> 00:02:05,960 No, Charlie, heel! 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,520 DOG BARKS Charlie! Heel! 42 00:02:08,560 --> 00:02:10,120 Charlie, heel! 43 00:02:11,800 --> 00:02:13,160 Charlie, heel! 44 00:02:15,720 --> 00:02:16,880 PONY HUFFS 45 00:02:21,520 --> 00:02:23,080 DOG YAPS 46 00:02:24,160 --> 00:02:25,840 Ow! 47 00:02:27,760 --> 00:02:32,800 Do you still take sugar? I put two in just in case. I take three. 48 00:02:32,840 --> 00:02:36,520 Where are the biscuits? Oh, sorry, they are a bit crumbly. 49 00:02:36,560 --> 00:02:39,960 We got two kilo from the car booty. Broken. 50 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 Oh, don't go spoiling me, eh(?) 51 00:02:41,640 --> 00:02:45,080 Oh, well. There were two whole ones, but Tony snaffled those, so... 52 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 DOG YAPS 53 00:02:47,000 --> 00:02:50,280 John Pruddah's going to pay me on Friday. 54 00:02:50,320 --> 00:02:52,080 Do you want me to take him out 55 00:02:52,120 --> 00:02:54,880 with my day-care lot? He doesn't like dogs. 56 00:02:54,920 --> 00:02:56,640 And I don't want him spoilt neither. 57 00:02:56,680 --> 00:02:58,440 DOG BARKS 58 00:02:58,480 --> 00:03:00,560 Hey! HE WHISTLES 59 00:03:02,800 --> 00:03:04,280 Daddy's rules, is it? 60 00:03:07,200 --> 00:03:09,000 DOG BARKS 61 00:03:15,520 --> 00:03:17,560 DOGS ALL BARK 62 00:03:20,600 --> 00:03:22,240 Charlie, come! 63 00:03:22,280 --> 00:03:26,240 Hello, Granny Singh. Well, it's not... Not yet. 64 00:03:26,280 --> 00:03:29,800 It's just a cluster of cells at present, really, isn't it? 65 00:03:29,840 --> 00:03:33,120 A little toggle of love proving in our Jas's cooker. 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,160 Do you really think they should be going ahead with it? 67 00:03:36,200 --> 00:03:39,440 Think long-term. Well, Jasmine is very bright, you know. 68 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 Charlie! 69 00:03:42,200 --> 00:03:45,240 With them starting so young, you could make great-granny and 70 00:03:45,280 --> 00:03:47,040 I could make great-great granny. 71 00:03:47,080 --> 00:03:50,040 Well, the world is suffering exponential overpopulation. 72 00:03:50,080 --> 00:03:52,240 Somebody has got to stop breeding. 73 00:03:52,280 --> 00:03:55,600 Try telling this lot that. They are at it big time. 74 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 That one is this one's uncle. 75 00:03:57,360 --> 00:03:59,640 That one is that one's sister. 76 00:03:59,680 --> 00:04:01,480 This one is that one's first cousin. 77 00:04:01,520 --> 00:04:04,360 And their uncle. And she is two years younger. 78 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 No, they don't call it the insular peninsular for nothing. Charlie! 79 00:04:07,640 --> 00:04:08,840 Come here, you little... 80 00:04:08,880 --> 00:04:11,040 Sorry, I think he's a bit afraid of your horse. 81 00:04:11,080 --> 00:04:13,400 I don't think so. That's just his hunting instinct. 82 00:04:13,440 --> 00:04:15,760 He's out there trying to catch you twos your dinner. 83 00:04:15,800 --> 00:04:19,520 Well, I don't eat seagull. He doesn't know that. 84 00:04:19,560 --> 00:04:21,200 Charlie, come here! 85 00:04:21,240 --> 00:04:22,880 Oh, please, can you help? 86 00:04:22,920 --> 00:04:26,920 Not with you trying to get rid of my great-grandchild. Me no cooperativio. 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,080 Please? 88 00:04:33,440 --> 00:04:35,320 SHE WHISTLES 89 00:04:35,360 --> 00:04:36,800 DOG BARKS 90 00:04:43,760 --> 00:04:47,640 What's your mother put my name on this visiting order for? Oh, come on. 91 00:04:47,680 --> 00:04:49,440 Please take us, Nana. 92 00:04:49,480 --> 00:04:51,640 Me and Jas want to tell Mum about the baby ourselves. 93 00:04:51,680 --> 00:04:53,680 I don't like her and she doesn't like me. 94 00:04:53,720 --> 00:04:56,120 Yeah, but we've got to go with someone over 18. 95 00:04:56,160 --> 00:04:58,240 And you said family is everything. 96 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 Well, I'll take you when I've lost a couple of pounds 97 00:05:00,560 --> 00:05:03,520 and can get out of the van. I'm sorry to say this to him, love, 98 00:05:03,560 --> 00:05:07,520 but the baby could be having its 21st birthday do before that happens. 99 00:05:07,560 --> 00:05:09,560 Ask your Uncle Fatdraic to take you. 100 00:05:09,600 --> 00:05:13,400 Oh, he won't be interested, unless there's a bit of skirt involved. 101 00:05:13,440 --> 00:05:16,760 Hey, look at this, Tone. She's changed her name to Percy. 102 00:05:16,800 --> 00:05:20,600 Mm, it's after her favourite poet. Percy "Pysshe" Shelley. 103 00:05:20,640 --> 00:05:23,320 You either get God or poetry when you're inside. 104 00:05:23,360 --> 00:05:24,680 What was wrong with Barbara? 105 00:05:24,720 --> 00:05:26,880 She said Percy Pysshe is inspirational. 106 00:05:26,920 --> 00:05:29,360 She always had ideas above her station. 107 00:05:29,400 --> 00:05:33,360 We all lust after a Damon Daybreak Class A petrol V8 vortex engine 108 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 on a workhorse chassis. 109 00:05:35,040 --> 00:05:37,120 But we don't all help ourselves to one 110 00:05:37,160 --> 00:05:40,000 from a caravan park in sunny Rhyl. I blame your brother. 111 00:05:40,040 --> 00:05:42,520 Oh, now, he was always a bad influence on her. 112 00:05:42,560 --> 00:05:45,800 Still, her highfalutin ways have gotten her 113 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 all the way from Class A to Category B. 114 00:05:52,720 --> 00:05:54,520 She is his mum. 115 00:05:55,800 --> 00:05:57,120 Worse luck. 116 00:05:57,160 --> 00:05:59,640 Put the dogs in with him, Tone. 117 00:06:01,120 --> 00:06:02,400 They'll cheer him up. 118 00:06:02,440 --> 00:06:04,320 Come on, then. Come with me. 119 00:06:12,400 --> 00:06:15,000 Research has shown that chemistry graduates 120 00:06:15,040 --> 00:06:17,240 are amongst the highest earners across the board, 121 00:06:17,280 --> 00:06:18,600 whichever field they work in. 122 00:06:18,640 --> 00:06:21,280 I'm rubbish at chemistry. Well, no, no, no. 123 00:06:21,320 --> 00:06:24,520 No, cooking is chemistry - weighing, measuring, timing, 124 00:06:24,560 --> 00:06:27,440 those are all scientific exercises and you're brilliant at that. 125 00:06:27,480 --> 00:06:28,680 It's not rising! 126 00:06:28,720 --> 00:06:31,240 Baking, in particular, where X on Y causes Z, 127 00:06:31,280 --> 00:06:32,760 that's a chemical reaction. 128 00:06:34,400 --> 00:06:37,040 Oh. I think you've had it on grill setting. 129 00:06:38,240 --> 00:06:39,680 Oh! Never mind. 130 00:06:39,720 --> 00:06:42,120 It's probably best not to have a cake in the house, 131 00:06:42,160 --> 00:06:44,200 with Dad away on his trip. Who's going to eat it? 132 00:06:44,240 --> 00:06:47,200 I just want to take Eron's mum something special. 133 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 Celebrate the baby. 134 00:06:48,720 --> 00:06:51,440 Jasmine, I don't want you exposed to the prison environment. 135 00:06:51,480 --> 00:06:52,840 I work with prisoners myself 136 00:06:52,880 --> 00:06:55,520 and there are all sorts of very, very frightening people. 137 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 But she's our baby's granny. Jasmine... 138 00:06:58,000 --> 00:07:01,640 you're not even 17. Is this the sort of choice you want to be making? 139 00:07:03,160 --> 00:07:05,440 I could do cupcakes instead. Oh! 140 00:07:05,480 --> 00:07:08,040 You're not allowed to take food into prisons. Why not? 141 00:07:08,080 --> 00:07:10,880 Well, you could smuggle all sorts of things in a cake. 142 00:07:10,920 --> 00:07:14,280 You know, razor blades, files, mobile telephone. 143 00:07:14,320 --> 00:07:17,000 Wouldn't the crumbs get into the charger hole? 144 00:07:17,040 --> 00:07:19,240 You see? You have got a science brain. 145 00:07:19,280 --> 00:07:22,880 They probably wrap it in clingfilm, but, you know, even so, 146 00:07:22,920 --> 00:07:25,000 Jasmine, will you please just promise me 147 00:07:25,040 --> 00:07:27,600 that you will have a serious think about all of this? 148 00:07:27,640 --> 00:07:29,960 Having a child could ruin your life. 149 00:07:30,000 --> 00:07:31,720 It didn't ruin yours. 150 00:07:31,760 --> 00:07:33,160 It did, actually. 151 00:07:35,920 --> 00:07:37,160 Oh. 152 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 Oh, Jasmine! 153 00:07:42,000 --> 00:07:45,120 I didn't mean it like that. 154 00:07:46,800 --> 00:07:48,560 DOG WHINES 155 00:07:48,600 --> 00:07:49,840 Oh. 156 00:07:49,880 --> 00:07:51,600 DOG WHINES 157 00:07:57,200 --> 00:08:02,080 Eron? I've got something for the baby from the Roy Castle 158 00:08:02,120 --> 00:08:06,640 Lung Foundation shop. Oh, look! Aren't they diddy? Oh, thanks, Nana! 159 00:08:06,680 --> 00:08:09,960 Oh, they're so cute. Dinner! Hey! 160 00:08:10,000 --> 00:08:13,480 I was going to make carrot and swede mash. Ah, that's just the ticket. 161 00:08:13,520 --> 00:08:15,440 PHONE RINGS 162 00:08:15,480 --> 00:08:17,880 Oh! Hello, Nana V for all your dogging needs. 163 00:08:17,920 --> 00:08:20,440 I hope you've not caught that from John Pruddah's land. 164 00:08:20,480 --> 00:08:21,760 Roadkill. 165 00:08:21,800 --> 00:08:24,560 It's the proverbial duck that didn't get off its arse. 166 00:08:24,600 --> 00:08:25,640 Bit like you, Tone! 167 00:08:25,680 --> 00:08:28,440 So why's it got shot in it, then? Oh, here he is! 168 00:08:28,480 --> 00:08:29,640 Here you go, son. 169 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 I don't have to pluck that, do I? Yeah, yeah, go on. 170 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 But I want to go and practice. 171 00:08:33,440 --> 00:08:36,520 You never know when you might need your country ways, lad. 172 00:08:36,560 --> 00:08:38,280 Oh, thanks. He'll be made up. 173 00:08:38,320 --> 00:08:40,840 Eron, not only are you going to be a great dad... 174 00:08:41,920 --> 00:08:43,440 ..but... 175 00:08:43,480 --> 00:08:46,480 you've got a trial at Finch Farm! Ha-ha! 176 00:08:46,520 --> 00:08:47,760 Congratulations, son! 177 00:08:47,800 --> 00:08:49,480 Well done. Well done, lad. DOGS HOWL 178 00:08:49,520 --> 00:08:52,480 Hey! THUD, DOG WHIMPERS 179 00:08:52,520 --> 00:08:54,720 Hey! There's no need for that! 180 00:08:54,760 --> 00:08:56,120 Are you all right there, pet? 181 00:08:56,160 --> 00:08:57,880 DOG WHIMPERS 182 00:09:00,800 --> 00:09:03,200 Hey. 183 00:09:03,240 --> 00:09:07,040 There's a little something I picked up in the fields. For the sauce. 184 00:09:07,080 --> 00:09:11,240 You can put those straight on the midden. They're only 'shrooms. 185 00:09:11,280 --> 00:09:13,600 This is a drug-free caravan. 186 00:09:13,640 --> 00:09:16,200 You can't be a professional footballer and be on that stuff. 187 00:09:17,880 --> 00:09:21,400 And bring that poor cur in, will you? Hey! 188 00:09:21,440 --> 00:09:25,120 I don't want Spike turning into a wussy little milquetoast. 189 00:09:25,160 --> 00:09:27,560 Oh, that's our father talking. How would you know? 190 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 Tucked up safe and sound. I was in the kiddies homes. 191 00:09:30,240 --> 00:09:32,440 Yeah, while I put up with his belt this live long day. 192 00:09:32,480 --> 00:09:34,800 Listen, it's the rock and the hard place, 193 00:09:34,840 --> 00:09:37,640 so all I've done is make a good life for myself. 194 00:09:37,680 --> 00:09:38,880 DOGS WHINE 195 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 HE LAUGHS 196 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 Yeah. Yeah, you have, eh? Yeah. 197 00:09:42,600 --> 00:09:45,040 In a leaky van with Ten-Ton-Tony, here? 198 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 And a lad who's kidding himself he's Wayne Rooney? 199 00:09:48,080 --> 00:09:50,280 I've had enough of you. Hey, hey, hey, hey, hey! 200 00:09:50,320 --> 00:09:51,640 Sit down. 201 00:09:51,680 --> 00:09:54,200 'Draicy, 'Draicy, please, please. 202 00:09:54,240 --> 00:09:57,280 It's all right. I'm OK. Eron doesn't need this. 203 00:10:00,480 --> 00:10:03,200 So, what shall we drink to? 204 00:10:09,000 --> 00:10:10,120 Family. 205 00:10:16,560 --> 00:10:18,760 DOGS HOWL AND WHINE 206 00:10:20,360 --> 00:10:22,600 Right, OK, everybody. 207 00:10:22,640 --> 00:10:26,760 I'm looking for somebody who's got a lovely relationship with their dog. 208 00:10:26,800 --> 00:10:30,480 Mrs Turner, could I ask you to come out with Elsa, there? 209 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 That's it. Look at that expression. 210 00:10:32,480 --> 00:10:34,960 Look at that sense of devotion and attachment. 211 00:10:35,000 --> 00:10:36,840 OK, Mrs Turner, in your own time, 212 00:10:36,880 --> 00:10:41,080 if you could just take Elsa through the "come, sit down, wait" sequence. 213 00:10:43,040 --> 00:10:44,960 Beautiful. There's you down. 214 00:10:46,480 --> 00:10:47,720 And you wait... 215 00:10:48,840 --> 00:10:50,480 ..and you come. Lovely, yeah. 216 00:10:50,520 --> 00:10:54,960 She deserves a round of applause for that. Smashing. On your feet, class. 217 00:10:55,000 --> 00:10:57,640 So, if you can just work on the sit and down. 218 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Sit! THEY CHATTER 219 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 Come on, then. Charlie, come. 220 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 OK. Charlie, lie down. 221 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 Charlie, lie down. 222 00:11:10,120 --> 00:11:12,600 No, I mean, we haven't really covered this, haven't we? 223 00:11:12,640 --> 00:11:15,160 You should have done this in your homework, I'm afraid. 224 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 Yeah, I'm on my own at home, now, as you well know, 225 00:11:17,320 --> 00:11:19,600 with my husband away on his round-the-world trip. 226 00:11:19,640 --> 00:11:21,280 I've got quite a lot to think about. 227 00:11:21,320 --> 00:11:22,520 OK. Class, sorry. 228 00:11:22,560 --> 00:11:25,880 Would everyone's mind sitting back down again, please? 229 00:11:25,920 --> 00:11:28,560 No, not you, Mrs Singh. You stay here. 230 00:11:28,600 --> 00:11:32,080 If you would like to just go back to basics? 231 00:11:32,120 --> 00:11:34,440 Er, no, not really. Thank you. 232 00:11:34,480 --> 00:11:36,760 You don't want the dog to improve? Well, it's not that. 233 00:11:36,800 --> 00:11:38,480 But if it's all the same, I'd rather not. 234 00:11:38,520 --> 00:11:41,800 Yeah, I think what your problem is here is that you feel that the 235 00:11:41,840 --> 00:11:44,760 dog is going to make you look a bit of a meff in front of everyone else. 236 00:11:44,800 --> 00:11:48,520 Is that right? No, no, no. All the same, I'd just rather not. 237 00:11:48,560 --> 00:11:53,280 Whereas, in fact, Mrs Singh is going to look more of a meff, isn't she? 238 00:11:53,320 --> 00:11:54,520 If she doesn't have a go. 239 00:11:54,560 --> 00:11:56,120 Yes. Mm. 240 00:11:58,640 --> 00:12:00,000 All right, what you want to do? 241 00:12:01,840 --> 00:12:04,000 OK, Mrs Singh. Right, in your own time. 242 00:12:04,040 --> 00:12:06,440 Now? I did say in your own time, 243 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 but if you'd like me to count you in, 244 00:12:09,320 --> 00:12:12,960 I'm very happy to do so. All right. OK. 245 00:12:14,480 --> 00:12:15,600 Three, two, one. 246 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 Erm... Charlie, come! 247 00:12:20,320 --> 00:12:21,560 Charlie, come! 248 00:12:23,240 --> 00:12:25,160 Keep the optimism up there. Charlie, come! 249 00:12:25,200 --> 00:12:28,000 Yeah, you're losing faith, there, Mrs Singh. Charlie, come! 250 00:12:28,040 --> 00:12:30,200 Give that one more go. I was just about to. 251 00:12:30,240 --> 00:12:32,680 Charlie, come! Take that a couple of notes lower. 252 00:12:35,640 --> 00:12:37,720 IN DEEP VOICE: Charlie, come! 253 00:12:37,760 --> 00:12:39,240 Charlie, come! Charlie, come! 254 00:12:39,280 --> 00:12:40,760 Charlie, come! Charlie, come! 255 00:12:40,800 --> 00:12:43,280 Charlie, come! Charlie, come! 256 00:12:43,320 --> 00:12:45,000 IN EXASPERATED VOICE: Charlie, come! 257 00:12:50,240 --> 00:12:53,640 Very good. Well done, Charlie. OK, Mrs Singh. Take your seat. 258 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 Erm, advanced recall. 259 00:12:58,320 --> 00:13:02,120 Now, it's very important that your dog, when you go out for a walk, 260 00:13:02,160 --> 00:13:05,120 doesn't think that he's got to go hunting for your dinner. 261 00:13:05,160 --> 00:13:07,760 So, can you take out your whole chickens? 262 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 DOGS WHINE 263 00:13:11,760 --> 00:13:14,000 Nobody told me to bring a whole chicken! 264 00:13:16,640 --> 00:13:18,680 CAR REVS 265 00:13:19,760 --> 00:13:21,840 TYRES SCREECH 266 00:13:21,880 --> 00:13:24,640 Ravi, you're not making any sense. Hey! Hey! 267 00:13:24,680 --> 00:13:27,560 What are you saying? You might not come home after your trip? 268 00:13:27,600 --> 00:13:29,960 'I just need to think about things.' 269 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 Well, can't you think at home? 270 00:13:32,200 --> 00:13:33,280 'Actually, no.' 271 00:13:34,360 --> 00:13:37,680 Are you say you might never come back? 'Not sure. 272 00:13:37,720 --> 00:13:40,360 'I'm feeling quite confused...' 273 00:13:40,400 --> 00:13:42,320 Sorry to be a pain in the proverbials, madam. 274 00:13:42,360 --> 00:13:45,560 Is this about becoming a grandfather, Ravi? 275 00:13:45,600 --> 00:13:48,640 'No! No, I... I need to spend some time with Dennis.' 276 00:13:48,680 --> 00:13:51,240 You're going to have to go round the back drive. Denis? Why? 277 00:13:51,280 --> 00:13:54,240 I've got a few more holes to fill. You're not...? 'No, no.' 278 00:13:54,280 --> 00:13:56,400 Ravi, I am struggling to take this in right now. 279 00:13:56,440 --> 00:13:59,120 I cannot have this conversation. Enjoy Langkawi. 280 00:13:59,160 --> 00:14:00,680 Mrs? No, please. 281 00:14:00,720 --> 00:14:03,360 I'm not going half a mile out of my way just to suit a workman. 282 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Stand back, please. 283 00:14:06,160 --> 00:14:07,800 Oh, yeah, that's right! 284 00:14:07,840 --> 00:14:10,840 Ride roughshod all over my slag aggregate. 285 00:14:10,880 --> 00:14:12,160 DOG BARKS 286 00:14:14,520 --> 00:14:16,600 I mean, basically, I didn't see it coming. 287 00:14:16,640 --> 00:14:19,880 He doesn't like classical sculpture, he doesn't like Opera, 288 00:14:19,920 --> 00:14:21,960 he doesn't like anything beautiful. 289 00:14:22,000 --> 00:14:25,960 And then I discover that he's hurled himself out of the closet 290 00:14:26,000 --> 00:14:27,680 with... 291 00:14:27,720 --> 00:14:33,520 ..with... with a ride buddy from Barnoldswick called Dennis. 292 00:14:33,560 --> 00:14:35,480 Cheers. 293 00:14:35,520 --> 00:14:38,240 You in a relationship? I'm married. Are you? 294 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 Yeah, 15 years. Are you? 295 00:14:40,320 --> 00:14:41,760 Erm, 19 years, but, basically, 296 00:14:41,800 --> 00:14:44,320 he hasn't had an erection for the last 3-and-a-half, so... 297 00:14:44,360 --> 00:14:46,040 DOG BARKS 298 00:14:46,080 --> 00:14:47,360 To my knowledge. 299 00:14:47,400 --> 00:14:50,920 But, I mean that is, sort of, usual for a man of 50-odd, is it? 300 00:14:50,960 --> 00:14:53,160 I mean, does your husband ever...? Has he ever...? 301 00:14:54,400 --> 00:14:55,720 DOG BARKS 302 00:14:55,760 --> 00:14:58,040 Could you control your dog please, madam? 303 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 DOG BARKS He won't come back. 304 00:15:02,800 --> 00:15:04,760 SHE CHUCKLES 305 00:15:09,160 --> 00:15:12,680 Good girl, No Name. Good girl. 306 00:15:12,720 --> 00:15:13,920 Eron! 307 00:15:13,960 --> 00:15:15,720 Grandad's fallen into a diabetic coma, 308 00:15:15,760 --> 00:15:17,440 you're supposed to be watching him. 309 00:15:17,480 --> 00:15:18,680 Give over. 310 00:15:18,720 --> 00:15:20,480 Mm. That looks nice. 311 00:15:20,520 --> 00:15:23,000 Foolproof. Rice Krispie cakes. Mm. 312 00:15:26,040 --> 00:15:29,160 Yummy. Yeah. Percy sent us the recipe. 313 00:15:29,200 --> 00:15:30,760 In rhyme. 314 00:15:33,600 --> 00:15:35,760 "Take syrup, Rice Krispies and nuts. 315 00:15:35,800 --> 00:15:37,360 "This cake will enlighten your guts. 316 00:15:37,400 --> 00:15:39,120 "Melt it and mix it and chop it and fix it 317 00:15:39,160 --> 00:15:41,320 "and store in the fridge till it... 318 00:15:41,360 --> 00:15:42,840 ..sets." 319 00:15:42,880 --> 00:15:46,120 The original Percy would be pissed off with that one. 320 00:15:46,160 --> 00:15:48,880 Are those for your mam, Eron? Er, yeah. 321 00:15:48,920 --> 00:15:51,920 Come on, Tony. You're going to get sofa sores. 322 00:15:51,960 --> 00:15:53,560 Stand up and I'll pummel your bum. 323 00:15:53,600 --> 00:15:55,080 HE GRUNTS 324 00:16:01,800 --> 00:16:04,400 HE SIGHS 325 00:16:11,000 --> 00:16:13,280 Right, I'll catch you later, then? 326 00:16:16,320 --> 00:16:18,520 Save some for me. Don't be late. 327 00:16:18,560 --> 00:16:22,520 You're taking these two to the prison tomorrow. Yeah, right. 328 00:16:24,400 --> 00:16:26,760 Oh! That's some thirsty work, that, Tony. 329 00:16:28,200 --> 00:16:30,880 Do you want a cup of tea? Oh, go on. Twist my arm. 330 00:16:33,200 --> 00:16:34,720 Oof! 331 00:16:34,760 --> 00:16:39,280 Hey, No Name, what about a little bit of Rice Krispie cake, eh? 332 00:16:44,160 --> 00:16:47,120 Spike! Spike! Wait. Wait. 333 00:16:47,160 --> 00:16:48,640 DOG WHINES 334 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 Could I have another double, please? 335 00:16:56,240 --> 00:16:59,280 Sorry, would you like one yourself? Thanks very much. 336 00:16:59,320 --> 00:17:01,280 I'll have a small Scotch, please. 337 00:17:02,480 --> 00:17:04,480 Sorry, do I know you? 338 00:17:04,520 --> 00:17:06,880 You're the wild woman that flattened my comb. 339 00:17:08,120 --> 00:17:10,520 Oh, I'm so sorry. 340 00:17:10,560 --> 00:17:14,200 Oh, well, then I owe you far more than just a measly drink. Yeah, 341 00:17:14,240 --> 00:17:16,880 well, maybe we can come to some arrangement. 342 00:17:16,920 --> 00:17:19,280 Oh, would crisps help? 343 00:17:19,320 --> 00:17:21,000 Salt and vinegar? 344 00:17:21,040 --> 00:17:23,800 Can I have a Scotch as well, please? And make it a double for my... 345 00:17:23,840 --> 00:17:26,600 Sorry, I don't know your name. Fatdraic. 346 00:17:26,640 --> 00:17:30,160 It's like, er, Patrick, but with an F. Oh. 347 00:17:30,200 --> 00:17:31,480 Oh, you're not overweight. 348 00:17:31,520 --> 00:17:33,760 I was a butterball baby. 349 00:17:33,800 --> 00:17:35,480 The name stuck. 350 00:17:35,520 --> 00:17:36,640 Mm. 351 00:17:37,880 --> 00:17:39,800 Well, you're all man now. 352 00:17:41,160 --> 00:17:42,520 Hm. 353 00:17:42,560 --> 00:17:45,480 So... Your marriage is in trouble, is it? 354 00:17:52,880 --> 00:17:54,560 Right then No Name. 355 00:17:54,600 --> 00:17:56,120 Come 'ead. Walk! 356 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 This dog's knackered. 357 00:17:59,240 --> 00:18:02,760 Hey, Jas, before you put them away, give one to Tony, will ya? 358 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 They're for Mum. What?! 359 00:18:04,560 --> 00:18:07,840 You are crackers! The dogs'll sniff them out. 360 00:18:07,880 --> 00:18:11,360 Nah, they can't afford the dogs no more, Nana. It's always the wand. 361 00:18:11,400 --> 00:18:15,040 I got through with a bit of carrot cake stuffed down my kecks last time. 362 00:18:15,080 --> 00:18:16,720 Well, you were very lucky. 363 00:18:16,760 --> 00:18:20,040 The spaniel would have had your clackers off for a slice of that. 364 00:18:20,080 --> 00:18:22,760 Oh, please, Nana. Let us try. I want Percy to like me. 365 00:18:24,120 --> 00:18:26,920 Well, all right. It's only a teatime treat, I suppose. 366 00:18:26,960 --> 00:18:29,520 But, when it's drugs, they take you into a side room 367 00:18:29,560 --> 00:18:31,680 and the lady screw, built like a brick shit house, 368 00:18:31,720 --> 00:18:34,120 pulls down your pants, makes you squat over a mirror 369 00:18:34,160 --> 00:18:35,560 before she puts the gloves on. 370 00:18:35,600 --> 00:18:36,800 Fact. 371 00:18:38,200 --> 00:18:40,680 Right, come on, dopey drawers. 372 00:18:40,720 --> 00:18:43,080 I'm going to have to carry you around the field. 373 00:18:47,280 --> 00:18:49,480 Eh, erm... HE CLEARS HIS THROAT 374 00:18:49,520 --> 00:18:51,800 ..it might not be wise to get behind the wheel 375 00:18:51,840 --> 00:18:55,280 of your fine motor car, at this precise moment. 376 00:18:55,320 --> 00:18:57,520 No, it's not far, I will be fine. 377 00:19:01,080 --> 00:19:02,720 HE SIGHS 378 00:19:06,040 --> 00:19:07,680 Ohhh! 379 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 HORN BEEPS 380 00:19:15,080 --> 00:19:16,600 Wait... 381 00:19:16,640 --> 00:19:20,000 I had... I had a dog. Did I... Did I have a dog? So you did. 382 00:19:21,080 --> 00:19:23,400 HE WHISTLES 383 00:19:23,440 --> 00:19:24,840 DOG BARKS 384 00:19:24,880 --> 00:19:26,720 Oh, Charlie! 385 00:19:26,760 --> 00:19:29,600 Charlie! Oh. 386 00:19:29,640 --> 00:19:30,840 SHE SIGHS 387 00:19:30,880 --> 00:19:33,440 How did you do that? You know how to whistle, don't you? 388 00:19:33,480 --> 00:19:34,760 No, I can't whistle. Look... 389 00:19:34,800 --> 00:19:36,000 WHEEZING 390 00:19:36,040 --> 00:19:37,640 Oh. 391 00:19:37,680 --> 00:19:39,280 No, I can do it. 392 00:19:39,320 --> 00:19:42,760 We're going to have to do something about that, aren't we? To the beach. 393 00:19:44,240 --> 00:19:47,120 Oh, shit. It's all right, I'll get them. 394 00:19:53,040 --> 00:19:55,000 SEAGULLS SQUAWK 395 00:19:59,760 --> 00:20:04,000 Isn't it wonderful? The sunset over all the... 396 00:20:05,920 --> 00:20:07,000 ..things. Indeed. 397 00:20:08,440 --> 00:20:09,720 DOGS BARK 398 00:20:09,760 --> 00:20:14,760 So, do you suck in or blow out? Ladies' prerogative. 399 00:20:17,000 --> 00:20:18,480 Oh. 400 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Like this, OK? 401 00:20:22,880 --> 00:20:24,280 HE WHISTLES 402 00:20:24,320 --> 00:20:25,600 DOGS BARK 403 00:20:25,640 --> 00:20:29,480 That is amazing. They just want to know who's boss. How do you do that? 404 00:20:31,000 --> 00:20:32,640 SHE LAUGHS 405 00:20:32,680 --> 00:20:35,920 OK. Relax your phizog for a moment. I am going to pucker you up. 406 00:20:37,440 --> 00:20:40,240 Now, stick the tip of your tongue forward. 407 00:20:40,280 --> 00:20:42,160 Very good. 408 00:20:42,200 --> 00:20:45,160 So... What do I do now? 409 00:20:45,200 --> 00:20:47,720 Just put your lips together. 410 00:21:04,880 --> 00:21:06,440 HORSE SNICKERS 411 00:21:06,480 --> 00:21:08,440 Well, can't Mrs Singh take you? 412 00:21:08,480 --> 00:21:10,440 She's not picking up. 413 00:21:14,080 --> 00:21:16,520 That bloody brother of mine. 414 00:21:16,560 --> 00:21:17,880 ERON SIGHS 415 00:21:22,240 --> 00:21:24,400 All right, I'll drive yous. Oh, thanks, Nana. 416 00:21:24,440 --> 00:21:26,000 But I'm not coming in. 417 00:21:26,040 --> 00:21:28,440 Text Fatdraic. Tell him we'll meet him there. 418 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 No Name! Come on! Good girl. 419 00:21:33,000 --> 00:21:34,320 Come on, Eron. 420 00:21:34,360 --> 00:21:38,680 Is Percy really going to appreciate Rice Krispies fished out of your grundies? 421 00:21:38,720 --> 00:21:41,440 Nana, you said yourself, they're just a teatime treat. 422 00:21:53,960 --> 00:21:55,840 Hiya, honey. 423 00:21:55,880 --> 00:21:59,000 Can you give the visitors order to Miss Pursglove, here. 424 00:21:59,040 --> 00:22:02,040 Actually, I'm not going in, it's his great-uncle Fatdraic. 425 00:22:02,080 --> 00:22:03,880 Fatdraic Feeny. Just waiting on him now. 426 00:22:03,920 --> 00:22:06,640 Do you want to pop any mobile phones and chewing gum you might have 427 00:22:06,680 --> 00:22:08,240 in one of the lockers for us. 428 00:22:11,520 --> 00:22:13,080 How's she doing? 429 00:22:13,120 --> 00:22:15,080 It's a shame she's on basic, but you know. 430 00:22:15,120 --> 00:22:17,160 I'm sure next time you come she'll be enhanced. 431 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 You reckon? Yeah. 432 00:22:18,480 --> 00:22:19,720 You going to be much longer? 433 00:22:19,760 --> 00:22:21,920 You've only got 20 minutes till visits end. 434 00:22:21,960 --> 00:22:24,440 We've only got 20 minutes. Ah, where have you been? 435 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 Jasmine, this is not a good idea, 436 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 but if you insist on going ahead with this visit, 437 00:22:27,920 --> 00:22:30,520 then I'm coming in with you. You're not on the visitors order. 438 00:22:30,560 --> 00:22:34,360 No I've got clearance. I'm in and out of here on a regular basis on Future'Z business. 439 00:22:34,400 --> 00:22:36,480 Erm... Hello, Sarah. Hello, Mrs Singh. Hello 440 00:22:36,520 --> 00:22:39,200 Did you come with my brother? Oh, she certainly did. 441 00:22:39,240 --> 00:22:41,440 Your brother?! 442 00:22:41,480 --> 00:22:44,440 You know he's got a wife and three kids in the Ring of Kerry. 443 00:22:44,480 --> 00:22:46,320 Yes! Yes, I did. 444 00:22:46,360 --> 00:22:49,320 Just thought you should know that, if you've kopped off. 445 00:22:49,360 --> 00:22:52,840 No, no, we haven't. There's been no....full kopping. 446 00:22:52,880 --> 00:22:55,360 Could I have the key, please, er, Sarah? 447 00:22:59,520 --> 00:23:02,200 I got to keep it in the family 448 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 I have to keep it in the family... 449 00:23:04,760 --> 00:23:08,520 Sorry, do you mind? I've got a bit of a headache. I want I want... 450 00:23:15,280 --> 00:23:18,040 BUZZING DOOR UNLOCKS 451 00:23:18,080 --> 00:23:20,440 BEEPING 452 00:23:20,480 --> 00:23:21,760 BUZZING 453 00:23:21,800 --> 00:23:23,640 Oh, we'll need to wait here for the airlock. 454 00:23:23,680 --> 00:23:27,200 Oh, well you've been here before, haven't you? So you know all this. 455 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 BUZZING 456 00:23:32,720 --> 00:23:34,640 This isn't the time or place, Eron, 457 00:23:34,680 --> 00:23:37,120 and I know I'm not the greatest role model, 458 00:23:37,160 --> 00:23:39,120 but keep it in your trousers, lad. 459 00:23:39,160 --> 00:23:41,600 Oh, no, no, no. It's not that. It's just... 460 00:23:42,760 --> 00:23:45,520 I've got me mum's cakes stuck in my zip. 461 00:24:00,840 --> 00:24:03,680 Ah, erm, listen, kids, something's come up. 462 00:24:03,720 --> 00:24:06,720 She can take it from here. I'll catch you later. 463 00:24:17,120 --> 00:24:18,120 Ta-ra, V. 464 00:24:19,400 --> 00:24:22,800 Oh, er, tell John Pruddah he can get someone else to finish the job. 465 00:24:22,840 --> 00:24:25,520 Now you've poached another pocket you're off, are you? 466 00:24:25,560 --> 00:24:28,000 Well, it doesn't matter if you're a fox or a hound, 467 00:24:28,040 --> 00:24:30,240 when the horn blows you better start running. 468 00:24:30,280 --> 00:24:32,640 That's bollocks. You were always chicken. 469 00:24:35,560 --> 00:24:37,760 Tell Percy to enjoy the cakes, eh? 470 00:24:39,640 --> 00:24:40,640 See ya. 471 00:24:41,720 --> 00:24:44,160 DOG BARKS 472 00:24:45,560 --> 00:24:46,760 Oh, shit. 473 00:24:51,520 --> 00:24:54,320 Mr Handler, sir! Is your dog on duty today? 474 00:24:54,360 --> 00:24:57,200 Yeah. Hi, erm... 475 00:24:57,240 --> 00:24:59,320 Could I just say hello to your dog? 476 00:24:59,360 --> 00:25:01,720 Would you mind leaving him alone please, madam? 477 00:25:01,760 --> 00:25:03,000 I'm a professional myself. 478 00:25:03,040 --> 00:25:06,400 He's working. I don't want him overexcited, or he won't be able to do his job. 479 00:25:06,440 --> 00:25:08,960 I was brought up in childrens' homes, so dogs are my life. 480 00:25:09,000 --> 00:25:11,200 No, leave him alone, please. He has a job to do. 481 00:25:11,240 --> 00:25:13,120 He's absolutely gorgeous. Thank you. 482 00:25:13,160 --> 00:25:15,120 You both are. Well, thanks very much. 483 00:25:15,160 --> 00:25:18,480 Thanks for your flattery, but you're still not stroking the dog. 484 00:25:18,520 --> 00:25:21,320 Don't worry. If I can stroke you, I don't have to stroke the dog, do I? 485 00:25:21,360 --> 00:25:23,360 I think that's inappropriate, as well. 486 00:25:23,400 --> 00:25:24,960 SHE LAUGHS Hey, hey! What's his name? 487 00:25:25,000 --> 00:25:26,200 Colin. 488 00:25:26,240 --> 00:25:28,440 Hello, Colin! Hello! 489 00:25:28,480 --> 00:25:29,720 DOG BARKS 490 00:25:29,760 --> 00:25:31,600 Madam, would you stop doing that, please? 491 00:25:31,640 --> 00:25:33,360 You're just getting him overexcited. 492 00:25:33,400 --> 00:25:35,560 Listen, I don't... 493 00:25:35,600 --> 00:25:37,440 I never do this, but... 494 00:25:39,120 --> 00:25:40,840 ..well, I just wondering... 495 00:25:40,880 --> 00:25:42,800 Would you like to go for a drink? 496 00:25:42,840 --> 00:25:44,200 You'll really have to excuse me. 497 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 Oh! I didn't mean it like that. Thank you. Bye. 498 00:25:47,080 --> 00:25:49,040 But my van's just here. We could just... 499 00:25:49,080 --> 00:25:50,760 The seats go back and everything. 500 00:25:55,840 --> 00:25:57,840 BUZZING That's green. 501 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 Eron, son, hold the door, hold the door! 502 00:26:04,440 --> 00:26:05,520 Thanks for coming, Nana. 503 00:26:05,560 --> 00:26:07,840 You're not going to believe this, that bloody brother... 504 00:26:07,880 --> 00:26:09,440 GATE CLANGS 505 00:26:09,480 --> 00:26:11,960 Eron! Missy get those cakes out your baps. 506 00:26:12,000 --> 00:26:13,960 And you, get that bulge out your trousers, now! 507 00:26:14,000 --> 00:26:17,280 No, I made them special. You take them out right now, young lady! 508 00:26:17,320 --> 00:26:20,320 Come on. Eron, just do as I say. Get those... 509 00:26:20,360 --> 00:26:21,360 Can't you control her? 510 00:26:21,400 --> 00:26:23,360 I made them special. What's the problem? 511 00:26:23,400 --> 00:26:26,360 They're carrying cakes and they're spiked. Get them out now! 512 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 I will not! No, I made them special. Get them out. 513 00:26:29,040 --> 00:26:30,760 SHE WHISTLES 514 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 Get those out now. 515 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 Right, Mrs Singh. 516 00:26:37,320 --> 00:26:39,400 What? You and I, we're going on a trip. 517 00:27:01,360 --> 00:27:03,920 SLOW PSYCHEDELIC MUSIC 518 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 SHE CACKLES 519 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Go on, get in babe. 520 00:27:40,600 --> 00:27:43,440 What a wonderfully handsome dog, Mrs F. 521 00:27:44,960 --> 00:27:47,160 If you look in her left eye... 522 00:27:47,200 --> 00:27:50,120 ..you can see the whole of the cosmos. 523 00:27:51,560 --> 00:27:52,760 Ooh. 524 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 And in her right? 525 00:27:58,320 --> 00:27:59,400 Is Dennis in there? 526 00:28:04,080 --> 00:28:06,040 PONY NEIGHS 527 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 THEY SNORE 40047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.