All language subtitles for LeeShunShin.E085.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,054 --> 00:01:35,581 1592, 1593, 1594... 2 00:01:36,048 --> 00:01:40,130 Two full years since the enemy came from across the sea... 3 00:01:40,965 --> 00:01:45,255 My fleet fought against the enemy in 19 battles and 4 00:01:45,256 --> 00:01:51,988 defeated them each time, but the enemy is still here... 5 00:01:53,965 --> 00:01:58,697 Tedious stalemate continues with Kyunneryang between us. 6 00:01:59,423 --> 00:02:05,005 It is because the enemy knows us as much as we know the enemy 7 00:02:05,006 --> 00:02:11,038 and because this is the limit of my navy's current ability. 8 00:02:12,756 --> 00:02:18,246 But this war cannot be allowed to continue in indefinitely. 9 00:02:18,923 --> 00:02:23,003 We must find a way to defeat the enemy. 10 00:02:23,465 --> 00:02:28,605 It is time for my fleet to make a new leap. 11 00:02:33,506 --> 00:02:36,125 Military service exam... 12 00:02:36,215 --> 00:02:39,984 Acquiring a new group of competent leaders... 13 00:02:39,985 --> 00:02:42,978 that is the beginning of that leap. 14 00:02:44,939 --> 00:02:49,830 Loading sequence is artillerymen's most basic knowledge! 15 00:02:50,090 --> 00:02:53,339 All new recruits will wear that band around the head at all times until 16 00:02:53,340 --> 00:02:55,380 you have learned them by heart. 17 00:02:55,590 --> 00:03:02,753 Just look at each other whenever you're in doubt. Understood? 18 00:03:02,754 --> 00:03:04,922 Yes, sir! 19 00:03:05,006 --> 00:03:07,589 - Artillery leader! - Yes, Lieutenant! 20 00:03:07,590 --> 00:03:08,880 Start the training! 21 00:03:08,881 --> 00:03:10,464 Yes, sir! 22 00:03:10,631 --> 00:03:12,810 Positions! 23 00:03:13,381 --> 00:03:15,880 Hustle! Hustle! 24 00:03:15,881 --> 00:03:18,880 You're too slow! 25 00:03:18,881 --> 00:03:20,339 Sit down! 26 00:03:20,340 --> 00:03:21,255 Stand up! 27 00:03:21,256 --> 00:03:22,508 Sit down! 28 00:03:23,840 --> 00:03:25,255 Stand up! 29 00:03:25,256 --> 00:03:26,922 Sit down! 30 00:03:28,033 --> 00:03:30,571 Another shipbuilding project, sir? 31 00:03:30,756 --> 00:03:32,297 Yes. 32 00:03:32,298 --> 00:03:38,064 We will not stop building until this Navy is 300 battleships strong. 33 00:03:38,454 --> 00:03:41,047 Is this possible, sir? 34 00:03:41,048 --> 00:03:46,101 This navy consumes 180 sacks of rice in one day. 35 00:03:46,381 --> 00:03:51,089 And that's after reducing the portion from 24 oz to 16 oz per meal. 36 00:03:52,340 --> 00:03:57,047 Between the offerings to the Royal Court and provisions for 37 00:03:57,048 --> 00:04:01,172 the Ming Army, we do not know how long we can last 38 00:04:01,173 --> 00:04:06,387 with the current production of crops. 39 00:04:07,030 --> 00:04:10,505 I know it will not be easy. 40 00:04:10,840 --> 00:04:13,836 That is an understatement, sir. 41 00:04:13,922 --> 00:04:21,504 Sir, it costs 150 sacks of rice to build one galley. 42 00:04:21,673 --> 00:04:25,589 That's enough rice to feed 15.000 troops. 43 00:04:25,762 --> 00:04:29,212 But you're talking about building not one but 150 ships. 44 00:04:29,337 --> 00:04:32,505 This is just plain impossible, sir. 45 00:04:32,506 --> 00:04:37,149 This is how it's always been. We have always worked like this. 46 00:04:38,340 --> 00:04:42,297 The Chosun Navy has always challenged the impossible 47 00:04:42,298 --> 00:04:44,394 and prevailed each time. 48 00:04:45,423 --> 00:04:49,064 We need to build a stronger navy. 49 00:04:49,400 --> 00:04:52,341 This is an indispensable mission 50 00:04:52,342 --> 00:04:56,031 in order to destroy the enemy without foreign aid. 51 00:04:57,215 --> 00:05:01,211 The enemy is not our only obstacle. 52 00:05:01,590 --> 00:05:06,929 We must be ready to tackle any fight in any situations. 53 00:05:08,572 --> 00:05:13,672 Let us put faith in the latent power of Chosun Navy one more time. 54 00:05:22,215 --> 00:05:25,047 Three hundred galleys... 55 00:05:25,658 --> 00:05:28,139 Will that man ever stop dreaming? 56 00:05:28,140 --> 00:05:29,547 I know. 57 00:05:29,548 --> 00:05:33,337 First he makes lowborn peasants military officers and now this. 58 00:05:34,423 --> 00:05:37,422 By the way, sir, what do we do with the 59 00:05:37,423 --> 00:05:41,033 new petty officers Chun Seung-ho and Suh Han-su? 60 00:05:41,256 --> 00:05:43,426 What do you mean what do we do with them? 61 00:05:44,048 --> 00:05:48,214 One is a lowborn oarsmen, and the other one is a peasant. 62 00:05:48,739 --> 00:05:52,919 Just watch them for a while. 63 00:05:53,506 --> 00:05:57,608 Being a military officer is not as easy as it looks. 64 00:05:58,548 --> 00:06:02,839 All Right Kyung-sang Navy personnel's future is at my mercy. 65 00:06:03,436 --> 00:06:11,239 I will simply dismiss those who fail to perform their duties. 66 00:06:11,815 --> 00:06:16,630 Military officers are not made overnight. 67 00:06:17,063 --> 00:06:25,981 Soon the world will see how futile Yi Soon-shin's dream really is. 68 00:06:42,090 --> 00:06:46,755 One of your duties as advance guards is to infiltrate deep into 69 00:06:46,756 --> 00:06:49,263 the enemy camp and harass the enemy. 70 00:06:49,571 --> 00:06:52,839 In order to move in efficiently, 71 00:06:52,840 --> 00:06:58,585 conduct your mission and get out safely, training is vital! 72 00:07:07,388 --> 00:07:08,859 Again! 73 00:07:10,176 --> 00:07:11,547 Again! 74 00:07:13,256 --> 00:07:16,255 I gave you an order! Try again! 75 00:07:16,256 --> 00:07:17,787 No! 76 00:07:18,450 --> 00:07:19,603 What? 77 00:07:20,090 --> 00:07:23,937 We're fed poorly and we never rest! 78 00:07:24,131 --> 00:07:28,751 The Chosun Navy has always fought under unfavorable conditions. 79 00:07:29,256 --> 00:07:31,672 Now try again. Back to your position! 80 00:07:31,673 --> 00:07:33,720 No, we need a break! 81 00:07:33,923 --> 00:07:36,612 Han-su, don't think that can boss around because 82 00:07:36,613 --> 00:07:38,112 you're in that uniform! 83 00:07:38,208 --> 00:07:40,803 Is that how you talk to your superior? 84 00:07:41,548 --> 00:07:47,567 How dare you snap at an officer! You need to be taught a lesson! 85 00:07:48,006 --> 00:07:51,987 Please, sir. This is my fault. 86 00:07:53,419 --> 00:07:58,588 So you know. You're not a stupid as you look. 87 00:07:59,213 --> 00:08:00,981 In my office! 88 00:08:04,506 --> 00:08:06,410 How can you call yourself an officer 89 00:08:06,411 --> 00:08:08,611 when you can't even control your men? 90 00:08:09,798 --> 00:08:12,172 Discipline has deteriorated since 91 00:08:12,173 --> 00:08:14,923 dogs and pigs have been running around in officers uniforms. 92 00:08:15,465 --> 00:08:18,297 Lt. Suh, do our job right! 93 00:08:19,006 --> 00:08:23,082 If you muddy the water in the Right Kyung-sang Navy because 94 00:08:23,381 --> 00:08:25,196 you can't control your men, 95 00:08:25,197 --> 00:08:28,031 I will make sure that your uniform comes off. 96 00:08:29,610 --> 00:08:31,214 Dismissed! 97 00:08:45,215 --> 00:08:49,714 Lt. Suh, what happened? What did Magistrate Ki want? 98 00:08:49,822 --> 00:08:51,297 Sir... 99 00:08:52,256 --> 00:08:55,297 Did he pick on you again? 100 00:08:57,256 --> 00:08:58,676 I swear I'll... 101 00:08:58,756 --> 00:09:01,489 Don't sir. 102 00:09:01,631 --> 00:09:05,964 It's his job to admonish me if I don't do my job. 103 00:09:05,965 --> 00:09:07,579 Why are you getting upset? 104 00:09:07,580 --> 00:09:09,630 I know that man. 105 00:09:09,631 --> 00:09:12,619 He's purposely giving you a hard time! 106 00:09:13,303 --> 00:09:16,922 Why? Because I'm a peasant? 107 00:09:21,215 --> 00:09:24,886 Maybe you're the one who doesn't have any faith in me. 108 00:09:25,173 --> 00:09:29,505 Are you sure you're not defending me and treating me differently 109 00:09:29,506 --> 00:09:31,697 because I'm a peasant? 110 00:09:33,256 --> 00:09:34,630 Lt. Suh... 111 00:09:34,631 --> 00:09:39,465 If you do, you're just like Magistrate Ki. 112 00:09:43,465 --> 00:09:47,685 Watch me. I'll be all right. 113 00:09:49,840 --> 00:09:51,380 Han-su... 114 00:09:53,327 --> 00:09:55,146 Have faith in me. 115 00:10:01,048 --> 00:10:02,755 Kid... 116 00:10:04,201 --> 00:10:07,147 You've allowed peasants to hold office? 117 00:10:08,090 --> 00:10:10,210 On top of that, you went to the naval headquarters and personally 118 00:10:10,211 --> 00:10:12,822 delivered their certificates of appointment? 119 00:10:13,840 --> 00:10:17,636 Preservation of solemn distinction between the nobles and the means is 120 00:10:17,845 --> 00:10:23,339 an order that the Royal House has maintained for the last 200 years. 121 00:10:24,131 --> 00:10:27,056 How could you dispense with it so quickly? 122 00:10:29,034 --> 00:10:32,589 Father, King Sejong had appointed 123 00:10:32,590 --> 00:10:36,047 peasant Chang Young-shil as a high official. 124 00:10:36,631 --> 00:10:39,339 Consider his great accomplishments. 125 00:10:39,715 --> 00:10:46,342 The Water Clock that Chang invented is still in use today. 126 00:10:47,631 --> 00:10:51,505 This is an excellent example that teaches us talent should be put 127 00:10:51,506 --> 00:10:55,589 to service of the county regardless of social caste, 128 00:10:56,131 --> 00:10:59,255 but this was over 150 years ago. 129 00:11:07,131 --> 00:11:09,565 Did everyone take note? 130 00:11:09,756 --> 00:11:13,596 My son, the Crown Prince is truly astute! 131 00:11:14,006 --> 00:11:17,552 Indeed he possesses qualities of a wise and benevolent king. 132 00:11:18,006 --> 00:11:19,922 Does he not? 133 00:11:24,673 --> 00:11:30,797 How could I possibly intervene with your purpose so commendable? 134 00:11:31,590 --> 00:11:34,192 I shall let you follow your heart. 135 00:11:34,798 --> 00:11:44,748 I will gladly sit back and watch my son run the tributary court. 136 00:11:48,506 --> 00:11:51,255 Thank you, Father. 137 00:11:59,506 --> 00:12:04,502 Your Majesty, may I ask why you give the Crown Prince... 138 00:12:04,635 --> 00:12:08,215 no, Yi Soon-shin... your approval? 139 00:12:11,215 --> 00:12:15,125 There will be men that gather around the Crown Prince. 140 00:12:15,575 --> 00:12:18,547 Find out who they are. 141 00:12:19,256 --> 00:12:20,839 Your Majesty... 142 00:12:21,965 --> 00:12:25,714 First I must sift out the rocks from the jades in the Royal Court. 143 00:12:26,307 --> 00:12:30,813 I must find out who among my men takes my sovereignty lightly 144 00:12:31,673 --> 00:12:36,697 and drain them of strength first. 145 00:12:42,006 --> 00:12:47,255 As for Yi Soon-shin, keep a close eye on him for now. 146 00:12:49,548 --> 00:12:55,565 He is the one with military power and public trust. 147 00:12:56,506 --> 00:13:01,297 And now he is filling the navy with his own henchmen. 148 00:13:02,256 --> 00:13:06,380 It is obvious what he is after. 149 00:13:09,465 --> 00:13:17,521 How could I restore order in this country if I fail to suppress him? 150 00:13:20,008 --> 00:13:22,144 Don't you agree? 151 00:13:29,006 --> 00:13:31,289 Run a salt farm, sir? 152 00:13:31,465 --> 00:13:32,589 Yes. 153 00:13:32,590 --> 00:13:33,992 Admiral... 154 00:13:34,215 --> 00:13:37,839 If we harvest salt and distribute them through merchants, we will 155 00:13:37,840 --> 00:13:42,871 be able to procure much of the funds necessary for shipbuilding. 156 00:13:43,173 --> 00:13:44,449 Admiral... 157 00:13:44,590 --> 00:13:48,172 These are the men with the knew-how. 158 00:13:48,756 --> 00:13:52,380 Provide them with the manpower they require. 159 00:13:58,173 --> 00:14:03,374 Sit down, we must discuss the details. 160 00:14:04,726 --> 00:14:06,422 Sit down. 161 00:14:07,215 --> 00:14:09,005 Please reconsider, sir. 162 00:14:09,006 --> 00:14:12,395 I cannot support you on this, sir. 163 00:14:12,673 --> 00:14:13,964 Commander Yi... 164 00:14:13,965 --> 00:14:18,061 There are things that soldiers cannot do, sir. 165 00:14:18,215 --> 00:14:21,165 Are you proposing that we run a business through merchants 166 00:14:21,166 --> 00:14:23,369 on a military base, sir? 167 00:14:23,590 --> 00:14:25,764 There is no other way. 168 00:14:26,048 --> 00:14:29,360 We can postpone the shipbuilding project. 169 00:14:29,590 --> 00:14:33,449 Then how can we quickly bring this war to an end? 170 00:14:34,131 --> 00:14:38,089 There will be those who attempt to distort your intention, sir. 171 00:14:38,506 --> 00:14:39,791 Constable Kwon... 172 00:14:39,899 --> 00:14:41,885 You must be careful, sir. 173 00:14:42,173 --> 00:14:45,339 No matter how genuine your intentions are, this could look 174 00:14:45,340 --> 00:14:47,964 like you are trying to collect salt tax. 175 00:14:47,965 --> 00:14:49,547 I agree, sir. 176 00:14:49,673 --> 00:14:52,333 His Majesty is displeased with you as it is because of 177 00:14:52,334 --> 00:14:54,495 the military service exam. 178 00:14:55,756 --> 00:14:58,797 Why else would he call up the Crown Prince and the Left Minister 179 00:14:58,798 --> 00:15:02,889 when they are occupied with affairs of the tributary court? 180 00:15:03,131 --> 00:15:08,404 Sir, how would the king see a man who controls the strongest 181 00:15:08,663 --> 00:15:11,558 military organization of the land 182 00:15:11,840 --> 00:15:15,748 and who now wants to put his hands on the government tax? 183 00:15:18,381 --> 00:15:22,672 His Majesty has been wary of you for a long time. 184 00:15:22,673 --> 00:15:25,446 You must remember that, sir. 185 00:15:27,215 --> 00:15:33,975 Have you, even for a moment, harbored such impious thoughts? 186 00:15:35,369 --> 00:15:36,464 Sir... 187 00:15:36,465 --> 00:15:38,623 Then there's nothing more to discuss. 188 00:15:40,134 --> 00:15:42,755 I trust the power of truth. 189 00:15:43,298 --> 00:15:46,964 We are here to end this war as quickly as possible and 190 00:15:47,169 --> 00:15:51,172 restore peace to Chosun. 191 00:15:51,817 --> 00:15:55,388 Are we not? 192 00:16:00,006 --> 00:16:09,709 I believe that His Majesty will recognize our true loyalty someday. 193 00:16:14,966 --> 00:16:19,814 I am the new communications team leader Lieutenant Chung Il-su! 194 00:16:20,298 --> 00:16:23,185 Any signals from Byuk-bang and Sambong 195 00:16:23,381 --> 00:16:27,291 No, sir. I guess the Japanese are quiet today. 196 00:16:31,048 --> 00:16:34,917 Did I act too tough? Don't look at me like that. 197 00:16:36,428 --> 00:16:38,523 No, you fit right in, sir. 198 00:16:38,673 --> 00:16:42,464 You look like you were born in an officer's uniform. 199 00:16:42,756 --> 00:16:44,380 Kid... 200 00:16:45,256 --> 00:16:47,964 Watch your back, Lieutenant. 201 00:16:48,494 --> 00:16:51,964 Dolsue is working day and night 202 00:16:51,965 --> 00:16:54,630 so he could take that uniform for himself. 203 00:16:54,631 --> 00:16:55,755 Did you know that? 204 00:16:55,756 --> 00:16:58,005 I, I never said that! 205 00:16:58,700 --> 00:17:03,422 I just want to stand side by side with you in... 206 00:17:03,423 --> 00:17:05,214 Train hard, Dolsue. 207 00:17:05,215 --> 00:17:07,589 Anytime you're ready to put on an officers' uniform, 208 00:17:07,590 --> 00:17:10,098 I'll gladly take mine off for you. 209 00:17:12,090 --> 00:17:15,555 Lieutenant! Over there! 210 00:17:21,965 --> 00:17:24,992 A signal-fire at Byuk-bang and Sam-bong? 211 00:17:25,101 --> 00:17:26,797 Yes, Admiral. 212 00:17:28,522 --> 00:17:36,751 Surrounding villages are being frequently raided by Japanese lately. 213 00:17:36,901 --> 00:17:41,380 Yes. They will not stop terrorizing the civilians 214 00:17:41,381 --> 00:17:43,894 since the battle in Danghang-po. 215 00:17:45,021 --> 00:17:47,255 They want revenge... 216 00:17:47,256 --> 00:17:51,839 Revenge must be their primary motive, but perhaps they're also 217 00:17:51,840 --> 00:17:56,297 trying to expand their border of influence from 218 00:17:56,298 --> 00:17:59,492 Jang-moon to the mouth of Kyunneryang. 219 00:18:01,619 --> 00:18:04,382 Let us first investigate the enemy's movements. 220 00:18:04,498 --> 00:18:07,052 Magistrate Uh, Commander Kim and Magistrate Ki, send out your 221 00:18:07,053 --> 00:18:11,839 reconnaissance teams to thoroughly inspect all neighboring islands. 222 00:18:11,840 --> 00:18:13,630 Yes, sir. 223 00:18:51,590 --> 00:18:54,091 The Japanese must've been here. 224 00:18:55,423 --> 00:19:01,069 Those worthless bastards! Let's go! 225 00:19:23,965 --> 00:19:27,880 Freeze! Drop your weapons! Don't move! 226 00:20:17,381 --> 00:20:20,505 You... you didn't... 227 00:20:20,881 --> 00:20:23,547 Eating human flesh? 228 00:20:36,202 --> 00:20:38,397 Is this true? 229 00:20:42,451 --> 00:20:46,422 Did you not know that this is a crime? 230 00:20:50,090 --> 00:20:52,039 Stop weeping. 231 00:20:55,151 --> 00:20:57,547 Stop, I said! 232 00:20:58,548 --> 00:21:00,267 Kill us. 233 00:21:00,506 --> 00:21:03,388 This is a crime punishable by death, isn't it? 234 00:21:03,564 --> 00:21:07,177 Just kill us and get it over with! 235 00:21:07,277 --> 00:21:11,089 Silence! Who do you think you are talking to? 236 00:21:11,090 --> 00:21:16,448 Death will give us peace. 237 00:21:17,631 --> 00:21:23,223 We're sick of this dreadful world! 238 00:21:26,673 --> 00:21:31,339 I'm tired of eating grass and tree barks. 239 00:21:32,548 --> 00:21:37,422 My old parents, young ones and my wife... 240 00:21:38,548 --> 00:21:49,089 they're all starving to death, but there is nothing I can do for them. 241 00:21:52,183 --> 00:21:57,422 If I'm dead, at least I won't have to look at them 242 00:21:57,423 --> 00:22:01,727 and tear my heart out. 243 00:22:03,038 --> 00:22:07,604 Kill me... Please kill me! 244 00:22:26,923 --> 00:22:30,714 Punish them by flogging and send them back. 245 00:22:31,231 --> 00:22:37,678 They're in no shape to take the flogging, sir. 246 00:22:38,312 --> 00:22:44,196 I feel their pain, but punishment is necessary. 247 00:22:45,155 --> 00:22:48,672 If we let them go without punishment... 248 00:22:50,002 --> 00:22:55,755 next time it may not be a corpse that they take. 249 00:23:00,006 --> 00:23:05,589 I will have them flogged first thing tomorrow morning. 250 00:23:09,423 --> 00:23:17,473 Could we give them some food and let them rest tonight? 251 00:23:39,840 --> 00:23:44,869 Young man, sit up and have some food. 252 00:23:50,048 --> 00:23:51,755 Young man... Young man... 253 00:23:55,784 --> 00:23:57,464 Young fellow... 254 00:23:57,465 --> 00:23:58,714 Fellow... 255 00:24:19,215 --> 00:24:21,994 I don't understand why the number of cold patients keep growing 256 00:24:21,995 --> 00:24:24,483 when it's almost summertime. 257 00:24:25,798 --> 00:24:29,255 They're eating poorly and not getting any rest. 258 00:24:29,256 --> 00:24:33,347 Your body gives out after a while. 259 00:24:35,881 --> 00:24:37,589 Doctor! 260 00:24:40,090 --> 00:24:43,357 Doctor, come quick! 261 00:24:50,048 --> 00:24:51,047 Father... 262 00:24:51,048 --> 00:24:55,047 Come quickly and take a look at these men. 263 00:24:55,048 --> 00:24:58,459 What is wrong with them? 264 00:25:11,506 --> 00:25:13,380 If can't be... 265 00:25:14,298 --> 00:25:16,255 What is it? 266 00:25:16,475 --> 00:25:21,101 Father, did you see the bodies that they harmed? 267 00:25:21,256 --> 00:25:23,063 Why do you ask? 268 00:25:23,715 --> 00:25:26,221 I need to know if they died of an illness. 269 00:25:27,523 --> 00:25:29,977 Well, I couldn't tell. 270 00:25:32,017 --> 00:25:34,880 These men are infected with... 271 00:25:47,756 --> 00:25:54,647 Please, god of heaven and earth, please don't let it be... 272 00:26:13,798 --> 00:26:15,630 What's wrong? 273 00:26:17,631 --> 00:26:19,130 Doctor... 274 00:26:21,465 --> 00:26:24,120 Their pulse was distinct and rapid... 275 00:26:24,840 --> 00:26:27,622 It was different from the floating cold pulse... 276 00:26:28,673 --> 00:26:31,672 But not once did I suspect... 277 00:26:32,131 --> 00:26:33,683 Doctor? 278 00:26:37,756 --> 00:26:39,880 Pestilence? 279 00:26:41,590 --> 00:26:43,394 Did you say pestilence? 280 00:26:44,048 --> 00:26:49,234 It was learned in the process of examining the offenders 281 00:26:49,840 --> 00:26:53,047 that were brought in tonight. 282 00:26:53,673 --> 00:26:58,172 I suspect that those they harmed were not killed by the enemy 283 00:26:58,673 --> 00:27:01,829 but by this pestilence. 284 00:27:02,823 --> 00:27:07,339 Thus the offenders contracted the disease themselves. 285 00:27:10,673 --> 00:27:13,922 There are number of patients that show the same symptoms 286 00:27:14,054 --> 00:27:17,505 among the men that were on reconnaissance. 287 00:27:18,340 --> 00:27:21,630 They must've been infected 288 00:27:22,798 --> 00:27:27,672 white scouting the villages where pestilence has passed. 289 00:27:30,215 --> 00:27:34,964 The whole country has been ailing with pestilence since last year. 290 00:27:35,131 --> 00:27:40,530 I should've been prepared. It is all my fault. 291 00:27:40,715 --> 00:27:46,378 I just thought that they were ill because of 292 00:27:46,798 --> 00:27:51,771 their poor diet and lack of rest... 293 00:27:52,228 --> 00:27:53,574 Jin... 294 00:27:54,798 --> 00:27:57,464 I failed to take proper precautions. 295 00:27:57,465 --> 00:28:02,485 This is a highly contagious disease, but I admitted only the 296 00:28:02,486 --> 00:28:07,895 seriously ill and sent most of them back to their barracks... 297 00:28:10,423 --> 00:28:17,552 There's no telling how many are already infected... 298 00:28:26,006 --> 00:28:30,745 Stop. You must stop crying now. 299 00:28:32,215 --> 00:28:37,380 A leader is not at liberty to show her tears at her will. 300 00:28:39,881 --> 00:28:43,172 The enemy that threatens this camp right now 301 00:28:43,367 --> 00:28:46,380 is not the kind that can be defeated by a sword. 302 00:28:46,381 --> 00:28:51,214 Only you could defeat it. Isn't that correct? 303 00:28:51,631 --> 00:28:53,130 Admiral... 304 00:28:54,529 --> 00:28:57,464 You have been a good doctor. 305 00:28:58,072 --> 00:29:00,429 You fought fearlessly against the diseases 306 00:29:00,430 --> 00:29:02,462 that kept coming at our soldiers. 307 00:29:04,381 --> 00:29:13,272 Dry your eyes and figure out a way. Don't lose your courage. 308 00:29:13,465 --> 00:29:17,714 If the doctor loses courage, patients lose hope. 309 00:29:19,215 --> 00:29:27,767 The soldiers are counting on you and so am I. Don't forget that. 310 00:29:31,832 --> 00:29:34,276 I won't, sir. 311 00:29:48,840 --> 00:29:54,243 First set up sulfur fires around the grounds. 312 00:29:55,881 --> 00:29:59,255 We must prevent the disease from spreading. 313 00:29:59,635 --> 00:30:01,781 Infected patients must be thoroughly quarantined. 314 00:30:37,048 --> 00:30:40,672 Did they leave this world after all? 315 00:30:47,340 --> 00:30:53,922 If god were before me, I feel like I would punch him out. 316 00:30:58,715 --> 00:31:06,314 A roof over their head, a tiny plot of land to till... 317 00:31:06,630 --> 00:31:10,589 That's all it would've taken for those men to feel rich. 318 00:31:11,337 --> 00:31:16,089 There is enough suffering in this war and now pestilence... 319 00:31:17,840 --> 00:31:20,672 How could god be so cruel? 320 00:31:21,631 --> 00:31:26,297 It is not god's fault. It's their own fault. 321 00:31:27,150 --> 00:31:28,964 Magistrate Shin... 322 00:31:29,798 --> 00:31:35,876 They are dead because they made the mistake of being born in 323 00:31:36,324 --> 00:31:40,922 this powerless country that failed to protect them! 324 00:31:44,631 --> 00:31:51,005 When will this terrible war end? 325 00:31:57,923 --> 00:32:04,880 Forty years of friendship was in vain, Kohemon... 326 00:32:07,173 --> 00:32:13,130 How could you try to kill me? I'm crushed. 327 00:32:15,756 --> 00:32:24,630 You couldn't have done this alone. You don't have the guts. 328 00:32:24,631 --> 00:32:26,964 Wouldn't you agree, Kohemon? 329 00:32:27,435 --> 00:32:30,172 I would indeed, Tokichiro. 330 00:32:32,714 --> 00:32:36,130 Who is your benefactor? 331 00:32:36,506 --> 00:32:40,005 Someone so exalted and powerful 332 00:32:40,715 --> 00:32:45,742 that you couldn't dare stand up against. 333 00:32:46,923 --> 00:32:53,324 What? Who? 334 00:32:53,798 --> 00:32:57,214 Who is your benefactor? 335 00:32:57,335 --> 00:33:01,880 Who dare ordered you to destroy me? 336 00:33:08,756 --> 00:33:13,964 I guess your own retainers don't trust you either. 337 00:33:15,833 --> 00:33:17,821 Poor little bastard... 338 00:33:23,292 --> 00:33:30,874 Speak! Who is it? Who? 339 00:33:34,173 --> 00:33:37,214 The people of this land... 340 00:33:38,381 --> 00:33:42,880 the rightful owner of the world you seek! 341 00:33:46,631 --> 00:33:50,130 How could you seek the world 342 00:33:50,131 --> 00:33:53,181 when you don't even know who is belong to? 343 00:33:55,090 --> 00:34:00,172 How many men have died for your selfish ambitions? 344 00:34:04,756 --> 00:34:12,963 You will never be forgiven. The wrath of good will be upon you. 345 00:34:52,352 --> 00:34:59,714 It is your reward for your wise counsel, Tokugawa. 346 00:35:06,298 --> 00:35:11,130 Display their heads where everyone can see them! 347 00:35:12,548 --> 00:35:21,005 Show them what happens to those who seek to betray me! 348 00:35:23,256 --> 00:35:25,741 Is that understood? 349 00:35:30,706 --> 00:35:33,543 I've been thinking. 350 00:35:34,590 --> 00:35:39,464 And four provinces of Chosun will not be enough. 351 00:35:40,628 --> 00:35:46,672 How could I call myself the master of the world with that? 352 00:35:46,673 --> 00:35:49,005 Right, Tokugawa? 353 00:35:51,090 --> 00:35:59,297 I will continue my conquest once the four provinces are mine. 354 00:36:00,173 --> 00:36:01,505 Your Eminence... 355 00:36:03,548 --> 00:36:11,255 Wakizaka brought us a design for a new battleship. 356 00:36:14,965 --> 00:36:21,297 And Kato here says he will sell all of his land 357 00:36:22,270 --> 00:36:26,422 to acquire iron to make cannons. 358 00:36:26,673 --> 00:36:33,184 I believe Your Eminence will return the favor to me many times over 359 00:36:33,185 --> 00:36:35,339 once the world is in your hands. 360 00:36:37,715 --> 00:36:41,690 Yes, of course. Of course I must. 361 00:36:50,131 --> 00:36:57,078 Tokugawa, you will have to take care of the funds 362 00:36:57,079 --> 00:37:01,593 to build one thousand battleships. 363 00:37:02,715 --> 00:37:08,214 You are my number one retainer, so I'm sure it is no imposition. 364 00:37:08,715 --> 00:37:11,040 Of course not, Your Eminence. 365 00:37:22,439 --> 00:37:28,589 We must quickly reorganize the troops, as pestilence continues 366 00:37:28,948 --> 00:37:32,339 to cause vacancies in all divisions of the navy. 367 00:37:32,840 --> 00:37:36,464 Our crisis is the enemy's opportunity. 368 00:37:36,965 --> 00:37:39,714 As soon as the enemy learns about our affliction, 369 00:37:39,715 --> 00:37:42,839 they will move to attack. 370 00:37:43,756 --> 00:37:48,380 Reorganize the fleet to respond quickly and begin training them. 371 00:37:49,423 --> 00:37:50,839 Magistrate Uh... 372 00:37:52,207 --> 00:37:53,839 Yes, Admiral. 373 00:37:54,548 --> 00:37:59,567 I need you to pay closer attention to surveillance and reconnaissance. 374 00:37:59,568 --> 00:38:01,589 Security must be tightly maintained 375 00:38:01,590 --> 00:38:04,672 so that the enemy does not find out about our affliction. 376 00:38:04,673 --> 00:38:09,089 Traffic of fishing and merchant vessels must be restricted as well. 377 00:38:10,423 --> 00:38:14,172 Yes, Admiral. 378 00:38:52,541 --> 00:38:55,297 Sails aloft, Lieutenant. We're going to Kyunneryang. 379 00:38:55,403 --> 00:38:56,714 Yes, sir. 380 00:38:57,515 --> 00:39:01,964 Sails aloft! Sails aloft! 381 00:39:21,439 --> 00:39:24,226 Dolsue! Oh no! 382 00:39:29,242 --> 00:39:32,539 Dolsue! Chun Dolsue! Wake up! 383 00:39:35,067 --> 00:39:36,385 Wake up! 384 00:39:36,386 --> 00:39:39,764 Dolsue! Dolsue! 385 00:39:41,590 --> 00:39:42,797 Sir! 386 00:39:44,131 --> 00:39:45,714 Magistrate! 387 00:39:55,787 --> 00:39:58,799 Lt. Chung, what happened to my father? 388 00:39:58,908 --> 00:40:00,944 I don't know what to say... 389 00:40:21,006 --> 00:40:25,589 You better take your men and leave, Lieutenant. 390 00:40:27,506 --> 00:40:31,547 I know you're shorthanded. Is there anything we can do? 391 00:40:31,548 --> 00:40:34,558 No, please leave now. 392 00:40:34,559 --> 00:40:35,214 But... 393 00:40:35,215 --> 00:40:39,089 My father would want you to leave. 394 00:40:39,592 --> 00:40:43,772 He would want to protect his men from being infected. 395 00:40:45,073 --> 00:40:52,226 When you get back, tell your men to wash their hand clean and rinse out 396 00:40:52,340 --> 00:40:58,183 their mouth with clear rice wine to reduce the risk of infection. 397 00:41:03,057 --> 00:41:04,672 Go. 398 00:41:05,881 --> 00:41:10,392 All right. Let's go. 399 00:41:28,631 --> 00:41:30,780 Magistrate Uh? 400 00:41:33,131 --> 00:41:35,922 That stupid old man... 401 00:41:37,256 --> 00:41:40,511 How did this happen when is own daughter is a doctor? 402 00:41:40,986 --> 00:41:42,297 Sir... 403 00:41:43,749 --> 00:41:48,797 Commander Yi, take temporary command of the Kwang-yang troops. 404 00:41:49,265 --> 00:41:56,026 Comfort them and resume reconnaissance duties tomorrow. 405 00:41:58,673 --> 00:42:06,257 Admiral, shouldn't we pay him a visit? 406 00:42:06,381 --> 00:42:08,367 Infected patients are strictly quarantined. 407 00:42:08,368 --> 00:42:12,089 You know that visitation is not allowed. 408 00:42:12,230 --> 00:42:21,360 Am I hearing this right? How can you be so cold? 409 00:42:21,715 --> 00:42:22,964 Commander Yi... 410 00:42:22,965 --> 00:42:26,755 Magistrate Uh is not like everyone else. 411 00:42:26,756 --> 00:42:29,203 You went to him and begged him 412 00:42:29,204 --> 00:42:33,880 again and again to return to the navy when he didn't want to. 413 00:42:33,881 --> 00:42:37,547 And you won't even look in on him now that he is ill? 414 00:42:37,548 --> 00:42:39,047 Return to your posts. 415 00:42:39,048 --> 00:42:43,214 No, I won't! Admiral, how can you do this? 416 00:42:43,215 --> 00:42:45,089 Commander Kim, that's enough. 417 00:42:45,090 --> 00:42:46,755 Did I say something wrong? 418 00:42:46,756 --> 00:42:48,922 Come. We'll talk outside. 419 00:42:48,923 --> 00:42:52,622 This is wrong. This is wrong! 420 00:43:11,089 --> 00:43:14,218 This is wrong! This is wrong? 421 00:43:15,590 --> 00:43:19,350 Why are you so narrow-minded? 422 00:43:19,590 --> 00:43:21,519 Commander Shin! 423 00:43:21,520 --> 00:43:26,297 No one cares about Magistrate Uh more than the Admiral. 424 00:43:26,298 --> 00:43:30,630 Don't you know why he has to do this? 425 00:43:30,631 --> 00:43:35,422 No. I don't know. And I don't want to know! 426 00:43:35,522 --> 00:43:41,172 How can you call yourself a warrior if you behave this way? 427 00:43:44,923 --> 00:43:48,589 Magistrate Shin is right. 428 00:43:48,748 --> 00:43:52,839 Rules are to meant to be followed not broken. 429 00:43:54,298 --> 00:43:57,385 He forbade his men from visitations, Commander Kim. 430 00:43:57,590 --> 00:44:03,005 What would happen to the order if he broke the rules first? 431 00:44:03,590 --> 00:44:05,297 Darn it! 432 00:44:39,173 --> 00:44:40,839 Admiral... 433 00:44:42,173 --> 00:44:45,976 It's Dulsue. That stupid kid... 434 00:44:47,002 --> 00:44:49,422 Do you think he'll make it? 435 00:44:49,840 --> 00:44:55,005 He'll fight this disease and walk out of there alive, won't he? 436 00:44:57,048 --> 00:45:03,724 We've been friends since Nok-dune. He's like a brother to me. 437 00:45:05,798 --> 00:45:08,807 He swore he would pass the next military exam 438 00:45:09,006 --> 00:45:11,880 and become an officer like me... 439 00:45:16,006 --> 00:45:19,931 He will be fighting side by side with me 440 00:45:20,131 --> 00:45:23,755 in an officer's uniform someday, won't he? 441 00:45:47,090 --> 00:45:51,964 I think we need to secure a few more medical facilities. 442 00:46:01,048 --> 00:46:03,024 We're terribly shorthanded, 443 00:46:03,132 --> 00:46:07,813 and you are the only one with medical knowledge... 444 00:46:40,881 --> 00:46:45,057 How is your father? 445 00:46:49,173 --> 00:46:51,524 He is hanging in there. 446 00:46:59,298 --> 00:47:04,516 Sir, I must speak to you. 447 00:47:08,881 --> 00:47:18,786 I don't think I can do this alone. 448 00:47:21,006 --> 00:47:23,089 Forgive me... 449 00:47:26,256 --> 00:47:31,938 We had almost a thousand new patients in one day today. 450 00:47:32,656 --> 00:47:35,267 I am incapable of doing this alone. 451 00:47:35,756 --> 00:47:39,547 We need more physicians. 452 00:48:04,923 --> 00:48:06,687 All those skilled in the art of medicine are called upon 453 00:48:06,688 --> 00:48:09,180 to gather at the Naval Headquarters 454 00:48:09,181 --> 00:48:13,278 as soldiers are suffering from rampant pestilence. 455 00:48:13,590 --> 00:48:18,060 Please help us, Physician. Men are dying! 456 00:48:18,590 --> 00:48:20,756 Do you see those patients? 457 00:48:21,006 --> 00:48:24,047 If you know of any physicians, I could use some help myself. 458 00:48:24,048 --> 00:48:26,697 But men are dying, I tell you! 459 00:48:39,173 --> 00:48:42,505 I wonder how the others are doing. 460 00:48:42,923 --> 00:48:46,714 I hope they had better luck than we did. 461 00:48:51,313 --> 00:48:53,422 Why? Not hungry? 462 00:48:56,798 --> 00:49:00,158 Hey, what are you doing? 463 00:49:00,340 --> 00:49:02,297 Don't you need physicians? 464 00:49:02,395 --> 00:49:06,922 I need to fill up if I'm going to walk to the Naval Headquarters. 465 00:49:06,923 --> 00:49:08,796 Are you a physician? 466 00:49:09,006 --> 00:49:12,017 Then do I look like a patient to you? 467 00:49:12,256 --> 00:49:14,339 But you don't look like a... 468 00:49:14,340 --> 00:49:17,609 You have constipation, don't you? 469 00:49:17,715 --> 00:49:21,856 I bet it takes you forever at the outhouse. 470 00:49:22,256 --> 00:49:23,505 Huh? 471 00:49:24,548 --> 00:49:26,880 You have frequent nosebleeds 472 00:49:26,881 --> 00:49:31,069 and can't sleep at night with your feet covered up. 473 00:49:31,548 --> 00:49:39,630 You don't feel that tired, but your eyes are often bloodshot. 474 00:49:39,881 --> 00:49:43,962 You're a psychic! How did you know? 475 00:49:44,128 --> 00:49:47,141 It's all written on you face. 476 00:49:47,366 --> 00:49:50,922 These are common conditions foremen like you 477 00:49:50,923 --> 00:49:53,266 with dark and yellowish red color. 478 00:49:53,506 --> 00:49:58,755 It's because your liver is weak and lungs are small. 479 00:50:34,215 --> 00:50:39,214 Why did you hound me to get this? You're in no condition to work. 480 00:50:40,340 --> 00:50:46,165 Thanks for bringing it. Now get back to your work. 481 00:50:47,131 --> 00:50:49,453 Father, didn't I tell you that 482 00:50:49,454 --> 00:50:54,130 you have to eat well and rest in order to get better? 483 00:50:54,340 --> 00:50:58,672 I'm a military officer and we are at war. 484 00:50:58,673 --> 00:51:01,762 This is no time to rest. 485 00:51:03,332 --> 00:51:05,005 Father... 486 00:51:05,418 --> 00:51:08,873 All right. I'll take it slow. 487 00:51:09,090 --> 00:51:12,464 I'll take it really slow, so don't worry. 488 00:51:40,131 --> 00:51:41,755 Doctor... 489 00:51:45,381 --> 00:51:47,839 ... there's a problem. 490 00:51:50,381 --> 00:51:54,714 We have almost completely exhausted our medicine supply. 491 00:51:55,605 --> 00:51:57,257 Pardon? 492 00:52:02,881 --> 00:52:06,547 We have exhausted our medicine supply? 493 00:52:07,798 --> 00:52:09,755 Yes, Admiral. 494 00:52:09,756 --> 00:52:14,672 There is no way to save the infected if we fail to acquire more. 495 00:52:17,381 --> 00:52:21,741 Sir, we don't have the funds for anymore medicines. 496 00:52:21,965 --> 00:52:24,145 What do you mean? 497 00:52:24,673 --> 00:52:28,255 We've already used a large portion of our provisions to 498 00:52:28,256 --> 00:52:30,714 acquire medicines for the first thousand patients. 499 00:52:30,715 --> 00:52:34,755 We can hardly last a month with the remaining provisions. 500 00:52:34,756 --> 00:52:38,422 How can we trade anymore in? 501 00:52:38,423 --> 00:52:40,214 What do you mean? 502 00:52:40,215 --> 00:52:43,422 You mean we can't get anymore medicine? 503 00:52:43,423 --> 00:52:48,797 Are you saying that you're going to let all those men die? 504 00:52:48,798 --> 00:52:53,255 Need I remind you that Magistrate Uh is among those men? 505 00:52:53,256 --> 00:52:57,589 So you'd use the remaining provisions to acquire medicines? 506 00:52:57,590 --> 00:53:02,172 Then the rest of this navy will die of starvation. 507 00:53:02,423 --> 00:53:05,297 Oh, I don't believe this! 508 00:53:08,256 --> 00:53:10,797 Find another way. 509 00:53:13,381 --> 00:53:18,962 We are not completely without funds to acquire medicines. 510 00:53:22,173 --> 00:53:25,220 Sir, you're not thinking about using the offerings... 511 00:53:26,798 --> 00:53:28,505 Admiral! 512 00:53:29,131 --> 00:53:35,618 You'd lay your hands on the offerings set aside for the King? 513 00:53:35,756 --> 00:53:39,765 We could lose thousands of soldiers unless something is done. 514 00:53:39,881 --> 00:53:43,672 Who will protect Chosun if not them? 515 00:53:43,673 --> 00:53:45,130 You can't, Admiral. 516 00:53:45,131 --> 00:53:46,755 I can't let you do this, sir. 517 00:53:46,756 --> 00:53:48,452 You must reconsider, sir. 518 00:53:48,715 --> 00:53:53,589 Then you'd let the Chosun Navy lose its entire soldiery? 519 00:53:55,881 --> 00:53:59,589 I will do no such thing! 40282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.