All language subtitles for EP 22 _ Lost Promise [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:12,260 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:32,000 --> 00:01:44,350 Subbers: Sonia, Yvonne Zhang 3 00:01:46,740 --> 00:01:48,900 Lost Promise 4 00:01:49,380 --> 00:01:51,620 Episode 22 5 00:02:02,740 --> 00:02:03,780 Senior. 6 00:02:04,740 --> 00:02:06,820 You spent so much money to invite me here. 7 00:02:07,860 --> 00:02:09,660 You don't just want me 8 00:02:09,780 --> 00:02:11,096 to eat and drink with you, right? 9 00:02:15,576 --> 00:02:16,520 Qingliu . 10 00:02:17,020 --> 00:02:18,620 You are the master of the righteous sects. 11 00:02:19,054 --> 00:02:20,700 How can you depend on such a business for living? 12 00:02:21,580 --> 00:02:22,180 I wonder 13 00:02:22,338 --> 00:02:23,900 what your plans are. 14 00:02:24,103 --> 00:02:24,720 Who are you? 15 00:02:27,460 --> 00:02:28,940 I mean no harm, Qingliu. 16 00:02:29,731 --> 00:02:31,220 I've been entrusted by someone. 17 00:02:31,860 --> 00:02:32,980 I just have an old friend 18 00:02:33,260 --> 00:02:35,060 who would like to meet with you. 19 00:02:35,700 --> 00:02:37,740 I wonder if you'd like to meet him. 20 00:02:39,924 --> 00:02:40,780 Who on earth are you? 21 00:02:42,740 --> 00:02:44,500 You really don't have to be nervous. 22 00:02:46,780 --> 00:02:47,540 Qingliu. 23 00:02:53,604 --> 00:02:54,174 What? 24 00:02:54,927 --> 00:02:56,385 After wandering in Jianghu for a while, 25 00:02:57,380 --> 00:02:59,140 you don't even call me grandafather anymore? 26 00:03:17,060 --> 00:03:18,140 What a surprise! 27 00:03:19,580 --> 00:03:21,820 I can't believe you know people from the Qingyi Hall. 28 00:03:22,060 --> 00:03:23,220 Not only do I know them, 29 00:03:23,900 --> 00:03:27,260 the Qingyi Hall has always been the Jiang family's property. 30 00:03:28,790 --> 00:03:29,651 It is… 31 00:03:29,661 --> 00:03:30,280 That's right . 32 00:03:31,181 --> 00:03:32,860 It's a place that's not known to the public. 33 00:03:33,397 --> 00:03:34,715 The death of many famous people 34 00:03:34,900 --> 00:03:36,428 and great heroes in Jianghu 35 00:03:36,837 --> 00:03:38,460 are the work of the Qingyi Hall. 36 00:03:39,957 --> 00:03:40,710 Grandpa. 37 00:03:40,992 --> 00:03:41,840 Du ring all these years, 38 00:03:42,437 --> 00:03:43,755 I've been eliminating thieves 39 00:03:43,990 --> 00:03:45,416 and being a thief at the same time? 40 00:03:50,220 --> 00:03:51,025 That's right. 41 00:04:06,677 --> 00:04:07,284 Almost there. 42 00:04:10,404 --> 00:04:11,021 It smells good. 43 00:04:12,047 --> 00:04:12,620 Doctor Ku. 44 00:04:12,974 --> 00:04:14,100 This wine smells so good. 45 00:04:14,381 --> 00:04:15,054 Heard it. 46 00:04:15,632 --> 00:04:16,150 You want it? 47 00:04:17,260 --> 00:04:17,962 Have a sip. 48 00:04:18,687 --> 00:04:19,618 Anyway, Valley Master 49 00:04:19,628 --> 00:04:21,007 can't finish the two jars in a while. 50 00:04:23,185 --> 00:04:23,685 You tell me. 51 00:04:24,037 --> 00:04:25,670 Where did you find 52 00:04:25,745 --> 00:04:26,927 this liquor of such good quality? 53 00:04:27,260 --> 00:04:28,700 I haven't had it for a long time. 54 00:04:34,061 --> 00:04:34,771 Where's Lanshan Ke? 55 00:04:36,089 --> 00:04:36,700 He's 56 00:04:37,661 --> 00:04:39,247 probably on the beach , 57 00:04:40,032 --> 00:04:41,727 maybe thinking about Yuanqiu. 58 00:04:43,185 --> 00:04:43,910 Lovesick. 59 00:04:44,300 --> 00:04:44,847 Get him here. 60 00:04:45,105 --> 00:04:45,769 Let's drink together. 61 00:04:46,663 --> 00:04:47,251 I'll try. 62 00:04:53,700 --> 00:04:55,380 I know it's hard for you to accept. 63 00:04:56,180 --> 00:04:58,020 But our Jiang family is a prestigious family. 64 00:04:58,362 --> 00:05:00,020 There are some dirty things 65 00:05:01,220 --> 00:05:03,540 we should not do but have to do. 66 00:05:04,225 --> 00:05:05,580 That's why we have the Qingyi Hall. 67 00:05:06,108 --> 00:05:07,140 It is true that I have hidden 68 00:05:07,637 --> 00:05:08,820 a lot of family's business from you. 69 00:05:10,660 --> 00:05:11,380 But 70 00:05:12,180 --> 00:05:13,220 whether it's me 71 00:05:13,780 --> 00:05:15,060 or your father, Shaosang, 72 00:05:15,300 --> 00:05:16,740 although we compete for fame and fortune, 73 00:05:17,180 --> 00:05:17,900 we never dared 74 00:05:18,300 --> 00:05:20,140 to do wrong to the Jiang family. 75 00:05:21,180 --> 00:05:21,940 Then who killed 76 00:05:22,781 --> 00:05:23,858 my father? 77 00:05:26,164 --> 00:05:28,197 I don't care how Boye Jingxing 78 00:05:28,220 --> 00:05:28,781 tempted you 79 00:05:29,040 --> 00:05:30,051 or what she said to you. 80 00:05:30,578 --> 00:05:31,860 But she is the real culpr it 81 00:05:32,381 --> 00:05:35,251 for Shaosang's death. 82 00:05:35,840 --> 00:05:37,620 Jing was my legitimate wife. 83 00:05:38,574 --> 00:05:39,703 She's pregnant with my child. 84 00:05:40,014 --> 00:05:40,955 And she's about to give birth. 85 00:05:41,967 --> 00:05:43,411 No matter what you say now, 86 00:05:44,180 --> 00:05:45,449 I won't believe you. 87 00:05:45,820 --> 00:05:48,592 Boye Jingxing lived in the dungeon for 11 years. 88 00:05:48,983 --> 00:05:50,188 After escaping from there, 89 00:05:50,380 --> 00:05:51,140 she's been wandering 90 00:05:52,100 --> 00:05:54,180 just to give birth to a son for you? 91 00:05:55,220 --> 00:05:56,460 What exactly do you mean? 92 00:05:57,030 --> 00:05:58,140 I'm trying to advise you 93 00:05:59,327 --> 00:06:00,475 to keep an eye out. 94 00:06:01,237 --> 00:06:03,167 Boye Jingxing is ruthless. 95 00:06:03,976 --> 00:06:05,844 No ordinary person can compare to her. 96 00:06:09,712 --> 00:06:10,809 That's all I have to say. 97 00:06:11,383 --> 00:06:11,995 Farewell. 98 00:06:12,056 --> 00:06:12,710 Qingliu. 99 00:06:14,338 --> 00:06:15,380 I am your grandfather. 100 00:06:16,018 --> 00:06:16,894 Trust me. 101 00:06:16,917 --> 00:06:17,576 I won't harm you. 102 00:06:21,110 --> 00:06:21,722 Grandpa. 103 00:06:23,849 --> 00:06:24,498 Let me tell you. 104 00:06:25,863 --> 00:06:27,940 Jing is my wife who shares my honor and shame. 105 00:06:28,992 --> 00:06:29,741 I trust her. 106 00:06:31,458 --> 00:06:32,381 And I love her . 107 00:06:33,727 --> 00:06:34,611 While you, Grandpa, 108 00:06:35,887 --> 00:06:36,969 I can't tell whether 109 00:06:37,011 --> 00:06:38,141 you are my grandfather 110 00:06:39,214 --> 00:06:40,343 or a demon now. 111 00:06:50,522 --> 00:06:51,180 Come on, come on. 112 00:06:52,620 --> 00:06:53,242 Hurry up. 113 00:06:53,760 --> 00:06:54,260 Okay. 114 00:06:55,745 --> 00:06:56,743 Go on, it's your turn. 115 00:06:57,364 --> 00:06:57,864 Okay. 116 00:06:58,014 --> 00:06:58,776 Now I'll do it. 117 00:07:03,322 --> 00:07:03,900 A frog . 118 00:07:03,924 --> 00:07:04,540 One mouth. 119 00:07:05,792 --> 00:07:06,980 Four eyes. 120 00:07:09,576 --> 00:07:10,160 Four mouths. 121 00:07:10,244 --> 00:07:11,369 Flop. 122 00:07:11,708 --> 00:07:12,216 Into the water. 123 00:07:12,500 --> 00:07:13,020 Your turn. 124 00:07:13,072 --> 00:07:14,183 I'll do it. I'll do it. 125 00:07:14,447 --> 00:07:15,220 Jiang Qingliu. 126 00:07:21,581 --> 00:07:22,660 Am I, Jiang Yintian, 127 00:07:22,804 --> 00:07:23,971 still your grandfather? 128 00:07:25,421 --> 00:07:25,943 Yes. 129 00:07:30,089 --> 00:07:31,020 My last name is Jiang. 130 00:07:32,028 --> 00:07:33,152 Your last name is al so Jiang. 131 00:07:33,571 --> 00:07:35,072 We can't split up. 132 00:07:35,976 --> 00:07:36,630 Do you understand? 133 00:07:37,915 --> 00:07:38,415 Yes. 134 00:07:39,580 --> 00:07:41,020 I can't change my last name. 135 00:07:41,100 --> 00:07:41,600 Likewise, 136 00:07:42,020 --> 00:07:43,595 you can't change yours either. 137 00:07:44,465 --> 00:07:45,162 Therefore, 138 00:07:45,872 --> 00:07:47,072 the affairs of our Jiang family 139 00:07:47,140 --> 00:07:48,578 is the biggest matter in the world . 140 00:07:48,990 --> 00:07:50,094 The interests of the Jiang family 141 00:07:50,740 --> 00:07:52,781 is the greatest interest of the world. 142 00:07:54,592 --> 00:07:56,230 I have achieved this. 143 00:07:56,880 --> 00:07:57,985 You must do it, too. 144 00:08:02,536 --> 00:08:03,077 Grandfather. 145 00:08:03,642 --> 00:08:04,580 I, Jiang Qingliu, 146 00:08:05,345 --> 00:08:07,060 did nothing wrong to the Jiang family. 147 00:08:07,380 --> 00:08:07,880 Very well. 148 00:08:08,100 --> 00:08:09,100 Then I'll tell you straight. 149 00:08:10,700 --> 00:08:12,837 I know all about where you and 150 00:08:12,865 --> 00:08:13,764 Boye Jingxing are hiding. 151 00:08:14,780 --> 00:08:17,449 She's pregnant and can't be hit. 152 00:08:17,800 --> 00:08:18,743 I could have killed 153 00:08:18,762 --> 00:08:20,851 her while you were away. 154 00:08:21,990 --> 00:08:23,700 But I chose to stay put 155 00:08:24,260 --> 00:08:26,136 in order to let her 156 00:08:26,140 --> 00:08:28,395 give birth to the Jiang family's child safely. 157 00:08:30,180 --> 00:08:30,729 Grandpa. 158 00:08:32,361 --> 00:08:33,859 No matter what happens, 159 00:08:34,320 --> 00:08:34,974 I will do my best 160 00:08:34,988 --> 00:08:37,162 to protect Jing and the baby. 161 00:08:39,350 --> 00:08:40,800 She's about to give birth, right? 162 00:08:42,400 --> 00:08:43,840 Go home when you get the baby. 163 00:08:45,105 --> 00:08:46,188 Amberverde Mansion 164 00:08:46,940 --> 00:08:48,230 will always be your home. 165 00:10:02,969 --> 00:10:03,896 Keep going. 166 00:10:04,352 --> 00:10:04,903 Six frogs. 167 00:10:05,180 --> 00:10:05,825 Six mouths. 168 00:10:07,247 --> 00:10:08,180 Ku Lianzi. 169 00:10:31,140 --> 00:10:31,760 Master. 170 00:10:32,183 --> 00:10:33,060 Master, save me! 171 00:10:33,585 --> 00:10:34,660 Master, save me! 172 00:10:34,701 --> 00:10:36,320 Amitabha Buddha. 173 00:10:36,663 --> 00:10:38,780 Sir, you look unhappy. 174 00:10:39,068 --> 00:10:40,180 Do you have something on yo ur mind? 175 00:10:40,254 --> 00:10:40,898 Master. 176 00:10:42,060 --> 00:10:43,780 I have trouble sleeping and eating every day. 177 00:10:44,230 --> 00:10:45,341 When the hour of darkness passes, 178 00:10:45,877 --> 00:10:47,620 I always wake up with nightmares. 179 00:10:47,920 --> 00:10:49,703 I always dream of my son. 180 00:10:49,887 --> 00:10:51,407 My dead son came to me 181 00:10:51,500 --> 00:10:53,374 with red hair and green eyes. 182 00:10:53,882 --> 00:10:55,180 He scares me to death. 183 00:10:56,160 --> 00:10:56,663 He blames me. 184 00:10:58,023 --> 00:10:58,969 He blames me for not coming 185 00:10:59,444 --> 00:11:00,611 to his rescue at the moment of danger. 186 00:11:00,992 --> 00:11:02,696 I even dropped down a stone on him. 187 00:11:02,903 --> 00:11:03,900 He came for my life. 188 00:11:05,900 --> 00:11:07,350 I really can't stand it anymore. 189 00:11:07,590 --> 00:11:08,244 Master. 190 00:11:08,889 --> 00:11:09,660 Master , save me! 191 00:11:10,329 --> 00:11:12,020 Master, save me! 192 00:11:12,500 --> 00:11:14,300 I really can't stand it anymore, Master. 193 00:11:14,795 --> 00:11:16,100 Master, help me! 194 00:11:16,112 --> 00:11:17,011 I beg you! 195 00:11:18,700 --> 00:11:20,380 Amitabha Buddha. 196 00:11:21,500 --> 00:11:24,620 The Buddhists have redeemed Mr. Baili. 197 00:11:25,176 --> 00:11:28,180 The spirit should have gone to the Pure Land. 198 00:11:29,505 --> 00:11:30,005 Then... 199 00:11:30,418 --> 00:11:33,140 Then why did my son turn into an evil spirit? 200 00:11:35,380 --> 00:11:35,971 Unless... 201 00:11:36,037 --> 00:11:36,800 Unless what? 202 00:11:38,580 --> 00:11:41,140 Unless Mr. Baili died in vain. 203 00:11:41,980 --> 00:11:43,491 His grievance is unresolved. 204 00:11:44,381 --> 00:11:45,100 He 205 00:11:45,745 --> 00:11:48,180 has been transformed into a ghost. 206 00:11:50,180 --> 00:11:50,700 Master. 207 00:11:51,138 --> 00:11:52,740 Master, what should I do? 208 00:11:53,700 --> 00:11:55,780 Don't panic, Master. 209 00:11:56,340 --> 00:11:59,780 After the power of the tantric mantra is applied, 210 00:12:00,522 --> 00:12:04,140 if Mr. Baili's soul is cleaned up, 211 00:12:04,740 --> 00:12:07,100 I will be able to resolve it in a few days. 212 00:12:07,369 --> 00:12:08,823 Please do it quickly, Mast er. 213 00:12:09,180 --> 00:12:10,367 I can't stand it anymore. 214 00:12:10,432 --> 00:12:13,204 I can't stand it anymore! 215 00:12:13,940 --> 00:12:15,576 The Buddhist sect is a pure place. 216 00:12:16,820 --> 00:12:18,955 Please don't worry, Master. 217 00:12:19,860 --> 00:12:20,564 And 218 00:12:21,200 --> 00:12:25,100 didn't you see the streets are cleaned by water 219 00:12:25,261 --> 00:12:26,960 and the pavements covered with yellow clay? 220 00:12:28,498 --> 00:12:30,611 Water on the street and pavements covered with yellow clay? 221 00:12:31,540 --> 00:12:32,040 That... 222 00:12:32,260 --> 00:12:34,020 Could it be that the Emperor is coming? 223 00:12:35,002 --> 00:12:36,740 The crown Prince 224 00:12:37,289 --> 00:12:39,327 made his wish last year at the temple. 225 00:12:40,020 --> 00:12:41,976 Now he has gotten his wish. 226 00:12:42,630 --> 00:12:44,395 He stayed at the temple the day before yesterday. 227 00:12:44,974 --> 00:12:47,390 Today he'll be leaving in half an hour. 228 00:12:48,660 --> 00:12:50,380 I'm sorry 229 00:12:50,578 --> 00:12:51,990 for the inconvenience. 230 00:12:52,889 --> 00:12:54,240 It's the Prince who is here. 231 00:12:55,637 --> 00:12:56,140 Master. 232 00:12:56,781 --> 00:12:59,411 The emperor had a chronic illness a few days ago. 233 00:12:59,620 --> 00:13:01,722 Isn't the prince about to ascend the throne? 234 00:13:03,651 --> 00:13:05,331 Amitabha Buddha. 235 00:13:05,981 --> 00:13:07,820 This is a place of Buddhist purity 236 00:13:08,508 --> 00:13:10,014 with no earthly concerns. 237 00:13:13,900 --> 00:13:15,620 Thank you, Master. 238 00:13:21,740 --> 00:13:23,220 My belly seems to have grown. 239 00:13:23,670 --> 00:13:24,540 It's also hardened. 240 00:13:25,540 --> 00:13:26,127 It hurts. 241 00:13:26,903 --> 00:13:28,456 You're due on the 9th of September . 242 00:13:28,757 --> 00:13:29,731 You have more than 20 days to go. 243 00:13:30,560 --> 00:13:31,181 Chuan Huadie. 244 00:13:31,543 --> 00:13:32,837 Go get some hot water. 245 00:13:32,950 --> 00:13:34,580 Let the Master have a nice hot bath. 246 00:13:35,820 --> 00:13:37,980 Ku Lianzi, Ku Lianzi. 247 00:13:39,924 --> 00:13:41,454 Is she okay? 248 00:13:42,512 --> 00:13:43,100 Sh e's fine. 249 00:13:43,242 --> 00:13:44,300 She'll be fine after a little rest 250 00:13:45,115 --> 00:13:45,780 Mr. Ku. 251 00:13:46,649 --> 00:13:47,981 When will Jing give birth? 252 00:13:48,404 --> 00:13:49,444 It's still more than 20 days away. 253 00:13:49,740 --> 00:13:50,500 Don't be so nervous. 254 00:13:51,581 --> 00:13:52,376 I'll go get some bath water. 255 00:13:52,625 --> 00:13:53,152 No need. 256 00:13:53,491 --> 00:13:54,260 We 're moving now. 257 00:13:55,185 --> 00:13:55,700 Moving? 258 00:13:55,700 --> 00:13:56,818 Why are we moving? 259 00:13:56,875 --> 00:13:58,023 Don't ask. We're moving right now. 260 00:13:58,860 --> 00:13:59,540 Someone 261 00:13:59,820 --> 00:14:00,940 wants my life, right? 262 00:14:01,780 --> 00:14:02,280 Yes. 263 00:14:03,087 --> 00:14:04,940 It's not safe here anymore. 264 00:14:06,127 --> 00:14:07,060 It's your grandfather. 265 00:14:07,844 --> 00:14:09,180 Let's pack up now. 266 00:14:09,284 --> 00:14:09,784 Don' t ask. 267 00:14:09,858 --> 00:14:10,358 Hurry up. 268 00:14:10,795 --> 00:14:11,364 Okay, okay, okay. 269 00:14:16,456 --> 00:14:17,740 Take the two jars of liquor with us. 270 00:14:50,889 --> 00:14:52,983 Take money from others, and do something for them. 271 00:14:53,380 --> 00:14:55,087 You know the rules, Jiang Qingliu. 272 00:14:56,371 --> 00:14:57,060 Is the trustee 273 00:14:57,896 --> 00:14:58,860 my grandfather? 274 00:15:00,042 --> 00:15:01,500 This job is particularly simple. 275 00:15:02,381 --> 00:15:02,960 There are 5 people. 276 00:15:03,180 --> 00:15:05,049 The job is done as long as you kill four of them. 277 00:15:06,564 --> 00:15:07,416 But... 278 00:15:08,503 --> 00:15:09,860 how many people are in the room? 279 00:15:11,220 --> 00:15:12,395 If the number of people is not right, 280 00:15:13,670 --> 00:15:15,407 we won't take action. 281 00:15:15,637 --> 00:15:16,620 You have 2 hours. 282 00:15:16,785 --> 00:15:17,820 Think about it before you answer. 283 00:15:23,797 --> 00:15:25,730 Which one of you wants to witness 284 00:15:25,778 --> 00:15:28,220 the Nineshadows Stroke before you die? 285 00:15:39,901 --> 00:15:40,780 Protect the Prince! 286 00:16:18,564 --> 00:16:19,515 Master. 287 00:16:40,047 --> 00:16:41,340 Sect Leader of the Sevenstars, 288 00:16:41,411 --> 00:16:43,689 Baili Tianxiong is here to protect you. 289 00:17:14,381 --> 00:17:15,210 Jiang Qingliu. 290 00:17:16,140 --> 00:17:16,860 2 hour 291 00:17:17,990 --> 00:17:18,922 292 00:17:45,170 --> 00:17:46,512 . has passed I'm sorry The number of people is indeed not right Jing Qingliu It's a boy Your Highness, the Prince Lord Nangong The assassin has been repelled by me His Highness is safe and sound......... - 293 00:17:51,689 --> 00:17:52,780 294 00:17:54,240 --> 00:17:55,148 295 00:17:56,254 --> 00:17:57,237 296 00:18:01,060 --> 00:18:01,900 297 00:18:03,397 --> 00:18:04,338 298 00:18:05,576 --> 00:18:06,820 299 00:18:06,940 --> 00:18:08,780 300 00:18:09,416 --> 00:18:10,640 Sir.-Go away. 301 00:18:12,832 --> 00:18:14,740 I came late. 302 00:18:15,580 --> 00:18:16,900 I am sorry, your Highness. 303 00:18:17,087 --> 00:18:18,740 Master Baili came just on time. 304 00:18:19,185 --> 00:18:20,380 You will be rewarded with 10,000 taels 305 00:18:20,870 --> 00:18:21,934 of gold and an official uniform. 306 00:18:22,381 --> 00:18:23,560 Thank you, Your Highness! 307 00:18:26,362 --> 00:18:27,580 Send His Highness away. 308 00:18:28,260 --> 00:18:29,940 Send His Highness way. 309 00:18:33,369 --> 00:18:34,301 Hero Baili. 310 00:18:35,971 --> 00:18:36,978 Lord Nangong. 311 00:18:37,778 --> 00:18:39,180 You've paid your respects! 312 00:18:41,576 --> 00:18:43,700 This is what I should do. 313 00:18:45,520 --> 00:18:47,322 Come to me tomorrow to receive your reward. 314 00:18:47,981 --> 00:18:49,552 Thank you, Lord Nangong. 315 00:18:51,868 --> 00:18:53,515 Thank you, Lord Nangong. 316 00:18:53,628 --> 00:18:55,260 Take care, Lord Nangong 317 00:19:07,140 --> 00:19:07,755 318 00:19:09,260 --> 00:19:10,060 319 00:19:12,847 --> 00:19:14,536 . Master. Master. The Abbot has passed away. Amitabha Buddha. I have a child. I, Jiang Qingliu, have a child. Jing. Our child. Come on, Meihun. Say, mother. Lord. I've brought a 30 320 00:19:17,976 --> 00:19:19,100 321 00:19:24,131 --> 00:19:25,180 322 00:19:27,284 --> 00:19:28,771 323 00:19:32,820 --> 00:19:33,340 324 00:19:34,823 --> 00:19:35,900 325 00:19:37,124 --> 00:19:37,940 326 00:19:39,540 --> 00:19:40,108 327 00:19:53,491 --> 00:19:54,004 328 00:19:55,140 --> 00:19:57,500 -year-old family stash of red wine. 329 00:19:58,260 --> 00:19:59,020 I'm here today 330 00:19:59,260 --> 00:20:00,980 to have a drink with you. 331 00:20:04,569 --> 00:20:05,392 Master. 332 00:20:06,780 --> 00:20:08,100 You're very excited? 333 00:20:09,900 --> 00:20:10,400 Yes, I am. 334 00:20:10,771 --> 00:20:12,500 This happiness came so suddenly. 335 00:20:13,411 --> 00:20:13,971 Guess what? 336 00:20:14,621 --> 00:20:15,820 I saved the Prince. 337 00:20:16,400 --> 00:20:18,530 That 's the prince of the dynasty, he... 338 00:20:18,592 --> 00:20:20,103 You stupid bastard! 339 00:20:22,776 --> 00:20:24,861 Do you know who tried to kill the Prince? 340 00:20:25,656 --> 00:20:26,230 Who was it? 341 00:20:27,002 --> 00:20:27,670 It was me. 342 00:20:28,164 --> 00:20:28,664 You? 343 00:20:29,260 --> 00:20:30,352 Why did you want to kill the Prince? 344 00:20:30,362 --> 00:20:31,214 Do you want to die ? 345 00:20:31,929 --> 00:20:33,070 I'm not only going to kill the Prince. 346 00:20:33,350 --> 00:20:34,950 I'll kill you today too. 347 00:20:51,780 --> 00:20:52,940 Drink up. Double portions. 348 00:20:53,378 --> 00:20:53,995 Ku Lianzi. 349 00:20:54,315 --> 00:20:55,140 Do you still remember 350 00:20:55,160 --> 00:20:55,882 what you said? 351 00:20:56,108 --> 00:20:56,608 Yes. 352 00:20:57,380 --> 00:20:58,781 Give birth to a child... and renew your life. 353 00:20:59,380 --> 00:21:00,300 What's wrong with you? 354 00:21:00,912 --> 00:21:01,877 I gave birth to a child. 355 00:21:02,180 --> 00:21:03,940 Why is my body getting weaker and weaker? 356 00:21:05,557 --> 00:21:07,181 Drink this bowl of rouge first. 357 00:21:07,450 --> 00:21:08,338 I have something to say to you. 358 00:21:08,832 --> 00:21:10,460 I won't drink it. Say it first. 359 00:21:31,176 --> 00:21:33,260 You were imprisoned in the dungeon for 11 years. 360 00:21:33,717 --> 00:21:36,020 Although your body doesn't look different, 361 00:21:36,531 --> 00:21:39,500 in reality, your blood vessels are blocked. 362 00:21:39,870 --> 00:21:40,748 Your blood flow backwards. 363 00:21:41,300 --> 00:21:42,856 So I conceived a child, 364 00:21:43,180 --> 00:21:44,070 and also gave birth to a child. 365 00:21:45,802 --> 00:21:47,670 But you have to do one more important thing 366 00:21:49,195 --> 00:21:50,860 to complete your renewal of life. 367 00:21:50,861 --> 00:21:51,712 Don't be a wishy-washy. 368 00:21:51,745 --> 00:21:52,780 What do I need to do? 369 00:21:54,360 --> 00:21:55,844 Use some of the child's blood to make medicine. 370 00:21:56,616 --> 00:21:57,190 What? 371 00:21:58,385 --> 00:21:58,885 Exactly. 372 00:22:00,260 --> 00:22:01,180 He's still so young. 373 00:22:01,700 --> 00:22:02,860 How can you ta ke his blood? 374 00:22:04,540 --> 00:22:05,740 What if I refuse? 375 00:22:07,755 --> 00:22:08,272 Valley Master. 376 00:22:09,181 --> 00:22:10,136 You're not like me. 377 00:22:10,660 --> 00:22:12,220 My life is not worth much. 378 00:22:12,701 --> 00:22:14,740 But you carry a heavy mission on your shoulders. 379 00:22:15,150 --> 00:22:16,400 All of people in Chillecho Valley, 380 00:22:16,432 --> 00:22:17,540 hundreds of brothers, 381 00:22:17,750 --> 00:22:18,682 who killed them ? 382 00:22:19,397 --> 00:22:20,700 Why did they frame you? 383 00:22:21,552 --> 00:22:23,020 And who killed Jiang Qingliu's father? 384 00:22:23,500 --> 00:22:25,020 Why did Susu come to you 385 00:22:25,529 --> 00:22:26,103 to kill you? 386 00:22:27,185 --> 00:22:28,268 Who is behind 387 00:22:28,409 --> 00:22:29,900 all of these things? 388 00:22:30,018 --> 00:22:31,717 You must find out the truth 389 00:22:31,731 --> 00:22:32,823 to do justice to Jianghu. 390 00:22:32,955 --> 00:22:33,421 Otherwise, 391 00:22:33,421 --> 00:22:35,660 the old valley master would not rest in peace. 392 00:22:36,390 --> 00:22:38,051 So, not only must you live, 393 00:22:38,980 --> 00:22:40,340 but you have to live a strong life. 394 00:22:40,771 --> 00:22:42,220 Even if it's difficult and tiring, 395 00:22:43,482 --> 00:22:44,451 you should love your life. 396 00:22:47,256 --> 00:22:49,181 People all love life on the one hand 397 00:22:49,980 --> 00:22:51,260 and detest it on the other hand. 398 00:23:03,740 --> 00:23:04,640 Jiang Yintian. 399 00:23:05,220 --> 00:23:06,428 What are you doing here? 400 00:23:08,380 --> 00:23:09,900 All my old friends are here. 401 00:23:10,423 --> 00:23:12,140 Don't you want to be the Master of Wulin? 402 00:23:12,649 --> 00:23:13,380 Defeat me. 403 00:23:13,900 --> 00:23:15,060 The Dragon Seal will be yours. 404 00:23:30,282 --> 00:23:32,065 You haven't been here today, 405 00:23:33,330 --> 00:23:34,338 and you 've never met anyone. 406 00:23:35,860 --> 00:23:36,512 Understand? 407 00:23:37,214 --> 00:23:37,783 Yes. 408 00:23:40,263 --> 00:23:40,978 Get lost. 409 00:23:49,628 --> 00:23:50,660 Old Master Jiang. 410 00:23:55,760 --> 00:23:56,500 Long time no see. 411 00:23:58,020 --> 00:23:58,820 Master Wei. 412 00:24:00,108 --> 00:24:01,877 We've been fighting for decades. 413 00:24:02,560 --> 00:24:03,860 I never thought that today 414 00:24:04,517 --> 00:24:05,700 we've turned enemies into friends. 415 00:24:06,494 --> 00:24:08,260 Old master, don't you think 416 00:24:08,860 --> 00:24:10,785 it's a very happy thing 417 00:24:11,694 --> 00:24:13,195 to have a real rival in life? 418 00:24:13,976 --> 00:24:14,489 Of course. 419 00:24:15,736 --> 00:24:17,830 You and I are in charge of the sects. 420 00:24:18,100 --> 00:24:20,220 It's a pleasure to fight. 421 00:24:21,190 --> 00:24:24,540 I admit that you are the one I want to kill the most. 422 00:24:25,340 --> 00:24:27,260 And you've been dreaming about 423 00:24:28,254 --> 00:24:29,985 taking my head too, right? 424 00:24:33,140 --> 00:24:34,180 Since ancient times, 425 00:24:34,978 --> 00:24:37,454 good and evil are like water from the same source. 426 00:24:38,385 --> 00:24:39,860 There will be a time when they work together. 427 00:24:40,663 --> 00:24:41,163 In Jianghu, 428 00:24:41,670 --> 00:24:42,974 there are no eternal enemies, 429 00:24:43,510 --> 00:24:44,820 but eternal interests. 430 00:24:46,117 --> 00:24:46,809 Old Master. 431 00:24:47,896 --> 00:24:50,371 You shouldn't talk to me about good and evil. 432 00:24:50,988 --> 00:24:52,060 Others may not know. 433 00:24:52,660 --> 00:24:54,541 How come I have no idea 434 00:24:54,823 --> 00:24:56,597 how righteous you are? 435 00:24:58,460 --> 00:24:59,540 Jianghu is dangerous to live in. 436 00:25:00,498 --> 00:25:02,940 I also want to protect myself. 437 00:25:03,792 --> 00:25:06,180 But it will be different after today. 438 00:25:07,180 --> 00:25:08,061 You and I will join forces. 439 00:25:08,540 --> 00:25:10,296 We can definitely rebuild peace in Jianghu. 440 00:25:11,460 --> 00:25:13,190 It may not be long before 441 00:25:13,380 --> 00:25:15,223 we'll all be able to put our swords in the basements 442 00:25:15,680 --> 00:25:17,105 and live in peace. 443 00:25:18,140 --> 00:25:19,700 Old master is wrong. 444 00:25:20,578 --> 00:25:21,524 Don't forget 445 00:25:22,060 --> 00:25:23,515 Boye Jingxing is still there. 446 00:25:24,508 --> 00:25:25,190 And 447 00:25:26,385 --> 00:25:28,127 I don't only want Boye Jingxing. 448 00:25:29,167 --> 00:25:31,360 I want the kingdom and the country. 449 00:25:35,562 --> 00:25:37,581 Lord Wei, you're too ambitious. 450 00:25:38,757 --> 00:25:40,912 Lord Nangong asked me to come to consult. 451 00:25:41,460 --> 00:25:42,451 Let's get down to business. 452 00:25:45,152 --> 00:25:47,220 The old master is really a man of character. 453 00:25:48,020 --> 00:25:49,340 Then let's get down to business. 454 00:25:49,854 --> 00:25:51,134 Lord Nangong has an order. 455 00:25:52,268 --> 00:25:54,188 The old emperor is dying. 456 00:25:54,555 --> 00:25:56,180 Before he dies, we have to 457 00:25:56,192 --> 00:25:57,280 take down the Prince. 458 00:25:59,134 --> 00:25:59,981 You do it. 459 00:26:00,781 --> 00:26:01,496 I'll cooperate. 460 00:26:01,995 --> 00:26:02,743 Understand? 461 00:26:03,783 --> 00:26:04,820 It's just a small matter. 462 00:26:05,585 --> 00:26:07,002 I don't need your help. 463 00:26:07,901 --> 00:26:08,540 I'll do it 464 00:26:09,232 --> 00:26:09,995 myself. 465 00:26:12,150 --> 00:26:13,872 I have also prepared for you 466 00:26:13,967 --> 00:26:15,500 Extra Nutrition Pills. 467 00:26:16,484 --> 00:26:17,308 One pill a day, 468 00:26:17,430 --> 00:26:18,122 you will regain 469 00:26:18,192 --> 00:26:19,540 your energy and body balance 470 00:26:20,009 --> 00:26:20,740 in just seven days. 471 00:26:21,228 --> 00:26:23,100 Of course, there's no risk to your life. 472 00:26:26,861 --> 00:26:28,202 Master, time is of the essence. 473 00:26:28,244 --> 00:26:29,620 Before the child reaches its first month, 474 00:26:29,689 --> 00:26:30,475 a decision must be made. 475 00:26:36,804 --> 00:26:37,304 Valley Master. 476 00:26:38,790 --> 00:26:40,000 Say something. 477 00:26:49,220 --> 00:26:49,980 Didn't your master 478 00:26:50,820 --> 00:26:51,740 tell you 479 00:26:52,117 --> 00:26:53,180 I've already quit 480 00:26:53,581 --> 00:26:54,780 and last time was the last order? 481 00:26:55,170 --> 00:26:55,981 But this time is different. 482 00:26:56,037 --> 00:26:57,562 This time it's a big deal for General Li's family. 483 00:26:58,740 --> 00:26:59,300 General Li? 484 00:26:59,620 --> 00:27:01,180 The General Li who is stationed at the border. 485 00:27:01,220 --> 00:27:01,820 Lord Li's 486 00:27:02,042 --> 00:27:03,360 only daughter has been kidnapped. 487 00:27:03,383 --> 00:27:04,200 The situation is urgent. 488 00:27:04,602 --> 00:27:05,981 That's why the master sent me here. 489 00:27:06,437 --> 00:27:06,937 I'm sorry. 490 00:27:07,058 --> 00:27:07,891 Who did it? 491 00:27:08,220 --> 00:27:09,340 You don't know 492 00:27:09,943 --> 00:27:11,300 The court is very chaotic at the moment. 493 00:27:11,849 --> 00:27:13,680 The peace-loving faction, Lord Nangong, has the upper hand. 494 00:27:13,877 --> 00:27:15,020 The war faction is being sidelined. 495 00:27:15,825 --> 00:27:17,280 The kidnapping of General Li's daughter 496 00:27:17,496 --> 00:27:18,980 is to force the war faction to compromise. 497 00:27:20,180 --> 00:27:21,571 How many hours have passed now? 498 00:27:21,905 --> 00:27:22,860 It's almost 4 hours. 499 00:27:23,957 --> 00:27:24,980 They shouldn't be too far away. 500 00:27:25,180 --> 00:27:26,220 In broad daylight, 501 00:27:26,460 --> 00:27:27,567 they shouldn't be so reckless. 502 00:27:27,600 --> 00:27:28,672 They should still be in the city. 503 00:27:29,300 --> 00:27:30,860 The master has set up spies at all four gates. 504 00:27:31,620 --> 00:27:33,140 They will most likely leave the city tonight. 505 00:27:36,997 --> 00:27:37,980 Here's 10 taels of gold. 506 00:27:38,442 --> 00:27:39,300 No employer this time. 507 00:27:39,580 --> 00:27:40,780 This is from the master himself. 508 00:27:41,882 --> 00:27:43,152 How will you know 509 00:27:43,604 --> 00:27:44,900 I'll go with this amount of money? 510 00:27:46,020 --> 00:27:47,900 The master said you're a man of great justice. 511 00:27:48,460 --> 00:27:49,500 You won't stand by and do nothing. 512 00:27:51,712 --> 00:27:52,700 He's so confident? 513 00:27:53,402 --> 00:27:53,940 Is that not true? 514 00:27:56,660 --> 00:27:57,980 Go back and tell your master. 515 00:27:58,860 --> 00:27:59,360 This time 516 00:28:00,500 --> 00:28:01,190 it's free of charge. 517 00:29:46,056 --> 00:29:46,602 Valley Master. 518 00:29:47,082 --> 00:29:48,847 I know that you are very concerned about this child. 519 00:29:49,308 --> 00:29:50,230 But time is running out. 520 00:29:50,908 --> 00:29:52,352 You have to make a decision now. 521 00:29:53,604 --> 00:29:54,760 This is your bad idea. 522 00:29:55,416 --> 00:29:56,620 Is there no other way? 523 00:29:57,214 --> 00:29:59,341 This is the only way I can think of. 524 00:30:00,244 --> 00:30:01,380 Before I had the baby, 525 00:30:02,820 --> 00:30:03,882 I thought that I could do anything 526 00:30:04,070 --> 00:30:04,894 in order to get revenge. 527 00:30:05,694 --> 00:30:06,820 But after I gave birth to this child, 528 00:30:07,468 --> 00:30:08,522 I found that I have changed. 529 00:30:09,901 --> 00:30:11,054 Please don't worry about this. 530 00:30:11,700 --> 00:30:12,409 I have been 531 00:30:12,569 --> 00:30:14,103 studying the art of herbal medicine. 532 00:30:14,197 --> 00:30:14,697 So, 533 00:30:15,712 --> 00:30:17,552 I will not let this child suffer in the slightest. 534 00:30:26,545 --> 00:30:27,176 Stop it! 535 00:30:29,430 --> 00:30:30,183 What are you doing? 536 00:30:30,964 --> 00:30:32,060 You want to kill Meihun? 537 00:30:32,141 --> 00:30:32,940 No. 538 00:30:33,807 --> 00:30:34,390 Ku Lianzi. 539 00:30:35,303 --> 00:30:36,051 What are you doing? 540 00:30:38,616 --> 00:30:39,289 Here is the thing. 541 00:30:39,880 --> 00:30:41,011 You know that our valley master 542 00:30:41,040 --> 00:30:42,340 doesn't have much time left to live. 543 00:30:42,860 --> 00:30:44,927 I've made her the Dragon and Fire Pill. 544 00:30:45,218 --> 00:30:45,860 But 545 00:30:46,508 --> 00:30:47,825 I need some of the child's blood 546 00:30:48,122 --> 00:30:49,180 as an ingredient for the medicine. 547 00:30:50,112 --> 00:30:51,100 Ingredient for edicine? 548 00:30:51,651 --> 00:30:52,500 You're crazy! 549 00:30:52,555 --> 00:30:53,580 Are you still human? 550 00:30:54,310 --> 00:30:55,020 It's not like that. 551 00:30:55,058 --> 00:30:56,340 This was all his idea. 552 00:30:56,740 --> 00:30:57,300 I... 553 00:30:58,260 --> 00:30:59,180 Villain. 554 00:30:59,580 --> 00:31:00,860 So you gave birth to the child 555 00:31:00,860 --> 00:31:01,900 just to use him? 556 00:31:03,300 --> 00:31:04,414 You're such a bastard. 557 00:31:04,498 --> 00:31:05,976 Don't keep scolding me. 558 00:31:06,014 --> 00:31:07,002 It was his idea. 559 00:31:07,025 --> 00:31:08,020 I didn't agree. 560 00:31:08,089 --> 00:31:08,589 You... 561 00:31:09,310 --> 00:31:10,658 remnants of the Chillecho Valley. 562 00:31:10,785 --> 00:31:12,060 You're all heartless. 563 00:31:12,743 --> 00:31:13,540 I'll kill you all. 564 00:31:13,792 --> 00:31:14,700 You can't ki ll me. 565 00:31:15,072 --> 00:31:16,620 If you do, my child will have no mother. 566 00:31:17,548 --> 00:31:18,127 Mother? 567 00:31:19,171 --> 00:31:21,060 How dare you be the mother of this child? 568 00:31:22,028 --> 00:31:23,976 You evil-hearted woman. 569 00:31:26,390 --> 00:31:27,380 I never want to see you again. 570 00:31:27,900 --> 00:31:29,180 I never want to see you again. 571 00:31:34,522 --> 00:31:35,022 Well now . 572 00:32:01,140 --> 00:32:01,860 Young master. 573 00:32:03,780 --> 00:32:05,449 The young master is back! 574 00:32:10,494 --> 00:32:10,994 Grandma. 575 00:32:13,140 --> 00:32:14,117 Grandma, I'm sorry. 576 00:32:15,340 --> 00:32:16,460 It's a boy. 577 00:32:16,940 --> 00:32:17,604 It's the young master. 578 00:32:17,623 --> 00:32:18,123 Grandma. 579 00:32:18,220 --> 00:32:19,180 Let Grandma see. 580 00:32:19,180 --> 00:32:19,670 He's so cute. 581 00:32:19,670 --> 00:32:20,640 He doesn't know me yet. 582 00:32:21,585 --> 00:32:22,310 How cute! 583 00:32:24,211 --> 00:32:25,580 I 'm your great grandma. 584 00:32:25,849 --> 00:32:27,157 Go get the nanny. 585 00:32:29,985 --> 00:32:30,780 God blesses us. 586 00:32:31,195 --> 00:32:33,060 Our Jiang family finally has a child. 587 00:32:39,774 --> 00:32:40,432 That's great! 588 00:33:11,049 --> 00:33:11,802 There's no one in the house. 589 00:33:15,576 --> 00:33:16,230 What a pity. 590 00:33:17,468 --> 00:33:18,510 She got away again. 591 00:33:26,484 --> 00:33:27,140 Master Jing. 592 00:33:27,576 --> 00:33:28,395 How are you doing? 593 00:33:34,616 --> 00:33:35,642 Drink some water. 594 00:33:39,120 --> 00:33:40,343 It's all because of Jiang Yintian. 595 00:33:40,780 --> 00:33:42,611 We can't live in the nice beach house. 596 00:33:42,969 --> 00:33:44,122 We have to hide in this dark 597 00:33:44,564 --> 00:33:45,581 wet cave. 598 00:33:49,167 --> 00:33:51,300 Why can't I breathe all of a sudden? 599 00:33:52,070 --> 00:33:53,388 Am I going to die? 600 00:33:53,425 --> 00:33:53,985 Bah ! 601 00:33:54,127 --> 00:33:55,500 Idol, you can't die! 602 00:33:55,792 --> 00:33:57,180 What will I do if you die? 603 00:33:57,769 --> 00:33:58,785 I am not afraid of death. 604 00:34:00,260 --> 00:34:01,540 But I can't die. 605 00:34:02,569 --> 00:34:03,868 I haven't took my revenge. 606 00:34:04,616 --> 00:34:06,180 If I can save the body of the valley master, 607 00:34:07,190 --> 00:34:09,020 I won't hesitate 608 00:34:09,040 --> 00:34:10,180 even if it costs me my life. 609 00:34:11,179 --> 00:34:12,139 But the point is 610 00:34:12,964 --> 00:34:14,385 I don' t have the ingredient to make the meds. 611 00:34:16,699 --> 00:34:17,739 What is the magic medicine? 612 00:34:22,089 --> 00:34:22,776 This is 613 00:34:22,969 --> 00:34:24,660 Gragon and Fire Pills 614 00:34:24,690 --> 00:34:26,099 I have prepared for you. 615 00:34:27,585 --> 00:34:29,100 After you have taken the pill, 616 00:34:30,936 --> 00:34:33,220 you will be able to open up your 12 veins, 617 00:34:33,590 --> 00:34:34,900 reach the peak of power 618 00:34:34,980 --> 00:34:37,140 by then you will be unrivaled in inner strength. 619 00:34:37,590 --> 00:34:38,164 However, 620 00:34:38,955 --> 00:34:40,060 if there is no ingredient, 621 00:34:40,357 --> 00:34:41,981 each pill will be highly poisonous. 622 00:34:42,860 --> 00:34:44,074 After the effect of the medicine, 623 00:34:44,911 --> 00:34:47,137 even I can't help you. 624 00:34:47,360 --> 00:34:48,484 Valley master, you 625 00:34:50,098 --> 00:34:51,700 can only leave it to fate . 626 00:34:54,230 --> 00:34:55,340 How long the effect 627 00:34:56,940 --> 00:34:57,980 of such a miracle pill can last? 628 00:34:58,889 --> 00:34:59,980 Three months at most. 629 00:35:00,047 --> 00:35:00,861 Half a month 630 00:35:01,204 --> 00:35:02,047 at least. 631 00:35:05,397 --> 00:35:07,170 Then let's move back to the beach house. 632 00:35:29,661 --> 00:35:33,590 The old monk is coming with a drum on his back. 633 00:35:34,180 --> 00:35:37,500 Where to hide? In the temple. 634 00:35:38,300 --> 00:35:42,060 There's a little boy in the temple. 635 00:35:42,804 --> 00:35:44,385 You look after the house. 636 00:35:45,007 --> 00:35:49,176 I'll go to south to pick watermelons. 637 00:35:49,900 --> 00:35:50,969 The wolf is coming. 638 00:35:51,054 --> 00:35:52,282 I just don't get it. 639 00:35:53,115 --> 00:35:55,016 Why do you want to have a child 640 00:35:55,180 --> 00:35:56,060 and with me? 641 00:36:00,060 --> 00:36:01,540 The lucky ones are destined. 642 00:36:02,178 --> 00:36:04,300 I am old and weak. 643 00:36:05,223 --> 00:36:06,900 I've already forgotten the taste pleasure. 644 00:36:07,265 --> 00:36:08,860 But I haven't yet finished 645 00:36:09,380 --> 00:36:10,940 mu purpose in this world. 646 00:36:11,976 --> 00:36:14,508 Inevitab ly, my hearts is lost in life or death. 647 00:36:14,700 --> 00:36:16,461 I long for mundane felicity... 648 00:36:17,140 --> 00:36:18,740 If there is a family for me... 649 00:36:20,720 --> 00:36:21,940 Say something that I can understand. 650 00:36:21,990 --> 00:36:23,618 I want to have a son and then I can retire. 651 00:36:28,611 --> 00:36:29,534 The wolf is coming . 652 00:36:30,500 --> 00:36:31,665 The tiger is coming. 653 00:36:32,980 --> 00:36:33,585 Grandpa. 654 00:36:34,540 --> 00:36:35,971 Why are you still awake at this hour? 655 00:36:36,395 --> 00:36:37,440 I'm waiting for the nurse 656 00:36:37,712 --> 00:36:38,964 to feed the baby. 657 00:36:40,357 --> 00:36:41,460 I want to take him to bed with me. 658 00:36:43,340 --> 00:36:44,540 You're a man. 659 00:36:44,884 --> 00:36:46,020 How can you take the baby with you? 660 00:36:46,611 --> 00:36:47,111 Well. 661 00:36:47,463 --> 00:36:48,500 I'm feeling a little uneasy. 662 00:36:50,460 --> 00:36:51,854 The baby is still little. 663 00:36:52,183 --> 00:36:53,860 He has to be breastfed every 4 hours. 664 00:36:54,390 --> 00:36:55,620 How can you take care of him? 665 00:36:56,580 --> 00:36:57,180 Grandpa. 666 00:36:57,660 --> 00:36:58,244 It's okay. 667 00:36:58,880 --> 00:36:59,780 Let your grandmother 668 00:36:59,835 --> 00:37:00,837 send someone else 669 00:37:00,912 --> 00:37:01,576 to take care of him. 670 00:37:02,992 --> 00:37:03,900 You should go to bed early too. 671 00:38:07,980 --> 00:38:08,564 No! 672 00:38:08,574 --> 00:38:09,576 The young master is missing. 673 00:38:09,618 --> 00:38:10,776 Oh, no! 674 00:38:10,820 --> 00:38:13,152 The young master is missing! 675 00:38:13,180 --> 00:38:15,948 The young master is missing! 676 00:38:16,376 --> 00:38:19,176 The young master is missing! 677 00:38:57,058 --> 00:38:58,180 Sir, please come in. 678 00:39:00,900 --> 00:39:01,940 Old Master Jiang. 679 00:39:02,221 --> 00:39:02,743 Magistrate Zhu. 680 00:39:03,340 --> 00:39:04,540 I was supposed to visit you. 681 00:39:04,658 --> 00:39:05,327 But it's urgent. 682 00:39:06,140 --> 00:39:08,574 There are many inconveniences in going to your house. 683 00:39:09,571 --> 00:39:10,940 Old Master Jiang, I understand that. 684 00:39:11,430 --> 00:39:12,376 Please tell me what you need. 685 00:39:13,341 --> 00:39:15,340 Nangong has evil intentions. 686 00:39:15,844 --> 00:39:18,456 He's already come to me. 687 00:39:20,527 --> 00:39:21,300 For what? 688 00:39:23,220 --> 00:39:24,020 Magistrat e Zhu. 689 00:39:24,498 --> 00:39:25,260 How is the Prince? 690 00:39:25,620 --> 00:39:26,660 Is he still safe? 691 00:39:29,500 --> 00:39:30,300 Old Master Jiang. 692 00:39:31,896 --> 00:39:32,570 What else did you hear? 693 00:39:34,367 --> 00:39:35,260 Three days later, 694 00:39:35,585 --> 00:39:37,660 Nangong and his men will attack the Prince's residence. 695 00:39:38,889 --> 00:39:40,781 Please report to the Prince 696 00:39:41,020 --> 00:39:41,940 to make early arrangements. 697 00:39:48,282 --> 00:39:49,460 His Majesty is seriously ill. 698 00:39:49,910 --> 00:39:52,020 He will soon pass away. 699 00:39:53,100 --> 00:39:55,260 The bandits will take advantage of the situation. 700 00:39:55,670 --> 00:39:56,287 The court 701 00:39:56,654 --> 00:39:58,180 is already under their control. 702 00:39:59,684 --> 00:40:01,540 General Li is the only one who can be trusted. 703 00:40:01,849 --> 00:40:03,500 But General Li is in the border area. 704 00:40:03,816 --> 00:40:05,540 Water from afar cannot quench the near fire. 705 00:40:06,260 --> 00:40:07,300 The most urgent task 706 00:40:07,940 --> 00:40:08,894 is to put the Prince 707 00:40:08,917 --> 00:40:10,500 in a safe place. 708 00:40:11,261 --> 00:40:11,980 Where? 709 00:40:12,580 --> 00:40:13,380 Amberverde Mansion? 710 00:40:13,421 --> 00:40:13,921 No. 711 00:40:15,540 --> 00:40:16,380 Dragon Spring Temple. 712 00:40:17,700 --> 00:40:18,460 Dragon Spring Temple? 713 00:40:19,604 --> 00:40:21,460 That's where the prince was nearly killed. 714 00:40:22,451 --> 00:40:23,580 How can he go there again? 715 00:40:24,100 --> 00:40:24,820 Magistrate Zhu. 716 00:40:25,620 --> 00:40:27,496 The more dangerous the place is, the safer it is. 717 00:40:28,580 --> 00:40:29,940 No one would have thought that the Prince 718 00:40:30,860 --> 00:40:32,260 would go to Dragon Spring Temple again. 719 00:40:42,894 --> 00:40:43,642 I know. 720 00:40:44,658 --> 00:40:46,180 With what I' ve done, 721 00:40:46,969 --> 00:40:48,100 it will make it difficult for you. 722 00:40:49,300 --> 00:40:49,962 But 723 00:40:51,300 --> 00:40:52,300 since this is the case, 724 00:40:53,477 --> 00:40:54,580 I believe that you, Valley Master 725 00:40:56,376 --> 00:40:57,581 should know better than I do 726 00:40:58,616 --> 00:40:59,900 what is more important. 727 00:41:11,124 --> 00:41:11,835 Let's do it. 728 00:41:40,875 --> 00:41:41,780 Welcome 729 00:41:42,700 --> 00:41:44,140 Your Highness. 730 00:41:46,211 --> 00:41:46,781 Get up. 731 00:41:47,180 --> 00:41:48,180 Thank you, Your Highness. 732 00:42:19,345 --> 00:42:20,592 Protect the Prince. 733 00:42:40,781 --> 00:42:45,570 YoYo Fun Station YouTube 43821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.