Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:12,260
SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:32,000 --> 00:01:44,350
Subbers: Sonia, Yvonne Zhang
3
00:01:46,740 --> 00:01:48,900
Lost Promise
4
00:01:49,380 --> 00:01:51,620
Episode 22
5
00:02:02,740 --> 00:02:03,780
Senior.
6
00:02:04,740 --> 00:02:06,820
You spent so much money to invite me here.
7
00:02:07,860 --> 00:02:09,660
You don't just want me
8
00:02:09,780 --> 00:02:11,096
to eat and drink with you, right?
9
00:02:15,576 --> 00:02:16,520
Qingliu .
10
00:02:17,020 --> 00:02:18,620
You are the master of the righteous sects.
11
00:02:19,054 --> 00:02:20,700
How can you depend on such a business for living?
12
00:02:21,580 --> 00:02:22,180
I wonder
13
00:02:22,338 --> 00:02:23,900
what your plans are.
14
00:02:24,103 --> 00:02:24,720
Who are you?
15
00:02:27,460 --> 00:02:28,940
I mean no harm, Qingliu.
16
00:02:29,731 --> 00:02:31,220
I've been entrusted by someone.
17
00:02:31,860 --> 00:02:32,980
I just have an old friend
18
00:02:33,260 --> 00:02:35,060
who would like to meet with you.
19
00:02:35,700 --> 00:02:37,740
I wonder if you'd like to meet him.
20
00:02:39,924 --> 00:02:40,780
Who on earth are you?
21
00:02:42,740 --> 00:02:44,500
You really don't have to be nervous.
22
00:02:46,780 --> 00:02:47,540
Qingliu.
23
00:02:53,604 --> 00:02:54,174
What?
24
00:02:54,927 --> 00:02:56,385
After wandering in Jianghu for a while,
25
00:02:57,380 --> 00:02:59,140
you don't even call me grandafather anymore?
26
00:03:17,060 --> 00:03:18,140
What a surprise!
27
00:03:19,580 --> 00:03:21,820
I can't believe you know people from the Qingyi Hall.
28
00:03:22,060 --> 00:03:23,220
Not only do I know them,
29
00:03:23,900 --> 00:03:27,260
the Qingyi Hall has always been the Jiang family's property.
30
00:03:28,790 --> 00:03:29,651
It is…
31
00:03:29,661 --> 00:03:30,280
That's right .
32
00:03:31,181 --> 00:03:32,860
It's a place that's not known to the public.
33
00:03:33,397 --> 00:03:34,715
The death of many famous people
34
00:03:34,900 --> 00:03:36,428
and great heroes in Jianghu
35
00:03:36,837 --> 00:03:38,460
are the work of the Qingyi Hall.
36
00:03:39,957 --> 00:03:40,710
Grandpa.
37
00:03:40,992 --> 00:03:41,840
Du ring all these years,
38
00:03:42,437 --> 00:03:43,755
I've been eliminating thieves
39
00:03:43,990 --> 00:03:45,416
and being a thief at the same time?
40
00:03:50,220 --> 00:03:51,025
That's right.
41
00:04:06,677 --> 00:04:07,284
Almost there.
42
00:04:10,404 --> 00:04:11,021
It smells good.
43
00:04:12,047 --> 00:04:12,620
Doctor Ku.
44
00:04:12,974 --> 00:04:14,100
This wine smells so good.
45
00:04:14,381 --> 00:04:15,054
Heard it.
46
00:04:15,632 --> 00:04:16,150
You want it?
47
00:04:17,260 --> 00:04:17,962
Have a sip.
48
00:04:18,687 --> 00:04:19,618
Anyway, Valley Master
49
00:04:19,628 --> 00:04:21,007
can't finish the two jars in a while.
50
00:04:23,185 --> 00:04:23,685
You tell me.
51
00:04:24,037 --> 00:04:25,670
Where did you find
52
00:04:25,745 --> 00:04:26,927
this liquor of such good quality?
53
00:04:27,260 --> 00:04:28,700
I haven't had it for a long time.
54
00:04:34,061 --> 00:04:34,771
Where's Lanshan Ke?
55
00:04:36,089 --> 00:04:36,700
He's
56
00:04:37,661 --> 00:04:39,247
probably on the beach ,
57
00:04:40,032 --> 00:04:41,727
maybe thinking about Yuanqiu.
58
00:04:43,185 --> 00:04:43,910
Lovesick.
59
00:04:44,300 --> 00:04:44,847
Get him here.
60
00:04:45,105 --> 00:04:45,769
Let's drink together.
61
00:04:46,663 --> 00:04:47,251
I'll try.
62
00:04:53,700 --> 00:04:55,380
I know it's hard for you to accept.
63
00:04:56,180 --> 00:04:58,020
But our Jiang family is a prestigious family.
64
00:04:58,362 --> 00:05:00,020
There are some dirty things
65
00:05:01,220 --> 00:05:03,540
we should not do but have to do.
66
00:05:04,225 --> 00:05:05,580
That's why we have the Qingyi Hall.
67
00:05:06,108 --> 00:05:07,140
It is true that I have hidden
68
00:05:07,637 --> 00:05:08,820
a lot of family's business from you.
69
00:05:10,660 --> 00:05:11,380
But
70
00:05:12,180 --> 00:05:13,220
whether it's me
71
00:05:13,780 --> 00:05:15,060
or your father, Shaosang,
72
00:05:15,300 --> 00:05:16,740
although we compete for fame and fortune,
73
00:05:17,180 --> 00:05:17,900
we never dared
74
00:05:18,300 --> 00:05:20,140
to do wrong to the Jiang family.
75
00:05:21,180 --> 00:05:21,940
Then who killed
76
00:05:22,781 --> 00:05:23,858
my father?
77
00:05:26,164 --> 00:05:28,197
I don't care how Boye Jingxing
78
00:05:28,220 --> 00:05:28,781
tempted you
79
00:05:29,040 --> 00:05:30,051
or what she said to you.
80
00:05:30,578 --> 00:05:31,860
But she is the real culpr it
81
00:05:32,381 --> 00:05:35,251
for Shaosang's death.
82
00:05:35,840 --> 00:05:37,620
Jing was my legitimate wife.
83
00:05:38,574 --> 00:05:39,703
She's pregnant with my child.
84
00:05:40,014 --> 00:05:40,955
And she's about to give birth.
85
00:05:41,967 --> 00:05:43,411
No matter what you say now,
86
00:05:44,180 --> 00:05:45,449
I won't believe you.
87
00:05:45,820 --> 00:05:48,592
Boye Jingxing lived in the dungeon for 11 years.
88
00:05:48,983 --> 00:05:50,188
After escaping from there,
89
00:05:50,380 --> 00:05:51,140
she's been wandering
90
00:05:52,100 --> 00:05:54,180
just to give birth to a son for you?
91
00:05:55,220 --> 00:05:56,460
What exactly do you mean?
92
00:05:57,030 --> 00:05:58,140
I'm trying to advise you
93
00:05:59,327 --> 00:06:00,475
to keep an eye out.
94
00:06:01,237 --> 00:06:03,167
Boye Jingxing is ruthless.
95
00:06:03,976 --> 00:06:05,844
No ordinary person can compare to her.
96
00:06:09,712 --> 00:06:10,809
That's all I have to say.
97
00:06:11,383 --> 00:06:11,995
Farewell.
98
00:06:12,056 --> 00:06:12,710
Qingliu.
99
00:06:14,338 --> 00:06:15,380
I am your grandfather.
100
00:06:16,018 --> 00:06:16,894
Trust me.
101
00:06:16,917 --> 00:06:17,576
I won't harm you.
102
00:06:21,110 --> 00:06:21,722
Grandpa.
103
00:06:23,849 --> 00:06:24,498
Let me tell you.
104
00:06:25,863 --> 00:06:27,940
Jing is my wife who shares my honor and shame.
105
00:06:28,992 --> 00:06:29,741
I trust her.
106
00:06:31,458 --> 00:06:32,381
And I love her .
107
00:06:33,727 --> 00:06:34,611
While you, Grandpa,
108
00:06:35,887 --> 00:06:36,969
I can't tell whether
109
00:06:37,011 --> 00:06:38,141
you are my grandfather
110
00:06:39,214 --> 00:06:40,343
or a demon now.
111
00:06:50,522 --> 00:06:51,180
Come on, come on.
112
00:06:52,620 --> 00:06:53,242
Hurry up.
113
00:06:53,760 --> 00:06:54,260
Okay.
114
00:06:55,745 --> 00:06:56,743
Go on, it's your turn.
115
00:06:57,364 --> 00:06:57,864
Okay.
116
00:06:58,014 --> 00:06:58,776
Now I'll do it.
117
00:07:03,322 --> 00:07:03,900
A frog .
118
00:07:03,924 --> 00:07:04,540
One mouth.
119
00:07:05,792 --> 00:07:06,980
Four eyes.
120
00:07:09,576 --> 00:07:10,160
Four mouths.
121
00:07:10,244 --> 00:07:11,369
Flop.
122
00:07:11,708 --> 00:07:12,216
Into the water.
123
00:07:12,500 --> 00:07:13,020
Your turn.
124
00:07:13,072 --> 00:07:14,183
I'll do it. I'll do it.
125
00:07:14,447 --> 00:07:15,220
Jiang Qingliu.
126
00:07:21,581 --> 00:07:22,660
Am I, Jiang Yintian,
127
00:07:22,804 --> 00:07:23,971
still your grandfather?
128
00:07:25,421 --> 00:07:25,943
Yes.
129
00:07:30,089 --> 00:07:31,020
My last name is Jiang.
130
00:07:32,028 --> 00:07:33,152
Your last name is al so Jiang.
131
00:07:33,571 --> 00:07:35,072
We can't split up.
132
00:07:35,976 --> 00:07:36,630
Do you understand?
133
00:07:37,915 --> 00:07:38,415
Yes.
134
00:07:39,580 --> 00:07:41,020
I can't change my last name.
135
00:07:41,100 --> 00:07:41,600
Likewise,
136
00:07:42,020 --> 00:07:43,595
you can't change yours either.
137
00:07:44,465 --> 00:07:45,162
Therefore,
138
00:07:45,872 --> 00:07:47,072
the affairs of our Jiang family
139
00:07:47,140 --> 00:07:48,578
is the biggest matter in the world .
140
00:07:48,990 --> 00:07:50,094
The interests of the Jiang family
141
00:07:50,740 --> 00:07:52,781
is the greatest interest of the world.
142
00:07:54,592 --> 00:07:56,230
I have achieved this.
143
00:07:56,880 --> 00:07:57,985
You must do it, too.
144
00:08:02,536 --> 00:08:03,077
Grandfather.
145
00:08:03,642 --> 00:08:04,580
I, Jiang Qingliu,
146
00:08:05,345 --> 00:08:07,060
did nothing wrong to the Jiang family.
147
00:08:07,380 --> 00:08:07,880
Very well.
148
00:08:08,100 --> 00:08:09,100
Then I'll tell you straight.
149
00:08:10,700 --> 00:08:12,837
I know all about where you and
150
00:08:12,865 --> 00:08:13,764
Boye Jingxing are hiding.
151
00:08:14,780 --> 00:08:17,449
She's pregnant and can't be hit.
152
00:08:17,800 --> 00:08:18,743
I could have killed
153
00:08:18,762 --> 00:08:20,851
her while you were away.
154
00:08:21,990 --> 00:08:23,700
But I chose to stay put
155
00:08:24,260 --> 00:08:26,136
in order to let her
156
00:08:26,140 --> 00:08:28,395
give birth to the Jiang family's child safely.
157
00:08:30,180 --> 00:08:30,729
Grandpa.
158
00:08:32,361 --> 00:08:33,859
No matter what happens,
159
00:08:34,320 --> 00:08:34,974
I will do my best
160
00:08:34,988 --> 00:08:37,162
to protect Jing and the baby.
161
00:08:39,350 --> 00:08:40,800
She's about to give birth, right?
162
00:08:42,400 --> 00:08:43,840
Go home when you get the baby.
163
00:08:45,105 --> 00:08:46,188
Amberverde Mansion
164
00:08:46,940 --> 00:08:48,230
will always be your home.
165
00:10:02,969 --> 00:10:03,896
Keep going.
166
00:10:04,352 --> 00:10:04,903
Six frogs.
167
00:10:05,180 --> 00:10:05,825
Six mouths.
168
00:10:07,247 --> 00:10:08,180
Ku Lianzi.
169
00:10:31,140 --> 00:10:31,760
Master.
170
00:10:32,183 --> 00:10:33,060
Master, save me!
171
00:10:33,585 --> 00:10:34,660
Master, save me!
172
00:10:34,701 --> 00:10:36,320
Amitabha Buddha.
173
00:10:36,663 --> 00:10:38,780
Sir, you look unhappy.
174
00:10:39,068 --> 00:10:40,180
Do you have something on yo ur mind?
175
00:10:40,254 --> 00:10:40,898
Master.
176
00:10:42,060 --> 00:10:43,780
I have trouble sleeping and eating every day.
177
00:10:44,230 --> 00:10:45,341
When the hour of darkness passes,
178
00:10:45,877 --> 00:10:47,620
I always wake up with nightmares.
179
00:10:47,920 --> 00:10:49,703
I always dream of my son.
180
00:10:49,887 --> 00:10:51,407
My dead son came to me
181
00:10:51,500 --> 00:10:53,374
with red hair and green eyes.
182
00:10:53,882 --> 00:10:55,180
He scares me to death.
183
00:10:56,160 --> 00:10:56,663
He blames me.
184
00:10:58,023 --> 00:10:58,969
He blames me for not coming
185
00:10:59,444 --> 00:11:00,611
to his rescue at the moment of danger.
186
00:11:00,992 --> 00:11:02,696
I even dropped down a stone on him.
187
00:11:02,903 --> 00:11:03,900
He came for my life.
188
00:11:05,900 --> 00:11:07,350
I really can't stand it anymore.
189
00:11:07,590 --> 00:11:08,244
Master.
190
00:11:08,889 --> 00:11:09,660
Master , save me!
191
00:11:10,329 --> 00:11:12,020
Master, save me!
192
00:11:12,500 --> 00:11:14,300
I really can't stand it anymore, Master.
193
00:11:14,795 --> 00:11:16,100
Master, help me!
194
00:11:16,112 --> 00:11:17,011
I beg you!
195
00:11:18,700 --> 00:11:20,380
Amitabha Buddha.
196
00:11:21,500 --> 00:11:24,620
The Buddhists have redeemed Mr. Baili.
197
00:11:25,176 --> 00:11:28,180
The spirit should have gone to the Pure Land.
198
00:11:29,505 --> 00:11:30,005
Then...
199
00:11:30,418 --> 00:11:33,140
Then why did my son turn into an evil spirit?
200
00:11:35,380 --> 00:11:35,971
Unless...
201
00:11:36,037 --> 00:11:36,800
Unless what?
202
00:11:38,580 --> 00:11:41,140
Unless Mr. Baili died in vain.
203
00:11:41,980 --> 00:11:43,491
His grievance is unresolved.
204
00:11:44,381 --> 00:11:45,100
He
205
00:11:45,745 --> 00:11:48,180
has been transformed into a ghost.
206
00:11:50,180 --> 00:11:50,700
Master.
207
00:11:51,138 --> 00:11:52,740
Master, what should I do?
208
00:11:53,700 --> 00:11:55,780
Don't panic, Master.
209
00:11:56,340 --> 00:11:59,780
After the power of the tantric mantra is applied,
210
00:12:00,522 --> 00:12:04,140
if Mr. Baili's soul is cleaned up,
211
00:12:04,740 --> 00:12:07,100
I will be able to resolve it in a few days.
212
00:12:07,369 --> 00:12:08,823
Please do it quickly, Mast er.
213
00:12:09,180 --> 00:12:10,367
I can't stand it anymore.
214
00:12:10,432 --> 00:12:13,204
I can't stand it anymore!
215
00:12:13,940 --> 00:12:15,576
The Buddhist sect is a pure place.
216
00:12:16,820 --> 00:12:18,955
Please don't worry, Master.
217
00:12:19,860 --> 00:12:20,564
And
218
00:12:21,200 --> 00:12:25,100
didn't you see the streets are cleaned by water
219
00:12:25,261 --> 00:12:26,960
and the pavements covered with yellow clay?
220
00:12:28,498 --> 00:12:30,611
Water on the street and pavements covered with yellow clay?
221
00:12:31,540 --> 00:12:32,040
That...
222
00:12:32,260 --> 00:12:34,020
Could it be that the Emperor is coming?
223
00:12:35,002 --> 00:12:36,740
The crown Prince
224
00:12:37,289 --> 00:12:39,327
made his wish last year at the temple.
225
00:12:40,020 --> 00:12:41,976
Now he has gotten his wish.
226
00:12:42,630 --> 00:12:44,395
He stayed at the temple the day before yesterday.
227
00:12:44,974 --> 00:12:47,390
Today he'll be leaving in half an hour.
228
00:12:48,660 --> 00:12:50,380
I'm sorry
229
00:12:50,578 --> 00:12:51,990
for the inconvenience.
230
00:12:52,889 --> 00:12:54,240
It's the Prince who is here.
231
00:12:55,637 --> 00:12:56,140
Master.
232
00:12:56,781 --> 00:12:59,411
The emperor had a chronic illness a few days ago.
233
00:12:59,620 --> 00:13:01,722
Isn't the prince about to ascend the throne?
234
00:13:03,651 --> 00:13:05,331
Amitabha Buddha.
235
00:13:05,981 --> 00:13:07,820
This is a place of Buddhist purity
236
00:13:08,508 --> 00:13:10,014
with no earthly concerns.
237
00:13:13,900 --> 00:13:15,620
Thank you, Master.
238
00:13:21,740 --> 00:13:23,220
My belly seems to have grown.
239
00:13:23,670 --> 00:13:24,540
It's also hardened.
240
00:13:25,540 --> 00:13:26,127
It hurts.
241
00:13:26,903 --> 00:13:28,456
You're due on the 9th of September .
242
00:13:28,757 --> 00:13:29,731
You have more than 20 days to go.
243
00:13:30,560 --> 00:13:31,181
Chuan Huadie.
244
00:13:31,543 --> 00:13:32,837
Go get some hot water.
245
00:13:32,950 --> 00:13:34,580
Let the Master have a nice hot bath.
246
00:13:35,820 --> 00:13:37,980
Ku Lianzi, Ku Lianzi.
247
00:13:39,924 --> 00:13:41,454
Is she okay?
248
00:13:42,512 --> 00:13:43,100
Sh e's fine.
249
00:13:43,242 --> 00:13:44,300
She'll be fine after a little rest
250
00:13:45,115 --> 00:13:45,780
Mr. Ku.
251
00:13:46,649 --> 00:13:47,981
When will Jing give birth?
252
00:13:48,404 --> 00:13:49,444
It's still more than 20 days away.
253
00:13:49,740 --> 00:13:50,500
Don't be so nervous.
254
00:13:51,581 --> 00:13:52,376
I'll go get some bath water.
255
00:13:52,625 --> 00:13:53,152
No need.
256
00:13:53,491 --> 00:13:54,260
We 're moving now.
257
00:13:55,185 --> 00:13:55,700
Moving?
258
00:13:55,700 --> 00:13:56,818
Why are we moving?
259
00:13:56,875 --> 00:13:58,023
Don't ask. We're moving right now.
260
00:13:58,860 --> 00:13:59,540
Someone
261
00:13:59,820 --> 00:14:00,940
wants my life, right?
262
00:14:01,780 --> 00:14:02,280
Yes.
263
00:14:03,087 --> 00:14:04,940
It's not safe here anymore.
264
00:14:06,127 --> 00:14:07,060
It's your grandfather.
265
00:14:07,844 --> 00:14:09,180
Let's pack up now.
266
00:14:09,284 --> 00:14:09,784
Don' t ask.
267
00:14:09,858 --> 00:14:10,358
Hurry up.
268
00:14:10,795 --> 00:14:11,364
Okay, okay, okay.
269
00:14:16,456 --> 00:14:17,740
Take the two jars of liquor with us.
270
00:14:50,889 --> 00:14:52,983
Take money from others, and do something for them.
271
00:14:53,380 --> 00:14:55,087
You know the rules, Jiang Qingliu.
272
00:14:56,371 --> 00:14:57,060
Is the trustee
273
00:14:57,896 --> 00:14:58,860
my grandfather?
274
00:15:00,042 --> 00:15:01,500
This job is particularly simple.
275
00:15:02,381 --> 00:15:02,960
There are 5 people.
276
00:15:03,180 --> 00:15:05,049
The job is done as long as you kill four of them.
277
00:15:06,564 --> 00:15:07,416
But...
278
00:15:08,503 --> 00:15:09,860
how many people are in the room?
279
00:15:11,220 --> 00:15:12,395
If the number of people is not right,
280
00:15:13,670 --> 00:15:15,407
we won't take action.
281
00:15:15,637 --> 00:15:16,620
You have 2 hours.
282
00:15:16,785 --> 00:15:17,820
Think about it before you answer.
283
00:15:23,797 --> 00:15:25,730
Which one of you wants to witness
284
00:15:25,778 --> 00:15:28,220
the Nineshadows Stroke before you die?
285
00:15:39,901 --> 00:15:40,780
Protect the Prince!
286
00:16:18,564 --> 00:16:19,515
Master.
287
00:16:40,047 --> 00:16:41,340
Sect Leader of the Sevenstars,
288
00:16:41,411 --> 00:16:43,689
Baili Tianxiong is here to protect you.
289
00:17:14,381 --> 00:17:15,210
Jiang Qingliu.
290
00:17:16,140 --> 00:17:16,860
2 hour
291
00:17:17,990 --> 00:17:18,922
292
00:17:45,170 --> 00:17:46,512
. has passed I'm sorry The number of people is indeed not right Jing Qingliu It's a boy Your Highness, the Prince Lord Nangong The assassin has been repelled by me His Highness is safe and sound......... -
293
00:17:51,689 --> 00:17:52,780
294
00:17:54,240 --> 00:17:55,148
295
00:17:56,254 --> 00:17:57,237
296
00:18:01,060 --> 00:18:01,900
297
00:18:03,397 --> 00:18:04,338
298
00:18:05,576 --> 00:18:06,820
299
00:18:06,940 --> 00:18:08,780
300
00:18:09,416 --> 00:18:10,640
Sir.-Go away.
301
00:18:12,832 --> 00:18:14,740
I came late.
302
00:18:15,580 --> 00:18:16,900
I am sorry, your Highness.
303
00:18:17,087 --> 00:18:18,740
Master Baili came just on time.
304
00:18:19,185 --> 00:18:20,380
You will be rewarded with 10,000 taels
305
00:18:20,870 --> 00:18:21,934
of gold and an official uniform.
306
00:18:22,381 --> 00:18:23,560
Thank you, Your Highness!
307
00:18:26,362 --> 00:18:27,580
Send His Highness away.
308
00:18:28,260 --> 00:18:29,940
Send His Highness way.
309
00:18:33,369 --> 00:18:34,301
Hero Baili.
310
00:18:35,971 --> 00:18:36,978
Lord Nangong.
311
00:18:37,778 --> 00:18:39,180
You've paid your respects!
312
00:18:41,576 --> 00:18:43,700
This is what I should do.
313
00:18:45,520 --> 00:18:47,322
Come to me tomorrow to receive your reward.
314
00:18:47,981 --> 00:18:49,552
Thank you, Lord Nangong.
315
00:18:51,868 --> 00:18:53,515
Thank you, Lord Nangong.
316
00:18:53,628 --> 00:18:55,260
Take care, Lord Nangong
317
00:19:07,140 --> 00:19:07,755
318
00:19:09,260 --> 00:19:10,060
319
00:19:12,847 --> 00:19:14,536
. Master. Master. The Abbot has passed away. Amitabha Buddha. I have a child. I, Jiang Qingliu, have a child. Jing. Our child. Come on, Meihun. Say, mother. Lord. I've brought a 30
320
00:19:17,976 --> 00:19:19,100
321
00:19:24,131 --> 00:19:25,180
322
00:19:27,284 --> 00:19:28,771
323
00:19:32,820 --> 00:19:33,340
324
00:19:34,823 --> 00:19:35,900
325
00:19:37,124 --> 00:19:37,940
326
00:19:39,540 --> 00:19:40,108
327
00:19:53,491 --> 00:19:54,004
328
00:19:55,140 --> 00:19:57,500
-year-old family stash of red wine.
329
00:19:58,260 --> 00:19:59,020
I'm here today
330
00:19:59,260 --> 00:20:00,980
to have a drink with you.
331
00:20:04,569 --> 00:20:05,392
Master.
332
00:20:06,780 --> 00:20:08,100
You're very excited?
333
00:20:09,900 --> 00:20:10,400
Yes, I am.
334
00:20:10,771 --> 00:20:12,500
This happiness came so suddenly.
335
00:20:13,411 --> 00:20:13,971
Guess what?
336
00:20:14,621 --> 00:20:15,820
I saved the Prince.
337
00:20:16,400 --> 00:20:18,530
That 's the prince of the dynasty, he...
338
00:20:18,592 --> 00:20:20,103
You stupid bastard!
339
00:20:22,776 --> 00:20:24,861
Do you know who tried to kill the Prince?
340
00:20:25,656 --> 00:20:26,230
Who was it?
341
00:20:27,002 --> 00:20:27,670
It was me.
342
00:20:28,164 --> 00:20:28,664
You?
343
00:20:29,260 --> 00:20:30,352
Why did you want to kill the Prince?
344
00:20:30,362 --> 00:20:31,214
Do you want to die ?
345
00:20:31,929 --> 00:20:33,070
I'm not only going to kill the Prince.
346
00:20:33,350 --> 00:20:34,950
I'll kill you today too.
347
00:20:51,780 --> 00:20:52,940
Drink up. Double portions.
348
00:20:53,378 --> 00:20:53,995
Ku Lianzi.
349
00:20:54,315 --> 00:20:55,140
Do you still remember
350
00:20:55,160 --> 00:20:55,882
what you said?
351
00:20:56,108 --> 00:20:56,608
Yes.
352
00:20:57,380 --> 00:20:58,781
Give birth to a child... and renew your life.
353
00:20:59,380 --> 00:21:00,300
What's wrong with you?
354
00:21:00,912 --> 00:21:01,877
I gave birth to a child.
355
00:21:02,180 --> 00:21:03,940
Why is my body getting weaker and weaker?
356
00:21:05,557 --> 00:21:07,181
Drink this bowl of rouge first.
357
00:21:07,450 --> 00:21:08,338
I have something to say to you.
358
00:21:08,832 --> 00:21:10,460
I won't drink it. Say it first.
359
00:21:31,176 --> 00:21:33,260
You were imprisoned in the dungeon for 11 years.
360
00:21:33,717 --> 00:21:36,020
Although your body doesn't look different,
361
00:21:36,531 --> 00:21:39,500
in reality, your blood vessels are blocked.
362
00:21:39,870 --> 00:21:40,748
Your blood flow backwards.
363
00:21:41,300 --> 00:21:42,856
So I conceived a child,
364
00:21:43,180 --> 00:21:44,070
and also gave birth to a child.
365
00:21:45,802 --> 00:21:47,670
But you have to do one more important thing
366
00:21:49,195 --> 00:21:50,860
to complete your renewal of life.
367
00:21:50,861 --> 00:21:51,712
Don't be a wishy-washy.
368
00:21:51,745 --> 00:21:52,780
What do I need to do?
369
00:21:54,360 --> 00:21:55,844
Use some of the child's blood to make medicine.
370
00:21:56,616 --> 00:21:57,190
What?
371
00:21:58,385 --> 00:21:58,885
Exactly.
372
00:22:00,260 --> 00:22:01,180
He's still so young.
373
00:22:01,700 --> 00:22:02,860
How can you ta ke his blood?
374
00:22:04,540 --> 00:22:05,740
What if I refuse?
375
00:22:07,755 --> 00:22:08,272
Valley Master.
376
00:22:09,181 --> 00:22:10,136
You're not like me.
377
00:22:10,660 --> 00:22:12,220
My life is not worth much.
378
00:22:12,701 --> 00:22:14,740
But you carry a heavy mission on your shoulders.
379
00:22:15,150 --> 00:22:16,400
All of people in Chillecho Valley,
380
00:22:16,432 --> 00:22:17,540
hundreds of brothers,
381
00:22:17,750 --> 00:22:18,682
who killed them ?
382
00:22:19,397 --> 00:22:20,700
Why did they frame you?
383
00:22:21,552 --> 00:22:23,020
And who killed Jiang Qingliu's father?
384
00:22:23,500 --> 00:22:25,020
Why did Susu come to you
385
00:22:25,529 --> 00:22:26,103
to kill you?
386
00:22:27,185 --> 00:22:28,268
Who is behind
387
00:22:28,409 --> 00:22:29,900
all of these things?
388
00:22:30,018 --> 00:22:31,717
You must find out the truth
389
00:22:31,731 --> 00:22:32,823
to do justice to Jianghu.
390
00:22:32,955 --> 00:22:33,421
Otherwise,
391
00:22:33,421 --> 00:22:35,660
the old valley master would not rest in peace.
392
00:22:36,390 --> 00:22:38,051
So, not only must you live,
393
00:22:38,980 --> 00:22:40,340
but you have to live a strong life.
394
00:22:40,771 --> 00:22:42,220
Even if it's difficult and tiring,
395
00:22:43,482 --> 00:22:44,451
you should love your life.
396
00:22:47,256 --> 00:22:49,181
People all love life on the one hand
397
00:22:49,980 --> 00:22:51,260
and detest it on the other hand.
398
00:23:03,740 --> 00:23:04,640
Jiang Yintian.
399
00:23:05,220 --> 00:23:06,428
What are you doing here?
400
00:23:08,380 --> 00:23:09,900
All my old friends are here.
401
00:23:10,423 --> 00:23:12,140
Don't you want to be the Master of Wulin?
402
00:23:12,649 --> 00:23:13,380
Defeat me.
403
00:23:13,900 --> 00:23:15,060
The Dragon Seal will be yours.
404
00:23:30,282 --> 00:23:32,065
You haven't been here today,
405
00:23:33,330 --> 00:23:34,338
and you 've never met anyone.
406
00:23:35,860 --> 00:23:36,512
Understand?
407
00:23:37,214 --> 00:23:37,783
Yes.
408
00:23:40,263 --> 00:23:40,978
Get lost.
409
00:23:49,628 --> 00:23:50,660
Old Master Jiang.
410
00:23:55,760 --> 00:23:56,500
Long time no see.
411
00:23:58,020 --> 00:23:58,820
Master Wei.
412
00:24:00,108 --> 00:24:01,877
We've been fighting for decades.
413
00:24:02,560 --> 00:24:03,860
I never thought that today
414
00:24:04,517 --> 00:24:05,700
we've turned enemies into friends.
415
00:24:06,494 --> 00:24:08,260
Old master, don't you think
416
00:24:08,860 --> 00:24:10,785
it's a very happy thing
417
00:24:11,694 --> 00:24:13,195
to have a real rival in life?
418
00:24:13,976 --> 00:24:14,489
Of course.
419
00:24:15,736 --> 00:24:17,830
You and I are in charge of the sects.
420
00:24:18,100 --> 00:24:20,220
It's a pleasure to fight.
421
00:24:21,190 --> 00:24:24,540
I admit that you are the one I want to kill the most.
422
00:24:25,340 --> 00:24:27,260
And you've been dreaming about
423
00:24:28,254 --> 00:24:29,985
taking my head too, right?
424
00:24:33,140 --> 00:24:34,180
Since ancient times,
425
00:24:34,978 --> 00:24:37,454
good and evil are like water from the same source.
426
00:24:38,385 --> 00:24:39,860
There will be a time when they work together.
427
00:24:40,663 --> 00:24:41,163
In Jianghu,
428
00:24:41,670 --> 00:24:42,974
there are no eternal enemies,
429
00:24:43,510 --> 00:24:44,820
but eternal interests.
430
00:24:46,117 --> 00:24:46,809
Old Master.
431
00:24:47,896 --> 00:24:50,371
You shouldn't talk to me about good and evil.
432
00:24:50,988 --> 00:24:52,060
Others may not know.
433
00:24:52,660 --> 00:24:54,541
How come I have no idea
434
00:24:54,823 --> 00:24:56,597
how righteous you are?
435
00:24:58,460 --> 00:24:59,540
Jianghu is dangerous to live in.
436
00:25:00,498 --> 00:25:02,940
I also want to protect myself.
437
00:25:03,792 --> 00:25:06,180
But it will be different after today.
438
00:25:07,180 --> 00:25:08,061
You and I will join forces.
439
00:25:08,540 --> 00:25:10,296
We can definitely rebuild peace in Jianghu.
440
00:25:11,460 --> 00:25:13,190
It may not be long before
441
00:25:13,380 --> 00:25:15,223
we'll all be able to put our swords in the basements
442
00:25:15,680 --> 00:25:17,105
and live in peace.
443
00:25:18,140 --> 00:25:19,700
Old master is wrong.
444
00:25:20,578 --> 00:25:21,524
Don't forget
445
00:25:22,060 --> 00:25:23,515
Boye Jingxing is still there.
446
00:25:24,508 --> 00:25:25,190
And
447
00:25:26,385 --> 00:25:28,127
I don't only want Boye Jingxing.
448
00:25:29,167 --> 00:25:31,360
I want the kingdom and the country.
449
00:25:35,562 --> 00:25:37,581
Lord Wei, you're too ambitious.
450
00:25:38,757 --> 00:25:40,912
Lord Nangong asked me to come to consult.
451
00:25:41,460 --> 00:25:42,451
Let's get down to business.
452
00:25:45,152 --> 00:25:47,220
The old master is really a man of character.
453
00:25:48,020 --> 00:25:49,340
Then let's get down to business.
454
00:25:49,854 --> 00:25:51,134
Lord Nangong has an order.
455
00:25:52,268 --> 00:25:54,188
The old emperor is dying.
456
00:25:54,555 --> 00:25:56,180
Before he dies, we have to
457
00:25:56,192 --> 00:25:57,280
take down the Prince.
458
00:25:59,134 --> 00:25:59,981
You do it.
459
00:26:00,781 --> 00:26:01,496
I'll cooperate.
460
00:26:01,995 --> 00:26:02,743
Understand?
461
00:26:03,783 --> 00:26:04,820
It's just a small matter.
462
00:26:05,585 --> 00:26:07,002
I don't need your help.
463
00:26:07,901 --> 00:26:08,540
I'll do it
464
00:26:09,232 --> 00:26:09,995
myself.
465
00:26:12,150 --> 00:26:13,872
I have also prepared for you
466
00:26:13,967 --> 00:26:15,500
Extra Nutrition Pills.
467
00:26:16,484 --> 00:26:17,308
One pill a day,
468
00:26:17,430 --> 00:26:18,122
you will regain
469
00:26:18,192 --> 00:26:19,540
your energy and body balance
470
00:26:20,009 --> 00:26:20,740
in just seven days.
471
00:26:21,228 --> 00:26:23,100
Of course, there's no risk to your life.
472
00:26:26,861 --> 00:26:28,202
Master, time is of the essence.
473
00:26:28,244 --> 00:26:29,620
Before the child reaches its first month,
474
00:26:29,689 --> 00:26:30,475
a decision must be made.
475
00:26:36,804 --> 00:26:37,304
Valley Master.
476
00:26:38,790 --> 00:26:40,000
Say something.
477
00:26:49,220 --> 00:26:49,980
Didn't your master
478
00:26:50,820 --> 00:26:51,740
tell you
479
00:26:52,117 --> 00:26:53,180
I've already quit
480
00:26:53,581 --> 00:26:54,780
and last time was the last order?
481
00:26:55,170 --> 00:26:55,981
But this time is different.
482
00:26:56,037 --> 00:26:57,562
This time it's a big deal for General Li's family.
483
00:26:58,740 --> 00:26:59,300
General Li?
484
00:26:59,620 --> 00:27:01,180
The General Li who is stationed at the border.
485
00:27:01,220 --> 00:27:01,820
Lord Li's
486
00:27:02,042 --> 00:27:03,360
only daughter has been kidnapped.
487
00:27:03,383 --> 00:27:04,200
The situation is urgent.
488
00:27:04,602 --> 00:27:05,981
That's why the master sent me here.
489
00:27:06,437 --> 00:27:06,937
I'm sorry.
490
00:27:07,058 --> 00:27:07,891
Who did it?
491
00:27:08,220 --> 00:27:09,340
You don't know
492
00:27:09,943 --> 00:27:11,300
The court is very chaotic at the moment.
493
00:27:11,849 --> 00:27:13,680
The peace-loving faction, Lord Nangong, has the upper hand.
494
00:27:13,877 --> 00:27:15,020
The war faction is being sidelined.
495
00:27:15,825 --> 00:27:17,280
The kidnapping of General Li's daughter
496
00:27:17,496 --> 00:27:18,980
is to force the war faction to compromise.
497
00:27:20,180 --> 00:27:21,571
How many hours have passed now?
498
00:27:21,905 --> 00:27:22,860
It's almost 4 hours.
499
00:27:23,957 --> 00:27:24,980
They shouldn't be too far away.
500
00:27:25,180 --> 00:27:26,220
In broad daylight,
501
00:27:26,460 --> 00:27:27,567
they shouldn't be so reckless.
502
00:27:27,600 --> 00:27:28,672
They should still be in the city.
503
00:27:29,300 --> 00:27:30,860
The master has set up spies at all four gates.
504
00:27:31,620 --> 00:27:33,140
They will most likely leave the city tonight.
505
00:27:36,997 --> 00:27:37,980
Here's 10 taels of gold.
506
00:27:38,442 --> 00:27:39,300
No employer this time.
507
00:27:39,580 --> 00:27:40,780
This is from the master himself.
508
00:27:41,882 --> 00:27:43,152
How will you know
509
00:27:43,604 --> 00:27:44,900
I'll go with this amount of money?
510
00:27:46,020 --> 00:27:47,900
The master said you're a man of great justice.
511
00:27:48,460 --> 00:27:49,500
You won't stand by and do nothing.
512
00:27:51,712 --> 00:27:52,700
He's so confident?
513
00:27:53,402 --> 00:27:53,940
Is that not true?
514
00:27:56,660 --> 00:27:57,980
Go back and tell your master.
515
00:27:58,860 --> 00:27:59,360
This time
516
00:28:00,500 --> 00:28:01,190
it's free of charge.
517
00:29:46,056 --> 00:29:46,602
Valley Master.
518
00:29:47,082 --> 00:29:48,847
I know that you are very concerned about this child.
519
00:29:49,308 --> 00:29:50,230
But time is running out.
520
00:29:50,908 --> 00:29:52,352
You have to make a decision now.
521
00:29:53,604 --> 00:29:54,760
This is your bad idea.
522
00:29:55,416 --> 00:29:56,620
Is there no other way?
523
00:29:57,214 --> 00:29:59,341
This is the only way I can think of.
524
00:30:00,244 --> 00:30:01,380
Before I had the baby,
525
00:30:02,820 --> 00:30:03,882
I thought that I could do anything
526
00:30:04,070 --> 00:30:04,894
in order to get revenge.
527
00:30:05,694 --> 00:30:06,820
But after I gave birth to this child,
528
00:30:07,468 --> 00:30:08,522
I found that I have changed.
529
00:30:09,901 --> 00:30:11,054
Please don't worry about this.
530
00:30:11,700 --> 00:30:12,409
I have been
531
00:30:12,569 --> 00:30:14,103
studying the art of herbal medicine.
532
00:30:14,197 --> 00:30:14,697
So,
533
00:30:15,712 --> 00:30:17,552
I will not let this child suffer in the slightest.
534
00:30:26,545 --> 00:30:27,176
Stop it!
535
00:30:29,430 --> 00:30:30,183
What are you doing?
536
00:30:30,964 --> 00:30:32,060
You want to kill Meihun?
537
00:30:32,141 --> 00:30:32,940
No.
538
00:30:33,807 --> 00:30:34,390
Ku Lianzi.
539
00:30:35,303 --> 00:30:36,051
What are you doing?
540
00:30:38,616 --> 00:30:39,289
Here is the thing.
541
00:30:39,880 --> 00:30:41,011
You know that our valley master
542
00:30:41,040 --> 00:30:42,340
doesn't have much time left to live.
543
00:30:42,860 --> 00:30:44,927
I've made her the Dragon and Fire Pill.
544
00:30:45,218 --> 00:30:45,860
But
545
00:30:46,508 --> 00:30:47,825
I need some of the child's blood
546
00:30:48,122 --> 00:30:49,180
as an ingredient for the medicine.
547
00:30:50,112 --> 00:30:51,100
Ingredient for edicine?
548
00:30:51,651 --> 00:30:52,500
You're crazy!
549
00:30:52,555 --> 00:30:53,580
Are you still human?
550
00:30:54,310 --> 00:30:55,020
It's not like that.
551
00:30:55,058 --> 00:30:56,340
This was all his idea.
552
00:30:56,740 --> 00:30:57,300
I...
553
00:30:58,260 --> 00:30:59,180
Villain.
554
00:30:59,580 --> 00:31:00,860
So you gave birth to the child
555
00:31:00,860 --> 00:31:01,900
just to use him?
556
00:31:03,300 --> 00:31:04,414
You're such a bastard.
557
00:31:04,498 --> 00:31:05,976
Don't keep scolding me.
558
00:31:06,014 --> 00:31:07,002
It was his idea.
559
00:31:07,025 --> 00:31:08,020
I didn't agree.
560
00:31:08,089 --> 00:31:08,589
You...
561
00:31:09,310 --> 00:31:10,658
remnants of the Chillecho Valley.
562
00:31:10,785 --> 00:31:12,060
You're all heartless.
563
00:31:12,743 --> 00:31:13,540
I'll kill you all.
564
00:31:13,792 --> 00:31:14,700
You can't ki ll me.
565
00:31:15,072 --> 00:31:16,620
If you do, my child will have no mother.
566
00:31:17,548 --> 00:31:18,127
Mother?
567
00:31:19,171 --> 00:31:21,060
How dare you be the mother of this child?
568
00:31:22,028 --> 00:31:23,976
You evil-hearted woman.
569
00:31:26,390 --> 00:31:27,380
I never want to see you again.
570
00:31:27,900 --> 00:31:29,180
I never want to see you again.
571
00:31:34,522 --> 00:31:35,022
Well now .
572
00:32:01,140 --> 00:32:01,860
Young master.
573
00:32:03,780 --> 00:32:05,449
The young master is back!
574
00:32:10,494 --> 00:32:10,994
Grandma.
575
00:32:13,140 --> 00:32:14,117
Grandma, I'm sorry.
576
00:32:15,340 --> 00:32:16,460
It's a boy.
577
00:32:16,940 --> 00:32:17,604
It's the young master.
578
00:32:17,623 --> 00:32:18,123
Grandma.
579
00:32:18,220 --> 00:32:19,180
Let Grandma see.
580
00:32:19,180 --> 00:32:19,670
He's so cute.
581
00:32:19,670 --> 00:32:20,640
He doesn't know me yet.
582
00:32:21,585 --> 00:32:22,310
How cute!
583
00:32:24,211 --> 00:32:25,580
I 'm your great grandma.
584
00:32:25,849 --> 00:32:27,157
Go get the nanny.
585
00:32:29,985 --> 00:32:30,780
God blesses us.
586
00:32:31,195 --> 00:32:33,060
Our Jiang family finally has a child.
587
00:32:39,774 --> 00:32:40,432
That's great!
588
00:33:11,049 --> 00:33:11,802
There's no one in the house.
589
00:33:15,576 --> 00:33:16,230
What a pity.
590
00:33:17,468 --> 00:33:18,510
She got away again.
591
00:33:26,484 --> 00:33:27,140
Master Jing.
592
00:33:27,576 --> 00:33:28,395
How are you doing?
593
00:33:34,616 --> 00:33:35,642
Drink some water.
594
00:33:39,120 --> 00:33:40,343
It's all because of Jiang Yintian.
595
00:33:40,780 --> 00:33:42,611
We can't live in the nice beach house.
596
00:33:42,969 --> 00:33:44,122
We have to hide in this dark
597
00:33:44,564 --> 00:33:45,581
wet cave.
598
00:33:49,167 --> 00:33:51,300
Why can't I breathe all of a sudden?
599
00:33:52,070 --> 00:33:53,388
Am I going to die?
600
00:33:53,425 --> 00:33:53,985
Bah !
601
00:33:54,127 --> 00:33:55,500
Idol, you can't die!
602
00:33:55,792 --> 00:33:57,180
What will I do if you die?
603
00:33:57,769 --> 00:33:58,785
I am not afraid of death.
604
00:34:00,260 --> 00:34:01,540
But I can't die.
605
00:34:02,569 --> 00:34:03,868
I haven't took my revenge.
606
00:34:04,616 --> 00:34:06,180
If I can save the body of the valley master,
607
00:34:07,190 --> 00:34:09,020
I won't hesitate
608
00:34:09,040 --> 00:34:10,180
even if it costs me my life.
609
00:34:11,179 --> 00:34:12,139
But the point is
610
00:34:12,964 --> 00:34:14,385
I don' t have the ingredient to make the meds.
611
00:34:16,699 --> 00:34:17,739
What is the magic medicine?
612
00:34:22,089 --> 00:34:22,776
This is
613
00:34:22,969 --> 00:34:24,660
Gragon and Fire Pills
614
00:34:24,690 --> 00:34:26,099
I have prepared for you.
615
00:34:27,585 --> 00:34:29,100
After you have taken the pill,
616
00:34:30,936 --> 00:34:33,220
you will be able to open up your 12 veins,
617
00:34:33,590 --> 00:34:34,900
reach the peak of power
618
00:34:34,980 --> 00:34:37,140
by then you will be unrivaled in inner strength.
619
00:34:37,590 --> 00:34:38,164
However,
620
00:34:38,955 --> 00:34:40,060
if there is no ingredient,
621
00:34:40,357 --> 00:34:41,981
each pill will be highly poisonous.
622
00:34:42,860 --> 00:34:44,074
After the effect of the medicine,
623
00:34:44,911 --> 00:34:47,137
even I can't help you.
624
00:34:47,360 --> 00:34:48,484
Valley master, you
625
00:34:50,098 --> 00:34:51,700
can only leave it to fate .
626
00:34:54,230 --> 00:34:55,340
How long the effect
627
00:34:56,940 --> 00:34:57,980
of such a miracle pill can last?
628
00:34:58,889 --> 00:34:59,980
Three months at most.
629
00:35:00,047 --> 00:35:00,861
Half a month
630
00:35:01,204 --> 00:35:02,047
at least.
631
00:35:05,397 --> 00:35:07,170
Then let's move back to the beach house.
632
00:35:29,661 --> 00:35:33,590
The old monk is coming with a drum on his back.
633
00:35:34,180 --> 00:35:37,500
Where to hide? In the temple.
634
00:35:38,300 --> 00:35:42,060
There's a little boy in the temple.
635
00:35:42,804 --> 00:35:44,385
You look after the house.
636
00:35:45,007 --> 00:35:49,176
I'll go to south to pick watermelons.
637
00:35:49,900 --> 00:35:50,969
The wolf is coming.
638
00:35:51,054 --> 00:35:52,282
I just don't get it.
639
00:35:53,115 --> 00:35:55,016
Why do you want to have a child
640
00:35:55,180 --> 00:35:56,060
and with me?
641
00:36:00,060 --> 00:36:01,540
The lucky ones are destined.
642
00:36:02,178 --> 00:36:04,300
I am old and weak.
643
00:36:05,223 --> 00:36:06,900
I've already forgotten the taste pleasure.
644
00:36:07,265 --> 00:36:08,860
But I haven't yet finished
645
00:36:09,380 --> 00:36:10,940
mu purpose in this world.
646
00:36:11,976 --> 00:36:14,508
Inevitab ly, my hearts is lost in life or death.
647
00:36:14,700 --> 00:36:16,461
I long for mundane felicity...
648
00:36:17,140 --> 00:36:18,740
If there is a family for me...
649
00:36:20,720 --> 00:36:21,940
Say something that I can understand.
650
00:36:21,990 --> 00:36:23,618
I want to have a son and then I can retire.
651
00:36:28,611 --> 00:36:29,534
The wolf is coming .
652
00:36:30,500 --> 00:36:31,665
The tiger is coming.
653
00:36:32,980 --> 00:36:33,585
Grandpa.
654
00:36:34,540 --> 00:36:35,971
Why are you still awake at this hour?
655
00:36:36,395 --> 00:36:37,440
I'm waiting for the nurse
656
00:36:37,712 --> 00:36:38,964
to feed the baby.
657
00:36:40,357 --> 00:36:41,460
I want to take him to bed with me.
658
00:36:43,340 --> 00:36:44,540
You're a man.
659
00:36:44,884 --> 00:36:46,020
How can you take the baby with you?
660
00:36:46,611 --> 00:36:47,111
Well.
661
00:36:47,463 --> 00:36:48,500
I'm feeling a little uneasy.
662
00:36:50,460 --> 00:36:51,854
The baby is still little.
663
00:36:52,183 --> 00:36:53,860
He has to be breastfed every 4 hours.
664
00:36:54,390 --> 00:36:55,620
How can you take care of him?
665
00:36:56,580 --> 00:36:57,180
Grandpa.
666
00:36:57,660 --> 00:36:58,244
It's okay.
667
00:36:58,880 --> 00:36:59,780
Let your grandmother
668
00:36:59,835 --> 00:37:00,837
send someone else
669
00:37:00,912 --> 00:37:01,576
to take care of him.
670
00:37:02,992 --> 00:37:03,900
You should go to bed early too.
671
00:38:07,980 --> 00:38:08,564
No!
672
00:38:08,574 --> 00:38:09,576
The young master is missing.
673
00:38:09,618 --> 00:38:10,776
Oh, no!
674
00:38:10,820 --> 00:38:13,152
The young master is missing!
675
00:38:13,180 --> 00:38:15,948
The young master is missing!
676
00:38:16,376 --> 00:38:19,176
The young master is missing!
677
00:38:57,058 --> 00:38:58,180
Sir, please come in.
678
00:39:00,900 --> 00:39:01,940
Old Master Jiang.
679
00:39:02,221 --> 00:39:02,743
Magistrate Zhu.
680
00:39:03,340 --> 00:39:04,540
I was supposed to visit you.
681
00:39:04,658 --> 00:39:05,327
But it's urgent.
682
00:39:06,140 --> 00:39:08,574
There are many inconveniences in going to your house.
683
00:39:09,571 --> 00:39:10,940
Old Master Jiang, I understand that.
684
00:39:11,430 --> 00:39:12,376
Please tell me what you need.
685
00:39:13,341 --> 00:39:15,340
Nangong has evil intentions.
686
00:39:15,844 --> 00:39:18,456
He's already come to me.
687
00:39:20,527 --> 00:39:21,300
For what?
688
00:39:23,220 --> 00:39:24,020
Magistrat e Zhu.
689
00:39:24,498 --> 00:39:25,260
How is the Prince?
690
00:39:25,620 --> 00:39:26,660
Is he still safe?
691
00:39:29,500 --> 00:39:30,300
Old Master Jiang.
692
00:39:31,896 --> 00:39:32,570
What else did you hear?
693
00:39:34,367 --> 00:39:35,260
Three days later,
694
00:39:35,585 --> 00:39:37,660
Nangong and his men will attack the Prince's residence.
695
00:39:38,889 --> 00:39:40,781
Please report to the Prince
696
00:39:41,020 --> 00:39:41,940
to make early arrangements.
697
00:39:48,282 --> 00:39:49,460
His Majesty is seriously ill.
698
00:39:49,910 --> 00:39:52,020
He will soon pass away.
699
00:39:53,100 --> 00:39:55,260
The bandits will take advantage of the situation.
700
00:39:55,670 --> 00:39:56,287
The court
701
00:39:56,654 --> 00:39:58,180
is already under their control.
702
00:39:59,684 --> 00:40:01,540
General Li is the only one who can be trusted.
703
00:40:01,849 --> 00:40:03,500
But General Li is in the border area.
704
00:40:03,816 --> 00:40:05,540
Water from afar cannot quench the near fire.
705
00:40:06,260 --> 00:40:07,300
The most urgent task
706
00:40:07,940 --> 00:40:08,894
is to put the Prince
707
00:40:08,917 --> 00:40:10,500
in a safe place.
708
00:40:11,261 --> 00:40:11,980
Where?
709
00:40:12,580 --> 00:40:13,380
Amberverde Mansion?
710
00:40:13,421 --> 00:40:13,921
No.
711
00:40:15,540 --> 00:40:16,380
Dragon Spring Temple.
712
00:40:17,700 --> 00:40:18,460
Dragon Spring Temple?
713
00:40:19,604 --> 00:40:21,460
That's where the prince was nearly killed.
714
00:40:22,451 --> 00:40:23,580
How can he go there again?
715
00:40:24,100 --> 00:40:24,820
Magistrate Zhu.
716
00:40:25,620 --> 00:40:27,496
The more dangerous the place is, the safer it is.
717
00:40:28,580 --> 00:40:29,940
No one would have thought that the Prince
718
00:40:30,860 --> 00:40:32,260
would go to Dragon Spring Temple again.
719
00:40:42,894 --> 00:40:43,642
I know.
720
00:40:44,658 --> 00:40:46,180
With what I' ve done,
721
00:40:46,969 --> 00:40:48,100
it will make it difficult for you.
722
00:40:49,300 --> 00:40:49,962
But
723
00:40:51,300 --> 00:40:52,300
since this is the case,
724
00:40:53,477 --> 00:40:54,580
I believe that you, Valley Master
725
00:40:56,376 --> 00:40:57,581
should know better than I do
726
00:40:58,616 --> 00:40:59,900
what is more important.
727
00:41:11,124 --> 00:41:11,835
Let's do it.
728
00:41:40,875 --> 00:41:41,780
Welcome
729
00:41:42,700 --> 00:41:44,140
Your Highness.
730
00:41:46,211 --> 00:41:46,781
Get up.
731
00:41:47,180 --> 00:41:48,180
Thank you, Your Highness.
732
00:42:19,345 --> 00:42:20,592
Protect the Prince.
733
00:42:40,781 --> 00:42:45,570
YoYo Fun Station YouTube
43821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.