All language subtitles for Angel.Force.Die.Killerkatze.zeigt.die.Krallen.1991.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:07,200 ANGEL FORCE - DIE KILLERKATZE ZEIGT DIE KRALLEN 2 00:00:38,000 --> 00:00:39,150 Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen. 3 00:00:39,240 --> 00:00:41,232 Ja, da haben Sie Recht, schön Sie wiederzusehen. 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,999 Mit Ihnen und Ihren Leuten habe ich nur gute Erfahrungen gemacht. 5 00:00:45,080 --> 00:00:46,150 Sie sind die Besten. 6 00:00:46,240 --> 00:00:48,994 Das freut mich, mit Ihnen mache ich gerne Geschäfte. 7 00:00:49,080 --> 00:00:51,100 Bei mir bekommen Sie auch immer die beste Qualität. 8 00:00:51,120 --> 00:00:53,157 Und wer pünktlich bezahlt, wird auch bestens bedient. 9 00:00:53,200 --> 00:00:56,113 Das macht uns beide glücklich. - Und hier ist das Geld. 10 00:00:56,160 --> 00:01:00,996 Sehr gut. Also, mein Freund, auf weitere gute Zusammenarbeit. 11 00:01:01,040 --> 00:01:03,191 Und wo ist der Stoff? - Der ist da oben. 12 00:01:16,120 --> 00:01:18,032 Gutes Versteck. 13 00:01:37,160 --> 00:01:39,152 Zufrieden? - Nicht übel. 14 00:01:42,160 --> 00:01:44,117 Das ist eine Falle! Los, weg hier! 15 00:01:44,240 --> 00:01:47,119 Die haben uns verladen! Verschwindet, macht schon! 16 00:02:02,120 --> 00:02:03,190 Her mit der Waffe! 17 00:02:27,120 --> 00:02:30,079 Nicht schießen! Sie können mich verhaften, aber bitte legen Sie mich nicht um! 18 00:02:30,160 --> 00:02:35,030 Das wäre glatter Mord, Miss! Kommen Sie, helfen Sie mir doch auf! 19 00:02:46,240 --> 00:02:49,074 Hier sind zwei Vertreter der Regierung, die Sie zu diesem Erfolg beglückwünschen... 20 00:02:49,120 --> 00:02:51,112 ...und sich bei Ihnen bedanken möchten. 21 00:02:51,200 --> 00:02:54,079 Unseren besonderen Dank, Miss Wong. - Ich habe nur meine Pflicht getan. 22 00:02:54,120 --> 00:02:56,112 Wir hoffen, Sie machen so weiter, Miss Wong. - Werde ich. 23 00:02:57,080 --> 00:03:00,118 Der Boss erwartet Sie bereits. - Danke. 24 00:03:07,040 --> 00:03:08,156 Mr Lion. - Herzlich willkommen. 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,078 Bitte nehmen Sie Platz. 26 00:03:12,200 --> 00:03:15,034 Was kann ich für Sie tun? - Ich komme gleich zur Sache. 27 00:03:15,080 --> 00:03:18,073 Vor zwei Wochen haben vier asiatische Staaten die Aktion Condor gegründet. 28 00:03:18,120 --> 00:03:20,157 Sie haben doch sicher davon gehört. - Ja, habe ich. 29 00:03:20,200 --> 00:03:23,193 Aber wenn Sie dadurch befürchten, Ihr Geld zu verlieren, dann irren Sie sich. 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,195 Mein Auftraggeber befürchtet das allerdings. 31 00:03:25,240 --> 00:03:28,995 Deshalb will er, dass Sie die vier Leute, die dafür verantwortlich sind, beseitigen. 32 00:03:29,080 --> 00:03:31,151 Wir werden Sie gut dafür bezahlen, das versteht sich von selbst. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,037 Das sind zunächst mal 20 Prozent Anzahlung. 34 00:03:38,080 --> 00:03:41,198 Allerdings gibt es dafür eine Bedingung. - Und die wäre? 35 00:03:43,120 --> 00:03:44,236 Es müssen wirklich alle vier sterben. 36 00:03:45,040 --> 00:03:48,192 Wenn auch nur einer überlebt, werden meine Auftraggeber keinen Penny mehr bezahlen... 37 00:03:48,240 --> 00:03:50,152 ...sondern die Anzahlung zurückfordern. 38 00:05:30,080 --> 00:05:31,116 Stehen bleiben! 39 00:05:33,080 --> 00:05:34,196 Was habe ich Ihnen denn getan? 40 00:05:35,000 --> 00:05:36,195 Sie glauben, Sie können das Verbrechen ausrotten. 41 00:05:36,240 --> 00:05:40,029 Jetzt rotte ich zunächst Sie aus. Kommen Sie her! 42 00:05:55,200 --> 00:05:57,032 Adieu. 43 00:06:00,000 --> 00:06:01,070 Ein bisschen Angst? 44 00:06:13,120 --> 00:06:15,157 Sie haben alle die Dias gesehen. 45 00:06:16,080 --> 00:06:19,152 Die drei Beamten, die ermordet worden sind, meine Herren... 46 00:06:19,200 --> 00:06:23,194 ...sind drei der Initiatoren gewesen, die die Aktion Condor ins Leben gerufen haben. 47 00:06:24,000 --> 00:06:25,150 Das ist doch bemerkenswert. 48 00:06:25,200 --> 00:06:29,194 Interpol hat uns mitgeteilt, dass ein vierter Anschlag verübt werden soll. 49 00:06:29,240 --> 00:06:32,995 Ausgerechnet hier bei uns, in Hongkong. 50 00:07:19,040 --> 00:07:22,033 Du bist noch ziemlich schnell, mein Alter. Du machst es uns schwer. 51 00:07:22,080 --> 00:07:26,180 Ich warne euch. Versucht das lieber nicht wieder, sonst knalle ich euch ab. 52 00:07:26,200 --> 00:07:28,032 Da wäre ich nicht so sicher. 53 00:07:36,240 --> 00:07:39,039 Das ist auch der Grund, warum ich Sie heute hier zusammengerufen habe. 54 00:07:39,240 --> 00:07:43,075 Wir müssen versuchen, den vierten Mord im Interesse der Öffentlichkeit zu verhindern. 55 00:07:43,200 --> 00:07:46,193 Chan, ich weiß nicht, was wir mit der Sache zu tun haben. 56 00:07:46,240 --> 00:07:49,199 Ich bin davon überzeugt, dass Interpol alles unter Kontrolle hat. 57 00:07:49,240 --> 00:07:52,074 Genau das ist der springende Punkt. 58 00:07:52,120 --> 00:07:56,034 Das ist kein Problem der Polizei, sondern ein Problem vier befreundeter Staaten. 59 00:07:56,080 --> 00:08:00,040 Mit anderen Worten, Interpol hat uns um Amtshilfe ersucht. 60 00:08:00,120 --> 00:08:03,238 Soll das vielleicht heißen, dass wir die Arbeit von Interpol machen sollen? 61 00:08:04,000 --> 00:08:05,070 Ganz sicher nicht. 62 00:08:05,160 --> 00:08:09,040 Das FBI hat sich auch in die Ermittlungen eingeschaltet und arbeitet daran. 63 00:08:09,080 --> 00:08:12,198 Es hat herausgefunden, dass die Opfer von einer Gruppe Profikiller ermordet... 64 00:08:13,000 --> 00:08:16,118 ...wurden, die offenbar von Drogenbossen in Puerto Rico finanziert wird. 65 00:08:16,240 --> 00:08:21,076 Deshalb schickt die US-Regierung einen FBI-Agenten chinesischer Herkunft hierher. 66 00:08:21,160 --> 00:08:24,198 Sein Name ist Stephen. Er kommt in den nächsten Tagen. 67 00:08:28,240 --> 00:08:31,039 Hallo, Meister des Kung Fu. - Hallo. 68 00:08:31,080 --> 00:08:35,074 Wollen wir eine Runde schwimmen? - Vielleicht später. Mr Smith erwartet dich. 69 00:08:35,120 --> 00:08:37,112 Lass ihn ruhig warten. Du bist viel hübscher als er. 70 00:08:37,160 --> 00:08:39,197 Er ist ziemlich ungeduldig. - Wirklich? 71 00:08:39,240 --> 00:08:42,199 Mr Smith, Ihr Freund Stephen ist hier. 72 00:08:43,000 --> 00:08:45,071 Er soll sich gefälligst zu mir bemühen. 73 00:08:45,160 --> 00:08:47,072 Wenn ich mit dem Ekel fertig bin, komme ich zurück. 74 00:08:48,040 --> 00:08:49,235 Okay, bis gleich. 75 00:08:53,160 --> 00:08:54,196 Guten Morgen, Sir. 76 00:08:55,080 --> 00:08:57,197 Lassen Sie gefälligst die Finger von meiner Sekretärin... 77 00:08:57,240 --> 00:09:00,119 ...sonst hätte ich einen hübschen Auftrag für Sie in Äthiopien. 78 00:09:00,160 --> 00:09:03,039 Wie Sie wollen, Sir. Ich habe andere Möglichkeiten. 79 00:09:03,080 --> 00:09:05,037 Aber Sie wollten mir doch nicht nur drohen, stimmt's? 80 00:09:06,160 --> 00:09:08,038 Sehen Sie sich das an. 81 00:09:13,080 --> 00:09:15,151 Sie packen und nehmen das nächste Flugzeug nach Hongkong. 82 00:09:16,080 --> 00:09:18,197 Mr Chan von der dortigen Polizei erwartet Sie. 83 00:09:19,080 --> 00:09:20,992 Muss das denn unbedingt schon heute sein? 84 00:09:21,080 --> 00:09:23,231 Das ist nicht fair, ich habe zwei Verabredungen heute Abend. 85 00:09:25,240 --> 00:09:30,110 Na schön, Hongkong ist immer noch besser als dieses Äthiopien. 86 00:09:31,080 --> 00:09:33,117 Das würde ich aber auch sagen, Stephen. 87 00:09:33,160 --> 00:09:35,197 Ja, aber eines verstehe ich nicht. - Was? 88 00:09:37,040 --> 00:09:39,111 Wieso schaltet Hongkong das FBI ein? 89 00:09:39,160 --> 00:09:41,197 Ich habe keinen Beweis, nur eine Information. 90 00:09:41,240 --> 00:09:46,076 Der Polizeipräsident dort ist ein persönlicher Freund unseres FBI-Chefs. 91 00:09:46,240 --> 00:09:49,233 Und er hat das verfügt. - Und warum ausgerechnet ich? 92 00:09:50,000 --> 00:09:53,038 Obwohl Sie unmöglich sind, mag ich Sie irgendwie. 93 00:09:53,120 --> 00:09:56,079 Weil Sie der einzige Chinese im ganzen FBI sind. 94 00:09:56,120 --> 00:09:57,998 Aber nur aus diesem Grund. 95 00:10:01,120 --> 00:10:04,192 Die Kleine ist niedlich. - Schön, dass sie Ihnen gefällt. 96 00:10:06,040 --> 00:10:08,236 Sie werden bald mehr mit ihr zu tun haben, als Ihnen lieb ist. 97 00:10:09,160 --> 00:10:11,117 Rose Anna Wong. 98 00:10:11,240 --> 00:10:15,120 Wenn Sie mit ihr zusammen arbeiten, spielen Sie nicht wieder den Draufgänger, klar? 99 00:10:15,240 --> 00:10:20,031 Sie haben einen wichtigen Auftrag zu erfüllen. Schnappen Sie diese Killer. 100 00:10:21,080 --> 00:10:25,074 Ich werde sie bestimmt nicht aus den Augen lassen. Gar kein Problem. 101 00:10:25,120 --> 00:10:27,112 Ich hoffe, Sie meinen damit auch die Killerbande. 102 00:10:28,200 --> 00:10:30,999 Sie haben ein uneingeschränktes Spesenkonto. 103 00:10:31,080 --> 00:10:33,197 Ihnen steht unser gesamtes Know-how zur Verfügung. 104 00:10:34,240 --> 00:10:36,118 Tatsächlich? 105 00:10:38,040 --> 00:10:40,032 Sie wissen, dass das streng vertraulich ist. 106 00:10:40,080 --> 00:10:42,072 Niemand darf Einblick in die Akte nehmen. 107 00:10:42,160 --> 00:10:45,039 Alle anderen Details bekommen Sie in Hongkong. 108 00:10:45,120 --> 00:10:47,112 Seien Sie unbesorgt, ich erledige das. 109 00:11:26,080 --> 00:11:28,037 Mama! 110 00:11:35,200 --> 00:11:39,080 Was soll denn das? Kannst du nicht anklopfen? 111 00:11:39,160 --> 00:11:42,039 Sie sollten sich an die Regeln halten, sonst knalle ich Sie eines Tages ab. 112 00:11:44,120 --> 00:11:47,192 Liebe ist nicht verboten. Du bist doch nur eifersüchtig. 113 00:11:48,000 --> 00:11:51,072 Das bin ich nicht. - Lass uns gefälligst allein, Mann. 114 00:11:52,040 --> 00:11:53,997 Bill, dein Telefon klingelt. 115 00:11:54,040 --> 00:11:58,080 Du hast zu tun, also geh ran, und halt dich in Zukunft da raus. 116 00:12:08,080 --> 00:12:09,992 Hallo. Was? 117 00:12:10,080 --> 00:12:13,198 Das haben Sie gut gemacht, wir haben das Geld auf Ihr Konto überwiesen. 118 00:12:13,240 --> 00:12:15,152 Ich danke Ihnen, Boss. 119 00:12:15,200 --> 00:12:18,159 Das vierte Opfer werden Sie erledigen, Bill. 120 00:12:18,200 --> 00:12:22,035 Sicher. Wo werde ich den Kerl finden? - In Hongkong. 121 00:12:22,080 --> 00:12:25,118 Und wer ist es? - Rose Wong. 122 00:12:44,200 --> 00:12:47,989 Wieso ist es so heiß hier drin, funktioniert die Klimaanlage nicht? 123 00:12:48,040 --> 00:12:51,033 Es ist nicht heiß, du schwitzt vor Aufregung, das ist alles. 124 00:12:51,160 --> 00:12:54,232 Seit wann verursacht einer deiner Aufträge bei mir Transpiration? 125 00:12:55,000 --> 00:12:57,196 Das ist Intensitätsschweiß. Ich kenne das sehr gut. 126 00:12:58,040 --> 00:13:01,192 Pferde schwitzen, ich habe höchstens Transpirationsperlen auf der Stirn. 127 00:13:02,040 --> 00:13:04,060 Sieh mal auf die Uhr. Da war doch noch was. 128 00:13:04,080 --> 00:13:07,073 Du hast eine Verabredung mit Onkel Chan. - Zu Onkel Chan komme ich noch früh genug. 129 00:13:07,120 --> 00:13:11,034 Du weißt doch, wie er ist, komm lieber eine Minute zu spät als eine Sekunde zu früh. 130 00:13:11,160 --> 00:13:14,198 Was der liebe Onkel von mir will, das kann ich mir schon denken. 131 00:13:14,240 --> 00:13:18,200 Ich an deiner Stelle wäre viel zu neugierig, als dass ich noch länger warten könnte. 132 00:13:22,160 --> 00:13:25,039 Vor dem Lift wird gerade jemand beklaut. 133 00:13:30,080 --> 00:13:32,151 Das geht uns nichts an, ruf den Sicherheitsdienst. 134 00:13:34,040 --> 00:13:35,190 Die Typen hauen ab! 135 00:13:37,040 --> 00:13:39,111 Nein, Lily, warte, warte doch! 136 00:13:40,240 --> 00:13:44,200 Sie ist unmöglich. - Halt, geben Sie das Portmonee zurück! 137 00:14:26,040 --> 00:14:29,158 Ihr wollt euch also mit mir anlegen. 138 00:14:30,040 --> 00:14:32,980 Okay, das könnt ihr gerne haben. - Hör mal zu, du Blindschleiche... 139 00:14:33,000 --> 00:14:34,116 ...an deiner Stelle würde ich den Mund nicht so voll nehmen... 140 00:14:34,200 --> 00:14:36,999 ...denn du wirst dich gleich nicht wiedererkennen. 141 00:14:37,040 --> 00:14:39,157 Wirklich? Wer seid ihr eigentlich? 142 00:14:39,200 --> 00:14:43,991 Wir sind von Interpol, Schätzchen. - Das entlockt mir nur ein müdes Lächeln. 143 00:14:44,080 --> 00:14:47,039 Ihr seid Lügner, das sagt mir meine Nasenspitze. 144 00:14:47,080 --> 00:14:49,117 Ihr zwei Knallchargen seid doch nicht von Interpol. 145 00:14:49,160 --> 00:14:52,153 Wir geben keine weiteren Auskünfte. Sie werden jedenfalls hier bleiben. 146 00:14:52,200 --> 00:14:54,032 Was werde ich? 147 00:15:09,120 --> 00:15:13,034 Wirklich, sie ist sehr geschickt. - Sie ist klasse. 148 00:15:13,200 --> 00:15:15,999 Sehr beeindruckend. Sie ist sehr schnell. 149 00:15:29,040 --> 00:15:31,157 Kleine Pause, Jungs. - Verdammt, was ist denn hier los? 150 00:15:31,200 --> 00:15:34,113 Die beiden haben Sie bestohlen, es ist besser, Sie holen sofort die Polizei. 151 00:15:34,160 --> 00:15:36,197 Wir sind von Interpol, sie haben nur ein bisschen trainiert. 152 00:15:37,120 --> 00:15:39,077 Darauf muss man erst mal kommen. 153 00:15:50,240 --> 00:15:52,994 Schluss jetzt, aufhören. 154 00:15:54,040 --> 00:15:57,033 Genug, hört jetzt auf. Ihr könnt abhauen. 155 00:15:59,240 --> 00:16:04,031 Also, Onkel Chan, was soll das, warum lässt du mich immer noch testen? 156 00:16:04,160 --> 00:16:07,198 Entschuldige bitte, Rose, aber du weißt doch, ich kann es nicht lassen. 157 00:16:07,240 --> 00:16:10,199 Ich bin so stolz auf meine Nichte. Ehrlich, du bist großartig. 158 00:16:10,240 --> 00:16:13,039 Onkel Chan, du hast Glück, dass ich nicht mit vollem Einsatz gekämpft habe... 159 00:16:13,080 --> 00:16:15,151 ...sonst wären einige deiner Leute jetzt hinüber. 160 00:16:38,120 --> 00:16:39,236 Was ist diesmal wieder schief gelaufen? 161 00:16:42,080 --> 00:16:44,197 Ich habe euch was gefragt. - Das war so, Boss... 162 00:16:44,240 --> 00:16:48,234 ...dieser Idiot hat alles vermasselt, weil er zu blöd ist für so einen Job. 163 00:16:49,040 --> 00:16:52,033 Bitte, Boss, Sie wissen, ich bin einer Ihrer besten Männer und... 164 00:16:52,080 --> 00:16:55,198 ...ich flehe Sie an, mir eine neue Chance zu geben. Ich werde Sie nicht enttäuschen. 165 00:16:55,240 --> 00:16:58,153 Versager wie euch brauche ich nicht in meiner Organisation. 166 00:16:59,120 --> 00:17:03,000 Wir sind, wo wir sind, weil wir immer Erfolg hatten. 167 00:17:04,040 --> 00:17:06,157 Ihr wisst alle, was mit Männern wie euch passiert. 168 00:17:07,160 --> 00:17:09,152 Ich mache keine Ausnahmen. 169 00:17:13,120 --> 00:17:16,033 In meiner Organisation ist kein Platz für Versager. 170 00:17:16,200 --> 00:17:19,238 Und du merk dir eines, beim nächsten Fehler musst du dran glauben. 171 00:17:20,000 --> 00:17:21,116 Verschwinde! 172 00:17:27,080 --> 00:17:28,992 Was ist, Rose? 173 00:17:29,080 --> 00:17:31,072 Hast du deine Meinung immer noch nicht geändert? 174 00:17:32,080 --> 00:17:35,198 Onkel Chan, schon als ich noch ein kleines Mädchen war... 175 00:17:36,000 --> 00:17:37,195 ...hast du genau erkannt, wie ich bin. 176 00:17:38,000 --> 00:17:41,198 Ja, ich erinnere mich. Du hattest einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn... 177 00:17:42,000 --> 00:17:43,195 ...und wolltest unbedingt zur Polizei. - Weißt du... 178 00:17:44,000 --> 00:17:45,992 ...daran hat sich bis heute nichts geändert. 179 00:17:46,080 --> 00:17:48,220 Ich lasse mich bei meinen Entscheidungen nicht beeinflussen. 180 00:17:48,240 --> 00:17:51,153 Wie dem auch sei, als Vorgesetzter kannst du mir Befehle erteilen... 181 00:17:51,200 --> 00:17:53,032 ...aber wir haben einen Vertrag geschlossen. 182 00:17:53,080 --> 00:17:56,073 Dass wir miteinander verwandt sind, hat nichts mit meinem Job zu tun. 183 00:17:56,240 --> 00:17:58,152 Okay, schon gut. 184 00:17:59,080 --> 00:18:01,117 Ich kann es dir offenbar nicht ausreden. 185 00:18:02,200 --> 00:18:05,140 In manchen Dingen bist du eben stur wie dein Vater, meine Liebe. 186 00:18:05,160 --> 00:18:08,119 Nein, das ist keine Sturheit, das sind Prinzipien. 187 00:18:08,160 --> 00:18:12,040 Hier. Das ist für dich. 188 00:18:12,160 --> 00:18:15,073 Das hattest du dir doch aus den USA gewünscht. 189 00:18:15,120 --> 00:18:17,077 Ich habe es besorgt, Rose. 190 00:18:17,160 --> 00:18:20,153 Toll, ich habe gar nicht mehr daran gedacht. Was bin ich dir schuldig? 191 00:18:20,200 --> 00:18:23,113 Nichts, es ist ein Geschenk für meine Lieblingsnichte. 192 00:18:23,160 --> 00:18:25,152 Das kann ich nicht annehmen, das ist doch viel zu teuer. 193 00:18:25,240 --> 00:18:29,220 Du hast deine Prinzipien und ich habe selbstverständlich meine Prinzipien. 194 00:18:29,240 --> 00:18:32,199 Also zier dich nicht und nimm es an als Geschenk deines Onkels. 195 00:18:32,240 --> 00:18:35,995 Wenn das so ist, sage ich herzlichen Dank. 196 00:18:36,160 --> 00:18:38,060 Da ist noch etwas. 197 00:18:38,080 --> 00:18:42,074 Es gibt einen jungen Mann, der wird in nächster Zeit mit dir Kontakt aufnehmen. 198 00:18:42,120 --> 00:18:45,113 Bitte unterstütze ihn. - Das hätte ich mir denken können. 199 00:18:45,200 --> 00:18:48,079 Ein Geschenk von dir hat doch immer noch irgendwo einen Haken. 200 00:18:48,160 --> 00:18:50,197 Nein, es hat mit dem Geschenk nichts zu tun. 201 00:18:51,200 --> 00:18:54,159 Sein Name ist Stephen, er ist FBI-Agent. 202 00:18:54,200 --> 00:18:56,237 Ich möchte, dass ihr beide zusammenarbeitet. 203 00:18:59,080 --> 00:19:02,039 Rose, habt ihr euch ausgesprochen, ist alles in Ordnung? 204 00:19:02,120 --> 00:19:05,033 Das waren vorhin keine Gangster. Onkel Chan hat mich nur getestet. 205 00:19:05,080 --> 00:19:07,037 Ja, und sie hat den Test bestanden. 206 00:19:07,080 --> 00:19:09,993 Wie sieht dein nächster Fall aus? Erzähl doch schon, los. 207 00:19:10,160 --> 00:19:13,073 Du musst dich wieder mit Halunken rumschlagen, stimmt's? 208 00:19:16,160 --> 00:19:18,231 Onkel Chan, wir müssen jetzt leider gehen. 209 00:19:19,040 --> 00:19:20,110 Wir sehen uns sicher in den nächsten Tagen. 210 00:19:20,160 --> 00:19:22,117 Wo müssen wir hin, warum haben wir es so eilig. 211 00:19:22,200 --> 00:19:26,114 Hast du das vergessen, wir sind zu Chus Geburtstagsfeier eingeladen, also komm. 212 00:19:26,160 --> 00:19:28,197 Ja? Wirklich? - Ja doch. 213 00:19:28,240 --> 00:19:31,119 Bitte pass auf dich auf, Rose. 214 00:19:31,200 --> 00:19:34,193 Seit wann gehen wir auf Chus Feiern. - Wir schicken ihm nur Blumen. 215 00:19:34,240 --> 00:19:37,233 Ich verstehe, du wolltest dich nur aus Onkel Chans Klauen befreien. 216 00:19:39,240 --> 00:19:42,119 Haben Sie keine Augen im Kopf? Können Sie nicht sehen, wo Sie hinrennen? 217 00:19:42,160 --> 00:19:45,039 Kennst du diesen schusseligen Kerl? - Entschuldige dich bei ihm, Lily. 218 00:19:45,080 --> 00:19:47,072 Er hat mich doch angerempelt. 219 00:19:47,160 --> 00:19:49,197 Flegel. Komm schon. - Warte. 220 00:19:52,000 --> 00:19:55,072 Du bist manchmal wirklich unmöglich. - Männer muss man so behandeln. 221 00:19:55,160 --> 00:19:57,152 Aber du hättest dich bei ihm entschuldigen müssen. 222 00:20:03,240 --> 00:20:05,118 Lily. 223 00:20:08,040 --> 00:20:09,997 Nelken vielleicht? - Ja. 224 00:20:10,040 --> 00:20:12,032 Sieh mal, ich glaube, du hast Eindruck hinterlassen. 225 00:20:14,040 --> 00:20:18,193 Der Typ will wahrscheinlich auch nur Blumen kaufen. Komm weg hier. 226 00:20:19,240 --> 00:20:21,994 Wenn der mir an die Wäsche will, dann lange ich ihm eine. 227 00:20:22,080 --> 00:20:24,072 Warum regst du dich so auf? 228 00:20:25,120 --> 00:20:26,190 Miss Lily? 229 00:20:27,160 --> 00:20:29,072 Woher kennen Sie meinen Namen? 230 00:20:29,240 --> 00:20:32,119 Wo zum Teufel haben Sie mein Portmonee her? 231 00:20:32,160 --> 00:20:33,992 Sie glauben, ich hätte es gestohlen, nicht wahr? 232 00:20:35,240 --> 00:20:37,072 Haben Sie das nicht? 233 00:20:38,160 --> 00:20:39,992 Sie werden es nicht glauben... 234 00:20:40,080 --> 00:20:42,197 ...aber es ist Ihnen beim Zusammenprall aus der Tasche gefallen. 235 00:20:44,080 --> 00:20:46,231 Ich glaube, der Kerl hat ein Auge auf mich geworfen. 236 00:20:53,040 --> 00:20:54,156 Was will er denn von dir? 237 00:20:54,240 --> 00:20:57,074 Gar nichts, er ist ein Kollege und heißt Stephen. 238 00:20:57,120 --> 00:21:00,113 Ist das wahr? Das verändert natürlich die ganze Situation. 239 00:21:00,160 --> 00:21:03,995 Dann will ich nicht länger stören. Ich möchte gerne die Blumen bezahlen. 240 00:21:04,200 --> 00:21:07,034 Ihre Freundin ist nett, aber sie gefallen mir besser. 241 00:21:07,080 --> 00:21:10,118 Sie ist manchmal ein bisschen vorlaut. Sie ist meine Cousine. 242 00:21:12,080 --> 00:21:14,197 Nach den neusten Informationen sind die Killer schon in Hongkong. 243 00:21:14,240 --> 00:21:16,118 Ja, ich weiß. 244 00:21:18,080 --> 00:21:19,992 Sie haben es auf Sie abgesehen. 245 00:21:21,080 --> 00:21:22,196 Auf mich? 246 00:21:25,080 --> 00:21:28,073 Sie sind die Nächste. Sie schweben in großer Gefahr. 247 00:21:29,080 --> 00:21:31,151 Nur keine Angst, ich passe schon auf mich auf. 248 00:21:53,160 --> 00:21:55,072 Alles in Ordnung, Rose? 249 00:22:12,160 --> 00:22:14,072 Hallo? Boss! 250 00:22:14,120 --> 00:22:17,033 Ich gratuliere. Ich muss sagen, ich bin wirklich stolz auf Sie. 251 00:22:18,240 --> 00:22:20,197 Es gibt noch nichts zu gratulieren, Boss. 252 00:22:20,240 --> 00:22:24,154 Ich bin davon überzeugt, dass Sie Ihren Job erfolgreich erledigen werden. 253 00:22:24,240 --> 00:22:27,074 Ich möchte Ihnen da nichts versprechen, Boss. 254 00:22:27,120 --> 00:22:29,112 Ich komme an diese Rose unmöglich ran. 255 00:22:29,160 --> 00:22:32,153 Ach so, das höre ich aber gar nicht gern. 256 00:22:32,200 --> 00:22:36,160 Sie haben den Auftrag, sie umzubringen. Ich verlange, dass Sie das auch tun, Bill. 257 00:22:37,040 --> 00:22:39,236 Aber sicher. - Sie kennen doch unsere Regeln. 258 00:22:40,000 --> 00:22:41,992 Wenn Rose Wong in 48 Stunden noch lebt... 259 00:22:42,040 --> 00:22:44,157 ...dann werden Sie leider ein toter Mann sein, Bill. 260 00:22:44,200 --> 00:22:46,237 Ich mache keine Fehler. - Das ist schön. 261 00:22:47,040 --> 00:22:49,077 In 48 Stunden kann man eine Menge erledigen. 262 00:22:49,120 --> 00:22:52,033 Und Sie sind doch einer unserer fähigsten Leute, mein Lieber. 263 00:22:52,080 --> 00:22:53,196 Ich habe verstanden. 264 00:23:05,240 --> 00:23:07,197 Im Gang ist alles ruhig. Ende. 265 00:23:54,240 --> 00:23:57,180 Dieser Kerl ist also der potentielle Killer von Rose. 266 00:23:57,200 --> 00:23:59,157 Sieht beinahe so aus. 267 00:23:59,240 --> 00:24:02,119 Hoffentlich haben wir auch ja nichts übersehen. 268 00:24:02,160 --> 00:24:05,153 Ich habe noch nie etwas übersehen, Onkel Chan. 269 00:24:05,240 --> 00:24:08,199 Aber der Mann sieht doch ziemlich harmlos aus. 270 00:24:08,240 --> 00:24:12,200 Nein, Lily, das ist ein Profikiller, der ist sich seiner Sache ganz sicher. 271 00:24:12,240 --> 00:24:15,119 Wenn ein Profi es auf jemand abgesehen hat, dann trifft er auch. 272 00:24:15,160 --> 00:24:17,072 Sie haben Glück gehabt, Rose. 273 00:24:17,160 --> 00:24:19,152 Mir hat die kugelsichere Weste, die Onkel Chan... 274 00:24:19,200 --> 00:24:21,192 ...aus den USA mitgebracht hat, das Leben gerettet. 275 00:24:21,240 --> 00:24:23,197 Um ehrlich zu sein, du musst Stephen danken... 276 00:24:23,240 --> 00:24:26,074 ...denn er hat die Weste aus den Staaten mitgebracht. 277 00:24:26,240 --> 00:24:29,199 Aber Ihr Onkel hat sie bestellt. Trotzdem hat Rose Glück gehabt... 278 00:24:29,240 --> 00:24:32,199 ...dass er auf ihren Rücken gezielt hat und nicht auf ihren hübschen Kopf. 279 00:24:32,240 --> 00:24:34,152 Dann hätte ihr die Weste nicht viel geholfen. 280 00:24:34,240 --> 00:24:36,232 Darf ich sie mir mal ansehen? 281 00:24:37,040 --> 00:24:39,077 Ich habe einen riesigen Schreck gekriegt, als der Schuss fiel... 282 00:24:39,120 --> 00:24:40,236 ...aber zum Glück ist nichts passiert. 283 00:24:41,040 --> 00:24:44,033 Aber trotzdem hat mich der Einschuss umgeworfen. 284 00:24:44,080 --> 00:24:47,039 Bis dahin hatte ich immer geglaubt, die hätten es gar nicht auf mich abgesehen. 285 00:24:47,080 --> 00:24:49,151 Aber jetzt bin ich gewarnt. Ich werde vorsichtiger sein. 286 00:24:49,200 --> 00:24:51,032 Gut. 287 00:24:51,120 --> 00:24:53,112 Kommt her und seht euch das mal an. 288 00:25:19,240 --> 00:25:22,199 Gut, der erste Teil unseres Plans hätte somit funktioniert. 289 00:25:23,000 --> 00:25:25,117 Stephen, danke, dass Sie meine Personalakte ausgetauscht haben. 290 00:25:25,200 --> 00:25:27,237 Nicht der Rede wert, war mir ein Vergnügen. 291 00:25:28,000 --> 00:25:30,071 War mir ein Vergnügen... 292 00:25:30,160 --> 00:25:33,995 Merkst du eigentlich nicht, wie dich dieser Gockel einlullt? 293 00:25:35,000 --> 00:25:37,151 Ich lasse mich gern einlullen. - Ich merke es mir. 294 00:25:37,240 --> 00:25:39,197 Ich finde, es wird jetzt Zeit für Plan B. 295 00:25:40,000 --> 00:25:44,153 Sie haben ja doch noch einen kühlen Kopf behalten. Schön, sehr schön. 296 00:25:44,240 --> 00:25:46,072 Hier spricht Condor. 297 00:25:46,120 --> 00:25:48,032 Hören Sie, hier spricht Condor. - Condor, bitte kommen. 298 00:25:48,080 --> 00:25:50,197 Der Verdächtige verlässt jetzt das Haus. Ende. 299 00:25:50,240 --> 00:25:52,072 Verstanden. 300 00:26:22,240 --> 00:26:24,994 Ein Päckchen Zigaretten bitte. 301 00:26:25,080 --> 00:26:26,992 Welche Marke? - Salem Light. 302 00:26:27,080 --> 00:26:28,150 Sehr gern. 303 00:26:38,240 --> 00:26:41,995 Er ist im Tabakladen. - Wir übernehmen. Ende. 304 00:26:45,040 --> 00:26:46,997 Trinken wir was? - Ja, gerne. 305 00:26:48,040 --> 00:26:49,110 Ich muss mal schnell telefonieren. - Klar. 306 00:27:13,160 --> 00:27:15,231 Moment mal. - Stehen bleiben! 307 00:27:16,040 --> 00:27:17,190 Den schnappen wir uns. - Stehen bleiben! 308 00:27:41,120 --> 00:27:43,077 Condor, der Wagen ist stehen geblieben, was jetzt? 309 00:27:44,120 --> 00:27:46,112 Ich schlage die finale Lösung vor. Ende. 310 00:27:47,000 --> 00:27:48,150 Verstanden. 311 00:28:19,080 --> 00:28:22,994 Nein! Nicht schießen! Bitte nicht! 312 00:28:26,000 --> 00:28:27,116 Waffe weg! 313 00:28:34,200 --> 00:28:36,078 Werfen Sie die Waffe weg. 314 00:28:40,200 --> 00:28:42,032 Sie haben einen Polizisten erschossen. 315 00:28:42,080 --> 00:28:45,118 Außerdem haben Sie jede Menge Vorstrafen, Sie verdammter Mistkerl. 316 00:28:45,160 --> 00:28:48,995 Ich weiß von nichts. Lassen Sie los! Beweisen Sie mir, was Sie mir vorwerfen. 317 00:28:54,080 --> 00:28:57,118 Und ich sage Ihnen noch etwas: Sie haben Rose Wong ermordet. 318 00:28:57,160 --> 00:28:59,038 Ich habe niemanden ermordet. 319 00:29:00,040 --> 00:29:02,032 Ich kannte das Mädchen gar nicht. - Sie haben sie erschossen. 320 00:29:02,080 --> 00:29:05,232 Diesmal lügt er nicht. In meinem Fall haben Sie nicht getroffen. 321 00:29:06,200 --> 00:29:08,032 Ich sage Ihnen auch wieso. 322 00:29:08,200 --> 00:29:12,114 Glücklicherweise sind wir mit kugelsicheren Westen ausgestattet worden. 323 00:29:12,240 --> 00:29:16,075 Vielleicht sollten wir Sie wieder laufen lassen. Das heißt, wenn Rose zustimmt. 324 00:29:16,120 --> 00:29:18,112 Aber dann wird Ihr Boss Sie umlegen. 325 00:29:18,240 --> 00:29:20,232 Sie haben also nur eine Wahl. 326 00:29:24,120 --> 00:29:27,192 Sie arbeiten mit uns zusammen, das ist Ihre einzige Chance. 327 00:29:30,200 --> 00:29:34,194 Wir versuchen nur, Ihnen zu helfen, die Entscheidung liegt bei Ihnen. 328 00:29:37,000 --> 00:29:38,036 Also? 329 00:29:43,080 --> 00:29:46,073 Wie soll ich Ihnen helfen, ich bin doch auch nur ein kleiner Fisch. 330 00:29:46,120 --> 00:29:48,157 Ich erhalte nur Informationen, die mich betreffen. 331 00:29:49,160 --> 00:29:53,200 Ich weiß nicht einmal, wo das Hauptquartier der Organisation ist. 332 00:29:54,200 --> 00:29:58,035 Das werden wir schon herausfinden, wenn Sie uns dabei helfen. 333 00:30:01,040 --> 00:30:02,156 Also, was ist? 334 00:30:04,040 --> 00:30:06,191 Gut, ich helfe Ihnen. Unter einer Bedingung. 335 00:30:07,200 --> 00:30:09,078 Und die wäre? 336 00:30:10,160 --> 00:30:12,117 Eine neue Identität. 337 00:30:12,240 --> 00:30:15,199 Damit ich später unerkannt untertauchen kann. 338 00:30:31,120 --> 00:30:34,238 Herzlich willkommen. Kommen Sie bitte mit. 339 00:30:51,040 --> 00:30:53,111 Entschuldigen Sie, meine Herren, aber wir müssen Sie durchsuchen. 340 00:30:53,200 --> 00:30:56,180 Die Herren sind meine Gäste, behandelt sie höflich. 341 00:30:56,200 --> 00:30:59,238 Alles klar. Entschuldigen Sie. Bitte nehmen Sie Platz. 342 00:31:03,120 --> 00:31:07,000 Ich habe unseren Vertrag die vier Morde betreffend erfüllt. 343 00:31:07,200 --> 00:31:09,157 Warum sehen Sie so unglücklich aus? 344 00:31:11,160 --> 00:31:15,074 Weil die Meldung über das Ableben von Rose Wong bis heute noch aussteht. 345 00:31:16,000 --> 00:31:18,071 Ihr Tod hat die Polizei ziemlich in Verlegenheit gebracht. 346 00:31:18,200 --> 00:31:21,079 Deshalb halten Sie die Meldung bis jetzt noch zurück. 347 00:31:22,080 --> 00:31:25,198 Die Einzelheiten ihres Ablebens wurden von meinen Männern genau protokolliert. 348 00:31:25,240 --> 00:31:29,029 Wir werden Sie Ihnen in Kürze zukommen lassen, in doppelter Ausfertigung. 349 00:31:29,120 --> 00:31:33,160 Gut. Ich kann Ihnen versichern, dass sich mein Auftraggeber auf Ihr Wort verlässt. 350 00:31:33,200 --> 00:31:35,157 Wir bringen Ihnen den Restbetrag. 351 00:31:38,160 --> 00:31:40,072 Bitte zählen Sie nach. 352 00:31:40,120 --> 00:31:42,112 Nein, das wird nicht nötig sein, glaube ich. 353 00:31:42,240 --> 00:31:45,153 Wir möchten Ihnen heute gerne unser neuestes Produkt vorstellen... 354 00:31:45,200 --> 00:31:48,238 ...das wir demnächst anstatt von Kokain auf den internationalen Markt bringen werden. 355 00:31:49,040 --> 00:31:52,112 Ein Produkt, das viel schneller wirkt und im Verkauf billiger sein wird als Kokain. 356 00:31:52,160 --> 00:31:53,230 Interessant, wie heißt es? 357 00:31:54,040 --> 00:31:55,190 Ice! 358 00:31:56,000 --> 00:31:59,038 In seiner Qualität braucht es den Vergleich mit Ihrem Kokain nicht zu scheuen. 359 00:32:00,000 --> 00:32:01,150 In den Staaten ist es bereits auf dem Vormarsch. 360 00:32:01,240 --> 00:32:03,232 Sie könnten damit bald den asiatischen Markt beherrschen. 361 00:32:04,200 --> 00:32:07,079 Das klingt durchaus nach einer lohnenden Investition. 362 00:32:07,160 --> 00:32:10,198 Unauffälliger als Kokain. Ich werde mich rückversichern. 363 00:32:11,000 --> 00:32:12,992 Vielleicht springen meine Partner ja darauf an. 364 00:32:13,040 --> 00:32:17,114 Einverstanden, nehmen Sie sich Zeit, teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit. 365 00:32:22,160 --> 00:32:23,196 Sie werden sicher bald von uns hören. 366 00:32:24,080 --> 00:32:26,117 Sie sind ein verlässlicher Partner. - Danke. 367 00:32:29,200 --> 00:32:32,193 Wir haben bisher immer noch keine Vollzugsmeldung von Bill. 368 00:32:48,240 --> 00:32:50,197 Wieso starren Sie mich so an? 369 00:32:51,000 --> 00:32:52,229 Weil Sie ein sehr hübsches Mädchen sind. 370 00:32:54,120 --> 00:32:57,158 Sie sollten sich auf wichtigere Dinge konzentrieren, wie eventuelle Gefahren. 371 00:32:57,200 --> 00:32:59,192 Die lauern über all in meinem Leben. 372 00:33:01,120 --> 00:33:04,238 Damit habe ich nicht gerechnet. Sie haben wohl immer ein Ass im Ärmel. 373 00:33:05,040 --> 00:33:09,080 Ich bin eben sehr vorsichtig. Wir können uns nicht den kleinsten Fehler leisten. 374 00:33:09,120 --> 00:33:11,077 Vor allem jetzt nicht. 375 00:33:12,080 --> 00:33:14,151 Wir haben so was wie eine Zeitbombe im Haus. 376 00:33:14,240 --> 00:33:18,029 Wenn Sie mich fragen, ich glaube nicht, dass wir in Gefahr sind. 377 00:33:18,080 --> 00:33:20,197 Aber ich darf doch wenigstens Angst haben. 378 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 Wenn das so ist, dann werde ich noch eine Runde durchs Haus drehen. 379 00:33:24,200 --> 00:33:27,079 Warten Sie, einen Moment... 380 00:33:28,240 --> 00:33:31,119 Sag dem Voyeur, er soll verschwinden! 381 00:33:33,120 --> 00:33:34,236 Ist er weg? 382 00:33:37,240 --> 00:33:40,199 Regen Sie sich ab, ich habe Ihre Gesichtsmaske nicht gesehen. 383 00:33:41,040 --> 00:33:43,077 Er ist weg. Kannst du mir sagen, was das soll? 384 00:33:43,120 --> 00:33:45,157 Ich will nicht, dass mich dieser überhebliche Kerl... 385 00:33:45,200 --> 00:33:47,192 ...mit meiner Erfrischungsgesichtsmaske sieht. 386 00:33:47,240 --> 00:33:50,153 Rose! Wo willst du denn hin? 387 00:33:50,200 --> 00:33:53,113 Durch deine Keiferei vergiftest du die ganze Atmosphäre. 388 00:33:54,200 --> 00:33:57,113 Mein Cousinchen wird langsam zum Sensibelchen. 389 00:33:58,000 --> 00:33:59,195 Warum machst du so ein Theater? 390 00:34:00,000 --> 00:34:02,071 Ich möchte wissen, wie du reagierst, wenn dich ein Mann... 391 00:34:02,120 --> 00:34:04,100 ...mit einer Gesichtsmaske erwischt, die dich um Jahre älter aussehen lässt. 392 00:34:04,120 --> 00:34:07,113 Ich verstehe überhaupt nicht, warum du dir dieses Zeug aufs Gesicht schmierst. 393 00:34:07,160 --> 00:34:10,232 Ich möchte eben noch schöner aussehen. Was ist daran nicht zu verstehen? 394 00:34:18,000 --> 00:34:19,150 Ich störe hoffentlich nicht. 395 00:34:20,000 --> 00:34:22,117 Man kann diese Zeitschrift also auch so rum lesen. 396 00:34:28,040 --> 00:34:32,114 Sie sind ein professioneller Killer. Wie wird man so was? 397 00:34:43,120 --> 00:34:45,237 Sagen Sie, gibt es irgendetwas Neues von dem Kerl? 398 00:34:46,200 --> 00:34:49,113 Ich weiß nur, dass wir uns ein Kuckucksei ins Nest gelegt haben. 399 00:34:50,160 --> 00:34:51,992 Wieso wir? 400 00:34:52,080 --> 00:34:54,231 Dieses Kuckucksei haben Sie uns alleine ins Nest gelegt. 401 00:34:55,000 --> 00:34:57,993 Lassen Sie den Quatsch, Lily, da oben sitzt ein Profikiller. 402 00:34:59,240 --> 00:35:03,234 Was Sie nicht sagen, und ich dachte schon, Sie hätten uns einen Entertainer engagiert. 403 00:35:04,040 --> 00:35:05,076 Komikerin, was? 404 00:35:05,120 --> 00:35:08,079 Sie sagt das alles nur, um Sie auf den Arm zu nehmen, Stephen. 405 00:35:10,080 --> 00:35:12,037 Und ich dachte, sie hätte was gegen mich. 406 00:35:12,240 --> 00:35:15,119 Hören Sie, wollen Sie sich etwa mit mir anlegen? 407 00:35:15,160 --> 00:35:17,231 Rose, ich werde mich jetzt in der Stadt mal etwas umhören. 408 00:35:18,120 --> 00:35:19,998 Dann bis später, ihr Süßen. 409 00:35:21,200 --> 00:35:24,238 Was denkst du, Rose, ich meine, ich hätte bei Stephen einen positiven Eindruck... 410 00:35:25,040 --> 00:35:28,033 ...hinterlassen, und den werde ich auch noch verstärken. 411 00:35:28,160 --> 00:35:32,234 Du musst dich mal entscheiden, ob du in den Jungen verknallt bist oder nicht. 412 00:35:35,120 --> 00:35:38,033 Wir sollten über das Angebot einmal ernsthaft nachdenken. 413 00:35:38,080 --> 00:35:40,060 Wenn wir Ice in unser Sortiment aufnehmen... 414 00:35:40,080 --> 00:35:42,037 ...könnten wir in kürzester Zeit Millionen machen. 415 00:35:42,080 --> 00:35:45,152 Es ist fünfmal billiger als Kokain und unauffälliger zu vertreiben. 416 00:35:45,240 --> 00:35:48,119 Ich halte das für eine ausgezeichnete Investition... 417 00:35:48,160 --> 00:35:51,119 ...zumal wir den ganzen asiatischen Markt beherrschen würden. 418 00:35:52,200 --> 00:35:55,079 Ja, der Gedanke fasziniert mich. 419 00:35:57,280 --> 00:36:01,160 Bist du nicht ein bisschen zu gierig. - Was meinst du damit? 420 00:36:04,040 --> 00:36:09,160 In Hongkong gibt es in unsere Branche noch ein paar andere Bosse außer dir und mir. 421 00:36:10,040 --> 00:36:14,060 Willst du die miteinbeziehen? Denkst du, die lassen sich das gefallen? 422 00:36:14,080 --> 00:36:18,074 Ich hab schon von Ice gehört und weiß, dass es schnell wirkt, es macht sofort abhängig. 423 00:36:18,120 --> 00:36:22,990 Aber ich halte es für einen Fehler. Wir sollten bei dem Stoff bleiben... 424 00:36:23,040 --> 00:36:24,997 ...den wir bisher vertrieben haben, alles andere ist ein Risiko. 425 00:36:25,080 --> 00:36:28,118 Ich weiß, es ist ein Risiko, aber ich bin dafür, dass wir es eingehen. 426 00:36:28,160 --> 00:36:30,152 Man weiß nur nicht, wie es tatsächlich wirkt. 427 00:36:31,040 --> 00:36:34,078 Kokain schädigt zwar das Nervensystem... 428 00:36:34,120 --> 00:36:37,113 ...aber unsere Kunden können Jahre damit leben. 429 00:36:37,240 --> 00:36:41,060 Und sie brauchen mit der Zeit immer mehr von dem Stoff. 430 00:36:41,080 --> 00:36:42,992 Ice dagegen ist etwas anderes. 431 00:36:43,040 --> 00:36:47,000 Die Kunden sterben uns nach wenigen Monaten weg und wir müssen neue suchen. 432 00:36:47,080 --> 00:36:51,074 Nein, wenn du mich fragst, es ist leichter, die alte Kundschaft zu versorgen... 433 00:36:51,120 --> 00:36:53,077 ...als ständig neue aufzutreiben. 434 00:36:53,240 --> 00:36:59,191 Wenn wir mit Ice dealen, schlachten wir sozusagen die Gans, die goldene Eier legt. 435 00:37:00,040 --> 00:37:02,191 Ich finde, wir sollten bei Kokain bleiben. 436 00:37:02,280 --> 00:37:06,160 Warte, neue Kunden zu finden ist keine Schwierigkeit, wir verkaufen das Zeug... 437 00:37:06,200 --> 00:37:09,193 ...und die Junkies rennen uns die Türen ein, in zwei Jahren sind wir stinkreich. 438 00:37:09,240 --> 00:37:12,074 Ich bin dafür, dass wir bei der alten Ware bleiben. 439 00:37:12,240 --> 00:37:14,152 Reich werden wir auch so. 440 00:37:14,240 --> 00:37:17,100 Die Geschäfte gehen doch jetzt ohne Zwischenfälle sehr gut. 441 00:37:17,120 --> 00:37:19,999 Du kannst mir gerne ein bisschen bei meinen Nebengeschäften helfen... 442 00:37:20,040 --> 00:37:22,077 ...wenn du mit Koks nicht genug verdienst. - Sicher nicht! 443 00:37:23,080 --> 00:37:26,073 Ich habe genug Nebeneinkünfte mit meinen Killerkommandos. 444 00:37:26,120 --> 00:37:28,237 Was glaubst du eigentlich?! Bist du verrückt, oder was?! 445 00:37:29,000 --> 00:37:30,992 Du und deine Profikiller seid doch ein Auslaufmodell. 446 00:37:31,080 --> 00:37:32,116 Was willst du damit sagen? 447 00:37:32,160 --> 00:37:35,153 Das weißt du doch ganz genau, mein Lieber. Falls nicht, werde ich es dir gerne sagen. 448 00:37:35,200 --> 00:37:37,999 Rose Wong ist nicht tot, sie ist nicht mal verletzt. 449 00:37:38,040 --> 00:37:40,077 Sie wohnt sogar zusammen mit deinem bezahlten Killer. 450 00:37:40,120 --> 00:37:43,113 Du wirst demnächst das hübsche Sümmchen an die Amis zurückzahlen müssen. 451 00:37:43,160 --> 00:37:45,994 Und so was wie du lehnt es ab, mit mir zusammenzuarbeiten... 452 00:37:46,040 --> 00:37:49,112 ...weil er dem großen Geld nachjagt. Mehr habe ich dazu nicht zu sagen. 453 00:37:49,160 --> 00:37:51,072 Du kannst dir jetzt überlegen, was du tust. 454 00:38:20,240 --> 00:38:22,197 Bruder, willst du ein bisschen Geld verdienen? 455 00:38:24,160 --> 00:38:27,039 Bist du vielleicht ein Bulle? - Ja. 456 00:38:28,040 --> 00:38:30,077 Wer ist der größte Drogendealer in Hongkong? 457 00:38:31,160 --> 00:38:34,198 Lion. - Lion. 458 00:38:39,200 --> 00:38:43,194 So viel ich weiß, gibt es nur zwei in Hongkong. 459 00:38:44,240 --> 00:38:47,074 Und einer von den beiden Schweinen ist Lion. 460 00:38:48,240 --> 00:38:50,197 Wer ist dann der andere? 461 00:38:51,080 --> 00:38:54,039 Das weiß ich nicht. Aber ich kann es rauskriegen. 462 00:38:55,080 --> 00:38:56,230 Hier eine Anzahlung. 463 00:39:03,040 --> 00:39:06,033 Hallo? 464 00:39:11,040 --> 00:39:13,111 Moment. Hast du gesagt, wer dran ist? 465 00:39:13,200 --> 00:39:15,192 Nein, Rose, ich konnte nichts sagen. 466 00:39:24,120 --> 00:39:27,033 Lily, du hast unseren Plan kaputt gemacht! 467 00:39:28,240 --> 00:39:30,072 Tut mir leid. 468 00:39:30,200 --> 00:39:32,157 Was sollen wir denn jetzt machen? 469 00:39:52,040 --> 00:39:55,033 Nein, ich verrate die Gruppe nicht. 470 00:39:56,000 --> 00:39:58,037 Ich erfülle auftragsgemäß meine Mission. 471 00:40:02,040 --> 00:40:05,078 Ganz egal, ich habe nur noch eine Chance. 472 00:40:08,120 --> 00:40:10,112 Wenn Rose stirbt, dann kann ich leben. 473 00:40:11,080 --> 00:40:13,037 Ich werde mich an den Plan halten. 474 00:40:14,040 --> 00:40:15,190 Rose Wong muss sterben. 475 00:40:23,040 --> 00:40:25,999 Iss die Chips nicht hier drin, du weißt, das nervt mich. 476 00:40:26,080 --> 00:40:30,074 Ich hoffe nur, dass mein Atmen der Gnädigsten nicht den Verstand raubt. 477 00:40:42,000 --> 00:40:43,150 Jetzt wäre ich fast erstickt. 478 00:40:43,240 --> 00:40:47,154 Lily, ich habe dir gesagt, du sollst das Zeug nicht essen. Quälgeist. 479 00:41:05,000 --> 00:41:07,117 Lasst das! Lasst mich in Ruhe! 480 00:41:07,160 --> 00:41:09,197 Hört auf damit! Hört doch endlich auf! 481 00:41:14,040 --> 00:41:17,078 Da siehst du es, Rose, Männer sind wirklich unberechenbar. 482 00:41:17,120 --> 00:41:19,157 Und was jetzt? - Schnapp dir den Mistkerl. 483 00:42:27,040 --> 00:42:28,076 Endlich. 484 00:42:29,160 --> 00:42:32,073 Was geht denn hier vor? - Das erzähle ich dir später. 485 00:42:32,120 --> 00:42:35,079 Mach mich erst mal los. Ich habe mit den Mädchen noch eine Rechnung offen. 486 00:42:38,000 --> 00:42:42,119 Lin! Was hast du denn vor? Nein, tu es nicht. Tu es nicht. 487 00:44:12,040 --> 00:44:14,077 Rose! Lily! 488 00:44:15,040 --> 00:44:16,190 Seid ihr verletzt? 489 00:44:16,240 --> 00:44:21,110 So sind die Männer, lassen zwei hilflose Frauen mit einem Heer von Killern allein. 490 00:44:21,160 --> 00:44:24,073 Was soll das heißen? - Was das heißen soll?! 491 00:44:24,120 --> 00:44:26,112 Dass wir beinahe draufgegangen wären. 492 00:44:26,160 --> 00:44:28,994 Hört doch endlich auf zu streiten, unsere Geisel ist tot. 493 00:44:29,080 --> 00:44:31,037 Überlegen wir lieber, was wir als nächstes tun. 494 00:44:36,240 --> 00:44:40,029 Also Chan, Sie erinnern sich doch sicher noch an all das... 495 00:44:40,080 --> 00:44:42,197 ...was wir im Ausschuss beschlossen haben. 496 00:44:43,200 --> 00:44:47,114 Ja, sicher. Wir hatten uns auf Geheimhaltung geeinigt. 497 00:44:47,160 --> 00:44:50,995 Und dass wir für unsere internationalen Kollegen verantwortlich sind. 498 00:44:51,040 --> 00:44:53,077 Es tut mir leid. - Ganz richtig. 499 00:44:53,160 --> 00:44:58,076 Und nach den letzten Ereignissen haben Sie nichts weiter zu sagen? 500 00:44:58,120 --> 00:45:02,114 Das beruhigt mich doch. Aber was soll ich meinen Vorgesetzten sagen? 501 00:45:02,200 --> 00:45:05,193 Wie erkläre ich das der Presse? - Sir. 502 00:45:05,240 --> 00:45:09,100 Das muss man nur richtig formulieren. Ich meine, man muss die richtigen Worte finden. 503 00:45:09,120 --> 00:45:13,000 Zum Beispiel, Sie geben irgendwann eine Erklärung ab, wie wäre denn das? 504 00:45:13,080 --> 00:45:15,151 Bitte?! - Lass mich doch mal. 505 00:45:15,200 --> 00:45:18,238 Mann muss nur die richtigen Worte finden für diese Presseheinis. 506 00:45:20,040 --> 00:45:22,077 Hören Sie, Sir, in Anbetracht dessen, was passiert ist... 507 00:45:22,120 --> 00:45:25,033 ...sollten alle Polizeieinheiten miteinander kooperieren. 508 00:45:25,080 --> 00:45:27,037 Wir bilden ein bilaterales Team. 509 00:45:27,240 --> 00:45:29,232 Ich kann diesen Vorschlag nur unterstützen... 510 00:45:30,040 --> 00:45:32,111 ...wenn man bedenkt, wie viele Tote es gab. 511 00:45:32,160 --> 00:45:34,994 Sagen Sie das einfach in der Pressekonferenz. 512 00:45:35,040 --> 00:45:38,192 Das wäre eine Erklärung für die Presse, aber wie soll es dann weitergehen? 513 00:45:38,240 --> 00:45:41,199 Es wird gefragt werden, was aus meinen Versprechen geworden ist. 514 00:45:43,040 --> 00:45:46,192 Commissioner, wie wäre es, wenn Sie einfach behaupten, dass wir... 515 00:45:46,240 --> 00:45:49,199 ...wegen der laufenden Recherchen und um den Erfolg nicht zu gefährden... 516 00:45:49,240 --> 00:45:53,120 ...im Augenblick in der Öffentlichkeit keinerlei Erklärungen abgeben können. 517 00:45:53,160 --> 00:45:57,154 Sehr gut, das hilft uns allerdings nur fürs Erste, Rose, und weiter? 518 00:45:57,240 --> 00:46:00,233 Binnen weniger Tage werde ich und Sie natürlich auch... 519 00:46:01,000 --> 00:46:03,196 ...gegenüber der Öffentlichkeit, und das ist leider Gesetz... 520 00:46:04,000 --> 00:46:06,196 ...bestimmt Ross und Reiter nennen müssen. 521 00:46:06,240 --> 00:46:10,200 Von heute an werden die eingeteilten Einheiten der Polizei von Hongkong... 522 00:46:11,000 --> 00:46:14,072 ...sowie Interpol und das FBI... 523 00:46:14,160 --> 00:46:17,198 ...nichts mehr ohne einander unternehmen. Und daran haben sich alle zu halten. 524 00:46:17,240 --> 00:46:21,154 Commissioner. - Richtig, der Plan. 525 00:46:22,080 --> 00:46:24,117 Sie sind noch immer Ziel des nächsten Anschlags... 526 00:46:24,160 --> 00:46:26,072 ...und wir sind verantwortlich für Ihre Sicherheit. 527 00:46:26,120 --> 00:46:29,158 Commissioner, entschuldigen Sie, ich brauche keine Hilfe. 528 00:46:30,080 --> 00:46:34,074 Hören Sie, Miss Wong, Sie haben keine andere Wahl, wir werden Sie beschützen. 529 00:46:35,160 --> 00:46:39,060 Sir, wenn Sie mich ohne meine Einwilligung polizeilich überwachen... 530 00:46:39,080 --> 00:46:42,073 ...verletzen Sie meine Persönlichkeitsrechte und das ist ungesetzlich. 531 00:46:42,120 --> 00:46:45,158 Ja, ungesetzlich. Aber machen Sie sich keine Sorgen... 532 00:46:45,200 --> 00:46:48,113 ...schließlich sind Stephen und ich ja auch noch da. 533 00:46:50,240 --> 00:46:53,153 Ich verspreche Ihnen, Sir, und das sage ich hier vor Zeugen... 534 00:46:53,240 --> 00:46:56,074 ...dass ich Sie selbstverständlich über alle Schritte, die ich unternehme... 535 00:46:56,120 --> 00:46:58,112 ...ständig auf dem Laufenden halten werde, Sir. 536 00:46:58,240 --> 00:47:02,029 Commissioner, ich werde ständig in ihrer Nähe sein. 537 00:47:02,080 --> 00:47:04,117 Und wenn Sie Hilfe braucht, dann bekommt sie sie. 538 00:47:04,160 --> 00:47:07,153 Ja, und vergessen Sie bitte nicht, Sir, ich bin auch noch da. 539 00:47:07,200 --> 00:47:09,192 Du kennst mich, sag ihm, dass du es akzeptierst. 540 00:47:09,240 --> 00:47:12,119 Wenn Sie Hilfe brauchen, dann melden Sie sich bitte sofort. 541 00:47:12,160 --> 00:47:15,119 Ja, ich danke Ihnen, Sir. - Und Sie halten sich an die Gesetze. 542 00:47:15,160 --> 00:47:18,073 Natürlich, das ist doch selbstverständlich. 543 00:47:19,040 --> 00:47:21,236 Alles Gute, ich verlasse mich auf Sie. 544 00:47:22,120 --> 00:47:25,192 VIER SCHWERVERLETZTE NACH SCHIESSEREI INS KRANKENHAUS EINGELIEFERT. 545 00:47:26,240 --> 00:47:29,074 Entschuldigen Sie, Boss, die Ausländer sind wieder hier. 546 00:47:39,120 --> 00:47:42,033 Herzlich willkommen. Ich freue mich, Sie wiederzusehen. 547 00:47:43,080 --> 00:47:44,196 Was kann ich für Sie tun? 548 00:47:45,000 --> 00:47:47,037 Sie haben uns die ganze Zeit beschissen, Lion! 549 00:47:50,040 --> 00:47:53,192 Sie können doch garantiert wie jeder Mensch Zeitung lesen, oder etwa nicht? 550 00:47:55,000 --> 00:47:57,151 Was da steht, ist eine Lüge. Ich schwöre es Ihnen. 551 00:47:57,200 --> 00:48:01,035 Ich glaube Ihnen kein Wort, Lion, diese Rose Wong ist nicht tot. 552 00:48:01,200 --> 00:48:04,113 Natürlich nicht. - Sie haben uns verarscht. 553 00:48:04,240 --> 00:48:07,199 Na schön, ich wurde falsch informiert. 554 00:48:08,040 --> 00:48:10,999 Aber ich werde es wieder gutmachen. - Wie denn? 555 00:48:11,160 --> 00:48:15,040 Wir wollen unser Geld zurück, und zwar jeden verdammten Cent, Lion! 556 00:48:16,200 --> 00:48:19,079 Sie bekommen, was Sie wollen. Lin, komm her! 557 00:48:23,080 --> 00:48:25,072 Passen Sie jetzt genau auf. 558 00:48:29,200 --> 00:48:31,999 So werden bei uns Versager bestraft. 559 00:48:35,160 --> 00:48:37,117 Das ändert doch nichts an den Tatsachen. 560 00:48:37,160 --> 00:48:39,117 Sie haben von uns einen Haufen Geld kassiert, Lion! 561 00:48:39,160 --> 00:48:42,119 Und dieses Geld wollen wir jetzt zurückhaben. 562 00:48:43,200 --> 00:48:45,078 Sitzen bleiben! 563 00:48:45,120 --> 00:48:49,000 Du dreckiger Bastard. - Sprich dich ruhig aus. 564 00:48:49,040 --> 00:48:51,111 Mit Leuten wie dir diskutiere ich nicht. 565 00:48:52,040 --> 00:48:54,032 Du verdammter Vollidiot! 566 00:48:55,040 --> 00:48:57,111 Boss, was machen wir mit dem da? 567 00:48:57,160 --> 00:49:00,073 Lasst ihn laufen, dann kann er seinem Boss erzählen, was er hier gesehen hat. 568 00:49:00,120 --> 00:49:02,032 Verpiss dich. 569 00:49:02,120 --> 00:49:05,158 Erzähl deinem Chef, dass ich seinen Auftrag erledigen werde. 570 00:49:38,120 --> 00:49:40,112 Ich sage es zum letzten Mal. 571 00:49:40,200 --> 00:49:43,193 Es darf keine Fehler mehr geben, sonst ist das euer Todesurteil. 572 00:50:01,120 --> 00:50:03,157 Lions Leute stehen vor dem Krankenhaus. 573 00:50:39,120 --> 00:50:40,110 Hallo, Doktor. 574 00:50:40,240 --> 00:50:42,232 Sie schlafen im Dienst, vielleicht brauchen Sie eine Erfrischung. 575 00:50:43,000 --> 00:50:44,195 Gehen Sie doch auf einen Sprung in die Kantine. 576 00:50:45,040 --> 00:50:48,112 Das wäre schön Doktor, aber ich darf leider meinen Posten nicht verlassen. 577 00:50:48,160 --> 00:50:50,994 Es ist auch richtig, aber ich muss sowieso nach dem Patienten sehen. 578 00:50:51,040 --> 00:50:54,140 Holen Sie sich ruhig einen Kaffee. - Wenn Sie hier bleiben. 579 00:50:54,160 --> 00:50:57,119 Danke, Doktor. Es dauert nicht lang. 580 00:51:09,200 --> 00:51:11,192 Doktor, was machen Sie denn noch hier? 581 00:51:11,240 --> 00:51:15,029 Ich habe Nachtdienst und wollte mal nach dem Patienten sehen. 582 00:51:17,080 --> 00:51:18,196 Ist der Zustand des Patienten stabil? 583 00:51:18,240 --> 00:51:21,199 Ja, ich habe ihm vorhin ein Injektion gegeben, damit er durchschläft. 584 00:51:21,240 --> 00:51:23,197 Das ist sehr gut. 585 00:51:27,080 --> 00:51:28,992 Doktor, ich bin schon seit Stunden auf den Beinen. 586 00:51:29,040 --> 00:51:32,033 Meinen Sie, ich könnte mal schnell auf einen Kaffee in die Kantine verschwinden? 587 00:51:32,080 --> 00:51:34,117 Es dauert bestimmt nicht lange. - Selbstverständlich. 588 00:51:34,200 --> 00:51:36,192 Ich bleibe so lange bei dem Patienten. 589 00:51:38,200 --> 00:51:40,112 Ich bin gleich wieder da. 590 00:52:06,000 --> 00:52:09,072 Es ist nicht nötig, dass Sie ihn noch mal umbringen. 591 00:52:09,240 --> 00:52:12,074 Aber was ich hier drin habe, genügt als Beweis. 592 00:53:20,120 --> 00:53:22,032 Der Kerl ist leider abgehauen. 593 00:53:22,080 --> 00:53:25,073 Ich habe verstanden. Ich passe hier draußen auf. 594 00:53:33,120 --> 00:53:35,032 Was ist schief gelaufen? - Lass uns abhauen! 595 00:53:41,000 --> 00:53:42,036 Mist. 596 00:53:44,240 --> 00:53:47,153 Wieso ist nur ein einziger Polizist in der Nähe? 597 00:54:30,200 --> 00:54:32,078 Verzeihung. 598 00:55:08,040 --> 00:55:10,157 Volltreffer. - Aber der Wagen ist leer. 599 00:55:10,200 --> 00:55:13,079 Sie scheinen unverletzt zu sein. 600 00:55:24,240 --> 00:55:27,119 Boss, man hat uns im Krankenhaus eine Falle gestellt. 601 00:55:27,160 --> 00:55:30,153 Bill war bereits tot. Die Polizei hatte schon auf uns gewartet. 602 00:55:30,200 --> 00:55:32,192 Wo seid ihr jetzt? In Sicherheit? 603 00:55:32,240 --> 00:55:34,197 Ja, in der konspirativen Wohnung Nr. 4. 604 00:55:34,240 --> 00:55:37,233 Bleibt dort, bis ich euch abholen lasse. - In Ordnung. 605 00:55:40,200 --> 00:55:42,140 Was hat der Boss gesagt? 606 00:55:42,160 --> 00:55:45,039 Geht alles klar, er wird uns hier abholen lassen. 607 00:55:45,160 --> 00:55:47,152 Hast du vergessen, womit er uns gedroht hat? 608 00:55:47,200 --> 00:55:51,035 Aber wir... - Nein. Er wird uns umbringen. 609 00:55:52,200 --> 00:55:55,079 Wir müssen ganz schnell verschwinden, sonst sind wir beide tot. 610 00:55:55,120 --> 00:55:57,077 Nein, ich glaube nicht, dass er uns tötet. 611 00:55:57,120 --> 00:56:00,113 Wir gehören doch zu seinen besten Leuten. - Du irrst dich. 612 00:56:00,200 --> 00:56:03,034 Wer nicht funktioniert, wird aus dem Weg geräumt. 613 00:56:03,120 --> 00:56:07,080 Dann sag mir bitte, was wir tun sollen. - Wir müssen ganz schnell hier weg. 614 00:56:07,160 --> 00:56:11,074 Wenn er uns erwischt, ist es aus mit uns. - Aber wo sollen wir denn hin? 615 00:56:11,120 --> 00:56:15,114 Die finden uns doch überall. Wir werden den Rest unseres Lebens wie Tiere hausen. 616 00:56:15,200 --> 00:56:18,238 Vor denen sind wir nirgendwo sicher. - Du darfst nicht alles so schwarz sehen. 617 00:56:19,040 --> 00:56:23,000 Verdammt, mir wird schon was einfallen. Noch sind wir am Leben, Lin. 618 00:56:24,080 --> 00:56:28,154 Wir müssen einen kühlen Kopf bewahren. Vielleicht können wir ihn überlisten. 619 00:56:28,200 --> 00:56:32,160 Wenn wir in Ruhe mit ihm reden, wird er uns vielleicht noch eine Chance geben. 620 00:56:34,040 --> 00:56:37,158 Schließlich haben wir bis jetzt alle seine Aufträge mit Erfolg erledigt. 621 00:56:38,160 --> 00:56:40,152 Dreh dich um und sag auch mal was! 622 00:56:44,160 --> 00:56:48,040 Du darfst nicht sterben! Bitte nicht! Stirb nicht! 623 00:56:56,200 --> 00:56:58,032 Hallo, Lin. 624 00:57:11,200 --> 00:57:13,032 Warum willst du mich umbringen? 625 00:57:13,080 --> 00:57:16,118 Was soll der Quatsch? Ich will dich nicht töten. Ich bin hier, um dich zu retten! 626 00:57:16,200 --> 00:57:19,100 Warum solltest du mich retten wollen? Du hast doch meinen Freund erschossen. 627 00:57:19,120 --> 00:57:22,113 Drück ab, dann hast du es hinter dir. - Was, es hat ihn erwischt? 628 00:57:22,160 --> 00:57:24,117 Frag nicht so scheinheilig. 629 00:57:24,200 --> 00:57:28,080 Du hast ihn erschossen, obwohl du einer seiner besten Freunde gewesen bist. 630 00:57:34,200 --> 00:57:36,112 Lauf weg, schnell. 631 00:57:46,120 --> 00:57:49,113 Sergeant, bringen Sie mir die Akte Lin Hu, aber ein bisschen plötzlich. 632 00:57:49,200 --> 00:57:50,998 Ja, Sir. 633 00:58:28,080 --> 00:58:29,150 Wir teilen uns am besten auf. 634 00:58:29,200 --> 00:58:31,192 Lin, Rose und Lily gehen über den Parkplatz... 635 00:58:31,240 --> 00:58:35,154 ...unterstützt von Stephen und den Spezialeinheiten. Der Rest kommt mit mir. 636 00:58:36,120 --> 00:58:38,112 Sind Sie einverstanden? 637 00:58:39,080 --> 00:58:40,196 Uhrenvergleich. 638 00:58:41,120 --> 00:58:43,032 Also dann, viel Glück. 639 00:59:28,040 --> 00:59:29,110 Abfahren! 640 00:59:48,080 --> 00:59:51,152 Lin, komm zurück! - Lass sie doch laufen, komm endlich! 641 01:00:03,080 --> 01:00:05,117 Boss, meiner Meinung nach sollten wir jetzt von hier verschwinden. 642 01:00:05,160 --> 01:00:07,152 Noch nicht. Erst will ich diese Verräterin. 643 01:00:07,200 --> 01:00:10,079 Schnappt sie und bringt sie mir lebend. - Ja, Boss. 644 01:00:13,200 --> 01:00:15,032 Schnappt euch Lin. 645 01:00:30,000 --> 01:00:32,037 Warum bist du auf die andere Seite gewechselt, Lin? 646 01:00:32,080 --> 01:00:35,020 Das fragst du noch, nach allem, was du mir angetan hast. 647 01:00:35,040 --> 01:00:37,999 Wieso hast du befohlen, mich zu töten? - Das habe ich nicht. 648 01:00:38,080 --> 01:00:39,230 Ich habe befohlen, dich zu schonen. - Nein, du lügst. 649 01:00:40,080 --> 01:00:42,151 Ich glaube nichts von dem, was du sagst. 650 01:00:44,000 --> 01:00:46,071 Na schön, dann geht's dir jetzt wie den Bullen. 651 01:01:51,080 --> 01:01:53,151 Lily, beweg dich nicht! 652 01:01:55,000 --> 01:01:56,992 Weg hier! - Ich gebe Ihnen Feuerschutz. 653 01:01:59,080 --> 01:02:00,196 Ist sie schwer verletzt? 654 01:02:00,240 --> 01:02:02,197 Bringen wir sie rein. 655 01:02:07,080 --> 01:02:08,196 Schieß doch! 656 01:02:48,040 --> 01:02:50,191 Rose, setz dich doch hin. 657 01:02:53,200 --> 01:02:54,998 Komm her. 658 01:02:58,040 --> 01:03:00,032 Mach dir keine Gedanken, sie wird wieder gesund werden. 659 01:03:01,040 --> 01:03:03,236 Willst du was trinken? Ich hole dir gerne was. 660 01:03:05,120 --> 01:03:06,236 Oder hast du Hunger? 661 01:03:07,040 --> 01:03:10,112 Ich mache mir solche Vorwürfe, dass ich Lily da mit reingezogen habe. 662 01:03:12,080 --> 01:03:13,230 Sie hat es doch so gewollt. 663 01:03:15,240 --> 01:03:19,029 Stephen, ich glaube, dass du mir nicht die Wahrheit sagst. 664 01:03:19,080 --> 01:03:21,037 Ich denke, dass du mir etwas verheimlichst. 665 01:03:21,120 --> 01:03:23,077 Solltest du nicht endlich darüber reden? 666 01:03:24,000 --> 01:03:25,070 Willst du alles wissen? 667 01:03:25,120 --> 01:03:27,157 Also hör zu... - Stephen! 668 01:03:29,000 --> 01:03:30,070 Hallo, Onkel. - Mr Chan. 669 01:03:30,120 --> 01:03:32,157 Hallo. Ich habe es gerade erst erfahren. 670 01:03:32,240 --> 01:03:35,119 Wie geht es unserer Lily? - Sie wurde operiert. 671 01:03:36,040 --> 01:03:39,112 Ich habe ihr hundertmal gesagt, sie soll die Finger von solchen Abenteuern lassen. 672 01:03:41,120 --> 01:03:43,032 Doktor, wie geht es Lily Wong? 673 01:03:46,040 --> 01:03:47,997 Das Mädchen hat eine sehr starke Konstitution und das ist sehr gut. 674 01:03:48,040 --> 01:03:49,076 Wird sie wieder gesund? 675 01:03:49,160 --> 01:03:52,198 Sie ist bei Bewusstsein, ich bin sicher, sie ist bald wieder auf den Beinen. 676 01:04:05,080 --> 01:04:08,039 Mein Gott, Lily, wie geht es dir? 677 01:04:09,040 --> 01:04:13,114 Es ist mir schon mal besser gegangen, Rose, aber es wird schon wieder. 678 01:04:14,240 --> 01:04:19,076 Hör zu, wichtig ist jetzt vor allem, dass du wieder gesund wirst. 679 01:04:19,120 --> 01:04:22,113 Ihr seht, nicht mal der Teufel will mich haben. 680 01:04:22,160 --> 01:04:24,994 Ich bleibe euch also noch erhalten. 681 01:04:25,240 --> 01:04:28,995 Zum Glück hast du deinen Humor noch nicht verloren. 682 01:04:29,160 --> 01:04:31,197 Entschuldigung, ich muss mal telefonieren. 683 01:04:36,040 --> 01:04:40,060 Rose, sag mal, hat Stephen irgendetwas Neues erfahren? 684 01:04:40,080 --> 01:04:43,152 Er hat mir nichts gesagt, er will darüber mit niemandem sprechen. 685 01:04:43,240 --> 01:04:45,197 Ich habe den Eindruck, er ist nicht ganz ehrlich. 686 01:04:45,240 --> 01:04:47,197 Es gibt etwas, was er uns verschweigt. 687 01:04:49,160 --> 01:04:51,117 Wir dürfen die Patientin nicht überanstrengen. 688 01:04:51,200 --> 01:04:56,180 Schwester, bitte, lassen Sie meine Cousine noch etwas hier. 689 01:04:56,200 --> 01:04:59,113 Ich möchte mit ihr noch über etwas reden. 690 01:04:59,200 --> 01:05:01,220 Falls ich hier nicht mehr rauskomme. 691 01:05:01,240 --> 01:05:03,197 Gut, aber nicht zu lange. 692 01:05:08,160 --> 01:05:11,119 Ich werde doch lieber gehen, du brauchst deine Ruhe. 693 01:05:12,160 --> 01:05:18,077 Rose, ich glaube, ich habe dir das Leben manchmal ziemlich schwer gemacht. 694 01:05:18,120 --> 01:05:20,999 Aber ich habe dich wahnsinnig gern. 695 01:05:21,040 --> 01:05:23,111 Weißt du, du bist für mich wie eine Schwester. 696 01:05:23,160 --> 01:05:27,154 Du hättest bestimmt sehr gelitten, wenn ich draufgegangen wäre. 697 01:05:28,240 --> 01:05:32,154 Aber was mir ernsthaft Sorgen macht, ist, wie mein Gesicht jetzt aussieht. 698 01:05:35,200 --> 01:05:39,194 Ich bin bestimmt schrecklich entstellt. Bitte gib mir einen Spiegel. 699 01:05:39,240 --> 01:05:41,994 Du siehst toll aus. 700 01:05:42,120 --> 01:05:46,160 So, die Besuchszeit ist zu Ende. - Ja, wir gehen schon. 701 01:05:47,200 --> 01:05:50,113 Sir, ich muss jetzt dringend weg. 702 01:05:51,120 --> 01:05:53,077 Werde schnell wieder gesund. 703 01:05:57,040 --> 01:05:58,235 Also ich gehe dann auch. 704 01:05:59,240 --> 01:06:01,072 Wiedersehen. 705 01:06:13,040 --> 01:06:15,191 Hallo. Was gibt's Neues? 706 01:06:16,040 --> 01:06:18,157 Ich habe mich unter den Junkies mal ein bisschen umgehört. 707 01:06:20,080 --> 01:06:21,992 Kommen Sie mit. 708 01:06:27,240 --> 01:06:29,180 Was auch immer dieser Idiot herausgefunden hat... 709 01:06:29,200 --> 01:06:31,112 ...bringt ihn zum Schweigen. - Verstanden. 710 01:06:35,040 --> 01:06:37,191 Wer sind die? - Ich habe sie noch nie gesehen. 711 01:07:01,160 --> 01:07:03,038 Hältst du noch durch? 712 01:07:10,080 --> 01:07:13,152 Ein Interpolausweis. - Was läuft hier eigentlich ab? 713 01:07:13,200 --> 01:07:15,078 Erzähle ich dir später. 714 01:07:36,240 --> 01:07:39,119 Ich befürchte, du wirst dem Jungen hier kaum helfen können. 715 01:07:39,200 --> 01:07:41,237 Wäre es nicht besser, wir bringen ihn ins Krankenhaus? 716 01:07:43,120 --> 01:07:46,079 Er muss zu Bewusstsein kommen, ich habe mit ihm zu reden. 717 01:07:46,160 --> 01:07:48,152 Ich habe keine Zeit, ihn ins Krankenhaus zu bringen. 718 01:07:48,240 --> 01:07:50,197 Es gibt einen Verräter unter uns. 719 01:07:52,160 --> 01:07:55,073 Warum erzählst du mir nicht endlich alles, was du weißt? 720 01:07:55,160 --> 01:07:57,197 Ich habe dich für den Verräter gehalten. 721 01:07:58,160 --> 01:08:01,119 Mein Spezialauftrag ist streng vertraulich. 722 01:08:01,200 --> 01:08:04,079 Es weiß niemand davon, nicht einmal dein Onkel Chan. 723 01:08:04,120 --> 01:08:06,112 Und er darf auch nichts davon erfahren. 724 01:08:06,240 --> 01:08:08,994 Das verstehe ich nicht. Wieso? 725 01:08:11,080 --> 01:08:13,993 Also, es ist etwa zehn Jahre her. 726 01:08:14,080 --> 01:08:18,040 Damals hat das FBI einen Drogendealer observiert, der Chang Kwong hieß und... 727 01:08:18,080 --> 01:08:21,118 ...der ständig zwischen dem Goldenen Dreieck und Kolumbien unterwegs war. 728 01:08:22,200 --> 01:08:27,150 Dann wurde bekannt, vor sechs Jahren etwa, Chang sei durch eine Bombe getötet worden. 729 01:08:27,200 --> 01:08:29,157 Man hat seine Leiche nie gefunden. 730 01:08:30,160 --> 01:08:32,117 Nur ein paar persönliche Sachen von ihm. 731 01:08:32,200 --> 01:08:36,114 Das FBI bekam nie eine Bestätigung dafür, dass Chang Kwong wirklich tot sei. 732 01:08:37,080 --> 01:08:41,074 Also kann man davon ausgehen, dass dieser Mr Chang noch am Leben ist. 733 01:08:41,200 --> 01:08:44,989 Und dass er weiter im Drogengeschäft ist, nur unter einem anderen Namen. 734 01:08:47,200 --> 01:08:49,032 Nein... 735 01:08:49,120 --> 01:08:53,080 Dieser Chang Kwong ist nicht mein Onkel. Das ist unmöglich. 736 01:08:54,200 --> 01:08:57,193 Na ja, dein Onkel Chan hat eine weiße Weste. 737 01:08:58,000 --> 01:09:00,993 Dennoch ist in seinem Leben einiges merkwürdig. 738 01:09:01,160 --> 01:09:09,079 Von ungefähr 1977 bis 1984 war Onkel Chan viel auf Reisen. 739 01:09:09,240 --> 01:09:13,120 Ab 1984 ist er nur noch in Hongkong gewesen. 740 01:09:13,200 --> 01:09:16,034 Aber diese vielen Reisen haben doch einen Grund gehabt. 741 01:09:16,120 --> 01:09:19,158 Was hat Mr Chan unterwegs gemacht? Warum ist er danach nicht mehr verreist? 742 01:09:19,200 --> 01:09:22,034 Wieso blüht der Drogenhandel seitdem hier auf? 743 01:09:23,200 --> 01:09:25,032 Das sagt doch aber gar nichts aus. 744 01:09:25,080 --> 01:09:27,197 Gut, beleuchten wir doch mal die letzten Tage. 745 01:09:28,120 --> 01:09:30,112 Woher wusste Lion immer, wo du bist? 746 01:09:31,040 --> 01:09:34,192 Im Blumenladen, in der Villa. Denk doch mal darüber nach. 747 01:09:34,240 --> 01:09:36,994 Weil dein Onkel ihm die Informationen liefert. 748 01:09:47,000 --> 01:09:51,040 Sieh her. Chang Kwong ist identisch mit deinem Onkel Chan. 749 01:09:53,040 --> 01:09:56,192 Rose, ich weiß, du liebst Onkel Chan. 750 01:09:58,200 --> 01:10:00,078 Es ist hart. 751 01:10:01,040 --> 01:10:04,033 Denke in Ruhe über alles nach. Ich rufe dich an. 752 01:10:07,120 --> 01:10:11,000 Was ist mit dem jungen Mann da? Was hast du ihm vorhin gespritzt? 753 01:10:11,080 --> 01:10:13,117 Ein Narkotikum, damit er schlafen kann. 754 01:10:15,160 --> 01:10:19,154 Ich rufe nachher eine Ambulanz. Glaubst du, ich will ihn umbringen? 755 01:10:20,160 --> 01:10:23,073 Fahr jetzt nach Hause, ich rufe dich an. 756 01:10:30,200 --> 01:10:32,192 Gute Nacht. - Gute Nacht, Rose. 757 01:10:32,240 --> 01:10:34,152 Pass auf dich auf. - Mache ich. 758 01:11:27,200 --> 01:11:30,113 Hey! Hey! 759 01:11:37,240 --> 01:11:41,075 Mr Chan, unser Auftraggeber erwartet eine positive Nachricht von Ihnen... 760 01:11:41,120 --> 01:11:45,114 ...sonst kündigt er den Vertrag. 761 01:11:45,200 --> 01:11:48,193 Machen Sie sich keine Sorgen, ich bekomme das alles wieder in den Griff. 762 01:11:48,240 --> 01:11:50,197 Man kann sich immer auf mich verlassen. 763 01:11:51,000 --> 01:11:54,198 Das wollen wir auch hoffen. Lion wird ja immerhin von der Polizei gesucht. 764 01:11:55,040 --> 01:11:58,158 Das bedeutet schon eine Menge Ärger. Es muss Ihnen schnell etwas einfallen. 765 01:12:05,120 --> 01:12:08,113 Guten Abend, Mr Chan. - Hallo, was führt Sie so spät hierher? 766 01:12:08,160 --> 01:12:10,072 Kommen Sie doch rein. 767 01:12:12,080 --> 01:12:14,072 Treten Sie näher, nehmen Sie Platz. 768 01:12:14,160 --> 01:12:17,198 Mr Chan, ich habe etwas über Sie herausgefunden. 769 01:12:17,240 --> 01:12:19,152 Interessiert Sie auch, was? 770 01:12:21,200 --> 01:12:23,192 Da bin ich aber neugierig, Stephen. 771 01:12:23,240 --> 01:12:26,199 Natürlich interessiert es mich, was Sie herausgefunden haben. 772 01:12:31,080 --> 01:12:32,196 Dann hören Sie jetzt genau zu. 773 01:12:33,000 --> 01:12:35,117 Ich weiß, wer die ganzen Mordaufträge erteilt hat. 774 01:12:35,240 --> 01:12:39,200 Es ist der Kerl, der das Drogengeschäft regelt. 775 01:12:39,240 --> 01:12:43,154 Tatsächlich? Das ist wirklich eine tolle Neuigkeit. 776 01:12:43,200 --> 01:12:45,157 Und das ist noch nicht alles. 777 01:12:45,200 --> 01:12:49,194 Der Drahtzieher ist ein Mann, der bei der Polizei arbeitet. 778 01:12:49,240 --> 01:12:51,197 Eine äußerst delikate Angelegenheit. 779 01:12:53,160 --> 01:12:55,197 Wie wäre es, wenn Sie sagen, um wen es sich handelt? 780 01:12:57,160 --> 01:12:59,072 Wollen Sie vielleicht einen Drink? 781 01:13:00,240 --> 01:13:04,120 Stephen, spannen Sie mich nicht auf die Folter. 782 01:13:04,160 --> 01:13:07,153 Sagen Sie mir, wer von meinen Leuten dieser Kerl ist. 783 01:13:08,240 --> 01:13:13,076 Mr Chan, wissen Sie es wirklich nicht? - Nein, wer ist es? 784 01:13:13,120 --> 01:13:17,034 Unser Freund Lion hatte einen Informanten. - Das sagten Sie schon. 785 01:13:17,080 --> 01:13:19,197 Jetzt sagen Sie mir endlich, wie dieser Informant heißt. 786 01:13:19,240 --> 01:13:20,993 Nur nicht nervös werden. 787 01:13:21,080 --> 01:13:23,993 Sie wissen doch sicher genau, von welchem Informanten ich rede. 788 01:13:24,240 --> 01:13:26,118 Woher sollte ich? 789 01:13:28,120 --> 01:13:31,033 Mr Chan, Ihr Telefon läutet. 790 01:13:37,000 --> 01:13:40,038 Ja, hallo, hier ist Chan. - Guten Abend, Mr Chan. 791 01:13:40,200 --> 01:13:42,192 Commissioner. - Entschuldigen Sie die späte Störung. 792 01:13:43,000 --> 01:13:46,152 Aber ich habe einige Neuigkeiten im Fall. - Was denn für Neuigkeiten? 793 01:13:46,200 --> 01:13:49,034 Stephen ist unterwegs, um den Kerl zu verhaften... 794 01:13:49,120 --> 01:13:53,140 ...der Lion jahrelang Informationen aus dem Polizeipräsidium geliefert hat. 795 01:13:53,160 --> 01:13:55,152 Mr Chan, er wollte auch zu Ihnen. 796 01:13:56,160 --> 01:14:00,040 Ist er zufällig da? - Ja, er steht neben mir. Einen Moment. 797 01:14:01,160 --> 01:14:04,995 Danke. Ja? 798 01:14:05,040 --> 01:14:07,111 Wie hat er denn auf Ihre Anspielungen reagiert? 799 01:14:08,200 --> 01:14:12,194 Fabelhaft. - Wir wünschen Ihnen viel Glück. 800 01:14:14,160 --> 01:14:16,994 Mr Chan, ich muss jetzt gehen, ich habe noch was zu erledigen. 801 01:14:17,040 --> 01:14:19,077 Natürlich. - Auf Wiedersehen. 802 01:14:20,040 --> 01:14:21,156 Fast hätte ich es vergessen... 803 01:14:23,000 --> 01:14:25,037 Den hier habe ich gefunden. Er gehört einem von Ihren Leuten. 804 01:14:33,000 --> 01:14:37,074 Haben Sie das gehört, meine Herren? Mir wird dieser Stephen langsam zu gefährlich. 805 01:14:37,200 --> 01:14:39,999 Ich werde jetzt sehr schnell handeln müssen. 806 01:14:40,120 --> 01:14:43,192 Aber Sie können Ihrem Auftraggeber sagen... 807 01:14:43,240 --> 01:14:47,029 ...dass ich in allen Punkten unsere Abmachung einhalten werde. 808 01:14:47,120 --> 01:14:51,114 Allerdings möchte ich auch von Ihnen in Zukunft etwas mehr Unterstützung erfahren. 809 01:14:52,120 --> 01:14:55,079 Unser Auftraggeber hat Sie überdurchschnittlich gut bezahlt, Mr Chan. 810 01:14:55,120 --> 01:14:59,020 Erfüllen Sie jetzt bitte auch Ihren Teil der Abmachung zu seiner Zufriedenheit. 811 01:14:59,040 --> 01:15:01,157 Ich werde tun, was ich kann. 812 01:15:04,080 --> 01:15:06,072 Was ist, habt ihr was gehört? 813 01:15:06,160 --> 01:15:09,198 Ich bin wie vor den Kopf gestoßen, Stephen, Ihr Verdacht war richtig. 814 01:15:09,240 --> 01:15:11,152 Wir müssen unverzüglich handeln. 815 01:15:57,240 --> 01:16:02,156 Halt, Mr Chan, ich habe Anweisung, Sie nicht durchzulassen, Sir. 816 01:16:03,200 --> 01:16:05,237 Gibt es irgendeine Begründung dafür? 817 01:16:06,120 --> 01:16:08,112 Ich bin nicht befugt, etwas zu sagen. 818 01:16:08,160 --> 01:16:11,039 Ich bin mit ihm zusammen gekommen und er ist ein Kunde. 819 01:16:11,080 --> 01:16:12,992 Gibt es ein Problem? - Natürlich nicht, Sir. 820 01:16:13,040 --> 01:16:14,156 Sie können beide reinkommen. 821 01:16:38,160 --> 01:16:41,198 Hör zu, Lion, du hältst dich nicht an die Verabredungen. 822 01:16:41,240 --> 01:16:43,118 Wir sind immer noch Partner. 823 01:16:44,200 --> 01:16:47,079 Chan, du bist ein seniler, engstirniger alter Kerl. 824 01:16:48,240 --> 01:16:50,152 Du kannst mich ruhig beleidigen. 825 01:16:51,120 --> 01:16:53,112 Aber hier geht es um Mr Michael, Lion. 826 01:16:53,160 --> 01:16:56,039 Wir sind ihm noch was schuldig. - Du bist ihm was schuldig. 827 01:16:56,080 --> 01:16:59,232 Ich halte mich da raus. - So einfach ist das leider nicht. 828 01:17:00,240 --> 01:17:03,074 Warten wir noch ab. - Vielleicht erfahren wir noch was. 829 01:17:03,120 --> 01:17:05,157 Dass diese Rose Wong noch unter uns weilt... 830 01:17:05,240 --> 01:17:08,233 ...ist doch einzig und allein deiner Unfähigkeit zuzuschreiben... 831 01:17:09,000 --> 01:17:12,152 ...weil sie deine Nichte ist. Du hast ihren Mord verhindert. 832 01:17:12,200 --> 01:17:15,193 Wenn es so wäre, dann frage ich mich nur eines... 833 01:17:16,000 --> 01:17:18,037 ...wo waren denn deine Killer, die sind doch so fabelhaft? 834 01:17:18,120 --> 01:17:20,112 Vielleicht wolltest du mich nur elegant loswerden. 835 01:17:21,080 --> 01:17:24,039 Wenn ich dich alten Trottel loswerden wollte, dann wärest du jetzt nicht hier. 836 01:17:24,080 --> 01:17:26,197 Du weißt, ich mache keine Umstände, vor allem mit Versagern wie dir. 837 01:17:26,240 --> 01:17:30,075 Also erkläre es uns. - Was soll ich erklären? 838 01:17:30,160 --> 01:17:34,120 Willst du, dass Mr Michael alles erfährt? Wie du unsere Auftraggeber betrügst. 839 01:17:34,240 --> 01:17:38,120 Wie du deine Leute an die Polizei verrätst. Soll ich das alles erzählen? 840 01:17:43,040 --> 01:17:45,111 Wo ist denn der Commissioner? Wo bleibt er so lange? 841 01:17:45,160 --> 01:17:48,153 Er hat gesagt, dass er uns hier treffen wird. Vielleicht wurde er aufgehalten. 842 01:17:48,200 --> 01:17:52,160 Du unterstellst mir, ich arbeite mit der Polizei zusammen?! Du bist doch der Bulle! 843 01:17:59,040 --> 01:17:59,234 Lasst die Pistolen stecken! 844 01:18:00,160 --> 01:18:03,119 Es war ein Fehler, all die Jahre mit dir zusammenzuarbeiten. 845 01:18:03,200 --> 01:18:07,240 Du bist nichts weiter als ein kleiner Krimineller, die fehlt jegliches Format. 846 01:18:10,200 --> 01:18:13,079 Deshalb wirst du Mr Michael jetzt erklären... 847 01:18:13,160 --> 01:18:18,076 ...wie sein Kollege gestorben ist, und warum du ihn erstochen hast. 848 01:18:18,200 --> 01:18:22,194 Anschließend werde ich dich erschießen und übernehme deine Organisation. 849 01:18:25,040 --> 01:18:26,156 Du wirst mich also jetzt erschießen. 850 01:18:27,160 --> 01:18:31,154 Und du glaubst wirklich, meine Leute werden das zulassen? 851 01:18:31,200 --> 01:18:34,079 Das werden wir ja sehen, Lion. - Jetzt reicht es. 852 01:18:35,080 --> 01:18:37,197 Sie bedrohen den falschen Mann. 853 01:18:39,080 --> 01:18:42,118 Lion erscheint mir in dieser Auseinandersetzung als der ehrlichere Mann. 854 01:18:42,160 --> 01:18:45,119 Sie sollten sich zurückhalten, Mr Chan, wenn Sie das hier überleben wollen. 855 01:18:45,200 --> 01:18:48,079 Aber Lion war es, der Ihren Kollegen getötet hat. 856 01:18:48,120 --> 01:18:50,191 Wie können Sie einem solchen Mann vertrauen? 857 01:18:51,040 --> 01:18:53,191 Es tut mir leid, Sie zu enttäuschen, aber das hat nichts mit mir zu tun. 858 01:18:54,000 --> 01:18:57,198 Ich bin mein eigener Unternehmer und Mr Lion ist ab jetzt mein neuer Partner. 859 01:18:59,240 --> 01:19:02,153 Also, Onkelchen, das war es jetzt ja wohl. 860 01:19:02,200 --> 01:19:05,159 Wir werden uns besser verabschieden. - Dreckskerl! 861 01:19:09,120 --> 01:19:12,020 Es wird Zeit, dass in der Szene wieder Ruhe einkehrt. 862 01:19:12,040 --> 01:19:14,191 Für dich ist da leider kein Platz, du Versager! 863 01:19:24,200 --> 01:19:28,160 Hilf mir, Rose. Hilfe. Hilf mir doch. 864 01:19:35,080 --> 01:19:36,150 Schnappt sie! 865 01:20:52,200 --> 01:20:54,999 Keine Bewegung! Waffe her! 866 01:22:26,040 --> 01:22:27,190 Das wäre es dann, Miss Wong. 867 01:24:57,080 --> 01:24:59,072 Weißt du schon, dass Lily bald entlassen wird? 868 01:24:59,120 --> 01:25:01,077 Hoffentlich nicht, dann kriege ich wieder eine aufs Ohr. 869 01:25:01,160 --> 01:25:03,197 Du fliegst doch nächste Woche zurück in die Staaten. 870 01:25:04,000 --> 01:25:06,993 Wäre es nicht schön, wenn du dich vorher mit ihr versöhnen würdest? 871 01:25:07,040 --> 01:25:09,020 Ich sage es ihr am besten durch die Blume. 872 01:25:09,040 --> 01:25:11,077 Und sag noch ein paar charmante Worte zu ihr... 873 01:25:11,160 --> 01:25:13,117 ...und du wirst sehen, wie nett sie auf dich reagiert. 874 01:25:14,080 --> 01:25:17,073 In Ordnung, auf deine Verantwortung. - Gut. 875 01:25:20,040 --> 01:25:21,076 Hallo, Lily. 876 01:25:24,120 --> 01:25:26,112 Hallo, du exotische Schönheit. 877 01:25:29,240 --> 01:25:31,197 Was schnüffelst du hier rum? 878 01:25:32,200 --> 01:25:34,999 Was soll ich denn jetzt sagen? 879 01:25:35,080 --> 01:25:38,118 Was gibt es denn da zu flüstern? 880 01:25:38,160 --> 01:25:41,353 Willst du die nackte Wahrheit hören? - Wenn sie mir gefällt. 881 01:25:43,160 --> 01:25:46,198 Das kann ich dir nicht garantieren, du bist nämlich potthässlich! 79115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.