Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:07,200
ANGEL FORCE
- DIE KILLERKATZE ZEIGT DIE KRALLEN
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,150
Wir haben uns ja eine
Ewigkeit nicht gesehen.
3
00:00:39,240 --> 00:00:41,232
Ja, da haben Sie Recht,
schön Sie wiederzusehen.
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,999
Mit Ihnen und Ihren Leuten habe
ich nur gute Erfahrungen gemacht.
5
00:00:45,080 --> 00:00:46,150
Sie sind die Besten.
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,994
Das freut mich, mit Ihnen
mache ich gerne Geschäfte.
7
00:00:49,080 --> 00:00:51,100
Bei mir bekommen Sie auch
immer die beste Qualität.
8
00:00:51,120 --> 00:00:53,157
Und wer pünktlich bezahlt,
wird auch bestens bedient.
9
00:00:53,200 --> 00:00:56,113
Das macht uns beide glücklich.
- Und hier ist das Geld.
10
00:00:56,160 --> 00:01:00,996
Sehr gut. Also, mein Freund, auf
weitere gute Zusammenarbeit.
11
00:01:01,040 --> 00:01:03,191
Und wo ist der Stoff?
- Der ist da oben.
12
00:01:16,120 --> 00:01:18,032
Gutes Versteck.
13
00:01:37,160 --> 00:01:39,152
Zufrieden?
- Nicht übel.
14
00:01:42,160 --> 00:01:44,117
Das ist eine Falle!
Los, weg hier!
15
00:01:44,240 --> 00:01:47,119
Die haben uns verladen!
Verschwindet, macht schon!
16
00:02:02,120 --> 00:02:03,190
Her mit der Waffe!
17
00:02:27,120 --> 00:02:30,079
Nicht schießen! Sie können mich verhaften,
aber bitte legen Sie mich nicht um!
18
00:02:30,160 --> 00:02:35,030
Das wäre glatter Mord, Miss!
Kommen Sie, helfen Sie mir doch auf!
19
00:02:46,240 --> 00:02:49,074
Hier sind zwei Vertreter der Regierung,
die Sie zu diesem Erfolg beglückwünschen...
20
00:02:49,120 --> 00:02:51,112
...und sich bei Ihnen bedanken möchten.
21
00:02:51,200 --> 00:02:54,079
Unseren besonderen Dank, Miss Wong.
- Ich habe nur meine Pflicht getan.
22
00:02:54,120 --> 00:02:56,112
Wir hoffen, Sie machen so weiter, Miss Wong.
- Werde ich.
23
00:02:57,080 --> 00:03:00,118
Der Boss erwartet Sie bereits.
- Danke.
24
00:03:07,040 --> 00:03:08,156
Mr Lion.
- Herzlich willkommen.
25
00:03:08,200 --> 00:03:10,078
Bitte nehmen Sie Platz.
26
00:03:12,200 --> 00:03:15,034
Was kann ich für Sie tun?
- Ich komme gleich zur Sache.
27
00:03:15,080 --> 00:03:18,073
Vor zwei Wochen haben vier asiatische
Staaten die Aktion Condor gegründet.
28
00:03:18,120 --> 00:03:20,157
Sie haben doch sicher davon gehört.
- Ja, habe ich.
29
00:03:20,200 --> 00:03:23,193
Aber wenn Sie dadurch befürchten, Ihr
Geld zu verlieren, dann irren Sie sich.
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,195
Mein Auftraggeber befürchtet das allerdings.
31
00:03:25,240 --> 00:03:28,995
Deshalb will er, dass Sie die vier Leute,
die dafür verantwortlich sind, beseitigen.
32
00:03:29,080 --> 00:03:31,151
Wir werden Sie gut dafür bezahlen,
das versteht sich von selbst.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,037
Das sind zunächst mal
20 Prozent Anzahlung.
34
00:03:38,080 --> 00:03:41,198
Allerdings gibt es dafür eine Bedingung.
- Und die wäre?
35
00:03:43,120 --> 00:03:44,236
Es müssen wirklich alle vier sterben.
36
00:03:45,040 --> 00:03:48,192
Wenn auch nur einer überlebt, werden meine
Auftraggeber keinen Penny mehr bezahlen...
37
00:03:48,240 --> 00:03:50,152
...sondern die Anzahlung zurückfordern.
38
00:05:30,080 --> 00:05:31,116
Stehen bleiben!
39
00:05:33,080 --> 00:05:34,196
Was habe ich Ihnen denn getan?
40
00:05:35,000 --> 00:05:36,195
Sie glauben, Sie können
das Verbrechen ausrotten.
41
00:05:36,240 --> 00:05:40,029
Jetzt rotte ich zunächst Sie aus.
Kommen Sie her!
42
00:05:55,200 --> 00:05:57,032
Adieu.
43
00:06:00,000 --> 00:06:01,070
Ein bisschen Angst?
44
00:06:13,120 --> 00:06:15,157
Sie haben alle die Dias gesehen.
45
00:06:16,080 --> 00:06:19,152
Die drei Beamten, die ermordet
worden sind, meine Herren...
46
00:06:19,200 --> 00:06:23,194
...sind drei der Initiatoren gewesen, die
die Aktion Condor ins Leben gerufen haben.
47
00:06:24,000 --> 00:06:25,150
Das ist doch bemerkenswert.
48
00:06:25,200 --> 00:06:29,194
Interpol hat uns mitgeteilt, dass ein
vierter Anschlag verübt werden soll.
49
00:06:29,240 --> 00:06:32,995
Ausgerechnet hier bei uns, in Hongkong.
50
00:07:19,040 --> 00:07:22,033
Du bist noch ziemlich schnell, mein Alter.
Du machst es uns schwer.
51
00:07:22,080 --> 00:07:26,180
Ich warne euch. Versucht das lieber
nicht wieder, sonst knalle ich euch ab.
52
00:07:26,200 --> 00:07:28,032
Da wäre ich nicht so sicher.
53
00:07:36,240 --> 00:07:39,039
Das ist auch der Grund, warum ich Sie
heute hier zusammengerufen habe.
54
00:07:39,240 --> 00:07:43,075
Wir müssen versuchen, den vierten Mord im
Interesse der Öffentlichkeit zu verhindern.
55
00:07:43,200 --> 00:07:46,193
Chan, ich weiß nicht, was
wir mit der Sache zu tun haben.
56
00:07:46,240 --> 00:07:49,199
Ich bin davon überzeugt, dass
Interpol alles unter Kontrolle hat.
57
00:07:49,240 --> 00:07:52,074
Genau das ist der springende Punkt.
58
00:07:52,120 --> 00:07:56,034
Das ist kein Problem der Polizei, sondern
ein Problem vier befreundeter Staaten.
59
00:07:56,080 --> 00:08:00,040
Mit anderen Worten, Interpol
hat uns um Amtshilfe ersucht.
60
00:08:00,120 --> 00:08:03,238
Soll das vielleicht heißen, dass wir
die Arbeit von Interpol machen sollen?
61
00:08:04,000 --> 00:08:05,070
Ganz sicher nicht.
62
00:08:05,160 --> 00:08:09,040
Das FBI hat sich auch in die Ermittlungen
eingeschaltet und arbeitet daran.
63
00:08:09,080 --> 00:08:12,198
Es hat herausgefunden, dass die Opfer von
einer Gruppe Profikiller ermordet...
64
00:08:13,000 --> 00:08:16,118
...wurden, die offenbar von Drogenbossen
in Puerto Rico finanziert wird.
65
00:08:16,240 --> 00:08:21,076
Deshalb schickt die US-Regierung einen
FBI-Agenten chinesischer Herkunft hierher.
66
00:08:21,160 --> 00:08:24,198
Sein Name ist Stephen.
Er kommt in den nächsten Tagen.
67
00:08:28,240 --> 00:08:31,039
Hallo, Meister des Kung Fu.
- Hallo.
68
00:08:31,080 --> 00:08:35,074
Wollen wir eine Runde schwimmen?
- Vielleicht später. Mr Smith erwartet dich.
69
00:08:35,120 --> 00:08:37,112
Lass ihn ruhig warten.
Du bist viel hübscher als er.
70
00:08:37,160 --> 00:08:39,197
Er ist ziemlich ungeduldig.
- Wirklich?
71
00:08:39,240 --> 00:08:42,199
Mr Smith, Ihr Freund Stephen ist hier.
72
00:08:43,000 --> 00:08:45,071
Er soll sich gefälligst zu mir bemühen.
73
00:08:45,160 --> 00:08:47,072
Wenn ich mit dem Ekel fertig
bin, komme ich zurück.
74
00:08:48,040 --> 00:08:49,235
Okay, bis gleich.
75
00:08:53,160 --> 00:08:54,196
Guten Morgen, Sir.
76
00:08:55,080 --> 00:08:57,197
Lassen Sie gefälligst die Finger
von meiner Sekretärin...
77
00:08:57,240 --> 00:09:00,119
...sonst hätte ich einen hübschen
Auftrag für Sie in Äthiopien.
78
00:09:00,160 --> 00:09:03,039
Wie Sie wollen, Sir.
Ich habe andere Möglichkeiten.
79
00:09:03,080 --> 00:09:05,037
Aber Sie wollten mir doch
nicht nur drohen, stimmt's?
80
00:09:06,160 --> 00:09:08,038
Sehen Sie sich das an.
81
00:09:13,080 --> 00:09:15,151
Sie packen und nehmen das
nächste Flugzeug nach Hongkong.
82
00:09:16,080 --> 00:09:18,197
Mr Chan von der dortigen
Polizei erwartet Sie.
83
00:09:19,080 --> 00:09:20,992
Muss das denn unbedingt schon heute sein?
84
00:09:21,080 --> 00:09:23,231
Das ist nicht fair, ich habe zwei
Verabredungen heute Abend.
85
00:09:25,240 --> 00:09:30,110
Na schön, Hongkong ist immer
noch besser als dieses Äthiopien.
86
00:09:31,080 --> 00:09:33,117
Das würde ich aber auch sagen, Stephen.
87
00:09:33,160 --> 00:09:35,197
Ja, aber eines verstehe ich nicht.
- Was?
88
00:09:37,040 --> 00:09:39,111
Wieso schaltet Hongkong das FBI ein?
89
00:09:39,160 --> 00:09:41,197
Ich habe keinen Beweis,
nur eine Information.
90
00:09:41,240 --> 00:09:46,076
Der Polizeipräsident dort ist ein
persönlicher Freund unseres FBI-Chefs.
91
00:09:46,240 --> 00:09:49,233
Und er hat das verfügt.
- Und warum ausgerechnet ich?
92
00:09:50,000 --> 00:09:53,038
Obwohl Sie unmöglich sind,
mag ich Sie irgendwie.
93
00:09:53,120 --> 00:09:56,079
Weil Sie der einzige Chinese
im ganzen FBI sind.
94
00:09:56,120 --> 00:09:57,998
Aber nur aus diesem Grund.
95
00:10:01,120 --> 00:10:04,192
Die Kleine ist niedlich.
- Schön, dass sie Ihnen gefällt.
96
00:10:06,040 --> 00:10:08,236
Sie werden bald mehr mit ihr
zu tun haben, als Ihnen lieb ist.
97
00:10:09,160 --> 00:10:11,117
Rose Anna Wong.
98
00:10:11,240 --> 00:10:15,120
Wenn Sie mit ihr zusammen arbeiten, spielen
Sie nicht wieder den Draufgänger, klar?
99
00:10:15,240 --> 00:10:20,031
Sie haben einen wichtigen Auftrag zu
erfüllen. Schnappen Sie diese Killer.
100
00:10:21,080 --> 00:10:25,074
Ich werde sie bestimmt nicht aus
den Augen lassen. Gar kein Problem.
101
00:10:25,120 --> 00:10:27,112
Ich hoffe, Sie meinen
damit auch die Killerbande.
102
00:10:28,200 --> 00:10:30,999
Sie haben ein uneingeschränktes Spesenkonto.
103
00:10:31,080 --> 00:10:33,197
Ihnen steht unser gesamtes
Know-how zur Verfügung.
104
00:10:34,240 --> 00:10:36,118
Tatsächlich?
105
00:10:38,040 --> 00:10:40,032
Sie wissen, dass das streng vertraulich ist.
106
00:10:40,080 --> 00:10:42,072
Niemand darf Einblick in die Akte nehmen.
107
00:10:42,160 --> 00:10:45,039
Alle anderen Details
bekommen Sie in Hongkong.
108
00:10:45,120 --> 00:10:47,112
Seien Sie unbesorgt, ich erledige das.
109
00:11:26,080 --> 00:11:28,037
Mama!
110
00:11:35,200 --> 00:11:39,080
Was soll denn das?
Kannst du nicht anklopfen?
111
00:11:39,160 --> 00:11:42,039
Sie sollten sich an die Regeln halten,
sonst knalle ich Sie eines Tages ab.
112
00:11:44,120 --> 00:11:47,192
Liebe ist nicht verboten.
Du bist doch nur eifersüchtig.
113
00:11:48,000 --> 00:11:51,072
Das bin ich nicht.
- Lass uns gefälligst allein, Mann.
114
00:11:52,040 --> 00:11:53,997
Bill, dein Telefon klingelt.
115
00:11:54,040 --> 00:11:58,080
Du hast zu tun, also geh ran,
und halt dich in Zukunft da raus.
116
00:12:08,080 --> 00:12:09,992
Hallo.
Was?
117
00:12:10,080 --> 00:12:13,198
Das haben Sie gut gemacht, wir haben
das Geld auf Ihr Konto überwiesen.
118
00:12:13,240 --> 00:12:15,152
Ich danke Ihnen, Boss.
119
00:12:15,200 --> 00:12:18,159
Das vierte Opfer werden Sie erledigen, Bill.
120
00:12:18,200 --> 00:12:22,035
Sicher. Wo werde ich den Kerl finden?
- In Hongkong.
121
00:12:22,080 --> 00:12:25,118
Und wer ist es?
- Rose Wong.
122
00:12:44,200 --> 00:12:47,989
Wieso ist es so heiß hier drin,
funktioniert die Klimaanlage nicht?
123
00:12:48,040 --> 00:12:51,033
Es ist nicht heiß, du schwitzt
vor Aufregung, das ist alles.
124
00:12:51,160 --> 00:12:54,232
Seit wann verursacht einer deiner
Aufträge bei mir Transpiration?
125
00:12:55,000 --> 00:12:57,196
Das ist Intensitätsschweiß.
Ich kenne das sehr gut.
126
00:12:58,040 --> 00:13:01,192
Pferde schwitzen, ich habe höchstens
Transpirationsperlen auf der Stirn.
127
00:13:02,040 --> 00:13:04,060
Sieh mal auf die Uhr.
Da war doch noch was.
128
00:13:04,080 --> 00:13:07,073
Du hast eine Verabredung mit Onkel Chan.
- Zu Onkel Chan komme ich noch früh genug.
129
00:13:07,120 --> 00:13:11,034
Du weißt doch, wie er ist, komm lieber eine
Minute zu spät als eine Sekunde zu früh.
130
00:13:11,160 --> 00:13:14,198
Was der liebe Onkel von mir will,
das kann ich mir schon denken.
131
00:13:14,240 --> 00:13:18,200
Ich an deiner Stelle wäre viel zu neugierig,
als dass ich noch länger warten könnte.
132
00:13:22,160 --> 00:13:25,039
Vor dem Lift wird gerade jemand beklaut.
133
00:13:30,080 --> 00:13:32,151
Das geht uns nichts an,
ruf den Sicherheitsdienst.
134
00:13:34,040 --> 00:13:35,190
Die Typen hauen ab!
135
00:13:37,040 --> 00:13:39,111
Nein, Lily, warte, warte doch!
136
00:13:40,240 --> 00:13:44,200
Sie ist unmöglich.
- Halt, geben Sie das Portmonee zurück!
137
00:14:26,040 --> 00:14:29,158
Ihr wollt euch also mit mir anlegen.
138
00:14:30,040 --> 00:14:32,980
Okay, das könnt ihr gerne haben.
- Hör mal zu, du Blindschleiche...
139
00:14:33,000 --> 00:14:34,116
...an deiner Stelle würde ich
den Mund nicht so voll nehmen...
140
00:14:34,200 --> 00:14:36,999
...denn du wirst dich gleich
nicht wiedererkennen.
141
00:14:37,040 --> 00:14:39,157
Wirklich?
Wer seid ihr eigentlich?
142
00:14:39,200 --> 00:14:43,991
Wir sind von Interpol, Schätzchen.
- Das entlockt mir nur ein müdes Lächeln.
143
00:14:44,080 --> 00:14:47,039
Ihr seid Lügner, das
sagt mir meine Nasenspitze.
144
00:14:47,080 --> 00:14:49,117
Ihr zwei Knallchargen seid
doch nicht von Interpol.
145
00:14:49,160 --> 00:14:52,153
Wir geben keine weiteren Auskünfte.
Sie werden jedenfalls hier bleiben.
146
00:14:52,200 --> 00:14:54,032
Was werde ich?
147
00:15:09,120 --> 00:15:13,034
Wirklich, sie ist sehr geschickt.
- Sie ist klasse.
148
00:15:13,200 --> 00:15:15,999
Sehr beeindruckend.
Sie ist sehr schnell.
149
00:15:29,040 --> 00:15:31,157
Kleine Pause, Jungs.
- Verdammt, was ist denn hier los?
150
00:15:31,200 --> 00:15:34,113
Die beiden haben Sie bestohlen, es
ist besser, Sie holen sofort die Polizei.
151
00:15:34,160 --> 00:15:36,197
Wir sind von Interpol, sie
haben nur ein bisschen trainiert.
152
00:15:37,120 --> 00:15:39,077
Darauf muss man erst mal kommen.
153
00:15:50,240 --> 00:15:52,994
Schluss jetzt, aufhören.
154
00:15:54,040 --> 00:15:57,033
Genug, hört jetzt auf.
Ihr könnt abhauen.
155
00:15:59,240 --> 00:16:04,031
Also, Onkel Chan, was soll das,
warum lässt du mich immer noch testen?
156
00:16:04,160 --> 00:16:07,198
Entschuldige bitte, Rose, aber du
weißt doch, ich kann es nicht lassen.
157
00:16:07,240 --> 00:16:10,199
Ich bin so stolz auf meine Nichte.
Ehrlich, du bist großartig.
158
00:16:10,240 --> 00:16:13,039
Onkel Chan, du hast Glück, dass ich nicht
mit vollem Einsatz gekämpft habe...
159
00:16:13,080 --> 00:16:15,151
...sonst wären einige
deiner Leute jetzt hinüber.
160
00:16:38,120 --> 00:16:39,236
Was ist diesmal wieder schief gelaufen?
161
00:16:42,080 --> 00:16:44,197
Ich habe euch was gefragt.
- Das war so, Boss...
162
00:16:44,240 --> 00:16:48,234
...dieser Idiot hat alles vermasselt,
weil er zu blöd ist für so einen Job.
163
00:16:49,040 --> 00:16:52,033
Bitte, Boss, Sie wissen, ich
bin einer Ihrer besten Männer und...
164
00:16:52,080 --> 00:16:55,198
...ich flehe Sie an, mir eine neue Chance
zu geben. Ich werde Sie nicht enttäuschen.
165
00:16:55,240 --> 00:16:58,153
Versager wie euch brauche ich
nicht in meiner Organisation.
166
00:16:59,120 --> 00:17:03,000
Wir sind, wo wir sind,
weil wir immer Erfolg hatten.
167
00:17:04,040 --> 00:17:06,157
Ihr wisst alle, was mit
Männern wie euch passiert.
168
00:17:07,160 --> 00:17:09,152
Ich mache keine Ausnahmen.
169
00:17:13,120 --> 00:17:16,033
In meiner Organisation ist
kein Platz für Versager.
170
00:17:16,200 --> 00:17:19,238
Und du merk dir eines, beim nächsten
Fehler musst du dran glauben.
171
00:17:20,000 --> 00:17:21,116
Verschwinde!
172
00:17:27,080 --> 00:17:28,992
Was ist, Rose?
173
00:17:29,080 --> 00:17:31,072
Hast du deine Meinung
immer noch nicht geändert?
174
00:17:32,080 --> 00:17:35,198
Onkel Chan, schon als ich
noch ein kleines Mädchen war...
175
00:17:36,000 --> 00:17:37,195
...hast du genau erkannt, wie ich bin.
176
00:17:38,000 --> 00:17:41,198
Ja, ich erinnere mich. Du hattest
einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn...
177
00:17:42,000 --> 00:17:43,195
...und wolltest unbedingt zur Polizei.
- Weißt du...
178
00:17:44,000 --> 00:17:45,992
...daran hat sich bis
heute nichts geändert.
179
00:17:46,080 --> 00:17:48,220
Ich lasse mich bei meinen
Entscheidungen nicht beeinflussen.
180
00:17:48,240 --> 00:17:51,153
Wie dem auch sei, als Vorgesetzter
kannst du mir Befehle erteilen...
181
00:17:51,200 --> 00:17:53,032
...aber wir haben einen
Vertrag geschlossen.
182
00:17:53,080 --> 00:17:56,073
Dass wir miteinander verwandt sind,
hat nichts mit meinem Job zu tun.
183
00:17:56,240 --> 00:17:58,152
Okay, schon gut.
184
00:17:59,080 --> 00:18:01,117
Ich kann es dir offenbar nicht ausreden.
185
00:18:02,200 --> 00:18:05,140
In manchen Dingen bist du eben
stur wie dein Vater, meine Liebe.
186
00:18:05,160 --> 00:18:08,119
Nein, das ist keine Sturheit,
das sind Prinzipien.
187
00:18:08,160 --> 00:18:12,040
Hier.
Das ist für dich.
188
00:18:12,160 --> 00:18:15,073
Das hattest du dir doch
aus den USA gewünscht.
189
00:18:15,120 --> 00:18:17,077
Ich habe es besorgt, Rose.
190
00:18:17,160 --> 00:18:20,153
Toll, ich habe gar nicht mehr daran
gedacht. Was bin ich dir schuldig?
191
00:18:20,200 --> 00:18:23,113
Nichts, es ist ein Geschenk
für meine Lieblingsnichte.
192
00:18:23,160 --> 00:18:25,152
Das kann ich nicht annehmen,
das ist doch viel zu teuer.
193
00:18:25,240 --> 00:18:29,220
Du hast deine Prinzipien und ich habe
selbstverständlich meine Prinzipien.
194
00:18:29,240 --> 00:18:32,199
Also zier dich nicht und nimm
es an als Geschenk deines Onkels.
195
00:18:32,240 --> 00:18:35,995
Wenn das so ist, sage ich herzlichen Dank.
196
00:18:36,160 --> 00:18:38,060
Da ist noch etwas.
197
00:18:38,080 --> 00:18:42,074
Es gibt einen jungen Mann, der wird in
nächster Zeit mit dir Kontakt aufnehmen.
198
00:18:42,120 --> 00:18:45,113
Bitte unterstütze ihn.
- Das hätte ich mir denken können.
199
00:18:45,200 --> 00:18:48,079
Ein Geschenk von dir hat doch
immer noch irgendwo einen Haken.
200
00:18:48,160 --> 00:18:50,197
Nein, es hat mit dem
Geschenk nichts zu tun.
201
00:18:51,200 --> 00:18:54,159
Sein Name ist Stephen,
er ist FBI-Agent.
202
00:18:54,200 --> 00:18:56,237
Ich möchte, dass
ihr beide zusammenarbeitet.
203
00:18:59,080 --> 00:19:02,039
Rose, habt ihr euch ausgesprochen,
ist alles in Ordnung?
204
00:19:02,120 --> 00:19:05,033
Das waren vorhin keine Gangster.
Onkel Chan hat mich nur getestet.
205
00:19:05,080 --> 00:19:07,037
Ja, und sie hat den Test bestanden.
206
00:19:07,080 --> 00:19:09,993
Wie sieht dein nächster Fall aus?
Erzähl doch schon, los.
207
00:19:10,160 --> 00:19:13,073
Du musst dich wieder mit
Halunken rumschlagen, stimmt's?
208
00:19:16,160 --> 00:19:18,231
Onkel Chan, wir müssen jetzt leider gehen.
209
00:19:19,040 --> 00:19:20,110
Wir sehen uns sicher in den nächsten Tagen.
210
00:19:20,160 --> 00:19:22,117
Wo müssen wir hin, warum
haben wir es so eilig.
211
00:19:22,200 --> 00:19:26,114
Hast du das vergessen, wir sind zu Chus
Geburtstagsfeier eingeladen, also komm.
212
00:19:26,160 --> 00:19:28,197
Ja? Wirklich?
- Ja doch.
213
00:19:28,240 --> 00:19:31,119
Bitte pass auf dich auf, Rose.
214
00:19:31,200 --> 00:19:34,193
Seit wann gehen wir auf Chus Feiern.
- Wir schicken ihm nur Blumen.
215
00:19:34,240 --> 00:19:37,233
Ich verstehe, du wolltest dich nur
aus Onkel Chans Klauen befreien.
216
00:19:39,240 --> 00:19:42,119
Haben Sie keine Augen im Kopf? Können
Sie nicht sehen, wo Sie hinrennen?
217
00:19:42,160 --> 00:19:45,039
Kennst du diesen schusseligen Kerl?
- Entschuldige dich bei ihm, Lily.
218
00:19:45,080 --> 00:19:47,072
Er hat mich doch angerempelt.
219
00:19:47,160 --> 00:19:49,197
Flegel. Komm schon.
- Warte.
220
00:19:52,000 --> 00:19:55,072
Du bist manchmal wirklich unmöglich.
- Männer muss man so behandeln.
221
00:19:55,160 --> 00:19:57,152
Aber du hättest dich bei
ihm entschuldigen müssen.
222
00:20:03,240 --> 00:20:05,118
Lily.
223
00:20:08,040 --> 00:20:09,997
Nelken vielleicht?
- Ja.
224
00:20:10,040 --> 00:20:12,032
Sieh mal, ich glaube, du
hast Eindruck hinterlassen.
225
00:20:14,040 --> 00:20:18,193
Der Typ will wahrscheinlich auch
nur Blumen kaufen. Komm weg hier.
226
00:20:19,240 --> 00:20:21,994
Wenn der mir an die Wäsche
will, dann lange ich ihm eine.
227
00:20:22,080 --> 00:20:24,072
Warum regst du dich so auf?
228
00:20:25,120 --> 00:20:26,190
Miss Lily?
229
00:20:27,160 --> 00:20:29,072
Woher kennen Sie meinen Namen?
230
00:20:29,240 --> 00:20:32,119
Wo zum Teufel haben Sie mein Portmonee her?
231
00:20:32,160 --> 00:20:33,992
Sie glauben, ich hätte
es gestohlen, nicht wahr?
232
00:20:35,240 --> 00:20:37,072
Haben Sie das nicht?
233
00:20:38,160 --> 00:20:39,992
Sie werden es nicht glauben...
234
00:20:40,080 --> 00:20:42,197
...aber es ist Ihnen beim
Zusammenprall aus der Tasche gefallen.
235
00:20:44,080 --> 00:20:46,231
Ich glaube, der Kerl hat
ein Auge auf mich geworfen.
236
00:20:53,040 --> 00:20:54,156
Was will er denn von dir?
237
00:20:54,240 --> 00:20:57,074
Gar nichts, er ist ein
Kollege und heißt Stephen.
238
00:20:57,120 --> 00:21:00,113
Ist das wahr? Das verändert
natürlich die ganze Situation.
239
00:21:00,160 --> 00:21:03,995
Dann will ich nicht länger stören.
Ich möchte gerne die Blumen bezahlen.
240
00:21:04,200 --> 00:21:07,034
Ihre Freundin ist nett,
aber sie gefallen mir besser.
241
00:21:07,080 --> 00:21:10,118
Sie ist manchmal ein bisschen vorlaut.
Sie ist meine Cousine.
242
00:21:12,080 --> 00:21:14,197
Nach den neusten Informationen
sind die Killer schon in Hongkong.
243
00:21:14,240 --> 00:21:16,118
Ja, ich weiß.
244
00:21:18,080 --> 00:21:19,992
Sie haben es auf Sie abgesehen.
245
00:21:21,080 --> 00:21:22,196
Auf mich?
246
00:21:25,080 --> 00:21:28,073
Sie sind die Nächste.
Sie schweben in großer Gefahr.
247
00:21:29,080 --> 00:21:31,151
Nur keine Angst, ich
passe schon auf mich auf.
248
00:21:53,160 --> 00:21:55,072
Alles in Ordnung, Rose?
249
00:22:12,160 --> 00:22:14,072
Hallo?
Boss!
250
00:22:14,120 --> 00:22:17,033
Ich gratuliere. Ich muss sagen,
ich bin wirklich stolz auf Sie.
251
00:22:18,240 --> 00:22:20,197
Es gibt noch nichts zu gratulieren, Boss.
252
00:22:20,240 --> 00:22:24,154
Ich bin davon überzeugt, dass Sie
Ihren Job erfolgreich erledigen werden.
253
00:22:24,240 --> 00:22:27,074
Ich möchte Ihnen da
nichts versprechen, Boss.
254
00:22:27,120 --> 00:22:29,112
Ich komme an diese Rose unmöglich ran.
255
00:22:29,160 --> 00:22:32,153
Ach so, das höre ich aber gar nicht gern.
256
00:22:32,200 --> 00:22:36,160
Sie haben den Auftrag, sie umzubringen.
Ich verlange, dass Sie das auch tun, Bill.
257
00:22:37,040 --> 00:22:39,236
Aber sicher.
- Sie kennen doch unsere Regeln.
258
00:22:40,000 --> 00:22:41,992
Wenn Rose Wong in 48 Stunden noch lebt...
259
00:22:42,040 --> 00:22:44,157
...dann werden Sie leider
ein toter Mann sein, Bill.
260
00:22:44,200 --> 00:22:46,237
Ich mache keine Fehler.
- Das ist schön.
261
00:22:47,040 --> 00:22:49,077
In 48 Stunden kann
man eine Menge erledigen.
262
00:22:49,120 --> 00:22:52,033
Und Sie sind doch einer unserer
fähigsten Leute, mein Lieber.
263
00:22:52,080 --> 00:22:53,196
Ich habe verstanden.
264
00:23:05,240 --> 00:23:07,197
Im Gang ist alles ruhig. Ende.
265
00:23:54,240 --> 00:23:57,180
Dieser Kerl ist also der
potentielle Killer von Rose.
266
00:23:57,200 --> 00:23:59,157
Sieht beinahe so aus.
267
00:23:59,240 --> 00:24:02,119
Hoffentlich haben wir
auch ja nichts übersehen.
268
00:24:02,160 --> 00:24:05,153
Ich habe noch nie
etwas übersehen, Onkel Chan.
269
00:24:05,240 --> 00:24:08,199
Aber der Mann sieht doch
ziemlich harmlos aus.
270
00:24:08,240 --> 00:24:12,200
Nein, Lily, das ist ein Profikiller,
der ist sich seiner Sache ganz sicher.
271
00:24:12,240 --> 00:24:15,119
Wenn ein Profi es auf jemand
abgesehen hat, dann trifft er auch.
272
00:24:15,160 --> 00:24:17,072
Sie haben Glück gehabt, Rose.
273
00:24:17,160 --> 00:24:19,152
Mir hat die kugelsichere
Weste, die Onkel Chan...
274
00:24:19,200 --> 00:24:21,192
...aus den USA mitgebracht
hat, das Leben gerettet.
275
00:24:21,240 --> 00:24:23,197
Um ehrlich zu sein,
du musst Stephen danken...
276
00:24:23,240 --> 00:24:26,074
...denn er hat die Weste aus
den Staaten mitgebracht.
277
00:24:26,240 --> 00:24:29,199
Aber Ihr Onkel hat sie bestellt.
Trotzdem hat Rose Glück gehabt...
278
00:24:29,240 --> 00:24:32,199
...dass er auf ihren Rücken gezielt
hat und nicht auf ihren hübschen Kopf.
279
00:24:32,240 --> 00:24:34,152
Dann hätte ihr die
Weste nicht viel geholfen.
280
00:24:34,240 --> 00:24:36,232
Darf ich sie mir mal ansehen?
281
00:24:37,040 --> 00:24:39,077
Ich habe einen riesigen Schreck
gekriegt, als der Schuss fiel...
282
00:24:39,120 --> 00:24:40,236
...aber zum Glück ist nichts passiert.
283
00:24:41,040 --> 00:24:44,033
Aber trotzdem hat mich
der Einschuss umgeworfen.
284
00:24:44,080 --> 00:24:47,039
Bis dahin hatte ich immer geglaubt, die
hätten es gar nicht auf mich abgesehen.
285
00:24:47,080 --> 00:24:49,151
Aber jetzt bin ich gewarnt.
Ich werde vorsichtiger sein.
286
00:24:49,200 --> 00:24:51,032
Gut.
287
00:24:51,120 --> 00:24:53,112
Kommt her und seht euch das mal an.
288
00:25:19,240 --> 00:25:22,199
Gut, der erste Teil unseres
Plans hätte somit funktioniert.
289
00:25:23,000 --> 00:25:25,117
Stephen, danke, dass Sie meine
Personalakte ausgetauscht haben.
290
00:25:25,200 --> 00:25:27,237
Nicht der Rede wert,
war mir ein Vergnügen.
291
00:25:28,000 --> 00:25:30,071
War mir ein Vergnügen...
292
00:25:30,160 --> 00:25:33,995
Merkst du eigentlich nicht,
wie dich dieser Gockel einlullt?
293
00:25:35,000 --> 00:25:37,151
Ich lasse mich gern einlullen.
- Ich merke es mir.
294
00:25:37,240 --> 00:25:39,197
Ich finde, es wird jetzt Zeit für Plan B.
295
00:25:40,000 --> 00:25:44,153
Sie haben ja doch noch einen kühlen Kopf
behalten. Schön, sehr schön.
296
00:25:44,240 --> 00:25:46,072
Hier spricht Condor.
297
00:25:46,120 --> 00:25:48,032
Hören Sie, hier spricht Condor.
- Condor, bitte kommen.
298
00:25:48,080 --> 00:25:50,197
Der Verdächtige verlässt
jetzt das Haus. Ende.
299
00:25:50,240 --> 00:25:52,072
Verstanden.
300
00:26:22,240 --> 00:26:24,994
Ein Päckchen Zigaretten bitte.
301
00:26:25,080 --> 00:26:26,992
Welche Marke?
- Salem Light.
302
00:26:27,080 --> 00:26:28,150
Sehr gern.
303
00:26:38,240 --> 00:26:41,995
Er ist im Tabakladen.
- Wir übernehmen. Ende.
304
00:26:45,040 --> 00:26:46,997
Trinken wir was?
- Ja, gerne.
305
00:26:48,040 --> 00:26:49,110
Ich muss mal schnell telefonieren.
- Klar.
306
00:27:13,160 --> 00:27:15,231
Moment mal.
- Stehen bleiben!
307
00:27:16,040 --> 00:27:17,190
Den schnappen wir uns.
- Stehen bleiben!
308
00:27:41,120 --> 00:27:43,077
Condor, der Wagen ist stehen
geblieben, was jetzt?
309
00:27:44,120 --> 00:27:46,112
Ich schlage die finale Lösung vor. Ende.
310
00:27:47,000 --> 00:27:48,150
Verstanden.
311
00:28:19,080 --> 00:28:22,994
Nein! Nicht schießen! Bitte nicht!
312
00:28:26,000 --> 00:28:27,116
Waffe weg!
313
00:28:34,200 --> 00:28:36,078
Werfen Sie die Waffe weg.
314
00:28:40,200 --> 00:28:42,032
Sie haben einen Polizisten erschossen.
315
00:28:42,080 --> 00:28:45,118
Außerdem haben Sie jede Menge
Vorstrafen, Sie verdammter Mistkerl.
316
00:28:45,160 --> 00:28:48,995
Ich weiß von nichts. Lassen Sie los!
Beweisen Sie mir, was Sie mir vorwerfen.
317
00:28:54,080 --> 00:28:57,118
Und ich sage Ihnen noch etwas:
Sie haben Rose Wong ermordet.
318
00:28:57,160 --> 00:28:59,038
Ich habe niemanden ermordet.
319
00:29:00,040 --> 00:29:02,032
Ich kannte das Mädchen gar nicht.
- Sie haben sie erschossen.
320
00:29:02,080 --> 00:29:05,232
Diesmal lügt er nicht.
In meinem Fall haben Sie nicht getroffen.
321
00:29:06,200 --> 00:29:08,032
Ich sage Ihnen auch wieso.
322
00:29:08,200 --> 00:29:12,114
Glücklicherweise sind wir mit kugelsicheren
Westen ausgestattet worden.
323
00:29:12,240 --> 00:29:16,075
Vielleicht sollten wir Sie wieder laufen
lassen. Das heißt, wenn Rose zustimmt.
324
00:29:16,120 --> 00:29:18,112
Aber dann wird Ihr Boss Sie umlegen.
325
00:29:18,240 --> 00:29:20,232
Sie haben also nur eine Wahl.
326
00:29:24,120 --> 00:29:27,192
Sie arbeiten mit uns zusammen,
das ist Ihre einzige Chance.
327
00:29:30,200 --> 00:29:34,194
Wir versuchen nur, Ihnen zu helfen,
die Entscheidung liegt bei Ihnen.
328
00:29:37,000 --> 00:29:38,036
Also?
329
00:29:43,080 --> 00:29:46,073
Wie soll ich Ihnen helfen, ich
bin doch auch nur ein kleiner Fisch.
330
00:29:46,120 --> 00:29:48,157
Ich erhalte nur Informationen,
die mich betreffen.
331
00:29:49,160 --> 00:29:53,200
Ich weiß nicht einmal, wo das
Hauptquartier der Organisation ist.
332
00:29:54,200 --> 00:29:58,035
Das werden wir schon herausfinden,
wenn Sie uns dabei helfen.
333
00:30:01,040 --> 00:30:02,156
Also, was ist?
334
00:30:04,040 --> 00:30:06,191
Gut, ich helfe Ihnen.
Unter einer Bedingung.
335
00:30:07,200 --> 00:30:09,078
Und die wäre?
336
00:30:10,160 --> 00:30:12,117
Eine neue Identität.
337
00:30:12,240 --> 00:30:15,199
Damit ich später unerkannt
untertauchen kann.
338
00:30:31,120 --> 00:30:34,238
Herzlich willkommen.
Kommen Sie bitte mit.
339
00:30:51,040 --> 00:30:53,111
Entschuldigen Sie, meine Herren,
aber wir müssen Sie durchsuchen.
340
00:30:53,200 --> 00:30:56,180
Die Herren sind meine Gäste,
behandelt sie höflich.
341
00:30:56,200 --> 00:30:59,238
Alles klar. Entschuldigen Sie.
Bitte nehmen Sie Platz.
342
00:31:03,120 --> 00:31:07,000
Ich habe unseren Vertrag
die vier Morde betreffend erfüllt.
343
00:31:07,200 --> 00:31:09,157
Warum sehen Sie so unglücklich aus?
344
00:31:11,160 --> 00:31:15,074
Weil die Meldung über das Ableben
von Rose Wong bis heute noch aussteht.
345
00:31:16,000 --> 00:31:18,071
Ihr Tod hat die Polizei ziemlich
in Verlegenheit gebracht.
346
00:31:18,200 --> 00:31:21,079
Deshalb halten Sie die
Meldung bis jetzt noch zurück.
347
00:31:22,080 --> 00:31:25,198
Die Einzelheiten ihres Ablebens wurden
von meinen Männern genau protokolliert.
348
00:31:25,240 --> 00:31:29,029
Wir werden Sie Ihnen in Kürze zukommen
lassen, in doppelter Ausfertigung.
349
00:31:29,120 --> 00:31:33,160
Gut. Ich kann Ihnen versichern, dass sich
mein Auftraggeber auf Ihr Wort verlässt.
350
00:31:33,200 --> 00:31:35,157
Wir bringen Ihnen den Restbetrag.
351
00:31:38,160 --> 00:31:40,072
Bitte zählen Sie nach.
352
00:31:40,120 --> 00:31:42,112
Nein, das wird nicht
nötig sein, glaube ich.
353
00:31:42,240 --> 00:31:45,153
Wir möchten Ihnen heute gerne
unser neuestes Produkt vorstellen...
354
00:31:45,200 --> 00:31:48,238
...das wir demnächst anstatt von Kokain auf
den internationalen Markt bringen werden.
355
00:31:49,040 --> 00:31:52,112
Ein Produkt, das viel schneller wirkt und
im Verkauf billiger sein wird als Kokain.
356
00:31:52,160 --> 00:31:53,230
Interessant, wie heißt es?
357
00:31:54,040 --> 00:31:55,190
Ice!
358
00:31:56,000 --> 00:31:59,038
In seiner Qualität braucht es den Vergleich
mit Ihrem Kokain nicht zu scheuen.
359
00:32:00,000 --> 00:32:01,150
In den Staaten ist es
bereits auf dem Vormarsch.
360
00:32:01,240 --> 00:32:03,232
Sie könnten damit bald den
asiatischen Markt beherrschen.
361
00:32:04,200 --> 00:32:07,079
Das klingt durchaus nach
einer lohnenden Investition.
362
00:32:07,160 --> 00:32:10,198
Unauffälliger als Kokain.
Ich werde mich rückversichern.
363
00:32:11,000 --> 00:32:12,992
Vielleicht springen meine
Partner ja darauf an.
364
00:32:13,040 --> 00:32:17,114
Einverstanden, nehmen Sie sich Zeit,
teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit.
365
00:32:22,160 --> 00:32:23,196
Sie werden sicher bald von uns hören.
366
00:32:24,080 --> 00:32:26,117
Sie sind ein verlässlicher Partner.
- Danke.
367
00:32:29,200 --> 00:32:32,193
Wir haben bisher immer noch
keine Vollzugsmeldung von Bill.
368
00:32:48,240 --> 00:32:50,197
Wieso starren Sie mich so an?
369
00:32:51,000 --> 00:32:52,229
Weil Sie ein sehr hübsches Mädchen sind.
370
00:32:54,120 --> 00:32:57,158
Sie sollten sich auf wichtigere Dinge
konzentrieren, wie eventuelle Gefahren.
371
00:32:57,200 --> 00:32:59,192
Die lauern über all in meinem Leben.
372
00:33:01,120 --> 00:33:04,238
Damit habe ich nicht gerechnet. Sie
haben wohl immer ein Ass im Ärmel.
373
00:33:05,040 --> 00:33:09,080
Ich bin eben sehr vorsichtig. Wir können
uns nicht den kleinsten Fehler leisten.
374
00:33:09,120 --> 00:33:11,077
Vor allem jetzt nicht.
375
00:33:12,080 --> 00:33:14,151
Wir haben so was wie
eine Zeitbombe im Haus.
376
00:33:14,240 --> 00:33:18,029
Wenn Sie mich fragen, ich glaube
nicht, dass wir in Gefahr sind.
377
00:33:18,080 --> 00:33:20,197
Aber ich darf doch wenigstens Angst haben.
378
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
Wenn das so ist, dann werde ich noch
eine Runde durchs Haus drehen.
379
00:33:24,200 --> 00:33:27,079
Warten Sie, einen Moment...
380
00:33:28,240 --> 00:33:31,119
Sag dem Voyeur, er soll verschwinden!
381
00:33:33,120 --> 00:33:34,236
Ist er weg?
382
00:33:37,240 --> 00:33:40,199
Regen Sie sich ab, ich habe Ihre
Gesichtsmaske nicht gesehen.
383
00:33:41,040 --> 00:33:43,077
Er ist weg. Kannst du
mir sagen, was das soll?
384
00:33:43,120 --> 00:33:45,157
Ich will nicht, dass mich
dieser überhebliche Kerl...
385
00:33:45,200 --> 00:33:47,192
...mit meiner
Erfrischungsgesichtsmaske sieht.
386
00:33:47,240 --> 00:33:50,153
Rose!
Wo willst du denn hin?
387
00:33:50,200 --> 00:33:53,113
Durch deine Keiferei vergiftest
du die ganze Atmosphäre.
388
00:33:54,200 --> 00:33:57,113
Mein Cousinchen wird
langsam zum Sensibelchen.
389
00:33:58,000 --> 00:33:59,195
Warum machst du so ein Theater?
390
00:34:00,000 --> 00:34:02,071
Ich möchte wissen, wie du
reagierst, wenn dich ein Mann...
391
00:34:02,120 --> 00:34:04,100
...mit einer Gesichtsmaske erwischt,
die dich um Jahre älter aussehen lässt.
392
00:34:04,120 --> 00:34:07,113
Ich verstehe überhaupt nicht, warum
du dir dieses Zeug aufs Gesicht schmierst.
393
00:34:07,160 --> 00:34:10,232
Ich möchte eben noch schöner aussehen.
Was ist daran nicht zu verstehen?
394
00:34:18,000 --> 00:34:19,150
Ich störe hoffentlich nicht.
395
00:34:20,000 --> 00:34:22,117
Man kann diese Zeitschrift
also auch so rum lesen.
396
00:34:28,040 --> 00:34:32,114
Sie sind ein professioneller Killer.
Wie wird man so was?
397
00:34:43,120 --> 00:34:45,237
Sagen Sie, gibt es irgendetwas
Neues von dem Kerl?
398
00:34:46,200 --> 00:34:49,113
Ich weiß nur, dass wir uns ein
Kuckucksei ins Nest gelegt haben.
399
00:34:50,160 --> 00:34:51,992
Wieso wir?
400
00:34:52,080 --> 00:34:54,231
Dieses Kuckucksei haben Sie
uns alleine ins Nest gelegt.
401
00:34:55,000 --> 00:34:57,993
Lassen Sie den Quatsch, Lily,
da oben sitzt ein Profikiller.
402
00:34:59,240 --> 00:35:03,234
Was Sie nicht sagen, und ich dachte schon,
Sie hätten uns einen Entertainer engagiert.
403
00:35:04,040 --> 00:35:05,076
Komikerin, was?
404
00:35:05,120 --> 00:35:08,079
Sie sagt das alles nur, um Sie
auf den Arm zu nehmen, Stephen.
405
00:35:10,080 --> 00:35:12,037
Und ich dachte, sie hätte was gegen mich.
406
00:35:12,240 --> 00:35:15,119
Hören Sie, wollen Sie
sich etwa mit mir anlegen?
407
00:35:15,160 --> 00:35:17,231
Rose, ich werde mich jetzt in
der Stadt mal etwas umhören.
408
00:35:18,120 --> 00:35:19,998
Dann bis später, ihr Süßen.
409
00:35:21,200 --> 00:35:24,238
Was denkst du, Rose, ich meine, ich hätte
bei Stephen einen positiven Eindruck...
410
00:35:25,040 --> 00:35:28,033
...hinterlassen, und den
werde ich auch noch verstärken.
411
00:35:28,160 --> 00:35:32,234
Du musst dich mal entscheiden, ob du in
den Jungen verknallt bist oder nicht.
412
00:35:35,120 --> 00:35:38,033
Wir sollten über das Angebot
einmal ernsthaft nachdenken.
413
00:35:38,080 --> 00:35:40,060
Wenn wir Ice in unser
Sortiment aufnehmen...
414
00:35:40,080 --> 00:35:42,037
...könnten wir in kürzester
Zeit Millionen machen.
415
00:35:42,080 --> 00:35:45,152
Es ist fünfmal billiger als Kokain
und unauffälliger zu vertreiben.
416
00:35:45,240 --> 00:35:48,119
Ich halte das für eine
ausgezeichnete Investition...
417
00:35:48,160 --> 00:35:51,119
...zumal wir den ganzen
asiatischen Markt beherrschen würden.
418
00:35:52,200 --> 00:35:55,079
Ja, der Gedanke fasziniert mich.
419
00:35:57,280 --> 00:36:01,160
Bist du nicht ein bisschen zu gierig.
- Was meinst du damit?
420
00:36:04,040 --> 00:36:09,160
In Hongkong gibt es in unsere Branche noch
ein paar andere Bosse außer dir und mir.
421
00:36:10,040 --> 00:36:14,060
Willst du die miteinbeziehen?
Denkst du, die lassen sich das gefallen?
422
00:36:14,080 --> 00:36:18,074
Ich hab schon von Ice gehört und weiß, dass
es schnell wirkt, es macht sofort abhängig.
423
00:36:18,120 --> 00:36:22,990
Aber ich halte es für einen Fehler.
Wir sollten bei dem Stoff bleiben...
424
00:36:23,040 --> 00:36:24,997
...den wir bisher vertrieben haben,
alles andere ist ein Risiko.
425
00:36:25,080 --> 00:36:28,118
Ich weiß, es ist ein Risiko, aber ich
bin dafür, dass wir es eingehen.
426
00:36:28,160 --> 00:36:30,152
Man weiß nur nicht,
wie es tatsächlich wirkt.
427
00:36:31,040 --> 00:36:34,078
Kokain schädigt zwar das Nervensystem...
428
00:36:34,120 --> 00:36:37,113
...aber unsere Kunden
können Jahre damit leben.
429
00:36:37,240 --> 00:36:41,060
Und sie brauchen mit der
Zeit immer mehr von dem Stoff.
430
00:36:41,080 --> 00:36:42,992
Ice dagegen ist etwas anderes.
431
00:36:43,040 --> 00:36:47,000
Die Kunden sterben uns nach wenigen
Monaten weg und wir müssen neue suchen.
432
00:36:47,080 --> 00:36:51,074
Nein, wenn du mich fragst, es ist leichter,
die alte Kundschaft zu versorgen...
433
00:36:51,120 --> 00:36:53,077
...als ständig neue aufzutreiben.
434
00:36:53,240 --> 00:36:59,191
Wenn wir mit Ice dealen, schlachten wir
sozusagen die Gans, die goldene Eier legt.
435
00:37:00,040 --> 00:37:02,191
Ich finde, wir sollten bei Kokain bleiben.
436
00:37:02,280 --> 00:37:06,160
Warte, neue Kunden zu finden ist keine
Schwierigkeit, wir verkaufen das Zeug...
437
00:37:06,200 --> 00:37:09,193
...und die Junkies rennen uns die Türen
ein, in zwei Jahren sind wir stinkreich.
438
00:37:09,240 --> 00:37:12,074
Ich bin dafür, dass wir bei
der alten Ware bleiben.
439
00:37:12,240 --> 00:37:14,152
Reich werden wir auch so.
440
00:37:14,240 --> 00:37:17,100
Die Geschäfte gehen doch jetzt
ohne Zwischenfälle sehr gut.
441
00:37:17,120 --> 00:37:19,999
Du kannst mir gerne ein bisschen
bei meinen Nebengeschäften helfen...
442
00:37:20,040 --> 00:37:22,077
...wenn du mit Koks nicht genug verdienst.
- Sicher nicht!
443
00:37:23,080 --> 00:37:26,073
Ich habe genug Nebeneinkünfte
mit meinen Killerkommandos.
444
00:37:26,120 --> 00:37:28,237
Was glaubst du eigentlich?!
Bist du verrückt, oder was?!
445
00:37:29,000 --> 00:37:30,992
Du und deine Profikiller
seid doch ein Auslaufmodell.
446
00:37:31,080 --> 00:37:32,116
Was willst du damit sagen?
447
00:37:32,160 --> 00:37:35,153
Das weißt du doch ganz genau, mein Lieber.
Falls nicht, werde ich es dir gerne sagen.
448
00:37:35,200 --> 00:37:37,999
Rose Wong ist nicht tot,
sie ist nicht mal verletzt.
449
00:37:38,040 --> 00:37:40,077
Sie wohnt sogar zusammen
mit deinem bezahlten Killer.
450
00:37:40,120 --> 00:37:43,113
Du wirst demnächst das hübsche Sümmchen
an die Amis zurückzahlen müssen.
451
00:37:43,160 --> 00:37:45,994
Und so was wie du lehnt es ab,
mit mir zusammenzuarbeiten...
452
00:37:46,040 --> 00:37:49,112
...weil er dem großen Geld nachjagt.
Mehr habe ich dazu nicht zu sagen.
453
00:37:49,160 --> 00:37:51,072
Du kannst dir jetzt überlegen, was du tust.
454
00:38:20,240 --> 00:38:22,197
Bruder, willst du ein
bisschen Geld verdienen?
455
00:38:24,160 --> 00:38:27,039
Bist du vielleicht ein Bulle?
- Ja.
456
00:38:28,040 --> 00:38:30,077
Wer ist der größte
Drogendealer in Hongkong?
457
00:38:31,160 --> 00:38:34,198
Lion.
- Lion.
458
00:38:39,200 --> 00:38:43,194
So viel ich weiß, gibt es
nur zwei in Hongkong.
459
00:38:44,240 --> 00:38:47,074
Und einer von den beiden
Schweinen ist Lion.
460
00:38:48,240 --> 00:38:50,197
Wer ist dann der andere?
461
00:38:51,080 --> 00:38:54,039
Das weiß ich nicht.
Aber ich kann es rauskriegen.
462
00:38:55,080 --> 00:38:56,230
Hier eine Anzahlung.
463
00:39:03,040 --> 00:39:06,033
Hallo?
464
00:39:11,040 --> 00:39:13,111
Moment.
Hast du gesagt, wer dran ist?
465
00:39:13,200 --> 00:39:15,192
Nein, Rose, ich konnte nichts sagen.
466
00:39:24,120 --> 00:39:27,033
Lily, du hast unseren Plan kaputt gemacht!
467
00:39:28,240 --> 00:39:30,072
Tut mir leid.
468
00:39:30,200 --> 00:39:32,157
Was sollen wir denn jetzt machen?
469
00:39:52,040 --> 00:39:55,033
Nein, ich verrate die Gruppe nicht.
470
00:39:56,000 --> 00:39:58,037
Ich erfülle auftragsgemäß meine Mission.
471
00:40:02,040 --> 00:40:05,078
Ganz egal, ich habe nur noch eine Chance.
472
00:40:08,120 --> 00:40:10,112
Wenn Rose stirbt, dann kann ich leben.
473
00:40:11,080 --> 00:40:13,037
Ich werde mich an den Plan halten.
474
00:40:14,040 --> 00:40:15,190
Rose Wong muss sterben.
475
00:40:23,040 --> 00:40:25,999
Iss die Chips nicht hier drin,
du weißt, das nervt mich.
476
00:40:26,080 --> 00:40:30,074
Ich hoffe nur, dass mein Atmen der
Gnädigsten nicht den Verstand raubt.
477
00:40:42,000 --> 00:40:43,150
Jetzt wäre ich fast erstickt.
478
00:40:43,240 --> 00:40:47,154
Lily, ich habe dir gesagt, du sollst
das Zeug nicht essen. Quälgeist.
479
00:41:05,000 --> 00:41:07,117
Lasst das!
Lasst mich in Ruhe!
480
00:41:07,160 --> 00:41:09,197
Hört auf damit!
Hört doch endlich auf!
481
00:41:14,040 --> 00:41:17,078
Da siehst du es, Rose, Männer
sind wirklich unberechenbar.
482
00:41:17,120 --> 00:41:19,157
Und was jetzt?
- Schnapp dir den Mistkerl.
483
00:42:27,040 --> 00:42:28,076
Endlich.
484
00:42:29,160 --> 00:42:32,073
Was geht denn hier vor?
- Das erzähle ich dir später.
485
00:42:32,120 --> 00:42:35,079
Mach mich erst mal los. Ich habe mit
den Mädchen noch eine Rechnung offen.
486
00:42:38,000 --> 00:42:42,119
Lin! Was hast du denn vor?
Nein, tu es nicht. Tu es nicht.
487
00:44:12,040 --> 00:44:14,077
Rose!
Lily!
488
00:44:15,040 --> 00:44:16,190
Seid ihr verletzt?
489
00:44:16,240 --> 00:44:21,110
So sind die Männer, lassen zwei hilflose
Frauen mit einem Heer von Killern allein.
490
00:44:21,160 --> 00:44:24,073
Was soll das heißen?
- Was das heißen soll?!
491
00:44:24,120 --> 00:44:26,112
Dass wir beinahe draufgegangen wären.
492
00:44:26,160 --> 00:44:28,994
Hört doch endlich auf zu
streiten, unsere Geisel ist tot.
493
00:44:29,080 --> 00:44:31,037
Überlegen wir lieber,
was wir als nächstes tun.
494
00:44:36,240 --> 00:44:40,029
Also Chan, Sie erinnern sich
doch sicher noch an all das...
495
00:44:40,080 --> 00:44:42,197
...was wir im Ausschuss beschlossen haben.
496
00:44:43,200 --> 00:44:47,114
Ja, sicher. Wir hatten uns
auf Geheimhaltung geeinigt.
497
00:44:47,160 --> 00:44:50,995
Und dass wir für unsere internationalen
Kollegen verantwortlich sind.
498
00:44:51,040 --> 00:44:53,077
Es tut mir leid.
- Ganz richtig.
499
00:44:53,160 --> 00:44:58,076
Und nach den letzten Ereignissen haben
Sie nichts weiter zu sagen?
500
00:44:58,120 --> 00:45:02,114
Das beruhigt mich doch. Aber was
soll ich meinen Vorgesetzten sagen?
501
00:45:02,200 --> 00:45:05,193
Wie erkläre ich das der Presse?
- Sir.
502
00:45:05,240 --> 00:45:09,100
Das muss man nur richtig formulieren. Ich
meine, man muss die richtigen Worte finden.
503
00:45:09,120 --> 00:45:13,000
Zum Beispiel, Sie geben irgendwann
eine Erklärung ab, wie wäre denn das?
504
00:45:13,080 --> 00:45:15,151
Bitte?!
- Lass mich doch mal.
505
00:45:15,200 --> 00:45:18,238
Mann muss nur die richtigen Worte
finden für diese Presseheinis.
506
00:45:20,040 --> 00:45:22,077
Hören Sie, Sir, in Anbetracht
dessen, was passiert ist...
507
00:45:22,120 --> 00:45:25,033
...sollten alle Polizeieinheiten
miteinander kooperieren.
508
00:45:25,080 --> 00:45:27,037
Wir bilden ein bilaterales Team.
509
00:45:27,240 --> 00:45:29,232
Ich kann diesen Vorschlag
nur unterstützen...
510
00:45:30,040 --> 00:45:32,111
...wenn man bedenkt,
wie viele Tote es gab.
511
00:45:32,160 --> 00:45:34,994
Sagen Sie das einfach
in der Pressekonferenz.
512
00:45:35,040 --> 00:45:38,192
Das wäre eine Erklärung für die Presse,
aber wie soll es dann weitergehen?
513
00:45:38,240 --> 00:45:41,199
Es wird gefragt werden, was aus
meinen Versprechen geworden ist.
514
00:45:43,040 --> 00:45:46,192
Commissioner, wie wäre es, wenn
Sie einfach behaupten, dass wir...
515
00:45:46,240 --> 00:45:49,199
...wegen der laufenden Recherchen
und um den Erfolg nicht zu gefährden...
516
00:45:49,240 --> 00:45:53,120
...im Augenblick in der Öffentlichkeit
keinerlei Erklärungen abgeben können.
517
00:45:53,160 --> 00:45:57,154
Sehr gut, das hilft uns allerdings
nur fürs Erste, Rose, und weiter?
518
00:45:57,240 --> 00:46:00,233
Binnen weniger Tage werde ich
und Sie natürlich auch...
519
00:46:01,000 --> 00:46:03,196
...gegenüber der Öffentlichkeit,
und das ist leider Gesetz...
520
00:46:04,000 --> 00:46:06,196
...bestimmt Ross und Reiter nennen müssen.
521
00:46:06,240 --> 00:46:10,200
Von heute an werden die eingeteilten
Einheiten der Polizei von Hongkong...
522
00:46:11,000 --> 00:46:14,072
...sowie Interpol und das FBI...
523
00:46:14,160 --> 00:46:17,198
...nichts mehr ohne einander unternehmen.
Und daran haben sich alle zu halten.
524
00:46:17,240 --> 00:46:21,154
Commissioner.
- Richtig, der Plan.
525
00:46:22,080 --> 00:46:24,117
Sie sind noch immer
Ziel des nächsten Anschlags...
526
00:46:24,160 --> 00:46:26,072
...und wir sind verantwortlich
für Ihre Sicherheit.
527
00:46:26,120 --> 00:46:29,158
Commissioner, entschuldigen Sie,
ich brauche keine Hilfe.
528
00:46:30,080 --> 00:46:34,074
Hören Sie, Miss Wong, Sie haben keine
andere Wahl, wir werden Sie beschützen.
529
00:46:35,160 --> 00:46:39,060
Sir, wenn Sie mich ohne meine
Einwilligung polizeilich überwachen...
530
00:46:39,080 --> 00:46:42,073
...verletzen Sie meine Persönlichkeitsrechte
und das ist ungesetzlich.
531
00:46:42,120 --> 00:46:45,158
Ja, ungesetzlich. Aber
machen Sie sich keine Sorgen...
532
00:46:45,200 --> 00:46:48,113
...schließlich sind Stephen
und ich ja auch noch da.
533
00:46:50,240 --> 00:46:53,153
Ich verspreche Ihnen, Sir, und
das sage ich hier vor Zeugen...
534
00:46:53,240 --> 00:46:56,074
...dass ich Sie selbstverständlich
über alle Schritte, die ich unternehme...
535
00:46:56,120 --> 00:46:58,112
...ständig auf dem Laufenden
halten werde, Sir.
536
00:46:58,240 --> 00:47:02,029
Commissioner, ich werde
ständig in ihrer Nähe sein.
537
00:47:02,080 --> 00:47:04,117
Und wenn Sie Hilfe braucht,
dann bekommt sie sie.
538
00:47:04,160 --> 00:47:07,153
Ja, und vergessen Sie bitte
nicht, Sir, ich bin auch noch da.
539
00:47:07,200 --> 00:47:09,192
Du kennst mich, sag ihm,
dass du es akzeptierst.
540
00:47:09,240 --> 00:47:12,119
Wenn Sie Hilfe brauchen,
dann melden Sie sich bitte sofort.
541
00:47:12,160 --> 00:47:15,119
Ja, ich danke Ihnen, Sir.
- Und Sie halten sich an die Gesetze.
542
00:47:15,160 --> 00:47:18,073
Natürlich, das ist doch selbstverständlich.
543
00:47:19,040 --> 00:47:21,236
Alles Gute, ich verlasse mich auf Sie.
544
00:47:22,120 --> 00:47:25,192
VIER SCHWERVERLETZTE NACH SCHIESSEREI
INS KRANKENHAUS EINGELIEFERT.
545
00:47:26,240 --> 00:47:29,074
Entschuldigen Sie, Boss,
die Ausländer sind wieder hier.
546
00:47:39,120 --> 00:47:42,033
Herzlich willkommen.
Ich freue mich, Sie wiederzusehen.
547
00:47:43,080 --> 00:47:44,196
Was kann ich für Sie tun?
548
00:47:45,000 --> 00:47:47,037
Sie haben uns die ganze
Zeit beschissen, Lion!
549
00:47:50,040 --> 00:47:53,192
Sie können doch garantiert wie jeder
Mensch Zeitung lesen, oder etwa nicht?
550
00:47:55,000 --> 00:47:57,151
Was da steht, ist eine Lüge.
Ich schwöre es Ihnen.
551
00:47:57,200 --> 00:48:01,035
Ich glaube Ihnen kein Wort, Lion,
diese Rose Wong ist nicht tot.
552
00:48:01,200 --> 00:48:04,113
Natürlich nicht.
- Sie haben uns verarscht.
553
00:48:04,240 --> 00:48:07,199
Na schön, ich wurde falsch informiert.
554
00:48:08,040 --> 00:48:10,999
Aber ich werde es wieder gutmachen.
- Wie denn?
555
00:48:11,160 --> 00:48:15,040
Wir wollen unser Geld zurück, und
zwar jeden verdammten Cent, Lion!
556
00:48:16,200 --> 00:48:19,079
Sie bekommen, was Sie wollen.
Lin, komm her!
557
00:48:23,080 --> 00:48:25,072
Passen Sie jetzt genau auf.
558
00:48:29,200 --> 00:48:31,999
So werden bei uns Versager bestraft.
559
00:48:35,160 --> 00:48:37,117
Das ändert doch nichts an den Tatsachen.
560
00:48:37,160 --> 00:48:39,117
Sie haben von uns einen
Haufen Geld kassiert, Lion!
561
00:48:39,160 --> 00:48:42,119
Und dieses Geld wollen
wir jetzt zurückhaben.
562
00:48:43,200 --> 00:48:45,078
Sitzen bleiben!
563
00:48:45,120 --> 00:48:49,000
Du dreckiger Bastard.
- Sprich dich ruhig aus.
564
00:48:49,040 --> 00:48:51,111
Mit Leuten wie dir diskutiere ich nicht.
565
00:48:52,040 --> 00:48:54,032
Du verdammter Vollidiot!
566
00:48:55,040 --> 00:48:57,111
Boss, was machen wir mit dem da?
567
00:48:57,160 --> 00:49:00,073
Lasst ihn laufen, dann kann er seinem
Boss erzählen, was er hier gesehen hat.
568
00:49:00,120 --> 00:49:02,032
Verpiss dich.
569
00:49:02,120 --> 00:49:05,158
Erzähl deinem Chef, dass ich
seinen Auftrag erledigen werde.
570
00:49:38,120 --> 00:49:40,112
Ich sage es zum letzten Mal.
571
00:49:40,200 --> 00:49:43,193
Es darf keine Fehler mehr geben,
sonst ist das euer Todesurteil.
572
00:50:01,120 --> 00:50:03,157
Lions Leute stehen vor dem Krankenhaus.
573
00:50:39,120 --> 00:50:40,110
Hallo, Doktor.
574
00:50:40,240 --> 00:50:42,232
Sie schlafen im Dienst, vielleicht
brauchen Sie eine Erfrischung.
575
00:50:43,000 --> 00:50:44,195
Gehen Sie doch auf einen
Sprung in die Kantine.
576
00:50:45,040 --> 00:50:48,112
Das wäre schön Doktor, aber ich darf
leider meinen Posten nicht verlassen.
577
00:50:48,160 --> 00:50:50,994
Es ist auch richtig, aber ich muss
sowieso nach dem Patienten sehen.
578
00:50:51,040 --> 00:50:54,140
Holen Sie sich ruhig einen Kaffee.
- Wenn Sie hier bleiben.
579
00:50:54,160 --> 00:50:57,119
Danke, Doktor.
Es dauert nicht lang.
580
00:51:09,200 --> 00:51:11,192
Doktor, was machen Sie denn noch hier?
581
00:51:11,240 --> 00:51:15,029
Ich habe Nachtdienst und wollte
mal nach dem Patienten sehen.
582
00:51:17,080 --> 00:51:18,196
Ist der Zustand des Patienten stabil?
583
00:51:18,240 --> 00:51:21,199
Ja, ich habe ihm vorhin ein Injektion
gegeben, damit er durchschläft.
584
00:51:21,240 --> 00:51:23,197
Das ist sehr gut.
585
00:51:27,080 --> 00:51:28,992
Doktor, ich bin schon
seit Stunden auf den Beinen.
586
00:51:29,040 --> 00:51:32,033
Meinen Sie, ich könnte mal schnell auf
einen Kaffee in die Kantine verschwinden?
587
00:51:32,080 --> 00:51:34,117
Es dauert bestimmt nicht lange.
- Selbstverständlich.
588
00:51:34,200 --> 00:51:36,192
Ich bleibe so lange bei dem Patienten.
589
00:51:38,200 --> 00:51:40,112
Ich bin gleich wieder da.
590
00:52:06,000 --> 00:52:09,072
Es ist nicht nötig, dass
Sie ihn noch mal umbringen.
591
00:52:09,240 --> 00:52:12,074
Aber was ich hier drin
habe, genügt als Beweis.
592
00:53:20,120 --> 00:53:22,032
Der Kerl ist leider abgehauen.
593
00:53:22,080 --> 00:53:25,073
Ich habe verstanden.
Ich passe hier draußen auf.
594
00:53:33,120 --> 00:53:35,032
Was ist schief gelaufen?
- Lass uns abhauen!
595
00:53:41,000 --> 00:53:42,036
Mist.
596
00:53:44,240 --> 00:53:47,153
Wieso ist nur ein einziger
Polizist in der Nähe?
597
00:54:30,200 --> 00:54:32,078
Verzeihung.
598
00:55:08,040 --> 00:55:10,157
Volltreffer.
- Aber der Wagen ist leer.
599
00:55:10,200 --> 00:55:13,079
Sie scheinen unverletzt zu sein.
600
00:55:24,240 --> 00:55:27,119
Boss, man hat uns im
Krankenhaus eine Falle gestellt.
601
00:55:27,160 --> 00:55:30,153
Bill war bereits tot. Die
Polizei hatte schon auf uns gewartet.
602
00:55:30,200 --> 00:55:32,192
Wo seid ihr jetzt?
In Sicherheit?
603
00:55:32,240 --> 00:55:34,197
Ja, in der konspirativen Wohnung Nr. 4.
604
00:55:34,240 --> 00:55:37,233
Bleibt dort, bis ich euch abholen lasse.
- In Ordnung.
605
00:55:40,200 --> 00:55:42,140
Was hat der Boss gesagt?
606
00:55:42,160 --> 00:55:45,039
Geht alles klar, er wird
uns hier abholen lassen.
607
00:55:45,160 --> 00:55:47,152
Hast du vergessen, womit
er uns gedroht hat?
608
00:55:47,200 --> 00:55:51,035
Aber wir...
- Nein. Er wird uns umbringen.
609
00:55:52,200 --> 00:55:55,079
Wir müssen ganz schnell verschwinden,
sonst sind wir beide tot.
610
00:55:55,120 --> 00:55:57,077
Nein, ich glaube nicht, dass er uns tötet.
611
00:55:57,120 --> 00:56:00,113
Wir gehören doch zu seinen besten Leuten.
- Du irrst dich.
612
00:56:00,200 --> 00:56:03,034
Wer nicht funktioniert, wird
aus dem Weg geräumt.
613
00:56:03,120 --> 00:56:07,080
Dann sag mir bitte, was wir tun sollen.
- Wir müssen ganz schnell hier weg.
614
00:56:07,160 --> 00:56:11,074
Wenn er uns erwischt, ist es aus mit uns.
- Aber wo sollen wir denn hin?
615
00:56:11,120 --> 00:56:15,114
Die finden uns doch überall. Wir werden
den Rest unseres Lebens wie Tiere hausen.
616
00:56:15,200 --> 00:56:18,238
Vor denen sind wir nirgendwo sicher.
- Du darfst nicht alles so schwarz sehen.
617
00:56:19,040 --> 00:56:23,000
Verdammt, mir wird schon was einfallen.
Noch sind wir am Leben, Lin.
618
00:56:24,080 --> 00:56:28,154
Wir müssen einen kühlen Kopf bewahren.
Vielleicht können wir ihn überlisten.
619
00:56:28,200 --> 00:56:32,160
Wenn wir in Ruhe mit ihm reden, wird er
uns vielleicht noch eine Chance geben.
620
00:56:34,040 --> 00:56:37,158
Schließlich haben wir bis jetzt alle
seine Aufträge mit Erfolg erledigt.
621
00:56:38,160 --> 00:56:40,152
Dreh dich um und sag auch mal was!
622
00:56:44,160 --> 00:56:48,040
Du darfst nicht sterben!
Bitte nicht! Stirb nicht!
623
00:56:56,200 --> 00:56:58,032
Hallo, Lin.
624
00:57:11,200 --> 00:57:13,032
Warum willst du mich umbringen?
625
00:57:13,080 --> 00:57:16,118
Was soll der Quatsch? Ich will dich nicht
töten. Ich bin hier, um dich zu retten!
626
00:57:16,200 --> 00:57:19,100
Warum solltest du mich retten wollen?
Du hast doch meinen Freund erschossen.
627
00:57:19,120 --> 00:57:22,113
Drück ab, dann hast du es hinter dir.
- Was, es hat ihn erwischt?
628
00:57:22,160 --> 00:57:24,117
Frag nicht so scheinheilig.
629
00:57:24,200 --> 00:57:28,080
Du hast ihn erschossen, obwohl du einer
seiner besten Freunde gewesen bist.
630
00:57:34,200 --> 00:57:36,112
Lauf weg, schnell.
631
00:57:46,120 --> 00:57:49,113
Sergeant, bringen Sie mir die Akte
Lin Hu, aber ein bisschen plötzlich.
632
00:57:49,200 --> 00:57:50,998
Ja, Sir.
633
00:58:28,080 --> 00:58:29,150
Wir teilen uns am besten auf.
634
00:58:29,200 --> 00:58:31,192
Lin, Rose und Lily gehen
über den Parkplatz...
635
00:58:31,240 --> 00:58:35,154
...unterstützt von Stephen und den
Spezialeinheiten. Der Rest kommt mit mir.
636
00:58:36,120 --> 00:58:38,112
Sind Sie einverstanden?
637
00:58:39,080 --> 00:58:40,196
Uhrenvergleich.
638
00:58:41,120 --> 00:58:43,032
Also dann, viel Glück.
639
00:59:28,040 --> 00:59:29,110
Abfahren!
640
00:59:48,080 --> 00:59:51,152
Lin, komm zurück!
- Lass sie doch laufen, komm endlich!
641
01:00:03,080 --> 01:00:05,117
Boss, meiner Meinung nach sollten
wir jetzt von hier verschwinden.
642
01:00:05,160 --> 01:00:07,152
Noch nicht.
Erst will ich diese Verräterin.
643
01:00:07,200 --> 01:00:10,079
Schnappt sie und bringt sie mir lebend.
- Ja, Boss.
644
01:00:13,200 --> 01:00:15,032
Schnappt euch Lin.
645
01:00:30,000 --> 01:00:32,037
Warum bist du auf die andere
Seite gewechselt, Lin?
646
01:00:32,080 --> 01:00:35,020
Das fragst du noch, nach allem,
was du mir angetan hast.
647
01:00:35,040 --> 01:00:37,999
Wieso hast du befohlen, mich zu töten?
- Das habe ich nicht.
648
01:00:38,080 --> 01:00:39,230
Ich habe befohlen, dich zu schonen.
- Nein, du lügst.
649
01:00:40,080 --> 01:00:42,151
Ich glaube nichts von dem, was du sagst.
650
01:00:44,000 --> 01:00:46,071
Na schön, dann geht's
dir jetzt wie den Bullen.
651
01:01:51,080 --> 01:01:53,151
Lily, beweg dich nicht!
652
01:01:55,000 --> 01:01:56,992
Weg hier!
- Ich gebe Ihnen Feuerschutz.
653
01:01:59,080 --> 01:02:00,196
Ist sie schwer verletzt?
654
01:02:00,240 --> 01:02:02,197
Bringen wir sie rein.
655
01:02:07,080 --> 01:02:08,196
Schieß doch!
656
01:02:48,040 --> 01:02:50,191
Rose, setz dich doch hin.
657
01:02:53,200 --> 01:02:54,998
Komm her.
658
01:02:58,040 --> 01:03:00,032
Mach dir keine Gedanken,
sie wird wieder gesund werden.
659
01:03:01,040 --> 01:03:03,236
Willst du was trinken?
Ich hole dir gerne was.
660
01:03:05,120 --> 01:03:06,236
Oder hast du Hunger?
661
01:03:07,040 --> 01:03:10,112
Ich mache mir solche Vorwürfe, dass
ich Lily da mit reingezogen habe.
662
01:03:12,080 --> 01:03:13,230
Sie hat es doch so gewollt.
663
01:03:15,240 --> 01:03:19,029
Stephen, ich glaube, dass
du mir nicht die Wahrheit sagst.
664
01:03:19,080 --> 01:03:21,037
Ich denke, dass du mir etwas verheimlichst.
665
01:03:21,120 --> 01:03:23,077
Solltest du nicht endlich darüber reden?
666
01:03:24,000 --> 01:03:25,070
Willst du alles wissen?
667
01:03:25,120 --> 01:03:27,157
Also hör zu...
- Stephen!
668
01:03:29,000 --> 01:03:30,070
Hallo, Onkel.
- Mr Chan.
669
01:03:30,120 --> 01:03:32,157
Hallo. Ich habe es gerade erst erfahren.
670
01:03:32,240 --> 01:03:35,119
Wie geht es unserer Lily?
- Sie wurde operiert.
671
01:03:36,040 --> 01:03:39,112
Ich habe ihr hundertmal gesagt, sie soll
die Finger von solchen Abenteuern lassen.
672
01:03:41,120 --> 01:03:43,032
Doktor, wie geht es Lily Wong?
673
01:03:46,040 --> 01:03:47,997
Das Mädchen hat eine sehr starke
Konstitution und das ist sehr gut.
674
01:03:48,040 --> 01:03:49,076
Wird sie wieder gesund?
675
01:03:49,160 --> 01:03:52,198
Sie ist bei Bewusstsein, ich bin sicher,
sie ist bald wieder auf den Beinen.
676
01:04:05,080 --> 01:04:08,039
Mein Gott, Lily, wie geht es dir?
677
01:04:09,040 --> 01:04:13,114
Es ist mir schon mal besser gegangen,
Rose, aber es wird schon wieder.
678
01:04:14,240 --> 01:04:19,076
Hör zu, wichtig ist jetzt vor allem,
dass du wieder gesund wirst.
679
01:04:19,120 --> 01:04:22,113
Ihr seht, nicht mal der
Teufel will mich haben.
680
01:04:22,160 --> 01:04:24,994
Ich bleibe euch also noch erhalten.
681
01:04:25,240 --> 01:04:28,995
Zum Glück hast du deinen
Humor noch nicht verloren.
682
01:04:29,160 --> 01:04:31,197
Entschuldigung, ich muss mal telefonieren.
683
01:04:36,040 --> 01:04:40,060
Rose, sag mal, hat Stephen
irgendetwas Neues erfahren?
684
01:04:40,080 --> 01:04:43,152
Er hat mir nichts gesagt, er
will darüber mit niemandem sprechen.
685
01:04:43,240 --> 01:04:45,197
Ich habe den Eindruck,
er ist nicht ganz ehrlich.
686
01:04:45,240 --> 01:04:47,197
Es gibt etwas, was er uns verschweigt.
687
01:04:49,160 --> 01:04:51,117
Wir dürfen die Patientin
nicht überanstrengen.
688
01:04:51,200 --> 01:04:56,180
Schwester, bitte, lassen Sie
meine Cousine noch etwas hier.
689
01:04:56,200 --> 01:04:59,113
Ich möchte mit ihr noch über etwas reden.
690
01:04:59,200 --> 01:05:01,220
Falls ich hier nicht mehr rauskomme.
691
01:05:01,240 --> 01:05:03,197
Gut, aber nicht zu lange.
692
01:05:08,160 --> 01:05:11,119
Ich werde doch lieber gehen,
du brauchst deine Ruhe.
693
01:05:12,160 --> 01:05:18,077
Rose, ich glaube, ich habe dir das Leben
manchmal ziemlich schwer gemacht.
694
01:05:18,120 --> 01:05:20,999
Aber ich habe dich wahnsinnig gern.
695
01:05:21,040 --> 01:05:23,111
Weißt du, du bist für
mich wie eine Schwester.
696
01:05:23,160 --> 01:05:27,154
Du hättest bestimmt sehr gelitten,
wenn ich draufgegangen wäre.
697
01:05:28,240 --> 01:05:32,154
Aber was mir ernsthaft Sorgen macht,
ist, wie mein Gesicht jetzt aussieht.
698
01:05:35,200 --> 01:05:39,194
Ich bin bestimmt schrecklich entstellt.
Bitte gib mir einen Spiegel.
699
01:05:39,240 --> 01:05:41,994
Du siehst toll aus.
700
01:05:42,120 --> 01:05:46,160
So, die Besuchszeit ist zu Ende.
- Ja, wir gehen schon.
701
01:05:47,200 --> 01:05:50,113
Sir, ich muss jetzt dringend weg.
702
01:05:51,120 --> 01:05:53,077
Werde schnell wieder gesund.
703
01:05:57,040 --> 01:05:58,235
Also ich gehe dann auch.
704
01:05:59,240 --> 01:06:01,072
Wiedersehen.
705
01:06:13,040 --> 01:06:15,191
Hallo.
Was gibt's Neues?
706
01:06:16,040 --> 01:06:18,157
Ich habe mich unter den Junkies
mal ein bisschen umgehört.
707
01:06:20,080 --> 01:06:21,992
Kommen Sie mit.
708
01:06:27,240 --> 01:06:29,180
Was auch immer dieser
Idiot herausgefunden hat...
709
01:06:29,200 --> 01:06:31,112
...bringt ihn zum Schweigen.
- Verstanden.
710
01:06:35,040 --> 01:06:37,191
Wer sind die?
- Ich habe sie noch nie gesehen.
711
01:07:01,160 --> 01:07:03,038
Hältst du noch durch?
712
01:07:10,080 --> 01:07:13,152
Ein Interpolausweis.
- Was läuft hier eigentlich ab?
713
01:07:13,200 --> 01:07:15,078
Erzähle ich dir später.
714
01:07:36,240 --> 01:07:39,119
Ich befürchte, du wirst dem
Jungen hier kaum helfen können.
715
01:07:39,200 --> 01:07:41,237
Wäre es nicht besser, wir
bringen ihn ins Krankenhaus?
716
01:07:43,120 --> 01:07:46,079
Er muss zu Bewusstsein kommen,
ich habe mit ihm zu reden.
717
01:07:46,160 --> 01:07:48,152
Ich habe keine Zeit, ihn
ins Krankenhaus zu bringen.
718
01:07:48,240 --> 01:07:50,197
Es gibt einen Verräter unter uns.
719
01:07:52,160 --> 01:07:55,073
Warum erzählst du mir nicht
endlich alles, was du weißt?
720
01:07:55,160 --> 01:07:57,197
Ich habe dich für den Verräter gehalten.
721
01:07:58,160 --> 01:08:01,119
Mein Spezialauftrag ist streng vertraulich.
722
01:08:01,200 --> 01:08:04,079
Es weiß niemand davon,
nicht einmal dein Onkel Chan.
723
01:08:04,120 --> 01:08:06,112
Und er darf auch nichts davon erfahren.
724
01:08:06,240 --> 01:08:08,994
Das verstehe ich nicht.
Wieso?
725
01:08:11,080 --> 01:08:13,993
Also, es ist etwa zehn Jahre her.
726
01:08:14,080 --> 01:08:18,040
Damals hat das FBI einen Drogendealer
observiert, der Chang Kwong hieß und...
727
01:08:18,080 --> 01:08:21,118
...der ständig zwischen dem Goldenen
Dreieck und Kolumbien unterwegs war.
728
01:08:22,200 --> 01:08:27,150
Dann wurde bekannt, vor sechs Jahren etwa,
Chang sei durch eine Bombe getötet worden.
729
01:08:27,200 --> 01:08:29,157
Man hat seine Leiche nie gefunden.
730
01:08:30,160 --> 01:08:32,117
Nur ein paar persönliche Sachen von ihm.
731
01:08:32,200 --> 01:08:36,114
Das FBI bekam nie eine Bestätigung
dafür, dass Chang Kwong wirklich tot sei.
732
01:08:37,080 --> 01:08:41,074
Also kann man davon ausgehen, dass
dieser Mr Chang noch am Leben ist.
733
01:08:41,200 --> 01:08:44,989
Und dass er weiter im Drogengeschäft
ist, nur unter einem anderen Namen.
734
01:08:47,200 --> 01:08:49,032
Nein...
735
01:08:49,120 --> 01:08:53,080
Dieser Chang Kwong ist nicht
mein Onkel. Das ist unmöglich.
736
01:08:54,200 --> 01:08:57,193
Na ja, dein Onkel Chan
hat eine weiße Weste.
737
01:08:58,000 --> 01:09:00,993
Dennoch ist in seinem
Leben einiges merkwürdig.
738
01:09:01,160 --> 01:09:09,079
Von ungefähr 1977 bis 1984 war
Onkel Chan viel auf Reisen.
739
01:09:09,240 --> 01:09:13,120
Ab 1984 ist er nur noch
in Hongkong gewesen.
740
01:09:13,200 --> 01:09:16,034
Aber diese vielen Reisen
haben doch einen Grund gehabt.
741
01:09:16,120 --> 01:09:19,158
Was hat Mr Chan unterwegs gemacht?
Warum ist er danach nicht mehr verreist?
742
01:09:19,200 --> 01:09:22,034
Wieso blüht der Drogenhandel
seitdem hier auf?
743
01:09:23,200 --> 01:09:25,032
Das sagt doch aber gar nichts aus.
744
01:09:25,080 --> 01:09:27,197
Gut, beleuchten wir
doch mal die letzten Tage.
745
01:09:28,120 --> 01:09:30,112
Woher wusste Lion immer, wo du bist?
746
01:09:31,040 --> 01:09:34,192
Im Blumenladen, in der Villa.
Denk doch mal darüber nach.
747
01:09:34,240 --> 01:09:36,994
Weil dein Onkel ihm
die Informationen liefert.
748
01:09:47,000 --> 01:09:51,040
Sieh her. Chang Kwong ist
identisch mit deinem Onkel Chan.
749
01:09:53,040 --> 01:09:56,192
Rose, ich weiß, du liebst Onkel Chan.
750
01:09:58,200 --> 01:10:00,078
Es ist hart.
751
01:10:01,040 --> 01:10:04,033
Denke in Ruhe über alles nach.
Ich rufe dich an.
752
01:10:07,120 --> 01:10:11,000
Was ist mit dem jungen Mann da?
Was hast du ihm vorhin gespritzt?
753
01:10:11,080 --> 01:10:13,117
Ein Narkotikum, damit er schlafen kann.
754
01:10:15,160 --> 01:10:19,154
Ich rufe nachher eine Ambulanz.
Glaubst du, ich will ihn umbringen?
755
01:10:20,160 --> 01:10:23,073
Fahr jetzt nach Hause, ich rufe dich an.
756
01:10:30,200 --> 01:10:32,192
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Rose.
757
01:10:32,240 --> 01:10:34,152
Pass auf dich auf.
- Mache ich.
758
01:11:27,200 --> 01:11:30,113
Hey!
Hey!
759
01:11:37,240 --> 01:11:41,075
Mr Chan, unser Auftraggeber erwartet
eine positive Nachricht von Ihnen...
760
01:11:41,120 --> 01:11:45,114
...sonst kündigt er den Vertrag.
761
01:11:45,200 --> 01:11:48,193
Machen Sie sich keine Sorgen, ich
bekomme das alles wieder in den Griff.
762
01:11:48,240 --> 01:11:50,197
Man kann sich immer auf mich verlassen.
763
01:11:51,000 --> 01:11:54,198
Das wollen wir auch hoffen. Lion wird
ja immerhin von der Polizei gesucht.
764
01:11:55,040 --> 01:11:58,158
Das bedeutet schon eine Menge Ärger.
Es muss Ihnen schnell etwas einfallen.
765
01:12:05,120 --> 01:12:08,113
Guten Abend, Mr Chan.
- Hallo, was führt Sie so spät hierher?
766
01:12:08,160 --> 01:12:10,072
Kommen Sie doch rein.
767
01:12:12,080 --> 01:12:14,072
Treten Sie näher, nehmen Sie Platz.
768
01:12:14,160 --> 01:12:17,198
Mr Chan, ich habe etwas
über Sie herausgefunden.
769
01:12:17,240 --> 01:12:19,152
Interessiert Sie auch, was?
770
01:12:21,200 --> 01:12:23,192
Da bin ich aber neugierig, Stephen.
771
01:12:23,240 --> 01:12:26,199
Natürlich interessiert es mich,
was Sie herausgefunden haben.
772
01:12:31,080 --> 01:12:32,196
Dann hören Sie jetzt genau zu.
773
01:12:33,000 --> 01:12:35,117
Ich weiß, wer die ganzen
Mordaufträge erteilt hat.
774
01:12:35,240 --> 01:12:39,200
Es ist der Kerl, der das
Drogengeschäft regelt.
775
01:12:39,240 --> 01:12:43,154
Tatsächlich?
Das ist wirklich eine tolle Neuigkeit.
776
01:12:43,200 --> 01:12:45,157
Und das ist noch nicht alles.
777
01:12:45,200 --> 01:12:49,194
Der Drahtzieher ist ein Mann,
der bei der Polizei arbeitet.
778
01:12:49,240 --> 01:12:51,197
Eine äußerst delikate Angelegenheit.
779
01:12:53,160 --> 01:12:55,197
Wie wäre es, wenn Sie sagen,
um wen es sich handelt?
780
01:12:57,160 --> 01:12:59,072
Wollen Sie vielleicht einen Drink?
781
01:13:00,240 --> 01:13:04,120
Stephen, spannen Sie mich
nicht auf die Folter.
782
01:13:04,160 --> 01:13:07,153
Sagen Sie mir, wer von meinen
Leuten dieser Kerl ist.
783
01:13:08,240 --> 01:13:13,076
Mr Chan, wissen Sie es wirklich nicht?
- Nein, wer ist es?
784
01:13:13,120 --> 01:13:17,034
Unser Freund Lion hatte einen Informanten.
- Das sagten Sie schon.
785
01:13:17,080 --> 01:13:19,197
Jetzt sagen Sie mir endlich,
wie dieser Informant heißt.
786
01:13:19,240 --> 01:13:20,993
Nur nicht nervös werden.
787
01:13:21,080 --> 01:13:23,993
Sie wissen doch sicher genau,
von welchem Informanten ich rede.
788
01:13:24,240 --> 01:13:26,118
Woher sollte ich?
789
01:13:28,120 --> 01:13:31,033
Mr Chan, Ihr Telefon läutet.
790
01:13:37,000 --> 01:13:40,038
Ja, hallo, hier ist Chan.
- Guten Abend, Mr Chan.
791
01:13:40,200 --> 01:13:42,192
Commissioner.
- Entschuldigen Sie die späte Störung.
792
01:13:43,000 --> 01:13:46,152
Aber ich habe einige Neuigkeiten im Fall.
- Was denn für Neuigkeiten?
793
01:13:46,200 --> 01:13:49,034
Stephen ist unterwegs,
um den Kerl zu verhaften...
794
01:13:49,120 --> 01:13:53,140
...der Lion jahrelang Informationen
aus dem Polizeipräsidium geliefert hat.
795
01:13:53,160 --> 01:13:55,152
Mr Chan, er wollte auch zu Ihnen.
796
01:13:56,160 --> 01:14:00,040
Ist er zufällig da?
- Ja, er steht neben mir. Einen Moment.
797
01:14:01,160 --> 01:14:04,995
Danke.
Ja?
798
01:14:05,040 --> 01:14:07,111
Wie hat er denn auf Ihre
Anspielungen reagiert?
799
01:14:08,200 --> 01:14:12,194
Fabelhaft.
- Wir wünschen Ihnen viel Glück.
800
01:14:14,160 --> 01:14:16,994
Mr Chan, ich muss jetzt gehen,
ich habe noch was zu erledigen.
801
01:14:17,040 --> 01:14:19,077
Natürlich.
- Auf Wiedersehen.
802
01:14:20,040 --> 01:14:21,156
Fast hätte ich es vergessen...
803
01:14:23,000 --> 01:14:25,037
Den hier habe ich gefunden.
Er gehört einem von Ihren Leuten.
804
01:14:33,000 --> 01:14:37,074
Haben Sie das gehört, meine Herren? Mir
wird dieser Stephen langsam zu gefährlich.
805
01:14:37,200 --> 01:14:39,999
Ich werde jetzt sehr schnell handeln müssen.
806
01:14:40,120 --> 01:14:43,192
Aber Sie können Ihrem Auftraggeber sagen...
807
01:14:43,240 --> 01:14:47,029
...dass ich in allen Punkten unsere
Abmachung einhalten werde.
808
01:14:47,120 --> 01:14:51,114
Allerdings möchte ich auch von Ihnen in
Zukunft etwas mehr Unterstützung erfahren.
809
01:14:52,120 --> 01:14:55,079
Unser Auftraggeber hat Sie
überdurchschnittlich gut bezahlt, Mr Chan.
810
01:14:55,120 --> 01:14:59,020
Erfüllen Sie jetzt bitte auch Ihren Teil
der Abmachung zu seiner Zufriedenheit.
811
01:14:59,040 --> 01:15:01,157
Ich werde tun, was ich kann.
812
01:15:04,080 --> 01:15:06,072
Was ist, habt ihr was gehört?
813
01:15:06,160 --> 01:15:09,198
Ich bin wie vor den Kopf gestoßen,
Stephen, Ihr Verdacht war richtig.
814
01:15:09,240 --> 01:15:11,152
Wir müssen unverzüglich handeln.
815
01:15:57,240 --> 01:16:02,156
Halt, Mr Chan, ich habe Anweisung,
Sie nicht durchzulassen, Sir.
816
01:16:03,200 --> 01:16:05,237
Gibt es irgendeine Begründung dafür?
817
01:16:06,120 --> 01:16:08,112
Ich bin nicht befugt, etwas zu sagen.
818
01:16:08,160 --> 01:16:11,039
Ich bin mit ihm zusammen
gekommen und er ist ein Kunde.
819
01:16:11,080 --> 01:16:12,992
Gibt es ein Problem?
- Natürlich nicht, Sir.
820
01:16:13,040 --> 01:16:14,156
Sie können beide reinkommen.
821
01:16:38,160 --> 01:16:41,198
Hör zu, Lion, du hältst dich
nicht an die Verabredungen.
822
01:16:41,240 --> 01:16:43,118
Wir sind immer noch Partner.
823
01:16:44,200 --> 01:16:47,079
Chan, du bist ein seniler,
engstirniger alter Kerl.
824
01:16:48,240 --> 01:16:50,152
Du kannst mich ruhig beleidigen.
825
01:16:51,120 --> 01:16:53,112
Aber hier geht es um Mr Michael, Lion.
826
01:16:53,160 --> 01:16:56,039
Wir sind ihm noch was schuldig.
- Du bist ihm was schuldig.
827
01:16:56,080 --> 01:16:59,232
Ich halte mich da raus.
- So einfach ist das leider nicht.
828
01:17:00,240 --> 01:17:03,074
Warten wir noch ab.
- Vielleicht erfahren wir noch was.
829
01:17:03,120 --> 01:17:05,157
Dass diese Rose Wong noch unter uns weilt...
830
01:17:05,240 --> 01:17:08,233
...ist doch einzig und allein
deiner Unfähigkeit zuzuschreiben...
831
01:17:09,000 --> 01:17:12,152
...weil sie deine Nichte ist.
Du hast ihren Mord verhindert.
832
01:17:12,200 --> 01:17:15,193
Wenn es so wäre, dann
frage ich mich nur eines...
833
01:17:16,000 --> 01:17:18,037
...wo waren denn deine Killer,
die sind doch so fabelhaft?
834
01:17:18,120 --> 01:17:20,112
Vielleicht wolltest du
mich nur elegant loswerden.
835
01:17:21,080 --> 01:17:24,039
Wenn ich dich alten Trottel loswerden
wollte, dann wärest du jetzt nicht hier.
836
01:17:24,080 --> 01:17:26,197
Du weißt, ich mache keine Umstände,
vor allem mit Versagern wie dir.
837
01:17:26,240 --> 01:17:30,075
Also erkläre es uns.
- Was soll ich erklären?
838
01:17:30,160 --> 01:17:34,120
Willst du, dass Mr Michael alles erfährt?
Wie du unsere Auftraggeber betrügst.
839
01:17:34,240 --> 01:17:38,120
Wie du deine Leute an die Polizei verrätst.
Soll ich das alles erzählen?
840
01:17:43,040 --> 01:17:45,111
Wo ist denn der Commissioner?
Wo bleibt er so lange?
841
01:17:45,160 --> 01:17:48,153
Er hat gesagt, dass er uns hier treffen
wird. Vielleicht wurde er aufgehalten.
842
01:17:48,200 --> 01:17:52,160
Du unterstellst mir, ich arbeite mit der
Polizei zusammen?! Du bist doch der Bulle!
843
01:17:59,040 --> 01:17:59,234
Lasst die Pistolen stecken!
844
01:18:00,160 --> 01:18:03,119
Es war ein Fehler, all die
Jahre mit dir zusammenzuarbeiten.
845
01:18:03,200 --> 01:18:07,240
Du bist nichts weiter als ein kleiner
Krimineller, die fehlt jegliches Format.
846
01:18:10,200 --> 01:18:13,079
Deshalb wirst du
Mr Michael jetzt erklären...
847
01:18:13,160 --> 01:18:18,076
...wie sein Kollege gestorben ist,
und warum du ihn erstochen hast.
848
01:18:18,200 --> 01:18:22,194
Anschließend werde ich dich erschießen
und übernehme deine Organisation.
849
01:18:25,040 --> 01:18:26,156
Du wirst mich also jetzt erschießen.
850
01:18:27,160 --> 01:18:31,154
Und du glaubst wirklich, meine
Leute werden das zulassen?
851
01:18:31,200 --> 01:18:34,079
Das werden wir ja sehen, Lion.
- Jetzt reicht es.
852
01:18:35,080 --> 01:18:37,197
Sie bedrohen den falschen Mann.
853
01:18:39,080 --> 01:18:42,118
Lion erscheint mir in dieser
Auseinandersetzung als der ehrlichere Mann.
854
01:18:42,160 --> 01:18:45,119
Sie sollten sich zurückhalten, Mr Chan,
wenn Sie das hier überleben wollen.
855
01:18:45,200 --> 01:18:48,079
Aber Lion war es, der
Ihren Kollegen getötet hat.
856
01:18:48,120 --> 01:18:50,191
Wie können Sie einem
solchen Mann vertrauen?
857
01:18:51,040 --> 01:18:53,191
Es tut mir leid, Sie zu enttäuschen,
aber das hat nichts mit mir zu tun.
858
01:18:54,000 --> 01:18:57,198
Ich bin mein eigener Unternehmer und
Mr Lion ist ab jetzt mein neuer Partner.
859
01:18:59,240 --> 01:19:02,153
Also, Onkelchen, das war es jetzt ja wohl.
860
01:19:02,200 --> 01:19:05,159
Wir werden uns besser verabschieden.
- Dreckskerl!
861
01:19:09,120 --> 01:19:12,020
Es wird Zeit, dass in der
Szene wieder Ruhe einkehrt.
862
01:19:12,040 --> 01:19:14,191
Für dich ist da leider
kein Platz, du Versager!
863
01:19:24,200 --> 01:19:28,160
Hilf mir, Rose.
Hilfe. Hilf mir doch.
864
01:19:35,080 --> 01:19:36,150
Schnappt sie!
865
01:20:52,200 --> 01:20:54,999
Keine Bewegung!
Waffe her!
866
01:22:26,040 --> 01:22:27,190
Das wäre es dann, Miss Wong.
867
01:24:57,080 --> 01:24:59,072
Weißt du schon, dass
Lily bald entlassen wird?
868
01:24:59,120 --> 01:25:01,077
Hoffentlich nicht, dann kriege
ich wieder eine aufs Ohr.
869
01:25:01,160 --> 01:25:03,197
Du fliegst doch nächste
Woche zurück in die Staaten.
870
01:25:04,000 --> 01:25:06,993
Wäre es nicht schön, wenn du
dich vorher mit ihr versöhnen würdest?
871
01:25:07,040 --> 01:25:09,020
Ich sage es ihr am besten durch die Blume.
872
01:25:09,040 --> 01:25:11,077
Und sag noch ein paar
charmante Worte zu ihr...
873
01:25:11,160 --> 01:25:13,117
...und du wirst sehen,
wie nett sie auf dich reagiert.
874
01:25:14,080 --> 01:25:17,073
In Ordnung, auf deine Verantwortung.
- Gut.
875
01:25:20,040 --> 01:25:21,076
Hallo, Lily.
876
01:25:24,120 --> 01:25:26,112
Hallo, du exotische Schönheit.
877
01:25:29,240 --> 01:25:31,197
Was schnüffelst du hier rum?
878
01:25:32,200 --> 01:25:34,999
Was soll ich denn jetzt sagen?
879
01:25:35,080 --> 01:25:38,118
Was gibt es denn da zu flüstern?
880
01:25:38,160 --> 01:25:41,353
Willst du die nackte Wahrheit hören?
- Wenn sie mir gefällt.
881
01:25:43,160 --> 01:25:46,198
Das kann ich dir nicht garantieren,
du bist nämlich potthässlich!
79115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.