Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,573 --> 00:00:54,230
GUERRA ENTRE REMINGTON E RANDALL
2
00:00:54,305 --> 00:00:57,047
RANCHES NOVAMENTE NA CHAMA
3
00:01:19,451 --> 00:01:20,856
Talvez voc� possa ir para casa...
4
00:01:20,857 --> 00:01:22,856
e tome seu lugar
entre os Remingtons.
5
00:01:23,201 --> 00:01:27,465
Preciso de sua ajuda para lutar
contra os homens de Randall.
6
00:01:52,642 --> 00:01:54,526
- Oi Jay. - Ol�, Sam.
7
00:01:54,530 --> 00:01:55,531
Aqui est� o correio.
8
00:01:55,600 --> 00:01:56,601
Sim obrigado.
9
00:01:56,620 --> 00:01:57,635
Ol�, Sam.
10
00:01:57,640 --> 00:02:00,607
Lew Remington!
o que fazes por aqui?
11
00:02:00,649 --> 00:02:02,490
Estou voltando para ajudar
meu pai contra Randall.
12
00:02:02,599 --> 00:02:03,720
Voc� vai brigar com seu pai?
13
00:02:03,750 --> 00:02:04,651
Sim.
14
00:02:05,595 --> 00:02:09,585
Preciso de um cavalo
emprestado para ir ao rancho.
15
00:02:09,600 --> 00:02:10,767
Certo.
16
00:02:11,402 --> 00:02:13,703
Meu cavalo est� l� no curral.
Voc� pode lev�-lo.
17
00:02:13,871 --> 00:02:14,904
Muito obrigado.
18
00:02:15,373 --> 00:02:17,974
- Leve minha bagagem para o Happy Day.
- Est� bem.
19
00:02:55,513 --> 00:02:57,247
Remington n�o estava no palco?
20
00:02:57,314 --> 00:02:58,815
Sim, mas ele deixou na esta��o.
21
00:02:59,116 --> 00:03:00,684
Ele levou um cavalo
para ir ao rancho.
22
00:03:00,751 --> 00:03:02,218
Isso torna tudo mais f�cil para n�s.
23
00:03:02,286 --> 00:03:03,953
Vamos pelo atalho.
24
00:04:53,464 --> 00:04:55,265
Bem, parece que
terminamos com Remington.
25
00:04:55,299 --> 00:04:58,635
Voc� n�o perde de vista
o velho Remington.
26
00:04:59,003 --> 00:05:00,804
Estou indo para a cidade
para relatar ao chefe.
27
00:07:38,128 --> 00:07:41,130
Hush Noisy, n�o me incomode.
28
00:07:58,582 --> 00:08:00,850
� melhor voc� calar a boca!
29
00:08:27,878 --> 00:08:31,047
Onde est� a pimenta?
30
00:08:31,991 --> 00:08:32,993
Aqui.
31
00:08:48,651 --> 00:08:49,883
Ol� companheiro.
32
00:08:50,701 --> 00:08:54,204
Voc� parece ter ficado �
deriva por v�rios dias!
33
00:08:54,272 --> 00:08:56,506
Eu poderia dizer sim, parceiro.
34
00:08:56,574 --> 00:08:58,608
Eu perdi meu cavalo a
alguns quil�metros daqui
35
00:08:58,842 --> 00:09:00,110
E estou um pouco perdida
36
00:09:00,178 --> 00:09:04,215
Perdido?
Ent�o venha para o meu navio.
37
00:09:04,215 --> 00:09:07,215
Vamos l�. Vem comigo...
38
00:09:20,865 --> 00:09:23,536
Vou colocar voc� em ordem
39
00:09:23,537 --> 00:09:26,436
voc� vai se sentir
melhor do que antes.
40
00:09:26,470 --> 00:09:31,040
Eu tenho algo �timo para voc�.
Eu mesma inventei.
41
00:09:31,142 --> 00:09:35,978
Isso cura tudo!
E custa apenas um d�lar.
42
00:09:38,617 --> 00:09:41,317
Oh, pare de tagarelar Noisy!
43
00:09:41,552 --> 00:09:45,855
N�o lhe d� aten��o.
Aqui, beba isso.
44
00:09:48,059 --> 00:09:51,027
Muito obrigado,
estou melhor agora.
45
00:09:51,061 --> 00:09:52,628
Vou tomar seu rem�dio
em outra hora.
46
00:09:59,037 --> 00:10:03,373
� muito forte,
mas � um rem�dio que cura tudo.
47
00:10:03,675 --> 00:10:04,741
J� vejo.
48
00:10:06,277 --> 00:10:08,112
- Sou Lew Remington.
- Remington?
49
00:10:09,080 --> 00:10:10,581
Sou o capit�o Barnacle
Pete Finnegan.
50
00:10:10,592 --> 00:10:13,049
- Prazer em conhec�-lo.
- Oi, Barnacle.
51
00:10:14,018 --> 00:10:16,019
Isso � muito estranho
t�o longe do mar.
52
00:10:16,053 --> 00:10:18,021
Sim claro.
53
00:10:18,089 --> 00:10:21,557
Olha, eu naveguei pelos 7
mares toda a minha vida...
54
00:10:21,792 --> 00:10:23,926
ent�o decidi desembarcar.
55
00:10:24,328 --> 00:10:28,763
N�o vejo muita diferen�a
entre o mar e a terra...
56
00:10:28,831 --> 00:10:33,170
exceto que n�o h� �gua.
57
00:10:34,240 --> 00:10:39,009
Ei, s�o buracos de bala!
58
00:10:39,077 --> 00:10:42,411
Voc� deve ser um
desses agentes...
59
00:10:42,479 --> 00:10:43,679
Onde est� sua arma?
60
00:10:43,947 --> 00:10:44,980
N�o tem, hein?
61
00:10:45,048 --> 00:10:47,050
Bem, ok,
voc� vai come�ar a falar!
62
00:10:47,150 --> 00:10:49,153
Agentes?
Voc� quer dizer ladr�es.
63
00:10:49,207 --> 00:10:51,021
� o que eu disse, certo?
64
00:10:51,089 --> 00:10:53,256
Est� errado.
65
00:10:53,290 --> 00:10:54,657
Eles s�o buracos de bala.
Mas de...
66
00:10:54,665 --> 00:10:56,693
alguns ladr�es que
queriam me matar.
67
00:10:56,727 --> 00:10:58,429
Eles pensaram que haviam
afundado meu navio.
68
00:10:58,597 --> 00:11:00,364
E como ainda est� flutuando?
69
00:11:00,798 --> 00:11:02,733
Eu consegui engan�-los.
70
00:11:03,335 --> 00:11:04,435
Onde voc� vai?
71
00:11:04,769 --> 00:11:06,737
Estou indo para um
porto chamado Mesa City.
72
00:11:06,772 --> 00:11:08,139
Posso ir com voc�?
73
00:11:09,206 --> 00:11:11,574
Claro, suba a bordo.
74
00:11:14,074 --> 00:11:21,274
Todos a bordo! N�s zarpamos!
75
00:11:23,825 --> 00:11:27,926
Pr�xima parada... Mesa City!
76
00:11:30,695 --> 00:11:32,696
Barulhento, n�o incomode o Sr.
Remington!
77
00:11:39,170 --> 00:11:42,738
Aten��o, vamos l�!
78
00:12:39,765 --> 00:12:41,499
Terminamos com Lew
Remington, chefe!
79
00:12:44,770 --> 00:12:46,639
Voc� n�o sabe que n�o
pode me interromper...
80
00:12:46,649 --> 00:12:48,039
quando estou jogando?
81
00:13:24,743 --> 00:13:28,112
Agora o que voc� estava
dizendo, Steve?
82
00:13:28,580 --> 00:13:29,714
Terminamos com Lew Remington.
83
00:13:29,882 --> 00:13:33,251
- Algu�m viu voc�? - Ningu�m.
84
00:13:42,695 --> 00:13:43,995
Ent�o voc� matou Remington?
85
00:13:44,363 --> 00:13:46,864
- N�o entendo...
- Ele vai para o Happy Day...
86
00:13:47,166 --> 00:13:48,166
para ver Dan Muncie.
87
00:13:48,434 --> 00:13:50,301
V� r�pido e n�o perca
esta oportunidade.
88
00:13:50,602 --> 00:13:51,703
Devolva a arma dele.
89
00:13:52,338 --> 00:13:55,840
Se Bob Randall aparecer,
conte a ele sobre Lew Remington.
90
00:13:55,908 --> 00:13:57,508
Vai embora j�.
91
00:14:08,721 --> 00:14:10,021
Toque a campainha, Remington!
92
00:14:15,127 --> 00:14:16,193
Aten��o pessoal!
93
00:14:18,530 --> 00:14:24,435
Eu tenho os melhores
t�nicos da Austr�lia!
94
00:14:25,137 --> 00:14:27,205
Venha atr�s do navio!
95
00:14:27,773 --> 00:14:31,442
Tamb�m tenho �gua de quase
todas as partes do mundo.
96
00:14:47,326 --> 00:14:48,459
- Ol� Bill. - Oi, Arnie.
97
00:15:27,339 --> 00:15:30,299
Ei, voc� n�o tem cabelo!
98
00:15:30,299 --> 00:15:33,204
Voc� n�o sabe a sorte
que teve em me encontrar.
99
00:15:33,238 --> 00:15:36,574
Aqui voc� tem �gua do Mar Negro.
100
00:15:36,608 --> 00:15:39,010
Voc� vai deixar crescer mais
cabelo do que uma ovelha...
101
00:15:39,344 --> 00:15:41,712
e isso custa apenas um d�lar.
102
00:15:41,747 --> 00:15:43,948
- Mas voc� tem certeza?
- E se eu tiver certeza?
103
00:15:44,216 --> 00:15:46,784
� �gua genu�na do Mar Negro...
104
00:15:47,052 --> 00:15:49,220
isso far� seu cabelo
crescer e tudo mais.
105
00:15:49,521 --> 00:15:51,789
Voc� tem um d�lar? Aqui est�!
106
00:15:53,189 --> 00:15:54,726
Vamos todos nos animar!
107
00:16:20,352 --> 00:16:21,786
- Ol� dan.
- Oi, Lew. Eu sabia...
108
00:16:21,854 --> 00:16:23,621
que voc� viria quando
recebesse isso...
109
00:16:24,122 --> 00:16:25,523
Eu soube que voc� chegou quando...
110
00:16:25,591 --> 00:16:28,459
o cocheiro me deu sua bagagem.
111
00:16:28,859 --> 00:16:30,294
Vamos sentar.
112
00:16:33,799 --> 00:16:35,899
Voc� � a primeira pessoa
da cidade a me receber...
113
00:16:35,934 --> 00:16:37,034
de uma maneira amig�vel.
114
00:16:37,202 --> 00:16:38,471
Eu sei que voc� deixou para...
115
00:16:38,472 --> 00:16:40,271
n�o ter que matar Bob Randall.
116
00:16:40,606 --> 00:16:42,874
Voc� pensou que Helen estava
apaixonada por Bob...
117
00:16:42,908 --> 00:16:44,609
E voc� n�o queria
aborrecer Helen.
118
00:16:45,010 --> 00:16:47,011
Essa foi uma das raz�es,
a outra foi baixar...
119
00:16:47,079 --> 00:16:49,414
hostilidade entre os
Randalls e os Remingtons.
120
00:16:50,249 --> 00:16:51,549
E quanto a Helen, voc�...?
121
00:16:51,583 --> 00:16:54,285
Ela n�o se casou com Bob Randall,
se � isso que voc� quer saber.
122
00:16:54,586 --> 00:16:56,187
E seu tio continua com
aquele escrit�rio...
123
00:16:56,255 --> 00:16:58,956
de legaliza��o.
Ele saiu da cidade uma hora atr�s...
124
00:16:58,991 --> 00:17:02,093
E deve estar no seu
rancho quando voc� chegar.
125
00:17:02,694 --> 00:17:03,761
Muito obrigado.
126
00:17:03,795 --> 00:17:05,696
Se voc� vir Bob,
diga a ele que estou na cidade...
127
00:17:05,764 --> 00:17:06,764
e que estou procurando.
128
00:17:06,832 --> 00:17:08,299
Voc� n�o precisa pesquisar muito.
129
00:17:08,967 --> 00:17:10,034
Espere, Randall.
130
00:17:10,168 --> 00:17:11,702
N�o quero brigas no
meu estabelecimento.
131
00:17:11,703 --> 00:17:13,437
Este � um assunto
pessoal, afaste-se!
132
00:17:13,872 --> 00:17:15,940
Vou expuls�-lo da cidade
novamente, Lew.
133
00:17:16,008 --> 00:17:19,176
Eu n�o estou armado.
134
00:17:21,179 --> 00:17:22,380
Agora nem eu.
135
00:18:01,147 --> 00:18:02,448
O que est� acontecendo aqui?
136
00:18:07,386 --> 00:18:09,688
Achei que voc� tivesse partido da
cidade de Mesa para sempre, Lew.
137
00:18:09,889 --> 00:18:12,023
Minha aus�ncia n�o evitou a
viol�ncia, xerife.
138
00:18:12,225 --> 00:18:13,558
Desta vez, voltei para ficar.
139
00:18:13,893 --> 00:18:15,260
E para acabar com essa situa��o.
140
00:18:15,361 --> 00:18:16,895
Eu aviso voc�s dois.
141
00:18:16,963 --> 00:18:19,664
Vou acabar com essa
hist�ria de guerrilheiros.
142
00:18:19,732 --> 00:18:22,434
Aqueles dois homens de Bob
me atacaram esta manh�.
143
00:18:22,468 --> 00:18:25,070
Fiquei surpreso no caminho
depois de deixar o palco,
144
00:18:25,080 --> 00:18:26,304
e eles tentaram me matar.
145
00:18:26,339 --> 00:18:27,739
Eles n�o funcionam para mim.
146
00:18:27,806 --> 00:18:29,940
Isso � verdade.
Eles n�o funcionam para ele.
147
00:18:33,779 --> 00:18:35,547
Ent�o acho que estava
errado, xerife.
148
00:18:35,581 --> 00:18:37,015
Vamos, Barnacle.
Vamos para o rancho.
149
00:18:40,086 --> 00:18:43,021
Ele se saiu muito bem.
Eu sou John Haydrick.
150
00:18:43,389 --> 00:18:46,324
Este � o Arizona, meu capataz.
151
00:18:46,759 --> 00:18:49,327
Tenho um assunto para
discutir com seu pai.
152
00:18:49,595 --> 00:18:52,464
- Voc� se importa se eu te acompanhar?
- Em absoluto.
153
00:18:52,999 --> 00:18:54,032
Adeus, Dan.
154
00:18:55,368 --> 00:18:56,534
Voc� quer uma amostra gr�tis?
155
00:19:10,249 --> 00:19:11,316
Tocar a campainha!
156
00:19:25,832 --> 00:19:27,533
Re�na os homens, Dick.
Quanto antes...
157
00:19:27,601 --> 00:19:30,002
vamos come�ar melhor.
158
00:19:38,848 --> 00:19:40,508
Bem Helen, n�o � uma boa not�cia
159
00:19:40,548 --> 00:19:43,483
mas eles s�o o que temos.
160
00:19:48,723 --> 00:19:50,757
Se continuarmos perdendo
gado toda semana,
161
00:19:50,825 --> 00:19:55,063
neste confronto com os Randalls,
162
00:19:55,097 --> 00:19:58,966
em breve n�o conseguiremos
manter nem mesmo os funcion�rios.
163
00:19:59,466 --> 00:20:02,135
Eu tamb�m n�o estou em uma
situa��o muito melhor, Ed.
164
00:20:02,837 --> 00:20:05,539
Meu escrit�rio de advocacia
est� em muito mau estado.
165
00:20:05,807 --> 00:20:07,741
Voc� pode ter que fech�-lo.
166
00:20:08,309 --> 00:20:10,544
N�o tinha ideia de que estava
indo t�o mal para voc�, tio Ord.
167
00:20:10,912 --> 00:20:14,881
- Voc� tem muitos clientes.
- Sim, mas eles n�o pagam.
168
00:20:20,788 --> 00:20:21,855
Que diabos � isso?
169
00:20:22,156 --> 00:20:24,024
Parece uma miragem.
170
00:20:24,993 --> 00:20:27,394
N�o � uma miragem.
Eu reconheceria o capataz Arizona...
171
00:20:27,395 --> 00:20:28,562
em qualquer lugar.
172
00:20:42,877 --> 00:20:43,910
- Lew! - Ol�, pai.
173
00:20:44,379 --> 00:20:48,415
- � bom ver voc�, Lew.
- Sim, � uma surpresa.
174
00:20:48,783 --> 00:20:55,922
Por que voc� traz essas
pessoas estranhas com voc�?
175
00:20:56,457 --> 00:20:59,559
Este � meu amigo Barnacle,
marinheiro dos 7 mares.
176
00:20:59,627 --> 00:21:01,061
Eu n�o me importo de onde �
177
00:21:01,296 --> 00:21:03,297
Diga a ele para tirar
essa coisa da minha casa.
178
00:21:03,831 --> 00:21:05,198
Voc� pode ficar onde est�.
179
00:21:05,900 --> 00:21:07,734
Por que essa recep��o hostil?
180
00:21:07,769 --> 00:21:09,736
Vim assim que pude
quando recebi sua carta.
181
00:21:10,071 --> 00:21:12,139
- Que letra?
- A carta que voc� me enviou.
182
00:21:15,510 --> 00:21:17,243
N�o te escrevi essa carta.
E eu n�o te amo...
183
00:21:17,311 --> 00:21:19,479
no meu rancho.
Voc� j� causou problemas suficientes.
184
00:21:20,181 --> 00:21:21,214
� melhor voc� ir.
185
00:21:21,516 --> 00:21:23,884
Tio Ed, voc� n�o tem vergonha?
186
00:21:23,918 --> 00:21:26,086
Lew veio porque achou
que voc� ligou para ele.
187
00:21:26,387 --> 00:21:28,155
Agora voc� o recebe mal.
188
00:21:28,556 --> 00:21:29,723
Ele � um covarde.
Me abandonou...
189
00:21:29,757 --> 00:21:31,024
quando eu mais precisava dele.
190
00:21:31,259 --> 00:21:33,160
Pode ser tudo menos covarde.
191
00:21:33,227 --> 00:21:35,095
H� um tempo ele
quebrou o rosto...
192
00:21:35,195 --> 00:21:38,765
Um Bob Randall no bar Happy Day.
193
00:21:39,967 --> 00:21:41,001
N�o acredito.
194
00:21:41,169 --> 00:21:42,969
� verdade, Sr. Remington.
195
00:21:44,439 --> 00:21:47,607
Eu te devo desculpas, filho.
Sinto muito.
196
00:21:47,675 --> 00:21:49,643
Nada acontece.
Algum dia vou confessar...
197
00:21:49,677 --> 00:21:51,678
Por que eu tive que sair
198
00:21:51,746 --> 00:21:54,648
Mas agora estou em casa
e lutaremos juntos.
199
00:21:54,682 --> 00:21:55,885
Isso soa muito bem,
200
00:21:55,886 --> 00:21:58,185
Mas n�o sei se vai ajudar.
201
00:21:58,219 --> 00:22:02,689
Estamos quase falidos.
Ord poderia nos ajudar...
202
00:22:02,789 --> 00:22:05,625
mas agora ele tamb�m tem
problemas financeiros.
203
00:22:05,927 --> 00:22:09,396
Pior do que isso, serei for�ado a
executar algumas notas promiss�rias,
204
00:22:09,630 --> 00:22:16,636
- incluindo os desta fazenda.
- Voc� n�o est� falando s�rio.
205
00:22:16,938 --> 00:22:18,672
N�o tenho outra escolha.
206
00:22:19,574 --> 00:22:21,508
Afinal, neg�cios s�o neg�cios.
207
00:22:23,311 --> 00:22:26,213
Posso resolver seus problemas
financeiros, Sr. Remington.
208
00:22:26,714 --> 00:22:30,617
Se voc� aceitar minha proposta,
eu compro sua fazenda por dinheiro.
209
00:22:31,619 --> 00:22:33,587
Se me permite,
acho que deve aceitar...
210
00:22:33,821 --> 00:22:35,055
A proposta do Sr. Haydrick.
211
00:22:35,089 --> 00:22:37,257
Mas eu n�o.
O rancho n�o est� � venda...
212
00:22:37,558 --> 00:22:38,625
sem nenhum custo.
213
00:22:38,793 --> 00:22:40,694
E n�o gosto da sua opini�o.
214
00:22:40,962 --> 00:22:42,729
Lew, voc� n�o tem o
direito de falar assim.
215
00:22:43,398 --> 00:22:44,798
Helen, 2 mais 2 � igual a 4.
216
00:22:45,066 --> 00:22:50,504
Ambos concordam.
217
00:22:51,005 --> 00:22:53,573
Eles me fariam um
favor se sa�ssem daqui.
218
00:22:53,908 --> 00:22:56,643
Lamento que voc� pense assim Lew
219
00:22:57,111 --> 00:22:59,413
Mas se � o que voc�
quer, tudo bem
220
00:22:59,714 --> 00:23:01,047
Vamos, Helen.
221
00:23:02,950 --> 00:23:06,219
Se mudar de ideia, Sr.
Remington, me avise.
222
00:23:06,821 --> 00:23:08,288
Eu ainda estou interessado.
223
00:23:16,397 --> 00:23:18,031
Tudo bem, Lew.
224
00:23:19,133 --> 00:23:21,701
Por que voc� n�o vai ao quartel
para se encontrar com o pessoal?
225
00:23:22,036 --> 00:23:24,037
At� logo,
assim que eu falar com meu pai.
226
00:23:24,205 --> 00:23:25,772
Boa ideia,
talvez eu possa vender algo...
227
00:23:25,840 --> 00:23:27,207
dos meus elixires famosos.
228
00:24:50,040 --> 00:24:55,444
Aqui est�,
o elixir faz o milagre!
229
00:24:56,647 --> 00:24:58,582
Venha, olhe para voc�.
230
00:25:06,056 --> 00:25:08,057
Olha o que voc� fez comigo!
231
00:25:08,725 --> 00:25:10,526
Eu vou dar um soco no seu nariz.
232
00:25:10,594 --> 00:25:12,528
Espera um pouco!
233
00:25:13,764 --> 00:25:18,567
Vou arrancar todo o seu cabelo!
234
00:25:18,902 --> 00:25:22,938
Gente, quero que
conhe�am meu filho Lew.
235
00:25:23,440 --> 00:25:25,374
Lew, Pat Moffat,
236
00:25:25,442 --> 00:25:27,309
Slim Jones...
237
00:25:28,345 --> 00:25:29,378
e Keno Hawkins.
238
00:25:32,417 --> 00:25:35,084
- Prazer em conhec�-lo, Lew.
- ola Keno
239
00:25:40,891 --> 00:25:43,092
Suas roupas s�o diferentes, Keno.
240
00:25:43,160 --> 00:25:45,628
N�o � muito comum por aqui.
241
00:25:46,128 --> 00:25:47,628
Onde voc� quer ir?
242
00:25:48,165 --> 00:25:49,732
Tr�s homens atiraram
em mim esta manh�
243
00:25:49,800 --> 00:25:51,867
e um usava roupas
iguais �s suas.
244
00:25:51,902 --> 00:25:53,903
Acho melhor voc� falar
e explicar para mim.
245
00:26:07,684 --> 00:26:09,251
Come�ar falando.
Quem te mandou...
246
00:26:09,286 --> 00:26:10,886
para me atacar com as
outras duas comparsas?
247
00:26:10,954 --> 00:26:12,955
E quem escreveu a carta
pedindo para eu voltar?
248
00:26:13,089 --> 00:26:14,356
N�o sei nada sobre nenhuma carta...
249
00:26:14,396 --> 00:26:16,041
nem de qualquer emboscada.
Honestamente.
250
00:26:16,126 --> 00:26:17,893
Melhor responder
minhas perguntas...
251
00:26:17,928 --> 00:26:19,795
Ou vou terminar o que comecei.
252
00:26:19,830 --> 00:26:23,265
Tudo bem, eu vou te dizer.
253
00:26:45,289 --> 00:26:46,423
Alta!
254
00:26:46,691 --> 00:26:48,692
Levante as m�os e des�a.
255
00:26:56,367 --> 00:27:00,470
- Eu estava de passagem, Lew...
- Cale a boca.
256
00:27:01,038 --> 00:27:03,473
Vamos para o quarto para
identificar um cad�ver.
257
00:27:05,376 --> 00:27:06,409
Vamos l�.
258
00:27:14,885 --> 00:27:16,019
Bob Randall fez isso?
259
00:27:16,087 --> 00:27:17,887
N�o, mas provavelmente
um de seus homens.
260
00:27:18,255 --> 00:27:20,523
Voc� o reconhece?
261
00:27:20,723 --> 00:27:22,175
Certo. � Keno Hawkins.
262
00:27:22,927 --> 00:27:24,728
Um dos tr�s homens tentou...
263
00:27:24,795 --> 00:27:26,062
me mate esta manh�.
264
00:27:26,097 --> 00:27:27,397
Pena que eles n�o entenderam.
265
00:27:27,431 --> 00:27:29,999
Seus homens tentaram o
mesmo comigo esta noite.
266
00:27:30,067 --> 00:27:32,368
Nenhum dos meus homens
deixou o rancho esta noite.
267
00:27:33,170 --> 00:27:34,771
Voc� n�o espera que eu acredite, espera?
268
00:27:35,372 --> 00:27:37,340
Olha, Bob,
tenho a impress�o de que algu�m...
269
00:27:37,408 --> 00:27:41,411
ele est� interessado em que
nossa inimizade continue.
270
00:27:41,779 --> 00:27:44,114
Ele estava interrogando Keno
e algu�m atirou nele...
271
00:27:44,148 --> 00:27:46,249
pela janela antes
de dizer os nomes.
272
00:27:46,784 --> 00:27:49,385
E seu problema.
N�o me interessa.
273
00:27:50,385 --> 00:27:53,185
Bem,
� isso que posso dizer agora.
274
00:27:53,657 --> 00:27:54,824
Pegue.
275
00:28:03,718 --> 00:28:07,821
Voc� e Slim, Pat,
leve o corpo de Keno para a cidade...
276
00:28:07,822 --> 00:28:09,056
e entregue ao xerife.
277
00:28:10,825 --> 00:28:12,626
O que voc� sabe sobre
esse John Haydrick, pai?
278
00:28:13,161 --> 00:28:14,161
N�o muito, filho.
279
00:28:14,562 --> 00:28:16,797
Ele apareceu aqui alguns anos
atr�s, veio do Arizona.
280
00:28:17,298 --> 00:28:19,666
E comprei alguns im�veis.
281
00:28:21,002 --> 00:28:23,604
Havia algo estranho na atitude
de Ord Tanner esta noite.
282
00:28:23,638 --> 00:28:25,172
Eu tamb�m senti o mesmo.
283
00:28:25,607 --> 00:28:27,574
Vou falar com ele quando
for � cidade amanh�.
284
00:28:27,674 --> 00:28:28,674
Bem.
285
00:29:06,514 --> 00:29:08,582
Voc� n�o gosta de m�sica, Ord?
286
00:29:09,751 --> 00:29:12,753
O que aconteceu? Sentar-se.
287
00:29:13,221 --> 00:29:15,255
Eu n�o aguento mais.
288
00:29:16,191 --> 00:29:17,991
Voc� me transformou em
um trapaceiro barato.
289
00:29:18,026 --> 00:29:20,961
Ent�o sua visita � para...
290
00:29:21,029 --> 00:29:24,131
demitir-se de nossa
associa��o comercial?
291
00:29:24,199 --> 00:29:25,799
Sim � isso.
292
00:29:26,100 --> 00:29:27,267
� o que vim dizer a voc�s.
293
00:29:28,770 --> 00:29:31,638
Muito bem, � muito simples.
294
00:29:31,973 --> 00:29:34,842
Tudo que voc� precisa
fazer � me endossar...
295
00:29:34,869 --> 00:29:36,043
Remington IOUs.
296
00:29:36,311 --> 00:29:38,145
Mas n�o posso fazer
isso, Haydrick.
297
00:29:38,780 --> 00:29:40,147
Remington � meu amigo.
298
00:29:40,782 --> 00:29:42,382
Minha sobrinha era
praticamente namorada de...
299
00:29:42,550 --> 00:29:45,052
Esse n�o � o meu problema.
300
00:29:45,086 --> 00:29:47,554
Quero a fazenda Remington
e pretendo obt�-la.
301
00:29:47,622 --> 00:29:52,059
Mas n�o posso ir em
frente com esse acordo.
302
00:29:52,494 --> 00:29:53,994
Uma coisa � fazer
dois fazendeiros...
303
00:29:53,999 --> 00:29:55,295
continue lutando entre si,
304
00:29:55,463 --> 00:29:59,099
- Mas essa trai��o...
- � tarde demais para recuar, Ord.
305
00:29:59,367 --> 00:30:04,738
Se este enredo for descoberto,
voc� ter� um bom problema.
306
00:30:04,772 --> 00:30:06,673
Mas foi voc� quem planejou.
307
00:30:06,941 --> 00:30:08,642
Vai ser dif�cil provar.
308
00:30:08,977 --> 00:30:12,346
Al�m disso, aparentemente,
voc� s� precisa vencer.
309
00:30:15,250 --> 00:30:17,518
- Voc� tem as notas promiss�rias?
-Sim.
310
00:30:17,552 --> 00:30:20,354
Sentar-se. H� uma caneta ali.
311
00:30:26,094 --> 00:30:29,263
Traga uma bebida para o Sr. Ord.
312
00:30:29,597 --> 00:30:30,631
Eu acho que voc� precisa disso.
313
00:30:30,699 --> 00:30:32,566
S� �gua, se voc� n�o se importar.
314
00:30:54,723 --> 00:30:58,025
Bem, est� tudo bem agora, Ord.
315
00:31:02,097 --> 00:31:03,100
Obrigado.
316
00:31:47,543 --> 00:31:49,009
Vamos, Barnacle.
Chegamos na hora certa.
317
00:31:50,879 --> 00:31:52,080
Acelera��o total!
318
00:33:38,485 --> 00:33:39,486
Ei senhor!
319
00:33:40,553 --> 00:33:44,124
Oh, imperd�vel!
O elixir funcionou!
320
00:33:45,009 --> 00:33:47,577
Sim, mas voc� confundiu o site.
321
00:33:47,795 --> 00:33:49,863
Olha, nada na cabe�a.
322
00:33:50,432 --> 00:33:51,765
Nada na cabe�a.
323
00:33:52,166 --> 00:33:54,334
Tem certeza que foi bem?
324
00:33:55,070 --> 00:33:56,704
Esqueci algumas doses.
325
00:33:56,805 --> 00:34:02,142
Ah, ent�o voc� tem que atender.
326
00:34:02,142 --> 00:34:03,942
Bem, isso � para a cabe�a.
327
00:34:04,912 --> 00:34:06,480
Mais um d�lar, por favor.
328
00:34:19,027 --> 00:34:20,560
Ol�, Lew.
329
00:34:22,697 --> 00:34:24,631
Eu quero te fazer algumas perguntas.
330
00:34:24,699 --> 00:34:25,765
Me responda sem pensar.
331
00:34:25,800 --> 00:34:27,901
O que voc� e Haydrick
t�m em rela��o ao rancho?
332
00:34:27,961 --> 00:34:29,686
Est� errado.
333
00:34:29,781 --> 00:34:31,604
Agora, se me d� licen�a,
vou para o meu escrit�rio.
334
00:34:31,606 --> 00:34:34,207
Me diga o que eu quero saber!
335
00:34:37,445 --> 00:34:39,479
Eu n�o pude fazer nada, Lew...
336
00:34:46,354 --> 00:34:48,889
Doutor,
acho que � um ataque card�aco.
337
00:34:52,009 --> 00:34:53,010
Est� morto.
338
00:34:53,494 --> 00:34:55,295
Ligue para o xerife.
339
00:34:57,465 --> 00:34:59,332
Lew Remington o envenenou.
Eu vi ele colocar...
340
00:34:59,400 --> 00:35:00,801
algo em seu copo.
341
00:35:00,901 --> 00:35:01,999
Voc� mente, Steve.
342
00:35:02,236 --> 00:35:04,671
Onde est� o vidro?
343
00:35:04,705 --> 00:35:07,774
No solo. Remington o
expulsou deliberadamente.
344
00:35:08,109 --> 00:35:09,479
Remington n�o fez nada disso.
345
00:35:09,489 --> 00:35:12,279
Esse bastardo tenta culp�-lo.
346
00:35:12,346 --> 00:35:15,816
A aut�psia vai esclarecer
a acusa��o de Steve.
347
00:35:15,883 --> 00:35:17,317
Melhor prend�-lo.
348
00:35:17,417 --> 00:35:18,935
Ningu�m vai me prender!
349
00:35:19,120 --> 00:35:21,288
Agora fique de lado!
350
00:35:25,026 --> 00:35:26,359
N�o deixe escapar!
351
00:35:33,737 --> 00:35:34,737
O que aconteceu?
352
00:35:35,437 --> 00:35:36,637
Lew Remington o envenenou.
353
00:35:36,637 --> 00:35:38,171
Ele saiu de tr�s!
354
00:35:38,206 --> 00:35:39,739
Vamos em frente!
355
00:35:40,842 --> 00:35:42,776
Algu�m me ajude com o corpo.
356
00:35:45,479 --> 00:35:47,414
Vamos nos espalhar e
circular o quarteir�o.
357
00:35:56,374 --> 00:35:58,275
Espero que Lew saia da cidade.
358
00:35:58,559 --> 00:36:00,527
Se pegarem, v�o fritar.
359
00:36:00,595 --> 00:36:02,062
Eles ainda n�o me pegaram, Dan.
360
00:36:03,097 --> 00:36:07,801
Lew, o que est� fazendo aqui?
Eu pensei que voc� escapou.
361
00:36:08,302 --> 00:36:10,003
Provavelmente � o
que o xerife pensa.
362
00:36:10,104 --> 00:36:11,771
Aqui no escrit�rio
estarei seguro.
363
00:36:12,373 --> 00:36:13,473
� uma boa ideia.
364
00:36:13,774 --> 00:36:17,611
N�o entendo por que Steve
disse que voc� o envenenou.
365
00:36:17,845 --> 00:36:19,646
Como voc� sabe o que aconteceu?
366
00:36:19,714 --> 00:36:21,514
Voc� disse algo
importante, Barnacle.
367
00:36:21,549 --> 00:36:23,350
Como Steve sabe que
Ord foi envenenado?
368
00:36:23,384 --> 00:36:24,718
Parece saber tudo.
369
00:36:25,058 --> 00:36:28,518
Claro, como ele poderia saber
o que aconteceu com o veneno.
370
00:36:29,386 --> 00:36:33,489
Eu te digo uma coisa.
Ord foi envenenado antes...
371
00:36:33,499 --> 00:36:35,562
para vir ao bar.
O veneno n�o mata t�o rapidamente.
372
00:36:35,962 --> 00:36:38,515
Ele estava saindo da casa de Haydrick...
373
00:36:38,525 --> 00:36:39,915
quando entramos na cidade.
374
00:36:40,201 --> 00:36:42,969
Por que Haydrick iria
querer matar Taner?
375
00:36:43,237 --> 00:36:45,872
Haydrick queria o rancho e
Taner trabalhava para ele.
376
00:36:46,374 --> 00:36:48,074
Provavelmente tentou
desfazer o neg�cio...
377
00:36:48,242 --> 00:36:49,942
e o empurrou para fora do caminho.
378
00:36:50,011 --> 00:36:51,211
Isso faz sentido, Lew.
379
00:36:51,312 --> 00:36:53,579
Provavelmente foi Tanner
quem escreveu a carta...
380
00:36:53,614 --> 00:36:54,815
pedindo para voc� voltar para casa.
381
00:36:54,882 --> 00:36:56,850
Conheci seu pai e
sabia como localiz�-lo.
382
00:36:56,917 --> 00:36:59,052
E ele deveria ter dito �queles bandidos...
383
00:36:59,119 --> 00:37:00,521
em que dilig�ncia ele veio.
384
00:37:00,988 --> 00:37:03,256
Eu escrevi a carta.
385
00:37:03,324 --> 00:37:05,125
Eu sabia que seu
pai tinha problemas
386
00:37:05,192 --> 00:37:07,926
Ent�o eu escrevi
essa carta para voc�.
387
00:37:07,996 --> 00:37:10,926
Agora, sinto muito por ter feito isso.
Sinto muito.
388
00:37:12,533 --> 00:37:14,801
Voc� n�o precisa se desculpar, Dan.
389
00:37:14,869 --> 00:37:17,304
Voltei para Mesa
City bem a tempo.
390
00:37:17,404 --> 00:37:20,504
Barnacle, fique perto do
legista para descobrir...
391
00:37:20,641 --> 00:37:22,876
Causa da morte de Ord.
E venha e me diga.
392
00:37:25,479 --> 00:37:28,114
Volto para o bar
e tomarei cuidado.
393
00:37:28,382 --> 00:37:30,250
Fique aqui com o
escrit�rio fechado.
394
00:37:33,521 --> 00:37:35,689
D� uma boa olhada, amigos.
395
00:37:35,789 --> 00:37:37,975
Aqui � minha direita veja
meu famoso elixir...
396
00:37:37,977 --> 00:37:39,743
do Mar Negro.
397
00:37:40,577 --> 00:37:42,345
- N�o h� nada...
- Eu quero outro!
398
00:37:42,579 --> 00:37:43,881
Oi, como vai?
399
00:37:43,915 --> 00:37:45,316
Aqui temos um cliente antigo.
400
00:37:46,500 --> 00:37:47,767
Aqui est� uma prova viva...
401
00:37:47,797 --> 00:37:52,222
que meu elixir faz o cabelo
crescer em qualquer lugar.
402
00:37:54,342 --> 00:37:57,577
Meu Mar Negro deixou crescer
essa barba maravilhosa.
403
00:37:57,611 --> 00:37:59,512
Mas nada cresceu aqui ainda.
404
00:37:59,612 --> 00:38:02,315
Bem, compre outra garrafa...
405
00:38:02,316 --> 00:38:05,116
voc� ainda confia certo?
406
00:38:06,187 --> 00:38:11,591
- Bem, para falar a verdade...
- Ei, n�o me diga!
407
00:38:11,926 --> 00:38:13,259
Bem, muito obrigado.
408
00:38:14,295 --> 00:38:17,864
Bem, para falar a verdade,
como bebida n�o � ruim...
409
00:38:18,165 --> 00:38:22,235
voc� pode beber muito bem.
Voc� vai ver.
410
00:38:34,949 --> 00:38:36,083
Ei, xerife!
411
00:38:38,586 --> 00:38:40,053
O m�dico j� sabe de alguma coisa?
412
00:38:40,321 --> 00:38:43,056
A aut�psia diz que
ele foi envenenado.
413
00:38:43,558 --> 00:38:46,526
Ele n�o sabe que veneno,
mas ele vai investigar...
414
00:38:46,536 --> 00:38:48,500
esta tarde no bar.
415
00:39:00,300 --> 00:39:03,175
- O que voc� ouviu, Barnacle?
- Tanner estava realmente envenenado...
416
00:39:03,178 --> 00:39:05,693
E o m�dico vai
investigar esta tarde.
417
00:39:06,014 --> 00:39:09,356
Temos que revistar
a casa de Haydrick.
418
00:39:09,384 --> 00:39:10,384
Vamos l�.
419
00:39:23,832 --> 00:39:26,133
Solte os cavalos e traga-os.
420
00:39:59,468 --> 00:40:00,601
Pare, Lew!
421
00:40:00,669 --> 00:40:02,103
Mantenha as m�os
longe das armas.
422
00:40:02,370 --> 00:40:04,305
Desta vez voc� n�o escapar�.
423
00:40:05,340 --> 00:40:07,208
Voc� est� bagun�ando tudo, Bob.
424
00:40:07,642 --> 00:40:09,610
Depois do que voc�
fez, ser� um prazer.
425
00:40:10,345 --> 00:40:12,112
Bob e voc� tem que entender
que eu n�o tive...
426
00:40:12,180 --> 00:40:13,947
nada a ver com a morte do seu
tio, Helen.
427
00:40:14,015 --> 00:40:15,682
Se voc� me der algumas
horas, posso provar.
428
00:40:15,850 --> 00:40:17,251
Voc� n�o vai escapar disso, Lew.
429
00:40:17,519 --> 00:40:19,587
Voc� sabia que meu tio tinha...
430
00:40:19,955 --> 00:40:22,256
IOUs do seu pai quando
ele entrou no bar.
431
00:40:22,291 --> 00:40:23,491
Voc� o envenenou e o roubou.
432
00:40:23,725 --> 00:40:27,128
- Voc� acha isso, Helen?
- Todas as evid�ncias apontam para voc�.
433
00:40:28,196 --> 00:40:31,165
E se voc� � realmente
culpado eu quero o j�ri...
434
00:40:31,533 --> 00:40:33,334
Eu acusei voc� de assassinato.
435
00:40:33,635 --> 00:40:35,002
Vire-se e comece a andar.
436
00:40:47,682 --> 00:40:49,683
� Lew Remington.
Para os cavalos e vamos atr�s dele!
437
00:41:59,387 --> 00:42:02,156
Vamos voltar,
eles n�o podem mais nos alcan�ar.
438
00:42:04,659 --> 00:42:07,061
Ei, o que voc� tem na m�o?
Deixe-me ver.
439
00:42:08,496 --> 00:42:09,563
� apenas um arranh�o.
440
00:42:10,465 --> 00:42:12,233
Uma bala passou rapidamente.
441
00:42:15,004 --> 00:42:19,740
� bom passar isso para
ele para prote��o.
442
00:42:20,008 --> 00:42:21,375
O que � isso? Mais �gua de fogo?
443
00:42:21,676 --> 00:42:25,546
N�o, isso � bom. Cheire isso.
444
00:42:27,015 --> 00:42:28,448
Que tipo de �leo
voc� est� usando?
445
00:42:28,516 --> 00:42:30,417
Petr�leo?
Eu n�o coloquei nenhum �leo aqui.
446
00:42:30,452 --> 00:42:31,986
N�o me diga que �
�gua do Mar Negro.
447
00:42:32,287 --> 00:42:35,623
Na verdade,
eu peguei em um riacho pr�ximo.
448
00:42:39,094 --> 00:42:41,262
�gua ou qualquer coisa,
est� cheio de �leo.
449
00:42:41,529 --> 00:42:42,896
Onde voc� conseguiu isso?
450
00:42:42,964 --> 00:42:44,865
N�o posso dizer para
onde, mas posso te levar.
451
00:42:45,133 --> 00:42:46,867
Est� l� em algum lugar.
452
00:42:47,135 --> 00:42:49,436
Deixe-me colocar um pouco.
453
00:42:49,538 --> 00:42:52,039
N�o, esque�a.
Vamos ver esse fluxo.
454
00:43:25,774 --> 00:43:26,874
N�o h� sinal deles.
455
00:43:27,709 --> 00:43:29,176
Eles devem ter sa�do do caminho.
456
00:43:30,645 --> 00:43:32,680
Vamos voltar para ver se
podemos encontrar seus rastros.
457
00:43:47,495 --> 00:43:48,629
A� est� ele, Lew.
458
00:43:57,639 --> 00:43:59,673
Ent�o � da� que vem
sua cura m�gica.
459
00:44:00,742 --> 00:44:01,909
Para mim, isso � �gua do mar.
460
00:44:06,448 --> 00:44:08,215
Barnacle,
essa �gua est� cheia de �leo.
461
00:44:08,249 --> 00:44:09,316
Petr�leo?
462
00:44:11,586 --> 00:44:13,120
Voc� tem alguma ideia
de onde estamos?
463
00:44:13,188 --> 00:44:16,056
N�o tenho nem ideia.
464
00:44:16,391 --> 00:44:18,025
Estamos na propriedade
do meu pai.
465
00:44:18,360 --> 00:44:21,161
Estamos a cinco
quil�metros de minha casa.
466
00:44:22,098 --> 00:44:26,358
Voc� n�o acreditaria se
n�o estivesse vendo...
467
00:44:26,398 --> 00:44:28,536
com meus pr�prios olhos.
468
00:44:28,636 --> 00:44:33,073
Petr�leo em sua terra
e ningu�m sabe disso.
469
00:44:33,341 --> 00:44:36,276
Algu�m sabe.
Olhe para essas marcas.
470
00:44:39,681 --> 00:44:42,716
� uma marca em
forma de tri�ngulo.
471
00:44:43,251 --> 00:44:44,284
Voc� v� isto agora?
472
00:44:44,319 --> 00:44:46,954
Algu�m usou uma
mesa de tr�s pernas.
473
00:44:47,655 --> 00:44:49,323
Tr�s marcas,
mas n�o s�o de uma mesa.
474
00:44:49,357 --> 00:44:51,125
S�o vest�gios de um trip�.
475
00:44:51,192 --> 00:44:52,659
O trip� de um agrimensor.
476
00:44:54,359 --> 00:44:57,459
Algu�m esteve aqui
medindo o terreno.
477
00:44:58,182 --> 00:45:00,153
O �nico top�grafo
por aqui � Haydrick.
478
00:45:01,444 --> 00:45:03,400
Ele sabe que tem �leo
e quer comprar...
479
00:45:03,404 --> 00:45:04,671
propriedade do meu pai.
480
00:45:04,706 --> 00:45:06,507
Vamos dar um aperto.
481
00:45:06,675 --> 00:45:08,308
Mas agora voc� n�o pode
voltar para a cidade.
482
00:45:08,476 --> 00:45:09,710
Eles v�o coloc�-lo na pris�o.
483
00:45:09,878 --> 00:45:12,212
Vamos dar uma olhada
na casa de Haydrick.
484
00:45:22,290 --> 00:45:23,924
Temos sorte,
ningu�m est� em casa.
485
00:45:44,279 --> 00:45:45,345
Olhe para isso, Barnacle.
486
00:45:46,514 --> 00:45:47,948
� um mapa da fazenda do meu pai.
487
00:45:48,648 --> 00:45:55,648
Claro, a fazenda,
ali a casa, o riacho.
488
00:45:57,759 --> 00:45:59,893
Ele se passa por pianista,
mas seu neg�cio...
489
00:45:59,961 --> 00:46:02,129
realmente � �leo.
490
00:46:03,047 --> 00:46:05,015
Voc� parece saber um
pouco sobre petr�leo.
491
00:46:05,033 --> 00:46:07,201
Eu tenho que saber Foi meu
trabalho nos �ltimos anos.
492
00:46:07,235 --> 00:46:11,238
Ent�o � por isso que eu
queria impedir voc� de voltar.
493
00:46:11,539 --> 00:46:15,542
Voc� ia descobrir e
impedir a venda da fazenda.
494
00:46:19,180 --> 00:46:21,415
Aqui est� o trip� que
deixou as marcas na areia.
495
00:46:21,683 --> 00:46:22,716
Tem raz�o.
496
00:46:23,251 --> 00:46:25,552
Agora s� temos que encontrar
uma pista do veneno.
497
00:46:26,387 --> 00:46:27,855
Deve estar aqui em algum lugar.
498
00:46:41,000 --> 00:46:43,800
Haydnk aqui tem tudo
o que precisava.
499
00:46:48,510 --> 00:46:51,712
Isso � pior do que meu elixir.
500
00:46:51,779 --> 00:46:52,813
Vamos ver como � o gosto.
501
00:46:58,853 --> 00:46:59,920
O que �?
502
00:47:00,522 --> 00:47:04,091
N�o sei. Mas foi aqui que
Haydrick misturou as coisas.
503
00:47:04,125 --> 00:47:06,093
Estou levando para o Dr. Crane.
504
00:47:06,160 --> 00:47:07,461
Isso n�o prova nada.
505
00:47:07,495 --> 00:47:09,129
Ningu�m vai acreditar
que encontramos aqui.
506
00:47:10,064 --> 00:47:11,098
Tem raz�o.
507
00:47:12,267 --> 00:47:13,333
Pegue isso.
508
00:47:14,469 --> 00:47:16,503
N�s vamos te surpreender.
509
00:47:16,871 --> 00:47:18,839
Voc� j� pode imaginar
o que isso far�.
510
00:47:29,250 --> 00:47:30,283
S� isso, obrigado.
511
00:47:30,485 --> 00:47:32,853
Aqui est� claro que
meu tio foi envenenado,
512
00:47:32,921 --> 00:47:36,323
por Lew Remington,
que tamb�m roubou...
513
00:47:36,391 --> 00:47:38,625
os IOUs do Remington Ranch.
514
00:47:38,660 --> 00:47:40,494
Isso n�o � verdade!
515
00:47:40,694 --> 00:47:42,894
Voc� me surpreende, Helen.
516
00:47:43,731 --> 00:47:45,499
Eu gostaria de acreditar
na inoc�ncia de Lew...
517
00:47:45,567 --> 00:47:46,700
tanto quanto voc�...
518
00:47:46,768 --> 00:47:48,669
mas se ele n�o �
culpado, por que fugiu?
519
00:47:48,669 --> 00:47:50,669
Por que ele n�o est�
aqui para se defender?
520
00:47:50,839 --> 00:47:53,005
Ele n�o teve chance
contra a mentira...
521
00:47:53,073 --> 00:47:54,574
inventado por Steve
e seus comparsas.
522
00:47:54,642 --> 00:47:55,775
Agora estou aqui!
523
00:47:59,747 --> 00:48:02,883
Aqui est�o minhas armas, xerife.
524
00:48:02,917 --> 00:48:04,551
Se for uma preliminar
e n�o um julgamento,
525
00:48:04,618 --> 00:48:06,753
Tenho o direito de me defender
e de solicitar testemunhas.
526
00:48:06,854 --> 00:48:10,357
Sim, meu filho e eu temos
o direito de nos defender.
527
00:48:12,961 --> 00:48:15,529
Eu quero que eles calem
a boca ou ser�o expulsos!
528
00:48:17,098 --> 00:48:18,699
Seu pedido foi atendido, Lew.
529
00:48:18,733 --> 00:48:19,733
Obrigado Dr.
530
00:48:20,735 --> 00:48:23,103
Steve, voc� sabia que
Ord foi envenenado...
531
00:48:23,137 --> 00:48:24,571
porque voc� ajudou
a envenen�-lo.
532
00:48:24,606 --> 00:48:26,974
Voc� est� louco.
Eu vi voc� derramar algo no copo dele
533
00:48:27,275 --> 00:48:28,308
Voc� est� mentindo.
534
00:48:28,358 --> 00:48:31,027
Ord j� havia sido envenenado
quando entrou no bar.
535
00:48:31,145 --> 00:48:33,146
Ele j� estava envenenado
antes de eu encontr�-lo.
536
00:48:33,214 --> 00:48:35,883
Eu protesto contra
este interrogat�rio.
537
00:48:36,784 --> 00:48:39,319
Ele n�o pode negar que Tanner
o visitou antes de sua morte.
538
00:48:39,687 --> 00:48:41,588
Ele cuidou da parte
jur�dica do meu neg�cio.
539
00:48:43,656 --> 00:48:45,625
Steve, voc� estava na
casa de Haydrick...
540
00:48:45,626 --> 00:48:47,425
quando Tanner estava l�.
O que aconteceu?
541
00:48:47,725 --> 00:48:49,425
N�o sei.
542
00:48:51,005 --> 00:48:53,225
Deixe-me ajud�-lo.
Voc� est� muito nervoso.
543
00:48:53,368 --> 00:48:55,569
Pretendo mostrar que John
Haydrick e Steve Grenfels...
544
00:48:55,603 --> 00:48:57,871
Ord Tanner foi morto
para apreender...
545
00:48:58,139 --> 00:48:59,906
IOUs contra a
propriedade do meu pai.
546
00:48:59,941 --> 00:49:02,041
Haydrick quer aquela terra
porque cont�m petr�leo.
547
00:49:02,141 --> 00:49:03,641
Lew Remington � louco.
548
00:49:04,178 --> 00:49:06,313
Exijo que ele seja preso.
549
00:49:10,952 --> 00:49:14,488
Onde voc� conseguiu este jarro
e a �gua que voc� me deu?
550
00:49:14,522 --> 00:49:16,089
Da casa do Sr. Haydrick.
551
00:49:16,357 --> 00:49:18,258
Temos feito nossas pesquisas.
552
00:49:18,326 --> 00:49:19,326
M�dico!
553
00:49:19,360 --> 00:49:21,428
Voc� tem que fazer algo por mim.
Est� envenenado.
554
00:49:22,697 --> 00:49:23,864
Voc� mentiu para mim, Haydrick.
555
00:49:23,931 --> 00:49:25,566
Voc� me disse que
esvaziou a jarra!
556
00:49:25,600 --> 00:49:26,800
Essa � a prova!
557
00:49:26,968 --> 00:49:28,268
Idiota,
voc� caiu na armadilha deles.
558
00:49:32,440 --> 00:49:33,441
Para tr�s!
559
00:49:33,442 --> 00:49:34,477
Ningu�m se move!
560
00:49:34,487 --> 00:49:35,560
Tire suas armas!
561
00:49:45,155 --> 00:49:46,622
A porta. Cubra a sa�da.
562
00:50:05,442 --> 00:50:07,577
Desculpe, Lew. Eu fui um idiota.
563
00:50:07,878 --> 00:50:09,178
N�o � sua culpa.
564
00:50:27,431 --> 00:50:28,731
Voc� pega meu cavalo!
565
00:50:29,132 --> 00:50:30,266
Encontre outro!
566
00:50:30,601 --> 00:50:31,667
Encontre outro...
567
00:50:50,400 --> 00:50:52,667
Barulhento, � melhor voc� descer.
568
00:50:52,700 --> 00:50:54,691
Venha Noisy. Isso vai voar!
569
00:51:03,801 --> 00:51:07,503
Acelera��o total!
570
00:52:12,302 --> 00:52:13,869
N�o podemos seguir em
frente, rapazes.
571
00:52:13,969 --> 00:52:15,769
Vamos parar e enfrent�-los.
572
00:53:09,192 --> 00:53:10,259
Como v�o as coisas?
573
00:53:10,794 --> 00:53:12,761
Eles est�o entrincheirados,
n�o podemos tir�-los de l�.
574
00:53:14,731 --> 00:53:16,866
Bem, vou tir�-los de l�.
575
00:53:17,267 --> 00:53:18,634
Voc� pode?
576
00:53:18,902 --> 00:53:23,172
Sim posso? Espere para ver.
577
00:53:25,375 --> 00:53:26,475
Venham comigo, camaradas!
578
00:55:35,739 --> 00:55:36,805
Obrigado, Bob.
579
00:55:36,873 --> 00:55:38,440
Gra�as a voc�, Lew.
580
00:55:38,475 --> 00:55:41,277
Quando lutamos do mesmo
lado � muito melhor
581
00:55:50,787 --> 00:55:52,621
Voc� ainda trabalha, certo?
582
00:56:41,938 --> 00:56:43,839
Ei, voc� veio ao lugar certo.
583
00:56:43,840 --> 00:56:48,711
Tenho o rem�dio perfeito para
essa careca que voc� tem.
584
00:56:48,745 --> 00:56:50,512
O que voc� diz sobre careca?
585
00:56:50,981 --> 00:56:53,182
Voc� � quem me deixou careca.
586
00:56:53,283 --> 00:56:54,883
Se lembra de mim?
587
00:56:55,585 --> 00:56:58,420
Creio que vou a...
44205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.