All language subtitles for 1945 - A Ultima Luta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,573 --> 00:00:54,230 GUERRA ENTRE REMINGTON E RANDALL 2 00:00:54,305 --> 00:00:57,047 RANCHES NOVAMENTE NA CHAMA 3 00:01:19,451 --> 00:01:20,856 Talvez voc� possa ir para casa... 4 00:01:20,857 --> 00:01:22,856 e tome seu lugar entre os Remingtons. 5 00:01:23,201 --> 00:01:27,465 Preciso de sua ajuda para lutar contra os homens de Randall. 6 00:01:52,642 --> 00:01:54,526 - Oi Jay. - Ol�, Sam. 7 00:01:54,530 --> 00:01:55,531 Aqui est� o correio. 8 00:01:55,600 --> 00:01:56,601 Sim obrigado. 9 00:01:56,620 --> 00:01:57,635 Ol�, Sam. 10 00:01:57,640 --> 00:02:00,607 Lew Remington! o que fazes por aqui? 11 00:02:00,649 --> 00:02:02,490 Estou voltando para ajudar meu pai contra Randall. 12 00:02:02,599 --> 00:02:03,720 Voc� vai brigar com seu pai? 13 00:02:03,750 --> 00:02:04,651 Sim. 14 00:02:05,595 --> 00:02:09,585 Preciso de um cavalo emprestado para ir ao rancho. 15 00:02:09,600 --> 00:02:10,767 Certo. 16 00:02:11,402 --> 00:02:13,703 Meu cavalo est� l� no curral. Voc� pode lev�-lo. 17 00:02:13,871 --> 00:02:14,904 Muito obrigado. 18 00:02:15,373 --> 00:02:17,974 - Leve minha bagagem para o Happy Day. - Est� bem. 19 00:02:55,513 --> 00:02:57,247 Remington n�o estava no palco? 20 00:02:57,314 --> 00:02:58,815 Sim, mas ele deixou na esta��o. 21 00:02:59,116 --> 00:03:00,684 Ele levou um cavalo para ir ao rancho. 22 00:03:00,751 --> 00:03:02,218 Isso torna tudo mais f�cil para n�s. 23 00:03:02,286 --> 00:03:03,953 Vamos pelo atalho. 24 00:04:53,464 --> 00:04:55,265 Bem, parece que terminamos com Remington. 25 00:04:55,299 --> 00:04:58,635 Voc� n�o perde de vista o velho Remington. 26 00:04:59,003 --> 00:05:00,804 Estou indo para a cidade para relatar ao chefe. 27 00:07:38,128 --> 00:07:41,130 Hush Noisy, n�o me incomode. 28 00:07:58,582 --> 00:08:00,850 � melhor voc� calar a boca! 29 00:08:27,878 --> 00:08:31,047 Onde est� a pimenta? 30 00:08:31,991 --> 00:08:32,993 Aqui. 31 00:08:48,651 --> 00:08:49,883 Ol� companheiro. 32 00:08:50,701 --> 00:08:54,204 Voc� parece ter ficado � deriva por v�rios dias! 33 00:08:54,272 --> 00:08:56,506 Eu poderia dizer sim, parceiro. 34 00:08:56,574 --> 00:08:58,608 Eu perdi meu cavalo a alguns quil�metros daqui 35 00:08:58,842 --> 00:09:00,110 E estou um pouco perdida 36 00:09:00,178 --> 00:09:04,215 Perdido? Ent�o venha para o meu navio. 37 00:09:04,215 --> 00:09:07,215 Vamos l�. Vem comigo... 38 00:09:20,865 --> 00:09:23,536 Vou colocar voc� em ordem 39 00:09:23,537 --> 00:09:26,436 voc� vai se sentir melhor do que antes. 40 00:09:26,470 --> 00:09:31,040 Eu tenho algo �timo para voc�. Eu mesma inventei. 41 00:09:31,142 --> 00:09:35,978 Isso cura tudo! E custa apenas um d�lar. 42 00:09:38,617 --> 00:09:41,317 Oh, pare de tagarelar Noisy! 43 00:09:41,552 --> 00:09:45,855 N�o lhe d� aten��o. Aqui, beba isso. 44 00:09:48,059 --> 00:09:51,027 Muito obrigado, estou melhor agora. 45 00:09:51,061 --> 00:09:52,628 Vou tomar seu rem�dio em outra hora. 46 00:09:59,037 --> 00:10:03,373 � muito forte, mas � um rem�dio que cura tudo. 47 00:10:03,675 --> 00:10:04,741 J� vejo. 48 00:10:06,277 --> 00:10:08,112 - Sou Lew Remington. - Remington? 49 00:10:09,080 --> 00:10:10,581 Sou o capit�o Barnacle Pete Finnegan. 50 00:10:10,592 --> 00:10:13,049 - Prazer em conhec�-lo. - Oi, Barnacle. 51 00:10:14,018 --> 00:10:16,019 Isso � muito estranho t�o longe do mar. 52 00:10:16,053 --> 00:10:18,021 Sim claro. 53 00:10:18,089 --> 00:10:21,557 Olha, eu naveguei pelos 7 mares toda a minha vida... 54 00:10:21,792 --> 00:10:23,926 ent�o decidi desembarcar. 55 00:10:24,328 --> 00:10:28,763 N�o vejo muita diferen�a entre o mar e a terra... 56 00:10:28,831 --> 00:10:33,170 exceto que n�o h� �gua. 57 00:10:34,240 --> 00:10:39,009 Ei, s�o buracos de bala! 58 00:10:39,077 --> 00:10:42,411 Voc� deve ser um desses agentes... 59 00:10:42,479 --> 00:10:43,679 Onde est� sua arma? 60 00:10:43,947 --> 00:10:44,980 N�o tem, hein? 61 00:10:45,048 --> 00:10:47,050 Bem, ok, voc� vai come�ar a falar! 62 00:10:47,150 --> 00:10:49,153 Agentes? Voc� quer dizer ladr�es. 63 00:10:49,207 --> 00:10:51,021 � o que eu disse, certo? 64 00:10:51,089 --> 00:10:53,256 Est� errado. 65 00:10:53,290 --> 00:10:54,657 Eles s�o buracos de bala. Mas de... 66 00:10:54,665 --> 00:10:56,693 alguns ladr�es que queriam me matar. 67 00:10:56,727 --> 00:10:58,429 Eles pensaram que haviam afundado meu navio. 68 00:10:58,597 --> 00:11:00,364 E como ainda est� flutuando? 69 00:11:00,798 --> 00:11:02,733 Eu consegui engan�-los. 70 00:11:03,335 --> 00:11:04,435 Onde voc� vai? 71 00:11:04,769 --> 00:11:06,737 Estou indo para um porto chamado Mesa City. 72 00:11:06,772 --> 00:11:08,139 Posso ir com voc�? 73 00:11:09,206 --> 00:11:11,574 Claro, suba a bordo. 74 00:11:14,074 --> 00:11:21,274 Todos a bordo! N�s zarpamos! 75 00:11:23,825 --> 00:11:27,926 Pr�xima parada... Mesa City! 76 00:11:30,695 --> 00:11:32,696 Barulhento, n�o incomode o Sr. Remington! 77 00:11:39,170 --> 00:11:42,738 Aten��o, vamos l�! 78 00:12:39,765 --> 00:12:41,499 Terminamos com Lew Remington, chefe! 79 00:12:44,770 --> 00:12:46,639 Voc� n�o sabe que n�o pode me interromper... 80 00:12:46,649 --> 00:12:48,039 quando estou jogando? 81 00:13:24,743 --> 00:13:28,112 Agora o que voc� estava dizendo, Steve? 82 00:13:28,580 --> 00:13:29,714 Terminamos com Lew Remington. 83 00:13:29,882 --> 00:13:33,251 - Algu�m viu voc�? - Ningu�m. 84 00:13:42,695 --> 00:13:43,995 Ent�o voc� matou Remington? 85 00:13:44,363 --> 00:13:46,864 - N�o entendo... - Ele vai para o Happy Day... 86 00:13:47,166 --> 00:13:48,166 para ver Dan Muncie. 87 00:13:48,434 --> 00:13:50,301 V� r�pido e n�o perca esta oportunidade. 88 00:13:50,602 --> 00:13:51,703 Devolva a arma dele. 89 00:13:52,338 --> 00:13:55,840 Se Bob Randall aparecer, conte a ele sobre Lew Remington. 90 00:13:55,908 --> 00:13:57,508 Vai embora j�. 91 00:14:08,721 --> 00:14:10,021 Toque a campainha, Remington! 92 00:14:15,127 --> 00:14:16,193 Aten��o pessoal! 93 00:14:18,530 --> 00:14:24,435 Eu tenho os melhores t�nicos da Austr�lia! 94 00:14:25,137 --> 00:14:27,205 Venha atr�s do navio! 95 00:14:27,773 --> 00:14:31,442 Tamb�m tenho �gua de quase todas as partes do mundo. 96 00:14:47,326 --> 00:14:48,459 - Ol� Bill. - Oi, Arnie. 97 00:15:27,339 --> 00:15:30,299 Ei, voc� n�o tem cabelo! 98 00:15:30,299 --> 00:15:33,204 Voc� n�o sabe a sorte que teve em me encontrar. 99 00:15:33,238 --> 00:15:36,574 Aqui voc� tem �gua do Mar Negro. 100 00:15:36,608 --> 00:15:39,010 Voc� vai deixar crescer mais cabelo do que uma ovelha... 101 00:15:39,344 --> 00:15:41,712 e isso custa apenas um d�lar. 102 00:15:41,747 --> 00:15:43,948 - Mas voc� tem certeza? - E se eu tiver certeza? 103 00:15:44,216 --> 00:15:46,784 � �gua genu�na do Mar Negro... 104 00:15:47,052 --> 00:15:49,220 isso far� seu cabelo crescer e tudo mais. 105 00:15:49,521 --> 00:15:51,789 Voc� tem um d�lar? Aqui est�! 106 00:15:53,189 --> 00:15:54,726 Vamos todos nos animar! 107 00:16:20,352 --> 00:16:21,786 - Ol� dan. - Oi, Lew. Eu sabia... 108 00:16:21,854 --> 00:16:23,621 que voc� viria quando recebesse isso... 109 00:16:24,122 --> 00:16:25,523 Eu soube que voc� chegou quando... 110 00:16:25,591 --> 00:16:28,459 o cocheiro me deu sua bagagem. 111 00:16:28,859 --> 00:16:30,294 Vamos sentar. 112 00:16:33,799 --> 00:16:35,899 Voc� � a primeira pessoa da cidade a me receber... 113 00:16:35,934 --> 00:16:37,034 de uma maneira amig�vel. 114 00:16:37,202 --> 00:16:38,471 Eu sei que voc� deixou para... 115 00:16:38,472 --> 00:16:40,271 n�o ter que matar Bob Randall. 116 00:16:40,606 --> 00:16:42,874 Voc� pensou que Helen estava apaixonada por Bob... 117 00:16:42,908 --> 00:16:44,609 E voc� n�o queria aborrecer Helen. 118 00:16:45,010 --> 00:16:47,011 Essa foi uma das raz�es, a outra foi baixar... 119 00:16:47,079 --> 00:16:49,414 hostilidade entre os Randalls e os Remingtons. 120 00:16:50,249 --> 00:16:51,549 E quanto a Helen, voc�...? 121 00:16:51,583 --> 00:16:54,285 Ela n�o se casou com Bob Randall, se � isso que voc� quer saber. 122 00:16:54,586 --> 00:16:56,187 E seu tio continua com aquele escrit�rio... 123 00:16:56,255 --> 00:16:58,956 de legaliza��o. Ele saiu da cidade uma hora atr�s... 124 00:16:58,991 --> 00:17:02,093 E deve estar no seu rancho quando voc� chegar. 125 00:17:02,694 --> 00:17:03,761 Muito obrigado. 126 00:17:03,795 --> 00:17:05,696 Se voc� vir Bob, diga a ele que estou na cidade... 127 00:17:05,764 --> 00:17:06,764 e que estou procurando. 128 00:17:06,832 --> 00:17:08,299 Voc� n�o precisa pesquisar muito. 129 00:17:08,967 --> 00:17:10,034 Espere, Randall. 130 00:17:10,168 --> 00:17:11,702 N�o quero brigas no meu estabelecimento. 131 00:17:11,703 --> 00:17:13,437 Este � um assunto pessoal, afaste-se! 132 00:17:13,872 --> 00:17:15,940 Vou expuls�-lo da cidade novamente, Lew. 133 00:17:16,008 --> 00:17:19,176 Eu n�o estou armado. 134 00:17:21,179 --> 00:17:22,380 Agora nem eu. 135 00:18:01,147 --> 00:18:02,448 O que est� acontecendo aqui? 136 00:18:07,386 --> 00:18:09,688 Achei que voc� tivesse partido da cidade de Mesa para sempre, Lew. 137 00:18:09,889 --> 00:18:12,023 Minha aus�ncia n�o evitou a viol�ncia, xerife. 138 00:18:12,225 --> 00:18:13,558 Desta vez, voltei para ficar. 139 00:18:13,893 --> 00:18:15,260 E para acabar com essa situa��o. 140 00:18:15,361 --> 00:18:16,895 Eu aviso voc�s dois. 141 00:18:16,963 --> 00:18:19,664 Vou acabar com essa hist�ria de guerrilheiros. 142 00:18:19,732 --> 00:18:22,434 Aqueles dois homens de Bob me atacaram esta manh�. 143 00:18:22,468 --> 00:18:25,070 Fiquei surpreso no caminho depois de deixar o palco, 144 00:18:25,080 --> 00:18:26,304 e eles tentaram me matar. 145 00:18:26,339 --> 00:18:27,739 Eles n�o funcionam para mim. 146 00:18:27,806 --> 00:18:29,940 Isso � verdade. Eles n�o funcionam para ele. 147 00:18:33,779 --> 00:18:35,547 Ent�o acho que estava errado, xerife. 148 00:18:35,581 --> 00:18:37,015 Vamos, Barnacle. Vamos para o rancho. 149 00:18:40,086 --> 00:18:43,021 Ele se saiu muito bem. Eu sou John Haydrick. 150 00:18:43,389 --> 00:18:46,324 Este � o Arizona, meu capataz. 151 00:18:46,759 --> 00:18:49,327 Tenho um assunto para discutir com seu pai. 152 00:18:49,595 --> 00:18:52,464 - Voc� se importa se eu te acompanhar? - Em absoluto. 153 00:18:52,999 --> 00:18:54,032 Adeus, Dan. 154 00:18:55,368 --> 00:18:56,534 Voc� quer uma amostra gr�tis? 155 00:19:10,249 --> 00:19:11,316 Tocar a campainha! 156 00:19:25,832 --> 00:19:27,533 Re�na os homens, Dick. Quanto antes... 157 00:19:27,601 --> 00:19:30,002 vamos come�ar melhor. 158 00:19:38,848 --> 00:19:40,508 Bem Helen, n�o � uma boa not�cia 159 00:19:40,548 --> 00:19:43,483 mas eles s�o o que temos. 160 00:19:48,723 --> 00:19:50,757 Se continuarmos perdendo gado toda semana, 161 00:19:50,825 --> 00:19:55,063 neste confronto com os Randalls, 162 00:19:55,097 --> 00:19:58,966 em breve n�o conseguiremos manter nem mesmo os funcion�rios. 163 00:19:59,466 --> 00:20:02,135 Eu tamb�m n�o estou em uma situa��o muito melhor, Ed. 164 00:20:02,837 --> 00:20:05,539 Meu escrit�rio de advocacia est� em muito mau estado. 165 00:20:05,807 --> 00:20:07,741 Voc� pode ter que fech�-lo. 166 00:20:08,309 --> 00:20:10,544 N�o tinha ideia de que estava indo t�o mal para voc�, tio Ord. 167 00:20:10,912 --> 00:20:14,881 - Voc� tem muitos clientes. - Sim, mas eles n�o pagam. 168 00:20:20,788 --> 00:20:21,855 Que diabos � isso? 169 00:20:22,156 --> 00:20:24,024 Parece uma miragem. 170 00:20:24,993 --> 00:20:27,394 N�o � uma miragem. Eu reconheceria o capataz Arizona... 171 00:20:27,395 --> 00:20:28,562 em qualquer lugar. 172 00:20:42,877 --> 00:20:43,910 - Lew! - Ol�, pai. 173 00:20:44,379 --> 00:20:48,415 - � bom ver voc�, Lew. - Sim, � uma surpresa. 174 00:20:48,783 --> 00:20:55,922 Por que voc� traz essas pessoas estranhas com voc�? 175 00:20:56,457 --> 00:20:59,559 Este � meu amigo Barnacle, marinheiro dos 7 mares. 176 00:20:59,627 --> 00:21:01,061 Eu n�o me importo de onde � 177 00:21:01,296 --> 00:21:03,297 Diga a ele para tirar essa coisa da minha casa. 178 00:21:03,831 --> 00:21:05,198 Voc� pode ficar onde est�. 179 00:21:05,900 --> 00:21:07,734 Por que essa recep��o hostil? 180 00:21:07,769 --> 00:21:09,736 Vim assim que pude quando recebi sua carta. 181 00:21:10,071 --> 00:21:12,139 - Que letra? - A carta que voc� me enviou. 182 00:21:15,510 --> 00:21:17,243 N�o te escrevi essa carta. E eu n�o te amo... 183 00:21:17,311 --> 00:21:19,479 no meu rancho. Voc� j� causou problemas suficientes. 184 00:21:20,181 --> 00:21:21,214 � melhor voc� ir. 185 00:21:21,516 --> 00:21:23,884 Tio Ed, voc� n�o tem vergonha? 186 00:21:23,918 --> 00:21:26,086 Lew veio porque achou que voc� ligou para ele. 187 00:21:26,387 --> 00:21:28,155 Agora voc� o recebe mal. 188 00:21:28,556 --> 00:21:29,723 Ele � um covarde. Me abandonou... 189 00:21:29,757 --> 00:21:31,024 quando eu mais precisava dele. 190 00:21:31,259 --> 00:21:33,160 Pode ser tudo menos covarde. 191 00:21:33,227 --> 00:21:35,095 H� um tempo ele quebrou o rosto... 192 00:21:35,195 --> 00:21:38,765 Um Bob Randall no bar Happy Day. 193 00:21:39,967 --> 00:21:41,001 N�o acredito. 194 00:21:41,169 --> 00:21:42,969 � verdade, Sr. Remington. 195 00:21:44,439 --> 00:21:47,607 Eu te devo desculpas, filho. Sinto muito. 196 00:21:47,675 --> 00:21:49,643 Nada acontece. Algum dia vou confessar... 197 00:21:49,677 --> 00:21:51,678 Por que eu tive que sair 198 00:21:51,746 --> 00:21:54,648 Mas agora estou em casa e lutaremos juntos. 199 00:21:54,682 --> 00:21:55,885 Isso soa muito bem, 200 00:21:55,886 --> 00:21:58,185 Mas n�o sei se vai ajudar. 201 00:21:58,219 --> 00:22:02,689 Estamos quase falidos. Ord poderia nos ajudar... 202 00:22:02,789 --> 00:22:05,625 mas agora ele tamb�m tem problemas financeiros. 203 00:22:05,927 --> 00:22:09,396 Pior do que isso, serei for�ado a executar algumas notas promiss�rias, 204 00:22:09,630 --> 00:22:16,636 - incluindo os desta fazenda. - Voc� n�o est� falando s�rio. 205 00:22:16,938 --> 00:22:18,672 N�o tenho outra escolha. 206 00:22:19,574 --> 00:22:21,508 Afinal, neg�cios s�o neg�cios. 207 00:22:23,311 --> 00:22:26,213 Posso resolver seus problemas financeiros, Sr. Remington. 208 00:22:26,714 --> 00:22:30,617 Se voc� aceitar minha proposta, eu compro sua fazenda por dinheiro. 209 00:22:31,619 --> 00:22:33,587 Se me permite, acho que deve aceitar... 210 00:22:33,821 --> 00:22:35,055 A proposta do Sr. Haydrick. 211 00:22:35,089 --> 00:22:37,257 Mas eu n�o. O rancho n�o est� � venda... 212 00:22:37,558 --> 00:22:38,625 sem nenhum custo. 213 00:22:38,793 --> 00:22:40,694 E n�o gosto da sua opini�o. 214 00:22:40,962 --> 00:22:42,729 Lew, voc� n�o tem o direito de falar assim. 215 00:22:43,398 --> 00:22:44,798 Helen, 2 mais 2 � igual a 4. 216 00:22:45,066 --> 00:22:50,504 Ambos concordam. 217 00:22:51,005 --> 00:22:53,573 Eles me fariam um favor se sa�ssem daqui. 218 00:22:53,908 --> 00:22:56,643 Lamento que voc� pense assim Lew 219 00:22:57,111 --> 00:22:59,413 Mas se � o que voc� quer, tudo bem 220 00:22:59,714 --> 00:23:01,047 Vamos, Helen. 221 00:23:02,950 --> 00:23:06,219 Se mudar de ideia, Sr. Remington, me avise. 222 00:23:06,821 --> 00:23:08,288 Eu ainda estou interessado. 223 00:23:16,397 --> 00:23:18,031 Tudo bem, Lew. 224 00:23:19,133 --> 00:23:21,701 Por que voc� n�o vai ao quartel para se encontrar com o pessoal? 225 00:23:22,036 --> 00:23:24,037 At� logo, assim que eu falar com meu pai. 226 00:23:24,205 --> 00:23:25,772 Boa ideia, talvez eu possa vender algo... 227 00:23:25,840 --> 00:23:27,207 dos meus elixires famosos. 228 00:24:50,040 --> 00:24:55,444 Aqui est�, o elixir faz o milagre! 229 00:24:56,647 --> 00:24:58,582 Venha, olhe para voc�. 230 00:25:06,056 --> 00:25:08,057 Olha o que voc� fez comigo! 231 00:25:08,725 --> 00:25:10,526 Eu vou dar um soco no seu nariz. 232 00:25:10,594 --> 00:25:12,528 Espera um pouco! 233 00:25:13,764 --> 00:25:18,567 Vou arrancar todo o seu cabelo! 234 00:25:18,902 --> 00:25:22,938 Gente, quero que conhe�am meu filho Lew. 235 00:25:23,440 --> 00:25:25,374 Lew, Pat Moffat, 236 00:25:25,442 --> 00:25:27,309 Slim Jones... 237 00:25:28,345 --> 00:25:29,378 e Keno Hawkins. 238 00:25:32,417 --> 00:25:35,084 - Prazer em conhec�-lo, Lew. - ola Keno 239 00:25:40,891 --> 00:25:43,092 Suas roupas s�o diferentes, Keno. 240 00:25:43,160 --> 00:25:45,628 N�o � muito comum por aqui. 241 00:25:46,128 --> 00:25:47,628 Onde voc� quer ir? 242 00:25:48,165 --> 00:25:49,732 Tr�s homens atiraram em mim esta manh� 243 00:25:49,800 --> 00:25:51,867 e um usava roupas iguais �s suas. 244 00:25:51,902 --> 00:25:53,903 Acho melhor voc� falar e explicar para mim. 245 00:26:07,684 --> 00:26:09,251 Come�ar falando. Quem te mandou... 246 00:26:09,286 --> 00:26:10,886 para me atacar com as outras duas comparsas? 247 00:26:10,954 --> 00:26:12,955 E quem escreveu a carta pedindo para eu voltar? 248 00:26:13,089 --> 00:26:14,356 N�o sei nada sobre nenhuma carta... 249 00:26:14,396 --> 00:26:16,041 nem de qualquer emboscada. Honestamente. 250 00:26:16,126 --> 00:26:17,893 Melhor responder minhas perguntas... 251 00:26:17,928 --> 00:26:19,795 Ou vou terminar o que comecei. 252 00:26:19,830 --> 00:26:23,265 Tudo bem, eu vou te dizer. 253 00:26:45,289 --> 00:26:46,423 Alta! 254 00:26:46,691 --> 00:26:48,692 Levante as m�os e des�a. 255 00:26:56,367 --> 00:27:00,470 - Eu estava de passagem, Lew... - Cale a boca. 256 00:27:01,038 --> 00:27:03,473 Vamos para o quarto para identificar um cad�ver. 257 00:27:05,376 --> 00:27:06,409 Vamos l�. 258 00:27:14,885 --> 00:27:16,019 Bob Randall fez isso? 259 00:27:16,087 --> 00:27:17,887 N�o, mas provavelmente um de seus homens. 260 00:27:18,255 --> 00:27:20,523 Voc� o reconhece? 261 00:27:20,723 --> 00:27:22,175 Certo. � Keno Hawkins. 262 00:27:22,927 --> 00:27:24,728 Um dos tr�s homens tentou... 263 00:27:24,795 --> 00:27:26,062 me mate esta manh�. 264 00:27:26,097 --> 00:27:27,397 Pena que eles n�o entenderam. 265 00:27:27,431 --> 00:27:29,999 Seus homens tentaram o mesmo comigo esta noite. 266 00:27:30,067 --> 00:27:32,368 Nenhum dos meus homens deixou o rancho esta noite. 267 00:27:33,170 --> 00:27:34,771 Voc� n�o espera que eu acredite, espera? 268 00:27:35,372 --> 00:27:37,340 Olha, Bob, tenho a impress�o de que algu�m... 269 00:27:37,408 --> 00:27:41,411 ele est� interessado em que nossa inimizade continue. 270 00:27:41,779 --> 00:27:44,114 Ele estava interrogando Keno e algu�m atirou nele... 271 00:27:44,148 --> 00:27:46,249 pela janela antes de dizer os nomes. 272 00:27:46,784 --> 00:27:49,385 E seu problema. N�o me interessa. 273 00:27:50,385 --> 00:27:53,185 Bem, � isso que posso dizer agora. 274 00:27:53,657 --> 00:27:54,824 Pegue. 275 00:28:03,718 --> 00:28:07,821 Voc� e Slim, Pat, leve o corpo de Keno para a cidade... 276 00:28:07,822 --> 00:28:09,056 e entregue ao xerife. 277 00:28:10,825 --> 00:28:12,626 O que voc� sabe sobre esse John Haydrick, pai? 278 00:28:13,161 --> 00:28:14,161 N�o muito, filho. 279 00:28:14,562 --> 00:28:16,797 Ele apareceu aqui alguns anos atr�s, veio do Arizona. 280 00:28:17,298 --> 00:28:19,666 E comprei alguns im�veis. 281 00:28:21,002 --> 00:28:23,604 Havia algo estranho na atitude de Ord Tanner esta noite. 282 00:28:23,638 --> 00:28:25,172 Eu tamb�m senti o mesmo. 283 00:28:25,607 --> 00:28:27,574 Vou falar com ele quando for � cidade amanh�. 284 00:28:27,674 --> 00:28:28,674 Bem. 285 00:29:06,514 --> 00:29:08,582 Voc� n�o gosta de m�sica, Ord? 286 00:29:09,751 --> 00:29:12,753 O que aconteceu? Sentar-se. 287 00:29:13,221 --> 00:29:15,255 Eu n�o aguento mais. 288 00:29:16,191 --> 00:29:17,991 Voc� me transformou em um trapaceiro barato. 289 00:29:18,026 --> 00:29:20,961 Ent�o sua visita � para... 290 00:29:21,029 --> 00:29:24,131 demitir-se de nossa associa��o comercial? 291 00:29:24,199 --> 00:29:25,799 Sim � isso. 292 00:29:26,100 --> 00:29:27,267 � o que vim dizer a voc�s. 293 00:29:28,770 --> 00:29:31,638 Muito bem, � muito simples. 294 00:29:31,973 --> 00:29:34,842 Tudo que voc� precisa fazer � me endossar... 295 00:29:34,869 --> 00:29:36,043 Remington IOUs. 296 00:29:36,311 --> 00:29:38,145 Mas n�o posso fazer isso, Haydrick. 297 00:29:38,780 --> 00:29:40,147 Remington � meu amigo. 298 00:29:40,782 --> 00:29:42,382 Minha sobrinha era praticamente namorada de... 299 00:29:42,550 --> 00:29:45,052 Esse n�o � o meu problema. 300 00:29:45,086 --> 00:29:47,554 Quero a fazenda Remington e pretendo obt�-la. 301 00:29:47,622 --> 00:29:52,059 Mas n�o posso ir em frente com esse acordo. 302 00:29:52,494 --> 00:29:53,994 Uma coisa � fazer dois fazendeiros... 303 00:29:53,999 --> 00:29:55,295 continue lutando entre si, 304 00:29:55,463 --> 00:29:59,099 - Mas essa trai��o... - � tarde demais para recuar, Ord. 305 00:29:59,367 --> 00:30:04,738 Se este enredo for descoberto, voc� ter� um bom problema. 306 00:30:04,772 --> 00:30:06,673 Mas foi voc� quem planejou. 307 00:30:06,941 --> 00:30:08,642 Vai ser dif�cil provar. 308 00:30:08,977 --> 00:30:12,346 Al�m disso, aparentemente, voc� s� precisa vencer. 309 00:30:15,250 --> 00:30:17,518 - Voc� tem as notas promiss�rias? -Sim. 310 00:30:17,552 --> 00:30:20,354 Sentar-se. H� uma caneta ali. 311 00:30:26,094 --> 00:30:29,263 Traga uma bebida para o Sr. Ord. 312 00:30:29,597 --> 00:30:30,631 Eu acho que voc� precisa disso. 313 00:30:30,699 --> 00:30:32,566 S� �gua, se voc� n�o se importar. 314 00:30:54,723 --> 00:30:58,025 Bem, est� tudo bem agora, Ord. 315 00:31:02,097 --> 00:31:03,100 Obrigado. 316 00:31:47,543 --> 00:31:49,009 Vamos, Barnacle. Chegamos na hora certa. 317 00:31:50,879 --> 00:31:52,080 Acelera��o total! 318 00:33:38,485 --> 00:33:39,486 Ei senhor! 319 00:33:40,553 --> 00:33:44,124 Oh, imperd�vel! O elixir funcionou! 320 00:33:45,009 --> 00:33:47,577 Sim, mas voc� confundiu o site. 321 00:33:47,795 --> 00:33:49,863 Olha, nada na cabe�a. 322 00:33:50,432 --> 00:33:51,765 Nada na cabe�a. 323 00:33:52,166 --> 00:33:54,334 Tem certeza que foi bem? 324 00:33:55,070 --> 00:33:56,704 Esqueci algumas doses. 325 00:33:56,805 --> 00:34:02,142 Ah, ent�o voc� tem que atender. 326 00:34:02,142 --> 00:34:03,942 Bem, isso � para a cabe�a. 327 00:34:04,912 --> 00:34:06,480 Mais um d�lar, por favor. 328 00:34:19,027 --> 00:34:20,560 Ol�, Lew. 329 00:34:22,697 --> 00:34:24,631 Eu quero te fazer algumas perguntas. 330 00:34:24,699 --> 00:34:25,765 Me responda sem pensar. 331 00:34:25,800 --> 00:34:27,901 O que voc� e Haydrick t�m em rela��o ao rancho? 332 00:34:27,961 --> 00:34:29,686 Est� errado. 333 00:34:29,781 --> 00:34:31,604 Agora, se me d� licen�a, vou para o meu escrit�rio. 334 00:34:31,606 --> 00:34:34,207 Me diga o que eu quero saber! 335 00:34:37,445 --> 00:34:39,479 Eu n�o pude fazer nada, Lew... 336 00:34:46,354 --> 00:34:48,889 Doutor, acho que � um ataque card�aco. 337 00:34:52,009 --> 00:34:53,010 Est� morto. 338 00:34:53,494 --> 00:34:55,295 Ligue para o xerife. 339 00:34:57,465 --> 00:34:59,332 Lew Remington o envenenou. Eu vi ele colocar... 340 00:34:59,400 --> 00:35:00,801 algo em seu copo. 341 00:35:00,901 --> 00:35:01,999 Voc� mente, Steve. 342 00:35:02,236 --> 00:35:04,671 Onde est� o vidro? 343 00:35:04,705 --> 00:35:07,774 No solo. Remington o expulsou deliberadamente. 344 00:35:08,109 --> 00:35:09,479 Remington n�o fez nada disso. 345 00:35:09,489 --> 00:35:12,279 Esse bastardo tenta culp�-lo. 346 00:35:12,346 --> 00:35:15,816 A aut�psia vai esclarecer a acusa��o de Steve. 347 00:35:15,883 --> 00:35:17,317 Melhor prend�-lo. 348 00:35:17,417 --> 00:35:18,935 Ningu�m vai me prender! 349 00:35:19,120 --> 00:35:21,288 Agora fique de lado! 350 00:35:25,026 --> 00:35:26,359 N�o deixe escapar! 351 00:35:33,737 --> 00:35:34,737 O que aconteceu? 352 00:35:35,437 --> 00:35:36,637 Lew Remington o envenenou. 353 00:35:36,637 --> 00:35:38,171 Ele saiu de tr�s! 354 00:35:38,206 --> 00:35:39,739 Vamos em frente! 355 00:35:40,842 --> 00:35:42,776 Algu�m me ajude com o corpo. 356 00:35:45,479 --> 00:35:47,414 Vamos nos espalhar e circular o quarteir�o. 357 00:35:56,374 --> 00:35:58,275 Espero que Lew saia da cidade. 358 00:35:58,559 --> 00:36:00,527 Se pegarem, v�o fritar. 359 00:36:00,595 --> 00:36:02,062 Eles ainda n�o me pegaram, Dan. 360 00:36:03,097 --> 00:36:07,801 Lew, o que est� fazendo aqui? Eu pensei que voc� escapou. 361 00:36:08,302 --> 00:36:10,003 Provavelmente � o que o xerife pensa. 362 00:36:10,104 --> 00:36:11,771 Aqui no escrit�rio estarei seguro. 363 00:36:12,373 --> 00:36:13,473 � uma boa ideia. 364 00:36:13,774 --> 00:36:17,611 N�o entendo por que Steve disse que voc� o envenenou. 365 00:36:17,845 --> 00:36:19,646 Como voc� sabe o que aconteceu? 366 00:36:19,714 --> 00:36:21,514 Voc� disse algo importante, Barnacle. 367 00:36:21,549 --> 00:36:23,350 Como Steve sabe que Ord foi envenenado? 368 00:36:23,384 --> 00:36:24,718 Parece saber tudo. 369 00:36:25,058 --> 00:36:28,518 Claro, como ele poderia saber o que aconteceu com o veneno. 370 00:36:29,386 --> 00:36:33,489 Eu te digo uma coisa. Ord foi envenenado antes... 371 00:36:33,499 --> 00:36:35,562 para vir ao bar. O veneno n�o mata t�o rapidamente. 372 00:36:35,962 --> 00:36:38,515 Ele estava saindo da casa de Haydrick... 373 00:36:38,525 --> 00:36:39,915 quando entramos na cidade. 374 00:36:40,201 --> 00:36:42,969 Por que Haydrick iria querer matar Taner? 375 00:36:43,237 --> 00:36:45,872 Haydrick queria o rancho e Taner trabalhava para ele. 376 00:36:46,374 --> 00:36:48,074 Provavelmente tentou desfazer o neg�cio... 377 00:36:48,242 --> 00:36:49,942 e o empurrou para fora do caminho. 378 00:36:50,011 --> 00:36:51,211 Isso faz sentido, Lew. 379 00:36:51,312 --> 00:36:53,579 Provavelmente foi Tanner quem escreveu a carta... 380 00:36:53,614 --> 00:36:54,815 pedindo para voc� voltar para casa. 381 00:36:54,882 --> 00:36:56,850 Conheci seu pai e sabia como localiz�-lo. 382 00:36:56,917 --> 00:36:59,052 E ele deveria ter dito �queles bandidos... 383 00:36:59,119 --> 00:37:00,521 em que dilig�ncia ele veio. 384 00:37:00,988 --> 00:37:03,256 Eu escrevi a carta. 385 00:37:03,324 --> 00:37:05,125 Eu sabia que seu pai tinha problemas 386 00:37:05,192 --> 00:37:07,926 Ent�o eu escrevi essa carta para voc�. 387 00:37:07,996 --> 00:37:10,926 Agora, sinto muito por ter feito isso. Sinto muito. 388 00:37:12,533 --> 00:37:14,801 Voc� n�o precisa se desculpar, Dan. 389 00:37:14,869 --> 00:37:17,304 Voltei para Mesa City bem a tempo. 390 00:37:17,404 --> 00:37:20,504 Barnacle, fique perto do legista para descobrir... 391 00:37:20,641 --> 00:37:22,876 Causa da morte de Ord. E venha e me diga. 392 00:37:25,479 --> 00:37:28,114 Volto para o bar e tomarei cuidado. 393 00:37:28,382 --> 00:37:30,250 Fique aqui com o escrit�rio fechado. 394 00:37:33,521 --> 00:37:35,689 D� uma boa olhada, amigos. 395 00:37:35,789 --> 00:37:37,975 Aqui � minha direita veja meu famoso elixir... 396 00:37:37,977 --> 00:37:39,743 do Mar Negro. 397 00:37:40,577 --> 00:37:42,345 - N�o h� nada... - Eu quero outro! 398 00:37:42,579 --> 00:37:43,881 Oi, como vai? 399 00:37:43,915 --> 00:37:45,316 Aqui temos um cliente antigo. 400 00:37:46,500 --> 00:37:47,767 Aqui est� uma prova viva... 401 00:37:47,797 --> 00:37:52,222 que meu elixir faz o cabelo crescer em qualquer lugar. 402 00:37:54,342 --> 00:37:57,577 Meu Mar Negro deixou crescer essa barba maravilhosa. 403 00:37:57,611 --> 00:37:59,512 Mas nada cresceu aqui ainda. 404 00:37:59,612 --> 00:38:02,315 Bem, compre outra garrafa... 405 00:38:02,316 --> 00:38:05,116 voc� ainda confia certo? 406 00:38:06,187 --> 00:38:11,591 - Bem, para falar a verdade... - Ei, n�o me diga! 407 00:38:11,926 --> 00:38:13,259 Bem, muito obrigado. 408 00:38:14,295 --> 00:38:17,864 Bem, para falar a verdade, como bebida n�o � ruim... 409 00:38:18,165 --> 00:38:22,235 voc� pode beber muito bem. Voc� vai ver. 410 00:38:34,949 --> 00:38:36,083 Ei, xerife! 411 00:38:38,586 --> 00:38:40,053 O m�dico j� sabe de alguma coisa? 412 00:38:40,321 --> 00:38:43,056 A aut�psia diz que ele foi envenenado. 413 00:38:43,558 --> 00:38:46,526 Ele n�o sabe que veneno, mas ele vai investigar... 414 00:38:46,536 --> 00:38:48,500 esta tarde no bar. 415 00:39:00,300 --> 00:39:03,175 - O que voc� ouviu, Barnacle? - Tanner estava realmente envenenado... 416 00:39:03,178 --> 00:39:05,693 E o m�dico vai investigar esta tarde. 417 00:39:06,014 --> 00:39:09,356 Temos que revistar a casa de Haydrick. 418 00:39:09,384 --> 00:39:10,384 Vamos l�. 419 00:39:23,832 --> 00:39:26,133 Solte os cavalos e traga-os. 420 00:39:59,468 --> 00:40:00,601 Pare, Lew! 421 00:40:00,669 --> 00:40:02,103 Mantenha as m�os longe das armas. 422 00:40:02,370 --> 00:40:04,305 Desta vez voc� n�o escapar�. 423 00:40:05,340 --> 00:40:07,208 Voc� est� bagun�ando tudo, Bob. 424 00:40:07,642 --> 00:40:09,610 Depois do que voc� fez, ser� um prazer. 425 00:40:10,345 --> 00:40:12,112 Bob e voc� tem que entender que eu n�o tive... 426 00:40:12,180 --> 00:40:13,947 nada a ver com a morte do seu tio, Helen. 427 00:40:14,015 --> 00:40:15,682 Se voc� me der algumas horas, posso provar. 428 00:40:15,850 --> 00:40:17,251 Voc� n�o vai escapar disso, Lew. 429 00:40:17,519 --> 00:40:19,587 Voc� sabia que meu tio tinha... 430 00:40:19,955 --> 00:40:22,256 IOUs do seu pai quando ele entrou no bar. 431 00:40:22,291 --> 00:40:23,491 Voc� o envenenou e o roubou. 432 00:40:23,725 --> 00:40:27,128 - Voc� acha isso, Helen? - Todas as evid�ncias apontam para voc�. 433 00:40:28,196 --> 00:40:31,165 E se voc� � realmente culpado eu quero o j�ri... 434 00:40:31,533 --> 00:40:33,334 Eu acusei voc� de assassinato. 435 00:40:33,635 --> 00:40:35,002 Vire-se e comece a andar. 436 00:40:47,682 --> 00:40:49,683 � Lew Remington. Para os cavalos e vamos atr�s dele! 437 00:41:59,387 --> 00:42:02,156 Vamos voltar, eles n�o podem mais nos alcan�ar. 438 00:42:04,659 --> 00:42:07,061 Ei, o que voc� tem na m�o? Deixe-me ver. 439 00:42:08,496 --> 00:42:09,563 � apenas um arranh�o. 440 00:42:10,465 --> 00:42:12,233 Uma bala passou rapidamente. 441 00:42:15,004 --> 00:42:19,740 � bom passar isso para ele para prote��o. 442 00:42:20,008 --> 00:42:21,375 O que � isso? Mais �gua de fogo? 443 00:42:21,676 --> 00:42:25,546 N�o, isso � bom. Cheire isso. 444 00:42:27,015 --> 00:42:28,448 Que tipo de �leo voc� est� usando? 445 00:42:28,516 --> 00:42:30,417 Petr�leo? Eu n�o coloquei nenhum �leo aqui. 446 00:42:30,452 --> 00:42:31,986 N�o me diga que � �gua do Mar Negro. 447 00:42:32,287 --> 00:42:35,623 Na verdade, eu peguei em um riacho pr�ximo. 448 00:42:39,094 --> 00:42:41,262 �gua ou qualquer coisa, est� cheio de �leo. 449 00:42:41,529 --> 00:42:42,896 Onde voc� conseguiu isso? 450 00:42:42,964 --> 00:42:44,865 N�o posso dizer para onde, mas posso te levar. 451 00:42:45,133 --> 00:42:46,867 Est� l� em algum lugar. 452 00:42:47,135 --> 00:42:49,436 Deixe-me colocar um pouco. 453 00:42:49,538 --> 00:42:52,039 N�o, esque�a. Vamos ver esse fluxo. 454 00:43:25,774 --> 00:43:26,874 N�o h� sinal deles. 455 00:43:27,709 --> 00:43:29,176 Eles devem ter sa�do do caminho. 456 00:43:30,645 --> 00:43:32,680 Vamos voltar para ver se podemos encontrar seus rastros. 457 00:43:47,495 --> 00:43:48,629 A� est� ele, Lew. 458 00:43:57,639 --> 00:43:59,673 Ent�o � da� que vem sua cura m�gica. 459 00:44:00,742 --> 00:44:01,909 Para mim, isso � �gua do mar. 460 00:44:06,448 --> 00:44:08,215 Barnacle, essa �gua est� cheia de �leo. 461 00:44:08,249 --> 00:44:09,316 Petr�leo? 462 00:44:11,586 --> 00:44:13,120 Voc� tem alguma ideia de onde estamos? 463 00:44:13,188 --> 00:44:16,056 N�o tenho nem ideia. 464 00:44:16,391 --> 00:44:18,025 Estamos na propriedade do meu pai. 465 00:44:18,360 --> 00:44:21,161 Estamos a cinco quil�metros de minha casa. 466 00:44:22,098 --> 00:44:26,358 Voc� n�o acreditaria se n�o estivesse vendo... 467 00:44:26,398 --> 00:44:28,536 com meus pr�prios olhos. 468 00:44:28,636 --> 00:44:33,073 Petr�leo em sua terra e ningu�m sabe disso. 469 00:44:33,341 --> 00:44:36,276 Algu�m sabe. Olhe para essas marcas. 470 00:44:39,681 --> 00:44:42,716 � uma marca em forma de tri�ngulo. 471 00:44:43,251 --> 00:44:44,284 Voc� v� isto agora? 472 00:44:44,319 --> 00:44:46,954 Algu�m usou uma mesa de tr�s pernas. 473 00:44:47,655 --> 00:44:49,323 Tr�s marcas, mas n�o s�o de uma mesa. 474 00:44:49,357 --> 00:44:51,125 S�o vest�gios de um trip�. 475 00:44:51,192 --> 00:44:52,659 O trip� de um agrimensor. 476 00:44:54,359 --> 00:44:57,459 Algu�m esteve aqui medindo o terreno. 477 00:44:58,182 --> 00:45:00,153 O �nico top�grafo por aqui � Haydrick. 478 00:45:01,444 --> 00:45:03,400 Ele sabe que tem �leo e quer comprar... 479 00:45:03,404 --> 00:45:04,671 propriedade do meu pai. 480 00:45:04,706 --> 00:45:06,507 Vamos dar um aperto. 481 00:45:06,675 --> 00:45:08,308 Mas agora voc� n�o pode voltar para a cidade. 482 00:45:08,476 --> 00:45:09,710 Eles v�o coloc�-lo na pris�o. 483 00:45:09,878 --> 00:45:12,212 Vamos dar uma olhada na casa de Haydrick. 484 00:45:22,290 --> 00:45:23,924 Temos sorte, ningu�m est� em casa. 485 00:45:44,279 --> 00:45:45,345 Olhe para isso, Barnacle. 486 00:45:46,514 --> 00:45:47,948 � um mapa da fazenda do meu pai. 487 00:45:48,648 --> 00:45:55,648 Claro, a fazenda, ali a casa, o riacho. 488 00:45:57,759 --> 00:45:59,893 Ele se passa por pianista, mas seu neg�cio... 489 00:45:59,961 --> 00:46:02,129 realmente � �leo. 490 00:46:03,047 --> 00:46:05,015 Voc� parece saber um pouco sobre petr�leo. 491 00:46:05,033 --> 00:46:07,201 Eu tenho que saber Foi meu trabalho nos �ltimos anos. 492 00:46:07,235 --> 00:46:11,238 Ent�o � por isso que eu queria impedir voc� de voltar. 493 00:46:11,539 --> 00:46:15,542 Voc� ia descobrir e impedir a venda da fazenda. 494 00:46:19,180 --> 00:46:21,415 Aqui est� o trip� que deixou as marcas na areia. 495 00:46:21,683 --> 00:46:22,716 Tem raz�o. 496 00:46:23,251 --> 00:46:25,552 Agora s� temos que encontrar uma pista do veneno. 497 00:46:26,387 --> 00:46:27,855 Deve estar aqui em algum lugar. 498 00:46:41,000 --> 00:46:43,800 Haydnk aqui tem tudo o que precisava. 499 00:46:48,510 --> 00:46:51,712 Isso � pior do que meu elixir. 500 00:46:51,779 --> 00:46:52,813 Vamos ver como � o gosto. 501 00:46:58,853 --> 00:46:59,920 O que �? 502 00:47:00,522 --> 00:47:04,091 N�o sei. Mas foi aqui que Haydrick misturou as coisas. 503 00:47:04,125 --> 00:47:06,093 Estou levando para o Dr. Crane. 504 00:47:06,160 --> 00:47:07,461 Isso n�o prova nada. 505 00:47:07,495 --> 00:47:09,129 Ningu�m vai acreditar que encontramos aqui. 506 00:47:10,064 --> 00:47:11,098 Tem raz�o. 507 00:47:12,267 --> 00:47:13,333 Pegue isso. 508 00:47:14,469 --> 00:47:16,503 N�s vamos te surpreender. 509 00:47:16,871 --> 00:47:18,839 Voc� j� pode imaginar o que isso far�. 510 00:47:29,250 --> 00:47:30,283 S� isso, obrigado. 511 00:47:30,485 --> 00:47:32,853 Aqui est� claro que meu tio foi envenenado, 512 00:47:32,921 --> 00:47:36,323 por Lew Remington, que tamb�m roubou... 513 00:47:36,391 --> 00:47:38,625 os IOUs do Remington Ranch. 514 00:47:38,660 --> 00:47:40,494 Isso n�o � verdade! 515 00:47:40,694 --> 00:47:42,894 Voc� me surpreende, Helen. 516 00:47:43,731 --> 00:47:45,499 Eu gostaria de acreditar na inoc�ncia de Lew... 517 00:47:45,567 --> 00:47:46,700 tanto quanto voc�... 518 00:47:46,768 --> 00:47:48,669 mas se ele n�o � culpado, por que fugiu? 519 00:47:48,669 --> 00:47:50,669 Por que ele n�o est� aqui para se defender? 520 00:47:50,839 --> 00:47:53,005 Ele n�o teve chance contra a mentira... 521 00:47:53,073 --> 00:47:54,574 inventado por Steve e seus comparsas. 522 00:47:54,642 --> 00:47:55,775 Agora estou aqui! 523 00:47:59,747 --> 00:48:02,883 Aqui est�o minhas armas, xerife. 524 00:48:02,917 --> 00:48:04,551 Se for uma preliminar e n�o um julgamento, 525 00:48:04,618 --> 00:48:06,753 Tenho o direito de me defender e de solicitar testemunhas. 526 00:48:06,854 --> 00:48:10,357 Sim, meu filho e eu temos o direito de nos defender. 527 00:48:12,961 --> 00:48:15,529 Eu quero que eles calem a boca ou ser�o expulsos! 528 00:48:17,098 --> 00:48:18,699 Seu pedido foi atendido, Lew. 529 00:48:18,733 --> 00:48:19,733 Obrigado Dr. 530 00:48:20,735 --> 00:48:23,103 Steve, voc� sabia que Ord foi envenenado... 531 00:48:23,137 --> 00:48:24,571 porque voc� ajudou a envenen�-lo. 532 00:48:24,606 --> 00:48:26,974 Voc� est� louco. Eu vi voc� derramar algo no copo dele 533 00:48:27,275 --> 00:48:28,308 Voc� est� mentindo. 534 00:48:28,358 --> 00:48:31,027 Ord j� havia sido envenenado quando entrou no bar. 535 00:48:31,145 --> 00:48:33,146 Ele j� estava envenenado antes de eu encontr�-lo. 536 00:48:33,214 --> 00:48:35,883 Eu protesto contra este interrogat�rio. 537 00:48:36,784 --> 00:48:39,319 Ele n�o pode negar que Tanner o visitou antes de sua morte. 538 00:48:39,687 --> 00:48:41,588 Ele cuidou da parte jur�dica do meu neg�cio. 539 00:48:43,656 --> 00:48:45,625 Steve, voc� estava na casa de Haydrick... 540 00:48:45,626 --> 00:48:47,425 quando Tanner estava l�. O que aconteceu? 541 00:48:47,725 --> 00:48:49,425 N�o sei. 542 00:48:51,005 --> 00:48:53,225 Deixe-me ajud�-lo. Voc� est� muito nervoso. 543 00:48:53,368 --> 00:48:55,569 Pretendo mostrar que John Haydrick e Steve Grenfels... 544 00:48:55,603 --> 00:48:57,871 Ord Tanner foi morto para apreender... 545 00:48:58,139 --> 00:48:59,906 IOUs contra a propriedade do meu pai. 546 00:48:59,941 --> 00:49:02,041 Haydrick quer aquela terra porque cont�m petr�leo. 547 00:49:02,141 --> 00:49:03,641 Lew Remington � louco. 548 00:49:04,178 --> 00:49:06,313 Exijo que ele seja preso. 549 00:49:10,952 --> 00:49:14,488 Onde voc� conseguiu este jarro e a �gua que voc� me deu? 550 00:49:14,522 --> 00:49:16,089 Da casa do Sr. Haydrick. 551 00:49:16,357 --> 00:49:18,258 Temos feito nossas pesquisas. 552 00:49:18,326 --> 00:49:19,326 M�dico! 553 00:49:19,360 --> 00:49:21,428 Voc� tem que fazer algo por mim. Est� envenenado. 554 00:49:22,697 --> 00:49:23,864 Voc� mentiu para mim, Haydrick. 555 00:49:23,931 --> 00:49:25,566 Voc� me disse que esvaziou a jarra! 556 00:49:25,600 --> 00:49:26,800 Essa � a prova! 557 00:49:26,968 --> 00:49:28,268 Idiota, voc� caiu na armadilha deles. 558 00:49:32,440 --> 00:49:33,441 Para tr�s! 559 00:49:33,442 --> 00:49:34,477 Ningu�m se move! 560 00:49:34,487 --> 00:49:35,560 Tire suas armas! 561 00:49:45,155 --> 00:49:46,622 A porta. Cubra a sa�da. 562 00:50:05,442 --> 00:50:07,577 Desculpe, Lew. Eu fui um idiota. 563 00:50:07,878 --> 00:50:09,178 N�o � sua culpa. 564 00:50:27,431 --> 00:50:28,731 Voc� pega meu cavalo! 565 00:50:29,132 --> 00:50:30,266 Encontre outro! 566 00:50:30,601 --> 00:50:31,667 Encontre outro... 567 00:50:50,400 --> 00:50:52,667 Barulhento, � melhor voc� descer. 568 00:50:52,700 --> 00:50:54,691 Venha Noisy. Isso vai voar! 569 00:51:03,801 --> 00:51:07,503 Acelera��o total! 570 00:52:12,302 --> 00:52:13,869 N�o podemos seguir em frente, rapazes. 571 00:52:13,969 --> 00:52:15,769 Vamos parar e enfrent�-los. 572 00:53:09,192 --> 00:53:10,259 Como v�o as coisas? 573 00:53:10,794 --> 00:53:12,761 Eles est�o entrincheirados, n�o podemos tir�-los de l�. 574 00:53:14,731 --> 00:53:16,866 Bem, vou tir�-los de l�. 575 00:53:17,267 --> 00:53:18,634 Voc� pode? 576 00:53:18,902 --> 00:53:23,172 Sim posso? Espere para ver. 577 00:53:25,375 --> 00:53:26,475 Venham comigo, camaradas! 578 00:55:35,739 --> 00:55:36,805 Obrigado, Bob. 579 00:55:36,873 --> 00:55:38,440 Gra�as a voc�, Lew. 580 00:55:38,475 --> 00:55:41,277 Quando lutamos do mesmo lado � muito melhor 581 00:55:50,787 --> 00:55:52,621 Voc� ainda trabalha, certo? 582 00:56:41,938 --> 00:56:43,839 Ei, voc� veio ao lugar certo. 583 00:56:43,840 --> 00:56:48,711 Tenho o rem�dio perfeito para essa careca que voc� tem. 584 00:56:48,745 --> 00:56:50,512 O que voc� diz sobre careca? 585 00:56:50,981 --> 00:56:53,182 Voc� � quem me deixou careca. 586 00:56:53,283 --> 00:56:54,883 Se lembra de mim? 587 00:56:55,585 --> 00:56:58,420 Creio que vou a... 44205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.