All language subtitles for [SubtitleTools.com] Le plus vieux métier du monde (1967).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:46,475 La Préhistoire 2 00:00:47,976 --> 00:00:51,613 Hommes préhistoriques sont très insouciants. 3 00:00:51,913 --> 00:00:54,082 Nous allons essayer de les connaître plus tard, 20 mille ans, 4 00:00:54,182 --> 00:00:58,253 revenir sur nos pas, le reflet de nos souvenirs. 5 00:00:58,353 --> 00:01:00,322 Et nous ne trouverez pas beaucoup. 6 00:01:00,422 --> 00:01:02,123 quelques souvenirs insignifiants, 7 00:01:02,223 --> 00:01:06,660 à partir de laquelle nous avons reconstitué le peuple préhistorique. 8 00:01:06,760 --> 00:01:10,864 Mais nous les reconstruire comme un passé oublié, 9 00:01:10,998 --> 00:01:14,702 parce que ces personnes ont disparu peu à peu en exil. 10 00:01:15,836 --> 00:01:19,507 Ils ont eu une certaine déférence, cependant, qui cachait un charme préhistoriques. 11 00:01:21,275 --> 00:01:25,979 Ce sont des gens avisés, et ils ont rapidement appris un fait essentiel. 12 00:01:26,313 --> 00:01:28,215 Il existe deux types d'êtres vivants - 13 00:01:28,381 --> 00:01:33,353 d'une part, les hommes, d'autre part, les femmes. 14 00:01:33,486 --> 00:01:36,990 Cette découverte leur a donné une grande satisfaction, 15 00:01:37,090 --> 00:01:41,360 et l'occasion aussi pour un passe-temps saisonnier. 16 00:01:41,460 --> 00:01:45,765 Chaque fois que le soleil arrive à un certain point à l'horizon, ils jouent. 17 00:01:46,099 --> 00:01:48,868 Ils jouent "catch me si tu peux". 18 00:01:49,335 --> 00:01:53,873 ils se réunissent selon les règles dans un endroit isolé. 19 00:01:53,973 --> 00:01:58,544 Dans un esprit de compréhension et de coopération, ils vivent en communauté - 20 00:01:58,910 --> 00:02:02,314 les hommes, les femmes et les enfants. 21 00:02:02,648 --> 00:02:07,219 Ils s'accouplent en utilisant une technique de synthèse, sans complications inutiles. 22 00:02:07,819 --> 00:02:09,888 La vie de la tribu est pacifique. 23 00:02:09,988 --> 00:02:14,660 Il y serait resté de cette façon il n'avait pas été pour - Brit. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Une fille très agréable, mais aussi très troublé. 25 00:02:25,303 --> 00:02:28,839 On a l'impression que Brit sait des choses que les autres ignorent. 26 00:02:28,939 --> 00:02:33,211 Mais ces choses qui sont-ils? Et où at-elle appris? 27 00:02:33,311 --> 00:02:34,945 Deux questions sans réponse. 28 00:02:35,045 --> 00:02:39,016 Pour l'instant, en tout cas, il est évident Brit ne joue pas aux jeux. 29 00:02:39,117 --> 00:02:40,717 Elle refuse les règles communautaires. 30 00:02:41,051 --> 00:02:44,622 Brit est la New Wave Of The Stone Age. 31 00:02:44,922 --> 00:02:48,225 Dans ces pièces, drôles d'oiseaux pondent des oeufs bizarres. 32 00:02:48,325 --> 00:02:50,528 Quand on trouve la couleur de leur plumage, 33 00:02:50,628 --> 00:02:54,331 aussi les jaunes des oeufs sont de couleur rouge, bleu ... 34 00:02:54,531 --> 00:02:56,433 parfois le jaune est encore jaune. 35 00:02:56,733 --> 00:03:00,137 Avec ces œufs, omelettes Brit rend curieux. 36 00:03:00,237 --> 00:03:05,709 Drôle de fille, c'est sa faute de l'hommes préhistoriques ont perdu leur innocence? 37 00:03:14,250 --> 00:03:18,221 Rak! Rak! 38 00:03:18,721 --> 00:03:19,688 Rak, où êtes-vous? 39 00:03:19,788 --> 00:03:21,990 Ici, je suis là. 40 00:03:23,226 --> 00:03:25,561 Tu es encore en retard, Brit, comme d'habitude. 41 00:03:25,661 --> 00:03:28,964 Mais ce n'est pas ma faute. Je courais et il y avait ... 42 00:03:30,399 --> 00:03:31,599 Ils sont là. 43 00:03:35,370 --> 00:03:37,072 Tous les droits, la laisser seule. 44 00:03:37,873 --> 00:03:39,107 Hippies, hein? 45 00:03:42,044 --> 00:03:43,646 Ils ont mis cela sur pour vous? 46 00:03:43,746 --> 00:03:45,380 Non, je l'ai mis sur eux. 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,514 Well done. 48 00:03:46,714 --> 00:03:49,116 Good-bye, les amis. Nous vous appellerons quand nous avons besoin de vous. 49 00:03:56,858 --> 00:04:00,094 Regardez, ils se battent sur vous. Et maintenant, au travail. 50 00:04:00,294 --> 00:04:04,130 They've got a point. C'est la saison des amours et vous devez décider. 51 00:04:04,231 --> 00:04:05,766 Choisissez deux ou trois et vous y rendre. 52 00:04:06,099 --> 00:04:07,634 Je ne veux pas faire l'amour. 53 00:04:07,734 --> 00:04:09,870 Tu as tort, c'est très reposant. 54 00:04:11,838 --> 00:04:13,239 Cela dépend. 55 00:04:14,108 --> 00:04:17,277 Je parie que quand vous n'êtes pas d'humeur il peut aussi être terriblement fatiguant. 56 00:04:18,245 --> 00:04:20,447 Et puis les enfants, plus tard ... 57 00:04:21,582 --> 00:04:22,649 Prenez la pose. 58 00:04:24,284 --> 00:04:26,652 Pourquoi les enfants après? 59 00:04:27,288 --> 00:04:29,523 Rien, pas mon idée. 60 00:04:29,790 --> 00:04:30,991 Quelle idée? 61 00:04:31,691 --> 00:04:33,126 Enfants. 62 00:04:33,226 --> 00:04:35,061 Take it easy. 63 00:04:35,661 --> 00:04:37,863 Mais qu'est-ce que ça a à voir avec des enfants? 64 00:04:39,465 --> 00:04:42,702 Lorsque deux personnes partir comme ça. 65 00:04:43,936 --> 00:04:46,105 Comment, comme ça? 66 00:04:51,543 --> 00:04:56,481 Pourquoi croyez-vous cette folie? Tout le monde sait où les enfants viennent. 67 00:04:57,549 --> 00:05:01,987 C'est le soleil, et le tonnerre, les frais généraux aube ... 68 00:05:02,854 --> 00:05:06,458 C'est la pluie... C'est un fait, demandez à n'importe quelle femme. 69 00:05:06,558 --> 00:05:09,194 "Cet enfant est venu le matin de la montagne." 70 00:05:11,463 --> 00:05:15,133 "Je dormais comme chaque nuit, Je ne me sentais pas quelque chose, alors... " 71 00:05:18,236 --> 00:05:20,605 Tu deviens très superstitieux. 72 00:05:21,039 --> 00:05:23,141 Vous pourriez faire un bébé sans nous. 73 00:05:23,474 --> 00:05:25,443 C'est vous. C'est vous. 74 00:05:25,543 --> 00:05:28,412 Allez-y doucement, ne bouge pas. Là bas. 75 00:05:28,679 --> 00:05:31,214 Qu'est-ce qui vous a fait penser à ces choses? 76 00:05:31,348 --> 00:05:33,016 Parce que je regarde les moutons. 77 00:05:33,116 --> 00:05:34,218 Les moutons? 78 00:05:34,885 --> 00:05:37,154 Eux aussi couple ... 79 00:05:37,254 --> 00:05:41,459 Après seulement cinq lunes, il ya toujours des agneaux. Je l'ai vu. 80 00:05:41,859 --> 00:05:44,294 Non, Brit. 81 00:05:44,994 --> 00:05:47,798 Les moutons ont fait de vous fou. 82 00:05:48,298 --> 00:05:51,734 C'est bien de garder les moutons, mais je n'agis pas comme eux. 83 00:05:51,834 --> 00:05:52,502 Et pourquoi? 84 00:05:52,602 --> 00:05:57,474 Et pourquoi? Parce que je ne suis pas fait comme un mouton! Peut-être que tu n'avais pas remarqué. 85 00:05:57,607 --> 00:06:01,310 Allez, demandez un mouton pour peindre votre portrait, et il ne pouvait le faire! 86 00:06:01,410 --> 00:06:03,679 Le sommeil est le créateur du soleil. 87 00:06:03,779 --> 00:06:05,547 Et les moutons aussi. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,017 Brit, vous aurez une mauvaise fin. 89 00:06:08,485 --> 00:06:11,253 Eh bien, je ne suis pas d'humeur à travailler. Venir. 90 00:06:13,389 --> 00:06:16,258 Vous voulez en couple avec moi? Nous pouvons obtenir que, sur le chemin. 91 00:06:16,358 --> 00:06:17,358 No. 92 00:06:18,394 --> 00:06:20,429 Un jour peut-être, mais pas maintenant. 93 00:06:20,862 --> 00:06:23,532 Eh bien, venez faire un tour et je vais vous apprendre quelque chose. 94 00:06:24,099 --> 00:06:25,134 Come on. 95 00:06:27,969 --> 00:06:29,971 Rechercher qu'ils sont gentils. 96 00:06:33,942 --> 00:06:36,978 Pour eux, pour connaître de sérieux ces idées serait un coup terrible. 97 00:06:38,680 --> 00:06:40,448 Imaginez la faute de le répéter à personne. 98 00:06:40,548 --> 00:06:41,216 Même si c'est vrai? 99 00:06:41,316 --> 00:06:44,019 Quand même. Et d'ailleurs, c'est faux. Regarder. 100 00:06:44,619 --> 00:06:46,421 Leur temps est court, watch out. 101 00:06:46,521 --> 00:06:47,655 Pourquoi vont-ils me tuer? 102 00:06:47,755 --> 00:06:48,789 Pire encore, ils te croiront. 103 00:06:49,556 --> 00:06:53,360 C'est terrible, les hommes voudraient voir les enfants qu'ils ont fait, 104 00:06:53,460 --> 00:06:55,430 et aussi les femmes qui leur a donné. 105 00:06:56,096 --> 00:06:57,231 Et alors? 106 00:06:57,332 --> 00:06:58,765 Et puis, laissons-les être. 107 00:06:58,865 --> 00:07:01,235 Nous avons toujours dit que les enfants appartiennent à la tribu, 108 00:07:01,335 --> 00:07:04,304 les hommes à toutes les femmes, et les femmes à tous les hommes. 109 00:07:04,771 --> 00:07:08,074 Comprenez-vous? Votre idée serait la fin du monde. 110 00:07:10,878 --> 00:07:11,911 Regarder. 111 00:07:17,717 --> 00:07:18,618 Brit! 112 00:07:20,454 --> 00:07:23,189 Maintenant que je l'ai expliqué, vous couple avec moi? 113 00:07:28,827 --> 00:07:31,698 C'est l'homme de la mer, c'est lui! Good-bye! 114 00:07:32,398 --> 00:07:34,333 Brit, tu me quittes? 115 00:07:34,733 --> 00:07:39,138 Si vous ne le dites à personne ce que vous avez dit, Je vais vous donner un cadeau magnifique! 116 00:08:07,031 --> 00:08:11,368 Come one, come all! Je viens chargés de trésors! 117 00:08:11,469 --> 00:08:14,405 Mais je ne serai pas ici longtemps. Dépêchez-vous, faites votre choix! 118 00:08:14,505 --> 00:08:17,342 Choisir et acheter! Lovely trésors, pratiquement pour le demander! 119 00:08:17,442 --> 00:08:20,744 Ce collier superbe exemplaire de deux poulets. Qui est ce? 120 00:08:20,844 --> 00:08:23,147 Votre collier ... 121 00:08:24,080 --> 00:08:24,949 Bonjour. 122 00:08:25,916 --> 00:08:27,051 Vous devez être Brit? 123 00:08:29,020 --> 00:08:29,753 Que voulez-vous? 124 00:08:30,754 --> 00:08:33,289 Un peigne, ou un collier? 125 00:08:33,490 --> 00:08:36,860 Authentique dents d'autruche, très rare. Eh bien, que voulez-vous? 126 00:08:36,960 --> 00:08:38,762 Tu. Venez avec moi. 127 00:08:38,962 --> 00:08:39,562 Quand? 128 00:08:39,662 --> 00:08:40,631 Tout de suite. 129 00:08:41,464 --> 00:08:42,565 Non, demain. 130 00:08:43,066 --> 00:08:45,902 Je vous le dis, à mon humble manière, 131 00:08:46,236 --> 00:08:47,638 vous savez que je suis très populaire. 132 00:08:48,004 --> 00:08:52,008 Vous ne pouvez pas déplacer juste comme ça, vous aurez à réserver assez longtemps à l'avance. 133 00:08:52,875 --> 00:08:53,776 Je suis très désolé. 134 00:08:56,646 --> 00:08:57,513 Brit! 135 00:09:02,351 --> 00:09:04,219 Bon, voici un joli chapeau ... 136 00:09:08,023 --> 00:09:10,660 Il ne veut pas de moi, il ne veut pas de moi, il ne veut pas de moi! 137 00:09:10,826 --> 00:09:12,962 Il va partir avec quelqu'un d'autre, mais pas avec moi! 138 00:09:13,162 --> 00:09:14,396 Demain, dit-il. 139 00:09:14,997 --> 00:09:16,631 Pouvez-vous imaginer dire que pour moi? 140 00:09:16,731 --> 00:09:19,534 Eh bien, pendant que vous attendez demain, viens avec moi. 141 00:09:19,634 --> 00:09:23,071 Non, non, non, c'est lui que je veux! 142 00:09:23,504 --> 00:09:26,708 Vous m'avez promis un cadeau. Donnez-moi l'homme de la mer. 143 00:09:28,042 --> 00:09:30,511 Je veux lui tout de suite, tout de suite, tout de suite! 144 00:09:31,179 --> 00:09:34,215 Je tiens à le battre, le mordre dans le nez! 145 00:09:34,915 --> 00:09:36,684 Je veux qu'il ramper et demandons pardon! 146 00:09:37,685 --> 00:09:39,387 Oh, le cochon. 147 00:09:40,521 --> 00:09:41,622 Je l'aime! 148 00:09:49,029 --> 00:09:52,366 L'aimer? Qu'est-ce que cela signifie? 149 00:09:53,700 --> 00:09:57,437 L'amour est ... Je ne sais pas. 150 00:10:04,577 --> 00:10:08,015 Rak, pourquoi m'as-il me faire ça? 151 00:10:09,316 --> 00:10:10,750 Suis-je si laid? 152 00:10:12,284 --> 00:10:15,388 Tu es aussi laid et sale, comme si j'avais recréé... 153 00:10:18,825 --> 00:10:19,992 Re-créer, ... 154 00:10:20,960 --> 00:10:22,361 Lumière! 155 00:10:22,862 --> 00:10:27,166 Great-dent de sabre de la vessie, il n'y en a pas du tout dans ces grottes modernes. Attendre. 156 00:10:28,501 --> 00:10:31,237 Fermez les yeux. Non, les ouvrir. 157 00:10:32,271 --> 00:10:33,239 Là, il cale. 158 00:10:46,117 --> 00:10:48,219 That's it, I've got it! 159 00:10:48,553 --> 00:10:51,890 Oh, quelle idée. Brit, J'ai dit que je te donnerais un cadeau! 160 00:10:52,023 --> 00:10:53,959 Même si vous n'avez pas gagné. 161 00:10:54,159 --> 00:10:55,193 Croyez-moi. 162 00:10:56,461 --> 00:10:57,495 Viens ici. 163 00:10:58,429 --> 00:10:59,730 Asseyez-vous ici. 164 00:11:03,534 --> 00:11:06,471 Tu es jolie? Je vais vous faire belle! 165 00:11:08,173 --> 00:11:09,940 Ne vous inquiétez pas pour une chose, ma douce. 166 00:11:11,575 --> 00:11:14,411 Il suffit de rester là-bas. Inspirez-moi. 167 00:11:17,081 --> 00:11:18,148 Jaune. 168 00:11:18,915 --> 00:11:19,650 Bleu. 169 00:11:22,119 --> 00:11:24,988 Vous savez, Brit, cette entreprise... 170 00:11:25,689 --> 00:11:28,024 Attendre. That's it. 171 00:11:28,458 --> 00:11:31,928 Cette entreprise au sujet des enfants, et les moutons... 172 00:11:32,128 --> 00:11:34,097 Je l'ai réfléchi. 173 00:11:35,299 --> 00:11:38,134 Je suis sûr, plus nous en parler. 174 00:11:38,367 --> 00:11:41,104 Rester comme ça. Ne plus penser à ce résultat. 175 00:11:43,139 --> 00:11:45,341 Votre beauté doit être votre seule préoccupation. 176 00:11:47,643 --> 00:11:49,545 Pour être belle et s'il vous plaît les hommes. 177 00:11:49,878 --> 00:11:53,015 Et ne jamais dire non. Fermez les yeux. 178 00:11:57,219 --> 00:12:01,457 Ta brebis ne vous reconnais! Ni la volonté de l'homme de la mer! 179 00:12:04,992 --> 00:12:09,431 Moutons en couple, car ils doivent, mais nous le faisons pour le plaisir. 180 00:12:09,564 --> 00:12:12,034 Tu comprends, ça change tout. 181 00:12:37,157 --> 00:12:38,492 Vous voulez ce soir? Réponse. 182 00:12:38,692 --> 00:12:40,027 Je l'ai déjà dit non. 183 00:12:42,629 --> 00:12:43,897 Vous étiez dans un véritable assaut à l'heure. 184 00:12:43,997 --> 00:12:45,499 J'ai changé d'avis. 185 00:12:55,375 --> 00:12:56,510 Ecoute, Brit. 186 00:12:57,243 --> 00:12:59,145 Ecoute, ce qui se passe est grave! 187 00:12:59,979 --> 00:13:02,548 Tout le monde sait qu'ils peuvent compter sur ma discrétion, 188 00:13:02,648 --> 00:13:05,351 mais peu importe comment vous êtes attentif, certaines choses se déplacer. 189 00:13:06,152 --> 00:13:08,888 Et tous ceux qui entendent l'histoire dira, 190 00:13:09,856 --> 00:13:11,623 que les filles de votre tribu ... 191 00:13:12,958 --> 00:13:15,728 refuser les hommes sans une raison! 192 00:13:16,261 --> 00:13:18,697 Les gens vont dire que tu es immorale! 193 00:13:25,304 --> 00:13:26,972 Que pouvez-vous faire? 194 00:13:30,375 --> 00:13:31,610 Tu veux que je chante? 195 00:13:34,278 --> 00:13:35,580 Tu veux que je danse? 196 00:13:37,216 --> 00:13:38,783 Vous n'êtes pas très forte. 197 00:13:39,283 --> 00:13:40,185 Moi? 198 00:13:42,787 --> 00:13:44,623 Qui est l'homme le plus fort ici? 199 00:13:44,723 --> 00:13:46,357 Lui! 200 00:13:47,025 --> 00:13:47,859 Regarder. 201 00:14:02,840 --> 00:14:03,874 Eh bien? 202 00:14:12,916 --> 00:14:14,585 Anything else you can do? 203 00:16:02,555 --> 00:16:05,491 No. autre fois. 204 00:16:06,793 --> 00:16:10,363 A votre retour, je vais y réfléchir. 205 00:16:13,531 --> 00:16:16,835 Mais, Brit! Que voulez-vous? 206 00:16:52,703 --> 00:16:55,706 Je suis riche. Je suis très riche. 207 00:16:57,474 --> 00:17:01,745 Quand j'ai fini la négociation demain, Je vais être plus riche que vous pouvez imaginer. 208 00:17:06,416 --> 00:17:08,018 Un collier ... 209 00:17:08,919 --> 00:17:10,553 Deux colliers ... 210 00:17:12,222 --> 00:17:14,124 Trois colliers ... 211 00:17:14,590 --> 00:17:16,392 Tu veux que je danse pour vous? 212 00:17:46,588 --> 00:17:49,824 Qu'est-ce qui te prend? Tu es encore plus fou que jamais. 213 00:17:50,291 --> 00:17:51,793 Étiez-vous ce soir un succès? 214 00:17:55,697 --> 00:17:59,067 Dites-moi, où avez-vous glisser tout ça? 215 00:18:04,973 --> 00:18:07,041 Vous a volé quelqu'un? 216 00:18:07,741 --> 00:18:10,244 An out-of-Towner? L'homme de la mer! 217 00:18:11,579 --> 00:18:13,547 Qu'est-il arrivé? Dis-moi. 218 00:18:15,683 --> 00:18:16,850 Brit, dis-moi. 219 00:18:20,888 --> 00:18:23,724 Il m'a tout donné - tout! 220 00:18:23,824 --> 00:18:25,025 Pourquoi? Pour quoi faire? 221 00:18:27,195 --> 00:18:29,329 Pour passer la nuit avec moi! 222 00:18:31,198 --> 00:18:33,033 Passez la nuit avec vous? 223 00:19:05,397 --> 00:19:09,201 Rak, les entreprises A propos de les enfants et les moutons ... 224 00:19:09,968 --> 00:19:11,570 Vous aviez raison. 225 00:19:15,807 --> 00:19:17,876 Il est très différente. 226 00:19:21,812 --> 00:19:27,352 Et c'est une autre découverte. Celui-ci est certaine. 227 00:19:43,601 --> 00:19:48,472 Nuits romaines 228 00:19:49,939 --> 00:19:54,010 Ce soir, je chante de sa beauté surnaturelle dont 229 00:19:54,110 --> 00:19:56,546 ensembles aflutter le cœur de tous les poètes. 230 00:19:56,746 --> 00:20:02,051 Ce soir, je chante les louanges de Celle qui, aussi vertueux que Juno, 231 00:20:02,152 --> 00:20:04,854 sage comme Minerve, 232 00:20:04,988 --> 00:20:10,994 resplendissant comme la Vénus sortant des flots, est la coqueluche de l'Empire romain. 233 00:20:11,160 --> 00:20:15,163 Oui, je chante avec le conjoint de notre César vénéré. 234 00:20:15,632 --> 00:20:18,567 Apparaissant beau, même parmi les belles, 235 00:20:18,667 --> 00:20:21,737 apparaissant, vous qui êtes la fierté de notre ville, 236 00:20:21,837 --> 00:20:26,374 face à face avec Camille, Lucrèce, 237 00:20:26,474 --> 00:20:28,443 Cornelia, Calpurnia, 238 00:20:28,777 --> 00:20:30,746 Pompeiia, Julia ... 239 00:20:32,347 --> 00:20:33,749 Je ne suis pas encore fini. 240 00:20:33,949 --> 00:20:35,117 Êtes-vous va être long? 241 00:20:35,217 --> 00:20:38,185 La liste des beautés est longue, César. Dois-je continuer? 242 00:20:38,487 --> 00:20:41,789 Le n ° prostitution ... Les danseurs! 243 00:20:42,324 --> 00:20:43,425 Les danseurs, vite! 244 00:20:44,259 --> 00:20:47,695 Poète, de tous vos poèmes Je préfère avant tout ... 245 00:20:47,963 --> 00:20:50,198 la beauté de celle qui les inspire. 246 00:21:34,274 --> 00:21:36,342 Il était une fois la bonne nourriture à l'Empereur -- 247 00:21:36,442 --> 00:21:39,512 désormais la tradition se meurt, c'est de plus en plus sobre, 248 00:21:39,612 --> 00:21:42,147 et quand je quitte le palais, J'ai encore faim. 249 00:21:42,247 --> 00:21:46,418 Il s'agit de la première impératrice de regarder les danseurs avec un oeil professionnel. 250 00:21:46,786 --> 00:21:49,388 Ils disent que quand César l'ai rencontrée, 251 00:21:49,488 --> 00:21:51,456 elle aussi était seulement une ballerine simple. 252 00:21:51,790 --> 00:21:54,092 Elle exagère ses manières étranges. 253 00:21:54,192 --> 00:21:57,862 Elle s'amuse beaucoup de l'Empereur avec son accent exotique. 254 00:22:21,019 --> 00:22:24,121 L'empereur est d'avoir des difficultés de trésorerie, il semblerait. 255 00:22:24,422 --> 00:22:27,291 Il refuse catégoriquement de nous donner de l'argent. 256 00:22:28,191 --> 00:22:30,260 Au contraire, c'est lui qui il demande de nous. 257 00:22:31,295 --> 00:22:32,896 Les dieux ne sont plus avec nous. 258 00:22:33,363 --> 00:22:34,965 Est-ce ballet de nouveau? 259 00:22:35,232 --> 00:22:39,436 Oh oui, ce soir, c'est un grand talent, elle est suberb. 260 00:22:42,840 --> 00:22:44,507 Et vous appelez cela un orchestre? 261 00:22:44,607 --> 00:22:48,845 Avec les danses orientales, César, je pensais qu'un petit orchestre serait plus intime. 262 00:22:49,747 --> 00:22:50,447 Et les batteurs? 263 00:22:50,547 --> 00:22:53,082 Ils ont promis de venir dès qu'ils sont arrivés, César. 264 00:22:53,183 --> 00:22:56,285 Il ya plus confit de pétales de rose Je veux que mon confit de pétales de rose! 265 00:22:56,385 --> 00:22:58,721 Je vais l'envoyer tout de suite. 266 00:23:03,526 --> 00:23:06,128 Et maintenant, porter le confit de pétales de rose. Soyez rapide! 267 00:23:06,395 --> 00:23:07,596 Les pétales sont tous partis. 268 00:23:07,696 --> 00:23:10,199 Gone, comment? Nous avions beaucoup d'entre eux. 269 00:23:18,440 --> 00:23:19,575 Et les pétales de rose? 270 00:23:19,675 --> 00:23:21,176 Mangé par un esclave faim. 271 00:23:21,276 --> 00:23:23,378 Si j'aperçois cet homme, je le tuerai! 272 00:23:23,478 --> 00:23:25,747 Je suis désolé, mais les trois dernières nuits, nous avons servi les convives... 273 00:23:25,847 --> 00:23:26,682 Be quiet! 274 00:23:26,882 --> 00:23:30,651 Je ne veux pas entendre ça! Pas un mot! 275 00:23:30,751 --> 00:23:33,855 Rappelez-vous il n'y a qu'un seul qui compte ici, et c'est moi! 276 00:23:34,122 --> 00:23:35,190 César. 277 00:23:35,356 --> 00:23:36,791 Oui, Domitilla? 278 00:23:36,892 --> 00:23:38,026 J'aimerais prendre sa retraite. 279 00:23:38,126 --> 00:23:40,395 Oui, si vous le souhaitez. Donnez-moi un petit baiser. 280 00:23:49,003 --> 00:23:50,538 Ne soyez pas trop longtemps. 281 00:24:00,280 --> 00:24:01,782 Tout le monde dehors! 282 00:24:02,116 --> 00:24:06,320 Get out, tout le monde, vite! Je sens un coup de tête à venir sur! Mon temps est précieux! 283 00:24:07,086 --> 00:24:08,655 Non, non, vous restez. 284 00:24:18,431 --> 00:24:20,667 Ce qui signifie aussi, J'ai dit tout le monde dehors! 285 00:24:25,238 --> 00:24:26,506 Avez-vous mangé? 286 00:24:28,106 --> 00:24:29,608 Tu t'amuses? 287 00:24:31,310 --> 00:24:33,079 Les poètes ont toujours faim, vrai? 288 00:24:34,380 --> 00:24:37,851 Voulez-vous des fruits de mon jardin? Ma réserve est juste po 289 00:24:37,951 --> 00:24:39,953 Where did it go? Oh, ils l'ont mangé. 290 00:24:40,353 --> 00:24:41,286 Viens, viens. 291 00:24:45,090 --> 00:24:47,360 Nous sommes là. Manger. 292 00:25:00,004 --> 00:25:01,439 Écoutez-les dehors. 293 00:25:04,008 --> 00:25:05,577 Danser dans les rues. 294 00:25:09,446 --> 00:25:11,048 Les gens s'amusent. 295 00:25:11,482 --> 00:25:14,151 Dès le premier jour où j'ai mis les pieds dans ce palais, je me suis ennuyé. 296 00:25:14,251 --> 00:25:16,620 Demain, ce sera quatre mois que j'ai quitté les légions en Afrique. 297 00:25:16,720 --> 00:25:18,422 Je suppose qu'une guerre serait vous amuser? 298 00:25:18,522 --> 00:25:20,157 Mais tout cela la paix ... 299 00:25:21,759 --> 00:25:25,562 Vous avez raison. Peu à peu, les Romains ont perdu leur virilité. 300 00:25:26,330 --> 00:25:29,800 Jusqu'à Auguste, les jeux du cirque, parfois attiré jusqu'à 10.000 combattants, 301 00:25:29,900 --> 00:25:32,102 et les esclaves ont combattu combats effroyables. 302 00:25:32,202 --> 00:25:34,337 Ils savaient s'amuser à l'époque. 303 00:25:34,470 --> 00:25:36,072 Cet endroit est all about love. 304 00:25:36,339 --> 00:25:38,041 Il n'y a jamais de fantaisie. 305 00:25:38,141 --> 00:25:42,313 Je me couche à côté de l'Impératrice, et J'ai besoin d'inspiration pour elle. 306 00:25:43,179 --> 00:25:44,515 Je m'ennuie tellement. 307 00:25:46,182 --> 00:25:49,085 Toute votre imagination a besoin est un peu chatouilleux. 308 00:25:49,552 --> 00:25:52,655 Pour en savoir encore une fois l'émotion du désir. 309 00:25:52,755 --> 00:25:55,024 Vous savez qu'il ya, dans ces cas, 310 00:25:55,124 --> 00:25:57,893 certaines beautés précieuses qui connaissent leur métier... 311 00:25:58,794 --> 00:26:01,263 Envoyés spéciaux de certaines choses! 312 00:26:01,364 --> 00:26:02,297 Vous en connaissez une? 313 00:26:02,397 --> 00:26:04,899 Oh oui, vous pouvez Vous les trouverez ici et là. 314 00:26:05,101 --> 00:26:09,805 Chez le Grec, il ya un choix extraordinaire. Les stars de leur profession. 315 00:26:09,905 --> 00:26:11,740 Cher aussi, bien sûr, 316 00:26:11,840 --> 00:26:16,477 mais l'ambiance est élégante, intellectuelle, vous pouvez parler de l'art et la poésie. 317 00:26:17,746 --> 00:26:21,716 De la poésie une idée merveilleuse. Je vais aller dire à l'impératrice. 318 00:26:29,824 --> 00:26:31,059 Eh bien? 319 00:26:32,293 --> 00:26:33,294 Eh bien, quoi? 320 00:26:35,063 --> 00:26:37,030 César, tu n'as rien à dire? 321 00:26:39,066 --> 00:26:40,101 Moi, non. 322 00:26:47,208 --> 00:26:51,779 Non, je suis désolé, mais d'abord Je dois travailler, travailler avec mon poète. 323 00:26:51,945 --> 00:26:54,782 Sur un discours que je suis de livrer demain. 324 00:26:55,648 --> 00:26:57,950 Demain, tout un jour. 325 00:26:58,051 --> 00:27:00,988 Je voudrais que vous concentrer à faire ce soir, tout à fait une nuit. 326 00:27:02,322 --> 00:27:03,823 L'Empire, l'Empire ... 327 00:27:03,923 --> 00:27:06,026 Oh, vous et votre empire. 328 00:27:06,126 --> 00:27:07,694 Oui, j'avoue que je suis un bourreau de travail. 329 00:27:08,461 --> 00:27:10,897 Qu'est-ce bijoux! Où avez-vous ceux-là? 330 00:27:12,032 --> 00:27:13,399 Ils coûtent une fortune. 331 00:27:14,100 --> 00:27:16,636 Oh non, c'était une vente fantastique. 332 00:27:16,736 --> 00:27:18,704 Vous ne pouvez pas imaginer le prix que j'ai payé. 333 00:27:19,339 --> 00:27:21,508 Eh bien, je suis content de l'entendre. 334 00:27:23,042 --> 00:27:24,944 Mais maintenant je dois me remettre au travail. 335 00:27:25,444 --> 00:27:29,148 S'il vous plaît, n'attendez pas pour moi, Je suis sûr que je vais recevoir à la fin. 336 00:27:29,781 --> 00:27:31,083 Donnez-moi un baiser? 337 00:27:54,939 --> 00:27:58,909 Pendant les trois jours des Saturnales, la licence la plus totale est partout. 338 00:27:59,009 --> 00:28:02,480 Les gens défilent dans les rues, 339 00:28:02,580 --> 00:28:06,450 robe des garçons comme les filles et les jeunes filles s'habiller comme les garçons - faites attention!, César. 340 00:28:06,751 --> 00:28:09,654 Shh, ce n'est pas César! Vous m'avez dit cela. 341 00:28:09,787 --> 00:28:11,789 Mais où est le grec? Je commence à s'énerver. 342 00:28:11,889 --> 00:28:13,823 Oh, il est là, pas ici! 343 00:28:13,957 --> 00:28:14,992 Ah, ça y est! 344 00:28:18,328 --> 00:28:20,830 Oui, attention aux erreurs. 345 00:28:20,931 --> 00:28:23,333 Avec tous les déguisements, Je me suis trompé moi-même hier soir. 346 00:28:23,433 --> 00:28:25,803 J'ai vu une fille jolie, voyez-vous, et je me suis dit: 347 00:28:25,903 --> 00:28:29,839 C'est un petit garçon. Mais pas du tout, J'ai confirmé que c'était une fille! 348 00:28:30,039 --> 00:28:31,875 N'est-il pas drôle? 349 00:28:32,876 --> 00:28:36,312 Excusez-moi, César, Je respecte votre volonté de rester anonymes. 350 00:28:36,779 --> 00:28:39,716 Je vais vous présenter à la grecque - She's une femme du monde, vous verrez -- 351 00:28:39,816 --> 00:28:40,483 Mais sa maison? 352 00:28:40,583 --> 00:28:44,187 Exceptionnel, ils discutent de la philosophie et la littérature romaine il ya tous les soirs. 353 00:28:44,320 --> 00:28:48,992 Je ne sais pas ce qu'ils vont penser de nous arriver si tard, les gens disent mai 354 00:28:49,192 --> 00:28:52,861 nous sommes indécentes, mais utiliser certaines manières et ils approuvent ... 355 00:28:52,961 --> 00:28:56,465 Mon règne sera classé comme une éruption cutanée, et les Romains comme des renégats. 356 00:29:01,369 --> 00:29:03,038 Est-ce votre maîtresse de ce soir? 357 00:29:03,138 --> 00:29:05,607 Elle est toujours en pour vous et vos amis. 358 00:29:05,808 --> 00:29:07,776 Entrez, mon cher Tiberus. 359 00:29:23,658 --> 00:29:25,527 Je l'aime à première vue. 360 00:29:29,130 --> 00:29:31,398 Ménippe, pourquoi êtes-vous si tard ce soir? 361 00:29:31,498 --> 00:29:32,967 Si vous pensez que j'ai été moi-même jouir ... 362 00:29:33,067 --> 00:29:34,836 Vous devez avoir été à ... 363 00:29:38,572 --> 00:29:41,575 Mon cher Ménippe, vous progressez plus séduisant chaque jour. 364 00:29:41,743 --> 00:29:43,978 Je comprends pourquoi les filles sont folles de toi. 365 00:29:45,912 --> 00:29:48,081 Nous sommes en entreprise très attractif. 366 00:29:51,552 --> 00:29:55,622 Je dois dire que ça a l'air élégant. Et trop sage. 367 00:29:56,022 --> 00:29:58,291 Ils le font maintenant, mais juste attendre un peu. 368 00:29:58,391 --> 00:30:00,026 Je compte sur vous. 369 00:30:00,393 --> 00:30:03,496 Je ne vais pas gaspiller une autre nuit romaine. 370 00:30:03,896 --> 00:30:07,467 Je suis tout de Barbarie avec le désir. Toutes les épineux. 371 00:31:04,955 --> 00:31:08,158 Ah, bon. Est-ce l'un de vos amis, Ménippe? 372 00:31:08,291 --> 00:31:10,960 Oui, un ami qui passe à travers. 373 00:31:11,061 --> 00:31:13,363 Un militaire qui vient pour s'allonger et se détendre. 374 00:31:13,631 --> 00:31:16,266 Je suis heureux de vous présenter Mme Minerva. 375 00:31:16,366 --> 00:31:18,301 Vous avez des amis attentionnés. 376 00:31:19,936 --> 00:31:21,571 Vous avez au moins un général? 377 00:31:22,138 --> 00:31:23,006 Oui. 378 00:31:23,106 --> 00:31:26,276 Mon cher Ménippe, de m'avoir apporté tant de distinguer un ami! 379 00:31:26,376 --> 00:31:28,611 Je vois que vous recevez tous les égards possibles. 380 00:31:28,711 --> 00:31:34,317 Si vous voulez, je peux lui donner un compagnon merveilleux, éblouissant. 381 00:31:34,584 --> 00:31:36,018 Incroyable corps. 382 00:31:36,285 --> 00:31:37,086 Où est-elle? 383 00:31:37,186 --> 00:31:39,556 Patience, je vais prendre soin de tout. 384 00:31:40,356 --> 00:31:43,660 Elvira, l'emmener à l'Oriental. 385 00:31:46,995 --> 00:31:50,599 Réciter de la poésie tout en Je suis allé, en l'honneur de la patronne. 386 00:31:52,834 --> 00:31:55,004 Bonne chance, mon général. 387 00:31:57,473 --> 00:31:58,940 Venez, suivez-moi. 388 00:32:04,513 --> 00:32:06,347 Maintenant, le sénateur veut une négresse. 389 00:32:06,448 --> 00:32:08,048 Il ne peut pas obtenir assez. 390 00:32:13,388 --> 00:32:14,255 Il est là. 391 00:32:15,255 --> 00:32:16,624 Oui, là-dedans. 392 00:32:16,991 --> 00:32:20,094 S'il vous plaît n'oubliez pas notre fonds de pension. 393 00:32:20,728 --> 00:32:21,896 It's all I've got. 394 00:32:40,915 --> 00:32:43,149 Allons, n'ayez pas peur, entrez. 395 00:32:44,083 --> 00:32:45,218 Etes-vous l'Oriental? 396 00:33:07,206 --> 00:33:08,373 What's your name? 397 00:33:08,506 --> 00:33:11,310 Mon nom est Domitilla, et je suis l'impératrice! 398 00:33:13,679 --> 00:33:14,613 Que fais-tu ici? 399 00:33:14,913 --> 00:33:17,482 Cochon! Traître! Degenerate maniaque sexuel! 400 00:33:18,584 --> 00:33:20,152 Calme, tout le monde va entendre. 401 00:33:20,586 --> 00:33:22,355 De penser comment vous me trompé. 402 00:33:22,455 --> 00:33:26,658 "Chérie, je dois y aller, demain je dois répondre à l'Empire" - ce que l'Empire! 403 00:33:26,758 --> 00:33:30,195 Et tout le temps, vous prépariez à ... 404 00:33:30,328 --> 00:33:31,095 Ils peuvent vous entendre ... 405 00:33:31,228 --> 00:33:32,930 Qu'ils écoutent, c'est exactement ce que je veux! 406 00:33:33,698 --> 00:33:35,432 Domitille ... 407 00:33:36,201 --> 00:33:39,704 Quand je pense que je vous ai cru, et vous pourriez aussi grossièrement abuser de ma foi. 408 00:33:39,871 --> 00:33:41,839 Je ne comprends pas, je ne comprends pas. 409 00:33:41,939 --> 00:33:43,675 Vous ne comprenez pas, Je vais te faire comprendre. 410 00:33:43,775 --> 00:33:50,181 Je vais crier dans le forum, Caesar Flavius est un cochon! Il est le déshonneur de Rome! 411 00:33:50,281 --> 00:33:53,550 Tu vas te taire? Je ne veux pas notre linge sale lavé en public. 412 00:33:53,684 --> 00:33:56,687 Il ya trop de choses à laver. Quand je pense que ma pauvre mère m'a prévenu 413 00:33:56,787 --> 00:34:00,857 si j'ai pris avec un empereur dirty old, ce serait une catastrophe! 414 00:34:00,957 --> 00:34:04,861 Maintenant, mon chéri, s'il vous plaît ne vous énervez pas, et je vais vous donner collier de Cléopâtre. 415 00:34:04,961 --> 00:34:07,263 Vous voulez dire, la copie qui n'est pas or. 416 00:34:07,798 --> 00:34:09,499 Je vais vous donner la caisse. 417 00:34:09,700 --> 00:34:13,870 Il n'y a rien dedans. Et n'essayez pas de me soudoyer, Je ne suis pas pour la vente comme les autres. 418 00:34:32,622 --> 00:34:36,125 Vous êtes belle. Vous êtes belle. 419 00:34:39,894 --> 00:34:42,531 Et quand tu es en colère, Tu es encore plus belle. 420 00:34:42,631 --> 00:34:45,901 Vous savez que je suis belle, et vous allez enracinement dans les bordels. 421 00:34:46,001 --> 00:34:48,670 Ah, quand vous êtes comme cela, tu n'es plus une femme, 422 00:34:48,770 --> 00:34:52,874 tu es une tigresse. Laisse-moi, Je suis un chasseur, je vais vous apprivoiser! 423 00:34:52,974 --> 00:34:54,008 Que fais-tu? 424 00:34:54,108 --> 00:34:55,544 J'ai beaucoup de choses à vous dire. 425 00:34:55,644 --> 00:34:58,546 Je dois dire à la maison vous n'êtes pas aussi bavard. 426 00:34:58,646 --> 00:35:00,414 Ce soir, je le jure, Je pourrais parler toute la nuit. 427 00:35:01,550 --> 00:35:03,117 Et puis, j'ai payé. 428 00:35:03,618 --> 00:35:04,919 Alors, pourquoi attendre? 429 00:35:05,019 --> 00:35:08,088 Pardonnez-moi, pardonne-moi, ma douce. 430 00:35:08,188 --> 00:35:11,592 Domitilla, je suis sans voix. 431 00:35:16,029 --> 00:35:17,631 Comme tu es beau. 432 00:35:18,399 --> 00:35:20,334 Et fort. Vous verrez, forte. 433 00:35:25,038 --> 00:35:28,375 Drusilla! Drusilla! 434 00:35:28,508 --> 00:35:30,477 Quand les feuilles Oriental, donnez-lui cela. 435 00:35:30,577 --> 00:35:32,012 Pour l'Oriental, à droite. 436 00:35:32,112 --> 00:35:34,314 Et ne laissez pas le général peuvent être consultées. 437 00:35:39,352 --> 00:35:41,088 Venir! Venir! 438 00:35:41,188 --> 00:35:42,121 Joyeux? 439 00:35:42,221 --> 00:35:44,456 Bien sûr. Juste un peu fatiguée. 440 00:35:44,556 --> 00:35:47,560 Quelle que soit vous a donné l'idée de se déguiser en un Oriental? 441 00:35:49,328 --> 00:35:53,465 Je voulais vous s'il vous plaît. Je voulais sauver notre amour. 442 00:35:55,401 --> 00:35:59,005 Redécouvrez la violence de notre passion. Il était le seul moyen. 443 00:35:59,105 --> 00:36:00,706 Mais comment as-tu sais que je serais chez les Grecs? 444 00:36:00,806 --> 00:36:03,810 Tout le monde sait à Rome, il est de notoriété publique. 445 00:36:03,910 --> 00:36:07,412 Je mai sont allés à deux ou trois fois Sabulla's, c'est tout. 446 00:36:08,447 --> 00:36:11,282 Cinq peut-être, mais en grec il a été ma première visite, je le jure. 447 00:36:11,650 --> 00:36:13,184 Vous mentez encore. 448 00:36:13,685 --> 00:36:15,587 Domitilla, c'est la vérité. 449 00:36:17,789 --> 00:36:21,426 Je n'ai jamais été au Grec avant. Mais je promets que je vais y retourner souvent. 450 00:36:21,526 --> 00:36:22,660 Revenir en arrière? 451 00:36:22,761 --> 00:36:23,861 Avec vous. 452 00:36:26,230 --> 00:36:27,732 Parce qu'elle a été très stimulant chez le Grec. 453 00:36:27,832 --> 00:36:29,134 Oh, ma chérie. 454 00:36:30,568 --> 00:36:33,070 Le lit est bien meilleure que la nôtre, c'est bouncier. 455 00:36:33,170 --> 00:36:34,539 César! 456 00:36:34,639 --> 00:36:36,674 Oui, c'est bouncier. Je vais l'acheter. 457 00:36:37,041 --> 00:36:38,909 Domitilla, de se coucher à côté de moi. 458 00:36:39,009 --> 00:36:40,210 Je suis tellement fatigué. 459 00:36:40,311 --> 00:36:43,347 Bien sûr, vous êtes, laissez-moi vous aider avec ça. 460 00:36:43,447 --> 00:36:45,650 Qu'est-ce qu'un merveilleuse aventure. 461 00:36:47,384 --> 00:36:50,087 Pendant trois pièces d'or, J'ai trouvé notre amour intact. 462 00:36:59,563 --> 00:37:00,730 Eh bien ... 463 00:37:04,367 --> 00:37:06,235 Miss impératrice! 464 00:37:07,603 --> 00:37:09,472 Eh bien, la profession a certainement un avenir. 465 00:37:40,636 --> 00:37:44,740 Qui veut acheter mon poisson? Une carpe fine? A bas les aristocrates! 466 00:37:44,973 --> 00:37:46,841 Bonjour, la fraternité, citoyen Mimi. 467 00:37:48,109 --> 00:37:48,676 Combien? 468 00:37:48,776 --> 00:37:49,877 Deux sous. 469 00:37:51,078 --> 00:37:52,114 Trop cher. 470 00:37:54,082 --> 00:37:56,017 Mimi! 471 00:37:56,684 --> 00:37:57,985 Encore vous? 472 00:37:58,486 --> 00:37:59,687 S'il vous plaît, Mimi. 473 00:37:59,787 --> 00:38:00,687 Vous n'avez pas d'argent? 474 00:38:00,788 --> 00:38:02,056 J'ai deux sous. 475 00:38:03,023 --> 00:38:04,691 Tout droit, deux sous la valeur que vous obtenez. 476 00:38:06,527 --> 00:38:07,729 Soyez rapide pour lui. 477 00:38:29,815 --> 00:38:31,784 "Dire merci" 478 00:38:36,922 --> 00:38:38,258 Charité, citoyen. 479 00:38:38,491 --> 00:38:39,158 Mocassins. 480 00:38:39,258 --> 00:38:40,626 Vous vieil avare! 481 00:38:41,627 --> 00:38:42,862 Avare? 482 00:38:43,663 --> 00:38:48,067 Rat mangeur, paquet de chiffons. Garbage! 483 00:38:48,500 --> 00:38:50,802 Il est une honte pour la République. 484 00:38:52,004 --> 00:38:54,740 Où est la fille de Mimi? 485 00:38:54,840 --> 00:38:56,208 Attendre. Elle est en haut. 486 00:38:57,242 --> 00:38:59,244 Hey! Hey! 487 00:38:59,378 --> 00:39:02,246 Mimi! Mimi! 488 00:39:02,381 --> 00:39:04,516 Arrêtez vos cris, Toinette, je suis ici. 489 00:39:07,085 --> 00:39:07,819 Qu'est-ce que c'est? 490 00:39:07,919 --> 00:39:10,589 Eh bien, il ya un homme a apporté un lit pour vous. 491 00:39:10,689 --> 00:39:12,724 Oh, ils apportent leurs propres maintenant! 492 00:39:14,493 --> 00:39:16,694 Ceci est un cadeau du citoyen Arthur, 493 00:39:16,795 --> 00:39:20,031 secrétaire du comité civil pour reclasser la main-d'œuvre domestique. 494 00:39:20,131 --> 00:39:21,098 Oh, how sweet. 495 00:39:21,198 --> 00:39:22,066 Quoi, moi? 496 00:39:22,166 --> 00:39:23,234 Non, le lit. 497 00:39:23,367 --> 00:39:25,303 Tu es jolie gâté, n'est-ce pas? C'est merveilleux. 498 00:39:25,403 --> 00:39:26,070 Quoi, moi? 499 00:39:26,170 --> 00:39:27,538 Pas toi, le lit. 500 00:39:27,638 --> 00:39:30,774 Vous gérez toujours trouver les bons. Pas moi. 501 00:39:31,042 --> 00:39:33,911 Il suffit de regarder votre langue et garder votre esprit sur les entreprises, c'est le secret. 502 00:39:34,077 --> 00:39:37,180 Hey, allez, vous, les filles préfèrent être en elle que ce titre. 503 00:39:37,280 --> 00:39:39,850 Bien gérée à l'étage, mon ami. 504 00:39:44,287 --> 00:39:46,724 Ils vous envoient des choses. Vous avez des clients gentil, hein? 505 00:39:46,824 --> 00:39:50,660 Oui, mais ils ne sont pas très distingués, ils sont grossiers. 506 00:39:50,893 --> 00:39:52,862 J'ai toujours rêvé d'un gentilhomme. 507 00:39:53,129 --> 00:39:57,934 Je n'obtiens que les huissiers, les geôliers, les gardes, les bourreaux du public, et le sous-commissaires 508 00:39:58,034 --> 00:40:01,170 du comité de reclassement de mon art. Mais la noblesse jamais venu me voir. 509 00:40:01,271 --> 00:40:04,840 Eh bien, citoyen, je laisse maintenant. Ou devrais-je le prendre en nature? 510 00:40:06,842 --> 00:40:10,079 Oh, vous les filles! Vous me remonter le moral. 511 00:40:12,114 --> 00:40:15,717 Eh bien, je m'arrête mieux s'amuser comme ça, J'ai quelqu'un à venir. 512 00:40:23,058 --> 00:40:24,326 Que fais-tu là? 513 00:40:24,693 --> 00:40:25,927 Je m'appelle Philibert. 514 00:40:26,028 --> 00:40:26,728 Qu'est-ce que? 515 00:40:26,828 --> 00:40:30,566 Je m'intéresse à mademoiselle Mimi. J'espère qu'elle pourrait être vous. 516 00:40:31,332 --> 00:40:32,868 Eh bien, oui. Pourquoi? 517 00:40:34,202 --> 00:40:36,204 Un ami m'a donné votre adresse. 518 00:40:37,839 --> 00:40:40,741 Il ne ment pas, tu es adorable. 519 00:40:40,841 --> 00:40:45,580 Je vous ai suivi dans l'escalier. Vous avez été merveilleux. Comme un conte de fées. 520 00:40:48,515 --> 00:40:49,684 Venez par ici. 521 00:40:58,493 --> 00:41:00,428 Tais-toi, attends-moi là-bas. 522 00:41:05,065 --> 00:41:07,667 Alors voilà. Do you like it? 523 00:41:08,002 --> 00:41:08,668 S'agit-il d'or? 524 00:41:08,768 --> 00:41:10,870 Vous ne croyez pas que je pouvais la soulever si elle a été, et vous? 525 00:41:10,970 --> 00:41:12,472 Eh bien, mettez-le ici. 526 00:41:14,841 --> 00:41:18,277 Oh Mimi, salaud! 527 00:41:20,079 --> 00:41:20,913 Joseph. 528 00:41:21,348 --> 00:41:25,484 Un magistrat doit être maître de ses sentiments, et vous vous comportez comme une bête. 529 00:41:25,584 --> 00:41:28,054 Je ne peux pas m'en empêcher. Je ne peux pas m'en empêcher, je suis bouillante! 530 00:41:28,187 --> 00:41:30,857 Eh bien, quand pouvez... 531 00:41:31,590 --> 00:41:33,526 Quand peut-on se marier? 532 00:41:34,360 --> 00:41:35,328 Comment at-on travailler? 533 00:41:35,428 --> 00:41:38,096 Oh, très bien. J'ai rassemblé une dizaine. 534 00:41:38,664 --> 00:41:43,501 Un chef d'accusation, trois ducs, une marquise, certains de leurs sympathisants... 535 00:41:44,070 --> 00:41:46,739 Assez pour nous de mettre un spectacle. 536 00:41:49,074 --> 00:41:49,875 Regarder! 537 00:41:52,377 --> 00:41:53,812 Ils viennent de décapiter un autre. 538 00:41:55,212 --> 00:41:56,348 Et ma caisse. 539 00:41:56,648 --> 00:42:00,986 C'est tout ce que vous pensez jamais à. Vous vouliez être déposée dans un beau quartier, je l'ai fait. 540 00:42:01,086 --> 00:42:04,055 Une fenêtre donnant sur la guillotine, you got it. Êtes-vous toujours qu'il fait là? 541 00:42:04,155 --> 00:42:05,457 Tant qu'ils couper des têtes. 542 00:42:05,557 --> 00:42:08,159 Cette fenêtre est un revenu régulier. On peut se marier bientôt. 543 00:42:08,660 --> 00:42:12,564 Pourquoi pas? Je donne tout et ne rien recevoir en retour. 544 00:42:12,964 --> 00:42:15,499 Je ne compte pas plus? 545 00:42:15,599 --> 00:42:20,071 Je n'aime pas que le commissaire de la République doit dormir avec une fille qu'il mai marier, 546 00:42:20,171 --> 00:42:22,073 la façon dont il puisse dormir avec un danseur. 547 00:42:23,941 --> 00:42:25,542 Le mariage est un sacrement. 548 00:42:25,943 --> 00:42:27,510 Je dois y réfléchir. 549 00:42:28,345 --> 00:42:30,114 Bon, je vais te laisser seul. 550 00:42:30,247 --> 00:42:32,649 All right. Dois-je apporter quelque chose? 551 00:42:33,450 --> 00:42:34,117 Un meuble? 552 00:42:34,217 --> 00:42:35,719 Bien, bien. 553 00:42:36,119 --> 00:42:37,821 Eh bien, je te verrai la semaine prochaine. 554 00:42:42,025 --> 00:42:43,526 Ne fais pas quelque chose que je ne ferais pas. 555 00:42:43,659 --> 00:42:44,327 Que feriez-vous pas? 556 00:42:44,427 --> 00:42:47,097 Oh, tu sais ce que je veux dire. 557 00:42:47,797 --> 00:42:50,466 Si vous ne pouvez pas être bon, vous devez être très prudent. 558 00:42:51,134 --> 00:42:52,835 Ah, les innocents. 559 00:43:34,643 --> 00:43:36,610 Etes-vous venu ici pour la fenêtre ou pour moi? 560 00:43:38,079 --> 00:43:39,180 Pour vous, pour vous. 561 00:43:41,549 --> 00:43:43,752 Je n'ai pas beaucoup de musiciens dans ma clientèle, 562 00:43:43,885 --> 00:43:46,487 ils sont surtout des hommes d'affaires, les gens avec l'argent. 563 00:43:48,656 --> 00:43:52,893 Argent! Vous voyez ce que je veux dire? 564 00:44:00,167 --> 00:44:04,472 C'est une sorte d'entre vous à venir, mais j'ai un rendez-vous avec un capitaine corse. 565 00:44:04,572 --> 00:44:07,440 Un jeune homme avec un avenir, mai nous marier. Donc, nous devons nous dépêcher. 566 00:44:09,376 --> 00:44:14,014 J'espère qu'il n'est pas de bonne heure. Voyons voir, avec lui ça va faire deux, et puis trois, 567 00:44:14,214 --> 00:44:18,651 et cela fera quatre... Mais qu'est-ce qu'il fait? 568 00:44:18,818 --> 00:44:25,357 Let's see, quatre, quatre, combien ça fait? Quatre fois quatre est âgé de seize ... 569 00:44:25,525 --> 00:44:26,525 Dire! 570 00:44:26,958 --> 00:44:28,894 Étiez-vous dit à la manière Je préfère s'installer? 571 00:44:29,729 --> 00:44:31,830 Toujours de l'or, jamais de papier. 572 00:44:33,599 --> 00:44:35,934 Je ne crois pas en billets de banque, pensez-vous? 573 00:44:38,436 --> 00:44:40,972 Nous sommes nés pour s'aimer et regardez ce qui se passe. 574 00:44:42,040 --> 00:44:46,144 La foule tout regarder, les gardiens, leurs piques, 575 00:44:47,112 --> 00:44:49,947 la guillotine, le panier. 576 00:44:50,115 --> 00:44:53,952 Hé, je ne suis pas payé pour écouter à la philosophie, mais de faire l'amour. 577 00:44:55,954 --> 00:44:58,356 Et je vous ai dit que je m'attends à quelqu'un, nous devons donc être rapide. 578 00:45:00,058 --> 00:45:01,191 Le bourreau! 579 00:45:01,458 --> 00:45:03,394 Je le connais juste un homme comme les autres. 580 00:45:04,395 --> 00:45:05,896 Pas pour moi, madame. 581 00:45:07,832 --> 00:45:09,667 Droit. Je comprends. 582 00:45:10,267 --> 00:45:12,636 Vous n'êtes pas venu pour la fenêtre et pas pour moi. 583 00:45:12,736 --> 00:45:16,040 Et la fenêtre est plus cher, mon jeune ami. Il est cinq Louis. 584 00:45:16,140 --> 00:45:17,407 Allez, paye. 585 00:45:17,507 --> 00:45:20,344 Juste une minute. Juste une minute, madame. 586 00:45:20,911 --> 00:45:22,245 A son âge. 587 00:45:22,980 --> 00:45:25,949 Encore plus hâte de sang. Vous devriez avoir honte. 588 00:45:26,350 --> 00:45:29,218 Et là est tout le bonheur dans le monde, même au chocolat. 589 00:45:31,787 --> 00:45:32,756 Vous êtes un violoniste? 590 00:45:43,767 --> 00:45:45,033 Vous gros menteur! 591 00:45:46,102 --> 00:45:50,273 Vous êtes porteur d'une arme! Tu comploter quelque chose. 592 00:45:50,373 --> 00:45:51,340 Allez, je ne veux pas d'ennuis. 593 00:45:51,440 --> 00:45:52,942 Donnez-moi une minute, madame. 594 00:45:53,676 --> 00:45:55,344 Le bourreau est presque prêt. 595 00:45:57,180 --> 00:45:58,847 Eh bien, vous êtes compliqué. 596 00:46:00,015 --> 00:46:02,685 Je comprends, pour les vieillards elle les obtient en état. 597 00:46:05,320 --> 00:46:07,422 J'ai failli me faire étrangler une fois. 598 00:46:10,125 --> 00:46:11,794 La vie est intéressante. 599 00:46:12,060 --> 00:46:16,531 Je ne pourrais jamais faire deux choses à la fois, moi-même. Tiens, je peux parler si je veux. 600 00:46:18,700 --> 00:46:22,570 Maintenant, ils couper sa chemise. Ils enlever la perruque. 601 00:46:23,471 --> 00:46:25,006 Maintenant, le crucifix. 602 00:46:25,107 --> 00:46:26,907 Je ne peux pas croire tout ce que Dieu approuve. 603 00:46:30,544 --> 00:46:32,980 Mais il va être malade! Mon vinaigre ... 604 00:46:36,116 --> 00:46:38,753 Il est mort. Je l'ai vu! 605 00:46:42,122 --> 00:46:43,290 Qu'est ce que cela signifie nullement? 606 00:46:43,390 --> 00:46:46,160 Mon oncle, le marquis! 607 00:46:46,327 --> 00:46:47,929 What do you mean? 608 00:46:48,029 --> 00:46:51,564 Mon oncle, Aguirron de Montalbert, ma seule famille! 609 00:46:51,664 --> 00:46:52,999 Il n'y a personne à gauche! 610 00:46:53,099 --> 00:46:54,267 L'un de ces sales ... 611 00:46:54,901 --> 00:46:57,070 Je veux dire, un de ces aristocrates? 612 00:46:57,203 --> 00:47:01,875 Ma chère, quand je suis arrivé ici, j'étais pauvre, et je n'étais pas en mesure de vous faire l'honneur. 613 00:47:02,142 --> 00:47:04,577 Mais maintenant, je peux vous acheter quelque chose Je crois, mademoiselle Mimi. 614 00:47:05,245 --> 00:47:07,580 Permettez-moi de vous offrir tout ce que vous désirez. 615 00:47:08,147 --> 00:47:11,084 Eh bien, quatre-Louis. Le prix normal. 616 00:47:11,184 --> 00:47:14,654 Quatre? Quarante ans, mon roi Louis. Quel que soit votre désir! 617 00:47:16,422 --> 00:47:18,924 Oh, je comprends. L'épée. 618 00:47:20,693 --> 00:47:22,762 Et tu ne dis rien, Monsieur Marquis. 619 00:47:24,797 --> 00:47:28,333 Oh, mais j'aurais dû deviner. Votre air de dignité. 620 00:47:29,201 --> 00:47:31,002 Et pas de famille. 621 00:47:31,904 --> 00:47:32,971 Je dois partir. 622 00:47:34,039 --> 00:47:36,141 Pardon? Tu vas comme ça? 623 00:47:39,344 --> 00:47:43,682 Merci, Mimi. Je n'oublierai jamais notre première rencontre. 624 00:47:45,717 --> 00:47:47,285 Nous vous remercions de la fenêtre. 625 00:47:49,453 --> 00:47:50,321 Adieu. 626 00:47:51,255 --> 00:47:54,693 Je suis occupé, c'est vrai. Mais rester pendant quelque temps. 627 00:47:55,993 --> 00:47:57,728 Mais je n'ai pas un sou sur moi. 628 00:47:58,128 --> 00:47:59,497 C'est stupide, n'est-ce pas? 629 00:47:59,830 --> 00:48:01,098 Oui, c'est stupide. 630 00:48:02,766 --> 00:48:07,104 Très stupide en effet. Et j'ai hérité ... 631 00:48:08,772 --> 00:48:12,175 Je hériter d'un domaine, avec des bois, 632 00:48:13,210 --> 00:48:16,579 avec des fermes, et avec chenil. 633 00:48:16,713 --> 00:48:19,950 Irez-vous de chasse? 634 00:48:23,320 --> 00:48:27,224 Le départ tôt le matin, avec des chiens aboyer et les cornes de soufflage. 635 00:48:27,924 --> 00:48:31,293 Les domestiques remplissant tous les entraîneurs de provisions. 636 00:48:31,628 --> 00:48:35,831 Les uniformes, comme une fantaisie brillante dans la lumière grise étrange de l'aube. 637 00:48:38,099 --> 00:48:39,735 C'est presque comme si j'y étais. 638 00:48:40,469 --> 00:48:41,570 Et pourquoi pas? 639 00:48:43,039 --> 00:48:43,973 Vous me prendre? 640 00:48:44,073 --> 00:48:46,075 Avec joie, mademoiselle Mimi! 641 00:48:46,442 --> 00:48:49,044 Mais pas comme cela, J'aurai besoin de nouveaux vêtements. 642 00:48:50,079 --> 00:48:51,046 Mais bien sûr. 643 00:48:53,815 --> 00:48:57,353 Je vais placer sur votre tête blonde, un tri-chapeau de velours acculé. 644 00:48:58,253 --> 00:49:03,024 Sur vos épaules, une cape d'hermine. 645 00:49:04,760 --> 00:49:06,662 Je vais vous envelopper dans de la soie. 646 00:49:09,397 --> 00:49:10,431 Non, nous allons faire cela plus tard. 647 00:49:10,532 --> 00:49:13,901 Vos bottes. 648 00:49:14,001 --> 00:49:19,006 Vos bottes sont faites d'antilope. La plus belle de la Suède. 649 00:49:19,573 --> 00:49:21,275 Le pack est en attente. 650 00:49:22,910 --> 00:49:24,412 Vous êtes la reine de la chasse. 651 00:49:31,117 --> 00:49:32,886 Pensez-vous qu'ils vont me l'accepter? 652 00:49:33,854 --> 00:49:35,489 Ils feront ce que je leur dirai. 653 00:50:03,582 --> 00:50:06,785 Know something? Ce matin, je me suis réveillé, et j'ai vu une colombe blanche au bas de ma fenêtre. 654 00:50:06,885 --> 00:50:08,787 Je me suis dit, il y aura un jour de chance. 655 00:50:09,822 --> 00:50:11,490 Êtes-vous superstitieux aussi? 656 00:50:14,492 --> 00:50:17,230 Vous savez, je suis. Je l'admets. C'est stupide. 657 00:50:18,163 --> 00:50:20,498 Une fois, par exemple ... 658 00:50:22,768 --> 00:50:24,637 vous pouvez l'expliquer comme tu veux, 659 00:50:25,570 --> 00:50:29,041 Je me suis réveillé, j'ai mis sur mes vêtements et mes souliers, et je fait une erreur. 660 00:50:31,476 --> 00:50:36,514 Je mets mon pied droit dans ma chaussure gauche et j'ai pensé, C'est un mauvais signe, mais ça y est, c'est fait. 661 00:50:39,583 --> 00:50:42,920 Eh bien croyez-le ou non, mais mes pieds étaient endoloris toute la journée. 662 00:50:43,287 --> 00:50:44,621 Pourriez-vous être tranquille un peu? 663 00:50:44,721 --> 00:50:46,757 Croyez-vous à mon pigeon ce matin? 664 00:50:46,857 --> 00:50:47,725 Oui, ma chérie. 665 00:50:48,725 --> 00:50:53,697 Pour aller à la chasse, être habillé tout en soie, toutes jolies, toutes jolies, c'est hermétique... 666 00:50:53,797 --> 00:50:57,434 Philibert de Montalbert, elle sonne comme une trompette! 667 00:50:59,770 --> 00:51:03,039 Et beaucoup de serviteurs. Et des scandales, scandales partout. 668 00:51:03,139 --> 00:51:04,174 Pouvez-vous être tranquille pour quelques minutes? 669 00:51:04,307 --> 00:51:06,410 Non, quand je suis content que je viens de parler. 670 00:51:07,911 --> 00:51:11,281 Et dire que je croyais que vous étiez un musicien! Je fais des erreurs comme ça. 671 00:51:12,583 --> 00:51:14,084 Donc, vous n'étiez pas l'ami de votre oncle? 672 00:51:14,184 --> 00:51:16,552 Mon trésor, mon adorable ... 673 00:51:16,719 --> 00:51:18,354 Eh bien, nous ne pouvons être tous amis. 674 00:51:20,023 --> 00:51:22,158 Oh, qu'est-ce que tu fais, Marquis monsieur? 675 00:51:25,327 --> 00:51:27,863 Seul un aristocrate pourrait penser à un truc comme ça. 676 00:51:29,965 --> 00:51:34,469 Dans ma position, je les connais tous. Pourtant, j'apprends quelque chose tous les jours. 677 00:51:34,769 --> 00:51:36,939 Tais-toi, tais-toi. 678 00:51:37,106 --> 00:51:39,308 Quelle est la question, n'êtes-vous pas intéressé? 679 00:51:41,410 --> 00:51:43,478 Mimi... 680 00:52:00,061 --> 00:52:01,730 Droit. Maintenant, je dois y aller. 681 00:52:04,332 --> 00:52:05,700 Certes, vous avez une minute. 682 00:52:07,100 --> 00:52:10,338 Non, je ne veux pas répondre à votre capitaine. Surtout s'il est corse. 683 00:52:12,540 --> 00:52:13,507 Je me sauve. 684 00:52:14,107 --> 00:52:15,476 Pour le notaire? 685 00:52:16,744 --> 00:52:20,448 Le notaire? Oh oui, bien sûr, le notaire. 686 00:52:21,549 --> 00:52:25,818 C'est merveilleux, un héritage. Comme ça, et on est riche. 687 00:52:27,654 --> 00:52:28,622 Droit. See you tomorrow. 688 00:52:28,722 --> 00:52:32,392 Ah oui, demain. Comment qualifieriez-vous que je sois habillé? 689 00:52:33,160 --> 00:52:36,629 Je ne sais pas, tout nu avec un arc autour de votre cou. 690 00:52:37,564 --> 00:52:39,632 Vous êtes un vrai gentleman. 691 00:52:41,834 --> 00:52:42,869 Quelqu'un a frappé. 692 00:52:49,142 --> 00:52:50,276 Je vous dit à quelqu'un frappa. 693 00:52:50,476 --> 00:52:53,412 Oh, il est toujours frapper des choses autour. 694 00:52:54,080 --> 00:53:00,285 D'accord! Quoi qu'il en soit, je crois que je vais le renvoyer avec une puce à l'oreille! 695 00:53:01,287 --> 00:53:02,922 Je préfère ne pas répondre à lui. 696 00:53:03,055 --> 00:53:05,557 Droit. Ensuite, je vais pas l'ouvrir. 697 00:53:05,657 --> 00:53:08,960 Oh, non. Nous ne voulons pas d'histoires. 698 00:53:09,127 --> 00:53:13,098 D'autant que, pour commencer, nous aurons besoin d'un peu d'argent liquide. 699 00:53:13,631 --> 00:53:18,503 Eh bien oui, le notaire, les papiers, les amener signé ... 700 00:53:18,703 --> 00:53:19,905 Combien de temps ça va prendre? 701 00:53:20,005 --> 00:53:25,042 Oh, je serais devinettes. Peut-être mois. Non, ce n'est vraiment pas le moment pour ... 702 00:53:25,276 --> 00:53:29,347 cesser leur activité, d'autant plus que quand je viens de vivre avec vous, 703 00:53:30,047 --> 00:53:32,282 nous devrons être en mesure d'affronter l'avenir. 704 00:53:33,151 --> 00:53:35,220 Oh, je comprends. 705 00:53:35,720 --> 00:53:39,256 Ici. Come on. Prenez la porte de derrière. 706 00:53:41,091 --> 00:53:44,094 Et je ferai de mon mieux. Vous avez raison, ce n'est pas le moment de cesser de travailler. 707 00:53:44,228 --> 00:53:48,132 Madame de Montalbert, Je vais aller droit au notaire! 708 00:53:50,934 --> 00:53:52,336 J'adore quand tu parles comme ça. 709 00:53:55,772 --> 00:53:59,509 Ne vous inquiétez pas, je vais lui faire payer pour vous, le vieux grigou veux dire, tu vas voir. 710 00:54:01,811 --> 00:54:03,180 Maintenant je suis toute à toi. 711 00:54:03,313 --> 00:54:06,615 Oui, d'accord, mais En tout cas, essayer d'être gentil. 712 00:54:21,330 --> 00:54:22,831 Madame, je ne suis pas habitué à l'attente. 713 00:54:22,931 --> 00:54:25,533 Bonjour là, Napoléon, selon vous, qui êtes-vous? 714 00:54:25,667 --> 00:54:28,737 Je sais exactement qui je suis. Come on, Vite, vite, nous devons être rapides. 715 00:54:29,537 --> 00:54:32,741 Vite, vite, vite. Le mot lui seul peut prononcer. 716 00:54:38,780 --> 00:54:40,015 Attends, je dois retourner les vêtements. 717 00:54:40,115 --> 00:54:41,048 Ne me dites pas que cela a fonctionné? 718 00:54:41,149 --> 00:54:42,284 Incroyable! 719 00:54:42,517 --> 00:54:43,318 Sans payer un sou? 720 00:54:43,418 --> 00:54:44,852 Où puis-je trouver l'argent? 721 00:54:46,120 --> 00:54:49,524 Alors, pensez-vous que je puisse tenter, lui aussi? Peut-être que je pourrais aller à la fois. 722 00:54:49,924 --> 00:54:53,127 Antoine, laissez-moi vous dire quelque chose. Le payer. 723 00:54:55,529 --> 00:54:58,600 Ils rêvent tous tourner autour en femmes honnêtes. 724 00:54:58,933 --> 00:55:03,670 Mais on ne peut pas s'attendre à acheter la même histoire, un oncle qui a été guillotiné. 725 00:55:04,171 --> 00:55:06,607 Oh, eh bien je vais devoir de trouver quelque chose d'autre. 726 00:55:06,707 --> 00:55:08,142 Exactement, Antoine. 727 00:55:09,777 --> 00:55:11,745 Vous voyez la femme peut être habile, 728 00:55:12,079 --> 00:55:14,348 mais l'homme a les idées! 729 00:55:29,295 --> 00:55:32,231 The Gay Nineties 730 00:56:06,798 --> 00:56:11,135 Dégoûtant, il est. Les hommes mariés prenant leurs propres épouses. 731 00:56:11,703 --> 00:56:13,004 Yes, it's a pity. 732 00:56:13,104 --> 00:56:15,773 Pitié? C'est injuste de la concurrence. Cette entreprise est morte. 733 00:56:15,873 --> 00:56:18,009 Pas tout à fait. Regarde là-bas. 734 00:56:18,109 --> 00:56:19,210 Où? 735 00:56:19,610 --> 00:56:20,812 Derrière vous. 736 00:56:20,945 --> 00:56:24,448 Ne regardez pas maintenant, s'il pense que vous êtes impatient ça va faire baisser les prix. 737 00:56:26,517 --> 00:56:28,352 Il est par lui-même sur le premier niveau. 738 00:56:31,355 --> 00:56:35,359 Regardez lover boy. Pas pour moi, merci. D'ailleurs, vous l'avez vu en premier. 739 00:56:35,526 --> 00:56:37,461 C'est votre dos, il regarde. 740 00:56:37,561 --> 00:56:38,561 Tu es sûr que c'est moi? 741 00:56:38,661 --> 00:56:40,363 C'est vous, ça va. 742 00:56:45,635 --> 00:56:47,404 Il me suit des yeux. 743 00:56:49,272 --> 00:56:50,540 Qu'est-ce que je vous dise? 744 00:56:50,673 --> 00:56:53,243 Il est chanceux d'affaires a été mauvaise. 745 00:56:53,676 --> 00:56:55,712 On dirait qu'il fait tout droit. 746 00:56:56,479 --> 00:56:58,515 Regardez ce broches bâton! 747 00:57:00,583 --> 00:57:02,752 Voici le garçon. Voyons voir comment il pourboires. 748 00:57:03,853 --> 00:57:06,155 S'il vous plaît regardez cette. Oh non, peut-il libre? 749 00:57:06,622 --> 00:57:10,859 Eh bien, je vais garder mes yeux fermés, et penser à l'empereur. 750 00:57:11,961 --> 00:57:13,529 Pourquoi penser à lui? 751 00:57:16,933 --> 00:57:19,435 Sa photo est sur le billet de cent couronne. 752 00:57:46,527 --> 00:57:47,495 Permettez-moi. 753 00:58:18,725 --> 00:58:20,159 Mieux surveiller la porte. 754 00:58:20,259 --> 00:58:22,395 Tout à fait raison, je vous regarde, tu es très... 755 00:58:22,495 --> 00:58:24,030 Vous ne détenait pas la porte! 756 00:58:24,230 --> 00:58:26,132 Oh, je suis vraiment désolé. 757 00:58:35,408 --> 00:58:36,408 Entrez donc, s'il vous plaît. 758 00:58:36,575 --> 00:58:38,611 C'est tout un lieu que vous avez ici. 759 00:58:38,711 --> 00:58:42,114 En réalité, tout cela appartient à un de mes amis. 760 00:58:43,248 --> 00:58:45,117 Je m'en doutais. Too bad. 761 00:58:45,250 --> 00:58:46,452 Pourquoi dites-vous cela? 762 00:58:46,552 --> 00:58:49,321 Etes-vous déçu que je vous ai amené ici? 763 00:58:49,421 --> 00:58:53,258 Non, bien sûr que non. Mais n'est-il pas un lit dans cet établissement? 764 00:58:53,791 --> 00:58:57,228 Un lit? Bien sûr. Permettez-moi de vous le montrer. 765 00:59:01,098 --> 00:59:06,137 C'est plus pareil. What a lovely cage à oiseaux. Je veux dire deux tourtereaux. 766 00:59:07,572 --> 00:59:10,741 Pourquoi tu ne me déshabiller? Tu ne vas pas rester comme ça? 767 00:59:10,942 --> 00:59:12,276 Oui, je veux dire aucune. 768 00:59:13,044 --> 00:59:14,378 Tu veux que je éteindre la lumière? 769 00:59:14,545 --> 00:59:15,913 Oh, non. 770 00:59:16,013 --> 00:59:17,681 Tout droit, tu le veux de suite. 771 00:59:19,216 --> 00:59:21,185 Vous voulez de la lumière ou que vous ne voulez pas la lumière. 772 00:59:21,352 --> 00:59:26,290 Je pense peut-être un peu des deux, moitié-moitié... 773 00:59:26,390 --> 00:59:29,225 Quoi que vous disiez. Juste une question de goût. 774 00:59:30,827 --> 00:59:32,596 Là bas. Comment ça? 775 00:59:32,763 --> 00:59:34,331 Je ne suis pas si sûr. 776 00:59:34,598 --> 00:59:37,067 Ah, vous voulez qu'il est compliqué. 777 00:59:37,233 --> 00:59:40,636 Que voulez-vous? Moonlight, un orage, une nuit au printemps? 778 00:59:41,438 --> 00:59:44,907 Vous agissez comme si c'était la première fois que vous avez jamais... 779 00:59:45,007 --> 00:59:49,145 Eh bien, oui et non, c'est-à-dire, 780 00:59:49,845 --> 00:59:52,682 pour utiliser une métaphore musicale, 781 00:59:52,949 --> 00:59:58,020 Je suis ce que vous pourriez appeler un pianiste qui est juste un peu de pratique. 782 00:59:59,054 --> 01:00:01,924 Et vous voulez pratiquer votre musique à nouveau ce soir. 783 01:00:02,024 --> 01:00:04,460 Tu es si charmante, si élégant... 784 01:00:04,560 --> 01:00:07,562 Eh bien, allons faire de la musique de chambre. 785 01:00:07,997 --> 01:00:09,965 Eh bien se déshabiller en premier. 786 01:02:38,442 --> 01:02:39,875 Pensez à l'empereur. 787 01:02:40,109 --> 01:02:41,244 Qu'avez-vous dit? 788 01:02:41,377 --> 01:02:43,913 J'ai dit que l'amour de la valse Empereur. 789 01:02:44,047 --> 01:02:47,149 Oh, je vois, la valse Empereur. 790 01:02:50,886 --> 01:02:52,488 Je pense que nous leur tour mieux les lumières. 791 01:02:52,588 --> 01:02:55,724 Et les notes, comment serons-nous capables de les lire dans le noir? 792 01:02:55,824 --> 01:02:57,760 Oh, je sais que l'une par cœur. 793 01:03:33,728 --> 01:03:35,396 Hé, Monsieur le pianiste! Se réveiller! 794 01:03:36,797 --> 01:03:39,466 N'avez-vous pas un cadeau pour moi? Hé! 795 01:03:40,000 --> 01:03:44,137 Oh, des musiciens. Quelques notes et le concert est fini. 796 01:04:08,428 --> 01:04:10,263 Franz Joseph. 797 01:04:22,074 --> 01:04:26,379 Baron Edouard von Hannover. Président-directeur, Banque de Hanovre. 798 01:04:27,846 --> 01:04:29,881 Le banquier? 799 01:05:42,050 --> 01:05:43,152 Merci. 800 01:06:07,542 --> 01:06:08,909 Après vous. 801 01:06:09,344 --> 01:06:12,580 Que fais-je? Je ne l'oublie un détail. 802 01:06:13,281 --> 01:06:15,150 Un détail important. 803 01:06:19,654 --> 01:06:20,588 Ici. 804 01:06:21,556 --> 01:06:24,359 Mais pourquoi? Que fais-tu? 805 01:06:24,725 --> 01:06:26,894 Je suis désolé, cela ne suffit pas. 806 01:06:26,994 --> 01:06:29,964 C'est bien, mon cher, combien je vous dois? 807 01:06:30,064 --> 01:06:33,433 C'est ce que j'ai payé l'an dernier à Innsbruck. 808 01:06:34,001 --> 01:06:38,538 Pardon? Tu veux me payer? 809 01:06:38,672 --> 01:06:40,640 Ecoute, je pensais que ... 810 01:06:41,941 --> 01:06:45,845 Vous pensiez que ... vous avez pensé ... 811 01:06:47,381 --> 01:06:50,149 Vous n'avez pas compris que j'étais tombé pour vous? 812 01:06:51,951 --> 01:06:56,255 Mais que dites-vous? Il n'est pas possible. C'est incroyable. 813 01:06:56,590 --> 01:06:59,558 Quand tu m'as dit, Je n'en croyais pas mes oreilles. 814 01:06:59,758 --> 01:07:02,628 Veux-tu me pardonner? Je ne sais même pas votre nom. 815 01:07:03,196 --> 01:07:04,497 Nini. 816 01:07:05,097 --> 01:07:06,632 Edouard. 817 01:07:07,265 --> 01:07:09,501 Écoutez, il faut me pardonner, Nini. 818 01:07:09,601 --> 01:07:11,603 Comment pourriez-vous me traiter comme une prostituée? 819 01:07:11,904 --> 01:07:13,171 Oh, mon pauvre petit Nini, I. .. 820 01:07:13,405 --> 01:07:16,174 J'ai seulement tombés pour votre piège à deux reprises! 821 01:07:16,942 --> 01:07:18,176 Mon piège? 822 01:07:19,712 --> 01:07:22,680 La nuit dernière, lorsque vous êtes venus au Femina ... 823 01:07:24,716 --> 01:07:27,019 J'ai profité? Moi? 824 01:07:32,523 --> 01:07:33,958 Avec vos yeux. 825 01:07:34,125 --> 01:07:37,261 Mes yeux? 826 01:07:38,262 --> 01:07:42,567 Et puis la nuit dernière, avec vos mains. 827 01:07:42,667 --> 01:07:43,767 Avec mes mains? 828 01:07:44,035 --> 01:07:49,273 Vos mains caressant. Saviez-vous que vous avez de belles mains? 829 01:07:51,275 --> 01:07:53,477 N'a pas que quelqu'un vous dire que jamais auparavant? 830 01:07:53,578 --> 01:07:55,546 Non, je ne crois pas, pas souvent. 831 01:07:55,646 --> 01:07:57,814 Mains avec émotion. 832 01:08:01,752 --> 01:08:05,022 Vous aviez raison sur la lumière, c'est toujours mieux dans l'obscurité. 833 01:08:05,122 --> 01:08:07,791 Je joue seulement le style classique. 834 01:08:07,891 --> 01:08:11,494 Oh, mais pour jouer classique, il faut être un virtuose. 835 01:08:11,594 --> 01:08:15,231 Je ne suis pas un virtuose, je n'ai pas faire quelque chose la nuit dernière spéciale. 836 01:08:15,565 --> 01:08:20,636 Mon dieu! Que doit-elle être comme si vous vous êtes vraiment essayer quelque chose de spécial? 837 01:08:22,105 --> 01:08:23,873 Je ne peux pas m'empêcher de me demander moi-même. 838 01:08:25,440 --> 01:08:27,442 Et un sens de l'humour sur le dessus de cela. 839 01:08:28,011 --> 01:08:32,414 It's so nice vous appréciez cela. Je crois que nous devons rechercher le bon côté des choses. 840 01:08:32,682 --> 01:08:35,651 Emile, je suis follement amoureuse de vous. 841 01:08:35,951 --> 01:08:38,853 Mais, ce n'est pas Emile, c'est Edouard. 842 01:08:51,100 --> 01:08:54,769 Tu es vraiment un homme. Mais un vrai homme. 843 01:08:55,336 --> 01:08:57,138 Combien d'autres femmes faites-vous cela à? 844 01:08:57,238 --> 01:08:58,207 Oh, s'il vous plaît ... 845 01:08:58,307 --> 01:09:03,611 Non, ne mentez pas, vous devez toujours me dire la vérité, Edouard. Promets-moi. 846 01:09:03,744 --> 01:09:06,247 Même si cela peut être embarrassant pour vous. 847 01:09:06,347 --> 01:09:09,182 Que voulez-vous dire? Moquait de? 848 01:09:09,282 --> 01:09:12,320 Eh bien maintenant, par exemple, ça devient terriblement en retard. 849 01:09:12,453 --> 01:09:14,555 N'avez-vous pas un emploi ou d'aller quelque part? 850 01:09:14,655 --> 01:09:18,291 Oh, bien sûr j'ai un endroit où aller. 851 01:09:18,458 --> 01:09:22,996 Pourquoi ne pas vous l'avouer à moi, Edouard? Vous n'avez pas un vrai travail. 852 01:09:23,196 --> 01:09:27,200 Job, peut-être pas. Cependant, J'ai une certaine situation. 853 01:09:27,367 --> 01:09:28,969 Pourquoi sommes-nous en empêche? 854 01:09:30,871 --> 01:09:32,071 Est-ce là où vous vivez? 855 01:09:32,204 --> 01:09:36,376 Oh non, c'est simplement la banque. J'ai mon compte là-bas. 856 01:09:36,476 --> 01:09:37,777 Oh, moi aussi: 857 01:09:37,877 --> 01:09:40,213 C'est bizarre, vous avez la même banque. 858 01:09:41,815 --> 01:09:45,184 Je parie qu'il ya plus dans mon compte qu'il n'y en a dans le vôtre. 859 01:09:45,284 --> 01:09:49,756 Edouard, vous pouvez me dire la vérité. Comment faites-vous réellement votre vie? 860 01:09:50,156 --> 01:09:52,791 C'est à partir de vos affaires avec les femmes, n'est-ce pas? 861 01:09:54,193 --> 01:09:55,995 Eh bien, je ne suis pas différente. 862 01:09:57,696 --> 01:09:58,931 Ici. Mettez ceci dans votre compte. 863 01:09:59,898 --> 01:10:01,933 Maintenant, prenez tout simplement. 864 01:10:02,067 --> 01:10:06,437 Un homme comme toi a mieux à faire que de travailler. Il devrait aimer. 865 01:10:06,973 --> 01:10:08,139 Maintenant Allez, allez. 866 01:10:14,880 --> 01:10:15,913 Rendez-vous demain? 867 01:10:16,147 --> 01:10:19,050 Non, c'est trop long, à nous de jouer ce soir. 868 01:10:31,329 --> 01:10:34,599 Désolé d'être en retard, mais je ne vais pas m'excuser. Bonjour, Ludwig. 869 01:10:34,699 --> 01:10:36,867 Eh bien, bonjour, mon frère. 870 01:10:37,002 --> 01:10:41,438 Il s'agit de la première fois en 30 ans, vous êtes arrivé en retard au bureau. 871 01:10:41,539 --> 01:10:43,107 Une occasion mémorable. 872 01:10:43,207 --> 01:10:46,477 Na-Na, no-no, NE NE, Nini ... 873 01:10:46,577 --> 01:10:47,377 Qu'est-ce que c'est? 874 01:10:47,477 --> 01:10:51,848 J'ai dit na-na, non, non, ne ne-, Nini ... 875 01:10:51,981 --> 01:10:52,983 Êtes-vous d'accord? 876 01:10:54,284 --> 01:10:57,086 Vous semblez parler dans les cercles de ce matin. 877 01:10:58,722 --> 01:10:59,655 Cette mai-être vrai. 878 01:10:59,756 --> 01:11:02,058 Est-ce parce que vos photos dans tous les journaux? 879 01:11:02,226 --> 01:11:03,627 Ma photo? 880 01:11:03,727 --> 01:11:07,564 Et que disent-ils? Que je suis heureux que le premier coucou au printemps? 881 01:11:08,331 --> 01:11:10,399 S'il vous plaît, venez ici et regardez ça. 882 01:11:11,568 --> 01:11:14,938 Écoutez: «Edouard, Baron von Hannover ouvrira officiellement la convention 883 01:11:15,038 --> 01:11:18,407 "de la Société World Banking lors d'un banquet qui se tiendra à l'hôtel Adlon. 884 01:11:18,507 --> 01:11:21,277 "Le personnel de l'hôtel a été la préparation de semaines". 885 01:11:21,377 --> 01:11:23,212 Quand votre parole soit prêt? 886 01:11:23,312 --> 01:11:28,951 Ludwig S'il vous plaît, rendez-vous à ma place. Je ne suis pas du type qui travaille. Je suis faite pour l'amour. 887 01:11:30,353 --> 01:11:31,553 Etes-vous sûr que vous n'êtes pas malade? 888 01:11:31,653 --> 01:11:36,658 Mon cher frère, ne vous inquiétez pas pour moi. Je n'ai jamais été aussi bonne que je fais aujourd'hui. 889 01:11:37,259 --> 01:11:39,261 Avez-vous jamais entendu que je avoir de belles mains? 890 01:11:39,361 --> 01:11:41,028 Non, jamais. 891 01:11:41,262 --> 01:11:44,432 Vous ne voyez pas ces choses. Elle a tout vu de la première. 892 01:11:44,532 --> 01:11:48,670 Elle? Je commence à comprendre. 893 01:11:48,770 --> 01:11:49,571 Elle se trouve être dans l'amour avec moi. 894 01:11:49,837 --> 01:11:52,773 Elle est amoureuse de la fortune familiale, vous voulez dire. 895 01:11:52,874 --> 01:11:58,279 Ce n'est pas cela. Tout ce qu'elle a besoin d'un regard sur mes mains, et oop! 896 01:12:04,184 --> 01:12:07,288 Edouard, il est beaucoup trop grave pour que quiconque dans notre position... 897 01:12:07,388 --> 01:12:10,357 Elle est tombée en amour avec moi. Incroyable, mais vrai. 898 01:12:11,057 --> 01:12:13,794 D'autres femmes m'aiment pour mon argent. 899 01:12:14,228 --> 01:12:15,830 Nini, elle ne connaît que 900 01:12:15,930 --> 01:12:20,100 mes yeux, mes mains, et mon sens de l'humour. 901 01:12:20,801 --> 01:12:22,402 Où avez-vous rencontrée? 902 01:12:22,568 --> 01:12:23,470 Au Femina. 903 01:12:23,570 --> 01:12:25,038 Oh, je vois, un professionnel. 904 01:12:25,138 --> 01:12:26,839 Je n'écoute plus flatteurs. 905 01:12:26,939 --> 01:12:29,242 Jusqu'à présent, combien avez-vous débourser? 906 01:12:29,643 --> 01:12:32,278 Rien, mon ami. Et je vais vous dire autre chose. 907 01:12:32,712 --> 01:12:37,817 Non seulement je n'ai pas donné son argent, mais elle l'a donnée pour moi. Là bas. 908 01:12:38,517 --> 01:12:41,521 Elle m'a dit de le mettre dans mon compte. Et je mai ont davantage demain. 909 01:12:44,590 --> 01:12:46,226 Mon frère est un proxénète. 910 01:12:46,392 --> 01:12:49,962 Il n'est pas donné à tout le monde, d'être un proxénète. 911 01:12:51,763 --> 01:12:54,766 Je n'ai jamais pensé que je vivre pour voir cela, mon dieu. 912 01:13:04,543 --> 01:13:06,911 Nini, à la fin. Je croyais que tu avais perdu le chemin. 913 01:13:07,011 --> 01:13:08,212 Oh non, je l'ai trouvé. 914 01:13:09,181 --> 01:13:10,748 Pas de danger que cela. 915 01:13:12,416 --> 01:13:14,585 Comme c'est gentil à vous d'obtenir ces fleurs! 916 01:13:14,686 --> 01:13:16,087 Oui, elles sont jolies. 917 01:13:16,187 --> 01:13:19,123 Vous avez probablement passé votre dernier cent sur eux. 918 01:13:19,223 --> 01:13:21,225 Eh bien, j'espère que vous comme eux. 919 01:13:22,493 --> 01:13:24,127 Je suis ravi! 920 01:13:24,328 --> 01:13:26,530 Je ne comprends pas! Qu'est-ce que c'est? 921 01:13:26,630 --> 01:13:30,901 Il ya votre photo -- Edouard, le baron von Hannover, le banquier international de taille! 922 01:13:31,001 --> 01:13:31,668 Laissez-moi vous expliquer ... 923 01:13:31,770 --> 01:13:34,472 Ne cherchez pas, c'est inutile! Je comprends très bien! 924 01:13:34,572 --> 01:13:37,508 Qu'est-ce une grosse blague! Vous vous amusez en se moquant d'une pauvre fille! 925 01:13:37,608 --> 01:13:42,445 Vous me humilier par votre charme, humilient et puis moi avec vos luxe! 926 01:13:42,779 --> 01:13:45,248 Nini, je vous en prie, laissez-moi vous expliquer. 927 01:13:45,415 --> 01:13:46,449 Laissez-moi seul avec ma douleur. 928 01:13:46,549 --> 01:13:47,850 Nini, je vous assure ... 929 01:13:47,951 --> 01:13:51,154 Regarde-toi, le riche banquier qui a profité d'une pauvre fille! 930 01:13:51,254 --> 01:13:53,623 Et moi, je vous ai aimés, et même vous a donné mon argent! 931 01:13:53,723 --> 01:13:55,625 Mais je vous en prie, Nini ... 932 01:13:55,725 --> 01:13:59,228 Vous avez eu votre plaisir. Mais je cesser de fumer! 933 01:13:59,996 --> 01:14:01,998 Au revoir, monsieur, tout est fini entre nous! 934 01:14:02,098 --> 01:14:06,636 Non, ne fuyez pas. Nini, Je t'aime. Séjour, Nini, s'il vous plaît séjour. 935 01:14:07,703 --> 01:14:10,072 Non, non et non! 936 01:15:23,509 --> 01:15:28,114 moral: la vertu est toujours récompensée. 937 01:15:45,998 --> 01:15:49,767 Aujourd'hui 938 01:16:19,363 --> 01:16:22,133 Octobre 23, à 11 heures du matin, 939 01:16:22,466 --> 01:16:25,069 à droite en longeant où je l'avais remarqué auparavant 940 01:16:27,104 --> 01:16:28,905 J'ai vu la même voiture, 941 01:16:30,273 --> 01:16:32,409 occupés par les deux mêmes femmes. 942 01:16:35,345 --> 01:16:38,915 Il s'est emparé de moi et a ralenti, 943 01:16:39,015 --> 01:16:41,151 rouler lentement à mon rythme. 944 01:16:42,585 --> 01:16:45,589 Elle me sourit, je lui sourit, 945 01:16:46,756 --> 01:16:49,592 celui qui ne conduisait pas, mais vous pouvez deviner que. 946 01:16:50,160 --> 01:16:53,363 Elle a commencé par féliciter mon chien, 947 01:16:53,729 --> 01:16:55,398 et elle m'a demandé son nom. 948 01:16:56,298 --> 01:17:00,903 Elle m'a dit qu'elle aimait teckels beaucoup, qu'elle aimerait en avoir un. 949 01:17:01,437 --> 01:17:04,239 Elle m'a demandé où je l'avais acheté, etc 950 01:17:04,907 --> 01:17:09,111 Après quelques banalités comme ça, elle a pris l'animal sur ses genoux, 951 01:17:09,211 --> 01:17:12,481 elle a commencé à la caresser, et la voiture brutalement arrachée. 952 01:17:14,449 --> 01:17:16,518 Il est passé à environ 20 mètres, 953 01:17:17,852 --> 01:17:18,553 et il s'est arrêté. 954 01:17:20,222 --> 01:17:23,758 Ce fut évidemment un match. J'ai joué Along. 955 01:17:25,393 --> 01:17:30,164 j'ai couru après la voiture, qui tireraient de même que je rattrape. 956 01:17:32,300 --> 01:17:35,203 Le jeu s'est poursuivi pendant environ 100 mètres. 957 01:17:37,871 --> 01:17:41,275 Arrêtez, je vous en prie. Je ne peux pas jouer à des jeux à mon âge. 958 01:17:41,942 --> 01:17:44,144 Aimeriez-vous jouer l'un pour votre âge? 959 01:17:45,013 --> 01:17:46,313 Quel genre de jeu? 960 01:17:46,747 --> 01:17:49,182 Nous allons vous montrer, si vous voulez y entrer 961 01:17:50,484 --> 01:17:52,052 Je pense que je le sais. 962 01:17:52,286 --> 01:17:53,953 Tu ne pouvais pas savoir à celui-ci. 963 01:18:00,260 --> 01:18:01,995 Et où doit-on jouer à ce jeu? 964 01:18:02,095 --> 01:18:05,999 Dans une voiture, ou d'un parc ou ailleurs. 965 01:18:06,599 --> 01:18:08,535 Vous pouvez jouer à deux, ou trois. 966 01:18:18,610 --> 01:18:23,115 Nous sommes associés. Je suis français, elle est russe. Nous sommes à la mode. 967 01:18:23,282 --> 01:18:24,083 At-elle un accent? 968 01:18:24,183 --> 01:18:25,451 Non, mais elle parle russe. 969 01:18:25,484 --> 01:18:27,086 Cette mai être utile, on ne sait jamais. 970 01:18:27,186 --> 01:18:28,587 Oui, si vous le dites. 971 01:18:28,955 --> 01:18:31,357 Et vous mieux travailler ensemble. 972 01:18:31,457 --> 01:18:34,860 Oui, on se complètent mutuellement. Elle est la beauté, je suis le cerveau. 973 01:18:34,993 --> 01:18:35,794 Les cerveaux? 974 01:18:35,895 --> 01:18:37,696 Elle arrive avec des idées. 975 01:18:37,796 --> 01:18:39,765 Oui, nous laissons les idées à moi. 976 01:18:39,998 --> 01:18:42,067 Parce que je n'en ai pas. 977 01:18:42,333 --> 01:18:45,103 Mais je les ai tout le temps, Je ne sais pas quoi faire avec eux! 978 01:18:46,171 --> 01:18:48,839 N'est-ce pas le bon moment? 979 01:18:50,408 --> 01:18:52,243 Ce truc avec le chien, c'est que le vôtre? 980 01:18:52,343 --> 01:18:53,544 Oh oui. 981 01:18:54,913 --> 01:18:56,314 Ce n'était pas une bonne idée. 982 01:18:56,414 --> 01:18:57,315 Pourquoi pas? 983 01:18:59,350 --> 01:19:00,685 Parce que je suis un inspecteur de police. 984 01:19:02,352 --> 01:19:05,222 Merde. Et dire que je voulais un teckel. 985 01:19:07,191 --> 01:19:09,626 Pas un teckel, c'est un chien de police. 986 01:19:21,004 --> 01:19:24,474 Vladimir Leskov - Le procureur 987 01:19:30,579 --> 01:19:33,717 Ah, c'est toi, Nadia! C'est toi, mon doux! 988 01:19:34,183 --> 01:19:37,120 Vladimir, je vous ai apporté un client! 989 01:19:37,220 --> 01:19:40,557 Merci, de vous voir me rend si heureux... 990 01:19:40,657 --> 01:19:43,459 Un de mes amis, qui est entré dans quelques ennuis avec sa voiture. 991 01:19:45,161 --> 01:19:46,729 Tu te débrouilles bien? 992 01:19:47,630 --> 01:19:51,166 Un client, Vladimir! Vous ne les voyez pas tous les jours! 993 01:19:51,266 --> 01:19:53,068 Très bien ... 994 01:19:54,270 --> 01:19:56,539 Mon dieu! Vos meubles! 995 01:19:56,639 --> 01:19:58,006 Mes meubles ... 996 01:19:58,106 --> 01:19:59,207 Vous n'avez pas plus de mobilier! 997 01:19:59,307 --> 01:20:03,379 Ils sont là. Je les ai mangé. Ils étaient bons. 998 01:20:03,479 --> 01:20:05,481 Vous n'avez pas mangé votre salon, au moins! 999 01:20:08,516 --> 01:20:10,018 Rassurez-vous. 1000 01:20:10,518 --> 01:20:15,590 Je ne vais pas manger ça, ça bouleverse mon estomac. 1001 01:20:15,690 --> 01:20:16,691 Tant mieux. 1002 01:20:16,792 --> 01:20:19,127 Aller simple, mettre une cravate, elle arrive! 1003 01:20:19,227 --> 01:20:21,896 Oui, mais ... Qui vient? 1004 01:20:21,996 --> 01:20:23,831 Le client! 1005 01:20:44,851 --> 01:20:47,321 Y at-il un avocat ici? Vladimir ... Vladimir Leskov? 1006 01:20:47,421 --> 01:20:49,990 Mister Leskov. Au 6ème étage. 1007 01:20:50,090 --> 01:20:51,157 Y at-il un ascenseur? 1008 01:20:51,257 --> 01:20:52,926 Non, pas d'ascenseur. 1009 01:20:53,026 --> 01:20:54,561 Je ne peux pas y croire. 1010 01:21:03,736 --> 01:21:05,305 Même pas quelqu'un pour ouvrir la porte! 1011 01:21:05,405 --> 01:21:07,106 Shh, entrent en jeu. 1012 01:21:07,206 --> 01:21:08,674 Seul celui qui est cet avocat? 1013 01:21:08,774 --> 01:21:10,276 C'est un excellent avocat. 1014 01:21:10,376 --> 01:21:11,276 Oh, est-il russe? 1015 01:21:11,376 --> 01:21:12,045 Naturalisé français. 1016 01:21:12,177 --> 01:21:13,779 At-il des dents? 1017 01:21:13,879 --> 01:21:15,548 Pourquoi n'aurait-il pas de dents? 1018 01:21:15,681 --> 01:21:16,882 S'il est comme médecins russes ... 1019 01:21:16,982 --> 01:21:18,750 Ne vous inquiétez pas, il a des dents. 1020 01:21:18,850 --> 01:21:20,819 Oh, ce meuble! 1021 01:21:20,919 --> 01:21:23,889 Nadia, vous ne me ferez jamais croire qu'un bon avocat ... 1022 01:21:25,724 --> 01:21:28,026 Et en plus de tout cela, il se brise comme vous pouvez le voir! 1023 01:21:29,261 --> 01:21:33,598 Si je ne peux pas faire confiance à ce canapé, comment puis-je confiance à cet homme? 1024 01:21:33,965 --> 01:21:35,734 Excusez-moi, mais vous aurez à lui dire que je ne venait pas. 1025 01:21:35,834 --> 01:21:36,635 Attendez un instant. 1026 01:21:36,735 --> 01:21:38,102 Pas une seconde de plus! 1027 01:21:39,170 --> 01:21:41,472 Catherine, je commande pour rester! 1028 01:21:41,705 --> 01:21:44,443 Catherine, je ne joue pas avec vous! 1029 01:21:44,543 --> 01:21:46,578 Apparemment. Je pars. 1030 01:21:53,452 --> 01:21:56,154 Ce qui s'est passé ici, Dushka? 1031 01:21:56,287 --> 01:21:57,120 Elle est cassée. 1032 01:21:57,288 --> 01:22:00,924 Oui, et ce n'est pas mon truc ... 1033 01:22:01,259 --> 01:22:04,027 Si vous voulez voir votre vieil ami le plus souvent, 1034 01:22:04,161 --> 01:22:08,298 Je serais débarrasser de cette horreur, il ya longtemps. 1035 01:22:08,832 --> 01:22:10,133 Get up, 1036 01:22:10,568 --> 01:22:14,103 et de s'asseoir sur ce pouf, qui est aussi négligée, mais plus robuste. 1037 01:22:14,405 --> 01:22:20,610 Alors, où voulez-vous chanter maintenant, Dushka? Toujours au Châtelet? 1038 01:22:20,743 --> 01:22:23,012 Mais c'est le passé, Vladimir. 1039 01:22:23,112 --> 01:22:24,914 Ne me dites pas que vous ne chantent plus. 1040 01:22:25,381 --> 01:22:26,749 Bien, je vais chanter. 1041 01:22:26,849 --> 01:22:29,085 Oh, merci, Dushka. 1042 01:22:31,788 --> 01:22:33,856 Voyons, voyons ... 1043 01:23:04,252 --> 01:23:08,556 Oh, quelle voix. Vous auriez dû être un grand chanteur. 1044 01:23:35,982 --> 01:23:39,252 Bravo! Oh, mon Dushka! 1045 01:23:40,954 --> 01:23:46,993 Elle a un tel talent, elle aurait dû être célèbre et riche! 1046 01:23:47,226 --> 01:23:52,131 Tout ce que vous Russes sont des artistes. Tu es un merveilleux pianiste, d'un avocat. 1047 01:23:52,431 --> 01:23:54,867 Mon amie Catherine qui vient vous consulter. 1048 01:23:55,033 --> 01:23:57,670 Oh, si vous êtes venu voir l'avocat, 1049 01:23:57,771 --> 01:24:01,674 Nous allons aller dans ma chambre, pendant qu'ils sont encore là. 1050 01:24:01,774 --> 01:24:03,009 Heureusement pour nous! 1051 01:24:08,080 --> 01:24:09,648 Asseyez-vous. 1052 01:24:11,917 --> 01:24:12,518 Bien. 1053 01:24:13,518 --> 01:24:14,953 Mon ami est un artiste. 1054 01:24:15,687 --> 01:24:18,557 Vous êtes un chanteur aussi? 1055 01:24:19,057 --> 01:24:20,993 Non, je suis un danseur. 1056 01:24:21,193 --> 01:24:22,794 Classique? 1057 01:24:22,927 --> 01:24:26,198 Non, très moderne. Et je suis son manager. 1058 01:24:26,798 --> 01:24:29,233 Dushka, avec cette voix? 1059 01:24:29,401 --> 01:24:31,936 C'est comme ça que c'est quand on est vieux et porter des lunettes. 1060 01:24:32,036 --> 01:24:34,271 Elle oublie toujours ses lunettes, laisse-les partout. 1061 01:24:34,539 --> 01:24:38,075 Elle a conduit la voiture sans eux, un jour, Je ne sais pas comment nous avons survécu. 1062 01:24:38,442 --> 01:24:40,678 Oui, vous voyez que je suis son chauffeur aussi. 1063 01:24:40,912 --> 01:24:42,580 Avec cette voix! 1064 01:24:42,747 --> 01:24:43,815 Je chante tout je conduis! 1065 01:24:43,915 --> 01:24:45,382 Avons-nous venir parler de votre voix? 1066 01:24:45,482 --> 01:24:49,420 Ne te fâche pas, Catherine, c'est mon admirateur seulement. Parce qu'il est sourd. 1067 01:24:49,720 --> 01:24:51,888 Parce qu'il est sourd, en plus de tout cela. 1068 01:24:52,020 --> 01:24:57,628 Il pourrait être gênant si quelqu'un à l'extérieur d'attente, mais personne n'y est jamais. 1069 01:24:58,862 --> 01:25:00,697 Mon ami a un problème avec sa voiture. 1070 01:25:00,897 --> 01:25:02,333 Voulez-vous me l'expliquer? 1071 01:25:02,699 --> 01:25:05,769 Vous pouvez tout lui dire, mais faites attention à votre langue. 1072 01:25:06,502 --> 01:25:07,938 Aucun mot de quatre lettres. 1073 01:25:08,371 --> 01:25:10,006 Savez-vous quel est une Amazone? 1074 01:25:10,173 --> 01:25:12,075 Une femme qui monte à cheval. 1075 01:25:14,610 --> 01:25:18,915 Eh bien, voyons ce que le dictionnaire a à dire. 1076 01:25:19,115 --> 01:25:22,217 Vous avez sûrement rencontré amazones comme moi sur les Champs-Elysées. 1077 01:25:22,317 --> 01:25:25,988 Je n'ai jamais là-haut, je ne sortent que pour le tribunal de police par le métro. 1078 01:25:26,622 --> 01:25:31,193 Et je n'ai jamais rencontré aucun Amazones dans le métro pour le moment, ni chevaux. 1079 01:25:31,526 --> 01:25:33,795 Je suis une amazone sans cheval! 1080 01:25:34,430 --> 01:25:40,369 Ah! Amazonie: la femme dont le caractère est masculin, et belliqueux. 1081 01:25:40,469 --> 01:25:45,975 C'est ce que je suis. Une femme vivant seule, sans les hommes, et se débrouiller par moi-même. 1082 01:25:46,108 --> 01:25:47,542 Oh, je vois. 1083 01:25:48,477 --> 01:25:49,844 Eta prostitutka. 1084 01:25:49,944 --> 01:25:51,980 Vous n'avez pas à parler russe, c'est le même mot. 1085 01:25:52,746 --> 01:25:58,086 Amazon est un plus agréable, même si vous n'avez pas un cheval. 1086 01:25:58,319 --> 01:26:03,024 Mais j'ai sept chevaux. Je vais dans ma voiture, Je reçois mes clients dans ma voiture. 1087 01:26:03,124 --> 01:26:08,329 Mais il ya des problèmes. Vice Squad dans la nuit et la police de la circulation par jour, 1088 01:26:08,429 --> 01:26:10,264 l'une plus mal que l'autre. 1089 01:26:10,364 --> 01:26:15,202 Trafic flics surtout. Ils ont emporté ma licence, si elle est conduite. 1090 01:26:15,535 --> 01:26:22,042 Je connais une jeune fille, un Russe, elle conduit un taxi. 1091 01:26:22,175 --> 01:26:24,277 Elle fait plus d'argent que la conduite d'un taxi. 1092 01:26:24,377 --> 01:26:26,179 Et pendant que je suis au volant, je peux chanter. 1093 01:26:26,413 --> 01:26:31,351 Si vous chantez, Nadia, vous devriez être pardonné. 1094 01:26:31,651 --> 01:26:34,454 Le vieil hypocrite, Qu'est-ce que les avocats connaissent les mœurs? 1095 01:26:34,554 --> 01:26:36,088 Il est moralisateur pas. 1096 01:26:36,322 --> 01:26:40,660 Catherine a des problèmes avec sa voiture. La police en fourrière, samedi dernier. 1097 01:26:42,094 --> 01:26:43,329 Il dort. 1098 01:26:43,696 --> 01:26:44,931 Non, il écoute. 1099 01:26:45,064 --> 01:26:46,433 Mais je vous le dis, il dort. 1100 01:26:47,133 --> 01:26:49,535 Vladimir? Vladimir! 1101 01:26:49,635 --> 01:26:51,137 Je n'oublierai pas votre avocat. 1102 01:26:52,238 --> 01:26:52,972 Il doit être malade. 1103 01:26:55,141 --> 01:26:58,077 Vladimir. Vladimir, c'est Nadia! 1104 01:26:59,010 --> 01:27:01,413 C'est vous, Dushka? 1105 01:27:02,248 --> 01:27:06,685 Je ne me sens pas très bien. Je ne me sens pas bien du tout. 1106 01:27:07,086 --> 01:27:08,754 S'il vous plaît pardonnez-moi. 1107 01:27:11,157 --> 01:27:12,023 Je vais appeler mon médecin. 1108 01:27:12,123 --> 01:27:13,492 Russie, naturellement. 1109 01:27:15,927 --> 01:27:17,695 Tu ne vois pas été coupés du téléphone! 1110 01:27:21,432 --> 01:27:24,302 Non, vous n'allez pas me laisser seul avec lui! 1111 01:27:31,877 --> 01:27:33,844 Madame, il ya quelqu'un malade, Je veux appeler un médecin. 1112 01:27:34,079 --> 01:27:36,113 Il ya une pharmacie en bas, demandez-leur. 1113 01:27:50,527 --> 01:27:51,861 Vous savez à quoi je pense? 1114 01:27:51,995 --> 01:27:53,363 A propos de la Russie. 1115 01:27:54,230 --> 01:27:57,767 Je parie que ce ne serait pas si mauvais pour nous, une ambulance. 1116 01:27:57,867 --> 01:27:59,969 Une ambulance? Mais pour quoi faire? 1117 01:28:00,069 --> 01:28:01,004 Pour travailler en! 1118 01:28:01,304 --> 01:28:02,639 Êtes-vous d'être drôle? 1119 01:28:02,872 --> 01:28:04,474 Je suis parfaitement sérieuse. 1120 01:28:04,874 --> 01:28:08,411 Oh, mais vraiment. Regardez ce que vous pensez. 1121 01:28:08,511 --> 01:28:09,813 Vous n'avez pas honte. 1122 01:28:10,013 --> 01:28:14,217 Tant que l'ancien Monsieur est souriant. 1123 01:28:20,423 --> 01:28:22,658 Eh bien, monsieur, cela vous tente? 1124 01:28:27,096 --> 01:28:28,263 Vraiment? 1125 01:28:29,432 --> 01:28:31,299 Mais je n'ai pas besoin d'une ambulance. 1126 01:28:33,801 --> 01:28:34,703 Je me sens bien. 1127 01:28:35,137 --> 01:28:38,172 Pas exactement. Il s'agit d'une ambulance pour les hommes qui se sentent bien. 1128 01:28:38,974 --> 01:28:39,907 Je ne comprends pas. 1129 01:28:40,308 --> 01:28:42,577 Allez, si confortable. 1130 01:28:43,378 --> 01:28:44,712 Oui, confortable ... 1131 01:28:45,012 --> 01:28:47,648 Oui, j'aime le lit. 1132 01:28:49,684 --> 01:28:51,352 Comme un hôtel. 1133 01:28:53,154 --> 01:28:56,123 Vous n'avez pas honte! Vous n'avez jamais vu un malade! 1134 01:28:56,223 --> 01:28:58,392 Quelle impudence! Pourquoi pas un corbillard? 1135 01:28:58,925 --> 01:29:02,329 Il est tout aussi ignoble, dames! Je ne vous donne pas mes compliments. 1136 01:29:04,431 --> 01:29:06,133 J'espère que cela ne se termine pas, heureusement pour vous! 1137 01:29:06,701 --> 01:29:08,268 Vous voyez, fou que vous êtes? 1138 01:29:12,739 --> 01:29:15,141 On a tout désinfecté, je l'espère. 1139 01:29:15,409 --> 01:29:17,077 Il est nouveau groupe. 1140 01:29:17,277 --> 01:29:21,447 Et mai-on voir le patient? 1141 01:29:21,581 --> 01:29:23,049 Mais certainement. 1142 01:29:27,921 --> 01:29:29,756 Un jeune patient plutôt appétissante. 1143 01:29:29,923 --> 01:29:31,123 N'est-elle pas? 1144 01:29:32,592 --> 01:29:34,127 Elle est jolie, saine pour moi. 1145 01:29:34,360 --> 01:29:36,862 Vous pourriez être intéressé dans le diagnostic de ses symptômes. 1146 01:29:37,130 --> 01:29:40,132 Il ya un petit lit, tout comme un hôtel. 1147 01:29:41,667 --> 01:29:45,571 Oui, mais une visite très courte. Je n'ai que de minuit, til. 1148 01:29:45,738 --> 01:29:47,172 Nous pouvons vous déposer à votre domicile si vous le souhaitez. 1149 01:29:48,708 --> 01:29:49,909 Pourquoi pas, si nous avons une voiture? 1150 01:29:50,009 --> 01:29:51,410 Non, merci, pas la peine. 1151 01:29:58,183 --> 01:30:03,756 Cela me rappelle un peu de bordel, décorées de façon charmante. 1152 01:30:03,923 --> 01:30:08,627 Une chambre était une imitation voitures-lits, nous faisions l'amour sur les couchettes. 1153 01:30:09,293 --> 01:30:10,929 Apparemment, les trains de vous donner des idées. 1154 01:30:11,295 --> 01:30:16,400 Oui, peut-être, le train est inattendu, tout le contraire de la routine. 1155 01:30:17,068 --> 01:30:21,072 Eh bien, vous voyez, votre ambulancier me rappelle mon wagon-lit. 1156 01:30:21,206 --> 01:30:22,907 Vous aimez l'inattendu, non? 1157 01:30:23,007 --> 01:30:25,343 Oui, mais seulement à minuit til. 1158 01:30:39,022 --> 01:30:40,424 Dans une ambulance? 1159 01:30:41,391 --> 01:30:43,927 Ils ne vont pas s'en tirer avec ce petit nouveau. Let's go! 1160 01:31:05,547 --> 01:31:06,916 Prendre l'autoroute. 1161 01:31:17,125 --> 01:31:20,462 Bonjour, TN-7? TN-7, c'est 751. 1162 01:31:20,629 --> 01:31:23,999 Signalement d'un véhicule suspect. Une ambulance. 1163 01:31:25,033 --> 01:31:26,234 Oui, une ambulance! 1164 01:31:58,866 --> 01:31:59,867 Accélérer, voulez-vous! 1165 01:32:00,300 --> 01:32:01,435 La voiture est trop neuf. 1166 01:32:01,669 --> 01:32:02,569 Aller plus vite! 1167 01:32:02,902 --> 01:32:03,871 Nous faisons 80! 1168 01:32:04,004 --> 01:32:07,975 Vous êtes une ambulance, vous avez le droit à la vitesse, vous avez une vie à sauver! 1169 01:32:08,075 --> 01:32:09,143 Trois vies. 1170 01:32:09,243 --> 01:32:11,010 Vous avez voulu l'inattendu, you've got it. 1171 01:32:14,480 --> 01:32:17,284 Il ya une route faisant un à Versailles, Nous avons donc une chance. 1172 01:32:17,384 --> 01:32:18,952 Non, vous n'avez pas de chance. 1173 01:32:19,052 --> 01:32:23,889 C'est dommage, parce que tu n'es pas seulement jolie, mais vous avez des idées de charme. 1174 01:32:23,990 --> 01:32:26,726 Elle est celle avec les idées, hélas. 1175 01:32:26,826 --> 01:32:30,029 L'ambulance était son idée. Mais c'est la dernière, je le jure! 1176 01:32:33,732 --> 01:32:35,969 Il devrait y avoir une clinique de Versailles, ou un hôpital. 1177 01:32:36,102 --> 01:32:38,537 Je connais plusieurs, mais vous aurez pris avant d'en arriver là. 1178 01:32:38,637 --> 01:32:43,642 Ce fut notre premier voyage. Vous ne nous apporte beaucoup de chance, hein? 1179 01:33:01,593 --> 01:33:03,361 Juste une minute. Déshabille-toi. 1180 01:33:04,161 --> 01:33:04,896 Se déshabiller. 1181 01:33:04,996 --> 01:33:05,763 Ce n'est pas le moment. 1182 01:33:05,863 --> 01:33:07,098 Déshabille-toi, vite. 1183 01:33:12,704 --> 01:33:13,738 Fais ce qu'on te dit. Tenez-vous tranquille. 1184 01:33:13,838 --> 01:33:15,506 Aide-moi, ne peut pas vous? 1185 01:33:16,240 --> 01:33:18,042 Oh, mes souliers. 1186 01:33:32,355 --> 01:33:36,192 Excusez-nous, je vais prendre un patient à la clinique. C'est urgent. 1187 01:33:43,933 --> 01:33:45,168 Vous êtes médecin? 1188 01:33:46,069 --> 01:33:47,503 Je suis son médecin. 1189 01:34:10,392 --> 01:34:11,760 Vous alliez trop vite. 1190 01:34:11,993 --> 01:34:14,095 Nous n'avons pas une minute à perdre. 1191 01:34:14,529 --> 01:34:15,830 Je peux bien le croire. 1192 01:34:17,299 --> 01:34:17,966 Médecin. 1193 01:34:22,003 --> 01:34:23,972 OK, allez. 1194 01:34:43,824 --> 01:34:46,426 Merveilleux, vous avez été formidables! 1195 01:34:46,727 --> 01:34:50,931 Qu'est-ce qu'un coup de chance de ramasser un colporteur pilule! 1196 01:34:58,906 --> 01:35:03,276 Vous avez beaucoup d'expérience de dire aux femmes de se déshabiller, et ils obéissent! 1197 01:35:03,443 --> 01:35:06,413 C'est de cette façon vous obtenez les tous! 1198 01:35:06,546 --> 01:35:08,281 Il ya un peu de whisky dans le cabinet de premiers secours. 1199 01:35:08,415 --> 01:35:09,648 Vous êtes organisé. 1200 01:35:09,750 --> 01:35:11,584 Pour me forte, Je peux l'utiliser. 1201 01:35:11,684 --> 01:35:14,253 Je suis un cas d'urgence! 1202 01:35:38,744 --> 01:35:42,948 L'éminent directeur Jean-Luc Godard va maintenant 1203 01:35:43,248 --> 01:35:47,252 nous montrent comment la profession plus anciennes du monde se poursuivra 1204 01:35:47,552 --> 01:35:49,855 à l'ère spatiale avec ses croquis. 1205 01:36:32,161 --> 01:36:35,865 Percantage de la radioactivité normale. Par-dessus. 1206 01:36:36,265 --> 01:36:38,367 couleur soviétique. 1207 01:36:44,240 --> 01:36:47,243 Arrivée de la "France Inter" super-jet, 1208 01:36:47,343 --> 01:36:50,846 venant de la station orbitale 12. 1209 01:36:51,047 --> 01:36:53,649 Leaving en 1300 secondes 1210 01:36:53,849 --> 01:36:56,252 à la station orbitale 23 1211 01:36:56,452 --> 01:37:00,356 des liaisons avec Galaxies 2 et 7. 1212 01:37:00,556 --> 01:37:03,859 L'avion atterrira à la station de Pointe-C-0. 1213 01:37:04,059 --> 01:37:05,861 Les passagers en transit 1214 01:37:05,961 --> 01:37:08,763 voudrez bien conformes à ce modèle de comportement terrestre. 1215 01:37:08,863 --> 01:37:11,366 Partout. Musique du... 1216 01:37:11,767 --> 01:37:13,268 couleur soviétique. 1217 01:37:44,365 --> 01:37:45,566 Affirmatif. 1218 01:37:46,867 --> 01:37:48,869 Deux passagers galactiques... 1219 01:37:49,836 --> 01:37:50,837 Modèle. 1220 01:37:51,438 --> 01:37:52,338 Homme. 1221 01:37:53,340 --> 01:37:54,240 Homme. 1222 01:37:55,241 --> 01:37:56,542 Type. 1223 01:37:57,243 --> 01:37:58,644 Athlétique. 1224 01:37:59,345 --> 01:38:00,546 vendeur. 1225 01:38:00,747 --> 01:38:01,947 uniforme. 1226 01:38:03,049 --> 01:38:04,851 américano-soviétique de l'armée. 1227 01:38:05,451 --> 01:38:07,453 Christian Dior. 1228 01:38:31,443 --> 01:38:35,547 Pourcentage de la radioactivité dans les faces identiques à la normale. 1229 01:38:36,347 --> 01:38:37,249 Partout. 1230 01:38:38,549 --> 01:38:40,351 Musique 234. 1231 01:39:01,839 --> 01:39:05,042 Pourcentage de radioctivity toujours normal. 1232 01:39:05,543 --> 01:39:06,343 Partout. 1233 01:39:06,844 --> 01:39:10,247 couleur européenne, la couleur soviétique. 1234 01:39:11,148 --> 01:39:12,849 couleur chinoise. 1235 01:39:13,751 --> 01:39:15,452 couleur soviétique. 1236 01:39:16,353 --> 01:39:18,054 couleur chinoise. 1237 01:39:19,056 --> 01:39:20,858 couleurs européennes. 1238 01:39:20,958 --> 01:39:24,060 Pourcentage de radioctivity toujours normal. 1239 01:39:24,661 --> 01:39:25,662 Partout. 1240 01:39:26,563 --> 01:39:27,964 couleurs européennes. 1241 01:40:26,953 --> 01:40:31,058 Voyageur 14 et larbin 1204 1242 01:40:31,158 --> 01:40:34,461 avance régulièrement le long du corridor 77 1243 01:40:34,662 --> 01:40:37,731 département vers 310. 1244 01:40:38,031 --> 01:40:42,135 Pourcentage de la radioactivité normale. Par-dessus. 1245 01:40:42,436 --> 01:40:44,338 Musique 37. 1246 01:40:44,638 --> 01:40:47,140 couleurs européennes. 1247 01:40:55,348 --> 01:40:58,451 Pourcentage de radioctivity toujours normal. 1248 01:40:59,151 --> 01:41:01,153 couleurs européennes. 1249 01:41:35,152 --> 01:41:38,255 Pourcentage de radioctivity toujours normal. 1250 01:41:38,555 --> 01:41:39,457 Partout. 1251 01:41:39,757 --> 01:41:41,459 couleur soviétique. 1252 01:41:51,235 --> 01:41:53,437 Tout l'honneur à votre ego, M. Dimitrius. 1253 01:41:53,837 --> 01:41:56,139 Voici le sujet de notre conversation. 1254 01:41:56,239 --> 01:41:58,242 Merci... tu. 1255 01:42:01,845 --> 01:42:03,146 Afin de vous revoir! 1256 01:42:03,346 --> 01:42:06,750 Afin de vous revoir, commissaire. 1257 01:42:12,555 --> 01:42:14,957 Pourcentage de radioctivity normale. 1258 01:42:15,358 --> 01:42:17,227 couleur chinoise. 1259 01:42:22,532 --> 01:42:25,635 Pourcentage de radioctivity toujours normal. 1260 01:42:25,835 --> 01:42:27,237 couleur chinoise. 1261 01:42:37,646 --> 01:42:40,750 Pourcentage de la radioactivité dans les faces identiques à la normale. 1262 01:42:40,950 --> 01:42:43,252 Puis-je être d'aucune aide? 1263 01:42:43,352 --> 01:42:45,955 Partout. Soviétique en couleur. 1264 01:43:07,241 --> 01:43:08,543 O-clés? 1265 01:43:31,130 --> 01:43:32,932 O-clés? 1266 01:43:41,241 --> 01:43:44,143 Vous... Ne pas... parole? 1267 01:44:00,726 --> 01:44:03,028 Vous... Ne pas... parole? 1268 01:44:22,648 --> 01:44:25,750 Honneur à votre ego, M. Dimitrius, ce qui est mal? 1269 01:44:25,950 --> 01:44:28,353 Elle échoue... pour m'exciter. 1270 01:44:28,553 --> 01:44:30,921 Pourquoi est-ce? Est-elle peu coopératifs? 1271 01:44:32,323 --> 01:44:34,825 Elle ne veut pas... parler. 1272 01:44:35,025 --> 01:44:39,329 Mais M. Dimitrius, vous avez vous-même la chercher dans le manuel de l'amour physique. 1273 01:44:40,030 --> 01:44:42,733 Oui, mais... elle échoue... pour m'exciter. 1274 01:44:43,634 --> 01:44:45,435 Cela pose un problème. 1275 01:44:46,336 --> 01:44:48,038 Il n'est jamais arrivé auparavant. 1276 01:44:51,241 --> 01:44:52,842 Eh bien, je vais voir ce que Je peux faire à ce sujet. 1277 01:44:53,042 --> 01:44:56,145 anormale réaction idéologique des Gens du voyage 14 1278 01:44:56,345 --> 01:45:01,651 en face de systèmes technologiques organisation terrestre de loisirs. 1279 01:45:04,721 --> 01:45:07,923 Pourcentage de radioactivité toujours normal. 1280 01:45:08,325 --> 01:45:09,325 Partout. 1281 01:45:09,925 --> 01:45:11,527 Musique 53. 1282 01:45:12,027 --> 01:45:14,030 couleurs européennes. 1283 01:45:22,138 --> 01:45:24,440 Honneur à votre ego, M. Dimitrius. 1284 01:45:24,940 --> 01:45:28,744 Tout cela est assez exceptionnel, vous comprenez j'en suis sûr. 1285 01:45:29,245 --> 01:45:30,145 Oui. 1286 01:45:30,545 --> 01:45:33,549 L'allocation budgétaire pour les personnes en transit 1287 01:45:33,649 --> 01:45:35,250 est très strictement limité. 1288 01:45:36,051 --> 01:45:39,021 Mais bien sûr, sous certaines conditions, nous pouvons 1289 01:45:39,521 --> 01:45:41,423 s'appuyer sur des fonds secrets, 1290 01:45:41,523 --> 01:45:44,025 mais il nous faut une autorisation spéciale. 1291 01:45:44,225 --> 01:45:47,829 En tout cas, ne vous inquiétez pas pour ça, M. Dimitrius, tout est arrangé. 1292 01:45:48,029 --> 01:45:50,232 I... tiens... 1293 01:45:51,332 --> 01:45:52,734 à vous remercier. 1294 01:45:53,834 --> 01:45:57,538 Pourcentage de la radioactivité dans les faces identiques à la normale. 1295 01:45:57,638 --> 01:45:59,741 Over. American Color. 1296 01:46:00,041 --> 01:46:03,445 Vous voyez notre loi ne spécifie qu'une seule femme par jour. 1297 01:46:09,916 --> 01:46:12,819 Notre ministère de loisirs, a déclaré: Vous serez responsable 1298 01:46:12,920 --> 01:46:14,922 de vos actes devant l'être. 1299 01:46:15,122 --> 01:46:18,124 En passant, il m'a demandé de vous transmettre ses meilleurs vœux 1300 01:46:18,524 --> 01:46:22,529 vous prendrez remonter des souvenirs heureux de la terre lorsque vous revenez sur votre galaxie. 1301 01:46:22,929 --> 01:46:25,131 Afin de vous revoir, M. Dimitrius. 1302 01:46:27,233 --> 01:46:31,137 Afin de vous revoir, commissaire. 1303 01:46:46,118 --> 01:46:48,020 Tous honneur de votre ego. 1304 01:46:49,722 --> 01:46:50,622 Vous... 1305 01:46:51,523 --> 01:46:53,325 parler. 1306 01:46:54,827 --> 01:46:56,428 Eh bien, bien sûr je parle. 1307 01:47:02,834 --> 01:47:04,436 C'est ce que je suis là pour ça. 1308 01:47:04,636 --> 01:47:06,838 Vous souciez-vous pour boire un verre? 1309 01:47:07,839 --> 01:47:11,042 Oui, s'il vous plaît. Juste un peu d'Evian. 1310 01:47:14,545 --> 01:47:18,416 - Quel est votre nom, noble étranger? - Jean Dimitrius. 1311 01:47:19,016 --> 01:47:20,018 Et le vôtre? 1312 01:47:20,918 --> 01:47:23,120 Eleanor Romeovich. 1313 01:47:56,619 --> 01:47:57,520 Avoir... 1314 01:47:58,020 --> 01:47:59,021 vous... 1315 01:47:59,622 --> 01:48:00,422 vécu... 1316 01:48:01,123 --> 01:48:02,324 pour une... 1317 01:48:02,624 --> 01:48:03,626 longtemps... 1318 01:48:04,026 --> 01:48:05,027 dans le ... 1319 01:48:05,628 --> 01:48:06,528 techniques... 1320 01:48:06,929 --> 01:48:08,030 capitale? 1321 01:48:08,330 --> 01:48:10,933 Non, je viens du pays. 1322 01:48:13,335 --> 01:48:16,438 Je vais vivre ici pour juste 150 ans. 1323 01:48:22,844 --> 01:48:24,213 Que fais-tu? 1324 01:48:24,913 --> 01:48:26,515 Que fais-tu? 1325 01:48:26,815 --> 01:48:29,517 Je suis... se déshabiller. 1326 01:48:29,718 --> 01:48:33,722 Pourcentage de radioctivity toujours normal. Par-dessus. 1327 01:48:34,122 --> 01:48:35,824 Prévisions soviétique. 1328 01:48:37,224 --> 01:48:39,527 Pourquoi ne pas vous... 1329 01:48:40,028 --> 01:48:41,028 obtenir... 1330 01:48:41,429 --> 01:48:42,630 déshabilla aussi? 1331 01:48:43,531 --> 01:48:46,033 Pourquoi parlez-vous si lentement? 1332 01:48:49,037 --> 01:48:52,640 Parce que le temps passe à une telle lenteur dans votre galaxie, hein? 1333 01:48:55,342 --> 01:48:56,911 J'aimerais bien y aller. 1334 01:48:57,311 --> 01:48:59,713 Ils disent Galaxy 4 est terrible. 1335 01:49:01,615 --> 01:49:06,020 - Eh bien, pourquoi pas vous? - Quoi? 1336 01:49:06,720 --> 01:49:10,924 Pourquoi... ne pas en profiter... complètement... déshabillée? 1337 01:49:11,424 --> 01:49:12,226 Non! 1338 01:49:12,926 --> 01:49:15,329 - Déshabillage n'est pas mon devoir. - Pourquoi pas? 1339 01:49:16,930 --> 01:49:19,133 Le commissaire était censé expliquer. 1340 01:49:25,738 --> 01:49:27,440 Tout est spécialisée maintenant. 1341 01:49:27,940 --> 01:49:31,410 Oh, pas pour longtemps, pour 300 ou 400 années-lumière. 1342 01:49:32,310 --> 01:49:36,615 Mais pour vous, il doit être terriblement vieux jeu, je suis sûr. 1343 01:49:37,316 --> 01:49:42,021 Sur Terre, vous le savez, il est considéré comme une idée très moderne. 1344 01:49:42,221 --> 01:49:45,123 Croyez-moi, il ya des millions de personnes qui ont lutté 1345 01:49:45,223 --> 01:49:47,125 et ont donné leur vie pour elle. 1346 01:49:47,225 --> 01:49:49,127 Qu'est-ce... idée? 1347 01:49:49,327 --> 01:49:51,630 Pour avoir des relations sexuelles, je vous l'ai déjà dit. 1348 01:49:52,030 --> 01:49:54,132 Spécialisée Total est l'idée. 1349 01:49:55,834 --> 01:49:56,934 Par exemple, 1350 01:49:57,235 --> 01:49:59,837 déshabillage n'est pas mon devoir. 1351 01:50:01,339 --> 01:50:03,808 Les prostituées qui se spécialisent en se déshabillant 1352 01:50:04,008 --> 01:50:06,110 sont axées sur l'amour physique, 1353 01:50:06,611 --> 01:50:09,514 et bien versé dans les gestes et le mouvement. 1354 01:50:10,114 --> 01:50:11,916 Et... vous? 1355 01:50:12,216 --> 01:50:13,017 Moi? 1356 01:50:13,517 --> 01:50:15,419 Je sais que tous les discours. 1357 01:50:17,121 --> 01:50:19,223 Je représente l'amour sentimental. 1358 01:50:21,325 --> 01:50:24,928 Love... a exprimé... dans le langage. 1359 01:50:25,128 --> 01:50:26,430 Oui, exactement. 1360 01:50:28,132 --> 01:50:30,434 Alors, tu me tiens à vous exciter? 1361 01:50:33,537 --> 01:50:35,339 Oui... 1362 01:50:38,008 --> 01:50:39,810 Je vais me réveiller, 1363 01:50:40,210 --> 01:50:42,112 Je vais marcher autour... 1364 01:50:43,813 --> 01:50:45,415 la ville, 1365 01:50:48,317 --> 01:50:51,221 dans les rues et les lieux. 1366 01:50:51,921 --> 01:50:53,923 Je vais rechercher... 1367 01:50:54,624 --> 01:50:55,925 ma bien-aimée. 1368 01:50:56,026 --> 01:50:58,528 Percantage de la radioactivité normale. 1369 01:50:58,728 --> 01:51:01,430 Over. Chinois couleur. 1370 01:51:02,231 --> 01:51:04,333 couleur soviétique. 1371 01:51:09,439 --> 01:51:12,807 Mon bien-aimé a glissé sa main dans ma fenêtre, 1372 01:51:13,608 --> 01:51:16,010 et ma chair tremble d'impatience, 1373 01:51:22,717 --> 01:51:25,920 J'ai envie d'être ensemencées dans l'ombre de ma bien-aimée, 1374 01:51:26,320 --> 01:51:29,423 car il est le plus cher de tous les jeunes gens. 1375 01:51:31,925 --> 01:51:35,029 J'ai trouvé celui que mon cœur aime, 1376 01:51:36,630 --> 01:51:38,732 Je l'ai saisi, 1377 01:51:39,633 --> 01:51:42,136 et je ne veux pas le libérer. 1378 01:51:45,806 --> 01:51:49,109 Le sexe de mon bien-aimé est blanc et rouge, 1379 01:51:49,610 --> 01:51:52,412 parce qu'il est fort comme la mort. 1380 01:51:53,714 --> 01:51:56,216 Le sexe est un jardin clos, 1381 01:51:56,817 --> 01:52:00,320 dont le parfum est plus doux que tous les aromatiques. 1382 01:52:00,921 --> 01:52:02,523 Vos yeux... 1383 01:52:03,023 --> 01:52:05,025 sont comme deux colombes, 1384 01:52:05,825 --> 01:52:07,427 et mes seins... 1385 01:52:08,228 --> 01:52:10,630 comme des gazelles bébé. 1386 01:52:18,004 --> 01:52:22,308 Bienvenue noble étranger dans le jardin de votre sœur et sa fiancée... 1387 01:52:22,408 --> 01:52:24,010 Cela ne m'excitent pas. 1388 01:52:24,110 --> 01:52:25,512 Mais je vais essayer. 1389 01:52:26,012 --> 01:52:28,214 Je suis en prononçant les mots d'amour. 1390 01:52:29,114 --> 01:52:31,917 Je suis assez sûr que je ne peut pas se tromper. 1391 01:52:33,519 --> 01:52:35,621 Oh, tu ne vas pas me dénoncer? 1392 01:52:36,021 --> 01:52:39,125 Non, je ne veux pas. 1393 01:52:39,625 --> 01:52:42,327 Mais, quelque chose... 1394 01:52:42,928 --> 01:52:46,432 manquant. Les gestes... 1395 01:52:46,732 --> 01:52:51,002 Oh, tous ensemble, mais ce n'est pas possible, on vous a dit cela. 1396 01:52:51,202 --> 01:52:53,204 De toute façon, c'est logique, non? 1397 01:52:53,604 --> 01:52:57,709 Je ne peux parler avec mes jambes, mes seins, mes yeux. 1398 01:53:01,411 --> 01:53:04,314 Je sais ... que. 1399 01:53:04,815 --> 01:53:07,017 Souhaitez-vous que je vous recommencer? 1400 01:53:07,318 --> 01:53:10,420 Non, c'est... triste. 1401 01:53:10,920 --> 01:53:12,522 Oui, je vois que vous ressentez. 1402 01:53:13,123 --> 01:53:16,026 Notre gouvernement a eu raison de supprimer l'amour. 1403 01:53:28,705 --> 01:53:32,509 Pourcentage de la radioactivité dans les faces identiques à la normale. 1404 01:53:32,709 --> 01:53:35,011 - Couleur américaine. - J'ai... 1405 01:53:35,211 --> 01:53:37,614 - Quoi? - Une idée... 1406 01:53:38,014 --> 01:53:40,016 Il ya une autre... 1407 01:53:40,416 --> 01:53:43,520 - Une partie du corps. - Un organe différent... 1408 01:53:43,820 --> 01:53:46,622 Qui parle et se déplace en même temps? 1409 01:53:47,123 --> 01:53:49,025 Oui... 1410 01:53:50,125 --> 01:53:51,427 Qu'est-ce que c'est? 1411 01:53:52,929 --> 01:53:54,029 Où? 1412 01:53:58,300 --> 01:54:01,203 Comme c'est simple, Dimitrius noble! 1413 01:54:01,703 --> 01:54:04,707 En apposant nos bouches l'une contre l'autre, 1414 01:54:05,507 --> 01:54:09,611 nous parler les uns aux autres et à la caresse en même temps. 1415 01:54:12,314 --> 01:54:14,116 Oui... 1416 01:54:15,918 --> 01:54:17,819 Mais est-ce vraiment efficace? 1417 01:54:19,921 --> 01:54:23,725 comportement Subnormal de prostituée 703. 1418 01:54:24,225 --> 01:54:28,229 geste hautement idéologique de Voyageur 14. 1419 01:54:28,629 --> 01:54:32,599 Percantage de la radioactivité normale. Par-dessus. 1420 01:54:32,800 --> 01:54:37,904 - Allons-nous essayer? - Comme c'est étrange! 1421 01:54:39,106 --> 01:54:41,208 Ceci est très agréable, 1422 01:54:41,708 --> 01:54:46,813 dans le même temps, j'ai l'impression que nous avons découvert quelque chose de nouveau, 1423 01:54:47,213 --> 01:54:48,615 très grave. 1424 01:54:59,325 --> 01:55:01,627 négatif, négatif, négatif! 1425 01:55:08,100 --> 01:55:11,104 négatif, négatif, négatif! 1426 01:55:20,111 --> 01:55:24,416 Toutes les traces de radioactivité ont disparu! Négative! 1427 01:55:32,024 --> 01:55:36,895 Voyageur 14 et Hôtesse 703 ont fait une découverte! Négative! 1428 01:55:37,296 --> 01:55:41,800 ils font l'amour, la conversation et de progrès tout à la fois! 1429 01:55:42,000 --> 01:55:45,604 négatif, négatif, négatif, négatif! 116726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.