Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,200 --> 00:00:46,475
La Préhistoire
2
00:00:47,976 --> 00:00:51,613
Hommes préhistoriques sont très insouciants.
3
00:00:51,913 --> 00:00:54,082
Nous allons essayer de les
connaître plus tard, 20 mille ans,
4
00:00:54,182 --> 00:00:58,253
revenir sur nos pas, le reflet de nos souvenirs.
5
00:00:58,353 --> 00:01:00,322
Et nous ne trouverez pas beaucoup.
6
00:01:00,422 --> 00:01:02,123
quelques souvenirs insignifiants,
7
00:01:02,223 --> 00:01:06,660
à partir de laquelle nous avons
reconstitué le peuple préhistorique.
8
00:01:06,760 --> 00:01:10,864
Mais nous les reconstruire comme un passé oublié,
9
00:01:10,998 --> 00:01:14,702
parce que ces personnes ont disparu peu à peu en exil.
10
00:01:15,836 --> 00:01:19,507
Ils ont eu une certaine déférence,
cependant, qui cachait un charme préhistoriques.
11
00:01:21,275 --> 00:01:25,979
Ce sont des gens avisés,
et ils ont rapidement appris un fait essentiel.
12
00:01:26,313 --> 00:01:28,215
Il existe deux types d'êtres vivants -
13
00:01:28,381 --> 00:01:33,353
d'une part, les hommes, d'autre part, les femmes.
14
00:01:33,486 --> 00:01:36,990
Cette découverte leur a donné
une grande satisfaction,
15
00:01:37,090 --> 00:01:41,360
et l'occasion aussi pour un passe-temps saisonnier.
16
00:01:41,460 --> 00:01:45,765
Chaque fois que le soleil arrive à
un certain point à l'horizon, ils jouent.
17
00:01:46,099 --> 00:01:48,868
Ils jouent "catch me si tu peux".
18
00:01:49,335 --> 00:01:53,873
ils se réunissent selon les
règles dans un endroit isolé.
19
00:01:53,973 --> 00:01:58,544
Dans un esprit de compréhension et de
coopération, ils vivent en communauté -
20
00:01:58,910 --> 00:02:02,314
les hommes, les femmes et les enfants.
21
00:02:02,648 --> 00:02:07,219
Ils s'accouplent en utilisant une technique
de synthèse, sans complications inutiles.
22
00:02:07,819 --> 00:02:09,888
La vie de la tribu est pacifique.
23
00:02:09,988 --> 00:02:14,660
Il y serait resté de cette façon
il n'avait pas été pour - Brit.
24
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Une fille très agréable, mais aussi très troublé.
25
00:02:25,303 --> 00:02:28,839
On a l'impression que Brit sait
des choses que les autres ignorent.
26
00:02:28,939 --> 00:02:33,211
Mais ces choses qui sont-ils?
Et où at-elle appris?
27
00:02:33,311 --> 00:02:34,945
Deux questions sans réponse.
28
00:02:35,045 --> 00:02:39,016
Pour l'instant, en tout cas,
il est évident Brit ne joue pas aux jeux.
29
00:02:39,117 --> 00:02:40,717
Elle refuse les règles communautaires.
30
00:02:41,051 --> 00:02:44,622
Brit est la New Wave Of The Stone Age.
31
00:02:44,922 --> 00:02:48,225
Dans ces pièces,
drôles d'oiseaux pondent des oeufs bizarres.
32
00:02:48,325 --> 00:02:50,528
Quand on trouve la couleur de leur plumage,
33
00:02:50,628 --> 00:02:54,331
aussi les jaunes des oeufs sont
de couleur rouge, bleu ...
34
00:02:54,531 --> 00:02:56,433
parfois le jaune est encore jaune.
35
00:02:56,733 --> 00:03:00,137
Avec ces œufs, omelettes Brit rend curieux.
36
00:03:00,237 --> 00:03:05,709
Drôle de fille, c'est sa faute de l'hommes
préhistoriques ont perdu leur innocence?
37
00:03:14,250 --> 00:03:18,221
Rak! Rak!
38
00:03:18,721 --> 00:03:19,688
Rak, où êtes-vous?
39
00:03:19,788 --> 00:03:21,990
Ici, je suis là.
40
00:03:23,226 --> 00:03:25,561
Tu es encore en retard, Brit, comme d'habitude.
41
00:03:25,661 --> 00:03:28,964
Mais ce n'est pas ma faute.
Je courais et il y avait ...
42
00:03:30,399 --> 00:03:31,599
Ils sont là.
43
00:03:35,370 --> 00:03:37,072
Tous les droits, la laisser seule.
44
00:03:37,873 --> 00:03:39,107
Hippies, hein?
45
00:03:42,044 --> 00:03:43,646
Ils ont mis cela sur pour vous?
46
00:03:43,746 --> 00:03:45,380
Non, je l'ai mis sur eux.
47
00:03:45,480 --> 00:03:46,514
Well done.
48
00:03:46,714 --> 00:03:49,116
Good-bye, les amis. Nous vous appellerons
quand nous avons besoin de vous.
49
00:03:56,858 --> 00:04:00,094
Regardez, ils se battent sur vous.
Et maintenant, au travail.
50
00:04:00,294 --> 00:04:04,130
They've got a point. C'est la saison
des amours et vous devez décider.
51
00:04:04,231 --> 00:04:05,766
Choisissez deux ou trois et vous y rendre.
52
00:04:06,099 --> 00:04:07,634
Je ne veux pas faire l'amour.
53
00:04:07,734 --> 00:04:09,870
Tu as tort, c'est très reposant.
54
00:04:11,838 --> 00:04:13,239
Cela dépend.
55
00:04:14,108 --> 00:04:17,277
Je parie que quand vous n'êtes pas d'humeur
il peut aussi être terriblement fatiguant.
56
00:04:18,245 --> 00:04:20,447
Et puis les enfants, plus tard ...
57
00:04:21,582 --> 00:04:22,649
Prenez la pose.
58
00:04:24,284 --> 00:04:26,652
Pourquoi les enfants après?
59
00:04:27,288 --> 00:04:29,523
Rien, pas mon idée.
60
00:04:29,790 --> 00:04:30,991
Quelle idée?
61
00:04:31,691 --> 00:04:33,126
Enfants.
62
00:04:33,226 --> 00:04:35,061
Take it easy.
63
00:04:35,661 --> 00:04:37,863
Mais qu'est-ce que ça a à voir avec des enfants?
64
00:04:39,465 --> 00:04:42,702
Lorsque deux personnes partir comme ça.
65
00:04:43,936 --> 00:04:46,105
Comment, comme ça?
66
00:04:51,543 --> 00:04:56,481
Pourquoi croyez-vous cette folie?
Tout le monde sait où les enfants viennent.
67
00:04:57,549 --> 00:05:01,987
C'est le soleil, et le tonnerre,
les frais généraux aube ...
68
00:05:02,854 --> 00:05:06,458
C'est la pluie...
C'est un fait, demandez à n'importe quelle femme.
69
00:05:06,558 --> 00:05:09,194
"Cet enfant est venu le matin de la montagne."
70
00:05:11,463 --> 00:05:15,133
"Je dormais comme chaque nuit,
Je ne me sentais pas quelque chose, alors... "
71
00:05:18,236 --> 00:05:20,605
Tu deviens très superstitieux.
72
00:05:21,039 --> 00:05:23,141
Vous pourriez faire un bébé sans nous.
73
00:05:23,474 --> 00:05:25,443
C'est vous. C'est vous.
74
00:05:25,543 --> 00:05:28,412
Allez-y doucement, ne bouge pas. Là bas.
75
00:05:28,679 --> 00:05:31,214
Qu'est-ce qui vous a fait penser à ces choses?
76
00:05:31,348 --> 00:05:33,016
Parce que je regarde les moutons.
77
00:05:33,116 --> 00:05:34,218
Les moutons?
78
00:05:34,885 --> 00:05:37,154
Eux aussi couple ...
79
00:05:37,254 --> 00:05:41,459
Après seulement cinq lunes,
il ya toujours des agneaux. Je l'ai vu.
80
00:05:41,859 --> 00:05:44,294
Non, Brit.
81
00:05:44,994 --> 00:05:47,798
Les moutons ont fait de vous fou.
82
00:05:48,298 --> 00:05:51,734
C'est bien de garder les moutons,
mais je n'agis pas comme eux.
83
00:05:51,834 --> 00:05:52,502
Et pourquoi?
84
00:05:52,602 --> 00:05:57,474
Et pourquoi? Parce que je ne suis pas fait comme un
mouton! Peut-être que tu n'avais pas remarqué.
85
00:05:57,607 --> 00:06:01,310
Allez, demandez un mouton pour peindre
votre portrait, et il ne pouvait le faire!
86
00:06:01,410 --> 00:06:03,679
Le sommeil est le créateur du soleil.
87
00:06:03,779 --> 00:06:05,547
Et les moutons aussi.
88
00:06:06,115 --> 00:06:08,017
Brit, vous aurez une mauvaise fin.
89
00:06:08,485 --> 00:06:11,253
Eh bien, je ne suis pas d'humeur à travailler. Venir.
90
00:06:13,389 --> 00:06:16,258
Vous voulez en couple avec moi?
Nous pouvons obtenir que, sur le chemin.
91
00:06:16,358 --> 00:06:17,358
No.
92
00:06:18,394 --> 00:06:20,429
Un jour peut-être, mais pas maintenant.
93
00:06:20,862 --> 00:06:23,532
Eh bien, venez faire un tour et je
vais vous apprendre quelque chose.
94
00:06:24,099 --> 00:06:25,134
Come on.
95
00:06:27,969 --> 00:06:29,971
Rechercher qu'ils sont gentils.
96
00:06:33,942 --> 00:06:36,978
Pour eux, pour connaître de sérieux
ces idées serait un coup terrible.
97
00:06:38,680 --> 00:06:40,448
Imaginez la faute de le répéter à personne.
98
00:06:40,548 --> 00:06:41,216
Même si c'est vrai?
99
00:06:41,316 --> 00:06:44,019
Quand même. Et d'ailleurs,
c'est faux. Regarder.
100
00:06:44,619 --> 00:06:46,421
Leur temps est court, watch out.
101
00:06:46,521 --> 00:06:47,655
Pourquoi vont-ils me tuer?
102
00:06:47,755 --> 00:06:48,789
Pire encore, ils te croiront.
103
00:06:49,556 --> 00:06:53,360
C'est terrible, les hommes voudraient
voir les enfants qu'ils ont fait,
104
00:06:53,460 --> 00:06:55,430
et aussi les femmes qui leur a donné.
105
00:06:56,096 --> 00:06:57,231
Et alors?
106
00:06:57,332 --> 00:06:58,765
Et puis, laissons-les être.
107
00:06:58,865 --> 00:07:01,235
Nous avons toujours dit que les
enfants appartiennent à la tribu,
108
00:07:01,335 --> 00:07:04,304
les hommes à toutes les femmes,
et les femmes à tous les hommes.
109
00:07:04,771 --> 00:07:08,074
Comprenez-vous? Votre idée serait la fin du monde.
110
00:07:10,878 --> 00:07:11,911
Regarder.
111
00:07:17,717 --> 00:07:18,618
Brit!
112
00:07:20,454 --> 00:07:23,189
Maintenant que je l'ai expliqué,
vous couple avec moi?
113
00:07:28,827 --> 00:07:31,698
C'est l'homme de la mer,
c'est lui! Good-bye!
114
00:07:32,398 --> 00:07:34,333
Brit, tu me quittes?
115
00:07:34,733 --> 00:07:39,138
Si vous ne le dites à personne ce que vous avez dit,
Je vais vous donner un cadeau magnifique!
116
00:08:07,031 --> 00:08:11,368
Come one, come all!
Je viens chargés de trésors!
117
00:08:11,469 --> 00:08:14,405
Mais je ne serai pas ici longtemps.
Dépêchez-vous, faites votre choix!
118
00:08:14,505 --> 00:08:17,342
Choisir et acheter! Lovely trésors,
pratiquement pour le demander!
119
00:08:17,442 --> 00:08:20,744
Ce collier superbe exemplaire de deux poulets. Qui est ce?
120
00:08:20,844 --> 00:08:23,147
Votre collier ...
121
00:08:24,080 --> 00:08:24,949
Bonjour.
122
00:08:25,916 --> 00:08:27,051
Vous devez être Brit?
123
00:08:29,020 --> 00:08:29,753
Que voulez-vous?
124
00:08:30,754 --> 00:08:33,289
Un peigne, ou un collier?
125
00:08:33,490 --> 00:08:36,860
Authentique dents d'autruche, très rare.
Eh bien, que voulez-vous?
126
00:08:36,960 --> 00:08:38,762
Tu. Venez avec moi.
127
00:08:38,962 --> 00:08:39,562
Quand?
128
00:08:39,662 --> 00:08:40,631
Tout de suite.
129
00:08:41,464 --> 00:08:42,565
Non, demain.
130
00:08:43,066 --> 00:08:45,902
Je vous le dis, à mon humble manière,
131
00:08:46,236 --> 00:08:47,638
vous savez que je suis très populaire.
132
00:08:48,004 --> 00:08:52,008
Vous ne pouvez pas déplacer juste comme ça,
vous aurez à réserver assez longtemps à l'avance.
133
00:08:52,875 --> 00:08:53,776
Je suis très désolé.
134
00:08:56,646 --> 00:08:57,513
Brit!
135
00:09:02,351 --> 00:09:04,219
Bon, voici un joli chapeau ...
136
00:09:08,023 --> 00:09:10,660
Il ne veut pas de moi, il ne veut
pas de moi, il ne veut pas de moi!
137
00:09:10,826 --> 00:09:12,962
Il va partir avec quelqu'un d'autre,
mais pas avec moi!
138
00:09:13,162 --> 00:09:14,396
Demain, dit-il.
139
00:09:14,997 --> 00:09:16,631
Pouvez-vous imaginer dire que pour moi?
140
00:09:16,731 --> 00:09:19,534
Eh bien, pendant que vous attendez demain, viens avec moi.
141
00:09:19,634 --> 00:09:23,071
Non, non, non, c'est lui que je veux!
142
00:09:23,504 --> 00:09:26,708
Vous m'avez promis un cadeau.
Donnez-moi l'homme de la mer.
143
00:09:28,042 --> 00:09:30,511
Je veux lui tout de suite, tout de suite, tout de suite!
144
00:09:31,179 --> 00:09:34,215
Je tiens à le battre,
le mordre dans le nez!
145
00:09:34,915 --> 00:09:36,684
Je veux qu'il ramper et demandons pardon!
146
00:09:37,685 --> 00:09:39,387
Oh, le cochon.
147
00:09:40,521 --> 00:09:41,622
Je l'aime!
148
00:09:49,029 --> 00:09:52,366
L'aimer? Qu'est-ce que cela signifie?
149
00:09:53,700 --> 00:09:57,437
L'amour est ... Je ne sais pas.
150
00:10:04,577 --> 00:10:08,015
Rak, pourquoi m'as-il me faire ça?
151
00:10:09,316 --> 00:10:10,750
Suis-je si laid?
152
00:10:12,284 --> 00:10:15,388
Tu es aussi laid et sale, comme si j'avais recréé...
153
00:10:18,825 --> 00:10:19,992
Re-créer, ...
154
00:10:20,960 --> 00:10:22,361
Lumière!
155
00:10:22,862 --> 00:10:27,166
Great-dent de sabre de la vessie, il n'y en a
pas du tout dans ces grottes modernes. Attendre.
156
00:10:28,501 --> 00:10:31,237
Fermez les yeux. Non, les ouvrir.
157
00:10:32,271 --> 00:10:33,239
Là, il cale.
158
00:10:46,117 --> 00:10:48,219
That's it, I've got it!
159
00:10:48,553 --> 00:10:51,890
Oh, quelle idée. Brit,
J'ai dit que je te donnerais un cadeau!
160
00:10:52,023 --> 00:10:53,959
Même si vous n'avez pas gagné.
161
00:10:54,159 --> 00:10:55,193
Croyez-moi.
162
00:10:56,461 --> 00:10:57,495
Viens ici.
163
00:10:58,429 --> 00:10:59,730
Asseyez-vous ici.
164
00:11:03,534 --> 00:11:06,471
Tu es jolie?
Je vais vous faire belle!
165
00:11:08,173 --> 00:11:09,940
Ne vous inquiétez pas pour une chose, ma douce.
166
00:11:11,575 --> 00:11:14,411
Il suffit de rester là-bas. Inspirez-moi.
167
00:11:17,081 --> 00:11:18,148
Jaune.
168
00:11:18,915 --> 00:11:19,650
Bleu.
169
00:11:22,119 --> 00:11:24,988
Vous savez, Brit, cette entreprise...
170
00:11:25,689 --> 00:11:28,024
Attendre. That's it.
171
00:11:28,458 --> 00:11:31,928
Cette entreprise au sujet des enfants, et les moutons...
172
00:11:32,128 --> 00:11:34,097
Je l'ai réfléchi.
173
00:11:35,299 --> 00:11:38,134
Je suis sûr, plus nous en parler.
174
00:11:38,367 --> 00:11:41,104
Rester comme ça.
Ne plus penser à ce résultat.
175
00:11:43,139 --> 00:11:45,341
Votre beauté doit être votre seule préoccupation.
176
00:11:47,643 --> 00:11:49,545
Pour être belle et s'il vous plaît les hommes.
177
00:11:49,878 --> 00:11:53,015
Et ne jamais dire non. Fermez les yeux.
178
00:11:57,219 --> 00:12:01,457
Ta brebis ne vous reconnais!
Ni la volonté de l'homme de la mer!
179
00:12:04,992 --> 00:12:09,431
Moutons en couple, car ils doivent,
mais nous le faisons pour le plaisir.
180
00:12:09,564 --> 00:12:12,034
Tu comprends, ça change tout.
181
00:12:37,157 --> 00:12:38,492
Vous voulez ce soir? Réponse.
182
00:12:38,692 --> 00:12:40,027
Je l'ai déjà dit non.
183
00:12:42,629 --> 00:12:43,897
Vous étiez dans un véritable assaut à l'heure.
184
00:12:43,997 --> 00:12:45,499
J'ai changé d'avis.
185
00:12:55,375 --> 00:12:56,510
Ecoute, Brit.
186
00:12:57,243 --> 00:12:59,145
Ecoute, ce qui se passe est grave!
187
00:12:59,979 --> 00:13:02,548
Tout le monde sait qu'ils peuvent
compter sur ma discrétion,
188
00:13:02,648 --> 00:13:05,351
mais peu importe comment vous êtes attentif,
certaines choses se déplacer.
189
00:13:06,152 --> 00:13:08,888
Et tous ceux qui entendent l'histoire dira,
190
00:13:09,856 --> 00:13:11,623
que les filles de votre tribu ...
191
00:13:12,958 --> 00:13:15,728
refuser les hommes sans une raison!
192
00:13:16,261 --> 00:13:18,697
Les gens vont dire que tu es immorale!
193
00:13:25,304 --> 00:13:26,972
Que pouvez-vous faire?
194
00:13:30,375 --> 00:13:31,610
Tu veux que je chante?
195
00:13:34,278 --> 00:13:35,580
Tu veux que je danse?
196
00:13:37,216 --> 00:13:38,783
Vous n'êtes pas très forte.
197
00:13:39,283 --> 00:13:40,185
Moi?
198
00:13:42,787 --> 00:13:44,623
Qui est l'homme le plus fort ici?
199
00:13:44,723 --> 00:13:46,357
Lui!
200
00:13:47,025 --> 00:13:47,859
Regarder.
201
00:14:02,840 --> 00:14:03,874
Eh bien?
202
00:14:12,916 --> 00:14:14,585
Anything else you can do?
203
00:16:02,555 --> 00:16:05,491
No. autre fois.
204
00:16:06,793 --> 00:16:10,363
A votre retour, je vais y réfléchir.
205
00:16:13,531 --> 00:16:16,835
Mais, Brit! Que voulez-vous?
206
00:16:52,703 --> 00:16:55,706
Je suis riche. Je suis très riche.
207
00:16:57,474 --> 00:17:01,745
Quand j'ai fini la négociation demain,
Je vais être plus riche que vous pouvez imaginer.
208
00:17:06,416 --> 00:17:08,018
Un collier ...
209
00:17:08,919 --> 00:17:10,553
Deux colliers ...
210
00:17:12,222 --> 00:17:14,124
Trois colliers ...
211
00:17:14,590 --> 00:17:16,392
Tu veux que je danse pour vous?
212
00:17:46,588 --> 00:17:49,824
Qu'est-ce qui te prend?
Tu es encore plus fou que jamais.
213
00:17:50,291 --> 00:17:51,793
Étiez-vous ce soir un succès?
214
00:17:55,697 --> 00:17:59,067
Dites-moi, où avez-vous glisser tout ça?
215
00:18:04,973 --> 00:18:07,041
Vous a volé quelqu'un?
216
00:18:07,741 --> 00:18:10,244
An out-of-Towner?
L'homme de la mer!
217
00:18:11,579 --> 00:18:13,547
Qu'est-il arrivé? Dis-moi.
218
00:18:15,683 --> 00:18:16,850
Brit, dis-moi.
219
00:18:20,888 --> 00:18:23,724
Il m'a tout donné - tout!
220
00:18:23,824 --> 00:18:25,025
Pourquoi? Pour quoi faire?
221
00:18:27,195 --> 00:18:29,329
Pour passer la nuit avec moi!
222
00:18:31,198 --> 00:18:33,033
Passez la nuit avec vous?
223
00:19:05,397 --> 00:19:09,201
Rak, les entreprises A propos de
les enfants et les moutons ...
224
00:19:09,968 --> 00:19:11,570
Vous aviez raison.
225
00:19:15,807 --> 00:19:17,876
Il est très différente.
226
00:19:21,812 --> 00:19:27,352
Et c'est une autre découverte.
Celui-ci est certaine.
227
00:19:43,601 --> 00:19:48,472
Nuits romaines
228
00:19:49,939 --> 00:19:54,010
Ce soir, je chante de sa beauté surnaturelle dont
229
00:19:54,110 --> 00:19:56,546
ensembles aflutter le cœur de tous les poètes.
230
00:19:56,746 --> 00:20:02,051
Ce soir, je chante les louanges de Celle qui,
aussi vertueux que Juno,
231
00:20:02,152 --> 00:20:04,854
sage comme Minerve,
232
00:20:04,988 --> 00:20:10,994
resplendissant comme la Vénus sortant
des flots, est la coqueluche de l'Empire romain.
233
00:20:11,160 --> 00:20:15,163
Oui, je chante avec le conjoint de notre César vénéré.
234
00:20:15,632 --> 00:20:18,567
Apparaissant beau, même parmi les belles,
235
00:20:18,667 --> 00:20:21,737
apparaissant, vous qui êtes la fierté de notre ville,
236
00:20:21,837 --> 00:20:26,374
face à face avec Camille, Lucrèce,
237
00:20:26,474 --> 00:20:28,443
Cornelia, Calpurnia,
238
00:20:28,777 --> 00:20:30,746
Pompeiia, Julia ...
239
00:20:32,347 --> 00:20:33,749
Je ne suis pas encore fini.
240
00:20:33,949 --> 00:20:35,117
Êtes-vous va être long?
241
00:20:35,217 --> 00:20:38,185
La liste des beautés est longue,
César. Dois-je continuer?
242
00:20:38,487 --> 00:20:41,789
Le n ° prostitution ... Les danseurs!
243
00:20:42,324 --> 00:20:43,425
Les danseurs, vite!
244
00:20:44,259 --> 00:20:47,695
Poète, de tous vos poèmes
Je préfère avant tout ...
245
00:20:47,963 --> 00:20:50,198
la beauté de celle qui les inspire.
246
00:21:34,274 --> 00:21:36,342
Il était une fois la bonne nourriture à l'Empereur --
247
00:21:36,442 --> 00:21:39,512
désormais la tradition se meurt,
c'est de plus en plus sobre,
248
00:21:39,612 --> 00:21:42,147
et quand je quitte le palais,
J'ai encore faim.
249
00:21:42,247 --> 00:21:46,418
Il s'agit de la première impératrice de
regarder les danseurs avec un oeil professionnel.
250
00:21:46,786 --> 00:21:49,388
Ils disent que quand César l'ai rencontrée,
251
00:21:49,488 --> 00:21:51,456
elle aussi était seulement une ballerine simple.
252
00:21:51,790 --> 00:21:54,092
Elle exagère ses manières étranges.
253
00:21:54,192 --> 00:21:57,862
Elle s'amuse beaucoup de
l'Empereur avec son accent exotique.
254
00:22:21,019 --> 00:22:24,121
L'empereur est d'avoir des
difficultés de trésorerie, il semblerait.
255
00:22:24,422 --> 00:22:27,291
Il refuse catégoriquement de nous donner de l'argent.
256
00:22:28,191 --> 00:22:30,260
Au contraire, c'est lui qui il demande de nous.
257
00:22:31,295 --> 00:22:32,896
Les dieux ne sont plus avec nous.
258
00:22:33,363 --> 00:22:34,965
Est-ce ballet de nouveau?
259
00:22:35,232 --> 00:22:39,436
Oh oui, ce soir, c'est un grand talent, elle est suberb.
260
00:22:42,840 --> 00:22:44,507
Et vous appelez cela un orchestre?
261
00:22:44,607 --> 00:22:48,845
Avec les danses orientales, César,
je pensais qu'un petit orchestre serait plus intime.
262
00:22:49,747 --> 00:22:50,447
Et les batteurs?
263
00:22:50,547 --> 00:22:53,082
Ils ont promis de venir dès qu'ils sont arrivés, César.
264
00:22:53,183 --> 00:22:56,285
Il ya plus confit de pétales de rose
Je veux que mon confit de pétales de rose!
265
00:22:56,385 --> 00:22:58,721
Je vais l'envoyer tout de suite.
266
00:23:03,526 --> 00:23:06,128
Et maintenant, porter le confit
de pétales de rose. Soyez rapide!
267
00:23:06,395 --> 00:23:07,596
Les pétales sont tous partis.
268
00:23:07,696 --> 00:23:10,199
Gone, comment? Nous avions beaucoup d'entre eux.
269
00:23:18,440 --> 00:23:19,575
Et les pétales de rose?
270
00:23:19,675 --> 00:23:21,176
Mangé par un esclave faim.
271
00:23:21,276 --> 00:23:23,378
Si j'aperçois cet homme, je le tuerai!
272
00:23:23,478 --> 00:23:25,747
Je suis désolé, mais les trois dernières
nuits, nous avons servi les convives...
273
00:23:25,847 --> 00:23:26,682
Be quiet!
274
00:23:26,882 --> 00:23:30,651
Je ne veux pas entendre ça!
Pas un mot!
275
00:23:30,751 --> 00:23:33,855
Rappelez-vous il n'y a qu'un seul
qui compte ici, et c'est moi!
276
00:23:34,122 --> 00:23:35,190
César.
277
00:23:35,356 --> 00:23:36,791
Oui, Domitilla?
278
00:23:36,892 --> 00:23:38,026
J'aimerais prendre sa retraite.
279
00:23:38,126 --> 00:23:40,395
Oui, si vous le souhaitez.
Donnez-moi un petit baiser.
280
00:23:49,003 --> 00:23:50,538
Ne soyez pas trop longtemps.
281
00:24:00,280 --> 00:24:01,782
Tout le monde dehors!
282
00:24:02,116 --> 00:24:06,320
Get out, tout le monde, vite!
Je sens un coup de tête à venir sur!
Mon temps est précieux!
283
00:24:07,086 --> 00:24:08,655
Non, non, vous restez.
284
00:24:18,431 --> 00:24:20,667
Ce qui signifie aussi,
J'ai dit tout le monde dehors!
285
00:24:25,238 --> 00:24:26,506
Avez-vous mangé?
286
00:24:28,106 --> 00:24:29,608
Tu t'amuses?
287
00:24:31,310 --> 00:24:33,079
Les poètes ont toujours faim, vrai?
288
00:24:34,380 --> 00:24:37,851
Voulez-vous des fruits de mon jardin?
Ma réserve est juste po
289
00:24:37,951 --> 00:24:39,953
Where did it go? Oh, ils l'ont mangé.
290
00:24:40,353 --> 00:24:41,286
Viens, viens.
291
00:24:45,090 --> 00:24:47,360
Nous sommes là. Manger.
292
00:25:00,004 --> 00:25:01,439
Écoutez-les dehors.
293
00:25:04,008 --> 00:25:05,577
Danser dans les rues.
294
00:25:09,446 --> 00:25:11,048
Les gens s'amusent.
295
00:25:11,482 --> 00:25:14,151
Dès le premier jour où j'ai mis les
pieds dans ce palais, je me suis ennuyé.
296
00:25:14,251 --> 00:25:16,620
Demain, ce sera quatre mois que
j'ai quitté les légions en Afrique.
297
00:25:16,720 --> 00:25:18,422
Je suppose qu'une guerre serait vous amuser?
298
00:25:18,522 --> 00:25:20,157
Mais tout cela la paix ...
299
00:25:21,759 --> 00:25:25,562
Vous avez raison. Peu à peu, les
Romains ont perdu leur virilité.
300
00:25:26,330 --> 00:25:29,800
Jusqu'à Auguste, les jeux du cirque,
parfois attiré jusqu'à 10.000 combattants,
301
00:25:29,900 --> 00:25:32,102
et les esclaves ont combattu combats effroyables.
302
00:25:32,202 --> 00:25:34,337
Ils savaient s'amuser à l'époque.
303
00:25:34,470 --> 00:25:36,072
Cet endroit est all about love.
304
00:25:36,339 --> 00:25:38,041
Il n'y a jamais de fantaisie.
305
00:25:38,141 --> 00:25:42,313
Je me couche à côté de l'Impératrice, et
J'ai besoin d'inspiration pour elle.
306
00:25:43,179 --> 00:25:44,515
Je m'ennuie tellement.
307
00:25:46,182 --> 00:25:49,085
Toute votre imagination a
besoin est un peu chatouilleux.
308
00:25:49,552 --> 00:25:52,655
Pour en savoir encore une fois l'émotion du désir.
309
00:25:52,755 --> 00:25:55,024
Vous savez qu'il ya, dans ces cas,
310
00:25:55,124 --> 00:25:57,893
certaines beautés précieuses
qui connaissent leur métier...
311
00:25:58,794 --> 00:26:01,263
Envoyés spéciaux de certaines choses!
312
00:26:01,364 --> 00:26:02,297
Vous en connaissez une?
313
00:26:02,397 --> 00:26:04,899
Oh oui, vous pouvez
Vous les trouverez ici et là.
314
00:26:05,101 --> 00:26:09,805
Chez le Grec, il ya un choix extraordinaire.
Les stars de leur profession.
315
00:26:09,905 --> 00:26:11,740
Cher aussi, bien sûr,
316
00:26:11,840 --> 00:26:16,477
mais l'ambiance est élégante, intellectuelle,
vous pouvez parler de l'art et la poésie.
317
00:26:17,746 --> 00:26:21,716
De la poésie une idée merveilleuse.
Je vais aller dire à l'impératrice.
318
00:26:29,824 --> 00:26:31,059
Eh bien?
319
00:26:32,293 --> 00:26:33,294
Eh bien, quoi?
320
00:26:35,063 --> 00:26:37,030
César, tu n'as rien à dire?
321
00:26:39,066 --> 00:26:40,101
Moi, non.
322
00:26:47,208 --> 00:26:51,779
Non, je suis désolé, mais d'abord
Je dois travailler, travailler avec mon poète.
323
00:26:51,945 --> 00:26:54,782
Sur un discours que je suis de livrer demain.
324
00:26:55,648 --> 00:26:57,950
Demain, tout un jour.
325
00:26:58,051 --> 00:27:00,988
Je voudrais que vous concentrer à
faire ce soir, tout à fait une nuit.
326
00:27:02,322 --> 00:27:03,823
L'Empire, l'Empire ...
327
00:27:03,923 --> 00:27:06,026
Oh, vous et votre empire.
328
00:27:06,126 --> 00:27:07,694
Oui, j'avoue que je suis un bourreau de travail.
329
00:27:08,461 --> 00:27:10,897
Qu'est-ce bijoux! Où avez-vous ceux-là?
330
00:27:12,032 --> 00:27:13,399
Ils coûtent une fortune.
331
00:27:14,100 --> 00:27:16,636
Oh non, c'était une vente fantastique.
332
00:27:16,736 --> 00:27:18,704
Vous ne pouvez pas imaginer le prix que j'ai payé.
333
00:27:19,339 --> 00:27:21,508
Eh bien, je suis content de l'entendre.
334
00:27:23,042 --> 00:27:24,944
Mais maintenant je dois me remettre au travail.
335
00:27:25,444 --> 00:27:29,148
S'il vous plaît, n'attendez pas pour moi,
Je suis sûr que je vais recevoir à la fin.
336
00:27:29,781 --> 00:27:31,083
Donnez-moi un baiser?
337
00:27:54,939 --> 00:27:58,909
Pendant les trois jours des Saturnales,
la licence la plus totale est partout.
338
00:27:59,009 --> 00:28:02,480
Les gens défilent dans les rues,
339
00:28:02,580 --> 00:28:06,450
robe des garçons comme les filles et les jeunes filles
s'habiller comme les garçons - faites attention!, César.
340
00:28:06,751 --> 00:28:09,654
Shh, ce n'est pas César!
Vous m'avez dit cela.
341
00:28:09,787 --> 00:28:11,789
Mais où est le grec?
Je commence à s'énerver.
342
00:28:11,889 --> 00:28:13,823
Oh, il est là, pas ici!
343
00:28:13,957 --> 00:28:14,992
Ah, ça y est!
344
00:28:18,328 --> 00:28:20,830
Oui, attention aux erreurs.
345
00:28:20,931 --> 00:28:23,333
Avec tous les déguisements,
Je me suis trompé moi-même hier soir.
346
00:28:23,433 --> 00:28:25,803
J'ai vu une fille jolie,
voyez-vous, et je me suis dit:
347
00:28:25,903 --> 00:28:29,839
C'est un petit garçon. Mais pas du tout,
J'ai confirmé que c'était une fille!
348
00:28:30,039 --> 00:28:31,875
N'est-il pas drôle?
349
00:28:32,876 --> 00:28:36,312
Excusez-moi, César,
Je respecte votre volonté de rester anonymes.
350
00:28:36,779 --> 00:28:39,716
Je vais vous présenter à la grecque - She's
une femme du monde, vous verrez --
351
00:28:39,816 --> 00:28:40,483
Mais sa maison?
352
00:28:40,583 --> 00:28:44,187
Exceptionnel, ils discutent de la philosophie
et la littérature romaine il ya tous les soirs.
353
00:28:44,320 --> 00:28:48,992
Je ne sais pas ce qu'ils vont penser
de nous arriver si tard, les gens disent mai
354
00:28:49,192 --> 00:28:52,861
nous sommes indécentes, mais utiliser
certaines manières et ils approuvent ...
355
00:28:52,961 --> 00:28:56,465
Mon règne sera classé comme une éruption
cutanée, et les Romains comme des renégats.
356
00:29:01,369 --> 00:29:03,038
Est-ce votre maîtresse de ce soir?
357
00:29:03,138 --> 00:29:05,607
Elle est toujours en pour vous et vos amis.
358
00:29:05,808 --> 00:29:07,776
Entrez, mon cher Tiberus.
359
00:29:23,658 --> 00:29:25,527
Je l'aime à première vue.
360
00:29:29,130 --> 00:29:31,398
Ménippe, pourquoi êtes-vous si tard ce soir?
361
00:29:31,498 --> 00:29:32,967
Si vous pensez que j'ai été moi-même jouir ...
362
00:29:33,067 --> 00:29:34,836
Vous devez avoir été à ...
363
00:29:38,572 --> 00:29:41,575
Mon cher Ménippe, vous progressez
plus séduisant chaque jour.
364
00:29:41,743 --> 00:29:43,978
Je comprends pourquoi les
filles sont folles de toi.
365
00:29:45,912 --> 00:29:48,081
Nous sommes en entreprise très attractif.
366
00:29:51,552 --> 00:29:55,622
Je dois dire que ça a l'air élégant.
Et trop sage.
367
00:29:56,022 --> 00:29:58,291
Ils le font maintenant,
mais juste attendre un peu.
368
00:29:58,391 --> 00:30:00,026
Je compte sur vous.
369
00:30:00,393 --> 00:30:03,496
Je ne vais pas gaspiller
une autre nuit romaine.
370
00:30:03,896 --> 00:30:07,467
Je suis tout de Barbarie avec le désir.
Toutes les épineux.
371
00:31:04,955 --> 00:31:08,158
Ah, bon. Est-ce l'un de vos amis, Ménippe?
372
00:31:08,291 --> 00:31:10,960
Oui, un ami qui passe à travers.
373
00:31:11,061 --> 00:31:13,363
Un militaire qui vient
pour s'allonger et se détendre.
374
00:31:13,631 --> 00:31:16,266
Je suis heureux de vous présenter
Mme Minerva.
375
00:31:16,366 --> 00:31:18,301
Vous avez des amis attentionnés.
376
00:31:19,936 --> 00:31:21,571
Vous avez au moins un général?
377
00:31:22,138 --> 00:31:23,006
Oui.
378
00:31:23,106 --> 00:31:26,276
Mon cher Ménippe, de m'avoir
apporté tant de distinguer un ami!
379
00:31:26,376 --> 00:31:28,611
Je vois que vous recevez tous les égards possibles.
380
00:31:28,711 --> 00:31:34,317
Si vous voulez, je peux lui donner
un compagnon merveilleux, éblouissant.
381
00:31:34,584 --> 00:31:36,018
Incroyable corps.
382
00:31:36,285 --> 00:31:37,086
Où est-elle?
383
00:31:37,186 --> 00:31:39,556
Patience, je vais
prendre soin de tout.
384
00:31:40,356 --> 00:31:43,660
Elvira, l'emmener à l'Oriental.
385
00:31:46,995 --> 00:31:50,599
Réciter de la poésie tout en
Je suis allé, en l'honneur de la patronne.
386
00:31:52,834 --> 00:31:55,004
Bonne chance, mon général.
387
00:31:57,473 --> 00:31:58,940
Venez, suivez-moi.
388
00:32:04,513 --> 00:32:06,347
Maintenant, le sénateur veut une négresse.
389
00:32:06,448 --> 00:32:08,048
Il ne peut pas obtenir assez.
390
00:32:13,388 --> 00:32:14,255
Il est là.
391
00:32:15,255 --> 00:32:16,624
Oui, là-dedans.
392
00:32:16,991 --> 00:32:20,094
S'il vous plaît n'oubliez pas notre fonds de pension.
393
00:32:20,728 --> 00:32:21,896
It's all I've got.
394
00:32:40,915 --> 00:32:43,149
Allons, n'ayez pas peur, entrez.
395
00:32:44,083 --> 00:32:45,218
Etes-vous l'Oriental?
396
00:33:07,206 --> 00:33:08,373
What's your name?
397
00:33:08,506 --> 00:33:11,310
Mon nom est Domitilla, et je suis l'impératrice!
398
00:33:13,679 --> 00:33:14,613
Que fais-tu ici?
399
00:33:14,913 --> 00:33:17,482
Cochon! Traître! Degenerate maniaque sexuel!
400
00:33:18,584 --> 00:33:20,152
Calme, tout le monde va entendre.
401
00:33:20,586 --> 00:33:22,355
De penser comment vous me trompé.
402
00:33:22,455 --> 00:33:26,658
"Chérie, je dois y aller, demain je dois
répondre à l'Empire" - ce que l'Empire!
403
00:33:26,758 --> 00:33:30,195
Et tout le temps,
vous prépariez à ...
404
00:33:30,328 --> 00:33:31,095
Ils peuvent vous entendre ...
405
00:33:31,228 --> 00:33:32,930
Qu'ils écoutent,
c'est exactement ce que je veux!
406
00:33:33,698 --> 00:33:35,432
Domitille ...
407
00:33:36,201 --> 00:33:39,704
Quand je pense que je vous ai cru,
et vous pourriez aussi grossièrement abuser de ma foi.
408
00:33:39,871 --> 00:33:41,839
Je ne comprends pas, je ne comprends pas.
409
00:33:41,939 --> 00:33:43,675
Vous ne comprenez pas,
Je vais te faire comprendre.
410
00:33:43,775 --> 00:33:50,181
Je vais crier dans le forum,
Caesar Flavius est un cochon!
Il est le déshonneur de Rome!
411
00:33:50,281 --> 00:33:53,550
Tu vas te taire? Je ne veux pas
notre linge sale lavé en public.
412
00:33:53,684 --> 00:33:56,687
Il ya trop de choses à laver.
Quand je pense que ma pauvre mère m'a prévenu
413
00:33:56,787 --> 00:34:00,857
si j'ai pris avec un empereur dirty old,
ce serait une catastrophe!
414
00:34:00,957 --> 00:34:04,861
Maintenant, mon chéri, s'il vous plaît
ne vous énervez pas, et je vais
vous donner collier de Cléopâtre.
415
00:34:04,961 --> 00:34:07,263
Vous voulez dire, la copie qui n'est pas or.
416
00:34:07,798 --> 00:34:09,499
Je vais vous donner la caisse.
417
00:34:09,700 --> 00:34:13,870
Il n'y a rien dedans. Et n'essayez pas de me soudoyer,
Je ne suis pas pour la vente comme les autres.
418
00:34:32,622 --> 00:34:36,125
Vous êtes belle. Vous êtes belle.
419
00:34:39,894 --> 00:34:42,531
Et quand tu es en colère,
Tu es encore plus belle.
420
00:34:42,631 --> 00:34:45,901
Vous savez que je suis belle,
et vous allez enracinement dans les bordels.
421
00:34:46,001 --> 00:34:48,670
Ah, quand vous êtes comme cela,
tu n'es plus une femme,
422
00:34:48,770 --> 00:34:52,874
tu es une tigresse. Laisse-moi,
Je suis un chasseur, je vais vous apprivoiser!
423
00:34:52,974 --> 00:34:54,008
Que fais-tu?
424
00:34:54,108 --> 00:34:55,544
J'ai beaucoup de choses à vous dire.
425
00:34:55,644 --> 00:34:58,546
Je dois dire à la maison
vous n'êtes pas aussi bavard.
426
00:34:58,646 --> 00:35:00,414
Ce soir, je le jure,
Je pourrais parler toute la nuit.
427
00:35:01,550 --> 00:35:03,117
Et puis, j'ai payé.
428
00:35:03,618 --> 00:35:04,919
Alors, pourquoi attendre?
429
00:35:05,019 --> 00:35:08,088
Pardonnez-moi, pardonne-moi, ma douce.
430
00:35:08,188 --> 00:35:11,592
Domitilla, je suis sans voix.
431
00:35:16,029 --> 00:35:17,631
Comme tu es beau.
432
00:35:18,399 --> 00:35:20,334
Et fort. Vous verrez, forte.
433
00:35:25,038 --> 00:35:28,375
Drusilla! Drusilla!
434
00:35:28,508 --> 00:35:30,477
Quand les feuilles Oriental,
donnez-lui cela.
435
00:35:30,577 --> 00:35:32,012
Pour l'Oriental, à droite.
436
00:35:32,112 --> 00:35:34,314
Et ne laissez pas le général peuvent être consultées.
437
00:35:39,352 --> 00:35:41,088
Venir! Venir!
438
00:35:41,188 --> 00:35:42,121
Joyeux?
439
00:35:42,221 --> 00:35:44,456
Bien sûr. Juste un peu fatiguée.
440
00:35:44,556 --> 00:35:47,560
Quelle que soit vous a donné
l'idée de se déguiser en un Oriental?
441
00:35:49,328 --> 00:35:53,465
Je voulais vous s'il vous plaît.
Je voulais sauver notre amour.
442
00:35:55,401 --> 00:35:59,005
Redécouvrez la violence de notre passion.
Il était le seul moyen.
443
00:35:59,105 --> 00:36:00,706
Mais comment as-tu sais que
je serais chez les Grecs?
444
00:36:00,806 --> 00:36:03,810
Tout le monde sait à Rome,
il est de notoriété publique.
445
00:36:03,910 --> 00:36:07,412
Je mai sont allés à deux ou
trois fois Sabulla's, c'est tout.
446
00:36:08,447 --> 00:36:11,282
Cinq peut-être, mais en grec il
a été ma première visite, je le jure.
447
00:36:11,650 --> 00:36:13,184
Vous mentez encore.
448
00:36:13,685 --> 00:36:15,587
Domitilla, c'est la vérité.
449
00:36:17,789 --> 00:36:21,426
Je n'ai jamais été au Grec avant.
Mais je promets que je vais y retourner souvent.
450
00:36:21,526 --> 00:36:22,660
Revenir en arrière?
451
00:36:22,761 --> 00:36:23,861
Avec vous.
452
00:36:26,230 --> 00:36:27,732
Parce qu'elle a été très stimulant chez le Grec.
453
00:36:27,832 --> 00:36:29,134
Oh, ma chérie.
454
00:36:30,568 --> 00:36:33,070
Le lit est bien meilleure
que la nôtre, c'est bouncier.
455
00:36:33,170 --> 00:36:34,539
César!
456
00:36:34,639 --> 00:36:36,674
Oui, c'est bouncier. Je vais l'acheter.
457
00:36:37,041 --> 00:36:38,909
Domitilla, de se coucher à côté de moi.
458
00:36:39,009 --> 00:36:40,210
Je suis tellement fatigué.
459
00:36:40,311 --> 00:36:43,347
Bien sûr, vous êtes,
laissez-moi vous aider avec ça.
460
00:36:43,447 --> 00:36:45,650
Qu'est-ce qu'un merveilleuse aventure.
461
00:36:47,384 --> 00:36:50,087
Pendant trois pièces d'or,
J'ai trouvé notre amour intact.
462
00:36:59,563 --> 00:37:00,730
Eh bien ...
463
00:37:04,367 --> 00:37:06,235
Miss impératrice!
464
00:37:07,603 --> 00:37:09,472
Eh bien, la profession a certainement un avenir.
465
00:37:40,636 --> 00:37:44,740
Qui veut acheter mon poisson? Une carpe fine?
A bas les aristocrates!
466
00:37:44,973 --> 00:37:46,841
Bonjour, la fraternité, citoyen Mimi.
467
00:37:48,109 --> 00:37:48,676
Combien?
468
00:37:48,776 --> 00:37:49,877
Deux sous.
469
00:37:51,078 --> 00:37:52,114
Trop cher.
470
00:37:54,082 --> 00:37:56,017
Mimi!
471
00:37:56,684 --> 00:37:57,985
Encore vous?
472
00:37:58,486 --> 00:37:59,687
S'il vous plaît, Mimi.
473
00:37:59,787 --> 00:38:00,687
Vous n'avez pas d'argent?
474
00:38:00,788 --> 00:38:02,056
J'ai deux sous.
475
00:38:03,023 --> 00:38:04,691
Tout droit, deux sous la
valeur que vous obtenez.
476
00:38:06,527 --> 00:38:07,729
Soyez rapide pour lui.
477
00:38:29,815 --> 00:38:31,784
"Dire merci"
478
00:38:36,922 --> 00:38:38,258
Charité, citoyen.
479
00:38:38,491 --> 00:38:39,158
Mocassins.
480
00:38:39,258 --> 00:38:40,626
Vous vieil avare!
481
00:38:41,627 --> 00:38:42,862
Avare?
482
00:38:43,663 --> 00:38:48,067
Rat mangeur, paquet de chiffons. Garbage!
483
00:38:48,500 --> 00:38:50,802
Il est une honte pour la République.
484
00:38:52,004 --> 00:38:54,740
Où est la fille de Mimi?
485
00:38:54,840 --> 00:38:56,208
Attendre. Elle est en haut.
486
00:38:57,242 --> 00:38:59,244
Hey! Hey!
487
00:38:59,378 --> 00:39:02,246
Mimi! Mimi!
488
00:39:02,381 --> 00:39:04,516
Arrêtez vos cris,
Toinette, je suis ici.
489
00:39:07,085 --> 00:39:07,819
Qu'est-ce que c'est?
490
00:39:07,919 --> 00:39:10,589
Eh bien, il ya un homme a
apporté un lit pour vous.
491
00:39:10,689 --> 00:39:12,724
Oh, ils apportent leurs propres maintenant!
492
00:39:14,493 --> 00:39:16,694
Ceci est un cadeau du citoyen Arthur,
493
00:39:16,795 --> 00:39:20,031
secrétaire du comité civil pour
reclasser la main-d'œuvre domestique.
494
00:39:20,131 --> 00:39:21,098
Oh, how sweet.
495
00:39:21,198 --> 00:39:22,066
Quoi, moi?
496
00:39:22,166 --> 00:39:23,234
Non, le lit.
497
00:39:23,367 --> 00:39:25,303
Tu es jolie gâté,
n'est-ce pas? C'est merveilleux.
498
00:39:25,403 --> 00:39:26,070
Quoi, moi?
499
00:39:26,170 --> 00:39:27,538
Pas toi, le lit.
500
00:39:27,638 --> 00:39:30,774
Vous gérez toujours
trouver les bons. Pas moi.
501
00:39:31,042 --> 00:39:33,911
Il suffit de regarder votre langue et garder
votre esprit sur les entreprises, c'est le secret.
502
00:39:34,077 --> 00:39:37,180
Hey, allez, vous, les filles
préfèrent être en elle que ce titre.
503
00:39:37,280 --> 00:39:39,850
Bien gérée à l'étage, mon ami.
504
00:39:44,287 --> 00:39:46,724
Ils vous envoient des choses.
Vous avez des clients gentil, hein?
505
00:39:46,824 --> 00:39:50,660
Oui, mais ils ne sont pas très
distingués, ils sont grossiers.
506
00:39:50,893 --> 00:39:52,862
J'ai toujours rêvé d'un gentilhomme.
507
00:39:53,129 --> 00:39:57,934
Je n'obtiens que les huissiers, les geôliers, les
gardes, les bourreaux du public, et le sous-commissaires
508
00:39:58,034 --> 00:40:01,170
du comité de reclassement de mon art.
Mais la noblesse jamais venu me voir.
509
00:40:01,271 --> 00:40:04,840
Eh bien, citoyen, je laisse maintenant.
Ou devrais-je le prendre en nature?
510
00:40:06,842 --> 00:40:10,079
Oh, vous les filles! Vous me remonter le moral.
511
00:40:12,114 --> 00:40:15,717
Eh bien, je m'arrête mieux s'amuser comme ça,
J'ai quelqu'un à venir.
512
00:40:23,058 --> 00:40:24,326
Que fais-tu là?
513
00:40:24,693 --> 00:40:25,927
Je m'appelle Philibert.
514
00:40:26,028 --> 00:40:26,728
Qu'est-ce que?
515
00:40:26,828 --> 00:40:30,566
Je m'intéresse à mademoiselle Mimi.
J'espère qu'elle pourrait être vous.
516
00:40:31,332 --> 00:40:32,868
Eh bien, oui. Pourquoi?
517
00:40:34,202 --> 00:40:36,204
Un ami m'a donné votre adresse.
518
00:40:37,839 --> 00:40:40,741
Il ne ment pas, tu es adorable.
519
00:40:40,841 --> 00:40:45,580
Je vous ai suivi dans l'escalier.
Vous avez été merveilleux. Comme un conte de fées.
520
00:40:48,515 --> 00:40:49,684
Venez par ici.
521
00:40:58,493 --> 00:41:00,428
Tais-toi, attends-moi là-bas.
522
00:41:05,065 --> 00:41:07,667
Alors voilà. Do you like it?
523
00:41:08,002 --> 00:41:08,668
S'agit-il d'or?
524
00:41:08,768 --> 00:41:10,870
Vous ne croyez pas que je pouvais
la soulever si elle a été, et vous?
525
00:41:10,970 --> 00:41:12,472
Eh bien, mettez-le ici.
526
00:41:14,841 --> 00:41:18,277
Oh Mimi, salaud!
527
00:41:20,079 --> 00:41:20,913
Joseph.
528
00:41:21,348 --> 00:41:25,484
Un magistrat doit être maître de ses sentiments,
et vous vous comportez comme une bête.
529
00:41:25,584 --> 00:41:28,054
Je ne peux pas m'en empêcher.
Je ne peux pas m'en empêcher, je suis bouillante!
530
00:41:28,187 --> 00:41:30,857
Eh bien, quand pouvez...
531
00:41:31,590 --> 00:41:33,526
Quand peut-on se marier?
532
00:41:34,360 --> 00:41:35,328
Comment at-on travailler?
533
00:41:35,428 --> 00:41:38,096
Oh, très bien.
J'ai rassemblé une dizaine.
534
00:41:38,664 --> 00:41:43,501
Un chef d'accusation, trois ducs, une marquise,
certains de leurs sympathisants...
535
00:41:44,070 --> 00:41:46,739
Assez pour nous de mettre un spectacle.
536
00:41:49,074 --> 00:41:49,875
Regarder!
537
00:41:52,377 --> 00:41:53,812
Ils viennent de décapiter un autre.
538
00:41:55,212 --> 00:41:56,348
Et ma caisse.
539
00:41:56,648 --> 00:42:00,986
C'est tout ce que vous pensez jamais à.
Vous vouliez être déposée dans
un beau quartier, je l'ai fait.
540
00:42:01,086 --> 00:42:04,055
Une fenêtre donnant sur la guillotine,
you got it. Êtes-vous toujours qu'il fait là?
541
00:42:04,155 --> 00:42:05,457
Tant qu'ils couper des têtes.
542
00:42:05,557 --> 00:42:08,159
Cette fenêtre est un revenu régulier.
On peut se marier bientôt.
543
00:42:08,660 --> 00:42:12,564
Pourquoi pas? Je donne tout et
ne rien recevoir en retour.
544
00:42:12,964 --> 00:42:15,499
Je ne compte pas plus?
545
00:42:15,599 --> 00:42:20,071
Je n'aime pas que le commissaire de la République
doit dormir avec une fille qu'il mai marier,
546
00:42:20,171 --> 00:42:22,073
la façon dont il puisse dormir avec un danseur.
547
00:42:23,941 --> 00:42:25,542
Le mariage est un sacrement.
548
00:42:25,943 --> 00:42:27,510
Je dois y réfléchir.
549
00:42:28,345 --> 00:42:30,114
Bon, je vais te laisser seul.
550
00:42:30,247 --> 00:42:32,649
All right. Dois-je apporter quelque chose?
551
00:42:33,450 --> 00:42:34,117
Un meuble?
552
00:42:34,217 --> 00:42:35,719
Bien, bien.
553
00:42:36,119 --> 00:42:37,821
Eh bien, je te verrai la semaine prochaine.
554
00:42:42,025 --> 00:42:43,526
Ne fais pas quelque chose que je ne ferais pas.
555
00:42:43,659 --> 00:42:44,327
Que feriez-vous pas?
556
00:42:44,427 --> 00:42:47,097
Oh, tu sais ce que je veux dire.
557
00:42:47,797 --> 00:42:50,466
Si vous ne pouvez pas être bon,
vous devez être très prudent.
558
00:42:51,134 --> 00:42:52,835
Ah, les innocents.
559
00:43:34,643 --> 00:43:36,610
Etes-vous venu ici pour la fenêtre ou pour moi?
560
00:43:38,079 --> 00:43:39,180
Pour vous, pour vous.
561
00:43:41,549 --> 00:43:43,752
Je n'ai pas beaucoup de musiciens dans ma clientèle,
562
00:43:43,885 --> 00:43:46,487
ils sont surtout des hommes d'affaires,
les gens avec l'argent.
563
00:43:48,656 --> 00:43:52,893
Argent! Vous voyez ce que je veux dire?
564
00:44:00,167 --> 00:44:04,472
C'est une sorte d'entre vous à venir,
mais j'ai un rendez-vous avec un capitaine corse.
565
00:44:04,572 --> 00:44:07,440
Un jeune homme avec un avenir,
mai nous marier. Donc, nous devons nous dépêcher.
566
00:44:09,376 --> 00:44:14,014
J'espère qu'il n'est pas de bonne heure. Voyons
voir, avec lui ça va faire deux, et puis trois,
567
00:44:14,214 --> 00:44:18,651
et cela fera quatre...
Mais qu'est-ce qu'il fait?
568
00:44:18,818 --> 00:44:25,357
Let's see, quatre, quatre, combien ça fait?
Quatre fois quatre est âgé de seize ...
569
00:44:25,525 --> 00:44:26,525
Dire!
570
00:44:26,958 --> 00:44:28,894
Étiez-vous dit à la manière
Je préfère s'installer?
571
00:44:29,729 --> 00:44:31,830
Toujours de l'or, jamais de papier.
572
00:44:33,599 --> 00:44:35,934
Je ne crois pas en billets de banque, pensez-vous?
573
00:44:38,436 --> 00:44:40,972
Nous sommes nés pour s'aimer et regardez ce qui se passe.
574
00:44:42,040 --> 00:44:46,144
La foule tout regarder,
les gardiens, leurs piques,
575
00:44:47,112 --> 00:44:49,947
la guillotine, le panier.
576
00:44:50,115 --> 00:44:53,952
Hé, je ne suis pas payé pour écouter
à la philosophie, mais de faire l'amour.
577
00:44:55,954 --> 00:44:58,356
Et je vous ai dit que je m'attends à quelqu'un,
nous devons donc être rapide.
578
00:45:00,058 --> 00:45:01,191
Le bourreau!
579
00:45:01,458 --> 00:45:03,394
Je le connais juste un homme comme les autres.
580
00:45:04,395 --> 00:45:05,896
Pas pour moi, madame.
581
00:45:07,832 --> 00:45:09,667
Droit. Je comprends.
582
00:45:10,267 --> 00:45:12,636
Vous n'êtes pas venu pour la
fenêtre et pas pour moi.
583
00:45:12,736 --> 00:45:16,040
Et la fenêtre est plus cher,
mon jeune ami. Il est cinq Louis.
584
00:45:16,140 --> 00:45:17,407
Allez, paye.
585
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Juste une minute. Juste une minute, madame.
586
00:45:20,911 --> 00:45:22,245
A son âge.
587
00:45:22,980 --> 00:45:25,949
Encore plus hâte de sang.
Vous devriez avoir honte.
588
00:45:26,350 --> 00:45:29,218
Et là est tout le bonheur
dans le monde, même au chocolat.
589
00:45:31,787 --> 00:45:32,756
Vous êtes un violoniste?
590
00:45:43,767 --> 00:45:45,033
Vous gros menteur!
591
00:45:46,102 --> 00:45:50,273
Vous êtes porteur d'une arme!
Tu comploter quelque chose.
592
00:45:50,373 --> 00:45:51,340
Allez, je ne veux pas d'ennuis.
593
00:45:51,440 --> 00:45:52,942
Donnez-moi une minute, madame.
594
00:45:53,676 --> 00:45:55,344
Le bourreau est presque prêt.
595
00:45:57,180 --> 00:45:58,847
Eh bien, vous êtes compliqué.
596
00:46:00,015 --> 00:46:02,685
Je comprends, pour les vieillards
elle les obtient en état.
597
00:46:05,320 --> 00:46:07,422
J'ai failli me faire étrangler une fois.
598
00:46:10,125 --> 00:46:11,794
La vie est intéressante.
599
00:46:12,060 --> 00:46:16,531
Je ne pourrais jamais faire deux choses à la fois,
moi-même. Tiens, je peux parler si je veux.
600
00:46:18,700 --> 00:46:22,570
Maintenant, ils couper sa chemise.
Ils enlever la perruque.
601
00:46:23,471 --> 00:46:25,006
Maintenant, le crucifix.
602
00:46:25,107 --> 00:46:26,907
Je ne peux pas croire tout ce que Dieu approuve.
603
00:46:30,544 --> 00:46:32,980
Mais il va être malade! Mon vinaigre ...
604
00:46:36,116 --> 00:46:38,753
Il est mort. Je l'ai vu!
605
00:46:42,122 --> 00:46:43,290
Qu'est ce que cela signifie nullement?
606
00:46:43,390 --> 00:46:46,160
Mon oncle, le marquis!
607
00:46:46,327 --> 00:46:47,929
What do you mean?
608
00:46:48,029 --> 00:46:51,564
Mon oncle, Aguirron de Montalbert,
ma seule famille!
609
00:46:51,664 --> 00:46:52,999
Il n'y a personne à gauche!
610
00:46:53,099 --> 00:46:54,267
L'un de ces sales ...
611
00:46:54,901 --> 00:46:57,070
Je veux dire, un de ces aristocrates?
612
00:46:57,203 --> 00:47:01,875
Ma chère, quand je suis arrivé ici, j'étais pauvre,
et je n'étais pas en mesure de vous faire l'honneur.
613
00:47:02,142 --> 00:47:04,577
Mais maintenant, je peux vous acheter quelque chose
Je crois, mademoiselle Mimi.
614
00:47:05,245 --> 00:47:07,580
Permettez-moi de vous offrir
tout ce que vous désirez.
615
00:47:08,147 --> 00:47:11,084
Eh bien, quatre-Louis. Le prix normal.
616
00:47:11,184 --> 00:47:14,654
Quatre? Quarante ans, mon roi Louis.
Quel que soit votre désir!
617
00:47:16,422 --> 00:47:18,924
Oh, je comprends. L'épée.
618
00:47:20,693 --> 00:47:22,762
Et tu ne dis rien,
Monsieur Marquis.
619
00:47:24,797 --> 00:47:28,333
Oh, mais j'aurais dû deviner.
Votre air de dignité.
620
00:47:29,201 --> 00:47:31,002
Et pas de famille.
621
00:47:31,904 --> 00:47:32,971
Je dois partir.
622
00:47:34,039 --> 00:47:36,141
Pardon? Tu vas comme ça?
623
00:47:39,344 --> 00:47:43,682
Merci, Mimi. Je n'oublierai
jamais notre première rencontre.
624
00:47:45,717 --> 00:47:47,285
Nous vous remercions de la fenêtre.
625
00:47:49,453 --> 00:47:50,321
Adieu.
626
00:47:51,255 --> 00:47:54,693
Je suis occupé, c'est vrai.
Mais rester pendant quelque temps.
627
00:47:55,993 --> 00:47:57,728
Mais je n'ai pas un sou sur moi.
628
00:47:58,128 --> 00:47:59,497
C'est stupide, n'est-ce pas?
629
00:47:59,830 --> 00:48:01,098
Oui, c'est stupide.
630
00:48:02,766 --> 00:48:07,104
Très stupide en effet. Et j'ai hérité ...
631
00:48:08,772 --> 00:48:12,175
Je hériter d'un domaine, avec des bois,
632
00:48:13,210 --> 00:48:16,579
avec des fermes, et avec chenil.
633
00:48:16,713 --> 00:48:19,950
Irez-vous de chasse?
634
00:48:23,320 --> 00:48:27,224
Le départ tôt le matin, avec des
chiens aboyer et les cornes de soufflage.
635
00:48:27,924 --> 00:48:31,293
Les domestiques remplissant tous
les entraîneurs de provisions.
636
00:48:31,628 --> 00:48:35,831
Les uniformes, comme une fantaisie brillante
dans la lumière grise étrange de l'aube.
637
00:48:38,099 --> 00:48:39,735
C'est presque comme si j'y étais.
638
00:48:40,469 --> 00:48:41,570
Et pourquoi pas?
639
00:48:43,039 --> 00:48:43,973
Vous me prendre?
640
00:48:44,073 --> 00:48:46,075
Avec joie, mademoiselle Mimi!
641
00:48:46,442 --> 00:48:49,044
Mais pas comme cela,
J'aurai besoin de nouveaux vêtements.
642
00:48:50,079 --> 00:48:51,046
Mais bien sûr.
643
00:48:53,815 --> 00:48:57,353
Je vais placer sur votre tête blonde,
un tri-chapeau de velours acculé.
644
00:48:58,253 --> 00:49:03,024
Sur vos épaules, une cape d'hermine.
645
00:49:04,760 --> 00:49:06,662
Je vais vous envelopper dans de la soie.
646
00:49:09,397 --> 00:49:10,431
Non, nous allons faire cela plus tard.
647
00:49:10,532 --> 00:49:13,901
Vos bottes.
648
00:49:14,001 --> 00:49:19,006
Vos bottes sont faites d'antilope.
La plus belle de la Suède.
649
00:49:19,573 --> 00:49:21,275
Le pack est en attente.
650
00:49:22,910 --> 00:49:24,412
Vous êtes la reine de la chasse.
651
00:49:31,117 --> 00:49:32,886
Pensez-vous qu'ils vont me l'accepter?
652
00:49:33,854 --> 00:49:35,489
Ils feront ce que je leur dirai.
653
00:50:03,582 --> 00:50:06,785
Know something? Ce matin, je me suis réveillé,
et j'ai vu une colombe blanche au bas de ma fenêtre.
654
00:50:06,885 --> 00:50:08,787
Je me suis dit, il y aura un jour de chance.
655
00:50:09,822 --> 00:50:11,490
Êtes-vous superstitieux aussi?
656
00:50:14,492 --> 00:50:17,230
Vous savez, je suis. Je l'admets. C'est stupide.
657
00:50:18,163 --> 00:50:20,498
Une fois, par exemple ...
658
00:50:22,768 --> 00:50:24,637
vous pouvez l'expliquer comme tu veux,
659
00:50:25,570 --> 00:50:29,041
Je me suis réveillé, j'ai mis sur mes vêtements et
mes souliers, et je fait une erreur.
660
00:50:31,476 --> 00:50:36,514
Je mets mon pied droit dans ma chaussure gauche et j'ai pensé,
C'est un mauvais signe, mais ça y est, c'est fait.
661
00:50:39,583 --> 00:50:42,920
Eh bien croyez-le ou non,
mais mes pieds étaient endoloris toute la journée.
662
00:50:43,287 --> 00:50:44,621
Pourriez-vous être tranquille un peu?
663
00:50:44,721 --> 00:50:46,757
Croyez-vous à mon pigeon ce matin?
664
00:50:46,857 --> 00:50:47,725
Oui, ma chérie.
665
00:50:48,725 --> 00:50:53,697
Pour aller à la chasse, être habillé tout en soie,
toutes jolies, toutes jolies, c'est hermétique...
666
00:50:53,797 --> 00:50:57,434
Philibert de Montalbert,
elle sonne comme une trompette!
667
00:50:59,770 --> 00:51:03,039
Et beaucoup de serviteurs. Et des scandales,
scandales partout.
668
00:51:03,139 --> 00:51:04,174
Pouvez-vous être tranquille pour quelques minutes?
669
00:51:04,307 --> 00:51:06,410
Non, quand je suis content que je viens de parler.
670
00:51:07,911 --> 00:51:11,281
Et dire que je croyais que vous étiez un musicien!
Je fais des erreurs comme ça.
671
00:51:12,583 --> 00:51:14,084
Donc, vous n'étiez pas l'ami de votre oncle?
672
00:51:14,184 --> 00:51:16,552
Mon trésor, mon adorable ...
673
00:51:16,719 --> 00:51:18,354
Eh bien, nous ne pouvons être tous amis.
674
00:51:20,023 --> 00:51:22,158
Oh, qu'est-ce que tu fais,
Marquis monsieur?
675
00:51:25,327 --> 00:51:27,863
Seul un aristocrate pourrait
penser à un truc comme ça.
676
00:51:29,965 --> 00:51:34,469
Dans ma position, je les connais tous.
Pourtant, j'apprends quelque chose tous les jours.
677
00:51:34,769 --> 00:51:36,939
Tais-toi, tais-toi.
678
00:51:37,106 --> 00:51:39,308
Quelle est la question, n'êtes-vous pas intéressé?
679
00:51:41,410 --> 00:51:43,478
Mimi...
680
00:52:00,061 --> 00:52:01,730
Droit. Maintenant, je dois y aller.
681
00:52:04,332 --> 00:52:05,700
Certes, vous avez une minute.
682
00:52:07,100 --> 00:52:10,338
Non, je ne veux pas répondre à votre capitaine.
Surtout s'il est corse.
683
00:52:12,540 --> 00:52:13,507
Je me sauve.
684
00:52:14,107 --> 00:52:15,476
Pour le notaire?
685
00:52:16,744 --> 00:52:20,448
Le notaire? Oh oui,
bien sûr, le notaire.
686
00:52:21,549 --> 00:52:25,818
C'est merveilleux, un héritage.
Comme ça, et on est riche.
687
00:52:27,654 --> 00:52:28,622
Droit. See you tomorrow.
688
00:52:28,722 --> 00:52:32,392
Ah oui, demain.
Comment qualifieriez-vous que je sois habillé?
689
00:52:33,160 --> 00:52:36,629
Je ne sais pas, tout nu avec
un arc autour de votre cou.
690
00:52:37,564 --> 00:52:39,632
Vous êtes un vrai gentleman.
691
00:52:41,834 --> 00:52:42,869
Quelqu'un a frappé.
692
00:52:49,142 --> 00:52:50,276
Je vous dit à quelqu'un frappa.
693
00:52:50,476 --> 00:52:53,412
Oh, il est toujours
frapper des choses autour.
694
00:52:54,080 --> 00:53:00,285
D'accord! Quoi qu'il en soit, je crois que
je vais le renvoyer avec une puce à l'oreille!
695
00:53:01,287 --> 00:53:02,922
Je préfère ne pas répondre à lui.
696
00:53:03,055 --> 00:53:05,557
Droit. Ensuite, je vais pas l'ouvrir.
697
00:53:05,657 --> 00:53:08,960
Oh, non. Nous ne voulons pas d'histoires.
698
00:53:09,127 --> 00:53:13,098
D'autant que, pour commencer,
nous aurons besoin d'un peu d'argent liquide.
699
00:53:13,631 --> 00:53:18,503
Eh bien oui, le notaire, les papiers,
les amener signé ...
700
00:53:18,703 --> 00:53:19,905
Combien de temps ça va prendre?
701
00:53:20,005 --> 00:53:25,042
Oh, je serais devinettes. Peut-être mois.
Non, ce n'est vraiment pas le moment pour ...
702
00:53:25,276 --> 00:53:29,347
cesser leur activité,
d'autant plus que quand je viens de vivre avec vous,
703
00:53:30,047 --> 00:53:32,282
nous devrons être en mesure d'affronter l'avenir.
704
00:53:33,151 --> 00:53:35,220
Oh, je comprends.
705
00:53:35,720 --> 00:53:39,256
Ici. Come on. Prenez la porte de derrière.
706
00:53:41,091 --> 00:53:44,094
Et je ferai de mon mieux. Vous avez raison,
ce n'est pas le moment de cesser de travailler.
707
00:53:44,228 --> 00:53:48,132
Madame de Montalbert,
Je vais aller droit au notaire!
708
00:53:50,934 --> 00:53:52,336
J'adore quand tu parles comme ça.
709
00:53:55,772 --> 00:53:59,509
Ne vous inquiétez pas, je vais lui faire payer pour vous,
le vieux grigou veux dire, tu vas voir.
710
00:54:01,811 --> 00:54:03,180
Maintenant je suis toute à toi.
711
00:54:03,313 --> 00:54:06,615
Oui, d'accord, mais
En tout cas, essayer d'être gentil.
712
00:54:21,330 --> 00:54:22,831
Madame, je ne suis pas habitué à l'attente.
713
00:54:22,931 --> 00:54:25,533
Bonjour là, Napoléon,
selon vous, qui êtes-vous?
714
00:54:25,667 --> 00:54:28,737
Je sais exactement qui je suis. Come on,
Vite, vite, nous devons être rapides.
715
00:54:29,537 --> 00:54:32,741
Vite, vite, vite.
Le mot lui seul peut prononcer.
716
00:54:38,780 --> 00:54:40,015
Attends, je dois retourner les vêtements.
717
00:54:40,115 --> 00:54:41,048
Ne me dites pas que cela a fonctionné?
718
00:54:41,149 --> 00:54:42,284
Incroyable!
719
00:54:42,517 --> 00:54:43,318
Sans payer un sou?
720
00:54:43,418 --> 00:54:44,852
Où puis-je trouver l'argent?
721
00:54:46,120 --> 00:54:49,524
Alors, pensez-vous que je puisse tenter, lui aussi?
Peut-être que je pourrais aller à la fois.
722
00:54:49,924 --> 00:54:53,127
Antoine, laissez-moi vous dire
quelque chose. Le payer.
723
00:54:55,529 --> 00:54:58,600
Ils rêvent tous tourner autour en femmes honnêtes.
724
00:54:58,933 --> 00:55:03,670
Mais on ne peut pas s'attendre à acheter la
même histoire, un oncle qui a été guillotiné.
725
00:55:04,171 --> 00:55:06,607
Oh, eh bien je vais devoir
de trouver quelque chose d'autre.
726
00:55:06,707 --> 00:55:08,142
Exactement, Antoine.
727
00:55:09,777 --> 00:55:11,745
Vous voyez la femme peut être habile,
728
00:55:12,079 --> 00:55:14,348
mais l'homme a les idées!
729
00:55:29,295 --> 00:55:32,231
The Gay Nineties
730
00:56:06,798 --> 00:56:11,135
Dégoûtant, il est. Les hommes
mariés prenant leurs propres épouses.
731
00:56:11,703 --> 00:56:13,004
Yes, it's a pity.
732
00:56:13,104 --> 00:56:15,773
Pitié? C'est injuste de la concurrence.
Cette entreprise est morte.
733
00:56:15,873 --> 00:56:18,009
Pas tout à fait. Regarde là-bas.
734
00:56:18,109 --> 00:56:19,210
Où?
735
00:56:19,610 --> 00:56:20,812
Derrière vous.
736
00:56:20,945 --> 00:56:24,448
Ne regardez pas maintenant, s'il pense que
vous êtes impatient ça va faire baisser les prix.
737
00:56:26,517 --> 00:56:28,352
Il est par lui-même sur le premier niveau.
738
00:56:31,355 --> 00:56:35,359
Regardez lover boy. Pas pour moi,
merci. D'ailleurs, vous l'avez vu en premier.
739
00:56:35,526 --> 00:56:37,461
C'est votre dos, il regarde.
740
00:56:37,561 --> 00:56:38,561
Tu es sûr que c'est moi?
741
00:56:38,661 --> 00:56:40,363
C'est vous, ça va.
742
00:56:45,635 --> 00:56:47,404
Il me suit des yeux.
743
00:56:49,272 --> 00:56:50,540
Qu'est-ce que je vous dise?
744
00:56:50,673 --> 00:56:53,243
Il est chanceux d'affaires a été mauvaise.
745
00:56:53,676 --> 00:56:55,712
On dirait qu'il fait tout droit.
746
00:56:56,479 --> 00:56:58,515
Regardez ce broches bâton!
747
00:57:00,583 --> 00:57:02,752
Voici le garçon.
Voyons voir comment il pourboires.
748
00:57:03,853 --> 00:57:06,155
S'il vous plaît regardez cette.
Oh non, peut-il libre?
749
00:57:06,622 --> 00:57:10,859
Eh bien, je vais garder mes yeux fermés,
et penser à l'empereur.
750
00:57:11,961 --> 00:57:13,529
Pourquoi penser à lui?
751
00:57:16,933 --> 00:57:19,435
Sa photo est sur le billet de cent couronne.
752
00:57:46,527 --> 00:57:47,495
Permettez-moi.
753
00:58:18,725 --> 00:58:20,159
Mieux surveiller la porte.
754
00:58:20,259 --> 00:58:22,395
Tout à fait raison, je vous regarde, tu es très...
755
00:58:22,495 --> 00:58:24,030
Vous ne détenait pas la porte!
756
00:58:24,230 --> 00:58:26,132
Oh, je suis vraiment désolé.
757
00:58:35,408 --> 00:58:36,408
Entrez donc, s'il vous plaît.
758
00:58:36,575 --> 00:58:38,611
C'est tout un lieu que vous avez ici.
759
00:58:38,711 --> 00:58:42,114
En réalité, tout cela appartient à un de mes amis.
760
00:58:43,248 --> 00:58:45,117
Je m'en doutais. Too bad.
761
00:58:45,250 --> 00:58:46,452
Pourquoi dites-vous cela?
762
00:58:46,552 --> 00:58:49,321
Etes-vous déçu que je vous ai amené ici?
763
00:58:49,421 --> 00:58:53,258
Non, bien sûr que non.
Mais n'est-il pas un lit dans cet établissement?
764
00:58:53,791 --> 00:58:57,228
Un lit? Bien sûr.
Permettez-moi de vous le montrer.
765
00:59:01,098 --> 00:59:06,137
C'est plus pareil.
What a lovely cage à oiseaux.
Je veux dire deux tourtereaux.
766
00:59:07,572 --> 00:59:10,741
Pourquoi tu ne me déshabiller?
Tu ne vas pas rester comme ça?
767
00:59:10,942 --> 00:59:12,276
Oui, je veux dire aucune.
768
00:59:13,044 --> 00:59:14,378
Tu veux que je éteindre la lumière?
769
00:59:14,545 --> 00:59:15,913
Oh, non.
770
00:59:16,013 --> 00:59:17,681
Tout droit, tu le veux de suite.
771
00:59:19,216 --> 00:59:21,185
Vous voulez de la lumière ou que
vous ne voulez pas la lumière.
772
00:59:21,352 --> 00:59:26,290
Je pense peut-être un peu des deux, moitié-moitié...
773
00:59:26,390 --> 00:59:29,225
Quoi que vous disiez.
Juste une question de goût.
774
00:59:30,827 --> 00:59:32,596
Là bas. Comment ça?
775
00:59:32,763 --> 00:59:34,331
Je ne suis pas si sûr.
776
00:59:34,598 --> 00:59:37,067
Ah, vous voulez qu'il est compliqué.
777
00:59:37,233 --> 00:59:40,636
Que voulez-vous? Moonlight,
un orage, une nuit au printemps?
778
00:59:41,438 --> 00:59:44,907
Vous agissez comme si c'était la
première fois que vous avez jamais...
779
00:59:45,007 --> 00:59:49,145
Eh bien, oui et non, c'est-à-dire,
780
00:59:49,845 --> 00:59:52,682
pour utiliser une métaphore musicale,
781
00:59:52,949 --> 00:59:58,020
Je suis ce que vous pourriez appeler un
pianiste qui est juste un peu de pratique.
782
00:59:59,054 --> 01:00:01,924
Et vous voulez pratiquer votre musique à nouveau ce soir.
783
01:00:02,024 --> 01:00:04,460
Tu es si charmante, si élégant...
784
01:00:04,560 --> 01:00:07,562
Eh bien, allons faire de la musique de chambre.
785
01:00:07,997 --> 01:00:09,965
Eh bien se déshabiller en premier.
786
01:02:38,442 --> 01:02:39,875
Pensez à l'empereur.
787
01:02:40,109 --> 01:02:41,244
Qu'avez-vous dit?
788
01:02:41,377 --> 01:02:43,913
J'ai dit que l'amour de la valse Empereur.
789
01:02:44,047 --> 01:02:47,149
Oh, je vois, la valse Empereur.
790
01:02:50,886 --> 01:02:52,488
Je pense que nous leur tour mieux les lumières.
791
01:02:52,588 --> 01:02:55,724
Et les notes, comment serons-nous
capables de les lire dans le noir?
792
01:02:55,824 --> 01:02:57,760
Oh, je sais que l'une par cœur.
793
01:03:33,728 --> 01:03:35,396
Hé, Monsieur le pianiste! Se réveiller!
794
01:03:36,797 --> 01:03:39,466
N'avez-vous pas un cadeau pour moi? Hé!
795
01:03:40,000 --> 01:03:44,137
Oh, des musiciens.
Quelques notes et le concert est fini.
796
01:04:08,428 --> 01:04:10,263
Franz Joseph.
797
01:04:22,074 --> 01:04:26,379
Baron Edouard von Hannover.
Président-directeur, Banque de Hanovre.
798
01:04:27,846 --> 01:04:29,881
Le banquier?
799
01:05:42,050 --> 01:05:43,152
Merci.
800
01:06:07,542 --> 01:06:08,909
Après vous.
801
01:06:09,344 --> 01:06:12,580
Que fais-je?
Je ne l'oublie un détail.
802
01:06:13,281 --> 01:06:15,150
Un détail important.
803
01:06:19,654 --> 01:06:20,588
Ici.
804
01:06:21,556 --> 01:06:24,359
Mais pourquoi? Que fais-tu?
805
01:06:24,725 --> 01:06:26,894
Je suis désolé, cela ne suffit pas.
806
01:06:26,994 --> 01:06:29,964
C'est bien, mon cher,
combien je vous dois?
807
01:06:30,064 --> 01:06:33,433
C'est ce que j'ai payé l'an dernier à Innsbruck.
808
01:06:34,001 --> 01:06:38,538
Pardon? Tu veux me payer?
809
01:06:38,672 --> 01:06:40,640
Ecoute, je pensais que ...
810
01:06:41,941 --> 01:06:45,845
Vous pensiez que ... vous avez pensé ...
811
01:06:47,381 --> 01:06:50,149
Vous n'avez pas compris que j'étais tombé pour vous?
812
01:06:51,951 --> 01:06:56,255
Mais que dites-vous?
Il n'est pas possible. C'est incroyable.
813
01:06:56,590 --> 01:06:59,558
Quand tu m'as dit,
Je n'en croyais pas mes oreilles.
814
01:06:59,758 --> 01:07:02,628
Veux-tu me pardonner?
Je ne sais même pas votre nom.
815
01:07:03,196 --> 01:07:04,497
Nini.
816
01:07:05,097 --> 01:07:06,632
Edouard.
817
01:07:07,265 --> 01:07:09,501
Écoutez, il faut me pardonner, Nini.
818
01:07:09,601 --> 01:07:11,603
Comment pourriez-vous me traiter comme une prostituée?
819
01:07:11,904 --> 01:07:13,171
Oh, mon pauvre petit Nini, I. ..
820
01:07:13,405 --> 01:07:16,174
J'ai seulement tombés pour votre piège à deux reprises!
821
01:07:16,942 --> 01:07:18,176
Mon piège?
822
01:07:19,712 --> 01:07:22,680
La nuit dernière, lorsque vous êtes venus au Femina ...
823
01:07:24,716 --> 01:07:27,019
J'ai profité? Moi?
824
01:07:32,523 --> 01:07:33,958
Avec vos yeux.
825
01:07:34,125 --> 01:07:37,261
Mes yeux?
826
01:07:38,262 --> 01:07:42,567
Et puis la nuit dernière, avec vos mains.
827
01:07:42,667 --> 01:07:43,767
Avec mes mains?
828
01:07:44,035 --> 01:07:49,273
Vos mains caressant.
Saviez-vous que vous avez de belles mains?
829
01:07:51,275 --> 01:07:53,477
N'a pas que quelqu'un vous dire que jamais auparavant?
830
01:07:53,578 --> 01:07:55,546
Non, je ne crois pas, pas souvent.
831
01:07:55,646 --> 01:07:57,814
Mains avec émotion.
832
01:08:01,752 --> 01:08:05,022
Vous aviez raison sur la lumière,
c'est toujours mieux dans l'obscurité.
833
01:08:05,122 --> 01:08:07,791
Je joue seulement le style classique.
834
01:08:07,891 --> 01:08:11,494
Oh, mais pour jouer classique,
il faut être un virtuose.
835
01:08:11,594 --> 01:08:15,231
Je ne suis pas un virtuose, je n'ai pas
faire quelque chose la nuit dernière spéciale.
836
01:08:15,565 --> 01:08:20,636
Mon dieu! Que doit-elle être comme si vous vous
êtes vraiment essayer quelque chose de spécial?
837
01:08:22,105 --> 01:08:23,873
Je ne peux pas m'empêcher de me demander moi-même.
838
01:08:25,440 --> 01:08:27,442
Et un sens de l'humour sur le dessus de cela.
839
01:08:28,011 --> 01:08:32,414
It's so nice vous appréciez cela. Je crois
que nous devons rechercher le bon côté des choses.
840
01:08:32,682 --> 01:08:35,651
Emile, je suis follement amoureuse de vous.
841
01:08:35,951 --> 01:08:38,853
Mais, ce n'est pas Emile, c'est Edouard.
842
01:08:51,100 --> 01:08:54,769
Tu es vraiment un homme.
Mais un vrai homme.
843
01:08:55,336 --> 01:08:57,138
Combien d'autres femmes
faites-vous cela à?
844
01:08:57,238 --> 01:08:58,207
Oh, s'il vous plaît ...
845
01:08:58,307 --> 01:09:03,611
Non, ne mentez pas, vous devez toujours
me dire la vérité, Edouard. Promets-moi.
846
01:09:03,744 --> 01:09:06,247
Même si cela peut être embarrassant pour vous.
847
01:09:06,347 --> 01:09:09,182
Que voulez-vous dire?
Moquait de?
848
01:09:09,282 --> 01:09:12,320
Eh bien maintenant, par exemple,
ça devient terriblement en retard.
849
01:09:12,453 --> 01:09:14,555
N'avez-vous pas un emploi ou d'aller quelque part?
850
01:09:14,655 --> 01:09:18,291
Oh, bien sûr j'ai un endroit où aller.
851
01:09:18,458 --> 01:09:22,996
Pourquoi ne pas vous l'avouer à moi,
Edouard? Vous n'avez pas un vrai travail.
852
01:09:23,196 --> 01:09:27,200
Job, peut-être pas. Cependant,
J'ai une certaine situation.
853
01:09:27,367 --> 01:09:28,969
Pourquoi sommes-nous en empêche?
854
01:09:30,871 --> 01:09:32,071
Est-ce là où vous vivez?
855
01:09:32,204 --> 01:09:36,376
Oh non, c'est simplement la banque.
J'ai mon compte là-bas.
856
01:09:36,476 --> 01:09:37,777
Oh, moi aussi:
857
01:09:37,877 --> 01:09:40,213
C'est bizarre, vous avez la même banque.
858
01:09:41,815 --> 01:09:45,184
Je parie qu'il ya plus dans mon
compte qu'il n'y en a dans le vôtre.
859
01:09:45,284 --> 01:09:49,756
Edouard, vous pouvez me dire la vérité.
Comment faites-vous réellement votre vie?
860
01:09:50,156 --> 01:09:52,791
C'est à partir de vos affaires
avec les femmes, n'est-ce pas?
861
01:09:54,193 --> 01:09:55,995
Eh bien, je ne suis pas différente.
862
01:09:57,696 --> 01:09:58,931
Ici. Mettez ceci dans votre compte.
863
01:09:59,898 --> 01:10:01,933
Maintenant, prenez tout simplement.
864
01:10:02,067 --> 01:10:06,437
Un homme comme toi a mieux à faire
que de travailler. Il devrait aimer.
865
01:10:06,973 --> 01:10:08,139
Maintenant Allez, allez.
866
01:10:14,880 --> 01:10:15,913
Rendez-vous demain?
867
01:10:16,147 --> 01:10:19,050
Non, c'est trop long, à nous de jouer ce soir.
868
01:10:31,329 --> 01:10:34,599
Désolé d'être en retard, mais je ne
vais pas m'excuser. Bonjour, Ludwig.
869
01:10:34,699 --> 01:10:36,867
Eh bien, bonjour, mon frère.
870
01:10:37,002 --> 01:10:41,438
Il s'agit de la première fois en 30 ans,
vous êtes arrivé en retard au bureau.
871
01:10:41,539 --> 01:10:43,107
Une occasion mémorable.
872
01:10:43,207 --> 01:10:46,477
Na-Na, no-no, NE NE, Nini ...
873
01:10:46,577 --> 01:10:47,377
Qu'est-ce que c'est?
874
01:10:47,477 --> 01:10:51,848
J'ai dit na-na,
non, non, ne ne-, Nini ...
875
01:10:51,981 --> 01:10:52,983
Êtes-vous d'accord?
876
01:10:54,284 --> 01:10:57,086
Vous semblez parler dans les cercles de ce matin.
877
01:10:58,722 --> 01:10:59,655
Cette mai-être vrai.
878
01:10:59,756 --> 01:11:02,058
Est-ce parce que vos photos dans tous les journaux?
879
01:11:02,226 --> 01:11:03,627
Ma photo?
880
01:11:03,727 --> 01:11:07,564
Et que disent-ils? Que je suis heureux
que le premier coucou au printemps?
881
01:11:08,331 --> 01:11:10,399
S'il vous plaît, venez ici et regardez ça.
882
01:11:11,568 --> 01:11:14,938
Écoutez: «Edouard, Baron von Hannover
ouvrira officiellement la convention
883
01:11:15,038 --> 01:11:18,407
"de la Société World Banking lors d'un
banquet qui se tiendra à l'hôtel Adlon.
884
01:11:18,507 --> 01:11:21,277
"Le personnel de l'hôtel a été la préparation de semaines".
885
01:11:21,377 --> 01:11:23,212
Quand votre parole soit prêt?
886
01:11:23,312 --> 01:11:28,951
Ludwig S'il vous plaît, rendez-vous à ma place. Je ne
suis pas du type qui travaille. Je suis faite pour l'amour.
887
01:11:30,353 --> 01:11:31,553
Etes-vous sûr que vous n'êtes pas malade?
888
01:11:31,653 --> 01:11:36,658
Mon cher frère, ne vous inquiétez pas pour moi.
Je n'ai jamais été aussi bonne que je fais aujourd'hui.
889
01:11:37,259 --> 01:11:39,261
Avez-vous jamais entendu que je avoir de belles mains?
890
01:11:39,361 --> 01:11:41,028
Non, jamais.
891
01:11:41,262 --> 01:11:44,432
Vous ne voyez pas ces choses.
Elle a tout vu de la première.
892
01:11:44,532 --> 01:11:48,670
Elle? Je commence à comprendre.
893
01:11:48,770 --> 01:11:49,571
Elle se trouve être dans l'amour avec moi.
894
01:11:49,837 --> 01:11:52,773
Elle est amoureuse de la fortune familiale,
vous voulez dire.
895
01:11:52,874 --> 01:11:58,279
Ce n'est pas cela. Tout ce qu'elle a
besoin d'un regard sur mes mains, et oop!
896
01:12:04,184 --> 01:12:07,288
Edouard, il est beaucoup trop grave pour
que quiconque dans notre position...
897
01:12:07,388 --> 01:12:10,357
Elle est tombée en amour avec moi.
Incroyable, mais vrai.
898
01:12:11,057 --> 01:12:13,794
D'autres femmes m'aiment pour mon argent.
899
01:12:14,228 --> 01:12:15,830
Nini, elle ne connaît que
900
01:12:15,930 --> 01:12:20,100
mes yeux, mes mains,
et mon sens de l'humour.
901
01:12:20,801 --> 01:12:22,402
Où avez-vous rencontrée?
902
01:12:22,568 --> 01:12:23,470
Au Femina.
903
01:12:23,570 --> 01:12:25,038
Oh, je vois, un professionnel.
904
01:12:25,138 --> 01:12:26,839
Je n'écoute plus flatteurs.
905
01:12:26,939 --> 01:12:29,242
Jusqu'à présent, combien avez-vous débourser?
906
01:12:29,643 --> 01:12:32,278
Rien, mon ami.
Et je vais vous dire autre chose.
907
01:12:32,712 --> 01:12:37,817
Non seulement je n'ai pas donné son argent,
mais elle l'a donnée pour moi. Là bas.
908
01:12:38,517 --> 01:12:41,521
Elle m'a dit de le mettre dans mon compte.
Et je mai ont davantage demain.
909
01:12:44,590 --> 01:12:46,226
Mon frère est un proxénète.
910
01:12:46,392 --> 01:12:49,962
Il n'est pas donné à tout le monde,
d'être un proxénète.
911
01:12:51,763 --> 01:12:54,766
Je n'ai jamais pensé que je
vivre pour voir cela, mon dieu.
912
01:13:04,543 --> 01:13:06,911
Nini, à la fin.
Je croyais que tu avais perdu le chemin.
913
01:13:07,011 --> 01:13:08,212
Oh non, je l'ai trouvé.
914
01:13:09,181 --> 01:13:10,748
Pas de danger que cela.
915
01:13:12,416 --> 01:13:14,585
Comme c'est gentil à vous d'obtenir ces fleurs!
916
01:13:14,686 --> 01:13:16,087
Oui, elles sont jolies.
917
01:13:16,187 --> 01:13:19,123
Vous avez probablement passé votre dernier cent sur eux.
918
01:13:19,223 --> 01:13:21,225
Eh bien, j'espère que vous comme eux.
919
01:13:22,493 --> 01:13:24,127
Je suis ravi!
920
01:13:24,328 --> 01:13:26,530
Je ne comprends pas! Qu'est-ce que c'est?
921
01:13:26,630 --> 01:13:30,901
Il ya votre photo --
Edouard, le baron von Hannover,
le banquier international de taille!
922
01:13:31,001 --> 01:13:31,668
Laissez-moi vous expliquer ...
923
01:13:31,770 --> 01:13:34,472
Ne cherchez pas, c'est inutile!
Je comprends très bien!
924
01:13:34,572 --> 01:13:37,508
Qu'est-ce une grosse blague! Vous vous
amusez en se moquant d'une pauvre fille!
925
01:13:37,608 --> 01:13:42,445
Vous me humilier par votre charme,
humilient et puis moi avec vos luxe!
926
01:13:42,779 --> 01:13:45,248
Nini, je vous en prie, laissez-moi vous expliquer.
927
01:13:45,415 --> 01:13:46,449
Laissez-moi seul avec ma douleur.
928
01:13:46,549 --> 01:13:47,850
Nini, je vous assure ...
929
01:13:47,951 --> 01:13:51,154
Regarde-toi, le riche banquier qui
a profité d'une pauvre fille!
930
01:13:51,254 --> 01:13:53,623
Et moi, je vous ai aimés,
et même vous a donné mon argent!
931
01:13:53,723 --> 01:13:55,625
Mais je vous en prie, Nini ...
932
01:13:55,725 --> 01:13:59,228
Vous avez eu votre plaisir.
Mais je cesser de fumer!
933
01:13:59,996 --> 01:14:01,998
Au revoir, monsieur, tout est fini entre nous!
934
01:14:02,098 --> 01:14:06,636
Non, ne fuyez pas. Nini, Je t'aime.
Séjour, Nini, s'il vous plaît séjour.
935
01:14:07,703 --> 01:14:10,072
Non, non et non!
936
01:15:23,509 --> 01:15:28,114
moral: la vertu est toujours récompensée.
937
01:15:45,998 --> 01:15:49,767
Aujourd'hui
938
01:16:19,363 --> 01:16:22,133
Octobre 23, à 11 heures du matin,
939
01:16:22,466 --> 01:16:25,069
à droite en longeant où je l'avais remarqué auparavant
940
01:16:27,104 --> 01:16:28,905
J'ai vu la même voiture,
941
01:16:30,273 --> 01:16:32,409
occupés par les deux mêmes femmes.
942
01:16:35,345 --> 01:16:38,915
Il s'est emparé de moi et a ralenti,
943
01:16:39,015 --> 01:16:41,151
rouler lentement à mon rythme.
944
01:16:42,585 --> 01:16:45,589
Elle me sourit, je lui sourit,
945
01:16:46,756 --> 01:16:49,592
celui qui ne conduisait pas,
mais vous pouvez deviner que.
946
01:16:50,160 --> 01:16:53,363
Elle a commencé par féliciter mon chien,
947
01:16:53,729 --> 01:16:55,398
et elle m'a demandé son nom.
948
01:16:56,298 --> 01:17:00,903
Elle m'a dit qu'elle aimait teckels beaucoup, qu'elle aimerait en avoir un.
949
01:17:01,437 --> 01:17:04,239
Elle m'a demandé où je l'avais acheté, etc
950
01:17:04,907 --> 01:17:09,111
Après quelques banalités comme ça, elle a pris l'animal sur ses genoux,
951
01:17:09,211 --> 01:17:12,481
elle a commencé à la caresser, et la voiture brutalement arrachée.
952
01:17:14,449 --> 01:17:16,518
Il est passé à environ 20 mètres,
953
01:17:17,852 --> 01:17:18,553
et il s'est arrêté.
954
01:17:20,222 --> 01:17:23,758
Ce fut évidemment un match. J'ai joué Along.
955
01:17:25,393 --> 01:17:30,164
j'ai couru après la voiture,
qui tireraient de même que je rattrape.
956
01:17:32,300 --> 01:17:35,203
Le jeu s'est poursuivi pendant environ 100 mètres.
957
01:17:37,871 --> 01:17:41,275
Arrêtez, je vous en prie. Je ne peux
pas jouer à des jeux à mon âge.
958
01:17:41,942 --> 01:17:44,144
Aimeriez-vous jouer l'un pour votre âge?
959
01:17:45,013 --> 01:17:46,313
Quel genre de jeu?
960
01:17:46,747 --> 01:17:49,182
Nous allons vous montrer, si vous voulez y entrer
961
01:17:50,484 --> 01:17:52,052
Je pense que je le sais.
962
01:17:52,286 --> 01:17:53,953
Tu ne pouvais pas savoir à celui-ci.
963
01:18:00,260 --> 01:18:01,995
Et où doit-on jouer à ce jeu?
964
01:18:02,095 --> 01:18:05,999
Dans une voiture, ou d'un parc ou ailleurs.
965
01:18:06,599 --> 01:18:08,535
Vous pouvez jouer à deux, ou trois.
966
01:18:18,610 --> 01:18:23,115
Nous sommes associés. Je suis français,
elle est russe. Nous sommes à la mode.
967
01:18:23,282 --> 01:18:24,083
At-elle un accent?
968
01:18:24,183 --> 01:18:25,451
Non, mais elle parle russe.
969
01:18:25,484 --> 01:18:27,086
Cette mai être utile, on ne sait jamais.
970
01:18:27,186 --> 01:18:28,587
Oui, si vous le dites.
971
01:18:28,955 --> 01:18:31,357
Et vous mieux travailler ensemble.
972
01:18:31,457 --> 01:18:34,860
Oui, on se complètent mutuellement.
Elle est la beauté, je suis le cerveau.
973
01:18:34,993 --> 01:18:35,794
Les cerveaux?
974
01:18:35,895 --> 01:18:37,696
Elle arrive avec des idées.
975
01:18:37,796 --> 01:18:39,765
Oui, nous laissons les idées à moi.
976
01:18:39,998 --> 01:18:42,067
Parce que je n'en ai pas.
977
01:18:42,333 --> 01:18:45,103
Mais je les ai tout le temps,
Je ne sais pas quoi faire avec eux!
978
01:18:46,171 --> 01:18:48,839
N'est-ce pas le bon moment?
979
01:18:50,408 --> 01:18:52,243
Ce truc avec le chien, c'est que le vôtre?
980
01:18:52,343 --> 01:18:53,544
Oh oui.
981
01:18:54,913 --> 01:18:56,314
Ce n'était pas une bonne idée.
982
01:18:56,414 --> 01:18:57,315
Pourquoi pas?
983
01:18:59,350 --> 01:19:00,685
Parce que je suis un inspecteur de police.
984
01:19:02,352 --> 01:19:05,222
Merde. Et dire que je voulais un teckel.
985
01:19:07,191 --> 01:19:09,626
Pas un teckel, c'est un chien de police.
986
01:19:21,004 --> 01:19:24,474
Vladimir Leskov - Le procureur
987
01:19:30,579 --> 01:19:33,717
Ah, c'est toi, Nadia!
C'est toi, mon doux!
988
01:19:34,183 --> 01:19:37,120
Vladimir, je vous ai apporté un client!
989
01:19:37,220 --> 01:19:40,557
Merci, de vous voir me rend si heureux...
990
01:19:40,657 --> 01:19:43,459
Un de mes amis, qui est entré dans
quelques ennuis avec sa voiture.
991
01:19:45,161 --> 01:19:46,729
Tu te débrouilles bien?
992
01:19:47,630 --> 01:19:51,166
Un client, Vladimir!
Vous ne les voyez pas tous les jours!
993
01:19:51,266 --> 01:19:53,068
Très bien ...
994
01:19:54,270 --> 01:19:56,539
Mon dieu! Vos meubles!
995
01:19:56,639 --> 01:19:58,006
Mes meubles ...
996
01:19:58,106 --> 01:19:59,207
Vous n'avez pas plus de mobilier!
997
01:19:59,307 --> 01:20:03,379
Ils sont là. Je les ai mangé.
Ils étaient bons.
998
01:20:03,479 --> 01:20:05,481
Vous n'avez pas mangé votre salon, au moins!
999
01:20:08,516 --> 01:20:10,018
Rassurez-vous.
1000
01:20:10,518 --> 01:20:15,590
Je ne vais pas manger ça,
ça bouleverse mon estomac.
1001
01:20:15,690 --> 01:20:16,691
Tant mieux.
1002
01:20:16,792 --> 01:20:19,127
Aller simple, mettre une cravate, elle arrive!
1003
01:20:19,227 --> 01:20:21,896
Oui, mais ... Qui vient?
1004
01:20:21,996 --> 01:20:23,831
Le client!
1005
01:20:44,851 --> 01:20:47,321
Y at-il un avocat ici?
Vladimir ... Vladimir Leskov?
1006
01:20:47,421 --> 01:20:49,990
Mister Leskov. Au 6ème étage.
1007
01:20:50,090 --> 01:20:51,157
Y at-il un ascenseur?
1008
01:20:51,257 --> 01:20:52,926
Non, pas d'ascenseur.
1009
01:20:53,026 --> 01:20:54,561
Je ne peux pas y croire.
1010
01:21:03,736 --> 01:21:05,305
Même pas quelqu'un pour ouvrir la porte!
1011
01:21:05,405 --> 01:21:07,106
Shh, entrent en jeu.
1012
01:21:07,206 --> 01:21:08,674
Seul celui qui est cet avocat?
1013
01:21:08,774 --> 01:21:10,276
C'est un excellent avocat.
1014
01:21:10,376 --> 01:21:11,276
Oh, est-il russe?
1015
01:21:11,376 --> 01:21:12,045
Naturalisé français.
1016
01:21:12,177 --> 01:21:13,779
At-il des dents?
1017
01:21:13,879 --> 01:21:15,548
Pourquoi n'aurait-il pas de dents?
1018
01:21:15,681 --> 01:21:16,882
S'il est comme médecins russes ...
1019
01:21:16,982 --> 01:21:18,750
Ne vous inquiétez pas, il a des dents.
1020
01:21:18,850 --> 01:21:20,819
Oh, ce meuble!
1021
01:21:20,919 --> 01:21:23,889
Nadia, vous ne me ferez jamais
croire qu'un bon avocat ...
1022
01:21:25,724 --> 01:21:28,026
Et en plus de tout cela,
il se brise comme vous pouvez le voir!
1023
01:21:29,261 --> 01:21:33,598
Si je ne peux pas faire confiance à ce canapé,
comment puis-je confiance à cet homme?
1024
01:21:33,965 --> 01:21:35,734
Excusez-moi, mais vous aurez à
lui dire que je ne venait pas.
1025
01:21:35,834 --> 01:21:36,635
Attendez un instant.
1026
01:21:36,735 --> 01:21:38,102
Pas une seconde de plus!
1027
01:21:39,170 --> 01:21:41,472
Catherine, je commande pour rester!
1028
01:21:41,705 --> 01:21:44,443
Catherine, je ne joue pas avec vous!
1029
01:21:44,543 --> 01:21:46,578
Apparemment. Je pars.
1030
01:21:53,452 --> 01:21:56,154
Ce qui s'est passé ici, Dushka?
1031
01:21:56,287 --> 01:21:57,120
Elle est cassée.
1032
01:21:57,288 --> 01:22:00,924
Oui, et ce n'est pas mon truc ...
1033
01:22:01,259 --> 01:22:04,027
Si vous voulez voir votre vieil ami le plus souvent,
1034
01:22:04,161 --> 01:22:08,298
Je serais débarrasser de cette
horreur, il ya longtemps.
1035
01:22:08,832 --> 01:22:10,133
Get up,
1036
01:22:10,568 --> 01:22:14,103
et de s'asseoir sur ce pouf,
qui est aussi négligée, mais plus robuste.
1037
01:22:14,405 --> 01:22:20,610
Alors, où voulez-vous chanter maintenant, Dushka?
Toujours au Châtelet?
1038
01:22:20,743 --> 01:22:23,012
Mais c'est le passé, Vladimir.
1039
01:22:23,112 --> 01:22:24,914
Ne me dites pas que vous ne chantent plus.
1040
01:22:25,381 --> 01:22:26,749
Bien, je vais chanter.
1041
01:22:26,849 --> 01:22:29,085
Oh, merci, Dushka.
1042
01:22:31,788 --> 01:22:33,856
Voyons, voyons ...
1043
01:23:04,252 --> 01:23:08,556
Oh, quelle voix.
Vous auriez dû être un grand chanteur.
1044
01:23:35,982 --> 01:23:39,252
Bravo! Oh, mon Dushka!
1045
01:23:40,954 --> 01:23:46,993
Elle a un tel talent,
elle aurait dû être célèbre et riche!
1046
01:23:47,226 --> 01:23:52,131
Tout ce que vous Russes sont des artistes.
Tu es un merveilleux pianiste, d'un avocat.
1047
01:23:52,431 --> 01:23:54,867
Mon amie Catherine qui vient vous consulter.
1048
01:23:55,033 --> 01:23:57,670
Oh, si vous êtes venu voir l'avocat,
1049
01:23:57,771 --> 01:24:01,674
Nous allons aller dans ma chambre,
pendant qu'ils sont encore là.
1050
01:24:01,774 --> 01:24:03,009
Heureusement pour nous!
1051
01:24:08,080 --> 01:24:09,648
Asseyez-vous.
1052
01:24:11,917 --> 01:24:12,518
Bien.
1053
01:24:13,518 --> 01:24:14,953
Mon ami est un artiste.
1054
01:24:15,687 --> 01:24:18,557
Vous êtes un chanteur aussi?
1055
01:24:19,057 --> 01:24:20,993
Non, je suis un danseur.
1056
01:24:21,193 --> 01:24:22,794
Classique?
1057
01:24:22,927 --> 01:24:26,198
Non, très moderne.
Et je suis son manager.
1058
01:24:26,798 --> 01:24:29,233
Dushka, avec cette voix?
1059
01:24:29,401 --> 01:24:31,936
C'est comme ça que c'est quand on
est vieux et porter des lunettes.
1060
01:24:32,036 --> 01:24:34,271
Elle oublie toujours ses lunettes,
laisse-les partout.
1061
01:24:34,539 --> 01:24:38,075
Elle a conduit la voiture sans eux, un jour,
Je ne sais pas comment nous avons survécu.
1062
01:24:38,442 --> 01:24:40,678
Oui, vous voyez que je suis son chauffeur aussi.
1063
01:24:40,912 --> 01:24:42,580
Avec cette voix!
1064
01:24:42,747 --> 01:24:43,815
Je chante tout je conduis!
1065
01:24:43,915 --> 01:24:45,382
Avons-nous venir parler de votre voix?
1066
01:24:45,482 --> 01:24:49,420
Ne te fâche pas, Catherine, c'est mon
admirateur seulement. Parce qu'il est sourd.
1067
01:24:49,720 --> 01:24:51,888
Parce qu'il est sourd, en plus de tout cela.
1068
01:24:52,020 --> 01:24:57,628
Il pourrait être gênant si quelqu'un à l'extérieur
d'attente, mais personne n'y est jamais.
1069
01:24:58,862 --> 01:25:00,697
Mon ami a un problème avec sa voiture.
1070
01:25:00,897 --> 01:25:02,333
Voulez-vous me l'expliquer?
1071
01:25:02,699 --> 01:25:05,769
Vous pouvez tout lui dire,
mais faites attention à votre langue.
1072
01:25:06,502 --> 01:25:07,938
Aucun mot de quatre lettres.
1073
01:25:08,371 --> 01:25:10,006
Savez-vous quel est une Amazone?
1074
01:25:10,173 --> 01:25:12,075
Une femme qui monte à cheval.
1075
01:25:14,610 --> 01:25:18,915
Eh bien, voyons ce que le dictionnaire a à dire.
1076
01:25:19,115 --> 01:25:22,217
Vous avez sûrement rencontré amazones
comme moi sur les Champs-Elysées.
1077
01:25:22,317 --> 01:25:25,988
Je n'ai jamais là-haut, je ne sortent
que pour le tribunal de police par le métro.
1078
01:25:26,622 --> 01:25:31,193
Et je n'ai jamais rencontré aucun Amazones
dans le métro pour le moment, ni chevaux.
1079
01:25:31,526 --> 01:25:33,795
Je suis une amazone sans cheval!
1080
01:25:34,430 --> 01:25:40,369
Ah! Amazonie: la femme dont le
caractère est masculin, et belliqueux.
1081
01:25:40,469 --> 01:25:45,975
C'est ce que je suis. Une femme vivant seule,
sans les hommes, et se débrouiller par moi-même.
1082
01:25:46,108 --> 01:25:47,542
Oh, je vois.
1083
01:25:48,477 --> 01:25:49,844
Eta prostitutka.
1084
01:25:49,944 --> 01:25:51,980
Vous n'avez pas à parler russe, c'est le même mot.
1085
01:25:52,746 --> 01:25:58,086
Amazon est un plus agréable,
même si vous n'avez pas un cheval.
1086
01:25:58,319 --> 01:26:03,024
Mais j'ai sept chevaux. Je vais dans ma voiture,
Je reçois mes clients dans ma voiture.
1087
01:26:03,124 --> 01:26:08,329
Mais il ya des problèmes. Vice Squad dans la
nuit et la police de la circulation par jour,
1088
01:26:08,429 --> 01:26:10,264
l'une plus mal que l'autre.
1089
01:26:10,364 --> 01:26:15,202
Trafic flics surtout.
Ils ont emporté ma licence, si elle est conduite.
1090
01:26:15,535 --> 01:26:22,042
Je connais une jeune fille,
un Russe, elle conduit un taxi.
1091
01:26:22,175 --> 01:26:24,277
Elle fait plus d'argent que la conduite d'un taxi.
1092
01:26:24,377 --> 01:26:26,179
Et pendant que je suis au volant, je peux chanter.
1093
01:26:26,413 --> 01:26:31,351
Si vous chantez, Nadia,
vous devriez être pardonné.
1094
01:26:31,651 --> 01:26:34,454
Le vieil hypocrite,
Qu'est-ce que les avocats connaissent les mœurs?
1095
01:26:34,554 --> 01:26:36,088
Il est moralisateur pas.
1096
01:26:36,322 --> 01:26:40,660
Catherine a des problèmes avec sa voiture.
La police en fourrière, samedi dernier.
1097
01:26:42,094 --> 01:26:43,329
Il dort.
1098
01:26:43,696 --> 01:26:44,931
Non, il écoute.
1099
01:26:45,064 --> 01:26:46,433
Mais je vous le dis, il dort.
1100
01:26:47,133 --> 01:26:49,535
Vladimir? Vladimir!
1101
01:26:49,635 --> 01:26:51,137
Je n'oublierai pas votre avocat.
1102
01:26:52,238 --> 01:26:52,972
Il doit être malade.
1103
01:26:55,141 --> 01:26:58,077
Vladimir.
Vladimir, c'est Nadia!
1104
01:26:59,010 --> 01:27:01,413
C'est vous, Dushka?
1105
01:27:02,248 --> 01:27:06,685
Je ne me sens pas très bien.
Je ne me sens pas bien du tout.
1106
01:27:07,086 --> 01:27:08,754
S'il vous plaît pardonnez-moi.
1107
01:27:11,157 --> 01:27:12,023
Je vais appeler mon médecin.
1108
01:27:12,123 --> 01:27:13,492
Russie, naturellement.
1109
01:27:15,927 --> 01:27:17,695
Tu ne vois pas été coupés du téléphone!
1110
01:27:21,432 --> 01:27:24,302
Non, vous n'allez pas me laisser seul avec lui!
1111
01:27:31,877 --> 01:27:33,844
Madame, il ya quelqu'un malade,
Je veux appeler un médecin.
1112
01:27:34,079 --> 01:27:36,113
Il ya une pharmacie en bas, demandez-leur.
1113
01:27:50,527 --> 01:27:51,861
Vous savez à quoi je pense?
1114
01:27:51,995 --> 01:27:53,363
A propos de la Russie.
1115
01:27:54,230 --> 01:27:57,767
Je parie que ce ne serait pas si
mauvais pour nous, une ambulance.
1116
01:27:57,867 --> 01:27:59,969
Une ambulance? Mais pour quoi faire?
1117
01:28:00,069 --> 01:28:01,004
Pour travailler en!
1118
01:28:01,304 --> 01:28:02,639
Êtes-vous d'être drôle?
1119
01:28:02,872 --> 01:28:04,474
Je suis parfaitement sérieuse.
1120
01:28:04,874 --> 01:28:08,411
Oh, mais vraiment.
Regardez ce que vous pensez.
1121
01:28:08,511 --> 01:28:09,813
Vous n'avez pas honte.
1122
01:28:10,013 --> 01:28:14,217
Tant que l'ancien
Monsieur est souriant.
1123
01:28:20,423 --> 01:28:22,658
Eh bien, monsieur, cela vous tente?
1124
01:28:27,096 --> 01:28:28,263
Vraiment?
1125
01:28:29,432 --> 01:28:31,299
Mais je n'ai pas besoin d'une ambulance.
1126
01:28:33,801 --> 01:28:34,703
Je me sens bien.
1127
01:28:35,137 --> 01:28:38,172
Pas exactement. Il s'agit d'une ambulance
pour les hommes qui se sentent bien.
1128
01:28:38,974 --> 01:28:39,907
Je ne comprends pas.
1129
01:28:40,308 --> 01:28:42,577
Allez, si confortable.
1130
01:28:43,378 --> 01:28:44,712
Oui, confortable ...
1131
01:28:45,012 --> 01:28:47,648
Oui, j'aime le lit.
1132
01:28:49,684 --> 01:28:51,352
Comme un hôtel.
1133
01:28:53,154 --> 01:28:56,123
Vous n'avez pas honte!
Vous n'avez jamais vu un malade!
1134
01:28:56,223 --> 01:28:58,392
Quelle impudence! Pourquoi pas un corbillard?
1135
01:28:58,925 --> 01:29:02,329
Il est tout aussi ignoble, dames!
Je ne vous donne pas mes compliments.
1136
01:29:04,431 --> 01:29:06,133
J'espère que cela ne se termine pas,
heureusement pour vous!
1137
01:29:06,701 --> 01:29:08,268
Vous voyez, fou que vous êtes?
1138
01:29:12,739 --> 01:29:15,141
On a tout désinfecté, je l'espère.
1139
01:29:15,409 --> 01:29:17,077
Il est nouveau groupe.
1140
01:29:17,277 --> 01:29:21,447
Et mai-on voir le patient?
1141
01:29:21,581 --> 01:29:23,049
Mais certainement.
1142
01:29:27,921 --> 01:29:29,756
Un jeune patient plutôt appétissante.
1143
01:29:29,923 --> 01:29:31,123
N'est-elle pas?
1144
01:29:32,592 --> 01:29:34,127
Elle est jolie, saine pour moi.
1145
01:29:34,360 --> 01:29:36,862
Vous pourriez être intéressé dans
le diagnostic de ses symptômes.
1146
01:29:37,130 --> 01:29:40,132
Il ya un petit lit, tout comme un hôtel.
1147
01:29:41,667 --> 01:29:45,571
Oui, mais une visite très courte.
Je n'ai que de minuit, til.
1148
01:29:45,738 --> 01:29:47,172
Nous pouvons vous déposer à
votre domicile si vous le souhaitez.
1149
01:29:48,708 --> 01:29:49,909
Pourquoi pas, si nous avons une voiture?
1150
01:29:50,009 --> 01:29:51,410
Non, merci, pas la peine.
1151
01:29:58,183 --> 01:30:03,756
Cela me rappelle un peu de bordel,
décorées de façon charmante.
1152
01:30:03,923 --> 01:30:08,627
Une chambre était une imitation voitures-lits,
nous faisions l'amour sur les couchettes.
1153
01:30:09,293 --> 01:30:10,929
Apparemment, les trains de vous donner des idées.
1154
01:30:11,295 --> 01:30:16,400
Oui, peut-être, le train est inattendu,
tout le contraire de la routine.
1155
01:30:17,068 --> 01:30:21,072
Eh bien, vous voyez, votre ambulancier
me rappelle mon wagon-lit.
1156
01:30:21,206 --> 01:30:22,907
Vous aimez l'inattendu, non?
1157
01:30:23,007 --> 01:30:25,343
Oui, mais seulement à minuit til.
1158
01:30:39,022 --> 01:30:40,424
Dans une ambulance?
1159
01:30:41,391 --> 01:30:43,927
Ils ne vont pas s'en tirer avec
ce petit nouveau. Let's go!
1160
01:31:05,547 --> 01:31:06,916
Prendre l'autoroute.
1161
01:31:17,125 --> 01:31:20,462
Bonjour, TN-7? TN-7, c'est 751.
1162
01:31:20,629 --> 01:31:23,999
Signalement d'un véhicule suspect.
Une ambulance.
1163
01:31:25,033 --> 01:31:26,234
Oui, une ambulance!
1164
01:31:58,866 --> 01:31:59,867
Accélérer, voulez-vous!
1165
01:32:00,300 --> 01:32:01,435
La voiture est trop neuf.
1166
01:32:01,669 --> 01:32:02,569
Aller plus vite!
1167
01:32:02,902 --> 01:32:03,871
Nous faisons 80!
1168
01:32:04,004 --> 01:32:07,975
Vous êtes une ambulance, vous avez le droit
à la vitesse, vous avez une vie à sauver!
1169
01:32:08,075 --> 01:32:09,143
Trois vies.
1170
01:32:09,243 --> 01:32:11,010
Vous avez voulu l'inattendu, you've got it.
1171
01:32:14,480 --> 01:32:17,284
Il ya une route faisant un à Versailles,
Nous avons donc une chance.
1172
01:32:17,384 --> 01:32:18,952
Non, vous n'avez pas de chance.
1173
01:32:19,052 --> 01:32:23,889
C'est dommage, parce que tu n'es pas seulement
jolie, mais vous avez des idées de charme.
1174
01:32:23,990 --> 01:32:26,726
Elle est celle avec les idées, hélas.
1175
01:32:26,826 --> 01:32:30,029
L'ambulance était son idée.
Mais c'est la dernière, je le jure!
1176
01:32:33,732 --> 01:32:35,969
Il devrait y avoir une clinique de
Versailles, ou un hôpital.
1177
01:32:36,102 --> 01:32:38,537
Je connais plusieurs,
mais vous aurez pris avant d'en arriver là.
1178
01:32:38,637 --> 01:32:43,642
Ce fut notre premier voyage. Vous ne
nous apporte beaucoup de chance, hein?
1179
01:33:01,593 --> 01:33:03,361
Juste une minute. Déshabille-toi.
1180
01:33:04,161 --> 01:33:04,896
Se déshabiller.
1181
01:33:04,996 --> 01:33:05,763
Ce n'est pas le moment.
1182
01:33:05,863 --> 01:33:07,098
Déshabille-toi, vite.
1183
01:33:12,704 --> 01:33:13,738
Fais ce qu'on te dit. Tenez-vous tranquille.
1184
01:33:13,838 --> 01:33:15,506
Aide-moi, ne peut pas vous?
1185
01:33:16,240 --> 01:33:18,042
Oh, mes souliers.
1186
01:33:32,355 --> 01:33:36,192
Excusez-nous, je vais prendre un
patient à la clinique. C'est urgent.
1187
01:33:43,933 --> 01:33:45,168
Vous êtes médecin?
1188
01:33:46,069 --> 01:33:47,503
Je suis son médecin.
1189
01:34:10,392 --> 01:34:11,760
Vous alliez trop vite.
1190
01:34:11,993 --> 01:34:14,095
Nous n'avons pas une minute à perdre.
1191
01:34:14,529 --> 01:34:15,830
Je peux bien le croire.
1192
01:34:17,299 --> 01:34:17,966
Médecin.
1193
01:34:22,003 --> 01:34:23,972
OK, allez.
1194
01:34:43,824 --> 01:34:46,426
Merveilleux, vous avez été formidables!
1195
01:34:46,727 --> 01:34:50,931
Qu'est-ce qu'un coup de chance
de ramasser un colporteur pilule!
1196
01:34:58,906 --> 01:35:03,276
Vous avez beaucoup d'expérience de dire
aux femmes de se déshabiller, et ils obéissent!
1197
01:35:03,443 --> 01:35:06,413
C'est de cette façon vous obtenez les tous!
1198
01:35:06,546 --> 01:35:08,281
Il ya un peu de whisky dans le
cabinet de premiers secours.
1199
01:35:08,415 --> 01:35:09,648
Vous êtes organisé.
1200
01:35:09,750 --> 01:35:11,584
Pour me forte,
Je peux l'utiliser.
1201
01:35:11,684 --> 01:35:14,253
Je suis un cas d'urgence!
1202
01:35:38,744 --> 01:35:42,948
L'éminent directeur Jean-Luc Godard va maintenant
1203
01:35:43,248 --> 01:35:47,252
nous montrent comment la profession
plus anciennes du monde se poursuivra
1204
01:35:47,552 --> 01:35:49,855
à l'ère spatiale avec ses croquis.
1205
01:36:32,161 --> 01:36:35,865
Percantage de la radioactivité normale.
Par-dessus.
1206
01:36:36,265 --> 01:36:38,367
couleur soviétique.
1207
01:36:44,240 --> 01:36:47,243
Arrivée de la "France Inter" super-jet,
1208
01:36:47,343 --> 01:36:50,846
venant de la station orbitale 12.
1209
01:36:51,047 --> 01:36:53,649
Leaving en 1300 secondes
1210
01:36:53,849 --> 01:36:56,252
à la station orbitale 23
1211
01:36:56,452 --> 01:37:00,356
des liaisons avec Galaxies 2 et 7.
1212
01:37:00,556 --> 01:37:03,859
L'avion atterrira à la station de Pointe-C-0.
1213
01:37:04,059 --> 01:37:05,861
Les passagers en transit
1214
01:37:05,961 --> 01:37:08,763
voudrez bien conformes à ce modèle
de comportement terrestre.
1215
01:37:08,863 --> 01:37:11,366
Partout. Musique du...
1216
01:37:11,767 --> 01:37:13,268
couleur soviétique.
1217
01:37:44,365 --> 01:37:45,566
Affirmatif.
1218
01:37:46,867 --> 01:37:48,869
Deux passagers galactiques...
1219
01:37:49,836 --> 01:37:50,837
Modèle.
1220
01:37:51,438 --> 01:37:52,338
Homme.
1221
01:37:53,340 --> 01:37:54,240
Homme.
1222
01:37:55,241 --> 01:37:56,542
Type.
1223
01:37:57,243 --> 01:37:58,644
Athlétique.
1224
01:37:59,345 --> 01:38:00,546
vendeur.
1225
01:38:00,747 --> 01:38:01,947
uniforme.
1226
01:38:03,049 --> 01:38:04,851
américano-soviétique de l'armée.
1227
01:38:05,451 --> 01:38:07,453
Christian Dior.
1228
01:38:31,443 --> 01:38:35,547
Pourcentage de la radioactivité dans
les faces identiques à la normale.
1229
01:38:36,347 --> 01:38:37,249
Partout.
1230
01:38:38,549 --> 01:38:40,351
Musique 234.
1231
01:39:01,839 --> 01:39:05,042
Pourcentage de radioctivity toujours normal.
1232
01:39:05,543 --> 01:39:06,343
Partout.
1233
01:39:06,844 --> 01:39:10,247
couleur européenne, la couleur soviétique.
1234
01:39:11,148 --> 01:39:12,849
couleur chinoise.
1235
01:39:13,751 --> 01:39:15,452
couleur soviétique.
1236
01:39:16,353 --> 01:39:18,054
couleur chinoise.
1237
01:39:19,056 --> 01:39:20,858
couleurs européennes.
1238
01:39:20,958 --> 01:39:24,060
Pourcentage de radioctivity toujours normal.
1239
01:39:24,661 --> 01:39:25,662
Partout.
1240
01:39:26,563 --> 01:39:27,964
couleurs européennes.
1241
01:40:26,953 --> 01:40:31,058
Voyageur 14 et larbin 1204
1242
01:40:31,158 --> 01:40:34,461
avance régulièrement le long du corridor 77
1243
01:40:34,662 --> 01:40:37,731
département vers 310.
1244
01:40:38,031 --> 01:40:42,135
Pourcentage de la radioactivité normale. Par-dessus.
1245
01:40:42,436 --> 01:40:44,338
Musique 37.
1246
01:40:44,638 --> 01:40:47,140
couleurs européennes.
1247
01:40:55,348 --> 01:40:58,451
Pourcentage de radioctivity toujours normal.
1248
01:40:59,151 --> 01:41:01,153
couleurs européennes.
1249
01:41:35,152 --> 01:41:38,255
Pourcentage de radioctivity toujours normal.
1250
01:41:38,555 --> 01:41:39,457
Partout.
1251
01:41:39,757 --> 01:41:41,459
couleur soviétique.
1252
01:41:51,235 --> 01:41:53,437
Tout l'honneur à votre ego,
M. Dimitrius.
1253
01:41:53,837 --> 01:41:56,139
Voici le sujet de notre conversation.
1254
01:41:56,239 --> 01:41:58,242
Merci... tu.
1255
01:42:01,845 --> 01:42:03,146
Afin de vous revoir!
1256
01:42:03,346 --> 01:42:06,750
Afin de vous revoir, commissaire.
1257
01:42:12,555 --> 01:42:14,957
Pourcentage de radioctivity normale.
1258
01:42:15,358 --> 01:42:17,227
couleur chinoise.
1259
01:42:22,532 --> 01:42:25,635
Pourcentage de radioctivity toujours normal.
1260
01:42:25,835 --> 01:42:27,237
couleur chinoise.
1261
01:42:37,646 --> 01:42:40,750
Pourcentage de la radioactivité dans les faces identiques à la normale.
1262
01:42:40,950 --> 01:42:43,252
Puis-je être d'aucune aide?
1263
01:42:43,352 --> 01:42:45,955
Partout. Soviétique en couleur.
1264
01:43:07,241 --> 01:43:08,543
O-clés?
1265
01:43:31,130 --> 01:43:32,932
O-clés?
1266
01:43:41,241 --> 01:43:44,143
Vous... Ne pas... parole?
1267
01:44:00,726 --> 01:44:03,028
Vous... Ne pas... parole?
1268
01:44:22,648 --> 01:44:25,750
Honneur à votre ego, M. Dimitrius,
ce qui est mal?
1269
01:44:25,950 --> 01:44:28,353
Elle échoue... pour m'exciter.
1270
01:44:28,553 --> 01:44:30,921
Pourquoi est-ce?
Est-elle peu coopératifs?
1271
01:44:32,323 --> 01:44:34,825
Elle ne veut pas... parler.
1272
01:44:35,025 --> 01:44:39,329
Mais M. Dimitrius, vous avez vous-même la
chercher dans le manuel de l'amour physique.
1273
01:44:40,030 --> 01:44:42,733
Oui, mais... elle échoue... pour m'exciter.
1274
01:44:43,634 --> 01:44:45,435
Cela pose un problème.
1275
01:44:46,336 --> 01:44:48,038
Il n'est jamais arrivé auparavant.
1276
01:44:51,241 --> 01:44:52,842
Eh bien, je vais voir ce que
Je peux faire à ce sujet.
1277
01:44:53,042 --> 01:44:56,145
anormale réaction idéologique
des Gens du voyage 14
1278
01:44:56,345 --> 01:45:01,651
en face de systèmes technologiques
organisation terrestre de loisirs.
1279
01:45:04,721 --> 01:45:07,923
Pourcentage de radioactivité toujours normal.
1280
01:45:08,325 --> 01:45:09,325
Partout.
1281
01:45:09,925 --> 01:45:11,527
Musique 53.
1282
01:45:12,027 --> 01:45:14,030
couleurs européennes.
1283
01:45:22,138 --> 01:45:24,440
Honneur à votre ego,
M. Dimitrius.
1284
01:45:24,940 --> 01:45:28,744
Tout cela est assez exceptionnel,
vous comprenez j'en suis sûr.
1285
01:45:29,245 --> 01:45:30,145
Oui.
1286
01:45:30,545 --> 01:45:33,549
L'allocation budgétaire pour
les personnes en transit
1287
01:45:33,649 --> 01:45:35,250
est très strictement limité.
1288
01:45:36,051 --> 01:45:39,021
Mais bien sûr, sous certaines
conditions, nous pouvons
1289
01:45:39,521 --> 01:45:41,423
s'appuyer sur des fonds secrets,
1290
01:45:41,523 --> 01:45:44,025
mais il nous faut une autorisation spéciale.
1291
01:45:44,225 --> 01:45:47,829
En tout cas, ne vous inquiétez pas pour ça,
M. Dimitrius, tout est arrangé.
1292
01:45:48,029 --> 01:45:50,232
I... tiens...
1293
01:45:51,332 --> 01:45:52,734
à vous remercier.
1294
01:45:53,834 --> 01:45:57,538
Pourcentage de la radioactivité dans
les faces identiques à la normale.
1295
01:45:57,638 --> 01:45:59,741
Over. American Color.
1296
01:46:00,041 --> 01:46:03,445
Vous voyez notre loi ne spécifie
qu'une seule femme par jour.
1297
01:46:09,916 --> 01:46:12,819
Notre ministère de loisirs, a déclaré:
Vous serez responsable
1298
01:46:12,920 --> 01:46:14,922
de vos actes devant l'être.
1299
01:46:15,122 --> 01:46:18,124
En passant, il m'a demandé de vous
transmettre ses meilleurs vœux
1300
01:46:18,524 --> 01:46:22,529
vous prendrez remonter des souvenirs heureux de
la terre lorsque vous revenez sur votre galaxie.
1301
01:46:22,929 --> 01:46:25,131
Afin de vous revoir, M. Dimitrius.
1302
01:46:27,233 --> 01:46:31,137
Afin de vous revoir, commissaire.
1303
01:46:46,118 --> 01:46:48,020
Tous honneur de votre ego.
1304
01:46:49,722 --> 01:46:50,622
Vous...
1305
01:46:51,523 --> 01:46:53,325
parler.
1306
01:46:54,827 --> 01:46:56,428
Eh bien, bien sûr je parle.
1307
01:47:02,834 --> 01:47:04,436
C'est ce que je suis là pour ça.
1308
01:47:04,636 --> 01:47:06,838
Vous souciez-vous pour boire un verre?
1309
01:47:07,839 --> 01:47:11,042
Oui, s'il vous plaît. Juste un peu d'Evian.
1310
01:47:14,545 --> 01:47:18,416
- Quel est votre nom, noble étranger?
- Jean Dimitrius.
1311
01:47:19,016 --> 01:47:20,018
Et le vôtre?
1312
01:47:20,918 --> 01:47:23,120
Eleanor Romeovich.
1313
01:47:56,619 --> 01:47:57,520
Avoir...
1314
01:47:58,020 --> 01:47:59,021
vous...
1315
01:47:59,622 --> 01:48:00,422
vécu...
1316
01:48:01,123 --> 01:48:02,324
pour une...
1317
01:48:02,624 --> 01:48:03,626
longtemps...
1318
01:48:04,026 --> 01:48:05,027
dans le ...
1319
01:48:05,628 --> 01:48:06,528
techniques...
1320
01:48:06,929 --> 01:48:08,030
capitale?
1321
01:48:08,330 --> 01:48:10,933
Non, je viens du pays.
1322
01:48:13,335 --> 01:48:16,438
Je vais vivre ici pour juste 150 ans.
1323
01:48:22,844 --> 01:48:24,213
Que fais-tu?
1324
01:48:24,913 --> 01:48:26,515
Que fais-tu?
1325
01:48:26,815 --> 01:48:29,517
Je suis... se déshabiller.
1326
01:48:29,718 --> 01:48:33,722
Pourcentage de radioctivity
toujours normal. Par-dessus.
1327
01:48:34,122 --> 01:48:35,824
Prévisions soviétique.
1328
01:48:37,224 --> 01:48:39,527
Pourquoi ne pas vous...
1329
01:48:40,028 --> 01:48:41,028
obtenir...
1330
01:48:41,429 --> 01:48:42,630
déshabilla aussi?
1331
01:48:43,531 --> 01:48:46,033
Pourquoi parlez-vous si lentement?
1332
01:48:49,037 --> 01:48:52,640
Parce que le temps passe à une telle
lenteur dans votre galaxie, hein?
1333
01:48:55,342 --> 01:48:56,911
J'aimerais bien y aller.
1334
01:48:57,311 --> 01:48:59,713
Ils disent Galaxy 4 est terrible.
1335
01:49:01,615 --> 01:49:06,020
- Eh bien, pourquoi pas vous?
- Quoi?
1336
01:49:06,720 --> 01:49:10,924
Pourquoi... ne pas en profiter...
complètement... déshabillée?
1337
01:49:11,424 --> 01:49:12,226
Non!
1338
01:49:12,926 --> 01:49:15,329
- Déshabillage n'est pas mon devoir.
- Pourquoi pas?
1339
01:49:16,930 --> 01:49:19,133
Le commissaire était censé expliquer.
1340
01:49:25,738 --> 01:49:27,440
Tout est spécialisée maintenant.
1341
01:49:27,940 --> 01:49:31,410
Oh, pas pour longtemps,
pour 300 ou 400 années-lumière.
1342
01:49:32,310 --> 01:49:36,615
Mais pour vous, il doit être terriblement
vieux jeu, je suis sûr.
1343
01:49:37,316 --> 01:49:42,021
Sur Terre, vous le savez,
il est considéré comme une idée très moderne.
1344
01:49:42,221 --> 01:49:45,123
Croyez-moi, il ya des millions
de personnes qui ont lutté
1345
01:49:45,223 --> 01:49:47,125
et ont donné leur vie pour elle.
1346
01:49:47,225 --> 01:49:49,127
Qu'est-ce... idée?
1347
01:49:49,327 --> 01:49:51,630
Pour avoir des relations sexuelles,
je vous l'ai déjà dit.
1348
01:49:52,030 --> 01:49:54,132
Spécialisée Total est l'idée.
1349
01:49:55,834 --> 01:49:56,934
Par exemple,
1350
01:49:57,235 --> 01:49:59,837
déshabillage n'est pas mon devoir.
1351
01:50:01,339 --> 01:50:03,808
Les prostituées qui se
spécialisent en se déshabillant
1352
01:50:04,008 --> 01:50:06,110
sont axées sur l'amour physique,
1353
01:50:06,611 --> 01:50:09,514
et bien versé dans les gestes et le mouvement.
1354
01:50:10,114 --> 01:50:11,916
Et... vous?
1355
01:50:12,216 --> 01:50:13,017
Moi?
1356
01:50:13,517 --> 01:50:15,419
Je sais que tous les discours.
1357
01:50:17,121 --> 01:50:19,223
Je représente l'amour sentimental.
1358
01:50:21,325 --> 01:50:24,928
Love... a exprimé... dans le langage.
1359
01:50:25,128 --> 01:50:26,430
Oui, exactement.
1360
01:50:28,132 --> 01:50:30,434
Alors, tu me tiens à vous exciter?
1361
01:50:33,537 --> 01:50:35,339
Oui...
1362
01:50:38,008 --> 01:50:39,810
Je vais me réveiller,
1363
01:50:40,210 --> 01:50:42,112
Je vais marcher autour...
1364
01:50:43,813 --> 01:50:45,415
la ville,
1365
01:50:48,317 --> 01:50:51,221
dans les rues et les lieux.
1366
01:50:51,921 --> 01:50:53,923
Je vais rechercher...
1367
01:50:54,624 --> 01:50:55,925
ma bien-aimée.
1368
01:50:56,026 --> 01:50:58,528
Percantage de la radioactivité
normale.
1369
01:50:58,728 --> 01:51:01,430
Over. Chinois couleur.
1370
01:51:02,231 --> 01:51:04,333
couleur soviétique.
1371
01:51:09,439 --> 01:51:12,807
Mon bien-aimé a glissé sa main dans ma fenêtre,
1372
01:51:13,608 --> 01:51:16,010
et ma chair tremble d'impatience,
1373
01:51:22,717 --> 01:51:25,920
J'ai envie d'être ensemencées dans
l'ombre de ma bien-aimée,
1374
01:51:26,320 --> 01:51:29,423
car il est le plus cher de tous les jeunes gens.
1375
01:51:31,925 --> 01:51:35,029
J'ai trouvé celui que mon cœur aime,
1376
01:51:36,630 --> 01:51:38,732
Je l'ai saisi,
1377
01:51:39,633 --> 01:51:42,136
et je ne veux pas le libérer.
1378
01:51:45,806 --> 01:51:49,109
Le sexe de mon bien-aimé est blanc et rouge,
1379
01:51:49,610 --> 01:51:52,412
parce qu'il est fort comme la mort.
1380
01:51:53,714 --> 01:51:56,216
Le sexe est un jardin clos,
1381
01:51:56,817 --> 01:52:00,320
dont le parfum est plus doux que tous les aromatiques.
1382
01:52:00,921 --> 01:52:02,523
Vos yeux...
1383
01:52:03,023 --> 01:52:05,025
sont comme deux colombes,
1384
01:52:05,825 --> 01:52:07,427
et mes seins...
1385
01:52:08,228 --> 01:52:10,630
comme des gazelles bébé.
1386
01:52:18,004 --> 01:52:22,308
Bienvenue noble étranger dans le
jardin de votre sœur et sa fiancée...
1387
01:52:22,408 --> 01:52:24,010
Cela ne m'excitent pas.
1388
01:52:24,110 --> 01:52:25,512
Mais je vais essayer.
1389
01:52:26,012 --> 01:52:28,214
Je suis en prononçant les mots d'amour.
1390
01:52:29,114 --> 01:52:31,917
Je suis assez sûr que je ne peut pas se tromper.
1391
01:52:33,519 --> 01:52:35,621
Oh, tu ne vas pas me dénoncer?
1392
01:52:36,021 --> 01:52:39,125
Non, je ne veux pas.
1393
01:52:39,625 --> 01:52:42,327
Mais, quelque chose...
1394
01:52:42,928 --> 01:52:46,432
manquant. Les gestes...
1395
01:52:46,732 --> 01:52:51,002
Oh, tous ensemble, mais ce n'est
pas possible, on vous a dit cela.
1396
01:52:51,202 --> 01:52:53,204
De toute façon, c'est logique, non?
1397
01:52:53,604 --> 01:52:57,709
Je ne peux parler avec mes jambes,
mes seins, mes yeux.
1398
01:53:01,411 --> 01:53:04,314
Je sais ... que.
1399
01:53:04,815 --> 01:53:07,017
Souhaitez-vous que je vous recommencer?
1400
01:53:07,318 --> 01:53:10,420
Non, c'est... triste.
1401
01:53:10,920 --> 01:53:12,522
Oui, je vois que vous ressentez.
1402
01:53:13,123 --> 01:53:16,026
Notre gouvernement a eu raison de supprimer l'amour.
1403
01:53:28,705 --> 01:53:32,509
Pourcentage de la radioactivité dans
les faces identiques à la normale.
1404
01:53:32,709 --> 01:53:35,011
- Couleur américaine.
- J'ai...
1405
01:53:35,211 --> 01:53:37,614
- Quoi?
- Une idée...
1406
01:53:38,014 --> 01:53:40,016
Il ya une autre...
1407
01:53:40,416 --> 01:53:43,520
- Une partie du corps.
- Un organe différent...
1408
01:53:43,820 --> 01:53:46,622
Qui parle et se déplace en même temps?
1409
01:53:47,123 --> 01:53:49,025
Oui...
1410
01:53:50,125 --> 01:53:51,427
Qu'est-ce que c'est?
1411
01:53:52,929 --> 01:53:54,029
Où?
1412
01:53:58,300 --> 01:54:01,203
Comme c'est simple, Dimitrius noble!
1413
01:54:01,703 --> 01:54:04,707
En apposant nos bouches l'une contre l'autre,
1414
01:54:05,507 --> 01:54:09,611
nous parler les uns aux autres et à la caresse en même temps.
1415
01:54:12,314 --> 01:54:14,116
Oui...
1416
01:54:15,918 --> 01:54:17,819
Mais est-ce vraiment efficace?
1417
01:54:19,921 --> 01:54:23,725
comportement Subnormal de prostituée 703.
1418
01:54:24,225 --> 01:54:28,229
geste hautement idéologique de Voyageur 14.
1419
01:54:28,629 --> 01:54:32,599
Percantage de la radioactivité normale.
Par-dessus.
1420
01:54:32,800 --> 01:54:37,904
- Allons-nous essayer?
- Comme c'est étrange!
1421
01:54:39,106 --> 01:54:41,208
Ceci est très agréable,
1422
01:54:41,708 --> 01:54:46,813
dans le même temps, j'ai l'impression que nous
avons découvert quelque chose de nouveau,
1423
01:54:47,213 --> 01:54:48,615
très grave.
1424
01:54:59,325 --> 01:55:01,627
négatif, négatif, négatif!
1425
01:55:08,100 --> 01:55:11,104
négatif, négatif, négatif!
1426
01:55:20,111 --> 01:55:24,416
Toutes les traces de radioactivité
ont disparu! Négative!
1427
01:55:32,024 --> 01:55:36,895
Voyageur 14 et Hôtesse 703 ont
fait une découverte! Négative!
1428
01:55:37,296 --> 01:55:41,800
ils font l'amour, la conversation
et de progrès tout à la fois!
1429
01:55:42,000 --> 01:55:45,604
négatif, négatif, négatif, négatif!
116726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.