All language subtitles for [Leopard-Raws] Boruto - 01 RAW (TX 1280x720 x264 AAC)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,289 --> 00:00:04,075
닌자의 시대는 끝난다
2
00:00:13,874 --> 00:00:15,442
이 정도일 줄이야
3
00:00:16,172 --> 00:00:16,815
카와키
4
00:00:17,501 --> 00:00:21,071
너도 7대 호카게가
있는 곳으로 보내주마
5
00:00:21,360 --> 00:00:21,900
보루토
6
00:00:22,778 --> 00:00:24,500
이렇게 될 수밖에 없는 건가...
7
00:00:25,261 --> 00:00:26,158
그렇다..
8
00:00:26,970 --> 00:00:28,741
닌자의 시대는
9
00:00:29,174 --> 00:00:29,896
끝난다
10
00:00:36,312 --> 00:00:37,360
그렇다고 해도..
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,355
나는
12
00:00:48,553 --> 00:00:49,291
닌자다!
13
00:00:54,603 --> 00:00:55,521
이야기는
14
00:00:55,968 --> 00:00:57,806
이곳부터 수년을 거슬러 올라간다.
15
00:00:59,721 --> 00:01:02,621
未來をいまに追い抜いて
미래를 언젠가 추월하고
16
00:01:02,721 --> 00:01:05,669
足跡で描いた地上絵
발자국으로 그린 땅 그림
17
00:01:05,769 --> 00:01:09,331
その目に宿せ 光と火
그 눈에 실어라 빛과 불을
18
00:01:14,466 --> 00:01:17,326
重ねた夢の影
두껍게 쌓인 꿈의 환영
19
00:01:17,526 --> 00:01:20,460
迷い顔 映る窓
망설이는 얼굴을 비추는 창
20
00:01:20,559 --> 00:01:25,294
有象無象 扉の向こうの群青
애매모호하게 문 너머에 있는 군청색
21
00:01:26,360 --> 00:01:29,164
摑めば夢の影
잡고나면 꿈의 환영
22
00:01:29,364 --> 00:01:32,222
答えは風の中
답은 바람 속에 있어
23
00:01:32,322 --> 00:01:35,909
きっとまだ見えないもの
분명 아직 보이지 않는 거야
24
00:01:38,244 --> 00:01:41,298
渇いた足跡も
매마른 발자국도
25
00:01:41,299 --> 00:01:44,154
辿るれば幼き日
도착하고나니 여린 햇빛
26
00:01:44,254 --> 00:01:48,802
瞬きも忘れて
눈 감는 것도 잊어버렸어
27
00:01:50,310 --> 00:01:52,995
未來を君と追い抜いて
미래를 너와 추월해서
28
00:01:53,095 --> 00:01:56,158
見たいのさ この目で新章を
보고 싶어. 이 눈으로 새로운 장을
29
00:01:56,158 --> 00:01:57,446
バトンロード
baton road
30
00:01:57,471 --> 00:02:01,828
振り返ると 君たけの地上絵
뒤를 돌아보니 너를 위한 땅 그림
31
00:02:02,004 --> 00:02:04,811
いまは涙の種だって
지금은 눈물의 씨앗도
32
00:02:04,911 --> 00:02:07,970
咲かせれば偉大な伝承花
꽃피우면 위대한 전승화
33
00:02:08,070 --> 00:02:11,365
その目に宿せ 光と火
그 눈에 실어라 빛과 불을
34
00:02:15,311 --> 00:02:18,399
宿せ 君の未來
실어라 너의 미래
35
00:02:21,088 --> 00:02:24,611
宿せ いつまでも
실어라 언제까지나
36
00:02:29,433 --> 00:02:30,139
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:02:30,139 --> 00:02:32,210
보루토 나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:02:32,210 --> 00:02:34,620
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
39
00:02:34,620 --> 00:02:36,894
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
40
00:02:36,894 --> 00:02:39,217
늘상 행복하기를 빕니다~!
41
00:02:39,261 --> 00:02:43,134
《 우즈마키 보루토!! 》
42
00:03:07,355 --> 00:03:08,625
기다려 보루토!
43
00:03:09,038 --> 00:03:10,354
그렇게 위험한거야?
44
00:03:10,600 --> 00:03:12,935
응, 위험해
위험하다면 위험해!
45
00:03:15,591 --> 00:03:18,333
뭘 그리 안절부절 하고 계십니까
호카게님?
46
00:03:18,505 --> 00:03:20,194
이제 시간이 없다고 했는데
47
00:03:20,584 --> 00:03:21,329
내일인가
48
00:03:21,886 --> 00:03:22,901
서두르세요
49
00:03:23,449 --> 00:03:25,234
입학식에 늦는다니깐요
50
00:03:28,257 --> 00:03:30,564
이건 또 야근인가..
51
00:03:36,661 --> 00:03:38,067
어떻게든 맞췄네
52
00:03:38,419 --> 00:03:40,752
한정 초록 칠리 버거!
53
00:03:40,966 --> 00:03:42,966
설마 오늘까지라니
54
00:03:43,760 --> 00:03:46,498
왜 내가 같이 있어야 하는 거야
55
00:03:47,252 --> 00:03:47,877
안먹을거야?
56
00:03:47,902 --> 00:03:48,657
먹을거야
57
00:03:55,343 --> 00:03:56,038
매워!
58
00:03:56,677 --> 00:03:57,558
뭐야 이거
59
00:03:58,893 --> 00:03:59,893
있을 수 없어
60
00:04:00,558 --> 00:04:01,804
너한텐 정말 질린다니깐
61
00:04:04,550 --> 00:04:07,258
그나저나
이 열차라는 건 편하고 좋네
62
00:04:07,868 --> 00:04:11,365
이것만 있으면
자기 발로 안 걸어도 되잖아
63
00:04:11,863 --> 00:04:14,730
나뭇잎 마을도
근대화되고 있는 거지
64
00:04:16,300 --> 00:04:17,647
근데도 우리는 내일부터
65
00:04:17,672 --> 00:04:20,670
케케묵은
닌자 아카데미에 다니다니
66
00:04:21,483 --> 00:04:22,353
내일부터야?
67
00:04:23,455 --> 00:04:24,531
너 말이야
68
00:04:24,832 --> 00:04:26,332
준비할 게 많을텐데?
69
00:04:28,039 --> 00:04:29,785
아버지께 못 들었어?
70
00:04:31,585 --> 00:04:32,420
뭐 그렇지..
71
00:04:33,440 --> 00:04:34,118
보루토
72
00:04:34,769 --> 00:04:38,003
아버지 얼굴에
먹칠을 할만한 행동은 하지 마
73
00:04:38,395 --> 00:04:40,043
분명 나한테도
피해가 있을거야
74
00:04:40,068 --> 00:04:40,741
뭐라고?
75
00:04:41,357 --> 00:04:43,503
너의 어머니께도 항상 듣고 있어
76
00:04:44,286 --> 00:04:46,744
여러모로
아들 잘 부탁한다고 말이지
77
00:04:47,881 --> 00:04:48,916
엄마한테?
78
00:04:49,894 --> 00:04:51,706
뭐, 열차랑 같은거지
79
00:04:53,454 --> 00:04:54,857
레일을 벗어나지만 않으면
80
00:04:55,152 --> 00:04:56,440
목적지까지는 편하게 갈수 있지
81
00:04:57,240 --> 00:04:59,110
내릴 곳에서 내리면 되는 거야
82
00:04:59,478 --> 00:05:00,547
무슨 이야기야?
83
00:05:00,993 --> 00:05:03,055
얌전히 있으라는 말이야
84
00:05:03,705 --> 00:05:04,340
그럼
85
00:05:05,225 --> 00:05:06,963
첫날부터 지각하지마~
86
00:05:07,401 --> 00:05:08,915
시끄러!
87
00:05:20,875 --> 00:05:22,756
아부지하곤 상관없어
88
00:05:23,859 --> 00:05:26,581
언젠간 바꿔버릴테니까!!
89
00:05:26,606 --> 00:05:27,606
이녀석 어떤 녀석이야?
90
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
위험하잖아?!
91
00:05:29,902 --> 00:05:31,295
죄송합니다!
92
00:05:40,398 --> 00:05:42,520
덴키, 이거밖에 없어?
93
00:05:43,163 --> 00:05:44,163
이제 충분하잖아
94
00:05:44,766 --> 00:05:46,737
뭐, 그렇긴 하지만
95
00:05:47,229 --> 00:05:47,754
그치?
96
00:05:47,975 --> 00:05:50,324
응, 이쪽도 보람은 있어야 하잖아?
97
00:05:54,511 --> 00:05:55,316
뭐야?!
98
00:05:56,821 --> 00:05:59,499
미안, 손이 미끄러졌네
99
00:05:59,800 --> 00:06:00,615
뭐야 너
100
00:06:00,640 --> 00:06:02,028
바보야? 다친다고!
101
00:06:02,446 --> 00:06:03,837
지금 바로 그거 돌려줘
102
00:06:04,305 --> 00:06:06,202
그러면 못 본척 해줄테니깐
103
00:06:06,559 --> 00:06:07,871
너, 이리 와봐
104
00:06:13,096 --> 00:06:13,786
그림자분신술?
105
00:06:13,811 --> 00:06:14,635
이녀석 닌자야?
106
00:06:15,635 --> 00:06:17,175
젠장, 우릴 놀리다니!
107
00:06:17,358 --> 00:06:19,604
닌자라니 상관없지만...!
108
00:06:27,266 --> 00:06:27,900
너..
109
00:06:27,987 --> 00:06:29,780
촌스럽게 당하는 거 아니야
110
00:06:31,201 --> 00:06:33,923
이봐 아직도 안 끝났어?
111
00:06:36,245 --> 00:06:38,019
이 녀석 뭐 하는 거야?!
112
00:06:38,056 --> 00:06:39,404
위험해 도망쳐!
113
00:06:59,911 --> 00:07:01,014
이봐 괜찮아?
114
00:07:02,506 --> 00:07:04,101
괜찮은 게 문제냐..
115
00:07:04,727 --> 00:07:07,124
내일부터 더 많이 올 거 아냐..
116
00:07:08,465 --> 00:07:11,219
그정도 일은 나도 별로 신경 안 쓰는데
117
00:07:11,925 --> 00:07:13,020
너말야..
118
00:07:13,854 --> 00:07:14,901
화나지 않아?
119
00:07:15,092 --> 00:07:16,425
확 하고 해버려!
120
00:07:18,192 --> 00:07:20,372
너처럼 강하지 않으니까...
121
00:07:20,755 --> 00:07:21,593
응?
122
00:07:21,856 --> 00:07:24,420
너는 인술을 쓸 수 있잖아
123
00:07:25,197 --> 00:07:26,642
아카데미의 학생이야?
124
00:07:26,956 --> 00:07:27,483
아니...
125
00:07:28,007 --> 00:07:29,533
뭐 내일부터는
126
00:07:29,811 --> 00:07:30,842
내일부터?
127
00:07:31,209 --> 00:07:32,493
그럼 나랑 똑같네
128
00:07:32,723 --> 00:07:33,899
오, 그래?
129
00:07:34,541 --> 00:07:35,477
그럼 잘부탁해
130
00:07:38,969 --> 00:07:40,517
아버지가 원하셔서..
131
00:07:41,044 --> 00:07:42,044
회사를 물려받으려면
132
00:07:42,158 --> 00:07:43,492
공부뿐만이 아니라
133
00:07:43,521 --> 00:07:45,849
인술도 배워야 한다고...
134
00:07:46,607 --> 00:07:47,607
무슨 회산데?
135
00:07:48,936 --> 00:07:49,801
카미나리몬 컴퍼니
136
00:07:51,286 --> 00:07:53,934
이 나라에서 가장 큰 기업이잖아!
137
00:07:54,294 --> 00:07:57,595
이번 신작 제일 먼저
예약하게 해줘!!
138
00:07:57,643 --> 00:07:58,984
그...그래
139
00:08:00,214 --> 00:08:03,849
근데 인술 같은 거
안 배워도 되지 않아?
140
00:08:04,329 --> 00:08:05,828
아버지는 원래 닌자로
141
00:08:06,172 --> 00:08:08,829
제4차 닌자 대전에서
공적이 있어서
142
00:08:08,844 --> 00:08:10,663
회사를 성공시켰어
143
00:08:11,075 --> 00:08:12,948
그래서 닌자에 대해 믿음이 크셔
144
00:08:13,647 --> 00:08:15,361
닌자가 되고 싶은 거야?
145
00:08:16,123 --> 00:08:16,899
별로...
146
00:08:17,363 --> 00:08:20,161
그러면 그런 말 무시하면 되잖아?
147
00:08:20,972 --> 00:08:23,042
아버지를 거스른 적이라곤 없어
148
00:08:23,221 --> 00:08:25,891
괜찮아 아부지가 집에 있는 게 어디야
149
00:08:26,648 --> 00:08:30,578
우리 바보 아부지는
일 때문에 가족을 내버려 둔다니깐
150
00:08:31,119 --> 00:08:31,879
그렇구나
151
00:08:32,609 --> 00:08:36,252
그래서 나는 부모님에게
반항해도 아무런 문제없어!
152
00:08:41,640 --> 00:08:43,712
야, 아빠가 뭐라고!
153
00:08:44,024 --> 00:08:46,093
확 하고 갚아주면 되잖아!
154
00:08:46,244 --> 00:08:47,291
확이라니?
155
00:08:47,839 --> 00:08:48,910
나는 그렇게 하고 있어
156
00:08:49,680 --> 00:08:50,997
계속 계획 중이야
157
00:08:51,398 --> 00:08:54,776
이걸 엄마에게 들키지 않는 게
힘들어서 말이지
158
00:08:56,023 --> 00:08:56,800
지금 몇 시지?
159
00:08:57,562 --> 00:08:58,820
7시 정도
160
00:08:58,908 --> 00:09:01,086
위험해!
엄마에게 혼나겠어!
161
00:09:01,657 --> 00:09:04,276
부모님에게 반항해도
아무런 문제없다며?
162
00:09:04,347 --> 00:09:05,347
엄마는 달라!
163
00:09:05,662 --> 00:09:07,300
화나면 엄청 무섭다고!
164
00:09:08,178 --> 00:09:08,959
그럼 안녕!
165
00:09:10,025 --> 00:09:12,236
덴키, 너도 이제 무시당하지 마!
166
00:09:12,424 --> 00:09:13,625
확이야 확!
167
00:09:41,724 --> 00:09:42,511
확!하고..
168
00:09:48,702 --> 00:09:49,979
다녀왔습니다!
169
00:09:50,838 --> 00:09:53,614
보루토, 오늘은 다같이
축하하기로 했잖니?
170
00:09:53,956 --> 00:09:55,046
미안해요 엄마
171
00:09:55,506 --> 00:09:57,538
시카다이가 보내주질 않아서
172
00:09:57,680 --> 00:10:00,665
시카다이는 착실히 잘 하고 있는데
173
00:10:00,740 --> 00:10:02,808
너는 불안불안하잖니?
174
00:10:03,002 --> 00:10:04,530
불안불안해!
175
00:10:05,227 --> 00:10:06,785
오늘 저녁은 뭐예요?
176
00:10:06,881 --> 00:10:09,023
있지, 나도 만드는거 도와줬어!
177
00:10:09,125 --> 00:10:10,554
오, 기대되는데?!
178
00:10:10,579 --> 00:10:12,213
보루토, 손 씻어야지!
179
00:10:12,562 --> 00:10:13,237
네!
180
00:10:20,878 --> 00:10:23,132
보루토도 내일부터
아카데미 학생이구나
181
00:10:23,612 --> 00:10:26,489
아버지랑도
아카데미에서 친해졌단다
182
00:10:26,554 --> 00:10:28,417
몇 번이고 들었다니까요
183
00:10:28,814 --> 00:10:30,393
항상 문제를 일으키니까
184
00:10:30,632 --> 00:10:32,182
문제아 취급 당했었어
185
00:10:32,609 --> 00:10:34,928
그래도 항상 멋져서 말이야
186
00:10:34,953 --> 00:10:36,610
그것도 몇 번이고 들었어요
187
00:10:36,978 --> 00:10:40,047
오늘은 아버지가
돌아오실 줄 알았는데
188
00:10:40,084 --> 00:10:41,332
항상 있는 일이잖아요
189
00:10:41,737 --> 00:10:44,293
히마와리도 엄마도
그냥 내버려 두잖아요
190
00:10:44,545 --> 00:10:45,705
불평하는 거 아니야
191
00:10:46,735 --> 00:10:49,895
아버지 덕분에
마을이 보호받고 있는 거니까
192
00:10:51,425 --> 00:10:52,611
이제 먹자
193
00:10:54,100 --> 00:10:56,895
보호받는다뇨, 적도 없는데
194
00:10:57,890 --> 00:10:58,570
보루토..
195
00:10:59,056 --> 00:11:01,355
싸우는 것 만이
닌자의 일이 아니란다
196
00:11:01,808 --> 00:11:03,919
모두가 무사하게 살 수 있도록
197
00:11:04,350 --> 00:11:06,744
호카게에겐
해야 할 일이 많이 있어
198
00:11:08,132 --> 00:11:09,502
너도 내일부터
199
00:11:09,888 --> 00:11:11,803
아카데미에서 그런 걸 배우는 거야
200
00:11:12,446 --> 00:11:13,819
너무나도 중요한 걸 말이야..
201
00:11:17,715 --> 00:11:18,715
촌스럽다구...
202
00:11:29,151 --> 00:11:32,371
덴키, 넌 카미나리몬
컴퍼니를 이어야 한다
203
00:11:32,661 --> 00:11:34,081
보통사람들처럼 한다고?
204
00:11:34,831 --> 00:11:35,791
아버지...
205
00:11:36,491 --> 00:11:37,161
전...
206
00:11:37,201 --> 00:11:38,161
형편없구나
207
00:11:38,871 --> 00:11:41,331
오늘도 불량배들한테
괴롭힘당한 모양이구나
208
00:11:41,461 --> 00:11:42,961
그래서는 어쩌려고?
209
00:11:43,331 --> 00:11:46,421
아무래도 아카데미에서
다시 교육받아야겠구나
210
00:11:46,461 --> 00:11:47,341
난...
211
00:11:48,091 --> 00:11:49,551
아빠가 뭐라고!
212
00:11:49,591 --> 00:11:51,841
확 하고 갚아주면 되잖아!
213
00:11:53,471 --> 00:11:54,891
강하기만 하면 되는 거예요?
214
00:11:55,931 --> 00:11:58,221
내 힘을 증명하기만 하면...
215
00:11:58,601 --> 00:11:59,521
그래
216
00:12:01,231 --> 00:12:02,521
그러면
217
00:12:02,561 --> 00:12:04,441
제가 하고 싶은 공부해도 되죠?
218
00:12:04,521 --> 00:12:05,771
강하면 돼
219
00:12:14,321 --> 00:12:15,661
힘...
220
00:12:17,031 --> 00:12:18,741
나한테 그런 건...
221
00:12:27,461 --> 00:12:29,631
증명만 하면 되는 거지?
222
00:12:30,461 --> 00:12:31,591
힘
223
00:12:32,431 --> 00:12:34,761
【입학식】
224
00:12:36,721 --> 00:12:38,181
큰일이야 큰일이야 큰일이라고!
225
00:12:39,271 --> 00:12:40,271
큰일이야!
226
00:12:41,061 --> 00:12:42,521
지각이야 지각
227
00:12:42,561 --> 00:12:43,851
알고 있어!
228
00:12:43,901 --> 00:12:44,811
안 늦겠니?
229
00:12:44,851 --> 00:12:46,231
괜찮다니깐요!
230
00:12:49,031 --> 00:12:50,191
큰일은 무슨!
231
00:12:54,161 --> 00:12:55,763
아침 아슬아슬한 시간까지 자고 나서
232
00:12:55,763 --> 00:12:56,790
기차로 등교하기!
233
00:12:56,991 --> 00:13:00,201
여유로운 아카데미
생활이 시작한다니까!
234
00:13:02,541 --> 00:13:04,621
딱 마침 기차 발견!
235
00:13:09,211 --> 00:13:10,091
어제 본 앤가
236
00:13:21,851 --> 00:13:23,391
뭐야 저건?
237
00:13:29,981 --> 00:13:30,901
없어졌네
238
00:13:33,482 --> 00:13:34,451
걔도 기차로 가는 건가
239
00:13:35,531 --> 00:13:36,991
마음 잘 맞겠다니까!
240
00:13:38,781 --> 00:13:40,451
할밀이 뭐냐, 덴키?
241
00:13:40,531 --> 00:13:42,041
복수할 생각이냐?
242
00:13:42,581 --> 00:13:45,831
이렇게 불러놓고 무슨 속셈이냐?
243
00:13:50,047 --> 00:13:51,041
운 줗은데!
244
00:13:51,501 --> 00:13:52,171
야..
245
00:13:55,591 --> 00:13:57,011
여기도 있는데!
246
00:13:58,261 --> 00:13:59,471
좀 수상한데
247
00:14:00,051 --> 00:14:02,601
뭐 어때?
잔뜩 줍고 가자고!
248
00:14:02,681 --> 00:14:04,391
어차피 아무 짓도 못할 거야
249
00:14:05,134 --> 00:14:05,561
그건 그러네
250
00:14:15,491 --> 00:14:17,951
역시 단순하네 너희들
251
00:14:18,161 --> 00:14:19,071
덴키냐
252
00:14:19,241 --> 00:14:20,321
그 자식!
253
00:14:21,661 --> 00:14:23,661
무슨 속셈이냐?
빨리 멈춰!
254
00:14:23,741 --> 00:14:25,161
뭐야 이건!?
255
00:14:25,501 --> 00:14:27,711
우리 집 회사의 시제품이야
256
00:14:28,211 --> 00:14:29,961
결함이 발견돼서 말이야
257
00:14:31,671 --> 00:14:34,761
불량품이야...
너희처럼 말이야
258
00:14:35,381 --> 00:14:36,591
무슨 말이야?
259
00:14:36,671 --> 00:14:38,471
살짝 장난친 것뿐이잖아
260
00:14:39,341 --> 00:14:40,341
살짝..?
261
00:14:43,011 --> 00:14:44,061
저기 보여?
262
00:14:44,561 --> 00:14:47,981
같은 레일에 다른 불량품을 달리게 해뒀어
263
00:14:48,941 --> 00:14:50,481
무인운전 중인 기차를 말이야
264
00:14:51,981 --> 00:14:54,401
살짝 불량품끼리 부딪힐 뿐이야
265
00:14:55,031 --> 00:14:55,991
살짝...
266
00:14:56,991 --> 00:14:58,531
농담이지...?
267
00:14:58,821 --> 00:15:00,361
그 정도면 됐잖아
268
00:15:04,081 --> 00:15:05,161
왜 네가 여깄어?
269
00:15:05,661 --> 00:15:07,081
마침 네가 지나가는 걸 봐서
270
00:15:07,461 --> 00:15:09,171
입학식은 어쩔 셈이야?
271
00:15:09,621 --> 00:15:11,251
내 알바 아냐 그런 거 따위
272
00:15:11,711 --> 00:15:15,171
아버지께 강한 사나이라고 인정받을 거야
273
00:15:15,501 --> 00:15:16,841
이 정도면 됐잖아!
274
00:15:17,091 --> 00:15:18,131
안돼...
275
00:15:18,261 --> 00:15:19,431
힘을...
276
00:15:20,091 --> 00:15:22,431
내 힘을 증명해야 해!
277
00:15:23,761 --> 00:15:25,061
또 이 느낌이라니까...!
278
00:15:26,521 --> 00:15:27,771
정도껏 해!
279
00:15:28,681 --> 00:15:30,231
그럼 멈춰 봐
280
00:15:31,575 --> 00:15:33,411
이제 슬슬 첫 레일 교차 구간이야
281
00:15:33,691 --> 00:15:34,821
괜찮겠어?
282
00:15:41,161 --> 00:15:42,111
아쉽네
283
00:15:43,031 --> 00:15:44,951
대체 왜 그래?
284
00:15:46,291 --> 00:15:48,451
아버지가 곧 법이야
285
00:15:49,291 --> 00:15:50,001
뭐?
286
00:15:51,421 --> 00:15:53,461
아버지의 허락이 없으면
287
00:15:54,131 --> 00:15:55,171
나는...
288
00:15:55,591 --> 00:15:57,921
하가 따위 필요 없어!
289
00:15:58,461 --> 00:16:01,761
넌 남한테 맞추지 않으면
아무것도 못하냐고!
290
00:16:02,341 --> 00:16:03,391
스스로 결정해!
291
00:16:08,641 --> 00:16:09,681
왜 그러냐니까!
292
00:16:10,021 --> 00:16:10,771
야!
293
00:16:11,021 --> 00:16:12,691
뭐 하는 거야, 앞을 봐!
294
00:16:12,731 --> 00:16:14,111
벌써 다 왔어!
295
00:16:14,481 --> 00:16:15,981
기차가!
296
00:16:23,821 --> 00:16:27,031
나... 어째서 이런 짓을 했지?
297
00:16:28,991 --> 00:16:29,951
맡겨 둬!
298
00:16:36,631 --> 00:16:37,881
그림자분신술
(影分身の術)
299
00:16:42,761 --> 00:16:43,761
해보자!
300
00:17:01,281 --> 00:17:02,441
덴키!
301
00:17:15,961 --> 00:17:17,251
보루토!
302
00:17:31,391 --> 00:17:32,731
잘했어, 덴키!
303
00:17:32,981 --> 00:17:35,021
더 이상은 힘들어!
304
00:17:37,162 --> 00:17:37,691
자, 잠깐!
305
00:17:37,771 --> 00:17:39,651
좀 더 힘써봐, 덴키!
306
00:17:52,621 --> 00:17:54,461
겨우 살았다니까
307
00:17:54,501 --> 00:17:56,211
십년감수했네
308
00:17:56,421 --> 00:17:57,831
재밌었지?
309
00:17:58,581 --> 00:17:59,751
"어디가!"
310
00:17:59,841 --> 00:18:02,591
화내지 마
농담이야 농담!
311
00:18:12,061 --> 00:18:14,101
어쩔 거야!
더 이상 못 버텨!
312
00:18:16,271 --> 00:18:17,601
옆 칸으로 뛰어들자
313
00:18:19,021 --> 00:18:19,861
가자!
314
00:18:20,441 --> 00:18:21,231
그래
315
00:18:21,521 --> 00:18:22,361
그럼 달리자!
316
00:18:23,151 --> 00:18:24,901
"가자!"
317
00:18:28,161 --> 00:18:28,991
어서 와!
318
00:18:34,251 --> 00:18:36,791
미안해 우린 갈 데가 있어
319
00:18:37,461 --> 00:18:38,501
그래
320
00:18:38,581 --> 00:18:41,541
너도 나도 레일 따위 상관없어!
321
00:18:46,471 --> 00:18:47,841
아키미치 쵸쵸
322
00:18:47,881 --> 00:18:48,761
네
323
00:18:49,591 --> 00:18:50,631
이즈노 와사비
324
00:18:50,721 --> 00:18:51,761
네!
325
00:18:52,761 --> 00:18:53,811
우즈마키 보루토
326
00:18:55,851 --> 00:18:56,931
우즈마키 보루토!
327
00:18:56,931 --> 00:18:57,891
없나?
328
00:18:57,891 --> 00:18:58,981
우즈마키면
329
00:18:59,311 --> 00:19:00,851
그 우즈마키?
330
00:19:02,361 --> 00:19:03,861
보루토 녀석...
331
00:19:04,071 --> 00:19:05,821
나도 왔는데
332
00:19:06,071 --> 00:19:07,741
걜 말하는 거지?
333
00:19:08,741 --> 00:19:11,031
사라다, 뭐 얘기 들었어?
334
00:19:12,491 --> 00:19:14,161
넌 가만히 있어
335
00:19:14,621 --> 00:19:18,161
이제 덕담이라도 말해줘야 되니까
336
00:19:40,641 --> 00:19:41,851
겨우 도착했네
337
00:19:49,361 --> 00:19:50,861
우즈마키 보루토
338
00:19:50,901 --> 00:19:53,201
등장이라니까!
339
00:19:56,621 --> 00:19:58,081
보, 보루토...
340
00:20:02,621 --> 00:20:03,541
저 녀석...
341
00:20:03,581 --> 00:20:05,501
무슨 기차를 저렇게 타고 오냐
342
00:20:09,261 --> 00:20:12,091
뭘 가만히들 있냐!
학생들 대피부터 시켜!
343
00:20:17,061 --> 00:20:18,181
잠깐! 잠깐!
344
00:20:18,391 --> 00:20:20,681
미안하다고 코노하마루 형!
345
00:20:20,771 --> 00:20:23,191
전혀 반성한 얼굴이 아닌데, 이거
346
00:20:23,481 --> 00:20:25,981
그리고 오늘부턴 선생님이라 불러라!
347
00:20:27,191 --> 00:20:28,781
왠지 기분나쁜데
348
00:20:28,861 --> 00:20:30,361
기분 나쁘다니 무슨 말이냐!
349
00:20:30,491 --> 00:20:32,781
야! 덴키 괜찮아?
350
00:20:33,161 --> 00:20:34,741
입학식 안 늦었어!
351
00:20:34,821 --> 00:20:35,661
뭣-?!
352
00:20:35,821 --> 00:20:38,041
너 다른 애도 끌어들였냐!
353
00:20:38,411 --> 00:20:40,161
뭐 어때? 별일 없었으니까
354
00:20:40,251 --> 00:20:41,461
어디 가 별일 없었냐, 이거!
355
00:20:42,461 --> 00:20:43,671
너 임마!
356
00:20:43,751 --> 00:20:46,131
– 우즈마키 보루토, 넌...
– 코노하마루 형 참 시끄럽네
357
00:20:46,211 --> 00:20:47,591
선생님이라 안 부를까 보다!
358
00:20:47,671 --> 00:20:48,881
뭐야 그 태도는!
359
00:20:49,091 --> 00:20:51,131
보루토, 가끔은 하는 말 좀 들어!
360
00:20:51,341 --> 00:20:52,892
아파! 아파! 아파!
361
00:20:52,892 --> 00:20:54,387
어른답지 않다고!
362
00:21:02,061 --> 00:21:05,231
시제품 기차를 가로채서 질주하고
363
00:21:05,311 --> 00:21:06,811
호카게 바위까지 파괴
364
00:21:07,231 --> 00:21:09,571
다친 사람은 없었으니 다행이지만
365
00:21:12,191 --> 00:21:12,991
미안...
366
00:21:14,491 --> 00:21:17,831
그리고 이게 카미나리몬
컴퍼니의 사장이 보낸 거야
367
00:21:18,781 --> 00:21:21,451
마을 수리비는 저쪽에서
전부 부담한다는 것 같다
368
00:21:22,411 --> 00:21:25,791
보루토 녀석 아무래도
동급생을 구해준 모양이야
369
00:21:26,421 --> 00:21:29,461
이렇게 돼버렸지만
반대로 감사하고 있는듯해
370
00:21:30,091 --> 00:21:32,091
아들이 몰라보게 변했다고
371
00:21:35,971 --> 00:21:36,971
그래...
372
00:21:50,031 --> 00:21:53,151
내 여유로운
아카데미 생활은 어찌 되는 거야
373
00:21:54,531 --> 00:21:55,821
야, 오랜만이네
374
00:21:56,661 --> 00:21:58,241
안녕, 보루토
375
00:21:59,241 --> 00:22:00,911
겨우 근신 풀렸다니까
376
00:22:01,621 --> 00:22:04,621
원랜 내가 근신 처분
받았어야 했을 텐데
377
00:22:05,211 --> 00:22:07,001
어째서 날 감싼 거야?
378
00:22:08,345 --> 00:22:09,001
그랬나?
379
00:22:09,591 --> 00:22:10,801
뭐 신경 쓰지 마
380
00:22:13,051 --> 00:22:16,261
그래도 네 덕분에
입학식 안 늦게 갔잖아
381
00:22:16,591 --> 00:22:17,391
고마웠어!
382
00:22:19,011 --> 00:22:21,271
나야말로 고마웠어
383
00:22:24,561 --> 00:22:25,901
왜 그래?
384
00:22:26,601 --> 00:22:27,731
아니, 아무것도
385
00:22:28,981 --> 00:22:31,031
그때 그건 뭐였을까...
386
00:22:31,861 --> 00:22:32,991
안녕
387
00:22:33,611 --> 00:22:34,861
안녕
388
00:22:36,489 --> 00:22:37,161
누구시더라?
389
00:22:37,241 --> 00:22:38,371
글쎄?
390
00:22:38,571 --> 00:22:41,041
옆에 있으면 카미나리몬도 멍청해질 걸
391
00:22:42,621 --> 00:22:43,501
너...
392
00:22:44,581 --> 00:22:46,671
나 인술과에 들어갔어
393
00:22:47,371 --> 00:22:48,881
역시 아버지가 시켜서?
394
00:22:49,421 --> 00:22:51,921
아니야, 인술은 대단하다고 생각했어
395
00:22:53,011 --> 00:22:55,261
난 기계나 과학도 접목해서
396
00:22:55,341 --> 00:22:57,381
새로운 인술을 공부하겠어
397
00:22:57,801 --> 00:22:58,511
그래?
398
00:22:59,091 --> 00:23:01,811
좋잖아, 네가 정했다면
399
00:23:03,061 --> 00:23:04,561
덴키
400
00:23:05,101 --> 00:23:07,391
숙제 좀 보여줄래?
401
00:23:07,601 --> 00:23:08,271
괜찮아
402
00:23:09,611 --> 00:23:12,071
괜찮은데, 집에선 뭐 하길래?
403
00:23:12,151 --> 00:23:13,111
그런 걸 묻는 거야?
404
00:23:13,191 --> 00:23:14,991
여자애한테 그런 걸 묻는 거야?
405
00:23:17,861 --> 00:23:19,821
어떤 길을 선택할지
406
00:23:19,991 --> 00:23:21,661
아부지하곤 상관없어
407
00:23:22,791 --> 00:23:24,411
난 나만의 길을 걷겠어
408
00:23:26,831 --> 00:23:29,291
이건.. 내 이야기야!
409
00:23:31,591 --> 00:23:35,091
그럼 여기가 오늘부터
내가 활약할 곳인가!
410
00:23:36,863 --> 00:23:38,091
호카게의 도련님인가...
411
00:23:40,664 --> 00:23:42,618
나 방금 속마음 말로 해버렸나?
412
00:23:42,695 --> 00:23:44,261
너 예전부터 그랬지만
413
00:23:44,641 --> 00:23:46,731
왜 그렇게 입이 험해?
414
00:23:47,455 --> 00:23:47,691
미안해
415
00:23:48,231 --> 00:23:50,291
불쾌했으면 사과할게
416
00:23:50,303 --> 00:23:51,080
단지...
417
00:23:51,481 --> 00:23:54,781
다음 화
BORUTO : NARUTO Next Generations
418
00:23:54,861 --> 00:23:56,361
호카게의 아들...!!
419
00:23:56,441 --> 00:23:58,781
널 조금도 믿고 있지 않아
420
00:23:58,781 --> 00:24:00,111
호카게의 아들...!!
421
00:24:00,344 --> 00:24:03,840
이번 이야기는 즐거우셨나요?
422
00:24:03,865 --> 00:24:06,627
나루토∵보루토 자막카페 ::였습니다.
cafe.naver.com/narutosmi
423
00:24:06,666 --> 00:24:09,811
Subtitled by
Looddy 호리보리 SEVI
31090