All language subtitles for The.Vengeful.Beauty.1978.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,654 --> 00:00:31,449 Qing Dynasty Emperor Yongzheng gained subjects' 2 00:00:31,657 --> 00:00:34,785 support by pretending to rule the nation humanely. 3 00:00:34,994 --> 00:00:38,080 In fact he ruled the Hans with an iron hand. 4 00:00:38,289 --> 00:00:40,708 With a secret group of assassins- Flying Guillotines 5 00:00:40,917 --> 00:00:44,670 killed the rebels. Literary inquisitions were common. 6 00:00:44,879 --> 00:00:47,507 For anyone who wrote anything bad about Imperial... 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,717 court, his whole family would be exterminated. 8 00:00:49,926 --> 00:00:52,178 Even lives of proofreaders, bookstore owners 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,430 were not spared. 10 00:00:55,473 --> 00:00:57,683 Come on... 11 00:00:57,892 --> 00:00:59,143 Take out all the books. 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,314 Burn them. 13 00:01:04,482 --> 00:01:05,482 Yes. 14 00:01:07,068 --> 00:01:08,236 Kneel down. 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,284 Execute them here. 16 00:01:15,868 --> 00:01:17,119 Kill. 17 00:01:40,560 --> 00:01:41,894 Old man 18 00:01:42,103 --> 00:01:44,355 Jin Shengtan's works slandered the Imperial Court. 19 00:01:44,564 --> 00:01:46,607 His entire family was decapitated. 20 00:01:46,816 --> 00:01:49,360 You're the proofreader, today it's your turn. 21 00:01:49,569 --> 00:01:50,695 Save the act. 22 00:01:50,903 --> 00:01:51,988 Take down his head. 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,196 Yes. 24 00:02:03,958 --> 00:02:06,127 You aren't that old proofreader? 25 00:02:07,670 --> 00:02:09,297 He's gone 26 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 I've been expecting you. 27 00:02:11,424 --> 00:02:12,424 Who are you? 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,427 I don't have a name. 29 00:02:14,677 --> 00:02:16,971 Nonsense... how could that be? 30 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 If you insist in knowing... 31 00:02:19,557 --> 00:02:21,183 I'll tell you. 32 00:02:24,604 --> 00:02:25,813 Hibiscus flower. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,149 That's my name, The Bloody Hibiscus. 34 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 What kind of name is that? 35 00:02:30,901 --> 00:02:33,362 It's not that strange. 36 00:02:33,571 --> 00:02:35,698 The hibiscus plant is irrigated with blood droplets. 37 00:02:35,906 --> 00:02:37,908 And today I'll kill you. 38 00:03:54,652 --> 00:03:56,696 Please go back Bye... 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,752 Master. 40 00:04:28,978 --> 00:04:30,312 Your Majesty. 41 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Terrible murders took place often in the capital. 42 00:04:33,899 --> 00:04:37,111 Victims are all government officials. 43 00:04:37,319 --> 00:04:40,448 Terrible deaths, all by decapitation. 44 00:04:40,656 --> 00:04:42,491 According to witnesses... 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,452 The murderers are very nimble. 46 00:04:44,660 --> 00:04:47,997 Leaping over roofs and walking on walls. 47 00:04:48,205 --> 00:04:52,668 The weapon is the Flying Guillotine. 48 00:04:52,877 --> 00:04:55,796 It can cut off a man's head within 100 steps. 49 00:04:56,005 --> 00:04:59,550 Deadly accurate and master controlled. 50 00:04:59,759 --> 00:05:03,053 Obviously they've received strenuous training. 51 00:05:03,262 --> 00:05:06,056 And rumors are that 52 00:05:06,265 --> 00:05:10,352 these assassins are actually. 53 00:05:10,561 --> 00:05:12,313 What? Go on. 54 00:05:12,521 --> 00:05:15,232 Sent from the Imperial Court. 55 00:05:15,566 --> 00:05:20,070 Nonsense. I rule the country benevolently. 56 00:05:20,279 --> 00:05:23,073 Why would I use such terroristic means? 57 00:05:23,282 --> 00:05:26,035 I urge Your Majesty to investigate into this matter. 58 00:05:26,243 --> 00:05:29,205 Capture the real culprit in order to stop the rumors. 59 00:05:29,955 --> 00:05:30,655 Official Han. 60 00:05:30,748 --> 00:05:31,748 Yes, Your Majesty. 61 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Capture the murderer as soon as possible. 62 00:05:37,755 --> 00:05:37,963 We'll wrap up. 63 00:05:38,172 --> 00:05:38,631 Yes, Your Majesty. 64 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 The Majesty leaves. 65 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 Scholar Wan 66 00:05:49,809 --> 00:05:53,646 I'll pay you a visit tonight to discuss the matter. 67 00:05:53,854 --> 00:05:56,023 Great. I'll be expecting you. 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,860 The Majesty arrives. 69 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 Good day, Your Majesty. 70 00:06:08,285 --> 00:06:08,744 Arise. 71 00:06:08,953 --> 00:06:10,371 Thank you, Your Majesty. 72 00:06:10,579 --> 00:06:10,955 Leave us. 73 00:06:11,163 --> 00:06:12,373 Yes 74 00:06:14,625 --> 00:06:17,202 I've sent out Flying Guillotines to kill the traitors. 75 00:06:17,211 --> 00:06:19,255 Old Wan has found out about it 76 00:06:19,463 --> 00:06:23,592 I denied it earlier. 77 00:06:23,801 --> 00:06:25,886 Looks like... 78 00:06:26,095 --> 00:06:27,429 that Wan will look into it 79 00:06:28,222 --> 00:06:29,014 Jin Gangfeng. 80 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Yes, Your Majesty. 81 00:06:30,683 --> 00:06:32,852 Tonight, send your best men... 82 00:06:33,060 --> 00:06:35,646 to take down Scholar Wan's head. 83 00:06:35,855 --> 00:06:36,855 Make sure it's done. 84 00:06:36,939 --> 00:06:38,065 Of course, Your Majesty. 85 00:06:45,072 --> 00:06:46,240 Tea, master. 86 00:06:46,448 --> 00:06:47,448 Put it here. 87 00:06:58,168 --> 00:07:00,212 Men! 88 00:07:13,267 --> 00:07:14,267 How dare you! 89 00:07:14,435 --> 00:07:16,604 You dare to assassin a court official? 90 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 Arrest him. 91 00:07:21,025 --> 00:07:23,652 Who's behind this? Speak up. 92 00:07:24,236 --> 00:07:25,236 Go on 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,157 I'm afraid you can't perhaps handle the truth. 94 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 You've got some nerve. 95 00:07:30,117 --> 00:07:33,078 You are forcing me to use more torture. 96 00:07:34,038 --> 00:07:36,081 Fine, I'll tell you... 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 who's behind this. 98 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 Who? 99 00:07:39,627 --> 00:07:40,627 The Emperor. 100 00:07:40,753 --> 00:07:43,047 Nonsense! How dare you say that? 101 00:07:43,255 --> 00:07:44,632 Use more force. 102 00:07:44,840 --> 00:07:45,341 Yes. 103 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 Han Tiande, if you won't let me go. 104 00:07:47,635 --> 00:07:48,795 You'll be in a lot of trouble 105 00:07:50,054 --> 00:07:52,973 Jin Gangfeng, what have you done this time? 106 00:07:53,182 --> 00:07:54,475 One of your men... 107 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 got captured by Han Tiande 108 00:07:56,060 --> 00:07:57,937 I deserve death. 109 00:07:58,354 --> 00:08:01,273 If the man talks... 110 00:08:01,482 --> 00:08:02,983 under tortures. 111 00:08:03,192 --> 00:08:05,319 Then it would ruin everything 112 00:08:05,527 --> 00:08:08,447 I'll immediately kill that guard. 113 00:08:08,656 --> 00:08:10,616 Your Majesty's secret is safe. 114 00:08:10,824 --> 00:08:12,660 Not only the guard. 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 You must kill Han Tiande's whole family... 116 00:08:15,537 --> 00:08:16,914 to ensure the secrecy. 117 00:08:17,122 --> 00:08:18,122 Yes, Your Majesty 118 00:08:19,541 --> 00:08:23,170 Jin Gangfeng, make sure it's done properly. 119 00:08:23,379 --> 00:08:24,588 Or you'll be dead. 120 00:08:24,797 --> 00:08:25,797 Yes Your Majesty. 121 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Tiande, still awake? 122 00:08:47,653 --> 00:08:50,990 Are you worrying the prisoner won't confess? 123 00:08:51,615 --> 00:08:51,991 That's not it. 124 00:08:52,199 --> 00:08:55,661 Then the rumor is true? 125 00:08:57,121 --> 00:09:00,833 These few days I've been apprehensive with fear 126 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 I think it's a bad omen. 127 00:09:04,712 --> 00:09:06,547 Qiuyan. 128 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 If anything happens to me. 129 00:09:08,674 --> 00:09:09,883 Take my mom to Wan Nan. 130 00:09:10,092 --> 00:09:12,177 Go find my uncle Tong Beihai. 131 00:09:12,386 --> 00:09:14,680 He'll take care of you. 132 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Got it. 133 00:09:16,515 --> 00:09:19,268 You are two months pregnant. 134 00:09:19,476 --> 00:09:21,020 No matter what. 135 00:09:21,228 --> 00:09:22,813 You must guard our child. 136 00:09:23,605 --> 00:09:26,066 Promise me. 137 00:09:29,028 --> 00:09:31,071 You're an honest official. 138 00:09:31,280 --> 00:09:32,948 You'll be blessed. 139 00:09:33,407 --> 00:09:35,868 Let's hope so. 140 00:09:39,955 --> 00:09:43,459 Tomorrow is Double 9th Festival. Something I must do. 141 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Sure, I'll send the maid over to accompany you. 142 00:09:51,884 --> 00:09:53,177 Stop here. 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,264 We're here, madam. 144 00:10:08,525 --> 00:10:09,568 Go on. 145 00:10:12,237 --> 00:10:13,237 Qiuyan. 146 00:10:13,572 --> 00:10:15,657 Wang Jun, I didn't expect to see you here 147 00:10:17,034 --> 00:10:21,455 I've been a wanderer for the past few years 148 00:10:21,663 --> 00:10:23,624 I just got here yesterday. 149 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 Today is the Double Ninth Festival. 150 00:10:25,667 --> 00:10:28,587 I'm here to pay respects to our late master. 151 00:10:29,379 --> 00:10:31,298 Time flies. 152 00:10:31,507 --> 00:10:34,843 Our master has been dead for three years. 153 00:10:38,138 --> 00:10:43,685 So much has happened in these years. 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,814 One can only sigh. 155 00:10:49,983 --> 00:10:53,445 Looks like you're still the same. 156 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 Doing quite well. 157 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 But you've changed a lot. 158 00:10:58,784 --> 00:11:00,702 During my travels... 159 00:11:00,911 --> 00:11:04,456 I heard that you got married in a Han family. 160 00:11:05,165 --> 00:11:10,212 I was shocked and fell seriously ill 161 00:11:10,420 --> 00:11:13,841 I thought that's the end of my life. 162 00:11:14,049 --> 00:11:16,385 But the heavens made fun of me 163 00:11:16,593 --> 00:11:20,681 and I've been living miserably. 164 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Madam, it's ready. 165 00:11:24,143 --> 00:11:25,435 You can begin. 166 00:11:30,607 --> 00:11:33,068 Let's go pay our respects. 167 00:12:00,679 --> 00:12:01,722 Pack up. 168 00:12:01,930 --> 00:12:03,599 Take cover at the pavilion. 169 00:12:35,380 --> 00:12:36,798 When will the rain stop! 170 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Old lady, it's your time. 171 00:13:19,633 --> 00:13:21,176 Are you raising a rebellion? 172 00:13:45,951 --> 00:13:48,996 Jin Gangfeng, why are you doing this? 173 00:13:50,414 --> 00:13:53,250 The Emperor's order... you must all die. 174 00:14:30,203 --> 00:14:32,080 Hurry, old Wang. 175 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 Yes, madam. 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,385 Tiande. 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Old lady. 178 00:14:48,347 --> 00:14:53,477 Tiande 179 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Jin Gangfeng. 180 00:15:44,736 --> 00:15:45,736 Who are you? 181 00:15:45,821 --> 00:15:47,239 Wife of Han Tiande. 182 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Qiuyan, you're two months pregnant. 183 00:16:15,684 --> 00:16:17,561 Promise me. 184 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 You must guard our child 185 00:16:43,462 --> 00:16:44,796 Jin Gangfeng 186 00:16:45,005 --> 00:16:47,966 I sent you to execute Han Tiande's family. 187 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Is it done? 188 00:16:51,178 --> 00:16:52,888 Your Majesty 189 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 I've killed everyone 190 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 of the Han household. 191 00:16:56,933 --> 00:16:59,644 Have you done a clean job? 192 00:17:00,270 --> 00:17:02,814 Absolutely. No one left. 193 00:17:03,273 --> 00:17:06,485 Great, well done 194 00:17:06,693 --> 00:17:09,654 I'll reward you for this. 195 00:17:09,863 --> 00:17:11,072 Thank you, Your Majesty 196 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 I've checked around. 197 00:17:30,800 --> 00:17:34,179 Rong Qiuyan, Han Tiande's wife 198 00:17:34,387 --> 00:17:38,892 is a disciple of Wudang Clan. She's learnt well 199 00:17:39,100 --> 00:17:41,019 and is a martial arts expert. 200 00:17:42,395 --> 00:17:46,107 The only reason she lost... 201 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 was because she's pregnant. 202 00:17:49,736 --> 00:17:52,739 She had to be careful. 203 00:17:52,948 --> 00:17:56,493 Otherwise she wouldn't retreat. 204 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Now that she's fled. 205 00:18:04,417 --> 00:18:07,837 It's like living next to the wolves. 206 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 We'll have nothing but trouble. 207 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 And if the Emperor finds out... 208 00:18:14,219 --> 00:18:16,846 and punishes us. 209 00:18:17,055 --> 00:18:20,100 We'll all be dead 210 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 I don't think she's gone that far. 211 00:18:22,227 --> 00:18:24,813 If you'll dispatch some troops... 212 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 in all directions; 213 00:18:26,398 --> 00:18:29,025 It'd be a piece of cake to capture her. 214 00:18:29,234 --> 00:18:30,735 It's not that simple. 215 00:18:31,736 --> 00:18:36,408 We must keep a low profile. 216 00:18:36,950 --> 00:18:39,452 Can't send any troops. 217 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 And I must stay in the capital. 218 00:18:44,416 --> 00:18:46,793 That's why I summoned you here. 219 00:18:47,002 --> 00:18:48,503 So that you can help me out. 220 00:18:48,712 --> 00:18:51,047 Let me go, I'll finish her off in one stab. 221 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 No one will know. 222 00:18:52,966 --> 00:18:53,846 It'd be better if I go 223 00:18:53,967 --> 00:18:55,010 I'll go. 224 00:18:55,385 --> 00:19:02,142 You are all my filial children. 225 00:19:02,350 --> 00:19:05,937 Rong Qiuyan isn't easy to handle. 226 00:19:06,146 --> 00:19:09,190 This time around... 227 00:19:09,399 --> 00:19:12,944 it's going to be a tough fight 228 00:19:13,153 --> 00:19:16,948 I've always been fair 229 00:19:17,616 --> 00:19:23,496 I'll pass my position as the chief... 230 00:19:23,705 --> 00:19:25,625 to one of you, whoever could kill Rong Qiuyan. 231 00:19:25,707 --> 00:19:30,587 And he or she will inherit all my property. 232 00:19:30,795 --> 00:19:33,173 The other two can't oppose. 233 00:19:33,381 --> 00:19:34,381 We understand. 234 00:19:36,051 --> 00:19:37,051 Ren Ting. 235 00:19:37,218 --> 00:19:38,218 Yes, father. 236 00:19:38,261 --> 00:19:41,640 You're my eldest. 237 00:19:41,848 --> 00:19:43,975 You should go first. 238 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 Yes, I guarantee 239 00:19:46,770 --> 00:19:48,410 I'll bring her head back within ten days. 240 00:20:40,949 --> 00:20:42,033 Go. 241 00:23:01,673 --> 00:23:04,133 I heard that. 242 00:23:04,342 --> 00:23:06,719 Rong Qiuyan has moved to Huangzhu Town. 243 00:23:07,428 --> 00:23:08,680 Biao. 244 00:23:08,888 --> 00:23:09,588 Yes, father. 245 00:23:09,681 --> 00:23:15,311 You must avenge for your brother, go. 246 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Yes, father. 247 00:23:25,238 --> 00:23:26,990 Taian Inn -Help wanted. 248 00:24:15,371 --> 00:24:19,208 Leave them, don't touch these bowls 249 00:24:19,584 --> 00:24:21,224 I thought you told me to wash the dishes. 250 00:24:21,377 --> 00:24:22,587 Not these. 251 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Leave them. 252 00:25:41,165 --> 00:25:42,250 Have a seat, sir. 253 00:25:43,584 --> 00:25:44,711 What would you like to have? 254 00:25:44,919 --> 00:25:45,378 Some wine. 255 00:25:45,586 --> 00:25:46,586 Yes, right away. 256 00:25:53,052 --> 00:25:56,139 Have a seat, sir. 257 00:25:57,515 --> 00:25:59,976 Are you staying or just eating? 258 00:26:00,268 --> 00:26:01,268 Just eating 259 00:26:01,310 --> 00:26:03,104 I want two dishes, make it quick 260 00:26:03,563 --> 00:26:04,263 I'm in a hurry. 261 00:26:04,313 --> 00:26:05,440 Sure. 262 00:26:06,065 --> 00:26:07,191 Bring me two side dishes. 263 00:26:07,400 --> 00:26:08,693 Right away. 264 00:26:10,695 --> 00:26:12,572 We'll make a move at midnight. 265 00:26:18,995 --> 00:26:20,204 Action at midnight. 266 00:26:20,413 --> 00:26:21,873 We will take Rong Qiuyan out. 267 00:26:22,081 --> 00:26:24,417 Make it clean, don't leave any trace. 268 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Here you go. 269 00:26:28,755 --> 00:26:32,216 Prepare a room for me 270 00:26:32,425 --> 00:26:33,968 I'm staying for the night Sure. 271 00:28:08,146 --> 00:28:09,814 She's gone. Chase her. 272 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 Go. 273 00:28:35,506 --> 00:28:37,300 Qiuyan. 274 00:28:40,761 --> 00:28:42,263 It's you? Wang Jun. 275 00:28:42,471 --> 00:28:43,471 Quiet. 276 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 What are you doing here? 277 00:28:48,603 --> 00:28:49,979 I'll tell you later. Come with me. 278 00:29:24,931 --> 00:29:26,724 Don't bother. 279 00:29:26,933 --> 00:29:28,053 We can't stay here for long. 280 00:29:28,184 --> 00:29:29,518 Pack up and leave. 281 00:29:47,620 --> 00:29:49,163 We're far from Luodong town. 282 00:29:49,580 --> 00:29:50,706 Let's have a rest. 283 00:29:50,915 --> 00:29:53,918 Wang Jun, why did you show up? 284 00:29:54,252 --> 00:29:56,587 It's fate 285 00:29:56,796 --> 00:29:58,036 I was heading to Jian County... 286 00:29:58,172 --> 00:30:00,591 to help a friend with some business 287 00:30:00,800 --> 00:30:02,718 I passed by Taian Inn. 288 00:30:02,927 --> 00:30:04,804 And found out about their plot. 289 00:30:05,012 --> 00:30:06,681 Then I decided to stay 290 00:30:06,889 --> 00:30:08,516 I didn't expect to see you here. 291 00:30:08,724 --> 00:30:11,894 It's great. Maybe it's not my time to die after all. 292 00:30:12,395 --> 00:30:13,646 What's going on? 293 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Why are they after you? 294 00:30:18,109 --> 00:30:22,280 Jin Gangfeng has killed my whole family 295 00:30:22,488 --> 00:30:24,657 I'm the only one who escaped. 296 00:30:25,533 --> 00:30:29,078 Yet he won't give up. 297 00:30:29,287 --> 00:30:31,372 He wants me dead. 298 00:30:31,580 --> 00:30:34,375 Where are you going next? 299 00:30:36,127 --> 00:30:39,672 Wan Nan. I'll seek shelter with my uncle Tong Beihai. 300 00:30:40,381 --> 00:30:43,134 I didn't know that you have an uncle. 301 00:30:44,135 --> 00:30:45,970 He's my husband's uncle. 302 00:30:46,178 --> 00:30:47,972 But we've never met before. 303 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 Brother Ma, come here. Let me introduce you. 304 00:30:58,190 --> 00:31:00,860 This is Wang Jun, this is Brother Ma. 305 00:31:01,068 --> 00:31:02,068 Brother Ma, hello. 306 00:31:02,403 --> 00:31:03,403 Have a seat. 307 00:31:06,407 --> 00:31:08,284 Right, Brother Ma 308 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 Jin Gangfeng's after me. 309 00:31:10,619 --> 00:31:12,163 Why did you help us? 310 00:31:12,371 --> 00:31:13,456 And fled with us? 311 00:31:13,664 --> 00:31:14,665 They're after me also. 312 00:31:14,874 --> 00:31:15,874 Why? 313 00:31:17,501 --> 00:31:19,378 Like you 314 00:31:19,587 --> 00:31:22,340 I'm just trying to hide in this inn. 315 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 You are. 316 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Three years ago 317 00:31:26,260 --> 00:31:29,680 I worked in the Emperor's Flying Guillotine squad 318 00:31:29,889 --> 00:31:33,851 I was ordered to kill many innocent people 319 00:31:34,060 --> 00:31:36,228 I became an executioner, working for the Emperor. 320 00:31:44,528 --> 00:31:49,033 With the Flying Guillotine 321 00:31:49,241 --> 00:31:52,161 I've killed so many innocent and good officials 322 00:31:52,370 --> 00:31:54,455 I couldn't take it anymore. 323 00:31:54,789 --> 00:31:56,624 That's why I fled from the palace. 324 00:31:56,832 --> 00:32:00,294 For the past three years, Jin Gangfeng has been... 325 00:32:00,503 --> 00:32:04,507 trying to track me down, and I was in exile. 326 00:32:06,133 --> 00:32:07,760 Brother Ma 327 00:32:08,844 --> 00:32:11,347 I'm sorry to have dragged you into this. 328 00:32:12,556 --> 00:32:14,100 Don't say that. 329 00:32:14,308 --> 00:32:16,143 The inn is no place to stay for long. 330 00:32:16,352 --> 00:32:18,112 Sooner or later I'm bound to be tracked down. 331 00:32:19,897 --> 00:32:23,818 So we have a common enemy 332 00:32:24,026 --> 00:32:25,694 I have to head to Jian County. 333 00:32:25,903 --> 00:32:28,697 Could you escort Qiuyan to Wan Nan? 334 00:32:29,407 --> 00:32:32,201 Sure, I'm wandering around anyway. 335 00:32:32,410 --> 00:32:33,410 Thank you 336 00:32:33,744 --> 00:32:35,371 I'm relieved. 337 00:32:35,579 --> 00:32:37,331 We better move now. 338 00:32:47,716 --> 00:32:49,760 Qiuyan, it's late. 339 00:32:49,969 --> 00:32:51,846 We're in the middle of our journey. 340 00:32:52,054 --> 00:32:54,515 Maybe we should stay here tonight. 341 00:32:55,641 --> 00:32:56,684 Let's go inside. 342 00:33:54,533 --> 00:33:55,743 Go. 343 00:34:08,631 --> 00:34:09,632 Go. 344 00:34:22,019 --> 00:34:23,103 Go. 345 00:34:28,817 --> 00:34:29,985 Go. 346 00:35:32,631 --> 00:35:34,675 Wang Jun. 347 00:35:38,887 --> 00:35:41,724 The 5 Poisonous Needles! Draw them out quickly 348 00:35:42,558 --> 00:35:43,809 and he's still got a chance. 349 00:36:57,633 --> 00:37:01,470 Shaozhi, you're my last hope. 350 00:37:02,221 --> 00:37:04,390 I depend on you now. 351 00:37:09,019 --> 00:37:16,068 Besides Rong Qiuyan... 352 00:37:16,819 --> 00:37:18,946 you have to tackle Ma Sen. 353 00:37:19,697 --> 00:37:21,990 They are difficult to handle. 354 00:37:22,741 --> 00:37:27,496 I swear I'll avenge for my brothers. 355 00:37:28,455 --> 00:37:33,419 Rong Qiuyan is a seasoned expert. 356 00:37:33,627 --> 00:37:37,339 You must remember. 357 00:37:37,548 --> 00:37:39,717 You're no match for her. 358 00:37:40,050 --> 00:37:44,513 She's a woman after all, try to outwit her. 359 00:37:45,931 --> 00:37:46,931 Go on. 360 00:37:49,768 --> 00:37:53,605 Don't come back if you can't kill them. 361 00:38:13,834 --> 00:38:15,753 Are you alright, Wang Jun? 362 00:38:17,546 --> 00:38:21,258 Thanks for saving my life, how can I ever repay you? 363 00:38:22,593 --> 00:38:24,470 Don't mention it. 364 00:38:24,678 --> 00:38:27,347 Rest for 2 days, and you'll recover. 365 00:38:43,322 --> 00:38:45,783 After I'm done in Jian County... 366 00:38:45,991 --> 00:38:48,702 I'll meet you in Wan Nan. 367 00:38:48,911 --> 00:38:49,911 Sure 368 00:38:50,579 --> 00:38:52,664 I'll see you in Wan Nan. 369 00:38:52,998 --> 00:38:53,998 Brother Ma. 370 00:38:54,166 --> 00:38:56,418 Please take good care of Qiuyan on the way 371 00:38:56,627 --> 00:38:57,711 I will, don't worry. 372 00:38:57,920 --> 00:39:00,005 See you. 373 00:39:11,391 --> 00:39:13,769 Come on. 374 00:39:14,853 --> 00:39:16,230 This wine is not bad. 375 00:39:34,540 --> 00:39:37,000 Hey young lady, why are you alone? 376 00:39:37,209 --> 00:39:39,002 Such a pretty girl. 377 00:39:39,211 --> 00:39:41,046 Exactly. 378 00:40:31,889 --> 00:40:34,725 Brother Ma, she's alive. 379 00:40:41,315 --> 00:40:42,316 Let's go. 380 00:41:05,964 --> 00:41:07,341 Why am I here? 381 00:41:07,549 --> 00:41:10,218 You were hurt, we brought you here. 382 00:41:14,473 --> 00:41:15,891 Where am I? 383 00:41:16,725 --> 00:41:17,976 In a cave. 384 00:41:19,645 --> 00:41:21,980 There are no villages around. 385 00:41:22,189 --> 00:41:23,857 We had to take you here. 386 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 What happened back there at the teahouse? 387 00:41:27,569 --> 00:41:33,700 My whole family got robbed and killed by robbers. 388 00:41:33,909 --> 00:41:35,744 You were there alone? 389 00:41:36,078 --> 00:41:40,248 My old servant escorted me 390 00:41:40,457 --> 00:41:42,292 but 391 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 he got killed too. 392 00:41:48,131 --> 00:41:49,257 Don't be sad. 393 00:41:49,967 --> 00:41:51,134 Where do you live? 394 00:41:52,386 --> 00:41:54,638 The Chen family, 80 miles away. 395 00:41:54,846 --> 00:41:57,140 You're not seriously hurt. 396 00:41:57,349 --> 00:41:59,726 Brother Ma and I will take you home tomorrow morning. 397 00:41:59,935 --> 00:42:00,935 Brother Ma? 398 00:42:01,103 --> 00:42:04,648 He's good friend of mine. 399 00:42:04,856 --> 00:42:07,067 He's gone to find something for us to eat. 400 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 He'll be back soon. 401 00:42:13,156 --> 00:42:14,241 Just rest. 402 00:42:35,679 --> 00:42:38,473 Rong Qiuyan is a seasoned expert. 403 00:42:38,682 --> 00:42:42,102 You're no match for her, you must outwit her. 404 00:43:24,352 --> 00:43:28,607 How much sorrow do you have? 405 00:43:30,817 --> 00:43:34,196 Like the Spring river flowing eastwards. 406 00:43:41,870 --> 00:43:44,873 We'll be in Wan Nan in three days. 407 00:43:45,791 --> 00:43:48,043 When you're at your uncle's place... 408 00:43:48,251 --> 00:43:50,504 you won't feel like a wanderer. 409 00:43:52,672 --> 00:43:53,840 What about you? 410 00:43:56,802 --> 00:44:02,516 The usual... I live all around the places. 411 00:45:30,353 --> 00:45:33,982 No, don't. 412 00:45:38,153 --> 00:45:39,153 What's going on? 413 00:45:39,446 --> 00:45:41,364 Sorry, I can't. 414 00:45:42,073 --> 00:45:43,742 For my late husband's sake 415 00:45:43,992 --> 00:45:45,660 and his child I'm carrying 416 00:45:45,869 --> 00:45:47,204 I can't do this to him. 417 00:46:03,970 --> 00:46:04,670 Help. 418 00:46:49,224 --> 00:46:50,224 Put on your clothes. 419 00:46:51,851 --> 00:46:55,021 I want you. 420 00:46:55,522 --> 00:46:56,522 Nonsense. 421 00:46:59,025 --> 00:47:01,486 Why are you interested in her but not me? 422 00:47:01,695 --> 00:47:05,198 My figure and my looks are as good as hers. 423 00:47:05,991 --> 00:47:06,991 To hell with you! 424 00:47:21,089 --> 00:47:22,132 You can't fool me. 425 00:47:22,340 --> 00:47:24,340 You're Jin Shaozhi, the daughter of Jin Gangfeng. 426 00:47:59,544 --> 00:48:01,755 How did you know? 427 00:48:02,255 --> 00:48:05,550 I suspected her at the teahouse. 428 00:48:05,759 --> 00:48:08,470 She said her whole family got robbed and killed. 429 00:48:08,678 --> 00:48:10,555 Then why was she only mildly injured? 430 00:48:10,764 --> 00:48:11,764 That's the clue. 431 00:48:17,687 --> 00:48:20,106 My sons are dead. 432 00:48:21,316 --> 00:48:23,193 And so is my daughter. 433 00:48:25,195 --> 00:48:27,572 Rong Qiuyan, Ma Sen. 434 00:48:28,490 --> 00:48:31,242 If I don't take you out, I won't live myself. 435 00:48:33,286 --> 00:48:34,371 Chief. 436 00:48:40,251 --> 00:48:41,251 What are you doing here? 437 00:48:41,419 --> 00:48:43,088 I know that Rong Qiuyan and Ma Sen... 438 00:48:43,296 --> 00:48:46,091 are now heading to Tong Beihai's house in Wan Nan 439 00:48:46,299 --> 00:48:49,469 I have a plan to kill them 440 00:48:50,095 --> 00:48:51,429 I'm listening. 441 00:48:52,555 --> 00:48:55,934 Amitabha Buddha. 442 00:48:56,351 --> 00:49:00,939 Travel around the places to make new friends. 443 00:49:01,147 --> 00:49:05,402 Good rewards from good deeds. 444 00:49:05,819 --> 00:49:08,696 Amitabha Buddha. 445 00:49:09,614 --> 00:49:11,241 Hold on, please. 446 00:49:12,742 --> 00:49:15,662 Amitabha Buddha. 447 00:49:16,663 --> 00:49:18,581 Here for soliciting alms? 448 00:49:18,790 --> 00:49:20,125 Amitabha Buddha. 449 00:49:20,333 --> 00:49:20,583 Fushou. 450 00:49:20,792 --> 00:49:21,042 Yes. 451 00:49:21,251 --> 00:49:23,044 Prepare some rice and noodles. 452 00:49:23,253 --> 00:49:24,253 Yes, master. 453 00:49:24,421 --> 00:49:27,048 May I know your name? 454 00:49:27,257 --> 00:49:29,801 Tong Beihai. 455 00:49:30,802 --> 00:49:34,639 Mr. Tong, Amitabha Buddha. 456 00:49:37,142 --> 00:49:38,351 You. 457 00:49:41,104 --> 00:49:43,815 Amitabha Buddha. 458 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 Brother Ma, turn your head please. 459 00:49:59,372 --> 00:50:00,372 Why? 460 00:50:00,457 --> 00:50:04,461 Just do it, I need to. 461 00:50:17,682 --> 00:50:19,809 Brother Ma. 462 00:50:22,979 --> 00:50:25,148 Brother Ma. 463 00:50:28,610 --> 00:50:30,236 Wang Jun, what are you doing here? 464 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 I spotted you from afar. Where's Qiuyan? 465 00:50:33,698 --> 00:50:34,698 Over there. 466 00:50:36,117 --> 00:50:37,243 Qiuyan. 467 00:50:44,459 --> 00:50:47,629 Sorry. I didn't know that you are. 468 00:50:48,838 --> 00:50:50,840 It's Brother Ma's fault. He told me to come here 469 00:50:51,174 --> 00:50:52,550 I told you Qiuyan's here. 470 00:50:52,759 --> 00:50:54,079 But I didn't tell you to walk up. 471 00:50:55,887 --> 00:50:56,587 Qiuyan. 472 00:50:56,638 --> 00:50:59,390 Sorry, please don't be mad. 473 00:51:00,225 --> 00:51:02,810 It's not your fault, don't worry. 474 00:51:03,811 --> 00:51:05,355 Why are you here? 475 00:51:05,563 --> 00:51:07,232 I've finished my business at Jian County. 476 00:51:07,440 --> 00:51:09,526 And bought this horse, I traveled nonstop 477 00:51:09,734 --> 00:51:11,069 and now I've caught up with you. 478 00:51:11,528 --> 00:51:13,696 Now we can go to Wan Nan 479 00:51:13,905 --> 00:51:15,365 I've got Brother Ma as my escort. 480 00:51:15,573 --> 00:51:17,492 There's no need for you to rush. 481 00:51:17,700 --> 00:51:20,161 Absence makes the heart grow fonder. 482 00:51:20,370 --> 00:51:21,996 Since I left you. 483 00:51:22,205 --> 00:51:24,541 That's what I've been thinking about. 484 00:51:30,421 --> 00:51:32,090 You must be tired... get on the horse 485 00:51:42,850 --> 00:51:45,019 I've been thinking about you a lot. 486 00:52:11,337 --> 00:52:13,506 Wear this red flower. 487 00:52:13,715 --> 00:52:15,008 You look much prettier. 488 00:52:17,844 --> 00:52:19,929 Don't be silly, I'm in mourning 489 00:52:20,138 --> 00:52:21,522 I can't wear red. 490 00:52:22,557 --> 00:52:25,476 You're still young, and you're so pretty. 491 00:52:25,685 --> 00:52:27,420 Why don't you dress up a bit? 492 00:52:27,895 --> 00:52:30,773 Do you plan to mourn... 493 00:52:30,982 --> 00:52:32,567 for the rest of your life? 494 00:52:43,828 --> 00:52:45,580 Look, we're entering Wan Nan. 495 00:52:47,040 --> 00:52:50,293 All good things come to an end. 496 00:52:50,501 --> 00:52:52,337 It's time to say goodbye. 497 00:53:03,306 --> 00:53:06,476 Tiande was an honest and upright man. 498 00:53:06,684 --> 00:53:10,897 Such misfortune. 499 00:53:11,272 --> 00:53:13,358 What a shame! 500 00:53:16,361 --> 00:53:19,447 This is destiny, Qiuyan. 501 00:53:19,656 --> 00:53:21,282 Don't be too sad 502 00:53:22,200 --> 00:53:25,328 I'm Tiande's uncle 503 00:53:25,536 --> 00:53:28,623 I've always treated him like my own son. 504 00:53:30,124 --> 00:53:33,252 You may settle down here. 505 00:53:33,461 --> 00:53:35,171 Make yourself at home. 506 00:53:44,681 --> 00:53:47,225 Qiuyan, don't be sad 507 00:53:48,393 --> 00:53:51,729 Jin Gangfeng is ruthless 508 00:53:53,189 --> 00:53:56,859 I'm sure he'll be get his due retribution. 509 00:53:57,735 --> 00:54:00,154 Thank you for... 510 00:54:00,363 --> 00:54:03,032 escorting Qiuyan here 511 00:54:03,241 --> 00:54:05,410 I appreciate it. 512 00:54:06,327 --> 00:54:07,412 Guards. 513 00:54:07,620 --> 00:54:08,320 Yes, master. 514 00:54:08,454 --> 00:54:12,542 Prepare a feast, I want to drink with the guests. 515 00:54:12,750 --> 00:54:13,750 Yes, master. 516 00:54:14,210 --> 00:54:17,380 Please don't bother, I've to go. 517 00:54:17,588 --> 00:54:19,757 There's something I must attend to. 518 00:54:20,341 --> 00:54:22,844 If Brother Ma is leaving, I'll leave too. 519 00:54:23,511 --> 00:54:25,263 Mr. Tong, goodbye. 520 00:54:26,097 --> 00:54:29,517 Sure, I won't be in your way. 521 00:54:30,393 --> 00:54:32,270 Qiuyan, please see the two warriors off. 522 00:54:32,478 --> 00:54:33,478 Yes. 523 00:54:37,775 --> 00:54:38,901 Good bye. 524 00:54:47,910 --> 00:54:50,955 Qiuyan, I'm off. Take care of yourself. 525 00:54:51,164 --> 00:54:52,373 You too. 526 00:54:57,295 --> 00:54:59,797 Brother Ma, I'll see you around. 527 00:55:00,006 --> 00:55:01,006 Bye. 528 00:55:10,099 --> 00:55:12,894 Brother Ma, you plan to 529 00:55:13,644 --> 00:55:17,857 I'll go where fate takes me. 530 00:55:19,567 --> 00:55:22,320 Would we see each other again? 531 00:55:22,904 --> 00:55:26,365 Next autumn perhaps... 532 00:55:26,574 --> 00:55:29,410 when I pass through here, we might see each other. 533 00:55:29,994 --> 00:55:33,206 Take care of the baby. Bye bye. 534 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 Bye. 535 00:56:08,950 --> 00:56:10,451 Tong. 536 00:57:02,295 --> 00:57:03,921 Are you alright, Qiuyan? 537 00:57:04,130 --> 00:57:06,716 Walking around at this hour? 538 00:57:06,924 --> 00:57:07,924 Not used to staying here? 539 00:57:08,050 --> 00:57:10,469 No, during the past month 540 00:57:10,678 --> 00:57:12,847 I've been on the run. 541 00:57:13,055 --> 00:57:16,684 Now that I'm settled down I feel sort of homesick. 542 00:57:17,143 --> 00:57:19,103 I miss Tiande. 543 00:57:20,187 --> 00:57:22,565 Yes, it's only natural. 544 00:57:22,773 --> 00:57:26,777 Come sit down, let's have a chat. 545 00:57:30,489 --> 00:57:30,990 Prepare the tea. 546 00:57:31,198 --> 00:57:32,198 Yes, master. 547 00:57:36,871 --> 00:57:40,291 You brought Tiande up since he was little. 548 00:57:40,499 --> 00:57:42,084 He talked about you a lot. 549 00:57:42,293 --> 00:57:45,171 We both owe it to you. 550 00:57:45,546 --> 00:57:48,257 Don't mention it. 551 00:57:48,466 --> 00:57:50,343 Tiande also mentioned that... 552 00:57:50,551 --> 00:57:53,638 you have a son named Zaisheng. 553 00:57:53,846 --> 00:57:56,515 They grew up together. 554 00:57:56,724 --> 00:57:59,060 How's your son doing now? 555 00:57:59,393 --> 00:58:02,104 He's doing quite well. 556 00:58:02,313 --> 00:58:05,691 Great. Maybe I can see him sometime. 557 00:58:05,900 --> 00:58:08,152 Certainly ...of course. 558 00:58:17,244 --> 00:58:18,371 Please have your tea. 559 00:58:33,469 --> 00:58:34,512 What are you doing? 560 00:58:37,807 --> 00:58:39,447 Why are you impersonating Tong Beihai? 561 00:58:39,976 --> 00:58:42,311 Why is the tea poisoned? Tell me. 562 00:58:44,772 --> 00:58:45,856 What do you mean, Qiuyan? 563 00:58:46,065 --> 00:58:46,785 My late husband... 564 00:58:46,983 --> 00:58:49,318 wasn't brought up by Tong Beihai. 565 00:58:49,527 --> 00:58:51,046 And Tong Beihai doesn't have a son... 566 00:58:51,070 --> 00:58:52,655 named Zaisheng. 567 00:58:52,863 --> 00:58:55,825 You aren't Tong Beihai. 568 00:58:56,492 --> 00:58:58,953 Rong Qiuyan, I'm impressed. Charge! 569 00:59:40,161 --> 00:59:41,161 Charge. 570 01:00:20,242 --> 01:00:21,410 Come on. 571 01:00:25,623 --> 01:00:27,333 You aren't going anywhere. 572 01:00:27,541 --> 01:00:28,541 Kill her. 573 01:00:28,584 --> 01:00:29,584 Yes. 574 01:00:36,592 --> 01:00:37,802 Let me go. 575 01:00:52,650 --> 01:00:53,650 Qiuyan. 576 01:01:14,755 --> 01:01:15,755 Hurry. 577 01:01:17,967 --> 01:01:19,260 Go. 578 01:01:22,138 --> 01:01:23,389 You go ahead, I'll stay behind. 579 01:01:24,515 --> 01:01:25,515 Go. 580 01:01:26,517 --> 01:01:27,518 Hurry. 581 01:02:03,387 --> 01:02:04,388 Go. 582 01:02:08,475 --> 01:02:09,560 So, can you walk? 583 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 Wang Jun. 584 01:02:21,614 --> 01:02:22,614 You can't go. 585 01:02:26,911 --> 01:02:27,911 Qiuyan. 586 01:02:31,207 --> 01:02:33,000 Are you alright, Qiuyan? 587 01:02:33,209 --> 01:02:34,835 I'm fine, don't worry. 588 01:02:35,377 --> 01:02:36,420 Let's hurry. 589 01:02:38,464 --> 01:02:39,464 Go. 590 01:02:51,518 --> 01:02:54,396 You go ahead, don't mind me. 591 01:02:54,605 --> 01:02:56,607 No, we can't leave you here. 592 01:02:56,815 --> 01:02:58,567 We'll die together if we have to. 593 01:02:58,943 --> 01:03:01,654 Don't worry, we've come off a long way. 594 01:03:01,862 --> 01:03:03,182 They won't catch up for sometime. 595 01:03:03,489 --> 01:03:05,282 Qiuyan, lie down 596 01:03:05,491 --> 01:03:07,409 I'll be on guard. No one can hurt you. 597 01:03:16,669 --> 01:03:18,337 You must be tired, have a break 598 01:03:18,545 --> 01:03:20,339 I'm fine, don't worry. 599 01:04:13,726 --> 01:04:16,770 Wang Jun, you weren't involved in this. 600 01:04:16,979 --> 01:04:18,689 Why did you get yourself involved? 601 01:04:22,276 --> 01:04:24,737 I'll be honest. 602 01:04:24,945 --> 01:04:27,948 When we were learning martial arts together. 603 01:04:28,782 --> 01:04:30,617 I was in love with Qiuyan at that time. 604 01:04:31,535 --> 01:04:35,247 That's why I want to be on her side 605 01:04:35,456 --> 01:04:37,166 I'll try my best to protect her. 606 01:04:39,293 --> 01:04:42,504 You'll sacrifice for her because of your love'? 607 01:04:42,713 --> 01:04:46,258 Yes, if we could be together 608 01:04:46,467 --> 01:04:47,760 I don't mind to sacrifice. 609 01:04:50,971 --> 01:04:55,934 Good... you and Qiuyan will be very happy. 610 01:04:58,145 --> 01:05:00,856 But Jin Gangfeng is alive. 611 01:05:01,065 --> 01:05:02,399 We won't be happy. 612 01:05:03,150 --> 01:05:06,862 He deserves to be killed. 613 01:05:07,613 --> 01:05:09,239 Don't worry 614 01:05:09,448 --> 01:05:12,409 I'll take him out myself. 615 01:05:12,618 --> 01:05:15,996 You and Qiuyan will have good days ahead. 616 01:05:18,332 --> 01:05:20,876 Thanks, Brother Ma. 617 01:05:21,919 --> 01:05:24,296 You are our good friend. 618 01:05:58,747 --> 01:06:01,500 Brother Ma. 619 01:06:02,334 --> 01:06:03,034 What is it? 620 01:06:03,210 --> 01:06:04,294 Brother Ma's gone. 621 01:06:05,754 --> 01:06:07,756 Brother Ma. 622 01:06:08,924 --> 01:06:09,925 He wrote something here. 623 01:06:12,469 --> 01:06:14,179 Men have sorrow and joy. 624 01:06:14,388 --> 01:06:16,098 Just like the different phases of moon. 625 01:06:16,306 --> 01:06:18,284 It's just the way it is- let's wish for long lives. 626 01:06:18,308 --> 01:06:21,395 Though miles apart, we'll share the moon's beauty. 627 01:06:23,897 --> 01:06:25,232 Brother Ma's gone. 628 01:06:26,191 --> 01:06:29,153 No wonder last night he remarked... 629 01:06:29,361 --> 01:06:31,363 that he wishes you and I could be together. 630 01:06:31,572 --> 01:06:32,698 What else did he say? 631 01:06:33,323 --> 01:06:37,327 He said he shall kill Jin Gangfeng. 632 01:06:37,536 --> 01:06:39,997 And we'd have a bright future ahead. 633 01:06:40,789 --> 01:06:43,709 Brother Ma will face off with Jin Gangfeng. 634 01:06:46,545 --> 01:06:50,799 Oh no! He's no match for the old monster. 635 01:06:52,718 --> 01:06:54,011 Brother Ma. 636 01:07:00,976 --> 01:07:01,676 Brother Ma. 637 01:07:10,694 --> 01:07:12,738 Brother Ma. 638 01:07:15,991 --> 01:07:17,868 Brother Ma. 639 01:07:22,623 --> 01:07:27,211 Brother Ma. 640 01:07:36,637 --> 01:07:43,101 Wang Jun, I think this could be a miscarriage. 641 01:07:43,310 --> 01:07:49,107 Please help me. 642 01:07:52,236 --> 01:07:53,236 What are you doing? 643 01:07:53,278 --> 01:07:56,990 Rong Qiuyan, it's your time to die. 644 01:07:57,950 --> 01:07:59,034 What did you say? 645 01:08:00,285 --> 01:08:02,120 I've been waiting for this chance. 646 01:08:03,413 --> 01:08:07,960 Ma Sen's gone, and you're about to have a miscarriage. 647 01:08:10,003 --> 01:08:13,549 You can't beat me now. 648 01:08:15,884 --> 01:08:17,219 What do you want? 649 01:08:17,427 --> 01:08:18,470 I want your life. 650 01:08:19,555 --> 01:08:22,891 Are you mad? We learnt from the same master. 651 01:08:24,893 --> 01:08:28,230 But I'm also the son of Jin Gangfeng. 652 01:08:31,066 --> 01:08:35,862 He only has two sons and a daughter. 653 01:08:36,071 --> 01:08:37,322 They are all dead. 654 01:08:37,531 --> 01:08:41,410 But you don't know that he has a mistress. 655 01:08:41,618 --> 01:08:43,870 And she's my mom. 656 01:08:44,871 --> 01:08:47,040 He abandoned me when I was a child. 657 01:08:47,583 --> 01:08:51,336 But he has announced that any of his sons... 658 01:08:51,545 --> 01:08:54,923 who kills you... 659 01:08:55,132 --> 01:08:56,967 can inherit his property. 660 01:08:57,467 --> 01:09:01,221 So you're doing it for the money. 661 01:09:05,017 --> 01:09:09,396 Wait, if you won't explain everything 662 01:09:09,605 --> 01:09:10,606 I won't rest in peace. 663 01:09:11,148 --> 01:09:12,482 What's to explain? 664 01:09:12,899 --> 01:09:14,619 After your wounds were healed in the temple. 665 01:09:14,776 --> 01:09:15,819 Why did you leave us? 666 01:09:16,236 --> 01:09:18,316 I had to go to the Tong family to take care of things 667 01:09:18,405 --> 01:09:19,906 so that you would fall into the trap. 668 01:09:32,961 --> 01:09:36,882 Wang Jun, you're very clever. 669 01:09:37,090 --> 01:09:40,010 But there's one thing you mightn't have expected. 670 01:09:40,218 --> 01:09:41,595 What's that? 671 01:09:41,803 --> 01:09:45,307 You have no idea... 672 01:09:45,515 --> 01:09:46,875 that I'm faking a miscarriage now. 673 01:09:55,567 --> 01:09:58,070 I knew you're up to no good. 674 01:09:58,278 --> 01:10:01,114 That's why I wanted to blow your cover. 675 01:10:01,698 --> 01:10:03,700 How long have you been suspecting? 676 01:10:03,909 --> 01:10:05,661 Since you left the Tongs. 677 01:10:05,869 --> 01:10:06,578 How? 678 01:10:06,787 --> 01:10:09,748 Simple; There are only two people... 679 01:10:09,956 --> 01:10:12,167 who know that I'm staying at the Tongs. 680 01:10:13,043 --> 01:10:15,420 Brother Ma was with me the whole time. 681 01:10:15,629 --> 01:10:17,839 He's also Jin Gangfeng's enemy. 682 01:10:18,048 --> 01:10:20,175 He won't be the mole. 683 01:10:20,384 --> 01:10:22,094 And that just leaves you. 684 01:10:23,804 --> 01:10:28,183 I guessed right... come on. 685 01:10:29,351 --> 01:10:32,521 Kill me now and you'll be prosperous. 686 01:10:32,729 --> 01:10:33,729 Come on. 687 01:12:16,625 --> 01:12:21,046 Please don't kill me. 688 01:12:22,964 --> 01:12:23,965 Walk away. 689 01:14:33,595 --> 01:14:37,057 My husband's dead, so is my baby. 690 01:14:38,308 --> 01:14:40,352 I have nothing to worry. 691 01:14:41,144 --> 01:14:43,605 There's no point for me to run anymore. 692 01:14:44,481 --> 01:14:46,524 I should head back 693 01:14:47,275 --> 01:14:49,736 Jin Gangfeng, even if I've to risk my life 694 01:14:49,945 --> 01:14:52,155 I must take my revenge today. 695 01:15:58,221 --> 01:16:01,850 Ma Sen, what a hero! 696 01:16:02,058 --> 01:16:04,185 You've got a lot of courage to show up here! 697 01:16:04,394 --> 01:16:05,562 Jin Gangfeng 698 01:16:05,770 --> 01:16:08,106 I don't plan to walk out alive. 699 01:16:08,314 --> 01:16:10,567 No matter what, I must end this today. 700 01:16:14,404 --> 01:16:15,404 Charge. 701 01:19:02,614 --> 01:19:04,199 This isn't him either. 702 01:19:25,303 --> 01:19:27,222 Rong Qiuyan, Ma Sen 703 01:19:27,597 --> 01:19:30,892 I'm on the bridge at the back, come get me. 704 01:19:59,629 --> 01:20:00,546 Jump quickly. 705 01:20:26,698 --> 01:20:28,574 He's the real one, kill him 45773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.