Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,376
Les mat�riels cin�matographiques
de ce film ont �t� pr�serv�s...
2
00:00:03,667 --> 00:00:05,542
... par la Filmoth�que de l'UNAM.
3
00:00:05,834 --> 00:00:09,917
La num�risation a �t� r�alis�e par
le Laboratoire de Restauration Digitale...
4
00:00:10,209 --> 00:00:13,376
... de la Cineteca Nacional, � partir
du n�gatif 35 mm sur nitrate.
5
00:00:13,667 --> 00:00:17,709
La D�esse Agenouill�e fait partie des
collections de la Fondation Televisa, A.C.
6
00:00:18,001 --> 00:00:22,292
La version pr�sente est le r�sultat
du projet conjoint de pr�servation...
7
00:00:22,584 --> 00:00:27,292
... du cin�ma mexicain de la Cineteca
Nacional, la Filmoth�que de l'UNAM...
8
00:00:27,584 --> 00:00:29,709
... et la Fondation Televisa, A.C.
9
00:00:54,001 --> 00:00:57,709
LA D�ESSE AGENOUILL�E
10
00:03:27,626 --> 00:03:30,084
- Combien de jours?
- Pourquoi penser � �a?
11
00:03:30,376 --> 00:03:32,626
�a serait g�ter le peu
de temps qui nous reste.
12
00:03:33,376 --> 00:03:35,126
Alors c'est peu?
13
00:03:35,459 --> 00:03:38,376
Cette fois, oui.
Ce que je veux dire c'est...
14
00:03:38,667 --> 00:03:40,876
... que le temps sera � nous un jour.
15
00:03:41,292 --> 00:03:44,167
Ne t'inqui�te pas, Antonio,
je comprends.
16
00:03:56,834 --> 00:04:01,876
Et dire que je ne te demande rien.
Je n'ai jamais voulu te demander.
17
00:04:02,209 --> 00:04:04,751
C'est �a la preuve de notre amour.
18
00:04:05,084 --> 00:04:09,751
Ne jamais interroger le myst�re du pass�
si on aime notre amour.
19
00:04:10,042 --> 00:04:14,542
Mais c'est si difficile d'�tre forte dans
la solitude et on se voit si peu.
20
00:04:14,834 --> 00:04:18,376
On ne doit jamais s'abandonner,
�a serait comme la mort.
21
00:04:18,667 --> 00:04:21,459
Alors... fermons les yeux...
22
00:04:22,084 --> 00:04:23,834
... et vivons ce r�ve.
23
00:04:32,792 --> 00:04:37,251
Je les laisserai ferm�s pour que mon �me
ne s'enfuie pas de ce r�ve.
24
00:04:37,751 --> 00:04:40,584
Embrasse-moi encore, Antonio.
25
00:04:56,417 --> 00:05:01,042
Mexicana de Aviaci�n annonce
le d�part du vol 505 � Mexico.
26
00:05:01,334 --> 00:05:03,917
On supplie les passagers
d'aborder l'avion.
27
00:05:06,209 --> 00:05:09,792
Je ne peux pas l'�viter, Antonio.
Tout est si bref entre nous.
28
00:05:10,084 --> 00:05:14,459
Ne t'impatiente pas, je t'�crirai.
Le 25 septembre je suis de retour.
29
00:05:14,751 --> 00:05:15,751
Au revoir.
30
00:06:03,917 --> 00:06:05,876
Quoi, il t'a touch�?
31
00:06:06,667 --> 00:06:09,001
C'est dr�le,
tu es devenue sentimentale.
32
00:06:09,376 --> 00:06:11,292
Grave d�faut pour les affaires.
33
00:06:12,209 --> 00:06:15,209
Ne va pas me dire que
tu es tomb�e amoureuse.
34
00:06:16,042 --> 00:06:17,292
Arr�te.
35
00:06:17,959 --> 00:06:20,584
C'est plus fort que moi.
36
00:06:22,917 --> 00:06:25,251
Antonio n'est pas
comme les autres.
37
00:06:28,084 --> 00:06:30,126
Ne t'inqui�te pas, Nacho.
38
00:06:39,626 --> 00:06:44,542
On a dit que rien ne peut d�truire
nos liens hors de nous-m�mes.
39
00:06:45,084 --> 00:06:48,542
Ne m'accuse pas.
C'est moi qui les d�truis.
40
00:06:49,209 --> 00:06:53,084
Aucun des deux n'aurait d� avoir
un pass�. C'est vrai.
41
00:06:53,376 --> 00:06:58,001
Mais si tu connaissais le mien,
tu saurais que je ne te m�rite pas.
42
00:06:58,542 --> 00:07:01,542
Je ne veux plus te mentir,
et non plus me r�signer...
43
00:07:01,834 --> 00:07:04,376
... � que tu saches
la v�rit� que je cache.
44
00:07:05,084 --> 00:07:06,417
Oublie-moi.
45
00:07:06,834 --> 00:07:08,376
Au revoir.
46
00:07:17,626 --> 00:07:18,834
Entrez, Jos�.
47
00:07:21,209 --> 00:07:22,542
Voici la lettre.
48
00:07:22,834 --> 00:07:26,167
- N'oubliez pas mes instructions.
- Ne vous en faites pas, Mlle Raquel.
49
00:07:26,459 --> 00:07:30,626
D�s qu'il viendra vous chercher
je la lui remettrai personnellement.
50
00:07:31,084 --> 00:07:34,292
- Et s'il demande o� vous �tes?
- Vous ne le savez pas.
51
00:07:34,584 --> 00:07:37,209
- Bonne nuit, Jos�.
- Bonne nuit, mademoiselle.
52
00:07:37,834 --> 00:07:40,834
Vous allez vraiment me manquer.
53
00:08:07,667 --> 00:08:10,626
"Donc, ratifiant notre contrat...
54
00:08:11,584 --> 00:08:15,667
... on vous demande d'envoyer
l'approbation le plus t�t possible.
55
00:08:16,209 --> 00:08:17,751
Cordialement...
56
00:08:18,084 --> 00:08:21,667
� la Ville de Mexico,
le 25 septembre..."
57
00:08:27,334 --> 00:08:28,792
25 septembre.
58
00:08:30,834 --> 00:08:34,126
C'est l'acte du conseil d'hier
pour votre consentement.
59
00:08:50,459 --> 00:08:54,126
"D�SIR"
LE PARFUM DES AMANTS
60
00:08:59,084 --> 00:09:02,667
On le laisse en pause jusqu'�
mon retour de Guadalajara.
61
00:09:07,501 --> 00:09:09,001
Bonjour, monsieur.
62
00:09:09,334 --> 00:09:11,126
Tout est en ordre.
63
00:09:11,542 --> 00:09:14,417
Votre billet d'avion.
64
00:09:14,709 --> 00:09:18,626
Merci bien, Esteban.
J'avais presque oubli� que tu venais.
65
00:09:21,751 --> 00:09:24,459
Regarde par la fen�tre,
vers la rue d'en face.
66
00:09:24,751 --> 00:09:25,917
Oui, monsieur.
67
00:09:26,209 --> 00:09:28,584
L'annonce qu'on place...
un parfum.
68
00:09:30,334 --> 00:09:32,834
- "D�sir"?
- Oui, d�sir.
69
00:09:33,959 --> 00:09:37,542
Qu'est-ce que tu comprends
par d�sir?
70
00:09:38,667 --> 00:09:40,751
Le mot m�me le dit, monsieur...
71
00:09:41,334 --> 00:09:44,126
Ce qu'on souhaite,
ce qu'on veut...
72
00:09:44,917 --> 00:09:48,751
- ... enfin, ce qu'on d�sire.
- Exactement.
73
00:09:49,084 --> 00:09:53,751
En plus est une force qui t'oblige,
qui te pousse � obtenir ce que tu veux...
74
00:09:54,042 --> 00:09:56,959
... et � le garder, si tu l'as d�j�,
n'est-ce pas?
75
00:09:57,251 --> 00:09:58,501
Oui, monsieur.
76
00:09:58,792 --> 00:10:03,834
Cette force peut cro�tre, prendre forme,
devenir libre, sup�rieure � toi.
77
00:10:04,126 --> 00:10:06,126
Alors elle finit par te d�truire.
78
00:10:06,667 --> 00:10:10,459
Le pire, �a peut d�truire
� ceux qui sont proches de toi.
79
00:10:13,834 --> 00:10:15,209
Elena?
80
00:10:15,501 --> 00:10:16,834
Oui...?
81
00:10:17,126 --> 00:10:18,667
Je voulais te dire au revoir.
82
00:10:18,959 --> 00:10:22,126
J'ai une surprise. J'ai d�cid�
d'annuler le voyage � Guadalajara.
83
00:10:22,834 --> 00:10:24,751
Mais, ce n'�tait pas urgent?
84
00:10:25,084 --> 00:10:26,417
Ce n'est plus n�cessaire.
85
00:10:26,709 --> 00:10:30,292
J'ai d�finitivement fini
toutes mes affaires l�-bas.
86
00:10:31,667 --> 00:10:33,792
Oui, j'y vais tout de suite.
87
00:10:34,459 --> 00:10:35,584
� bient�t.
88
00:10:37,459 --> 00:10:40,376
Tu es s�rement surpris
par mon discours sur le d�sir...
89
00:10:40,667 --> 00:10:42,376
Mais, �a avait une intention.
90
00:10:42,751 --> 00:10:46,334
Il y a longtemps que je connais
ton d�sir pour aller en vacances.
91
00:10:46,626 --> 00:10:48,084
Tiens.
92
00:10:48,376 --> 00:10:50,459
Mais, monsieur moi... en avion...
93
00:10:51,209 --> 00:10:53,501
Je n'ai jamais vol� de ma vie.
94
00:10:53,834 --> 00:10:57,001
Voler sans avion c'est la seule
chose dangereuse.
95
00:10:57,334 --> 00:10:59,792
Madame, je dois finir la dict�e.
Venez tout de suite.
96
00:11:00,626 --> 00:11:01,667
Attends-moi dehors.
97
00:11:01,959 --> 00:11:04,751
- On rentrera ensemble � la maison.
- Oui, monsieur.
98
00:11:24,209 --> 00:11:27,959
Antonio, �a me fait vraiment plaisir
que tu annules ton voyage!
99
00:11:28,251 --> 00:11:31,501
Maintenant...
Je suis compl�tement heureuse.
100
00:11:32,001 --> 00:11:35,376
Viens. Tu verras combien
de choses on fera ensemble.
101
00:11:35,667 --> 00:11:38,167
On va tout r�nover.
On fera la maison plus belle.
102
00:11:38,459 --> 00:11:40,292
Oui Elena. Tout ce que tu veux!
103
00:11:40,584 --> 00:11:42,417
Ils sont en train de finir
la fontaine.
104
00:11:42,709 --> 00:11:44,751
Elle sera pr�te avant
notre anniversaire.
105
00:11:45,042 --> 00:11:47,501
Tu ne penses pas
qu'elle sera belle?
106
00:11:47,876 --> 00:11:50,876
- Oui, tr�s belle.
- Belle mais incompl�te.
107
00:11:51,167 --> 00:11:53,209
Ce qui veut dire
"pas tellement belle".
108
00:11:53,501 --> 00:11:56,001
On peut affirmer que
l'inachev� a aussi de beaut�.
109
00:11:56,292 --> 00:11:57,542
Il y a la V�nus de Milo.
110
00:11:57,876 --> 00:12:01,376
C'est vrai! Et aussi la "Symphonie
inachev�e" de Schubert.
111
00:12:01,917 --> 00:12:04,876
La V�nus de Milo?
Voil�!
112
00:12:05,167 --> 00:12:09,042
C'est �a qui manquait
pour la fontaine.
113
00:12:09,334 --> 00:12:13,167
Quelque chose comme une V�nus...
�a serait le meilleur cadeau!
114
00:12:14,209 --> 00:12:16,709
- Tu es terrible!
- Vraiment.
115
00:12:17,084 --> 00:12:20,084
Va demain au studio de Demetrio
et choisis une bonne sculpture.
116
00:12:20,417 --> 00:12:23,501
- Celle qui te pla�t. D'accord?
- D'accord.
117
00:12:23,792 --> 00:12:28,042
Dans le laboratoire tu trouveras
les livres que t'avais demand�s.
118
00:12:28,334 --> 00:12:30,501
Le docteur Vidaurri est l�,
madame.
119
00:12:31,167 --> 00:12:32,917
J'y vais tout de suite.
120
00:12:33,751 --> 00:12:34,959
Elena.
121
00:12:35,334 --> 00:12:38,876
- Tu te sens mal encore?
- Ce n'est rien, ch�ri.
122
00:12:39,459 --> 00:12:41,667
Le m�me traitement de toujours.
123
00:12:42,251 --> 00:12:45,001
D�s que le d�jeuner sera pr�t,
je t'appelle.
124
00:13:53,834 --> 00:13:57,584
Raquel et moi on s'est dit adieu
avec la m�me inqui�tude secr�te.
125
00:13:57,876 --> 00:13:59,376
On se retrouvera?
126
00:14:00,417 --> 00:14:02,584
Ce fut la derni�re fois?
127
00:14:02,917 --> 00:14:05,084
Ou il y en aura d'autres?
128
00:14:15,667 --> 00:14:18,084
Au pr�sent, je peux r�pondre
� ces questions.
129
00:14:18,417 --> 00:14:21,376
Apr�s une terrible lutte,
j'ai vaincu ce d�sir.
130
00:14:21,792 --> 00:14:23,251
Raquel...
131
00:14:23,542 --> 00:14:28,126
... la femme qui le r�incarnait
fut bannie de ma vie pour toujours.
132
00:15:19,667 --> 00:15:21,167
"La D�esse Agenouill�e."
133
00:15:39,001 --> 00:15:40,459
Demetrio l'appelle comme �a.
134
00:15:40,751 --> 00:15:44,209
M�me si elle n'est
qu'une simple femme � genoux.
135
00:15:44,501 --> 00:15:47,542
Comme tous les hommes
aiment voir les femmes.
136
00:15:49,334 --> 00:15:52,292
Qu'est-ce que tu fais l�?
Pourquoi tu parles de cette fa�on?
137
00:15:55,042 --> 00:15:58,876
Je t'ai dit que me conna�tre
vraiment serait une grande d�sillusion.
138
00:15:59,167 --> 00:16:00,834
Tu m'as dit?
139
00:16:03,667 --> 00:16:07,001
Antonio, quelle surprise
de te voir ici!
140
00:16:07,334 --> 00:16:10,917
Tu es venu la voir, n'est-ce pas?
Tiens, n'est-ce pas exceptionnel?
141
00:16:11,209 --> 00:16:14,459
Oui, elle a un nom tr�s appropri�.
La D�esse Agenouill�e.
142
00:16:14,751 --> 00:16:18,876
Le nom? Oui, c'est mon chef-d'�uvre!
Qui t'a dit qu'elle s'appelait comme �a?
143
00:16:19,167 --> 00:16:22,126
Dans ton studio il y a toujours
des voix qui expliquent tout.
144
00:16:22,459 --> 00:16:27,334
Regarde... regarde la puret� des lignes.
Le torse est classique.
145
00:16:27,626 --> 00:16:31,959
Le contour de la jambe
c'est ce qui a de plus beau...
146
00:16:32,251 --> 00:16:36,251
... et la forme...
c'est l'�quilibre le plus parfait.
147
00:16:36,542 --> 00:16:38,751
Personne ne pourra la surpasser.
148
00:16:39,167 --> 00:16:41,876
Je suis venu... l'acheter.
L'acheter?
149
00:16:42,417 --> 00:16:46,084
C'est clair. On n'attend pas moins
d'un connaisseur comme toi.
150
00:16:46,917 --> 00:16:49,084
C'est un cadeau pour Elena.
151
00:16:49,417 --> 00:16:53,126
Rien de mieux.
Tu lui offres � ta femme l'immortalit�.
152
00:16:54,667 --> 00:16:57,584
Cela veut dire que...
qu'il y a une partie pour moi.
153
00:16:57,876 --> 00:17:01,626
- Combien va me co�ter l'immortalit�?
- Ne parlons pas d'argent.
154
00:17:01,917 --> 00:17:05,542
�a me r�pugne.
Parle-moi d'elle.
155
00:17:05,917 --> 00:17:09,042
Sans doute tu es tomb� amoureux.
�a serait mon plus grand triomphe!
156
00:17:09,334 --> 00:17:12,251
Je l'ai faite pour inspirer l'amour,
pour provoquer le d�sir.
157
00:17:12,709 --> 00:17:16,667
Tu y arrives. Quand je la regarde,
je sens que je la reconnais.
158
00:17:16,959 --> 00:17:19,751
Comme si une lointaine �vocation
serait devenue du marbre.
159
00:17:20,042 --> 00:17:24,792
Voil�! La m�me sensation que j'ai eue �
Rome devant les �uvres de Michelangelo.
160
00:17:30,417 --> 00:17:33,167
- Quand puis-je la prendre?
- Je ne suis pas s�r.
161
00:17:33,459 --> 00:17:36,959
- Elle n'est pas encore finie.
- Qu'est-ce qu'elle lui manque?
162
00:17:37,251 --> 00:17:41,084
Tout. Le dernier coup de ciseau.
Celui qui lui donnera la vie.
163
00:17:41,417 --> 00:17:43,959
Tu devras attendre un mois
ou peut-�tre un an.
164
00:17:44,251 --> 00:17:48,042
Si c'est avant un si�cle pr�viens-moi,
et envoie le re�u � mon bureau.
165
00:17:48,334 --> 00:17:49,334
Au revoir, Demetrio.
166
00:18:03,126 --> 00:18:05,917
Voil�! Et le re�u sera pr�t demain.
167
00:18:06,667 --> 00:18:08,501
Il ach�te des statues normalement?
168
00:18:08,792 --> 00:18:11,501
Je ne te comprends pas,
normalement? D'habitude?
169
00:18:11,876 --> 00:18:15,751
Je n'ai pas voulu dire �a.
Il a l'air bizarre.
170
00:18:16,417 --> 00:18:19,667
Non, diff�rent.
Il ne nous ressemble pas.
171
00:18:21,834 --> 00:18:23,001
Et elle?
172
00:18:23,292 --> 00:18:27,084
Un �tre invraisemblable et surnaturel
qu'on appelle une vraie �pouse.
173
00:18:27,417 --> 00:18:31,501
- Sans doute un peu insupportable.
- Au contraire, au moins pour lui.
174
00:18:31,876 --> 00:18:34,501
Il l'adore.
Il regarde � travers ses yeux.
175
00:18:36,167 --> 00:18:38,376
M�me quand il regarde d'autres?
176
00:18:38,709 --> 00:18:42,959
Il ne serait pas capable.
Tu perdrais ton temps.
177
00:18:43,917 --> 00:18:45,209
Peut-�tre.
178
00:19:10,167 --> 00:19:15,292
Antonio. Ce qui s'est pass� d�montre
qu'on essaye de fuir l'un de l'autre.
179
00:19:15,584 --> 00:19:18,917
Ne me le reproche pas.
Des fois, ce qu'on fait se d�termine...
180
00:19:19,209 --> 00:19:21,459
... par les impulsions
plus secr�tes et inconnues.
181
00:19:21,876 --> 00:19:25,834
En te revoyant aujourd'hui, les souvenirs
m'ont frapp� comme une avalanche.
182
00:19:26,167 --> 00:19:29,209
Les souvenirs?
� quoi servent les mots?
183
00:19:29,626 --> 00:19:32,792
Devant nous il y a une r�alit�
plus grande que tous les mots.
184
00:19:33,667 --> 00:19:37,126
Tu vis dans un monde et moi
dans un autre. Voil� notre r�alit�.
185
00:19:37,417 --> 00:19:40,959
On s'est rencontr� et on ne peut pas
refuser ce que cela signifie.
186
00:19:41,251 --> 00:19:45,834
Notre folie fut d'imaginer
qu'on pouvait vivre dans le pass�.
187
00:19:46,209 --> 00:19:51,042
Ne m'enl�ve pas le droit � la seule chose
qui me reste : mon destin.
188
00:19:51,917 --> 00:19:53,584
Je ne te l'enl�ve pas...
189
00:19:55,292 --> 00:19:56,959
... je veux en faire partie.
190
00:19:57,876 --> 00:19:59,792
Emm�ne-moi chez moi, Antonio.
191
00:20:21,251 --> 00:20:23,501
Il vaut mieux se dire adieu ici.
192
00:20:24,001 --> 00:20:25,584
Adieu.
193
00:22:36,751 --> 00:22:39,876
Il n'y a rien de pire que
de se tromper soi-m�me.
194
00:22:46,167 --> 00:22:48,001
Toute ma lutte fut en vain.
195
00:22:54,459 --> 00:22:57,459
Je comprends
que c'est plus fort que moi.
196
00:23:49,459 --> 00:23:51,751
Madame n'aurait pas d� descendre.
197
00:23:52,042 --> 00:23:54,709
Ne t'en fais pas, je me sens bien.
198
00:23:55,084 --> 00:23:58,251
Pensez-le, l'effort est trop grand.
199
00:24:01,167 --> 00:24:04,084
Je devrai faire des efforts
encore plus grands.
200
00:24:25,667 --> 00:24:27,001
Antonio!
201
00:24:40,917 --> 00:24:44,292
Tu fais quoi ici? Tu n'aurais pas d�
descendre de ta chambre.
202
00:24:44,584 --> 00:24:46,001
Le m�decin te l'a interdit.
203
00:24:46,876 --> 00:24:50,834
C'est moi qui dois te reprocher.
Tu n'as pas dormi un seul instant.
204
00:24:51,126 --> 00:24:55,751
Je... je devais finir une analyse.
En plus, cela n'a pas d'importance.
205
00:25:05,417 --> 00:25:08,292
Tu ne prends pas soin de toi, Elena.
206
00:25:09,834 --> 00:25:14,126
C'est moi qui dois prendre soin de toi,
m�me si c'est contradictoire.
207
00:25:15,751 --> 00:25:18,709
Je sens que tu es en danger, Antonio.
208
00:25:19,001 --> 00:25:20,001
Ne dis pas �a!
209
00:25:20,251 --> 00:25:24,501
Je serais en pleine forme
si je suis s�r que ta sant� va bien.
210
00:25:25,001 --> 00:25:29,417
Tu peux l'y �tre! Je suis beaucoup
plus forte de ce que tu imagines.
211
00:25:30,501 --> 00:25:32,709
Personne ne peut me s�parer de toi.
212
00:25:34,459 --> 00:25:36,126
Pourquoi tu dis �a?
213
00:25:37,084 --> 00:25:40,209
Les femmes devinent toujours
quand il y a une menace.
214
00:25:40,501 --> 00:25:43,751
Tu t'entoures de fant�mes,
de pi�ges qui n'existent pas.
215
00:25:44,084 --> 00:25:45,626
L'amour ne se trompe jamais!
216
00:25:46,126 --> 00:25:49,501
Je regarde � travers tes yeux.
Derri�re tes inqui�tudes...
217
00:25:49,792 --> 00:25:53,126
... et tes nuits blanches.
Je ne veux pas que tu sois seul.
218
00:25:53,417 --> 00:25:56,001
J'ai d�cid� de ne pas revenir
� la clinique.
219
00:25:56,334 --> 00:26:00,292
Comment? Tu dis n'importe quoi!
Tu ne peux pas jouer avec ta sant�.
220
00:26:00,584 --> 00:26:03,542
- Notre amour est plus important!
- Arr�te!
221
00:26:03,917 --> 00:26:07,334
Peut-�tre tu vas la mettre
en danger si tu restes.
222
00:26:12,876 --> 00:26:14,376
D'accord.
223
00:26:15,417 --> 00:26:18,917
Je reviendrais � la clinique
apr�s notre anniversaire.
224
00:26:20,084 --> 00:26:23,084
Il y a toujours un risque
de qu'il soit le dernier.
225
00:26:44,209 --> 00:26:48,126
POISON
226
00:27:33,042 --> 00:27:35,709
Peut-�tre je trouverais
une porte de sortie.
227
00:27:36,292 --> 00:27:38,084
Une r�solution.
228
00:27:38,709 --> 00:27:40,042
La seule.
229
00:27:40,459 --> 00:27:43,209
M�me si elle est extr�me
et douloureuse.
230
00:28:12,042 --> 00:28:15,042
Je suis comme celui
qui revient d'une temp�te, Raquel.
231
00:28:16,084 --> 00:28:18,626
J'ai fl�n� des heures
sans me rendre compte.
232
00:28:18,917 --> 00:28:22,667
Seul et isol�, comme
dans une maison vide.
233
00:28:23,959 --> 00:28:26,292
J'aurais voulu marcher
sans repos.
234
00:28:26,584 --> 00:28:29,917
Sans interrompre une fuite
qui me semblait impossible.
235
00:28:30,542 --> 00:28:33,167
Et j'ai d�cid� de revenir,
tu comprends?
236
00:28:34,126 --> 00:28:38,709
C'�tait insens� de porter ton ombre
sans pouvoir me d�tacher d'elle.
237
00:28:39,709 --> 00:28:44,751
Ton image �tait partout.
Vivante et terrible jusqu'au d�sespoir.
238
00:28:47,792 --> 00:28:49,542
C'est toi qui l'as voulu, Antonio.
239
00:28:49,834 --> 00:28:52,792
J'ai essay� de t'�loigner,
mais tu noues nos destins.
240
00:28:53,542 --> 00:28:56,626
Maintenant tu dois
�tre courageux pour ta v�rit�.
241
00:28:56,959 --> 00:28:59,209
Pour la v�rit� de nous deux.
242
00:28:59,792 --> 00:29:03,834
Tu es avec moi ou tu me d�truis.
Il n'y a pas de moyen terme.
243
00:29:04,251 --> 00:29:08,334
Car notre amour parle un autre langage.
Il dit vie � la mort.
244
00:29:08,626 --> 00:29:10,834
Feu au froid
et au silence un mot.
245
00:29:11,417 --> 00:29:14,626
Tu dois comprendre
ce langage avec ta propre vie.
246
00:29:15,709 --> 00:29:18,334
Moi aussi, ou je suis avec toi
ou je me d�truis.
247
00:29:18,626 --> 00:29:21,042
Je n'ai pas non plus
un moyen terme.
248
00:29:22,834 --> 00:29:26,084
Et si on s'aime, il n'y aura pas
d'avant ou d'apr�s.
249
00:29:26,751 --> 00:29:29,459
�a serait comme
l'origine du monde.
250
00:29:35,417 --> 00:29:37,792
J'ai des forces pour cet amour.
251
00:29:38,167 --> 00:29:39,459
Je le jure.
252
00:29:39,751 --> 00:29:43,834
D�cide-le toi-m�me. Si tu as la force,
reviens avec ta femme...
253
00:29:44,126 --> 00:29:47,001
... r�p�te-lui mes mots,
elle les comprendra.
254
00:29:48,584 --> 00:29:50,126
C'est �a ta condition?
255
00:29:51,542 --> 00:29:52,667
Oui.
256
00:29:52,959 --> 00:29:54,917
Vas-y, je t'attends.
257
00:30:41,834 --> 00:30:45,042
Aucune nouvelle, monsieur,
personne ne sait o� il est.
258
00:30:53,751 --> 00:30:55,751
Mais ce n'est pas possible.
259
00:30:56,542 --> 00:30:59,459
Cherchez-le encore,
il doit �tre quelque part.
260
00:31:01,501 --> 00:31:02,834
J'attends votre appel.
261
00:31:03,792 --> 00:31:05,001
Merci.
262
00:31:25,167 --> 00:31:26,167
Entrez.
263
00:31:36,292 --> 00:31:39,792
Il est imp�ratif que monsieur
connaisse l'�tat de sa femme.
264
00:31:40,084 --> 00:31:44,376
Il faut qu'elle se repose
sans sortir de sa chambre.
265
00:31:44,667 --> 00:31:46,959
Je reviendrai apr�s minuit.
266
00:31:53,792 --> 00:31:55,084
Antonio?
267
00:31:56,251 --> 00:31:57,584
C'est moi, madame.
268
00:32:03,084 --> 00:32:05,459
Avez-vous des nouvelles, Esteban?
O� est-il?
269
00:32:05,751 --> 00:32:08,667
Il arrive, madame.
Il ne va pas tarder.
270
00:32:10,001 --> 00:32:11,459
Naturellement.
271
00:32:12,167 --> 00:32:16,126
Il ne peut pas manquer � notre jour.
Je dois m'habiller.
272
00:32:16,417 --> 00:32:18,417
Dit � Mar�a de monter pour m'aider.
273
00:32:20,292 --> 00:32:23,292
Madame, vous ne pensez pas
que c'est plus prudent...
274
00:32:23,584 --> 00:32:25,834
... de l'attendre ici,
sans trop bouger?
275
00:32:26,792 --> 00:32:30,459
Folie pure! Tu oublies
que c'est notre anniversaire?
276
00:32:30,751 --> 00:32:34,792
�a sera comme toujours.
Les m�mes amis, la m�me joie.
277
00:32:35,292 --> 00:32:36,959
Vas-y, appelle Mar�a.
278
00:32:58,126 --> 00:32:59,417
Pardonne-moi, Elena.
279
00:32:59,709 --> 00:33:02,542
Tu es l�, je ne veux rien savoir.
280
00:34:17,417 --> 00:34:19,292
- Bonsoir.
- �a va, Antonio?
281
00:34:20,417 --> 00:34:22,917
Elle est l�,
La D�esse Agenouill�e.
282
00:34:33,209 --> 00:34:39,126
Je t'ai attendu inutilement. Je suis venue
pour conna�tre la raison de ta r�solution.
283
00:34:39,417 --> 00:34:41,417
Manque d'amour ou l�chet�?
284
00:34:44,376 --> 00:34:47,167
Tu comprendras
si tu me laisses t'expliquer.
285
00:34:47,792 --> 00:34:50,459
Si ce n'est pas trop tard.
286
00:34:50,959 --> 00:34:54,334
Le temps ne compte pas
entre nous. Tu le sais.
287
00:34:54,792 --> 00:34:56,667
C'est �a qui est terrible.
288
00:35:04,501 --> 00:35:07,417
Je te r�p�te qu'il n'y a pas
de moyen terme.
289
00:35:07,709 --> 00:35:09,792
Pas d'avant ni d'apr�s.
290
00:35:30,709 --> 00:35:35,001
Ce n'est pas n�cessaire de vous pr�senter.
Vous l'avez reconnue � l'instant.
291
00:35:35,292 --> 00:35:37,084
La D�esse Agenouill�e.
292
00:35:44,501 --> 00:35:47,667
Demetrio s'obstine � dire
que la nature copie l'art.
293
00:35:47,959 --> 00:35:51,042
Ce n'est pas une phrase � moi,
mais je suis digne d'elle.
294
00:35:51,376 --> 00:35:53,042
Tout est pr�t, madame.
295
00:35:54,251 --> 00:35:55,667
� table.
296
00:37:08,126 --> 00:37:11,459
MADAME ELENA G. DE ITUARTE
EST MORTE HIER,
297
00:37:11,751 --> 00:37:17,667
AU SEIN DE NOTRE M�RE LA SAINTE �GLISE
CATHOLIQUE, APOSTOLIQUE ET ROMAINE.
298
00:37:19,542 --> 00:37:26,459
RAQUEL SERRANO, LA FAMEUSE MANNEQUIN
D�BUTERA COMME CHANTEUSE AU PANAMA
299
00:37:52,042 --> 00:37:54,459
Je me suis mari�
300
00:37:54,751 --> 00:37:57,084
Je suis foutu
301
00:37:57,584 --> 00:38:04,417
Je suis tomb� dans le pi�ge
D'une femme
302
00:38:06,584 --> 00:38:10,126
Pour bien se marier,
Il faut �tre rus�e
303
00:38:10,459 --> 00:38:13,584
Soumise dans la conqu�te
304
00:38:13,876 --> 00:38:16,876
Mais apr�s
Il faut monter le caract�re
305
00:38:17,167 --> 00:38:20,792
Car le mari n'est plus important
306
00:38:21,209 --> 00:38:23,834
Quand vous serez mari�,
Cherchez une femme
307
00:38:24,209 --> 00:38:27,251
�l�gante et tr�s belle
308
00:38:27,584 --> 00:38:35,584
Car vous aurez beaucoup de temps
� perdre toute la vie
309
00:38:37,084 --> 00:38:40,251
Et maintenant messieurs
310
00:38:40,584 --> 00:38:42,376
Vous verrez
311
00:38:42,667 --> 00:38:48,959
Ce qui lui arrive � l'homme
Qui a cherch� la femme
312
00:38:49,334 --> 00:38:52,459
Je ne sais pas
Ce que c'est l'amour
313
00:38:52,751 --> 00:38:56,501
Je le confesse
314
00:38:56,917 --> 00:39:04,917
Dans mes bras tu sauras
Pourquoi je suis professeur
315
00:39:06,167 --> 00:39:09,709
Si je ne suis pas r�ciproque
316
00:39:10,334 --> 00:39:14,084
Ce n'est pas personnel
317
00:39:14,501 --> 00:39:18,751
Petite femme de ma vie
318
00:39:19,167 --> 00:39:23,459
Tu as l'�me de cristal
319
00:40:06,792 --> 00:40:09,251
J'ai connu l'amour.
320
00:40:09,542 --> 00:40:11,626
Il est tr�s beau...
321
00:40:12,042 --> 00:40:14,834
... mais pour moi,
il fut fugace et tra�tre.
322
00:40:16,042 --> 00:40:18,834
Il a fait canaille
ce qui fut glorieux.
323
00:40:19,542 --> 00:40:21,876
Ma loi c'est le plaisir...
324
00:40:22,334 --> 00:40:24,084
... pour l'argent.
325
00:40:37,042 --> 00:40:39,584
Amour
326
00:40:39,876 --> 00:40:46,001
Pour toi j'ai bu mes pleurs
327
00:40:47,959 --> 00:40:54,417
Amour, tu fus ma croix,
Ma religion
328
00:40:57,209 --> 00:41:04,251
La revanche est juste,
Pendant ce temps
329
00:41:06,542 --> 00:41:12,792
Vivons en trompant le c�ur
330
00:41:15,292 --> 00:41:22,626
Amour, pour toi j'ai bu mes pleurs
331
00:41:24,084 --> 00:41:30,876
Amour, tu fus ma croix,
Ma religion
332
00:41:33,417 --> 00:41:40,542
La revanche est juste,
Pendant ce temps
333
00:41:41,917 --> 00:41:48,251
Vivons en trompant le c�ur
334
00:41:51,209 --> 00:41:57,459
Vivons en trompant le c�ur
335
00:42:10,626 --> 00:42:13,251
Pour �tre heureux
Et vivre sans inqui�tudes
336
00:42:13,709 --> 00:42:16,334
Ne laisse pas parler ton c�ur
337
00:42:16,626 --> 00:42:19,417
Tu vivras la vie sans savoir
Ce qu'est souffrir
338
00:42:19,792 --> 00:42:22,459
C'est mieux de jouir, de rire!
339
00:42:22,751 --> 00:42:23,751
- Pour toi
- Pour moi
340
00:42:23,959 --> 00:42:25,209
- Il vaut
- Mieux
341
00:42:25,709 --> 00:42:28,584
- Ne pas se marier.
- Ne pas se marier.
342
00:42:28,876 --> 00:42:31,751
Je pense, l'amour, on en jouira
343
00:42:32,042 --> 00:42:34,917
Sans se marier
Sans se marier
344
00:42:35,209 --> 00:42:37,876
Je ne me marie pas, car je meurs
345
00:42:38,292 --> 00:42:41,001
�tre c�libataire
C'est �a que je pr�f�re
346
00:42:41,417 --> 00:42:47,376
Pour toi, pour moi, pour vous,
C'est mieux d'oublier l'amour
347
00:43:00,959 --> 00:43:03,626
Je ne me marie pas,
Car je meurs
348
00:43:03,917 --> 00:43:06,709
�tre c�libataire
C'est �a que je pr�f�re
349
00:43:07,001 --> 00:43:13,667
Pour toi, pour moi, pour vous,
C'est mieux d'oublier l'amour
350
00:43:55,459 --> 00:43:58,209
Tu es quoi?
Je suis panam�en
351
00:43:58,626 --> 00:44:01,126
Je l'ai dans mes veines
352
00:44:01,417 --> 00:44:04,501
Sang sensuel
353
00:44:04,792 --> 00:44:07,584
Tu es quoi?
Je suis panam�en
354
00:44:08,084 --> 00:44:13,167
De ce jardin de r�ves,
Qui est mon Panama
355
00:44:13,959 --> 00:44:16,751
Tu es quoi?
Je suis le propri�taire
356
00:44:17,167 --> 00:44:22,126
De la joie de mon Panama
357
00:44:25,709 --> 00:44:30,709
Panama, joie tropicale
358
00:44:35,417 --> 00:44:36,667
Raquel!
359
00:44:40,667 --> 00:44:43,834
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu es insupportable ces jours-ci.
360
00:44:44,126 --> 00:44:47,876
C'est un ivrogne insupportable. Il a �t�
comme un fou d�s qu'on est arriv�.
361
00:44:48,417 --> 00:44:50,709
Je pense
que tu es all�e trop loin.
362
00:44:51,209 --> 00:44:53,792
Tu ne connais m�me pas
ses intentions.
363
00:44:54,292 --> 00:44:59,417
C'est bizarre qu'il ait voyag�
des milliers de kilom�tres pour �tre ivre.
364
00:44:59,959 --> 00:45:01,834
Il y a anguille sous roche.
365
00:45:03,626 --> 00:45:07,042
Tu ne peux pas te plaindre
quand tu as un b�n�fice.
366
00:45:07,876 --> 00:45:10,751
Mais s'il reste ici,
on peut avoir des probl�mes.
367
00:45:11,042 --> 00:45:14,876
Il vaut mieux lui sortir de l'argent,
puis lui dire au revoir...
368
00:45:15,167 --> 00:45:17,876
... avec gentillesse, bien s�r!
369
00:45:19,584 --> 00:45:20,792
C'est mieux...
370
00:45:21,084 --> 00:45:22,334
... lui dire au revoir.
371
00:45:29,417 --> 00:45:31,042
Qu'est-ce que vous voulez?
372
00:45:31,709 --> 00:45:35,126
Que tout le monde boive!
Jusqu'� la derni�re goute!
373
00:45:35,626 --> 00:45:37,209
Jusqu'� l'extermination.
374
00:45:41,959 --> 00:45:44,084
Sans moyen terme.
375
00:45:48,292 --> 00:45:50,626
Jusqu'� l'extermination
ou le d�vouement.
376
00:45:54,959 --> 00:45:56,709
Tu comprends, n'est-ce pas?
377
00:45:59,542 --> 00:46:00,792
Bois.
378
00:46:14,167 --> 00:46:17,459
Cherche un taxi.
Vas-y! Qu'est-ce que tu attends?
379
00:46:21,792 --> 00:46:25,084
Quand vas-tu me dire
pourquoi tu es venu l�?
380
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Dis-moi.
381
00:47:10,917 --> 00:47:12,209
Cet homme est fou!
382
00:47:12,501 --> 00:47:15,834
Il voulait te tuer, on devrait
le remettre � la police.
383
00:47:16,126 --> 00:47:19,334
- Non, je sais ce qui lui arrive.
- Mais on aura des probl�mes.
384
00:47:19,626 --> 00:47:21,959
Il faut qu'on s'�loigne de lui.
385
00:47:22,876 --> 00:47:24,709
Le taxi attend, monsieur.
386
00:47:25,042 --> 00:47:27,834
Emm�ne-le � l'h�tel,
je lui parlerai demain.
387
00:48:16,917 --> 00:48:18,126
Entrez!
388
00:48:18,751 --> 00:48:19,876
C'est moi.
389
00:48:20,167 --> 00:48:22,042
Je suis venu te dire adieu.
390
00:48:24,751 --> 00:48:27,709
Attends-moi,
je descends tout de suite.
391
00:48:46,792 --> 00:48:48,376
J'ai ton briquet.
392
00:48:50,834 --> 00:48:53,376
Tu l'as laiss� dans ma loge.
393
00:49:00,334 --> 00:49:01,709
Comment tu te sens?
394
00:49:02,959 --> 00:49:04,626
�a va bien, merci.
395
00:49:51,626 --> 00:49:53,584
Antonio, je dois y aller.
396
00:49:54,584 --> 00:49:56,459
Attends, il faut qu'on parle!
397
00:49:56,917 --> 00:49:59,334
Je ne veux pas �tre
en retard pour la r�p�tition.
398
00:49:59,626 --> 00:50:01,501
� ce soir au cabaret.
399
00:50:21,917 --> 00:50:24,626
- Avez-vous r�cup�r� le t�lex?
- Lequel?
400
00:50:24,917 --> 00:50:27,209
Celui que j'ai laiss�
dans votre chambre.
401
00:50:28,084 --> 00:50:29,209
Oui.
402
00:50:29,917 --> 00:50:31,376
Tiens.
403
00:50:32,542 --> 00:50:36,209
F�garo, F�garo, F�garo
404
00:50:42,876 --> 00:50:45,334
Finalement!
Quelle calamit�!
405
00:50:46,001 --> 00:50:49,626
Combien de v�tements a une femme!
J'ai d� faire tes valises.
406
00:50:49,959 --> 00:50:52,209
Les bas, les culottes...
407
00:50:52,584 --> 00:50:54,876
... les ceintures, la...
408
00:50:55,542 --> 00:50:57,084
Combien...
409
00:51:05,459 --> 00:51:10,501
La bu�e partira � 5 heures du matin.
Ciel et mer et le destin ouvert.
410
00:51:11,834 --> 00:51:15,042
Rendre notre existence
libre et nomade.
411
00:51:15,459 --> 00:51:17,542
Ce n'est pas merveilleux?
412
00:51:18,834 --> 00:51:19,834
"Au revoir...
413
00:51:20,917 --> 00:51:22,209
... Panama"!
414
00:51:23,417 --> 00:51:25,792
Nacho, je ne pars pas avec toi.
415
00:51:26,376 --> 00:51:27,834
Comment?
416
00:51:28,459 --> 00:51:31,876
Tu plaisantes.
C'est foutre tout en l'air.
417
00:51:32,167 --> 00:51:34,126
Moi je fous tout en l'air.
418
00:51:34,667 --> 00:51:38,959
On a march� ensemble partout.
Mais parce que c'est ce qui nous unissait.
419
00:51:39,251 --> 00:51:41,792
Marcher sans un sens,
maintenant c'est fini.
420
00:51:42,084 --> 00:51:44,334
Mais, qu'est-ce qui
t'a fait changer?
421
00:51:49,292 --> 00:51:50,292
�a.
422
00:51:56,959 --> 00:51:58,126
Ah!
423
00:51:59,042 --> 00:52:02,251
Alors, ce ne fut pas
une mort naturelle, n'est-ce pas?
424
00:52:03,584 --> 00:52:07,792
Tu savais que sa femme �tait morte?
Pourquoi l'as-tu cach�?
425
00:52:08,084 --> 00:52:10,334
J'ai pens� que c'�tait mieux
pour les deux.
426
00:52:11,459 --> 00:52:14,751
Selon toi. Tu comprends
ce que signifie ce t�lex?
427
00:52:15,042 --> 00:52:18,917
Que sa femme soit morte
de fa�on �trange signifie beaucoup.
428
00:52:19,542 --> 00:52:21,667
Tu veux me dire que...?
429
00:52:21,959 --> 00:52:26,334
J'ai compris qu'Antonio m'aime vraiment.
Je ne suis pas un caprice pour lui.
430
00:52:26,626 --> 00:52:31,959
Et libre, il est venu se d�vouer � moi.
Libre de ses propres mains.
431
00:52:32,417 --> 00:52:36,126
�coute, Nacho.
Antonio a tu� pour moi.
432
00:52:37,876 --> 00:52:41,501
Tu te trompes tr�s facilement!
433
00:52:41,917 --> 00:52:44,917
Tu imagines un monde
triomphal et extraordinaire...
434
00:52:45,209 --> 00:52:49,459
... o� tu es la d�esse pour laquelle
on fait des sacrifices.
435
00:52:49,751 --> 00:52:52,709
Ne pense pas qu'un homme
a tu� pour toi!
436
00:52:53,001 --> 00:52:56,209
Tu ne connais pas Antonio.
Il est capable de tout.
437
00:52:56,876 --> 00:53:00,626
Tu ne vas pas trouver
un homme comme moi.
438
00:53:02,251 --> 00:53:05,084
Le d�pit ne te permet pas
de voir les choses.
439
00:53:05,542 --> 00:53:07,959
Ce n'est pas ma faute
de ne t'avoir pas aim�.
440
00:53:11,084 --> 00:53:14,501
Tu as peut-�tre raison.
Raquel...
441
00:53:15,792 --> 00:53:18,959
Aujourd'hui �tait le jour
le plus heureux de ma vie.
442
00:53:19,292 --> 00:53:20,959
Comprends-moi, Nacho.
443
00:53:21,667 --> 00:53:26,792
�a peut-�tre que des soup�ons, mais
j'ai trouv� �a cach� dans son briquet.
444
00:53:34,792 --> 00:53:36,209
Cyanure?
445
00:53:36,876 --> 00:53:39,667
Il y en a assez
pour tuer un cheval.
446
00:53:39,959 --> 00:53:42,709
Peut-�tre il voulait te le donner.
447
00:53:43,876 --> 00:53:48,209
Tu as peut-�tre raison. Tout indique
qu'Antonio a empoisonn� sa femme.
448
00:53:48,584 --> 00:53:52,834
Ceci est une �preuve accablante.
Qu'est-ce que tu en penses?
449
00:53:54,126 --> 00:53:58,584
Tu sais? Maintenant, ce n'est pas
juste l'amour qui me lie.
450
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Il faut que j'affronte le destin d'Antonio
sans avoir peur des cons�quences.
451
00:54:03,542 --> 00:54:06,084
Notre passion m'a fait
sa complice.
452
00:54:07,542 --> 00:54:08,542
Attention!
453
00:54:10,209 --> 00:54:13,001
Notre num�ro d'adieux.
454
00:54:24,042 --> 00:54:27,084
Pour �tre heureux
Et vivre sans inqui�tudes
455
00:54:27,376 --> 00:54:29,709
Ne laisse pas parler ton c�ur
456
00:54:30,042 --> 00:54:33,167
Tu vivras la vie sans savoir
Ce qu'est souffrir
457
00:54:33,459 --> 00:54:35,751
C'est mieux de jouir, de rire!
458
00:54:36,042 --> 00:54:37,459
- Pour toi
- Pour moi
459
00:54:37,751 --> 00:54:39,042
- Il vaut
- Mieux
460
00:54:39,334 --> 00:54:42,084
- Ne pas se marier
- Ne pas se marier
461
00:54:42,376 --> 00:54:45,626
Je pense, l'amour, on en jouira
462
00:54:45,917 --> 00:54:48,626
Sans se marier
463
00:54:48,917 --> 00:54:51,667
Je ne me marie pas,
Car je meurs
464
00:54:51,959 --> 00:54:54,876
�tre c�libataire
C'est �a que je pr�f�re
465
00:54:55,167 --> 00:54:57,501
Pour toi, pour moi,
pour vous
466
00:54:57,792 --> 00:55:00,917
C'est mieux d'oublier l'amour
467
00:55:01,751 --> 00:55:02,876
- Pour toi
- Pour moi
468
00:55:03,167 --> 00:55:04,376
- Il vaut
- Mieux
469
00:55:04,709 --> 00:55:07,459
Ne pas se marier.
Ne pas se marier.
470
00:55:07,751 --> 00:55:10,751
Je pense, l'amour, on en jouira
471
00:55:11,042 --> 00:55:13,917
Sans se marier, sans se marier
472
00:55:14,209 --> 00:55:16,959
Je ne me marie pas,
Car je meurs
473
00:55:17,251 --> 00:55:20,001
�tre c�libataire
C'est �a que je pr�f�re
474
00:55:20,417 --> 00:55:26,459
Pour toi, pour moi, pour vous,
C'est mieux d'oublier l'amour
475
00:55:39,542 --> 00:55:42,251
Je ne me marie pas,
Car je meurs
476
00:55:42,584 --> 00:55:45,459
�tre c�libataire
C'est �a que je pr�f�re
477
00:55:45,792 --> 00:55:51,459
Pour toi, pour moi, pour vous,
C'est mieux d'oublier l'amour
478
00:56:30,042 --> 00:56:32,376
Je t'attends � 23 h 30
dans ma chambre.
479
00:56:49,334 --> 00:56:52,126
Tu es quoi?
Je suis panam�en
480
00:56:52,709 --> 00:56:55,667
Je l'ai dans mes veines
481
00:56:55,959 --> 00:56:58,626
Sang sensuel
482
00:57:21,001 --> 00:57:23,042
- Je vous sers?
- Je le ferai moi-m�me.
483
00:57:23,334 --> 00:57:26,084
- Bonne ann�e, monsieur.
- Oui, bonne ann�e.
484
00:57:50,584 --> 00:57:52,542
- Bonne nuit, Antonio.
- Bonne nuit.
485
00:57:52,834 --> 00:57:55,167
Je t'ai fait attendre?
Je suis d�sol�e.
486
00:57:55,459 --> 00:57:58,667
Le temps juste pour te pr�parer
une sc�ne comme celle que tu m�rites.
487
00:57:58,959 --> 00:58:02,209
Demetrio disait "le juste cadre pour
une �uvre d'art", n'est-ce pas?
488
00:58:03,042 --> 00:58:06,209
Demetrio... tout �a est tr�s loin,
n'est-ce pas?
489
00:58:07,626 --> 00:58:09,167
Oui tr�s loin.
490
00:58:09,834 --> 00:58:12,917
Des fois je pense qu'on a d� parcourir
des chemins �tranges...
491
00:58:13,209 --> 00:58:15,209
... pour arriver au m�me point.
492
00:58:16,001 --> 00:58:17,501
Tout a �t� si bizarre.
493
00:58:18,251 --> 00:58:21,126
Ma pr�sence ici aussi.
494
00:58:21,626 --> 00:58:22,751
Peut-�tre.
495
00:58:26,084 --> 00:58:29,542
Pourquoi tu as fui ce matin?
De quoi t'avais peur?
496
00:58:31,459 --> 00:58:32,959
De si tant de choses.
497
00:58:33,251 --> 00:58:36,126
Une peur heureuse dont
je ne me lib�re pas encore.
498
00:58:36,417 --> 00:58:38,709
Ce n'est pas une r�ponse.
499
00:58:43,584 --> 00:58:45,917
Pourquoi tu t'es enfui comme �a?
500
00:58:47,084 --> 00:58:49,292
Je voyais les choses autrement.
501
00:58:49,626 --> 00:58:53,376
Me soumettant � l'in�vitable
pr�sence de ta femme.
502
00:58:53,667 --> 00:58:56,667
Mais maintenant que je sais tout,
je n'ai aucune r�serve.
503
00:58:57,001 --> 00:59:01,084
Si tu fus capable de tuer par amour
je me sens aussi capable...
504
00:59:01,376 --> 00:59:03,251
... de partager ce crime. Tiens.
505
00:59:05,084 --> 00:59:08,459
Tu vas faire semblant de me tenir
entre tes mains compl�tement.
506
00:59:10,751 --> 00:59:13,417
C'est vrai qu'on est
l'un dans les mains de l'autre.
507
00:59:13,917 --> 00:59:18,042
Mois aussi je suis � la d�rive.
J'ai cass� les boucles derri�re moi.
508
00:59:18,959 --> 00:59:21,376
Tu pr�f�res que je te le lise?
509
00:59:22,001 --> 00:59:26,001
Tout d�pend de ton attitude
apr�s ma lecture.
510
00:59:37,917 --> 00:59:42,417
Mais tu dois savoir son contenu.
C'est honn�te de ma part.
511
00:59:42,751 --> 00:59:46,834
On t'appelle de Mexico car on pense
que ta femme n'est pas morte...
512
00:59:47,126 --> 00:59:50,376
... d'une cause naturelle.
Ton avocat craint pour toi.
513
00:59:54,626 --> 00:59:56,167
J'ai eu peur de te le donner.
514
00:59:56,459 --> 00:59:59,584
Je l'ai ouvert car je pensais
que c'�tait � elle.
515
01:00:09,876 --> 01:00:14,001
C'est une bataille dure
pour gagner ton c�ur.
516
01:00:23,542 --> 01:00:26,292
Mon Dieu!
L'ann�e est presque finie.
517
01:01:03,626 --> 01:01:04,876
L'ann�e est finie.
518
01:01:05,167 --> 01:01:08,792
� ceux qui nous �coutent,
toute la joie.
519
01:01:09,084 --> 01:01:13,292
Bonheur et bien-�tre pour les vivants
et un souvenir plein de gratitude...
520
01:01:13,584 --> 01:01:15,376
... pour ceux qui sont partis.
521
01:01:34,084 --> 01:01:37,167
Bonheur et bien-�tre
pour ceux qu'on vit, Antonio.
522
01:01:42,667 --> 01:01:44,501
Pour ceux qu'on vit.
523
01:03:19,084 --> 01:03:20,376
Merci, monsieur.
524
01:03:23,334 --> 01:03:27,084
- D�balle juste l'indispensable.
- Quoi, on part tout de suite?
525
01:03:27,376 --> 01:03:29,667
Oui, on restera ici le moindre
de temps possible.
526
01:03:29,959 --> 01:03:31,417
Je suis contente, Antonio!
527
01:03:32,376 --> 01:03:34,501
Maintenant je crois
� notre nouvelle vie.
528
01:03:35,751 --> 01:03:39,167
Je dois partir quelques heures.
Je vais parler avec mon avocat.
529
01:03:39,501 --> 01:03:43,167
On va appeler de l'agence de voyages
pour confirmer l'heure de d�part.
530
01:03:43,501 --> 01:03:45,417
On part � New York � l'aube.
531
01:03:45,709 --> 01:03:49,292
New York et puis Europe.
On se mariera en Italie.
532
01:03:50,834 --> 01:03:52,167
� tout de suite.
533
01:05:23,001 --> 01:05:26,751
Monsieur, je vous attendais plus t�t.
534
01:05:28,917 --> 01:05:32,834
- Avez-vous eu un bon voyage?
- Oui, Esteban. Merci beaucoup.
535
01:05:33,251 --> 01:05:36,292
Me Jim�nez a t�l�phon�
plusieurs fois.
536
01:05:38,376 --> 01:05:39,376
Comment?
537
01:05:39,626 --> 01:05:42,459
Que Me Jim�nez a demand�
de vos nouvelles.
538
01:05:47,501 --> 01:05:51,876
Je pense que vous voulez vous reposer.
Je vais pr�parer votre chambre.
539
01:05:52,167 --> 01:05:53,167
Attends.
540
01:05:53,792 --> 01:05:55,042
Il semble que...
541
01:05:55,376 --> 01:05:57,876
... rien n'a chang� depuis.
542
01:05:58,501 --> 01:06:00,001
On ne sait pas, monsieur.
543
01:06:00,667 --> 01:06:05,126
Les choses ne semblent de changer jamais,
et elles sont toujours � leur place.
544
01:06:05,417 --> 01:06:07,001
Mais ce n'est pas pareil.
545
01:06:07,876 --> 01:06:11,292
Il manque de la chaleur.
Elles meurent aussi.
546
01:06:19,459 --> 01:06:23,417
Des mois entiers
sans allumer la chemin�e.
547
01:06:24,501 --> 01:06:28,459
� pr�sent tout est froid et triste
dans cette maison, monsieur.
548
01:06:45,001 --> 01:06:46,001
Ma�tre?
549
01:06:47,626 --> 01:06:48,626
Attendez.
550
01:06:49,334 --> 01:06:52,626
- C'est Me Jim�nez.
- Je ne veux parler avec personne.
551
01:06:54,584 --> 01:06:59,459
Monsieur s'excuse. Si vous voulez bien
laisser un message.
552
01:07:07,584 --> 01:07:08,584
D'accord.
553
01:07:09,667 --> 01:07:11,667
Je lui dirai, Ma�tre.
554
01:07:11,959 --> 01:07:13,167
Au revoir.
555
01:07:22,834 --> 01:07:25,376
Me Jim�nez dit qu'il arrivera
tout de suite.
556
01:07:25,667 --> 01:07:30,417
Il veut vous parler de l'assurance
de votre femme d�c�d�e.
557
01:07:30,834 --> 01:07:36,209
En plus, il dit que c'est urgent de
conna�tre les noms des t�moins...
558
01:07:36,501 --> 01:07:38,626
... de votre nouveau mariage.
559
01:07:42,084 --> 01:07:45,876
Dieu m'a donn� la vie pour
contempler ces choses.
560
01:07:46,167 --> 01:07:48,167
Que faire!
561
01:07:50,667 --> 01:07:52,584
Tu es d�sol�, n'est-ce pas,
Esteban?
562
01:07:54,209 --> 01:07:59,667
Je ne suis personne pour �tre d�sol�,
je suis juste un vieillard...
563
01:07:59,959 --> 01:08:04,917
... qui a connu votre femme
quand elle �tait une jeune fille.
564
01:08:05,667 --> 01:08:10,167
Chaque c�ur a son propre mal.
565
01:08:10,917 --> 01:08:14,292
Je ne sais pas ce qui arrive
dans votre c�ur, monsieur.
566
01:08:15,126 --> 01:08:18,376
Vous avez vos raisons.
567
01:08:18,667 --> 01:08:23,501
Je suis d'accord, oui,
que l'homme ne peut pas �tre seul.
568
01:08:24,209 --> 01:08:25,584
Aucun.
569
01:08:26,751 --> 01:08:29,501
La solitude est la pire
de ch�timents, Esteban.
570
01:08:32,334 --> 01:08:33,876
Ne pars pas.
571
01:08:34,251 --> 01:08:37,167
Reste un moment.
Parle-moi d'elle.
572
01:08:38,251 --> 01:08:41,292
Je ne veux pas vous affliger
avec des souvenirs...
573
01:08:41,584 --> 01:08:43,834
... qui me rendent triste moi aussi.
574
01:08:45,376 --> 01:08:46,709
Cette chemin�e...
575
01:08:47,792 --> 01:08:49,292
... a tant vieilli...
576
01:08:50,084 --> 01:08:51,876
... que la fum�e s'�chappe...
577
01:08:54,334 --> 01:08:56,417
Monsieur veut des souvenirs.
578
01:08:57,376 --> 01:09:01,167
C'est normal. Votre voyage
�tait pour vous gu�rir.
579
01:09:01,459 --> 01:09:02,459
N'est-ce pas?
580
01:09:03,626 --> 01:09:04,626
Mon voyage!
581
01:09:05,792 --> 01:09:10,001
Mon voyage fut comme �teindre
du feu avec du combustible.
582
01:09:10,709 --> 01:09:14,667
Mais... parle-moi.
Parle-moi d'elle.
583
01:09:16,626 --> 01:09:21,376
Elle fut, une femme tranquille et douce.
584
01:09:21,667 --> 01:09:25,542
Mais d�termin�e
et enthousiaste. Et...
585
01:10:32,959 --> 01:10:36,417
Il fallait sauver mon amour
des dangers qui le mena�aient.
586
01:10:37,084 --> 01:10:39,042
Elena commen�ait � avoir
de doutes.
587
01:10:39,834 --> 01:10:43,834
J'�tais capable de tout faire
pour d�fendre notre amour.
588
01:10:44,417 --> 01:10:49,126
Alors, je voulais tuer le d�sir
en annihilant la femme qui l'incarnait.
589
01:10:49,417 --> 01:10:53,376
Mais le destin a voulu
que les choses soient diff�rentes.
590
01:10:53,667 --> 01:10:56,334
C'�tait la nuit de notre
anniversaire de mariage.
591
01:10:56,626 --> 01:10:58,751
J'�tais en train d'accomplir mon but.
592
01:10:59,042 --> 01:11:01,001
Il serait l'instant d�cisif.
593
01:11:01,292 --> 01:11:05,876
Pourtant, une regarde de Elena
s'interposait entre mes plans.
594
01:11:06,459 --> 01:11:08,876
J'avais l'impression
qu'elle savait tout.
595
01:11:09,167 --> 01:11:14,709
Alors je devais reporter le moment
de ma lib�ration.
596
01:11:16,834 --> 01:11:19,167
Viens, on va allumer les bougies.
597
01:11:28,292 --> 01:11:32,167
C'�tait moi qui ai sugg�r� � Roberto
d'amener Raquel � la f�te.
598
01:11:32,542 --> 01:11:36,751
J'ai fait de mon mieux
afin qu'ils restassent jusqu'� la fin.
599
01:11:37,042 --> 01:11:40,876
Et je pourrais achever mes plans
par rapport � Raquel.
600
01:11:41,167 --> 01:11:44,959
- Allons-y, Demetrio.
- Prenons un verre pour se dire au revoir.
601
01:11:45,251 --> 01:11:46,626
Vous prenez quoi?
602
01:11:47,084 --> 01:11:52,209
Pour un hasard inexplicable, comme ceux
qui servent les plans les plus saugrenus...
603
01:11:52,542 --> 01:11:55,167
... chacun a demand�
une boisson diff�rente.
604
01:11:55,459 --> 01:11:58,501
Elena a demand� du champagne,
Demetrio du whiskey...
605
01:11:58,792 --> 01:12:01,876
... et Raquel du cognac.
606
01:12:03,042 --> 01:12:06,584
J'avais tout calcul�,
gr�ce � mes comp�tences en chimie.
607
01:12:06,876 --> 01:12:10,042
En prenant compte les caract�ristiques
physiques de Raquel...
608
01:12:10,334 --> 01:12:13,167
... dans quelques heures le poison
produira ses effets...
609
01:12:13,459 --> 01:12:15,834
... et personne pourrait
m'accuser de sa mort.
610
01:12:17,792 --> 01:12:18,792
Monsieur.
611
01:12:20,542 --> 01:12:23,251
Mais quelque chose
a retenu mon attention.
612
01:12:23,542 --> 01:12:26,876
On m'a dit que le docteur Vidaurri
a besoin de me parler...
613
01:12:27,167 --> 01:12:31,459
... de la sant� de ma femme
qui s'est d�grad�e ce jour-l�.
614
01:12:31,751 --> 01:12:35,084
Il m'attendait dans mon laboratoire
pour �viter la voir.
615
01:12:35,792 --> 01:12:39,626
Votre femme aura une chance
de survivre � condition de suivre...
616
01:12:39,917 --> 01:12:43,959
... un r�gime strict et aussi �viter
de la troubler et la stresser.
617
01:12:44,459 --> 01:12:47,459
Sinon je ne serai pas responsable
de quoi qu'il se passe.
618
01:12:47,751 --> 01:12:51,001
La vie de votre femme
est entre vos mains.
619
01:12:51,584 --> 01:12:53,292
Bonne nuit.
620
01:12:56,542 --> 01:12:58,834
La vie de Elena
est entre mes mains.
621
01:13:00,542 --> 01:13:03,376
J'ai r�fl�chi sur
cette grande responsabilit�...
622
01:13:03,667 --> 01:13:07,042
... et j'ai d�cid� de me
consacrer � elle.
623
01:13:07,792 --> 01:13:13,042
� ce moment-l�, l'objet de mon d�sir
�tait en train de s'�vanouir...
624
01:13:13,542 --> 01:13:16,292
Raquel devait d�j� avoir bu le poison.
625
01:13:17,167 --> 01:13:22,292
Quelques instants plus tard,
elle a quitt� la maison avec Demetrio.
626
01:13:25,292 --> 01:13:27,417
Pourquoi sont-ils partis?
627
01:13:31,042 --> 01:13:33,209
Qu'est-ce que tu fais avec �a?
628
01:13:33,834 --> 01:13:35,042
Elena!
629
01:13:35,334 --> 01:13:36,334
Elena!
630
01:13:39,667 --> 01:13:41,876
Elena a bu le poison.
631
01:13:42,167 --> 01:13:44,209
J'avais tellement d�sir
de tuer Raquel...
632
01:13:44,501 --> 01:13:47,209
... que j'ai fini pour annihiler
celle que j'aimais.
633
01:13:47,626 --> 01:13:49,959
J'ai tout fait pour la sauver...
634
01:13:50,417 --> 01:13:52,292
... mais tout �tait en vain.
635
01:13:52,626 --> 01:13:56,167
Quelles cruelles et vraies
�taient ces mots.
636
01:13:56,459 --> 01:13:58,584
"L'homme tue ce qu'il aime.
637
01:13:58,959 --> 01:14:03,042
Le l�che avec un baiser,
le brave avec une �p�e."
638
01:14:04,376 --> 01:14:07,584
On pouvait r�sumer ma trag�die
dans quelques mots :
639
01:14:08,376 --> 01:14:10,917
Je suis le meurtrier de ma femme.
640
01:14:53,292 --> 01:14:57,292
Excusez-moi, monsieur,
Me Jim�nez vous attend.
641
01:14:57,667 --> 01:14:59,209
J'arrive tout de suite.
642
01:15:01,001 --> 01:15:04,834
Alors, ils disent que la morte
de ma femme �tait un meurtre?
643
01:15:05,126 --> 01:15:07,251
Non, ils essayent de se prot�ger.
644
01:15:07,751 --> 01:15:11,709
D'apr�s les experts il n'y avait aucune
possibilit� d'une morte fulgurante.
645
01:15:12,001 --> 01:15:16,459
Et votre femme avait acquis l'assurance
quand elle �tait en pleine sant�.
646
01:15:16,751 --> 01:15:18,834
Alors, j'ai vous envoy� le t�lex.
647
01:15:19,667 --> 01:15:23,584
Imb�ciles! Annulez l'encaissement
de l'assurance.
648
01:15:23,876 --> 01:15:27,126
Aucun argent ne pourra
me rendre ma femme.
649
01:15:28,417 --> 01:15:30,126
D'accord. Bonne nuit.
650
01:16:01,709 --> 01:16:02,709
All�?
651
01:16:02,876 --> 01:16:06,667
Votre avion d�colle en 30 minutes,
vous devez arriver tout de suite.
652
01:16:06,959 --> 01:16:07,959
Avec plaisir.
653
01:16:26,626 --> 01:16:27,959
707.
654
01:17:28,209 --> 01:17:29,542
Raquel...
655
01:17:29,959 --> 01:17:33,459
Il faut que je te disse quelque chose.
656
01:17:34,667 --> 01:17:38,167
Si tu ne veux pas le faire,
je comprendrais.
657
01:17:38,917 --> 01:17:40,709
Bien au contraire...
658
01:17:41,001 --> 01:17:43,542
Il faut absolument le discuter.
659
01:17:44,667 --> 01:17:47,209
J'ai besoin de te faire
une confession.
660
01:17:49,084 --> 01:17:51,167
Une confession?
661
01:17:52,001 --> 01:17:54,417
Je pensais qu'on ne se cachait rien.
662
01:17:54,709 --> 01:17:59,917
J'�tais honn�te avec toi. Et je
n'avais pas la chance de le regretter.
663
01:18:01,834 --> 01:18:02,834
�coute-moi.
664
01:18:07,209 --> 01:18:08,959
Tout est fini entre nous.
665
01:18:12,126 --> 01:18:15,792
On ne peut pas continuer comme �a.
J'ai essay� de te tuer et...
666
01:18:18,542 --> 01:18:20,876
... j'ai craint de le r�ussir.
667
01:18:21,917 --> 01:18:25,167
Je ne comprends rien!
Tu es fou?
668
01:18:25,459 --> 01:18:27,292
Qu'est-ce qui s'est pass�?
669
01:18:34,542 --> 01:18:36,584
Il faut que tu saches tout.
670
01:18:54,459 --> 01:18:58,709
Tu dois �tre fier de te croire si honn�te
en me disant tout �a, hein?
671
01:18:59,626 --> 01:19:03,459
Alors, � tes yeux tu es l'homme
que t'as toujours pens�.
672
01:19:03,751 --> 01:19:06,584
G�n�reux, honn�te,
digne et pur.
673
01:19:06,917 --> 01:19:09,126
Pourquoi tu me l'as dit?
674
01:19:09,542 --> 01:19:12,751
Parce que je te fais piti�
et aussi ma sale vie?
675
01:19:13,042 --> 01:19:17,459
Ou peut-�tre tu te regardes toi-m�me
en piti� � cause de tes souffrances?
676
01:19:17,959 --> 01:19:22,376
Voil�! Tu t'es toujours occup� que
de toi-m�me et ton bien-�tre.
677
01:19:22,667 --> 01:19:25,959
Ton �go�sme est atroce
surtout quand tu le caches.
678
01:19:27,042 --> 01:19:30,084
Tu veux expier tes fautes
� tout prix.
679
01:19:30,376 --> 01:19:32,751
Oui, maintenant je le vois.
680
01:19:33,376 --> 01:19:38,459
T'as essay� de me tuer. Pourquoi?
Parce que tu m'aimais ou aimais ta femme?
681
01:19:39,042 --> 01:19:41,584
Mais non, tu n'aimes personne!
682
01:19:41,876 --> 01:19:43,334
Tu n'aimes que toi-m�me!
683
01:19:43,626 --> 01:19:47,084
Tu estimes ta morale
et ta conscience.
684
01:19:49,917 --> 01:19:51,584
Alors tu t'es avou� vaincu.
685
01:19:52,292 --> 01:19:54,251
Tu ne peux tuer personne.
686
01:19:55,042 --> 01:19:57,126
Tu ne peux pas me tuer.
687
01:19:58,084 --> 01:20:01,584
En te confessant
tu as jou� tes cartes sur table.
688
01:20:02,376 --> 01:20:05,334
Ceux que ton silence
te permettait de jouer.
689
01:20:10,126 --> 01:20:11,792
Tu as tout compris.
690
01:20:13,792 --> 01:20:16,167
Ces sont mes propres mots.
691
01:20:17,042 --> 01:20:19,834
Ceux que je me r�p�te
jour et nuit.
692
01:20:23,376 --> 01:20:25,084
Laisse-moi me perdre!
693
01:20:25,834 --> 01:20:28,459
Ne laisse pas que je te tra�ne
� l'ab�me avec moi.
694
01:20:43,042 --> 01:20:46,542
Tu veux quoi? Pourquoi tu
me regardes comme �a? Va-t'en!
695
01:20:46,834 --> 01:20:49,959
Ne fais rien que tu regretteras.
696
01:20:51,376 --> 01:20:53,459
C'est mon tour de parler.
697
01:20:53,876 --> 01:20:56,584
Je ne veux rien �couter.
Encore moins de ta part.
698
01:20:56,876 --> 01:21:00,751
C'est clair. C'est comme �couter
ta conscience.
699
01:21:01,292 --> 01:21:03,001
Mais je ne vais rien
te reprocher.
700
01:21:03,292 --> 01:21:06,292
Tu oublies que je suis ton ami
et que je le serai encore?
701
01:21:06,626 --> 01:21:10,084
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne veux pas donner d'explications.
702
01:21:10,376 --> 01:21:13,959
- Je sais me d�brouiller.
- Tu es t�tue.
703
01:21:14,334 --> 01:21:17,709
Je veux t'aider et oublier tout.
Alors, parle!
704
01:21:22,417 --> 01:21:24,709
Tu t'imagines ce qui s'est pass�.
705
01:21:25,792 --> 01:21:29,001
Il t'a abandonn�e.
Je te l'avais dit.
706
01:21:29,292 --> 01:21:31,209
Tu avais raison.
707
01:21:31,959 --> 01:21:35,042
Je me suis laiss� aveugler
par l'id�e de qu'il a tu� pour moi.
708
01:21:36,834 --> 01:21:38,209
Explique-toi.
709
01:21:39,667 --> 01:21:41,084
Il a tu�.
710
01:21:41,501 --> 01:21:43,834
Mais par erreur.
711
01:21:44,792 --> 01:21:48,042
- C'�tait � moi qu'il voulait tuer.
- Mis�rable.
712
01:21:48,584 --> 01:21:51,251
Comment s'est pass�,
il te l'a dit?
713
01:21:51,667 --> 01:21:55,709
Il l'a avou�. Il a d� passer
des moments tr�s amers.
714
01:21:56,209 --> 01:21:59,792
Arr�te les sensibleries et comprends
ce que cela signifie.
715
01:22:00,167 --> 01:22:03,834
Je ne te comprends pas.
Tu as chang� depuis que tu l'as connu.
716
01:22:04,542 --> 01:22:07,709
S'il a mal agi...
Pourquoi pas se venger?
717
01:22:08,001 --> 01:22:11,501
Encore mieux, pourquoi pas
profiter de son argent?
718
01:22:11,792 --> 01:22:14,792
� la fin c'est faire de la justice.
719
01:22:15,792 --> 01:22:19,292
Aucune de tes m�thodes, Nacho.
Je veux utiliser les miennes.
720
01:22:19,584 --> 01:22:21,126
Les tiens?
721
01:22:21,584 --> 01:22:24,876
Tu n'es m�me pas capable
de penser � des m�thodes.
722
01:22:25,167 --> 01:22:27,792
Tu agis comme un enfant,
c'est absurde.
723
01:22:28,084 --> 01:22:31,376
Et je suis gentil!
724
01:22:31,667 --> 01:22:35,667
Tu m'abandonnes � Panama,
apr�s de t'avoir conseill�!
725
01:22:35,959 --> 01:22:40,459
Et maintenant tu ne veux pas profiter
d'une situation privil�gi�e.
726
01:22:41,667 --> 01:22:43,459
Je ne dis pas non.
727
01:22:43,959 --> 01:22:47,251
Je veux juste le faire � ma fa�on.
728
01:22:49,042 --> 01:22:55,667
On serait dans des conditions pour cr�er
une filiale de Chimique Industrielle.
729
01:22:57,209 --> 01:23:00,709
Les avantages de cette perspective
n'�chappent � personne.
730
01:23:01,084 --> 01:23:02,724
On aurait acc�s � une
quantit� importante...
731
01:23:02,959 --> 01:23:05,126
... de mati�re premi�re
que jusqu'� aujourd'hui...
732
01:23:05,417 --> 01:23:08,667
Excusez-moi, M. Ituarte.
Une demoiselle veut vous voir.
733
01:23:09,542 --> 01:23:11,292
Comment osez-vous
nous interrompre?
734
01:23:11,917 --> 01:23:15,876
Excusez-moi... mais elle dit
qu'elle est votre fianc�e.
735
01:23:22,751 --> 01:23:23,959
Bonjour ch�ri.
736
01:23:26,417 --> 01:23:28,709
Excuse-moi,
mais j'avais besoin de te voir.
737
01:23:29,459 --> 01:23:32,542
Je reviens de la compagnie
d'assurances et dans le contrat...
738
01:23:32,834 --> 01:23:34,542
... il y a une clause inacceptable.
739
01:23:34,834 --> 01:23:38,417
La compagnie peut me faire
une autopsie d�s mon d�c�s...
740
01:23:38,709 --> 01:23:41,126
... si elle pense qu'elle a le droit.
741
01:23:41,626 --> 01:23:43,292
Ce n'est pas terrible?
742
01:23:44,209 --> 01:23:46,376
Ou j'ai mal compris?
743
01:23:49,417 --> 01:23:52,417
Tu ne me pr�sentes pas
� tes amis, Antonio?
744
01:23:53,001 --> 01:23:54,167
Messieurs...
745
01:23:58,584 --> 01:24:01,542
Mademoiselle Raquel Serrano,
ma fianc�e.
746
01:24:01,834 --> 01:24:03,709
Mademoiselle, � vos ordres.
747
01:24:04,126 --> 01:24:05,501
Mademoiselle.
748
01:24:05,792 --> 01:24:08,542
Un plaisir.
Excusez-moi l'interruption.
749
01:24:08,834 --> 01:24:10,501
Je ne voulais pas.
750
01:24:11,542 --> 01:24:14,042
Mais j'�tais f�ch�e.
Bon, je vous laisse.
751
01:24:14,334 --> 01:24:16,792
Et vous �tes
invit�s au mariage, bien s�r!
752
01:24:17,084 --> 01:24:19,042
- Bien s�r.
- Au revoir, Antonio.
753
01:24:19,334 --> 01:24:20,834
Je t'attends pour diner.
754
01:24:45,709 --> 01:24:49,084
M. Antonio, au mon
de mes associ�s et du mien...
755
01:24:49,376 --> 01:24:51,709
... nos plus sinc�res f�licitations.
756
01:24:52,876 --> 01:24:57,126
Maintenant M. Villareal lira
le projet pr�sent� par M. Ituarte...
757
01:24:57,417 --> 01:25:00,251
... par rapport � la formation
de la Soci�t�...
758
01:25:00,542 --> 01:25:03,959
... filiale de Chimique Industrielle,
Soci�t� Anonyme.
759
01:25:04,959 --> 01:25:07,667
Projet, qui pour cr�er
une Soci�t� Anonyme...
760
01:25:07,959 --> 01:25:11,126
... sont d'accord M. Antonio
Ituarte, M. Rafael...
761
01:25:11,501 --> 01:25:12,501
Autopsie!
762
01:25:12,751 --> 01:25:15,959
Elle conna�t mon secret,
elle fera tout.
763
01:25:16,376 --> 01:25:20,209
Elle m'oblige � l'�pouser.
Je suis l'assassin de ma femme.
764
01:25:20,501 --> 01:25:21,792
De l'�pouser!
765
01:25:22,084 --> 01:25:24,459
Si on exhume le corps,
ils vont le d�montrer.
766
01:25:24,751 --> 01:25:27,792
L'assassin de ma femme.
Il n'y a pas d'option.
767
01:25:28,126 --> 01:25:29,542
L'�pouser.
768
01:25:31,501 --> 01:25:36,084
Je vous d�clare
au nom de la loi et de la soci�t�...
769
01:25:36,376 --> 01:25:42,501
... mari et femme, avec tous
les droits de la loi et ses obligations.
770
01:28:42,209 --> 01:28:45,167
Pourquoi �a vous d�range
si je vous demande quelque chose?
771
01:28:46,084 --> 01:28:47,626
J'ob�is, madame.
772
01:28:47,917 --> 01:28:52,334
Oui, mais contre vos sentiments.
Dites-moi ce qui vous arrive.
773
01:28:53,626 --> 01:28:57,376
J'aurais voulu vous le dire,
sans que vous le demandiez.
774
01:28:57,667 --> 01:29:02,042
Vous essayez de bannir
le souvenir de Mlle Elena.
775
01:29:02,792 --> 01:29:05,584
Elle n'est plus qu'une ombre...
mais cette ombre...
776
01:29:05,876 --> 01:29:09,292
... est plus forte que vous,
et elle finira par vous vaincre.
777
01:29:10,501 --> 01:29:11,834
Ne l'oubliez pas.
778
01:29:12,876 --> 01:29:13,959
C'est tout.
779
01:29:22,917 --> 01:29:24,876
Madame Ituarte!
780
01:29:34,334 --> 01:29:38,376
Le cadre juste pour une �uvre d'art.
Plus qu'une d�esse.
781
01:29:38,667 --> 01:29:41,584
Maintenant on peut dire
que tu es sur le pinacle.
782
01:29:41,876 --> 01:29:46,709
Beaut�, luxe, fortune.
Qu'est-ce qu'on peut vouloir de plus?
783
01:29:47,751 --> 01:29:50,167
Bien s�r. Pour toi c'est
la bonne mesure.
784
01:29:50,501 --> 01:29:53,751
Il y a d'autres mesures?
Je connais la vie, moi.
785
01:29:54,042 --> 01:29:56,917
Demetrio a fait de toi une sculpture.
Moi, j'ai fait plus.
786
01:29:57,209 --> 01:29:59,251
J'ai fait une femme.
787
01:29:59,667 --> 01:30:02,001
Tu es ma meilleure �uvre.
788
01:30:02,292 --> 01:30:04,292
Moi je sculpte la chaire.
789
01:30:05,459 --> 01:30:07,001
Mais bon...
790
01:30:07,626 --> 01:30:09,959
Je ne voulais pas
parler de �a...
791
01:30:10,251 --> 01:30:14,876
Je suis modeste,
mais j'ai besoin de mes honoraires.
792
01:30:16,959 --> 01:30:21,167
Tu pourrais me passer
793
01:30:21,626 --> 01:30:25,584
Avec �a on solutionne tout,
m�me mon silence.
794
01:30:25,959 --> 01:30:28,042
S'il te pla�t Nacho, comprends-moi.
795
01:30:29,501 --> 01:30:32,584
Madame Ituarte a la parole.
796
01:30:32,876 --> 01:30:34,292
Je vous �coute.
797
01:30:34,584 --> 01:30:37,917
S'il te pla�t, Nacho.
Je ne sais pas comment t'expliquer...
798
01:30:38,209 --> 01:30:39,792
... mais les choses ont chang�.
799
01:30:40,209 --> 01:30:41,209
On le voit.
800
01:30:41,459 --> 01:30:43,584
Demande-moi n'importe quoi,
sauf de l'argent.
801
01:30:44,001 --> 01:30:47,167
Je ne veux pas para�tre
un escroc devant Antonio.
802
01:30:47,501 --> 01:30:49,042
Il ne comprendrait pas.
803
01:30:49,376 --> 01:30:51,876
Je vois que tu as chang�,
et je te f�licite.
804
01:30:52,167 --> 01:30:56,542
Mais si pour toi le crime de ton mari,
fut une d�claration d'amour...
805
01:30:56,834 --> 01:30:58,959
... pour moi c'est un ch�que en blanc.
806
01:30:59,251 --> 01:31:01,417
Les faits sont brutaux...
807
01:31:01,709 --> 01:31:03,251
... mais ce sont les faits.
808
01:31:03,542 --> 01:31:06,834
Je sais que tu es bless�. Je t'ai dit
mille fois que ce n'est pas ma faute.
809
01:31:07,126 --> 01:31:08,876
Si tu veux te venger, fais-le.
810
01:31:09,167 --> 01:31:12,709
Je suis d�cid�e � tout.
Moi aussi j'ai mes armes.
811
01:31:14,376 --> 01:31:15,917
D'accord.
812
01:31:17,751 --> 01:31:21,417
- C'est �a ta fa�on de terminer?
- Oui, c'est comme �a!
813
01:33:28,459 --> 01:33:30,876
Parle Raquel, dit-moi tout.
814
01:33:31,167 --> 01:33:33,126
Fais-moi sortir de ce cauchemar.
815
01:33:33,459 --> 01:33:36,417
C'�tait plus que �a, Antonio.
Pire que l'enfer.
816
01:33:36,751 --> 01:33:40,042
Il y avait un risque de te faire
une mauvaise impression.
817
01:33:40,376 --> 01:33:44,667
Mais quand tu es all� me dire adieu,
j'ai compris que tu m'aimais.
818
01:33:44,959 --> 01:33:47,376
Que tu n'avais pas arr�t� de m'aimer.
819
01:33:47,667 --> 01:33:50,667
Alors, je ne pouvais pas renoncer
� cette v�rit� merveilleuse.
820
01:33:51,376 --> 01:33:55,001
Je pensais que tu n'allais jamais
prononcer ces mots.
821
01:33:57,792 --> 01:34:00,834
Maintenant je comprends que ce
qui nous unit est indestructible.
822
01:34:01,126 --> 01:34:03,251
Quelque chose qui est au-del�
de nous-m�mes.
823
01:34:03,542 --> 01:34:05,584
On ne peut plus revenir
en arri�re, Raquel.
824
01:34:05,876 --> 01:34:09,876
On ira ensemble vers le salut
ou vers la mort.
825
01:34:10,584 --> 01:34:13,542
Je vais t'aider � dissiper
les ombres qui t'encha�nent.
826
01:34:13,834 --> 01:34:18,126
M�me si notre p�ch� est terrible,
on a le droit d'un morceau de paradis.
827
01:34:29,709 --> 01:34:30,959
Antonio Ituarte et femme.
828
01:34:31,251 --> 01:34:34,667
D�s votre arriv�e � New York, vous
aurez de l'argent. Ne vous inqui�tez pas.
829
01:34:34,959 --> 01:34:37,042
- Merci beaucoup, monsieur.
- Bon voyage.
830
01:34:37,459 --> 01:34:39,126
- Monsieur Antonio Ituarte?
- Oui.
831
01:34:40,209 --> 01:34:42,542
Il y a un mandat
d'arr�t contre vous.
832
01:34:42,834 --> 01:34:45,251
Comment?
Je suis son avocat. Dites-moi.
833
01:34:45,542 --> 01:34:48,626
Il est accus� du meurtre
de sa premi�re femme.
834
01:34:48,917 --> 01:34:52,501
Impossible! Calmez-vous,
je vais demander un recours en appel...
835
01:34:52,792 --> 01:34:55,751
... et payer la caution.
C'est un acte de mauvaise foi.
836
01:34:57,126 --> 01:35:00,334
Ce n'est pas facile d'effacer
une ombre serviable.
837
01:35:00,626 --> 01:35:03,834
- Comment?
- Rien. Je pensais � voix haute.
838
01:35:04,209 --> 01:35:07,292
Tout va s'arranger,
ne vous inqui�tez pas.
839
01:35:11,376 --> 01:35:13,917
Rien n'a d'importance
si on est ensemble.
840
01:35:14,501 --> 01:35:17,417
ANTONIO ITUARTE
ACCUS� DE MEURTRE SUR SA FEMME
841
01:35:17,751 --> 01:35:20,751
IL A EMPOISONN�
SA PREMI�RE FEMME
842
01:35:35,417 --> 01:35:37,501
Je vous assure qu'il est innocent!
843
01:35:37,792 --> 01:35:40,459
Quelle information objective
pouvez-vous nous donner?
844
01:35:41,209 --> 01:35:42,792
Aucun fait mat�riel.
845
01:35:43,084 --> 01:35:46,959
Comme je ne pourrai pas d�montrer
que vous �tes un assassin.
846
01:35:47,251 --> 01:35:48,751
Antonio n'a pas tu�!
847
01:35:49,042 --> 01:35:51,584
Personne qui aime
ne peut �tre un criminel.
848
01:35:53,376 --> 01:35:58,251
Vos mots me touchent, madame,
mais ils n'ont pas de valeur.
849
01:35:58,542 --> 01:36:01,417
Je vous demande de r�futer
le t�moignage de madame...
850
01:36:01,709 --> 01:36:05,001
... car il n'a pas de validit�.
Elle est la femme de l'accus�.
851
01:36:05,292 --> 01:36:08,334
En tout cas, elle pourrait �tre
sa complice...
852
01:36:08,626 --> 01:36:10,626
... si j'arrive � le d�montrer.
853
01:36:10,917 --> 01:36:13,292
�a m'est �gal.
Il est innocent!
854
01:36:14,167 --> 01:36:16,959
� cause de l'accusation,
je demande d'exhumer...
855
01:36:17,251 --> 01:36:20,251
... le corps de la victime
et de faire une autopsie.
856
01:36:24,209 --> 01:36:28,376
ON SAURA LE R�SULTAT
DE L'AUTOPSIE
857
01:37:15,042 --> 01:37:19,292
Ce document rectifie
le certificat du Dr Vidaurri.
858
01:37:19,751 --> 01:37:25,042
Les m�decins mandat�s par ce tribunal
rendent le rapport suivant.
859
01:37:25,959 --> 01:37:31,876
"Un, dans le corps de Madame Ituarte
on n'a pas trouv� signe d'empoisonnement.
860
01:37:32,626 --> 01:37:36,876
Deux, on a trouv� une hypertrophie
cardiaque concomitante.
861
01:37:37,501 --> 01:37:40,876
Et trois, Madame Elena G�lvez
de Ituarte est morte...
862
01:37:41,167 --> 01:37:44,959
... � cause de la soudaine rupture
d'un an�vrisme aortique."
863
01:37:47,084 --> 01:37:51,084
Pour rectifier les faits, je vous demande,
all�guer un dernier t�moignage.
864
01:37:51,376 --> 01:37:52,459
Accord�.
865
01:38:23,209 --> 01:38:27,126
Malgr� que le m�decin lui a interdit,
elle est descendue � la f�te.
866
01:38:27,417 --> 01:38:29,834
Quand tous les invit�s
sont partis...
867
01:38:30,126 --> 01:38:32,792
... tous, sauf Mme Raquel
et son compagnon.
868
01:38:33,084 --> 01:38:37,751
� ce moment-l�, M. Antonio, qui
�tait avec le m�decin, est arriv�.
869
01:38:38,042 --> 01:38:42,959
Tout d'un coup, Mlle Elena
est devenue tr�s nerveuse.
870
01:38:44,001 --> 01:38:45,209
Tr�s nerveuse.
871
01:38:47,001 --> 01:38:50,709
Votre mission a fini, madame.
Vous pouvez y aller.
872
01:38:52,292 --> 01:38:53,709
Allons-y, Demetrio.
873
01:38:56,126 --> 01:38:57,626
Bonsoir, madame.
874
01:39:11,001 --> 01:39:14,001
Il semblait qu'elle allait souffrir
une syncope.
875
01:39:14,292 --> 01:39:18,042
Comme si elle n'avait pas de forces
pour tenir le verre...
876
01:39:18,334 --> 01:39:21,542
... elle a laiss� tomber
le liquide sur le tapis.
877
01:39:31,334 --> 01:39:32,542
Esteban...
878
01:39:33,626 --> 01:39:35,042
... appelle monsieur.
879
01:39:37,084 --> 01:39:40,959
Je n'ai pas d� le faire, car
� ce moment-l�, monsieur arrivait.
880
01:39:41,251 --> 01:39:44,751
�videmment je suis parti
pour ne pas les g�ner.
881
01:40:30,834 --> 01:40:32,042
Antonio!
882
01:40:36,209 --> 01:40:37,709
Tu es libre, Antonio.
883
01:40:39,501 --> 01:40:41,584
La foi en notre amour
nous a sauv�s.
884
01:40:41,876 --> 01:40:44,292
La force de notre amour
a fait le miracle.
885
01:40:44,667 --> 01:40:49,584
Tu ne l'as pas tu� Antonio, non.
Elle est morte � cause de sa maladie.
886
01:40:50,334 --> 01:40:53,501
Aucune ombre
ne p�sera jamais sur nous.
887
01:40:54,042 --> 01:40:56,834
Personne n'a pu nous s�parer!
888
01:40:57,959 --> 01:41:01,126
La nuit est finie
pour toujours, Antonio.
889
01:41:10,667 --> 01:41:12,042
Antonio!
890
01:41:13,251 --> 01:41:14,834
Antonio!
891
01:41:18,084 --> 01:41:20,126
Antonio!
892
01:42:10,084 --> 01:42:12,626
Sous-titrage :
Cineteca Nacional, Mexique
73174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.