All language subtitles for The.Kneeling.Goddess.1947.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:03,376 Les mat�riels cin�matographiques de ce film ont �t� pr�serv�s... 2 00:00:03,667 --> 00:00:05,542 ... par la Filmoth�que de l'UNAM. 3 00:00:05,834 --> 00:00:09,917 La num�risation a �t� r�alis�e par le Laboratoire de Restauration Digitale... 4 00:00:10,209 --> 00:00:13,376 ... de la Cineteca Nacional, � partir du n�gatif 35 mm sur nitrate. 5 00:00:13,667 --> 00:00:17,709 La D�esse Agenouill�e fait partie des collections de la Fondation Televisa, A.C. 6 00:00:18,001 --> 00:00:22,292 La version pr�sente est le r�sultat du projet conjoint de pr�servation... 7 00:00:22,584 --> 00:00:27,292 ... du cin�ma mexicain de la Cineteca Nacional, la Filmoth�que de l'UNAM... 8 00:00:27,584 --> 00:00:29,709 ... et la Fondation Televisa, A.C. 9 00:00:54,001 --> 00:00:57,709 LA D�ESSE AGENOUILL�E 10 00:03:27,626 --> 00:03:30,084 - Combien de jours? - Pourquoi penser � �a? 11 00:03:30,376 --> 00:03:32,626 �a serait g�ter le peu de temps qui nous reste. 12 00:03:33,376 --> 00:03:35,126 Alors c'est peu? 13 00:03:35,459 --> 00:03:38,376 Cette fois, oui. Ce que je veux dire c'est... 14 00:03:38,667 --> 00:03:40,876 ... que le temps sera � nous un jour. 15 00:03:41,292 --> 00:03:44,167 Ne t'inqui�te pas, Antonio, je comprends. 16 00:03:56,834 --> 00:04:01,876 Et dire que je ne te demande rien. Je n'ai jamais voulu te demander. 17 00:04:02,209 --> 00:04:04,751 C'est �a la preuve de notre amour. 18 00:04:05,084 --> 00:04:09,751 Ne jamais interroger le myst�re du pass� si on aime notre amour. 19 00:04:10,042 --> 00:04:14,542 Mais c'est si difficile d'�tre forte dans la solitude et on se voit si peu. 20 00:04:14,834 --> 00:04:18,376 On ne doit jamais s'abandonner, �a serait comme la mort. 21 00:04:18,667 --> 00:04:21,459 Alors... fermons les yeux... 22 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 ... et vivons ce r�ve. 23 00:04:32,792 --> 00:04:37,251 Je les laisserai ferm�s pour que mon �me ne s'enfuie pas de ce r�ve. 24 00:04:37,751 --> 00:04:40,584 Embrasse-moi encore, Antonio. 25 00:04:56,417 --> 00:05:01,042 Mexicana de Aviaci�n annonce le d�part du vol 505 � Mexico. 26 00:05:01,334 --> 00:05:03,917 On supplie les passagers d'aborder l'avion. 27 00:05:06,209 --> 00:05:09,792 Je ne peux pas l'�viter, Antonio. Tout est si bref entre nous. 28 00:05:10,084 --> 00:05:14,459 Ne t'impatiente pas, je t'�crirai. Le 25 septembre je suis de retour. 29 00:05:14,751 --> 00:05:15,751 Au revoir. 30 00:06:03,917 --> 00:06:05,876 Quoi, il t'a touch�? 31 00:06:06,667 --> 00:06:09,001 C'est dr�le, tu es devenue sentimentale. 32 00:06:09,376 --> 00:06:11,292 Grave d�faut pour les affaires. 33 00:06:12,209 --> 00:06:15,209 Ne va pas me dire que tu es tomb�e amoureuse. 34 00:06:16,042 --> 00:06:17,292 Arr�te. 35 00:06:17,959 --> 00:06:20,584 C'est plus fort que moi. 36 00:06:22,917 --> 00:06:25,251 Antonio n'est pas comme les autres. 37 00:06:28,084 --> 00:06:30,126 Ne t'inqui�te pas, Nacho. 38 00:06:39,626 --> 00:06:44,542 On a dit que rien ne peut d�truire nos liens hors de nous-m�mes. 39 00:06:45,084 --> 00:06:48,542 Ne m'accuse pas. C'est moi qui les d�truis. 40 00:06:49,209 --> 00:06:53,084 Aucun des deux n'aurait d� avoir un pass�. C'est vrai. 41 00:06:53,376 --> 00:06:58,001 Mais si tu connaissais le mien, tu saurais que je ne te m�rite pas. 42 00:06:58,542 --> 00:07:01,542 Je ne veux plus te mentir, et non plus me r�signer... 43 00:07:01,834 --> 00:07:04,376 ... � que tu saches la v�rit� que je cache. 44 00:07:05,084 --> 00:07:06,417 Oublie-moi. 45 00:07:06,834 --> 00:07:08,376 Au revoir. 46 00:07:17,626 --> 00:07:18,834 Entrez, Jos�. 47 00:07:21,209 --> 00:07:22,542 Voici la lettre. 48 00:07:22,834 --> 00:07:26,167 - N'oubliez pas mes instructions. - Ne vous en faites pas, Mlle Raquel. 49 00:07:26,459 --> 00:07:30,626 D�s qu'il viendra vous chercher je la lui remettrai personnellement. 50 00:07:31,084 --> 00:07:34,292 - Et s'il demande o� vous �tes? - Vous ne le savez pas. 51 00:07:34,584 --> 00:07:37,209 - Bonne nuit, Jos�. - Bonne nuit, mademoiselle. 52 00:07:37,834 --> 00:07:40,834 Vous allez vraiment me manquer. 53 00:08:07,667 --> 00:08:10,626 "Donc, ratifiant notre contrat... 54 00:08:11,584 --> 00:08:15,667 ... on vous demande d'envoyer l'approbation le plus t�t possible. 55 00:08:16,209 --> 00:08:17,751 Cordialement... 56 00:08:18,084 --> 00:08:21,667 � la Ville de Mexico, le 25 septembre..." 57 00:08:27,334 --> 00:08:28,792 25 septembre. 58 00:08:30,834 --> 00:08:34,126 C'est l'acte du conseil d'hier pour votre consentement. 59 00:08:50,459 --> 00:08:54,126 "D�SIR" LE PARFUM DES AMANTS 60 00:08:59,084 --> 00:09:02,667 On le laisse en pause jusqu'� mon retour de Guadalajara. 61 00:09:07,501 --> 00:09:09,001 Bonjour, monsieur. 62 00:09:09,334 --> 00:09:11,126 Tout est en ordre. 63 00:09:11,542 --> 00:09:14,417 Votre billet d'avion. 64 00:09:14,709 --> 00:09:18,626 Merci bien, Esteban. J'avais presque oubli� que tu venais. 65 00:09:21,751 --> 00:09:24,459 Regarde par la fen�tre, vers la rue d'en face. 66 00:09:24,751 --> 00:09:25,917 Oui, monsieur. 67 00:09:26,209 --> 00:09:28,584 L'annonce qu'on place... un parfum. 68 00:09:30,334 --> 00:09:32,834 - "D�sir"? - Oui, d�sir. 69 00:09:33,959 --> 00:09:37,542 Qu'est-ce que tu comprends par d�sir? 70 00:09:38,667 --> 00:09:40,751 Le mot m�me le dit, monsieur... 71 00:09:41,334 --> 00:09:44,126 Ce qu'on souhaite, ce qu'on veut... 72 00:09:44,917 --> 00:09:48,751 - ... enfin, ce qu'on d�sire. - Exactement. 73 00:09:49,084 --> 00:09:53,751 En plus est une force qui t'oblige, qui te pousse � obtenir ce que tu veux... 74 00:09:54,042 --> 00:09:56,959 ... et � le garder, si tu l'as d�j�, n'est-ce pas? 75 00:09:57,251 --> 00:09:58,501 Oui, monsieur. 76 00:09:58,792 --> 00:10:03,834 Cette force peut cro�tre, prendre forme, devenir libre, sup�rieure � toi. 77 00:10:04,126 --> 00:10:06,126 Alors elle finit par te d�truire. 78 00:10:06,667 --> 00:10:10,459 Le pire, �a peut d�truire � ceux qui sont proches de toi. 79 00:10:13,834 --> 00:10:15,209 Elena? 80 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Oui...? 81 00:10:17,126 --> 00:10:18,667 Je voulais te dire au revoir. 82 00:10:18,959 --> 00:10:22,126 J'ai une surprise. J'ai d�cid� d'annuler le voyage � Guadalajara. 83 00:10:22,834 --> 00:10:24,751 Mais, ce n'�tait pas urgent? 84 00:10:25,084 --> 00:10:26,417 Ce n'est plus n�cessaire. 85 00:10:26,709 --> 00:10:30,292 J'ai d�finitivement fini toutes mes affaires l�-bas. 86 00:10:31,667 --> 00:10:33,792 Oui, j'y vais tout de suite. 87 00:10:34,459 --> 00:10:35,584 � bient�t. 88 00:10:37,459 --> 00:10:40,376 Tu es s�rement surpris par mon discours sur le d�sir... 89 00:10:40,667 --> 00:10:42,376 Mais, �a avait une intention. 90 00:10:42,751 --> 00:10:46,334 Il y a longtemps que je connais ton d�sir pour aller en vacances. 91 00:10:46,626 --> 00:10:48,084 Tiens. 92 00:10:48,376 --> 00:10:50,459 Mais, monsieur moi... en avion... 93 00:10:51,209 --> 00:10:53,501 Je n'ai jamais vol� de ma vie. 94 00:10:53,834 --> 00:10:57,001 Voler sans avion c'est la seule chose dangereuse. 95 00:10:57,334 --> 00:10:59,792 Madame, je dois finir la dict�e. Venez tout de suite. 96 00:11:00,626 --> 00:11:01,667 Attends-moi dehors. 97 00:11:01,959 --> 00:11:04,751 - On rentrera ensemble � la maison. - Oui, monsieur. 98 00:11:24,209 --> 00:11:27,959 Antonio, �a me fait vraiment plaisir que tu annules ton voyage! 99 00:11:28,251 --> 00:11:31,501 Maintenant... Je suis compl�tement heureuse. 100 00:11:32,001 --> 00:11:35,376 Viens. Tu verras combien de choses on fera ensemble. 101 00:11:35,667 --> 00:11:38,167 On va tout r�nover. On fera la maison plus belle. 102 00:11:38,459 --> 00:11:40,292 Oui Elena. Tout ce que tu veux! 103 00:11:40,584 --> 00:11:42,417 Ils sont en train de finir la fontaine. 104 00:11:42,709 --> 00:11:44,751 Elle sera pr�te avant notre anniversaire. 105 00:11:45,042 --> 00:11:47,501 Tu ne penses pas qu'elle sera belle? 106 00:11:47,876 --> 00:11:50,876 - Oui, tr�s belle. - Belle mais incompl�te. 107 00:11:51,167 --> 00:11:53,209 Ce qui veut dire "pas tellement belle". 108 00:11:53,501 --> 00:11:56,001 On peut affirmer que l'inachev� a aussi de beaut�. 109 00:11:56,292 --> 00:11:57,542 Il y a la V�nus de Milo. 110 00:11:57,876 --> 00:12:01,376 C'est vrai! Et aussi la "Symphonie inachev�e" de Schubert. 111 00:12:01,917 --> 00:12:04,876 La V�nus de Milo? Voil�! 112 00:12:05,167 --> 00:12:09,042 C'est �a qui manquait pour la fontaine. 113 00:12:09,334 --> 00:12:13,167 Quelque chose comme une V�nus... �a serait le meilleur cadeau! 114 00:12:14,209 --> 00:12:16,709 - Tu es terrible! - Vraiment. 115 00:12:17,084 --> 00:12:20,084 Va demain au studio de Demetrio et choisis une bonne sculpture. 116 00:12:20,417 --> 00:12:23,501 - Celle qui te pla�t. D'accord? - D'accord. 117 00:12:23,792 --> 00:12:28,042 Dans le laboratoire tu trouveras les livres que t'avais demand�s. 118 00:12:28,334 --> 00:12:30,501 Le docteur Vidaurri est l�, madame. 119 00:12:31,167 --> 00:12:32,917 J'y vais tout de suite. 120 00:12:33,751 --> 00:12:34,959 Elena. 121 00:12:35,334 --> 00:12:38,876 - Tu te sens mal encore? - Ce n'est rien, ch�ri. 122 00:12:39,459 --> 00:12:41,667 Le m�me traitement de toujours. 123 00:12:42,251 --> 00:12:45,001 D�s que le d�jeuner sera pr�t, je t'appelle. 124 00:13:53,834 --> 00:13:57,584 Raquel et moi on s'est dit adieu avec la m�me inqui�tude secr�te. 125 00:13:57,876 --> 00:13:59,376 On se retrouvera? 126 00:14:00,417 --> 00:14:02,584 Ce fut la derni�re fois? 127 00:14:02,917 --> 00:14:05,084 Ou il y en aura d'autres? 128 00:14:15,667 --> 00:14:18,084 Au pr�sent, je peux r�pondre � ces questions. 129 00:14:18,417 --> 00:14:21,376 Apr�s une terrible lutte, j'ai vaincu ce d�sir. 130 00:14:21,792 --> 00:14:23,251 Raquel... 131 00:14:23,542 --> 00:14:28,126 ... la femme qui le r�incarnait fut bannie de ma vie pour toujours. 132 00:15:19,667 --> 00:15:21,167 "La D�esse Agenouill�e." 133 00:15:39,001 --> 00:15:40,459 Demetrio l'appelle comme �a. 134 00:15:40,751 --> 00:15:44,209 M�me si elle n'est qu'une simple femme � genoux. 135 00:15:44,501 --> 00:15:47,542 Comme tous les hommes aiment voir les femmes. 136 00:15:49,334 --> 00:15:52,292 Qu'est-ce que tu fais l�? Pourquoi tu parles de cette fa�on? 137 00:15:55,042 --> 00:15:58,876 Je t'ai dit que me conna�tre vraiment serait une grande d�sillusion. 138 00:15:59,167 --> 00:16:00,834 Tu m'as dit? 139 00:16:03,667 --> 00:16:07,001 Antonio, quelle surprise de te voir ici! 140 00:16:07,334 --> 00:16:10,917 Tu es venu la voir, n'est-ce pas? Tiens, n'est-ce pas exceptionnel? 141 00:16:11,209 --> 00:16:14,459 Oui, elle a un nom tr�s appropri�. La D�esse Agenouill�e. 142 00:16:14,751 --> 00:16:18,876 Le nom? Oui, c'est mon chef-d'�uvre! Qui t'a dit qu'elle s'appelait comme �a? 143 00:16:19,167 --> 00:16:22,126 Dans ton studio il y a toujours des voix qui expliquent tout. 144 00:16:22,459 --> 00:16:27,334 Regarde... regarde la puret� des lignes. Le torse est classique. 145 00:16:27,626 --> 00:16:31,959 Le contour de la jambe c'est ce qui a de plus beau... 146 00:16:32,251 --> 00:16:36,251 ... et la forme... c'est l'�quilibre le plus parfait. 147 00:16:36,542 --> 00:16:38,751 Personne ne pourra la surpasser. 148 00:16:39,167 --> 00:16:41,876 Je suis venu... l'acheter. L'acheter? 149 00:16:42,417 --> 00:16:46,084 C'est clair. On n'attend pas moins d'un connaisseur comme toi. 150 00:16:46,917 --> 00:16:49,084 C'est un cadeau pour Elena. 151 00:16:49,417 --> 00:16:53,126 Rien de mieux. Tu lui offres � ta femme l'immortalit�. 152 00:16:54,667 --> 00:16:57,584 Cela veut dire que... qu'il y a une partie pour moi. 153 00:16:57,876 --> 00:17:01,626 - Combien va me co�ter l'immortalit�? - Ne parlons pas d'argent. 154 00:17:01,917 --> 00:17:05,542 �a me r�pugne. Parle-moi d'elle. 155 00:17:05,917 --> 00:17:09,042 Sans doute tu es tomb� amoureux. �a serait mon plus grand triomphe! 156 00:17:09,334 --> 00:17:12,251 Je l'ai faite pour inspirer l'amour, pour provoquer le d�sir. 157 00:17:12,709 --> 00:17:16,667 Tu y arrives. Quand je la regarde, je sens que je la reconnais. 158 00:17:16,959 --> 00:17:19,751 Comme si une lointaine �vocation serait devenue du marbre. 159 00:17:20,042 --> 00:17:24,792 Voil�! La m�me sensation que j'ai eue � Rome devant les �uvres de Michelangelo. 160 00:17:30,417 --> 00:17:33,167 - Quand puis-je la prendre? - Je ne suis pas s�r. 161 00:17:33,459 --> 00:17:36,959 - Elle n'est pas encore finie. - Qu'est-ce qu'elle lui manque? 162 00:17:37,251 --> 00:17:41,084 Tout. Le dernier coup de ciseau. Celui qui lui donnera la vie. 163 00:17:41,417 --> 00:17:43,959 Tu devras attendre un mois ou peut-�tre un an. 164 00:17:44,251 --> 00:17:48,042 Si c'est avant un si�cle pr�viens-moi, et envoie le re�u � mon bureau. 165 00:17:48,334 --> 00:17:49,334 Au revoir, Demetrio. 166 00:18:03,126 --> 00:18:05,917 Voil�! Et le re�u sera pr�t demain. 167 00:18:06,667 --> 00:18:08,501 Il ach�te des statues normalement? 168 00:18:08,792 --> 00:18:11,501 Je ne te comprends pas, normalement? D'habitude? 169 00:18:11,876 --> 00:18:15,751 Je n'ai pas voulu dire �a. Il a l'air bizarre. 170 00:18:16,417 --> 00:18:19,667 Non, diff�rent. Il ne nous ressemble pas. 171 00:18:21,834 --> 00:18:23,001 Et elle? 172 00:18:23,292 --> 00:18:27,084 Un �tre invraisemblable et surnaturel qu'on appelle une vraie �pouse. 173 00:18:27,417 --> 00:18:31,501 - Sans doute un peu insupportable. - Au contraire, au moins pour lui. 174 00:18:31,876 --> 00:18:34,501 Il l'adore. Il regarde � travers ses yeux. 175 00:18:36,167 --> 00:18:38,376 M�me quand il regarde d'autres? 176 00:18:38,709 --> 00:18:42,959 Il ne serait pas capable. Tu perdrais ton temps. 177 00:18:43,917 --> 00:18:45,209 Peut-�tre. 178 00:19:10,167 --> 00:19:15,292 Antonio. Ce qui s'est pass� d�montre qu'on essaye de fuir l'un de l'autre. 179 00:19:15,584 --> 00:19:18,917 Ne me le reproche pas. Des fois, ce qu'on fait se d�termine... 180 00:19:19,209 --> 00:19:21,459 ... par les impulsions plus secr�tes et inconnues. 181 00:19:21,876 --> 00:19:25,834 En te revoyant aujourd'hui, les souvenirs m'ont frapp� comme une avalanche. 182 00:19:26,167 --> 00:19:29,209 Les souvenirs? � quoi servent les mots? 183 00:19:29,626 --> 00:19:32,792 Devant nous il y a une r�alit� plus grande que tous les mots. 184 00:19:33,667 --> 00:19:37,126 Tu vis dans un monde et moi dans un autre. Voil� notre r�alit�. 185 00:19:37,417 --> 00:19:40,959 On s'est rencontr� et on ne peut pas refuser ce que cela signifie. 186 00:19:41,251 --> 00:19:45,834 Notre folie fut d'imaginer qu'on pouvait vivre dans le pass�. 187 00:19:46,209 --> 00:19:51,042 Ne m'enl�ve pas le droit � la seule chose qui me reste : mon destin. 188 00:19:51,917 --> 00:19:53,584 Je ne te l'enl�ve pas... 189 00:19:55,292 --> 00:19:56,959 ... je veux en faire partie. 190 00:19:57,876 --> 00:19:59,792 Emm�ne-moi chez moi, Antonio. 191 00:20:21,251 --> 00:20:23,501 Il vaut mieux se dire adieu ici. 192 00:20:24,001 --> 00:20:25,584 Adieu. 193 00:22:36,751 --> 00:22:39,876 Il n'y a rien de pire que de se tromper soi-m�me. 194 00:22:46,167 --> 00:22:48,001 Toute ma lutte fut en vain. 195 00:22:54,459 --> 00:22:57,459 Je comprends que c'est plus fort que moi. 196 00:23:49,459 --> 00:23:51,751 Madame n'aurait pas d� descendre. 197 00:23:52,042 --> 00:23:54,709 Ne t'en fais pas, je me sens bien. 198 00:23:55,084 --> 00:23:58,251 Pensez-le, l'effort est trop grand. 199 00:24:01,167 --> 00:24:04,084 Je devrai faire des efforts encore plus grands. 200 00:24:25,667 --> 00:24:27,001 Antonio! 201 00:24:40,917 --> 00:24:44,292 Tu fais quoi ici? Tu n'aurais pas d� descendre de ta chambre. 202 00:24:44,584 --> 00:24:46,001 Le m�decin te l'a interdit. 203 00:24:46,876 --> 00:24:50,834 C'est moi qui dois te reprocher. Tu n'as pas dormi un seul instant. 204 00:24:51,126 --> 00:24:55,751 Je... je devais finir une analyse. En plus, cela n'a pas d'importance. 205 00:25:05,417 --> 00:25:08,292 Tu ne prends pas soin de toi, Elena. 206 00:25:09,834 --> 00:25:14,126 C'est moi qui dois prendre soin de toi, m�me si c'est contradictoire. 207 00:25:15,751 --> 00:25:18,709 Je sens que tu es en danger, Antonio. 208 00:25:19,001 --> 00:25:20,001 Ne dis pas �a! 209 00:25:20,251 --> 00:25:24,501 Je serais en pleine forme si je suis s�r que ta sant� va bien. 210 00:25:25,001 --> 00:25:29,417 Tu peux l'y �tre! Je suis beaucoup plus forte de ce que tu imagines. 211 00:25:30,501 --> 00:25:32,709 Personne ne peut me s�parer de toi. 212 00:25:34,459 --> 00:25:36,126 Pourquoi tu dis �a? 213 00:25:37,084 --> 00:25:40,209 Les femmes devinent toujours quand il y a une menace. 214 00:25:40,501 --> 00:25:43,751 Tu t'entoures de fant�mes, de pi�ges qui n'existent pas. 215 00:25:44,084 --> 00:25:45,626 L'amour ne se trompe jamais! 216 00:25:46,126 --> 00:25:49,501 Je regarde � travers tes yeux. Derri�re tes inqui�tudes... 217 00:25:49,792 --> 00:25:53,126 ... et tes nuits blanches. Je ne veux pas que tu sois seul. 218 00:25:53,417 --> 00:25:56,001 J'ai d�cid� de ne pas revenir � la clinique. 219 00:25:56,334 --> 00:26:00,292 Comment? Tu dis n'importe quoi! Tu ne peux pas jouer avec ta sant�. 220 00:26:00,584 --> 00:26:03,542 - Notre amour est plus important! - Arr�te! 221 00:26:03,917 --> 00:26:07,334 Peut-�tre tu vas la mettre en danger si tu restes. 222 00:26:12,876 --> 00:26:14,376 D'accord. 223 00:26:15,417 --> 00:26:18,917 Je reviendrais � la clinique apr�s notre anniversaire. 224 00:26:20,084 --> 00:26:23,084 Il y a toujours un risque de qu'il soit le dernier. 225 00:26:44,209 --> 00:26:48,126 POISON 226 00:27:33,042 --> 00:27:35,709 Peut-�tre je trouverais une porte de sortie. 227 00:27:36,292 --> 00:27:38,084 Une r�solution. 228 00:27:38,709 --> 00:27:40,042 La seule. 229 00:27:40,459 --> 00:27:43,209 M�me si elle est extr�me et douloureuse. 230 00:28:12,042 --> 00:28:15,042 Je suis comme celui qui revient d'une temp�te, Raquel. 231 00:28:16,084 --> 00:28:18,626 J'ai fl�n� des heures sans me rendre compte. 232 00:28:18,917 --> 00:28:22,667 Seul et isol�, comme dans une maison vide. 233 00:28:23,959 --> 00:28:26,292 J'aurais voulu marcher sans repos. 234 00:28:26,584 --> 00:28:29,917 Sans interrompre une fuite qui me semblait impossible. 235 00:28:30,542 --> 00:28:33,167 Et j'ai d�cid� de revenir, tu comprends? 236 00:28:34,126 --> 00:28:38,709 C'�tait insens� de porter ton ombre sans pouvoir me d�tacher d'elle. 237 00:28:39,709 --> 00:28:44,751 Ton image �tait partout. Vivante et terrible jusqu'au d�sespoir. 238 00:28:47,792 --> 00:28:49,542 C'est toi qui l'as voulu, Antonio. 239 00:28:49,834 --> 00:28:52,792 J'ai essay� de t'�loigner, mais tu noues nos destins. 240 00:28:53,542 --> 00:28:56,626 Maintenant tu dois �tre courageux pour ta v�rit�. 241 00:28:56,959 --> 00:28:59,209 Pour la v�rit� de nous deux. 242 00:28:59,792 --> 00:29:03,834 Tu es avec moi ou tu me d�truis. Il n'y a pas de moyen terme. 243 00:29:04,251 --> 00:29:08,334 Car notre amour parle un autre langage. Il dit vie � la mort. 244 00:29:08,626 --> 00:29:10,834 Feu au froid et au silence un mot. 245 00:29:11,417 --> 00:29:14,626 Tu dois comprendre ce langage avec ta propre vie. 246 00:29:15,709 --> 00:29:18,334 Moi aussi, ou je suis avec toi ou je me d�truis. 247 00:29:18,626 --> 00:29:21,042 Je n'ai pas non plus un moyen terme. 248 00:29:22,834 --> 00:29:26,084 Et si on s'aime, il n'y aura pas d'avant ou d'apr�s. 249 00:29:26,751 --> 00:29:29,459 �a serait comme l'origine du monde. 250 00:29:35,417 --> 00:29:37,792 J'ai des forces pour cet amour. 251 00:29:38,167 --> 00:29:39,459 Je le jure. 252 00:29:39,751 --> 00:29:43,834 D�cide-le toi-m�me. Si tu as la force, reviens avec ta femme... 253 00:29:44,126 --> 00:29:47,001 ... r�p�te-lui mes mots, elle les comprendra. 254 00:29:48,584 --> 00:29:50,126 C'est �a ta condition? 255 00:29:51,542 --> 00:29:52,667 Oui. 256 00:29:52,959 --> 00:29:54,917 Vas-y, je t'attends. 257 00:30:41,834 --> 00:30:45,042 Aucune nouvelle, monsieur, personne ne sait o� il est. 258 00:30:53,751 --> 00:30:55,751 Mais ce n'est pas possible. 259 00:30:56,542 --> 00:30:59,459 Cherchez-le encore, il doit �tre quelque part. 260 00:31:01,501 --> 00:31:02,834 J'attends votre appel. 261 00:31:03,792 --> 00:31:05,001 Merci. 262 00:31:25,167 --> 00:31:26,167 Entrez. 263 00:31:36,292 --> 00:31:39,792 Il est imp�ratif que monsieur connaisse l'�tat de sa femme. 264 00:31:40,084 --> 00:31:44,376 Il faut qu'elle se repose sans sortir de sa chambre. 265 00:31:44,667 --> 00:31:46,959 Je reviendrai apr�s minuit. 266 00:31:53,792 --> 00:31:55,084 Antonio? 267 00:31:56,251 --> 00:31:57,584 C'est moi, madame. 268 00:32:03,084 --> 00:32:05,459 Avez-vous des nouvelles, Esteban? O� est-il? 269 00:32:05,751 --> 00:32:08,667 Il arrive, madame. Il ne va pas tarder. 270 00:32:10,001 --> 00:32:11,459 Naturellement. 271 00:32:12,167 --> 00:32:16,126 Il ne peut pas manquer � notre jour. Je dois m'habiller. 272 00:32:16,417 --> 00:32:18,417 Dit � Mar�a de monter pour m'aider. 273 00:32:20,292 --> 00:32:23,292 Madame, vous ne pensez pas que c'est plus prudent... 274 00:32:23,584 --> 00:32:25,834 ... de l'attendre ici, sans trop bouger? 275 00:32:26,792 --> 00:32:30,459 Folie pure! Tu oublies que c'est notre anniversaire? 276 00:32:30,751 --> 00:32:34,792 �a sera comme toujours. Les m�mes amis, la m�me joie. 277 00:32:35,292 --> 00:32:36,959 Vas-y, appelle Mar�a. 278 00:32:58,126 --> 00:32:59,417 Pardonne-moi, Elena. 279 00:32:59,709 --> 00:33:02,542 Tu es l�, je ne veux rien savoir. 280 00:34:17,417 --> 00:34:19,292 - Bonsoir. - �a va, Antonio? 281 00:34:20,417 --> 00:34:22,917 Elle est l�, La D�esse Agenouill�e. 282 00:34:33,209 --> 00:34:39,126 Je t'ai attendu inutilement. Je suis venue pour conna�tre la raison de ta r�solution. 283 00:34:39,417 --> 00:34:41,417 Manque d'amour ou l�chet�? 284 00:34:44,376 --> 00:34:47,167 Tu comprendras si tu me laisses t'expliquer. 285 00:34:47,792 --> 00:34:50,459 Si ce n'est pas trop tard. 286 00:34:50,959 --> 00:34:54,334 Le temps ne compte pas entre nous. Tu le sais. 287 00:34:54,792 --> 00:34:56,667 C'est �a qui est terrible. 288 00:35:04,501 --> 00:35:07,417 Je te r�p�te qu'il n'y a pas de moyen terme. 289 00:35:07,709 --> 00:35:09,792 Pas d'avant ni d'apr�s. 290 00:35:30,709 --> 00:35:35,001 Ce n'est pas n�cessaire de vous pr�senter. Vous l'avez reconnue � l'instant. 291 00:35:35,292 --> 00:35:37,084 La D�esse Agenouill�e. 292 00:35:44,501 --> 00:35:47,667 Demetrio s'obstine � dire que la nature copie l'art. 293 00:35:47,959 --> 00:35:51,042 Ce n'est pas une phrase � moi, mais je suis digne d'elle. 294 00:35:51,376 --> 00:35:53,042 Tout est pr�t, madame. 295 00:35:54,251 --> 00:35:55,667 � table. 296 00:37:08,126 --> 00:37:11,459 MADAME ELENA G. DE ITUARTE EST MORTE HIER, 297 00:37:11,751 --> 00:37:17,667 AU SEIN DE NOTRE M�RE LA SAINTE �GLISE CATHOLIQUE, APOSTOLIQUE ET ROMAINE. 298 00:37:19,542 --> 00:37:26,459 RAQUEL SERRANO, LA FAMEUSE MANNEQUIN D�BUTERA COMME CHANTEUSE AU PANAMA 299 00:37:52,042 --> 00:37:54,459 Je me suis mari� 300 00:37:54,751 --> 00:37:57,084 Je suis foutu 301 00:37:57,584 --> 00:38:04,417 Je suis tomb� dans le pi�ge D'une femme 302 00:38:06,584 --> 00:38:10,126 Pour bien se marier, Il faut �tre rus�e 303 00:38:10,459 --> 00:38:13,584 Soumise dans la conqu�te 304 00:38:13,876 --> 00:38:16,876 Mais apr�s Il faut monter le caract�re 305 00:38:17,167 --> 00:38:20,792 Car le mari n'est plus important 306 00:38:21,209 --> 00:38:23,834 Quand vous serez mari�, Cherchez une femme 307 00:38:24,209 --> 00:38:27,251 �l�gante et tr�s belle 308 00:38:27,584 --> 00:38:35,584 Car vous aurez beaucoup de temps � perdre toute la vie 309 00:38:37,084 --> 00:38:40,251 Et maintenant messieurs 310 00:38:40,584 --> 00:38:42,376 Vous verrez 311 00:38:42,667 --> 00:38:48,959 Ce qui lui arrive � l'homme Qui a cherch� la femme 312 00:38:49,334 --> 00:38:52,459 Je ne sais pas Ce que c'est l'amour 313 00:38:52,751 --> 00:38:56,501 Je le confesse 314 00:38:56,917 --> 00:39:04,917 Dans mes bras tu sauras Pourquoi je suis professeur 315 00:39:06,167 --> 00:39:09,709 Si je ne suis pas r�ciproque 316 00:39:10,334 --> 00:39:14,084 Ce n'est pas personnel 317 00:39:14,501 --> 00:39:18,751 Petite femme de ma vie 318 00:39:19,167 --> 00:39:23,459 Tu as l'�me de cristal 319 00:40:06,792 --> 00:40:09,251 J'ai connu l'amour. 320 00:40:09,542 --> 00:40:11,626 Il est tr�s beau... 321 00:40:12,042 --> 00:40:14,834 ... mais pour moi, il fut fugace et tra�tre. 322 00:40:16,042 --> 00:40:18,834 Il a fait canaille ce qui fut glorieux. 323 00:40:19,542 --> 00:40:21,876 Ma loi c'est le plaisir... 324 00:40:22,334 --> 00:40:24,084 ... pour l'argent. 325 00:40:37,042 --> 00:40:39,584 Amour 326 00:40:39,876 --> 00:40:46,001 Pour toi j'ai bu mes pleurs 327 00:40:47,959 --> 00:40:54,417 Amour, tu fus ma croix, Ma religion 328 00:40:57,209 --> 00:41:04,251 La revanche est juste, Pendant ce temps 329 00:41:06,542 --> 00:41:12,792 Vivons en trompant le c�ur 330 00:41:15,292 --> 00:41:22,626 Amour, pour toi j'ai bu mes pleurs 331 00:41:24,084 --> 00:41:30,876 Amour, tu fus ma croix, Ma religion 332 00:41:33,417 --> 00:41:40,542 La revanche est juste, Pendant ce temps 333 00:41:41,917 --> 00:41:48,251 Vivons en trompant le c�ur 334 00:41:51,209 --> 00:41:57,459 Vivons en trompant le c�ur 335 00:42:10,626 --> 00:42:13,251 Pour �tre heureux Et vivre sans inqui�tudes 336 00:42:13,709 --> 00:42:16,334 Ne laisse pas parler ton c�ur 337 00:42:16,626 --> 00:42:19,417 Tu vivras la vie sans savoir Ce qu'est souffrir 338 00:42:19,792 --> 00:42:22,459 C'est mieux de jouir, de rire! 339 00:42:22,751 --> 00:42:23,751 - Pour toi - Pour moi 340 00:42:23,959 --> 00:42:25,209 - Il vaut - Mieux 341 00:42:25,709 --> 00:42:28,584 - Ne pas se marier. - Ne pas se marier. 342 00:42:28,876 --> 00:42:31,751 Je pense, l'amour, on en jouira 343 00:42:32,042 --> 00:42:34,917 Sans se marier Sans se marier 344 00:42:35,209 --> 00:42:37,876 Je ne me marie pas, car je meurs 345 00:42:38,292 --> 00:42:41,001 �tre c�libataire C'est �a que je pr�f�re 346 00:42:41,417 --> 00:42:47,376 Pour toi, pour moi, pour vous, C'est mieux d'oublier l'amour 347 00:43:00,959 --> 00:43:03,626 Je ne me marie pas, Car je meurs 348 00:43:03,917 --> 00:43:06,709 �tre c�libataire C'est �a que je pr�f�re 349 00:43:07,001 --> 00:43:13,667 Pour toi, pour moi, pour vous, C'est mieux d'oublier l'amour 350 00:43:55,459 --> 00:43:58,209 Tu es quoi? Je suis panam�en 351 00:43:58,626 --> 00:44:01,126 Je l'ai dans mes veines 352 00:44:01,417 --> 00:44:04,501 Sang sensuel 353 00:44:04,792 --> 00:44:07,584 Tu es quoi? Je suis panam�en 354 00:44:08,084 --> 00:44:13,167 De ce jardin de r�ves, Qui est mon Panama 355 00:44:13,959 --> 00:44:16,751 Tu es quoi? Je suis le propri�taire 356 00:44:17,167 --> 00:44:22,126 De la joie de mon Panama 357 00:44:25,709 --> 00:44:30,709 Panama, joie tropicale 358 00:44:35,417 --> 00:44:36,667 Raquel! 359 00:44:40,667 --> 00:44:43,834 Qu'est-ce qu'il y a? Tu es insupportable ces jours-ci. 360 00:44:44,126 --> 00:44:47,876 C'est un ivrogne insupportable. Il a �t� comme un fou d�s qu'on est arriv�. 361 00:44:48,417 --> 00:44:50,709 Je pense que tu es all�e trop loin. 362 00:44:51,209 --> 00:44:53,792 Tu ne connais m�me pas ses intentions. 363 00:44:54,292 --> 00:44:59,417 C'est bizarre qu'il ait voyag� des milliers de kilom�tres pour �tre ivre. 364 00:44:59,959 --> 00:45:01,834 Il y a anguille sous roche. 365 00:45:03,626 --> 00:45:07,042 Tu ne peux pas te plaindre quand tu as un b�n�fice. 366 00:45:07,876 --> 00:45:10,751 Mais s'il reste ici, on peut avoir des probl�mes. 367 00:45:11,042 --> 00:45:14,876 Il vaut mieux lui sortir de l'argent, puis lui dire au revoir... 368 00:45:15,167 --> 00:45:17,876 ... avec gentillesse, bien s�r! 369 00:45:19,584 --> 00:45:20,792 C'est mieux... 370 00:45:21,084 --> 00:45:22,334 ... lui dire au revoir. 371 00:45:29,417 --> 00:45:31,042 Qu'est-ce que vous voulez? 372 00:45:31,709 --> 00:45:35,126 Que tout le monde boive! Jusqu'� la derni�re goute! 373 00:45:35,626 --> 00:45:37,209 Jusqu'� l'extermination. 374 00:45:41,959 --> 00:45:44,084 Sans moyen terme. 375 00:45:48,292 --> 00:45:50,626 Jusqu'� l'extermination ou le d�vouement. 376 00:45:54,959 --> 00:45:56,709 Tu comprends, n'est-ce pas? 377 00:45:59,542 --> 00:46:00,792 Bois. 378 00:46:14,167 --> 00:46:17,459 Cherche un taxi. Vas-y! Qu'est-ce que tu attends? 379 00:46:21,792 --> 00:46:25,084 Quand vas-tu me dire pourquoi tu es venu l�? 380 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Dis-moi. 381 00:47:10,917 --> 00:47:12,209 Cet homme est fou! 382 00:47:12,501 --> 00:47:15,834 Il voulait te tuer, on devrait le remettre � la police. 383 00:47:16,126 --> 00:47:19,334 - Non, je sais ce qui lui arrive. - Mais on aura des probl�mes. 384 00:47:19,626 --> 00:47:21,959 Il faut qu'on s'�loigne de lui. 385 00:47:22,876 --> 00:47:24,709 Le taxi attend, monsieur. 386 00:47:25,042 --> 00:47:27,834 Emm�ne-le � l'h�tel, je lui parlerai demain. 387 00:48:16,917 --> 00:48:18,126 Entrez! 388 00:48:18,751 --> 00:48:19,876 C'est moi. 389 00:48:20,167 --> 00:48:22,042 Je suis venu te dire adieu. 390 00:48:24,751 --> 00:48:27,709 Attends-moi, je descends tout de suite. 391 00:48:46,792 --> 00:48:48,376 J'ai ton briquet. 392 00:48:50,834 --> 00:48:53,376 Tu l'as laiss� dans ma loge. 393 00:49:00,334 --> 00:49:01,709 Comment tu te sens? 394 00:49:02,959 --> 00:49:04,626 �a va bien, merci. 395 00:49:51,626 --> 00:49:53,584 Antonio, je dois y aller. 396 00:49:54,584 --> 00:49:56,459 Attends, il faut qu'on parle! 397 00:49:56,917 --> 00:49:59,334 Je ne veux pas �tre en retard pour la r�p�tition. 398 00:49:59,626 --> 00:50:01,501 � ce soir au cabaret. 399 00:50:21,917 --> 00:50:24,626 - Avez-vous r�cup�r� le t�lex? - Lequel? 400 00:50:24,917 --> 00:50:27,209 Celui que j'ai laiss� dans votre chambre. 401 00:50:28,084 --> 00:50:29,209 Oui. 402 00:50:29,917 --> 00:50:31,376 Tiens. 403 00:50:32,542 --> 00:50:36,209 F�garo, F�garo, F�garo 404 00:50:42,876 --> 00:50:45,334 Finalement! Quelle calamit�! 405 00:50:46,001 --> 00:50:49,626 Combien de v�tements a une femme! J'ai d� faire tes valises. 406 00:50:49,959 --> 00:50:52,209 Les bas, les culottes... 407 00:50:52,584 --> 00:50:54,876 ... les ceintures, la... 408 00:50:55,542 --> 00:50:57,084 Combien... 409 00:51:05,459 --> 00:51:10,501 La bu�e partira � 5 heures du matin. Ciel et mer et le destin ouvert. 410 00:51:11,834 --> 00:51:15,042 Rendre notre existence libre et nomade. 411 00:51:15,459 --> 00:51:17,542 Ce n'est pas merveilleux? 412 00:51:18,834 --> 00:51:19,834 "Au revoir... 413 00:51:20,917 --> 00:51:22,209 ... Panama"! 414 00:51:23,417 --> 00:51:25,792 Nacho, je ne pars pas avec toi. 415 00:51:26,376 --> 00:51:27,834 Comment? 416 00:51:28,459 --> 00:51:31,876 Tu plaisantes. C'est foutre tout en l'air. 417 00:51:32,167 --> 00:51:34,126 Moi je fous tout en l'air. 418 00:51:34,667 --> 00:51:38,959 On a march� ensemble partout. Mais parce que c'est ce qui nous unissait. 419 00:51:39,251 --> 00:51:41,792 Marcher sans un sens, maintenant c'est fini. 420 00:51:42,084 --> 00:51:44,334 Mais, qu'est-ce qui t'a fait changer? 421 00:51:49,292 --> 00:51:50,292 �a. 422 00:51:56,959 --> 00:51:58,126 Ah! 423 00:51:59,042 --> 00:52:02,251 Alors, ce ne fut pas une mort naturelle, n'est-ce pas? 424 00:52:03,584 --> 00:52:07,792 Tu savais que sa femme �tait morte? Pourquoi l'as-tu cach�? 425 00:52:08,084 --> 00:52:10,334 J'ai pens� que c'�tait mieux pour les deux. 426 00:52:11,459 --> 00:52:14,751 Selon toi. Tu comprends ce que signifie ce t�lex? 427 00:52:15,042 --> 00:52:18,917 Que sa femme soit morte de fa�on �trange signifie beaucoup. 428 00:52:19,542 --> 00:52:21,667 Tu veux me dire que...? 429 00:52:21,959 --> 00:52:26,334 J'ai compris qu'Antonio m'aime vraiment. Je ne suis pas un caprice pour lui. 430 00:52:26,626 --> 00:52:31,959 Et libre, il est venu se d�vouer � moi. Libre de ses propres mains. 431 00:52:32,417 --> 00:52:36,126 �coute, Nacho. Antonio a tu� pour moi. 432 00:52:37,876 --> 00:52:41,501 Tu te trompes tr�s facilement! 433 00:52:41,917 --> 00:52:44,917 Tu imagines un monde triomphal et extraordinaire... 434 00:52:45,209 --> 00:52:49,459 ... o� tu es la d�esse pour laquelle on fait des sacrifices. 435 00:52:49,751 --> 00:52:52,709 Ne pense pas qu'un homme a tu� pour toi! 436 00:52:53,001 --> 00:52:56,209 Tu ne connais pas Antonio. Il est capable de tout. 437 00:52:56,876 --> 00:53:00,626 Tu ne vas pas trouver un homme comme moi. 438 00:53:02,251 --> 00:53:05,084 Le d�pit ne te permet pas de voir les choses. 439 00:53:05,542 --> 00:53:07,959 Ce n'est pas ma faute de ne t'avoir pas aim�. 440 00:53:11,084 --> 00:53:14,501 Tu as peut-�tre raison. Raquel... 441 00:53:15,792 --> 00:53:18,959 Aujourd'hui �tait le jour le plus heureux de ma vie. 442 00:53:19,292 --> 00:53:20,959 Comprends-moi, Nacho. 443 00:53:21,667 --> 00:53:26,792 �a peut-�tre que des soup�ons, mais j'ai trouv� �a cach� dans son briquet. 444 00:53:34,792 --> 00:53:36,209 Cyanure? 445 00:53:36,876 --> 00:53:39,667 Il y en a assez pour tuer un cheval. 446 00:53:39,959 --> 00:53:42,709 Peut-�tre il voulait te le donner. 447 00:53:43,876 --> 00:53:48,209 Tu as peut-�tre raison. Tout indique qu'Antonio a empoisonn� sa femme. 448 00:53:48,584 --> 00:53:52,834 Ceci est une �preuve accablante. Qu'est-ce que tu en penses? 449 00:53:54,126 --> 00:53:58,584 Tu sais? Maintenant, ce n'est pas juste l'amour qui me lie. 450 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Il faut que j'affronte le destin d'Antonio sans avoir peur des cons�quences. 451 00:54:03,542 --> 00:54:06,084 Notre passion m'a fait sa complice. 452 00:54:07,542 --> 00:54:08,542 Attention! 453 00:54:10,209 --> 00:54:13,001 Notre num�ro d'adieux. 454 00:54:24,042 --> 00:54:27,084 Pour �tre heureux Et vivre sans inqui�tudes 455 00:54:27,376 --> 00:54:29,709 Ne laisse pas parler ton c�ur 456 00:54:30,042 --> 00:54:33,167 Tu vivras la vie sans savoir Ce qu'est souffrir 457 00:54:33,459 --> 00:54:35,751 C'est mieux de jouir, de rire! 458 00:54:36,042 --> 00:54:37,459 - Pour toi - Pour moi 459 00:54:37,751 --> 00:54:39,042 - Il vaut - Mieux 460 00:54:39,334 --> 00:54:42,084 - Ne pas se marier - Ne pas se marier 461 00:54:42,376 --> 00:54:45,626 Je pense, l'amour, on en jouira 462 00:54:45,917 --> 00:54:48,626 Sans se marier 463 00:54:48,917 --> 00:54:51,667 Je ne me marie pas, Car je meurs 464 00:54:51,959 --> 00:54:54,876 �tre c�libataire C'est �a que je pr�f�re 465 00:54:55,167 --> 00:54:57,501 Pour toi, pour moi, pour vous 466 00:54:57,792 --> 00:55:00,917 C'est mieux d'oublier l'amour 467 00:55:01,751 --> 00:55:02,876 - Pour toi - Pour moi 468 00:55:03,167 --> 00:55:04,376 - Il vaut - Mieux 469 00:55:04,709 --> 00:55:07,459 Ne pas se marier. Ne pas se marier. 470 00:55:07,751 --> 00:55:10,751 Je pense, l'amour, on en jouira 471 00:55:11,042 --> 00:55:13,917 Sans se marier, sans se marier 472 00:55:14,209 --> 00:55:16,959 Je ne me marie pas, Car je meurs 473 00:55:17,251 --> 00:55:20,001 �tre c�libataire C'est �a que je pr�f�re 474 00:55:20,417 --> 00:55:26,459 Pour toi, pour moi, pour vous, C'est mieux d'oublier l'amour 475 00:55:39,542 --> 00:55:42,251 Je ne me marie pas, Car je meurs 476 00:55:42,584 --> 00:55:45,459 �tre c�libataire C'est �a que je pr�f�re 477 00:55:45,792 --> 00:55:51,459 Pour toi, pour moi, pour vous, C'est mieux d'oublier l'amour 478 00:56:30,042 --> 00:56:32,376 Je t'attends � 23 h 30 dans ma chambre. 479 00:56:49,334 --> 00:56:52,126 Tu es quoi? Je suis panam�en 480 00:56:52,709 --> 00:56:55,667 Je l'ai dans mes veines 481 00:56:55,959 --> 00:56:58,626 Sang sensuel 482 00:57:21,001 --> 00:57:23,042 - Je vous sers? - Je le ferai moi-m�me. 483 00:57:23,334 --> 00:57:26,084 - Bonne ann�e, monsieur. - Oui, bonne ann�e. 484 00:57:50,584 --> 00:57:52,542 - Bonne nuit, Antonio. - Bonne nuit. 485 00:57:52,834 --> 00:57:55,167 Je t'ai fait attendre? Je suis d�sol�e. 486 00:57:55,459 --> 00:57:58,667 Le temps juste pour te pr�parer une sc�ne comme celle que tu m�rites. 487 00:57:58,959 --> 00:58:02,209 Demetrio disait "le juste cadre pour une �uvre d'art", n'est-ce pas? 488 00:58:03,042 --> 00:58:06,209 Demetrio... tout �a est tr�s loin, n'est-ce pas? 489 00:58:07,626 --> 00:58:09,167 Oui tr�s loin. 490 00:58:09,834 --> 00:58:12,917 Des fois je pense qu'on a d� parcourir des chemins �tranges... 491 00:58:13,209 --> 00:58:15,209 ... pour arriver au m�me point. 492 00:58:16,001 --> 00:58:17,501 Tout a �t� si bizarre. 493 00:58:18,251 --> 00:58:21,126 Ma pr�sence ici aussi. 494 00:58:21,626 --> 00:58:22,751 Peut-�tre. 495 00:58:26,084 --> 00:58:29,542 Pourquoi tu as fui ce matin? De quoi t'avais peur? 496 00:58:31,459 --> 00:58:32,959 De si tant de choses. 497 00:58:33,251 --> 00:58:36,126 Une peur heureuse dont je ne me lib�re pas encore. 498 00:58:36,417 --> 00:58:38,709 Ce n'est pas une r�ponse. 499 00:58:43,584 --> 00:58:45,917 Pourquoi tu t'es enfui comme �a? 500 00:58:47,084 --> 00:58:49,292 Je voyais les choses autrement. 501 00:58:49,626 --> 00:58:53,376 Me soumettant � l'in�vitable pr�sence de ta femme. 502 00:58:53,667 --> 00:58:56,667 Mais maintenant que je sais tout, je n'ai aucune r�serve. 503 00:58:57,001 --> 00:59:01,084 Si tu fus capable de tuer par amour je me sens aussi capable... 504 00:59:01,376 --> 00:59:03,251 ... de partager ce crime. Tiens. 505 00:59:05,084 --> 00:59:08,459 Tu vas faire semblant de me tenir entre tes mains compl�tement. 506 00:59:10,751 --> 00:59:13,417 C'est vrai qu'on est l'un dans les mains de l'autre. 507 00:59:13,917 --> 00:59:18,042 Mois aussi je suis � la d�rive. J'ai cass� les boucles derri�re moi. 508 00:59:18,959 --> 00:59:21,376 Tu pr�f�res que je te le lise? 509 00:59:22,001 --> 00:59:26,001 Tout d�pend de ton attitude apr�s ma lecture. 510 00:59:37,917 --> 00:59:42,417 Mais tu dois savoir son contenu. C'est honn�te de ma part. 511 00:59:42,751 --> 00:59:46,834 On t'appelle de Mexico car on pense que ta femme n'est pas morte... 512 00:59:47,126 --> 00:59:50,376 ... d'une cause naturelle. Ton avocat craint pour toi. 513 00:59:54,626 --> 00:59:56,167 J'ai eu peur de te le donner. 514 00:59:56,459 --> 00:59:59,584 Je l'ai ouvert car je pensais que c'�tait � elle. 515 01:00:09,876 --> 01:00:14,001 C'est une bataille dure pour gagner ton c�ur. 516 01:00:23,542 --> 01:00:26,292 Mon Dieu! L'ann�e est presque finie. 517 01:01:03,626 --> 01:01:04,876 L'ann�e est finie. 518 01:01:05,167 --> 01:01:08,792 � ceux qui nous �coutent, toute la joie. 519 01:01:09,084 --> 01:01:13,292 Bonheur et bien-�tre pour les vivants et un souvenir plein de gratitude... 520 01:01:13,584 --> 01:01:15,376 ... pour ceux qui sont partis. 521 01:01:34,084 --> 01:01:37,167 Bonheur et bien-�tre pour ceux qu'on vit, Antonio. 522 01:01:42,667 --> 01:01:44,501 Pour ceux qu'on vit. 523 01:03:19,084 --> 01:03:20,376 Merci, monsieur. 524 01:03:23,334 --> 01:03:27,084 - D�balle juste l'indispensable. - Quoi, on part tout de suite? 525 01:03:27,376 --> 01:03:29,667 Oui, on restera ici le moindre de temps possible. 526 01:03:29,959 --> 01:03:31,417 Je suis contente, Antonio! 527 01:03:32,376 --> 01:03:34,501 Maintenant je crois � notre nouvelle vie. 528 01:03:35,751 --> 01:03:39,167 Je dois partir quelques heures. Je vais parler avec mon avocat. 529 01:03:39,501 --> 01:03:43,167 On va appeler de l'agence de voyages pour confirmer l'heure de d�part. 530 01:03:43,501 --> 01:03:45,417 On part � New York � l'aube. 531 01:03:45,709 --> 01:03:49,292 New York et puis Europe. On se mariera en Italie. 532 01:03:50,834 --> 01:03:52,167 � tout de suite. 533 01:05:23,001 --> 01:05:26,751 Monsieur, je vous attendais plus t�t. 534 01:05:28,917 --> 01:05:32,834 - Avez-vous eu un bon voyage? - Oui, Esteban. Merci beaucoup. 535 01:05:33,251 --> 01:05:36,292 Me Jim�nez a t�l�phon� plusieurs fois. 536 01:05:38,376 --> 01:05:39,376 Comment? 537 01:05:39,626 --> 01:05:42,459 Que Me Jim�nez a demand� de vos nouvelles. 538 01:05:47,501 --> 01:05:51,876 Je pense que vous voulez vous reposer. Je vais pr�parer votre chambre. 539 01:05:52,167 --> 01:05:53,167 Attends. 540 01:05:53,792 --> 01:05:55,042 Il semble que... 541 01:05:55,376 --> 01:05:57,876 ... rien n'a chang� depuis. 542 01:05:58,501 --> 01:06:00,001 On ne sait pas, monsieur. 543 01:06:00,667 --> 01:06:05,126 Les choses ne semblent de changer jamais, et elles sont toujours � leur place. 544 01:06:05,417 --> 01:06:07,001 Mais ce n'est pas pareil. 545 01:06:07,876 --> 01:06:11,292 Il manque de la chaleur. Elles meurent aussi. 546 01:06:19,459 --> 01:06:23,417 Des mois entiers sans allumer la chemin�e. 547 01:06:24,501 --> 01:06:28,459 � pr�sent tout est froid et triste dans cette maison, monsieur. 548 01:06:45,001 --> 01:06:46,001 Ma�tre? 549 01:06:47,626 --> 01:06:48,626 Attendez. 550 01:06:49,334 --> 01:06:52,626 - C'est Me Jim�nez. - Je ne veux parler avec personne. 551 01:06:54,584 --> 01:06:59,459 Monsieur s'excuse. Si vous voulez bien laisser un message. 552 01:07:07,584 --> 01:07:08,584 D'accord. 553 01:07:09,667 --> 01:07:11,667 Je lui dirai, Ma�tre. 554 01:07:11,959 --> 01:07:13,167 Au revoir. 555 01:07:22,834 --> 01:07:25,376 Me Jim�nez dit qu'il arrivera tout de suite. 556 01:07:25,667 --> 01:07:30,417 Il veut vous parler de l'assurance de votre femme d�c�d�e. 557 01:07:30,834 --> 01:07:36,209 En plus, il dit que c'est urgent de conna�tre les noms des t�moins... 558 01:07:36,501 --> 01:07:38,626 ... de votre nouveau mariage. 559 01:07:42,084 --> 01:07:45,876 Dieu m'a donn� la vie pour contempler ces choses. 560 01:07:46,167 --> 01:07:48,167 Que faire! 561 01:07:50,667 --> 01:07:52,584 Tu es d�sol�, n'est-ce pas, Esteban? 562 01:07:54,209 --> 01:07:59,667 Je ne suis personne pour �tre d�sol�, je suis juste un vieillard... 563 01:07:59,959 --> 01:08:04,917 ... qui a connu votre femme quand elle �tait une jeune fille. 564 01:08:05,667 --> 01:08:10,167 Chaque c�ur a son propre mal. 565 01:08:10,917 --> 01:08:14,292 Je ne sais pas ce qui arrive dans votre c�ur, monsieur. 566 01:08:15,126 --> 01:08:18,376 Vous avez vos raisons. 567 01:08:18,667 --> 01:08:23,501 Je suis d'accord, oui, que l'homme ne peut pas �tre seul. 568 01:08:24,209 --> 01:08:25,584 Aucun. 569 01:08:26,751 --> 01:08:29,501 La solitude est la pire de ch�timents, Esteban. 570 01:08:32,334 --> 01:08:33,876 Ne pars pas. 571 01:08:34,251 --> 01:08:37,167 Reste un moment. Parle-moi d'elle. 572 01:08:38,251 --> 01:08:41,292 Je ne veux pas vous affliger avec des souvenirs... 573 01:08:41,584 --> 01:08:43,834 ... qui me rendent triste moi aussi. 574 01:08:45,376 --> 01:08:46,709 Cette chemin�e... 575 01:08:47,792 --> 01:08:49,292 ... a tant vieilli... 576 01:08:50,084 --> 01:08:51,876 ... que la fum�e s'�chappe... 577 01:08:54,334 --> 01:08:56,417 Monsieur veut des souvenirs. 578 01:08:57,376 --> 01:09:01,167 C'est normal. Votre voyage �tait pour vous gu�rir. 579 01:09:01,459 --> 01:09:02,459 N'est-ce pas? 580 01:09:03,626 --> 01:09:04,626 Mon voyage! 581 01:09:05,792 --> 01:09:10,001 Mon voyage fut comme �teindre du feu avec du combustible. 582 01:09:10,709 --> 01:09:14,667 Mais... parle-moi. Parle-moi d'elle. 583 01:09:16,626 --> 01:09:21,376 Elle fut, une femme tranquille et douce. 584 01:09:21,667 --> 01:09:25,542 Mais d�termin�e et enthousiaste. Et... 585 01:10:32,959 --> 01:10:36,417 Il fallait sauver mon amour des dangers qui le mena�aient. 586 01:10:37,084 --> 01:10:39,042 Elena commen�ait � avoir de doutes. 587 01:10:39,834 --> 01:10:43,834 J'�tais capable de tout faire pour d�fendre notre amour. 588 01:10:44,417 --> 01:10:49,126 Alors, je voulais tuer le d�sir en annihilant la femme qui l'incarnait. 589 01:10:49,417 --> 01:10:53,376 Mais le destin a voulu que les choses soient diff�rentes. 590 01:10:53,667 --> 01:10:56,334 C'�tait la nuit de notre anniversaire de mariage. 591 01:10:56,626 --> 01:10:58,751 J'�tais en train d'accomplir mon but. 592 01:10:59,042 --> 01:11:01,001 Il serait l'instant d�cisif. 593 01:11:01,292 --> 01:11:05,876 Pourtant, une regarde de Elena s'interposait entre mes plans. 594 01:11:06,459 --> 01:11:08,876 J'avais l'impression qu'elle savait tout. 595 01:11:09,167 --> 01:11:14,709 Alors je devais reporter le moment de ma lib�ration. 596 01:11:16,834 --> 01:11:19,167 Viens, on va allumer les bougies. 597 01:11:28,292 --> 01:11:32,167 C'�tait moi qui ai sugg�r� � Roberto d'amener Raquel � la f�te. 598 01:11:32,542 --> 01:11:36,751 J'ai fait de mon mieux afin qu'ils restassent jusqu'� la fin. 599 01:11:37,042 --> 01:11:40,876 Et je pourrais achever mes plans par rapport � Raquel. 600 01:11:41,167 --> 01:11:44,959 - Allons-y, Demetrio. - Prenons un verre pour se dire au revoir. 601 01:11:45,251 --> 01:11:46,626 Vous prenez quoi? 602 01:11:47,084 --> 01:11:52,209 Pour un hasard inexplicable, comme ceux qui servent les plans les plus saugrenus... 603 01:11:52,542 --> 01:11:55,167 ... chacun a demand� une boisson diff�rente. 604 01:11:55,459 --> 01:11:58,501 Elena a demand� du champagne, Demetrio du whiskey... 605 01:11:58,792 --> 01:12:01,876 ... et Raquel du cognac. 606 01:12:03,042 --> 01:12:06,584 J'avais tout calcul�, gr�ce � mes comp�tences en chimie. 607 01:12:06,876 --> 01:12:10,042 En prenant compte les caract�ristiques physiques de Raquel... 608 01:12:10,334 --> 01:12:13,167 ... dans quelques heures le poison produira ses effets... 609 01:12:13,459 --> 01:12:15,834 ... et personne pourrait m'accuser de sa mort. 610 01:12:17,792 --> 01:12:18,792 Monsieur. 611 01:12:20,542 --> 01:12:23,251 Mais quelque chose a retenu mon attention. 612 01:12:23,542 --> 01:12:26,876 On m'a dit que le docteur Vidaurri a besoin de me parler... 613 01:12:27,167 --> 01:12:31,459 ... de la sant� de ma femme qui s'est d�grad�e ce jour-l�. 614 01:12:31,751 --> 01:12:35,084 Il m'attendait dans mon laboratoire pour �viter la voir. 615 01:12:35,792 --> 01:12:39,626 Votre femme aura une chance de survivre � condition de suivre... 616 01:12:39,917 --> 01:12:43,959 ... un r�gime strict et aussi �viter de la troubler et la stresser. 617 01:12:44,459 --> 01:12:47,459 Sinon je ne serai pas responsable de quoi qu'il se passe. 618 01:12:47,751 --> 01:12:51,001 La vie de votre femme est entre vos mains. 619 01:12:51,584 --> 01:12:53,292 Bonne nuit. 620 01:12:56,542 --> 01:12:58,834 La vie de Elena est entre mes mains. 621 01:13:00,542 --> 01:13:03,376 J'ai r�fl�chi sur cette grande responsabilit�... 622 01:13:03,667 --> 01:13:07,042 ... et j'ai d�cid� de me consacrer � elle. 623 01:13:07,792 --> 01:13:13,042 � ce moment-l�, l'objet de mon d�sir �tait en train de s'�vanouir... 624 01:13:13,542 --> 01:13:16,292 Raquel devait d�j� avoir bu le poison. 625 01:13:17,167 --> 01:13:22,292 Quelques instants plus tard, elle a quitt� la maison avec Demetrio. 626 01:13:25,292 --> 01:13:27,417 Pourquoi sont-ils partis? 627 01:13:31,042 --> 01:13:33,209 Qu'est-ce que tu fais avec �a? 628 01:13:33,834 --> 01:13:35,042 Elena! 629 01:13:35,334 --> 01:13:36,334 Elena! 630 01:13:39,667 --> 01:13:41,876 Elena a bu le poison. 631 01:13:42,167 --> 01:13:44,209 J'avais tellement d�sir de tuer Raquel... 632 01:13:44,501 --> 01:13:47,209 ... que j'ai fini pour annihiler celle que j'aimais. 633 01:13:47,626 --> 01:13:49,959 J'ai tout fait pour la sauver... 634 01:13:50,417 --> 01:13:52,292 ... mais tout �tait en vain. 635 01:13:52,626 --> 01:13:56,167 Quelles cruelles et vraies �taient ces mots. 636 01:13:56,459 --> 01:13:58,584 "L'homme tue ce qu'il aime. 637 01:13:58,959 --> 01:14:03,042 Le l�che avec un baiser, le brave avec une �p�e." 638 01:14:04,376 --> 01:14:07,584 On pouvait r�sumer ma trag�die dans quelques mots : 639 01:14:08,376 --> 01:14:10,917 Je suis le meurtrier de ma femme. 640 01:14:53,292 --> 01:14:57,292 Excusez-moi, monsieur, Me Jim�nez vous attend. 641 01:14:57,667 --> 01:14:59,209 J'arrive tout de suite. 642 01:15:01,001 --> 01:15:04,834 Alors, ils disent que la morte de ma femme �tait un meurtre? 643 01:15:05,126 --> 01:15:07,251 Non, ils essayent de se prot�ger. 644 01:15:07,751 --> 01:15:11,709 D'apr�s les experts il n'y avait aucune possibilit� d'une morte fulgurante. 645 01:15:12,001 --> 01:15:16,459 Et votre femme avait acquis l'assurance quand elle �tait en pleine sant�. 646 01:15:16,751 --> 01:15:18,834 Alors, j'ai vous envoy� le t�lex. 647 01:15:19,667 --> 01:15:23,584 Imb�ciles! Annulez l'encaissement de l'assurance. 648 01:15:23,876 --> 01:15:27,126 Aucun argent ne pourra me rendre ma femme. 649 01:15:28,417 --> 01:15:30,126 D'accord. Bonne nuit. 650 01:16:01,709 --> 01:16:02,709 All�? 651 01:16:02,876 --> 01:16:06,667 Votre avion d�colle en 30 minutes, vous devez arriver tout de suite. 652 01:16:06,959 --> 01:16:07,959 Avec plaisir. 653 01:16:26,626 --> 01:16:27,959 707. 654 01:17:28,209 --> 01:17:29,542 Raquel... 655 01:17:29,959 --> 01:17:33,459 Il faut que je te disse quelque chose. 656 01:17:34,667 --> 01:17:38,167 Si tu ne veux pas le faire, je comprendrais. 657 01:17:38,917 --> 01:17:40,709 Bien au contraire... 658 01:17:41,001 --> 01:17:43,542 Il faut absolument le discuter. 659 01:17:44,667 --> 01:17:47,209 J'ai besoin de te faire une confession. 660 01:17:49,084 --> 01:17:51,167 Une confession? 661 01:17:52,001 --> 01:17:54,417 Je pensais qu'on ne se cachait rien. 662 01:17:54,709 --> 01:17:59,917 J'�tais honn�te avec toi. Et je n'avais pas la chance de le regretter. 663 01:18:01,834 --> 01:18:02,834 �coute-moi. 664 01:18:07,209 --> 01:18:08,959 Tout est fini entre nous. 665 01:18:12,126 --> 01:18:15,792 On ne peut pas continuer comme �a. J'ai essay� de te tuer et... 666 01:18:18,542 --> 01:18:20,876 ... j'ai craint de le r�ussir. 667 01:18:21,917 --> 01:18:25,167 Je ne comprends rien! Tu es fou? 668 01:18:25,459 --> 01:18:27,292 Qu'est-ce qui s'est pass�? 669 01:18:34,542 --> 01:18:36,584 Il faut que tu saches tout. 670 01:18:54,459 --> 01:18:58,709 Tu dois �tre fier de te croire si honn�te en me disant tout �a, hein? 671 01:18:59,626 --> 01:19:03,459 Alors, � tes yeux tu es l'homme que t'as toujours pens�. 672 01:19:03,751 --> 01:19:06,584 G�n�reux, honn�te, digne et pur. 673 01:19:06,917 --> 01:19:09,126 Pourquoi tu me l'as dit? 674 01:19:09,542 --> 01:19:12,751 Parce que je te fais piti� et aussi ma sale vie? 675 01:19:13,042 --> 01:19:17,459 Ou peut-�tre tu te regardes toi-m�me en piti� � cause de tes souffrances? 676 01:19:17,959 --> 01:19:22,376 Voil�! Tu t'es toujours occup� que de toi-m�me et ton bien-�tre. 677 01:19:22,667 --> 01:19:25,959 Ton �go�sme est atroce surtout quand tu le caches. 678 01:19:27,042 --> 01:19:30,084 Tu veux expier tes fautes � tout prix. 679 01:19:30,376 --> 01:19:32,751 Oui, maintenant je le vois. 680 01:19:33,376 --> 01:19:38,459 T'as essay� de me tuer. Pourquoi? Parce que tu m'aimais ou aimais ta femme? 681 01:19:39,042 --> 01:19:41,584 Mais non, tu n'aimes personne! 682 01:19:41,876 --> 01:19:43,334 Tu n'aimes que toi-m�me! 683 01:19:43,626 --> 01:19:47,084 Tu estimes ta morale et ta conscience. 684 01:19:49,917 --> 01:19:51,584 Alors tu t'es avou� vaincu. 685 01:19:52,292 --> 01:19:54,251 Tu ne peux tuer personne. 686 01:19:55,042 --> 01:19:57,126 Tu ne peux pas me tuer. 687 01:19:58,084 --> 01:20:01,584 En te confessant tu as jou� tes cartes sur table. 688 01:20:02,376 --> 01:20:05,334 Ceux que ton silence te permettait de jouer. 689 01:20:10,126 --> 01:20:11,792 Tu as tout compris. 690 01:20:13,792 --> 01:20:16,167 Ces sont mes propres mots. 691 01:20:17,042 --> 01:20:19,834 Ceux que je me r�p�te jour et nuit. 692 01:20:23,376 --> 01:20:25,084 Laisse-moi me perdre! 693 01:20:25,834 --> 01:20:28,459 Ne laisse pas que je te tra�ne � l'ab�me avec moi. 694 01:20:43,042 --> 01:20:46,542 Tu veux quoi? Pourquoi tu me regardes comme �a? Va-t'en! 695 01:20:46,834 --> 01:20:49,959 Ne fais rien que tu regretteras. 696 01:20:51,376 --> 01:20:53,459 C'est mon tour de parler. 697 01:20:53,876 --> 01:20:56,584 Je ne veux rien �couter. Encore moins de ta part. 698 01:20:56,876 --> 01:21:00,751 C'est clair. C'est comme �couter ta conscience. 699 01:21:01,292 --> 01:21:03,001 Mais je ne vais rien te reprocher. 700 01:21:03,292 --> 01:21:06,292 Tu oublies que je suis ton ami et que je le serai encore? 701 01:21:06,626 --> 01:21:10,084 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne veux pas donner d'explications. 702 01:21:10,376 --> 01:21:13,959 - Je sais me d�brouiller. - Tu es t�tue. 703 01:21:14,334 --> 01:21:17,709 Je veux t'aider et oublier tout. Alors, parle! 704 01:21:22,417 --> 01:21:24,709 Tu t'imagines ce qui s'est pass�. 705 01:21:25,792 --> 01:21:29,001 Il t'a abandonn�e. Je te l'avais dit. 706 01:21:29,292 --> 01:21:31,209 Tu avais raison. 707 01:21:31,959 --> 01:21:35,042 Je me suis laiss� aveugler par l'id�e de qu'il a tu� pour moi. 708 01:21:36,834 --> 01:21:38,209 Explique-toi. 709 01:21:39,667 --> 01:21:41,084 Il a tu�. 710 01:21:41,501 --> 01:21:43,834 Mais par erreur. 711 01:21:44,792 --> 01:21:48,042 - C'�tait � moi qu'il voulait tuer. - Mis�rable. 712 01:21:48,584 --> 01:21:51,251 Comment s'est pass�, il te l'a dit? 713 01:21:51,667 --> 01:21:55,709 Il l'a avou�. Il a d� passer des moments tr�s amers. 714 01:21:56,209 --> 01:21:59,792 Arr�te les sensibleries et comprends ce que cela signifie. 715 01:22:00,167 --> 01:22:03,834 Je ne te comprends pas. Tu as chang� depuis que tu l'as connu. 716 01:22:04,542 --> 01:22:07,709 S'il a mal agi... Pourquoi pas se venger? 717 01:22:08,001 --> 01:22:11,501 Encore mieux, pourquoi pas profiter de son argent? 718 01:22:11,792 --> 01:22:14,792 � la fin c'est faire de la justice. 719 01:22:15,792 --> 01:22:19,292 Aucune de tes m�thodes, Nacho. Je veux utiliser les miennes. 720 01:22:19,584 --> 01:22:21,126 Les tiens? 721 01:22:21,584 --> 01:22:24,876 Tu n'es m�me pas capable de penser � des m�thodes. 722 01:22:25,167 --> 01:22:27,792 Tu agis comme un enfant, c'est absurde. 723 01:22:28,084 --> 01:22:31,376 Et je suis gentil! 724 01:22:31,667 --> 01:22:35,667 Tu m'abandonnes � Panama, apr�s de t'avoir conseill�! 725 01:22:35,959 --> 01:22:40,459 Et maintenant tu ne veux pas profiter d'une situation privil�gi�e. 726 01:22:41,667 --> 01:22:43,459 Je ne dis pas non. 727 01:22:43,959 --> 01:22:47,251 Je veux juste le faire � ma fa�on. 728 01:22:49,042 --> 01:22:55,667 On serait dans des conditions pour cr�er une filiale de Chimique Industrielle. 729 01:22:57,209 --> 01:23:00,709 Les avantages de cette perspective n'�chappent � personne. 730 01:23:01,084 --> 01:23:02,724 On aurait acc�s � une quantit� importante... 731 01:23:02,959 --> 01:23:05,126 ... de mati�re premi�re que jusqu'� aujourd'hui... 732 01:23:05,417 --> 01:23:08,667 Excusez-moi, M. Ituarte. Une demoiselle veut vous voir. 733 01:23:09,542 --> 01:23:11,292 Comment osez-vous nous interrompre? 734 01:23:11,917 --> 01:23:15,876 Excusez-moi... mais elle dit qu'elle est votre fianc�e. 735 01:23:22,751 --> 01:23:23,959 Bonjour ch�ri. 736 01:23:26,417 --> 01:23:28,709 Excuse-moi, mais j'avais besoin de te voir. 737 01:23:29,459 --> 01:23:32,542 Je reviens de la compagnie d'assurances et dans le contrat... 738 01:23:32,834 --> 01:23:34,542 ... il y a une clause inacceptable. 739 01:23:34,834 --> 01:23:38,417 La compagnie peut me faire une autopsie d�s mon d�c�s... 740 01:23:38,709 --> 01:23:41,126 ... si elle pense qu'elle a le droit. 741 01:23:41,626 --> 01:23:43,292 Ce n'est pas terrible? 742 01:23:44,209 --> 01:23:46,376 Ou j'ai mal compris? 743 01:23:49,417 --> 01:23:52,417 Tu ne me pr�sentes pas � tes amis, Antonio? 744 01:23:53,001 --> 01:23:54,167 Messieurs... 745 01:23:58,584 --> 01:24:01,542 Mademoiselle Raquel Serrano, ma fianc�e. 746 01:24:01,834 --> 01:24:03,709 Mademoiselle, � vos ordres. 747 01:24:04,126 --> 01:24:05,501 Mademoiselle. 748 01:24:05,792 --> 01:24:08,542 Un plaisir. Excusez-moi l'interruption. 749 01:24:08,834 --> 01:24:10,501 Je ne voulais pas. 750 01:24:11,542 --> 01:24:14,042 Mais j'�tais f�ch�e. Bon, je vous laisse. 751 01:24:14,334 --> 01:24:16,792 Et vous �tes invit�s au mariage, bien s�r! 752 01:24:17,084 --> 01:24:19,042 - Bien s�r. - Au revoir, Antonio. 753 01:24:19,334 --> 01:24:20,834 Je t'attends pour diner. 754 01:24:45,709 --> 01:24:49,084 M. Antonio, au mon de mes associ�s et du mien... 755 01:24:49,376 --> 01:24:51,709 ... nos plus sinc�res f�licitations. 756 01:24:52,876 --> 01:24:57,126 Maintenant M. Villareal lira le projet pr�sent� par M. Ituarte... 757 01:24:57,417 --> 01:25:00,251 ... par rapport � la formation de la Soci�t�... 758 01:25:00,542 --> 01:25:03,959 ... filiale de Chimique Industrielle, Soci�t� Anonyme. 759 01:25:04,959 --> 01:25:07,667 Projet, qui pour cr�er une Soci�t� Anonyme... 760 01:25:07,959 --> 01:25:11,126 ... sont d'accord M. Antonio Ituarte, M. Rafael... 761 01:25:11,501 --> 01:25:12,501 Autopsie! 762 01:25:12,751 --> 01:25:15,959 Elle conna�t mon secret, elle fera tout. 763 01:25:16,376 --> 01:25:20,209 Elle m'oblige � l'�pouser. Je suis l'assassin de ma femme. 764 01:25:20,501 --> 01:25:21,792 De l'�pouser! 765 01:25:22,084 --> 01:25:24,459 Si on exhume le corps, ils vont le d�montrer. 766 01:25:24,751 --> 01:25:27,792 L'assassin de ma femme. Il n'y a pas d'option. 767 01:25:28,126 --> 01:25:29,542 L'�pouser. 768 01:25:31,501 --> 01:25:36,084 Je vous d�clare au nom de la loi et de la soci�t�... 769 01:25:36,376 --> 01:25:42,501 ... mari et femme, avec tous les droits de la loi et ses obligations. 770 01:28:42,209 --> 01:28:45,167 Pourquoi �a vous d�range si je vous demande quelque chose? 771 01:28:46,084 --> 01:28:47,626 J'ob�is, madame. 772 01:28:47,917 --> 01:28:52,334 Oui, mais contre vos sentiments. Dites-moi ce qui vous arrive. 773 01:28:53,626 --> 01:28:57,376 J'aurais voulu vous le dire, sans que vous le demandiez. 774 01:28:57,667 --> 01:29:02,042 Vous essayez de bannir le souvenir de Mlle Elena. 775 01:29:02,792 --> 01:29:05,584 Elle n'est plus qu'une ombre... mais cette ombre... 776 01:29:05,876 --> 01:29:09,292 ... est plus forte que vous, et elle finira par vous vaincre. 777 01:29:10,501 --> 01:29:11,834 Ne l'oubliez pas. 778 01:29:12,876 --> 01:29:13,959 C'est tout. 779 01:29:22,917 --> 01:29:24,876 Madame Ituarte! 780 01:29:34,334 --> 01:29:38,376 Le cadre juste pour une �uvre d'art. Plus qu'une d�esse. 781 01:29:38,667 --> 01:29:41,584 Maintenant on peut dire que tu es sur le pinacle. 782 01:29:41,876 --> 01:29:46,709 Beaut�, luxe, fortune. Qu'est-ce qu'on peut vouloir de plus? 783 01:29:47,751 --> 01:29:50,167 Bien s�r. Pour toi c'est la bonne mesure. 784 01:29:50,501 --> 01:29:53,751 Il y a d'autres mesures? Je connais la vie, moi. 785 01:29:54,042 --> 01:29:56,917 Demetrio a fait de toi une sculpture. Moi, j'ai fait plus. 786 01:29:57,209 --> 01:29:59,251 J'ai fait une femme. 787 01:29:59,667 --> 01:30:02,001 Tu es ma meilleure �uvre. 788 01:30:02,292 --> 01:30:04,292 Moi je sculpte la chaire. 789 01:30:05,459 --> 01:30:07,001 Mais bon... 790 01:30:07,626 --> 01:30:09,959 Je ne voulais pas parler de �a... 791 01:30:10,251 --> 01:30:14,876 Je suis modeste, mais j'ai besoin de mes honoraires. 792 01:30:16,959 --> 01:30:21,167 Tu pourrais me passer 793 01:30:21,626 --> 01:30:25,584 Avec �a on solutionne tout, m�me mon silence. 794 01:30:25,959 --> 01:30:28,042 S'il te pla�t Nacho, comprends-moi. 795 01:30:29,501 --> 01:30:32,584 Madame Ituarte a la parole. 796 01:30:32,876 --> 01:30:34,292 Je vous �coute. 797 01:30:34,584 --> 01:30:37,917 S'il te pla�t, Nacho. Je ne sais pas comment t'expliquer... 798 01:30:38,209 --> 01:30:39,792 ... mais les choses ont chang�. 799 01:30:40,209 --> 01:30:41,209 On le voit. 800 01:30:41,459 --> 01:30:43,584 Demande-moi n'importe quoi, sauf de l'argent. 801 01:30:44,001 --> 01:30:47,167 Je ne veux pas para�tre un escroc devant Antonio. 802 01:30:47,501 --> 01:30:49,042 Il ne comprendrait pas. 803 01:30:49,376 --> 01:30:51,876 Je vois que tu as chang�, et je te f�licite. 804 01:30:52,167 --> 01:30:56,542 Mais si pour toi le crime de ton mari, fut une d�claration d'amour... 805 01:30:56,834 --> 01:30:58,959 ... pour moi c'est un ch�que en blanc. 806 01:30:59,251 --> 01:31:01,417 Les faits sont brutaux... 807 01:31:01,709 --> 01:31:03,251 ... mais ce sont les faits. 808 01:31:03,542 --> 01:31:06,834 Je sais que tu es bless�. Je t'ai dit mille fois que ce n'est pas ma faute. 809 01:31:07,126 --> 01:31:08,876 Si tu veux te venger, fais-le. 810 01:31:09,167 --> 01:31:12,709 Je suis d�cid�e � tout. Moi aussi j'ai mes armes. 811 01:31:14,376 --> 01:31:15,917 D'accord. 812 01:31:17,751 --> 01:31:21,417 - C'est �a ta fa�on de terminer? - Oui, c'est comme �a! 813 01:33:28,459 --> 01:33:30,876 Parle Raquel, dit-moi tout. 814 01:33:31,167 --> 01:33:33,126 Fais-moi sortir de ce cauchemar. 815 01:33:33,459 --> 01:33:36,417 C'�tait plus que �a, Antonio. Pire que l'enfer. 816 01:33:36,751 --> 01:33:40,042 Il y avait un risque de te faire une mauvaise impression. 817 01:33:40,376 --> 01:33:44,667 Mais quand tu es all� me dire adieu, j'ai compris que tu m'aimais. 818 01:33:44,959 --> 01:33:47,376 Que tu n'avais pas arr�t� de m'aimer. 819 01:33:47,667 --> 01:33:50,667 Alors, je ne pouvais pas renoncer � cette v�rit� merveilleuse. 820 01:33:51,376 --> 01:33:55,001 Je pensais que tu n'allais jamais prononcer ces mots. 821 01:33:57,792 --> 01:34:00,834 Maintenant je comprends que ce qui nous unit est indestructible. 822 01:34:01,126 --> 01:34:03,251 Quelque chose qui est au-del� de nous-m�mes. 823 01:34:03,542 --> 01:34:05,584 On ne peut plus revenir en arri�re, Raquel. 824 01:34:05,876 --> 01:34:09,876 On ira ensemble vers le salut ou vers la mort. 825 01:34:10,584 --> 01:34:13,542 Je vais t'aider � dissiper les ombres qui t'encha�nent. 826 01:34:13,834 --> 01:34:18,126 M�me si notre p�ch� est terrible, on a le droit d'un morceau de paradis. 827 01:34:29,709 --> 01:34:30,959 Antonio Ituarte et femme. 828 01:34:31,251 --> 01:34:34,667 D�s votre arriv�e � New York, vous aurez de l'argent. Ne vous inqui�tez pas. 829 01:34:34,959 --> 01:34:37,042 - Merci beaucoup, monsieur. - Bon voyage. 830 01:34:37,459 --> 01:34:39,126 - Monsieur Antonio Ituarte? - Oui. 831 01:34:40,209 --> 01:34:42,542 Il y a un mandat d'arr�t contre vous. 832 01:34:42,834 --> 01:34:45,251 Comment? Je suis son avocat. Dites-moi. 833 01:34:45,542 --> 01:34:48,626 Il est accus� du meurtre de sa premi�re femme. 834 01:34:48,917 --> 01:34:52,501 Impossible! Calmez-vous, je vais demander un recours en appel... 835 01:34:52,792 --> 01:34:55,751 ... et payer la caution. C'est un acte de mauvaise foi. 836 01:34:57,126 --> 01:35:00,334 Ce n'est pas facile d'effacer une ombre serviable. 837 01:35:00,626 --> 01:35:03,834 - Comment? - Rien. Je pensais � voix haute. 838 01:35:04,209 --> 01:35:07,292 Tout va s'arranger, ne vous inqui�tez pas. 839 01:35:11,376 --> 01:35:13,917 Rien n'a d'importance si on est ensemble. 840 01:35:14,501 --> 01:35:17,417 ANTONIO ITUARTE ACCUS� DE MEURTRE SUR SA FEMME 841 01:35:17,751 --> 01:35:20,751 IL A EMPOISONN� SA PREMI�RE FEMME 842 01:35:35,417 --> 01:35:37,501 Je vous assure qu'il est innocent! 843 01:35:37,792 --> 01:35:40,459 Quelle information objective pouvez-vous nous donner? 844 01:35:41,209 --> 01:35:42,792 Aucun fait mat�riel. 845 01:35:43,084 --> 01:35:46,959 Comme je ne pourrai pas d�montrer que vous �tes un assassin. 846 01:35:47,251 --> 01:35:48,751 Antonio n'a pas tu�! 847 01:35:49,042 --> 01:35:51,584 Personne qui aime ne peut �tre un criminel. 848 01:35:53,376 --> 01:35:58,251 Vos mots me touchent, madame, mais ils n'ont pas de valeur. 849 01:35:58,542 --> 01:36:01,417 Je vous demande de r�futer le t�moignage de madame... 850 01:36:01,709 --> 01:36:05,001 ... car il n'a pas de validit�. Elle est la femme de l'accus�. 851 01:36:05,292 --> 01:36:08,334 En tout cas, elle pourrait �tre sa complice... 852 01:36:08,626 --> 01:36:10,626 ... si j'arrive � le d�montrer. 853 01:36:10,917 --> 01:36:13,292 �a m'est �gal. Il est innocent! 854 01:36:14,167 --> 01:36:16,959 � cause de l'accusation, je demande d'exhumer... 855 01:36:17,251 --> 01:36:20,251 ... le corps de la victime et de faire une autopsie. 856 01:36:24,209 --> 01:36:28,376 ON SAURA LE R�SULTAT DE L'AUTOPSIE 857 01:37:15,042 --> 01:37:19,292 Ce document rectifie le certificat du Dr Vidaurri. 858 01:37:19,751 --> 01:37:25,042 Les m�decins mandat�s par ce tribunal rendent le rapport suivant. 859 01:37:25,959 --> 01:37:31,876 "Un, dans le corps de Madame Ituarte on n'a pas trouv� signe d'empoisonnement. 860 01:37:32,626 --> 01:37:36,876 Deux, on a trouv� une hypertrophie cardiaque concomitante. 861 01:37:37,501 --> 01:37:40,876 Et trois, Madame Elena G�lvez de Ituarte est morte... 862 01:37:41,167 --> 01:37:44,959 ... � cause de la soudaine rupture d'un an�vrisme aortique." 863 01:37:47,084 --> 01:37:51,084 Pour rectifier les faits, je vous demande, all�guer un dernier t�moignage. 864 01:37:51,376 --> 01:37:52,459 Accord�. 865 01:38:23,209 --> 01:38:27,126 Malgr� que le m�decin lui a interdit, elle est descendue � la f�te. 866 01:38:27,417 --> 01:38:29,834 Quand tous les invit�s sont partis... 867 01:38:30,126 --> 01:38:32,792 ... tous, sauf Mme Raquel et son compagnon. 868 01:38:33,084 --> 01:38:37,751 � ce moment-l�, M. Antonio, qui �tait avec le m�decin, est arriv�. 869 01:38:38,042 --> 01:38:42,959 Tout d'un coup, Mlle Elena est devenue tr�s nerveuse. 870 01:38:44,001 --> 01:38:45,209 Tr�s nerveuse. 871 01:38:47,001 --> 01:38:50,709 Votre mission a fini, madame. Vous pouvez y aller. 872 01:38:52,292 --> 01:38:53,709 Allons-y, Demetrio. 873 01:38:56,126 --> 01:38:57,626 Bonsoir, madame. 874 01:39:11,001 --> 01:39:14,001 Il semblait qu'elle allait souffrir une syncope. 875 01:39:14,292 --> 01:39:18,042 Comme si elle n'avait pas de forces pour tenir le verre... 876 01:39:18,334 --> 01:39:21,542 ... elle a laiss� tomber le liquide sur le tapis. 877 01:39:31,334 --> 01:39:32,542 Esteban... 878 01:39:33,626 --> 01:39:35,042 ... appelle monsieur. 879 01:39:37,084 --> 01:39:40,959 Je n'ai pas d� le faire, car � ce moment-l�, monsieur arrivait. 880 01:39:41,251 --> 01:39:44,751 �videmment je suis parti pour ne pas les g�ner. 881 01:40:30,834 --> 01:40:32,042 Antonio! 882 01:40:36,209 --> 01:40:37,709 Tu es libre, Antonio. 883 01:40:39,501 --> 01:40:41,584 La foi en notre amour nous a sauv�s. 884 01:40:41,876 --> 01:40:44,292 La force de notre amour a fait le miracle. 885 01:40:44,667 --> 01:40:49,584 Tu ne l'as pas tu� Antonio, non. Elle est morte � cause de sa maladie. 886 01:40:50,334 --> 01:40:53,501 Aucune ombre ne p�sera jamais sur nous. 887 01:40:54,042 --> 01:40:56,834 Personne n'a pu nous s�parer! 888 01:40:57,959 --> 01:41:01,126 La nuit est finie pour toujours, Antonio. 889 01:41:10,667 --> 01:41:12,042 Antonio! 890 01:41:13,251 --> 01:41:14,834 Antonio! 891 01:41:18,084 --> 01:41:20,126 Antonio! 892 01:42:10,084 --> 01:42:12,626 Sous-titrage : Cineteca Nacional, Mexique 73174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.