All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,990 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,950 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,860 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,910 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,780 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,830 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,900 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,710 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,190 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,350 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,300 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,260 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,020 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 35 22 00:01:42,400 --> 00:01:45,910 You met Changge in Luoyang? 23 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Don’t worry. 24 00:01:50,440 --> 00:01:53,230 I don’t want to blame her. 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,310 You’re willing to pardon Changge? 26 00:01:56,310 --> 00:01:58,630 It isn’t my willingness to pardon her, 27 00:01:59,190 --> 00:02:02,910 it’s Changge’s willingness to be pardoned by me. 28 00:02:04,870 --> 00:02:06,310 Maybe, 29 00:02:07,080 --> 00:02:09,270 she’ll undo the knot in her mind some day. 30 00:02:12,360 --> 00:02:13,390 Forget about it. 31 00:02:13,910 --> 00:02:16,470 Have a look. 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,670 These are the dishes you like most. 33 00:02:19,670 --> 00:02:20,670 Eat more. 34 00:02:21,390 --> 00:02:23,440 Look how thin you’ve become now. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,270 Why don’t you eat? 36 00:02:29,600 --> 00:02:30,630 Forgive me, Father. 37 00:02:31,190 --> 00:02:32,520 I just... 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,470 When I see these delicious dishes, 39 00:02:36,320 --> 00:02:38,080 I think of a friend of mine. 40 00:02:38,600 --> 00:02:43,240 His biggest wish is to feast on white rice. 41 00:02:43,910 --> 00:02:45,830 But he never realized his wish until he died. 42 00:02:47,320 --> 00:02:49,030 Because at that time, 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,470 the only food I can give him is a hard and dry pancake. 44 00:02:54,080 --> 00:02:55,110 You’ve been starving? 45 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Yes. 46 00:02:57,360 --> 00:02:59,080 And I saw many people starve. 47 00:02:59,910 --> 00:03:01,670 I needed to use my hard work 48 00:03:01,670 --> 00:03:03,790 to gain food outside the palace. 49 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Food doesn’t come easy. 50 00:03:05,960 --> 00:03:08,600 When I suddenly saw so many delicious dishes on the table, 51 00:03:09,030 --> 00:03:10,600 I don’t get used to it now. 52 00:03:11,630 --> 00:03:12,950 Father. 53 00:03:12,960 --> 00:03:15,390 If I hadn’t been stranded this time, 54 00:03:15,390 --> 00:03:17,990 I wouldn’t have known so many difficulties in the world. 55 00:03:18,000 --> 00:03:21,750 It’s more difficult than what is written on the official notices. 56 00:03:22,240 --> 00:03:23,800 You suffered a lot. 57 00:03:24,880 --> 00:03:30,030 I thought you would cry bitterly according to your original personality. 58 00:03:31,000 --> 00:03:35,910 I didn’t imagine what you remembered was others’ difficulties. 59 00:03:36,880 --> 00:03:38,150 Leyan. 60 00:03:38,160 --> 00:03:40,470 Tell me what you need. 61 00:03:40,470 --> 00:03:42,360 I’ll compensate you. 62 00:03:45,800 --> 00:03:49,720 I hope people in Great Tang won’t starve in the future. 63 00:03:51,000 --> 00:03:52,310 Okay. 64 00:03:52,320 --> 00:03:53,750 I promise you. 65 00:03:55,030 --> 00:03:57,720 I’ll definitely realize my promise. 66 00:03:58,240 --> 00:03:59,270 Thank you, Father. 67 00:04:00,320 --> 00:04:01,070 Okay, okay. 68 00:04:01,080 --> 00:04:02,110 Let’s not talk about this. 69 00:04:02,110 --> 00:04:03,150 Here. 70 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 Let’s have a meal now. 71 00:04:18,920 --> 00:04:21,070 This handkerchief is so old. 72 00:04:21,790 --> 00:04:23,000 Why are you still using it? 73 00:04:24,270 --> 00:04:26,110 If it’s in the past, 74 00:04:26,110 --> 00:04:30,200 I would change it into a brand new handkerchief without your reminding. 75 00:04:30,880 --> 00:04:32,110 Because in the past, 76 00:04:32,790 --> 00:04:35,270 I had nothing to worry about and didn’t know how to treasure. 77 00:04:36,230 --> 00:04:37,510 But now I know 78 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 the wealth of royal family depends on the support of people. 79 00:04:41,230 --> 00:04:43,160 Whether its dishes on the table, 80 00:04:43,600 --> 00:04:45,870 or the handkerchief in my hand, 81 00:04:45,880 --> 00:04:50,440 everything we enjoy comes from people’s expectations and hard work. 82 00:04:50,950 --> 00:04:52,270 We can’t let them down. 83 00:04:53,640 --> 00:04:56,950 Leyan, you have grown up. 84 00:04:57,760 --> 00:05:00,670 Although I didn’t see it in person, 85 00:05:00,670 --> 00:05:02,480 from what you said and thought, 86 00:05:02,920 --> 00:05:06,880 I can feel you went through a lot on the way. 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,910 Father, 88 00:05:08,920 --> 00:05:11,670 I met many good people on the way. 89 00:05:12,270 --> 00:05:13,550 When I was in Yunzhou, 90 00:05:13,550 --> 00:05:16,910 Madam Chai from weaving workshop saved me 91 00:05:16,920 --> 00:05:19,230 and taught me the way of living. 92 00:05:19,230 --> 00:05:22,950 If she hadn’t taken me in and taught me some skills, 93 00:05:23,350 --> 00:05:25,710 I’m afraid I wouldn’t have been able to come back. 94 00:05:25,720 --> 00:05:26,710 Father. 95 00:05:26,720 --> 00:05:29,510 I want to ask for an award for Madam Chai. 96 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 What is it? 97 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 Father, have a look. 98 00:05:32,720 --> 00:05:35,110 This is the cloth weaved by ladies in weaving workshop. 99 00:05:35,110 --> 00:05:37,070 Whether the skill or the pattern, 100 00:05:37,070 --> 00:05:38,830 it’s not worse than the cloth in palace. 101 00:05:39,230 --> 00:05:41,830 They just live in remote areas and lack of base. 102 00:05:41,830 --> 00:05:44,230 And they don’t have a chance to be famous. 103 00:05:44,230 --> 00:05:47,390 So, Father, can you help them? 104 00:05:50,350 --> 00:05:51,440 It’s good, indeed. 105 00:05:52,270 --> 00:05:53,640 Just do as you said. 106 00:05:55,160 --> 00:06:01,390 I didn’t imagine the girl who was shy and didn’t dare to talk aloud 107 00:06:01,390 --> 00:06:03,630 can recommend talents to me now. 108 00:06:03,640 --> 00:06:05,550 I also sold cloth on the street. 109 00:06:05,550 --> 00:06:06,830 And I did a good job. 110 00:06:06,830 --> 00:06:08,600 Madam Chai praised me a lot. 111 00:06:13,110 --> 00:06:15,390 Leyan, you really suffered a lot. 112 00:06:16,070 --> 00:06:19,830 Madam Chai taught me independence. 113 00:06:20,350 --> 00:06:23,270 Even if life is hard, we can’t give up. 114 00:06:23,760 --> 00:06:25,600 I earned a living with my own hands. 115 00:06:26,390 --> 00:06:28,000 I didn’t feel like it’s suffering. 116 00:06:29,790 --> 00:06:31,670 I want to ask for another award. 117 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 Just say it. 118 00:06:41,720 --> 00:06:43,710 Please let me leave the palace, 119 00:06:43,720 --> 00:06:46,600 go into the field and get close to people. 120 00:06:50,070 --> 00:06:51,070 Okay. 121 00:06:51,720 --> 00:06:54,350 But you need to pick some trustworthy guards. 122 00:06:54,920 --> 00:06:56,760 Don’t let them lose you again. 123 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Don’t worry, Father. 124 00:06:59,160 --> 00:07:00,270 I won’t get lost this time. 125 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 I underestimated you before. 126 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 Go! 127 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Go! 128 00:07:18,510 --> 00:07:19,510 Stop. 129 00:07:24,160 --> 00:07:24,950 Uncle Lei. 130 00:07:24,950 --> 00:07:27,350 Tegin Sun asked me to meet Khan. 131 00:07:27,350 --> 00:07:28,670 What do you want to do? 132 00:07:28,670 --> 00:07:29,670 Well... 133 00:07:30,110 --> 00:07:32,110 Tegin asked me to meet Khan in person. 134 00:07:32,110 --> 00:07:33,910 Please don’t embarrass me. 135 00:07:33,920 --> 00:07:36,110 Of course I’ll let you in. 136 00:07:36,110 --> 00:07:38,600 But Khan is not here now. 137 00:07:39,270 --> 00:07:40,480 He’s with Khatun. 138 00:07:43,920 --> 00:07:45,070 Please follow me. 139 00:08:04,760 --> 00:08:05,470 Uncle Lei. 140 00:08:05,480 --> 00:08:06,630 Please tell Khan I’m here. 141 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 No need. 142 00:08:08,070 --> 00:08:09,870 Great Khan is in the tent. 143 00:08:09,880 --> 00:08:11,510 Just go in yourself. 144 00:08:13,070 --> 00:08:14,160 Okay. 145 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 What’s wrong? 146 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Nothing. 147 00:08:27,070 --> 00:08:29,480 Eagle Division wants to meet Khan. 148 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Great Khan. 149 00:09:10,150 --> 00:09:15,230 Can Ashile Sun read mind? 150 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 He knows Khan has been talking about him recently. 151 00:09:19,320 --> 00:09:22,670 So he sent someone to resume their bond as father and son. 152 00:09:22,670 --> 00:09:25,190 Our spy said there’s plague in Eagle Division. 153 00:09:25,200 --> 00:09:27,350 So he was required to ask for medicine here. 154 00:09:27,350 --> 00:09:30,350 He asked for death himself. 155 00:09:31,320 --> 00:09:32,590 Bury him. 156 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 Yes. 157 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 Wait. 158 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 There’s something in his pocket. 159 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 [Madam Jinse asked Dingxiang to spread rumors in Luoyang.] 160 00:09:57,790 --> 00:10:02,670 Ashile Sun is suspecting Dingxiang now. 161 00:10:03,440 --> 00:10:06,190 How many people of Chini are still in Luoyang? 162 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 Du Ruhui killed them all. 163 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Jinse also died. 164 00:10:12,230 --> 00:10:13,440 Jinse... 165 00:10:14,960 --> 00:10:16,670 What a pity. 166 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 It seems 167 00:10:19,200 --> 00:10:22,910 it’s hard to deal with people around Li Shimin. 168 00:10:25,470 --> 00:10:26,750 If you trust me, 169 00:10:26,760 --> 00:10:28,390 I’m willing to lead Chini. 170 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 I’ll do anything I can to realize your goal. 171 00:10:35,670 --> 00:10:38,840 Can I still trust your loyalty? 172 00:10:40,350 --> 00:10:41,710 You saved my life. 173 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 Please be reassured, Princess. 174 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 I won’t disappoint you. 175 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Okay. 176 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 Don’t let me down. 177 00:10:54,550 --> 00:10:55,550 Yes. 178 00:10:56,000 --> 00:10:58,670 We can’t depend on Yanli now. 179 00:10:58,670 --> 00:11:00,350 Chini suffered a heavy loss. 180 00:11:01,280 --> 00:11:03,760 Eagle Division will find out soon. 181 00:11:04,960 --> 00:11:06,470 We can’t delay our plan anymore. 182 00:11:06,470 --> 00:11:08,030 What do you mean? 183 00:11:09,000 --> 00:11:11,280 We’ve been lying low for half of our lives. 184 00:11:12,280 --> 00:11:14,440 Success or failure hinges on this one action. 185 00:11:23,200 --> 00:11:24,310 Keep guard. 186 00:11:24,320 --> 00:11:25,950 Don’t let people with no duty come in. 187 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 Yes. 188 00:11:40,670 --> 00:11:41,870 Khan. 189 00:11:41,880 --> 00:11:43,030 Why are you here again? 190 00:11:44,710 --> 00:11:47,320 I heard you have a headache again. 191 00:11:48,110 --> 00:11:51,840 I’m here to help you relieve it. 192 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 Useless idiots. 193 00:12:03,960 --> 00:12:05,640 Any message from A’Sun? 194 00:12:06,520 --> 00:12:09,110 I asked about it for you. 195 00:12:09,840 --> 00:12:10,670 No message from him. 196 00:12:10,670 --> 00:12:12,230 Well, 197 00:12:13,470 --> 00:12:15,550 A’Sun hasn’t visited me for so long. 198 00:12:16,080 --> 00:12:20,640 It seems he doesn’t regard me as his father now. 199 00:12:21,440 --> 00:12:22,520 Forgive me for being blunt. 200 00:12:23,670 --> 00:12:25,520 but Tegin Sun left Khan’s Tent. 201 00:12:26,030 --> 00:12:28,310 He’s like a wild horse without rein. 202 00:12:28,320 --> 00:12:30,550 I’m afraid he won’t come back. 203 00:12:30,550 --> 00:12:31,550 Shut up! 204 00:12:32,110 --> 00:12:33,670 You have no right to criticize my son! 205 00:12:45,280 --> 00:12:46,390 Khan. 206 00:12:46,400 --> 00:12:49,510 I know some traditional medical skills. 207 00:12:49,520 --> 00:12:51,190 So I made this herb soup. 208 00:12:51,200 --> 00:12:52,470 Drink it while it’s still warm. 209 00:12:52,880 --> 00:12:55,190 You’ll feel better. 210 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Take it away. 211 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 While you’re ill, I take care of you. 212 00:13:02,400 --> 00:13:05,230 I look through medical books day and night. 213 00:13:05,230 --> 00:13:06,750 Finally, I found this prescription. 214 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 It requires the blood of your closest relative as guiding drug. 215 00:13:11,280 --> 00:13:13,590 I’m willing to have a try. 216 00:13:17,840 --> 00:13:18,960 Luckily, 217 00:13:21,320 --> 00:13:23,400 you’re willing to cure me. 218 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Khan. 219 00:13:28,200 --> 00:13:29,350 Please drink the medicine. 220 00:13:47,550 --> 00:13:48,870 After you had the medicine, 221 00:13:48,880 --> 00:13:50,350 lie down and have some rest. 222 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Lei Meng. 223 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Princess. 224 00:14:38,910 --> 00:14:40,350 Tell Eagle Division, 225 00:14:40,910 --> 00:14:44,470 Yaro looked down upon the imperial court and Khan. 226 00:14:44,470 --> 00:14:46,870 Now we’ve arrested him as a warning. 227 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Princess, 228 00:14:48,280 --> 00:14:52,230 why don’t we just send Yaro’s head to Ashile Sun? 229 00:14:52,230 --> 00:14:53,760 That’ll deflate his arrogance. 230 00:14:54,200 --> 00:14:55,430 No, we can’t. 231 00:14:55,440 --> 00:14:59,190 The reason why Ashile Sun would be the leader of Eagle Division 232 00:14:59,200 --> 00:15:01,710 is not only his ability and courage. 233 00:15:01,710 --> 00:15:04,550 The most important reason is his brotherhood to his soldiers. 234 00:15:05,400 --> 00:15:07,350 So he won their hearts. 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,960 We can’t let Ashile Sun know about Yaro’s death now. 236 00:15:12,470 --> 00:15:14,950 Otherwise, he’ll rush to Khan’s Tent. 237 00:15:14,960 --> 00:15:18,080 Then all our previous work will have been wasted. 238 00:15:19,030 --> 00:15:22,880 I still need some time to achieve the great cause. 239 00:15:23,320 --> 00:15:25,510 Is Ashile Sun that scary? 240 00:15:25,520 --> 00:15:28,910 All divisions in Ashile Tribe can’t wipe out Eagle Division? 241 00:15:28,910 --> 00:15:31,710 It’s not your turn to teach me how to deal with business! 242 00:15:33,000 --> 00:15:36,150 Why did I lie low for half of my life? 243 00:15:37,470 --> 00:15:39,070 You did it for Young Khan. 244 00:15:39,080 --> 00:15:41,760 If it’s not because I want She’er to be the king of the grassland, 245 00:15:42,440 --> 00:15:45,030 why would I suffer such humiliation? 246 00:15:47,550 --> 00:15:52,230 Ashile Sun is the biggest obstacle for She’er to become the king. 247 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 I want him to die everyday. 248 00:15:55,790 --> 00:15:58,030 I’m waiting for a chance everyday. 249 00:15:59,440 --> 00:16:00,670 But I know 250 00:16:01,520 --> 00:16:04,230 he is important in Yanli’s mind. 251 00:16:04,230 --> 00:16:05,550 Who the hell is he? 252 00:16:05,550 --> 00:16:07,950 How dare he compete with my son! 253 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Yes. 254 00:16:10,150 --> 00:16:11,320 I understand now. 255 00:16:11,790 --> 00:16:15,470 If Young Khan knows what you have done for him, 256 00:16:15,470 --> 00:16:17,510 he must feel moved. 257 00:16:17,520 --> 00:16:19,280 He doesn’t need to understand me. 258 00:16:20,640 --> 00:16:27,670 I only want my son to become the king smoothly. 259 00:16:28,960 --> 00:16:31,230 I hope he won’t suffer the pain as I did. 260 00:16:39,470 --> 00:16:40,470 Khatun. 261 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 General Lei. 262 00:16:44,080 --> 00:16:46,110 I’m here to report business to Great Khan. 263 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Khatun. 264 00:16:50,080 --> 00:16:52,750 Great Khan’s headache is becoming more and more serious. 265 00:16:52,760 --> 00:16:55,150 Grand Witch in Khan’s Tent didn’t know what to do now. 266 00:16:55,150 --> 00:16:57,030 Do you have any solution, Khatun? 267 00:16:57,640 --> 00:17:01,590 I made herb soup with traditional prescription for Khan. 268 00:17:01,590 --> 00:17:03,840 He drank it and fell asleep. 269 00:17:04,560 --> 00:17:06,470 Don’t bother him now. 270 00:17:06,470 --> 00:17:07,710 That’s great. 271 00:17:07,710 --> 00:17:09,150 Thank you, Khatun. 272 00:17:09,160 --> 00:17:10,230 Don’t worry, Khatun. 273 00:17:10,230 --> 00:17:12,430 I’ll stay here and no one shall bother. 274 00:17:32,710 --> 00:17:35,760 Shixin Sili will be a trouble for us in the future. 275 00:17:36,230 --> 00:17:37,510 I understand. 276 00:17:37,520 --> 00:17:38,590 Besides, 277 00:17:38,590 --> 00:17:39,830 from now on, 278 00:17:39,830 --> 00:17:42,950 change all guards around Khan’s Tent to our soldiers. 279 00:17:43,350 --> 00:17:44,350 Yes. 280 00:19:13,880 --> 00:19:15,960 I didn’t expect Father would send you to protect me. 281 00:19:26,430 --> 00:19:27,950 Why are you standing there? 282 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 Hao Du! 283 00:19:32,520 --> 00:19:33,840 Why are you standing so far away? 284 00:19:34,590 --> 00:19:36,160 I’m afraid you don’t want to see me. 285 00:19:38,190 --> 00:19:39,560 Then why do you come? 286 00:19:40,050 --> 00:19:41,490 I can’t violate His Majesty’s order. 287 00:19:42,430 --> 00:19:44,160 If I’m not happy, will you leave? 288 00:19:45,950 --> 00:19:46,950 Hao Du! 289 00:19:48,400 --> 00:19:50,040 When did you become so obedient? 290 00:19:56,920 --> 00:19:58,230 Hao Du, I said stop! 291 00:20:22,590 --> 00:20:23,670 I’m afraid you’ll be angry. 292 00:20:23,680 --> 00:20:24,870 But I don’t know what to do. 293 00:20:24,880 --> 00:20:25,670 I can’t do anything right. 294 00:20:25,680 --> 00:20:27,270 I make you unhappy with everything I do. 295 00:20:27,280 --> 00:20:28,790 I can only watch you from a distance. 296 00:20:28,800 --> 00:20:29,830 As long as you’re safe, 297 00:20:32,310 --> 00:20:33,760 I have nothing to worry about. 298 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Wait. 299 00:20:46,310 --> 00:20:47,590 I have something to tell you. 300 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Turn around. 301 00:20:52,830 --> 00:20:54,230 I won’t eat you. 302 00:20:56,520 --> 00:20:57,590 In Liuyun Temple, 303 00:20:58,470 --> 00:21:00,520 did you let Changge go on purpose? 304 00:21:05,950 --> 00:21:07,190 I don’t know. 305 00:21:07,190 --> 00:21:10,430 You don’t know whether you let Changge go or not? 306 00:21:11,520 --> 00:21:13,070 In all, I’ve killed all the rebels. 307 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 So the people you didn’t kill are not rebels? 308 00:21:18,830 --> 00:21:21,400 People who harm Great Tang are the rebels. 309 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 Thank you. 310 00:21:26,640 --> 00:21:28,470 It’s my duty to protect Great Tang. 311 00:21:28,470 --> 00:21:29,560 You don’t need to thank me. 312 00:21:33,230 --> 00:21:34,230 Okay. 313 00:21:35,040 --> 00:21:36,400 I’ve known the answer. 314 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Then... 315 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 do I have to keep distance with you? 316 00:21:42,830 --> 00:21:43,830 Of course. 317 00:21:44,280 --> 00:21:46,830 I’m a princess. 318 00:21:46,830 --> 00:21:48,470 You must protect me well. 319 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Okay. 320 00:22:08,470 --> 00:22:09,470 Tegin! 321 00:22:12,800 --> 00:22:13,870 Any news from Yaro? 322 00:22:13,880 --> 00:22:15,590 It’s not Yaro, it’s Uncle Lei. 323 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 What are you doing here? 324 00:22:28,920 --> 00:22:30,560 You chose to leave Khan’s Tent. 325 00:22:31,160 --> 00:22:33,950 Why are you asking for medicine from Khan’s Tent now? 326 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 Great Khan’s order, 327 00:22:36,830 --> 00:22:38,160 Eagle Division is cursed. 328 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 You shall not implicate Khan’s Tent. 329 00:22:40,830 --> 00:22:43,510 Your soldier acted aggressively in Khan’s Tent. 330 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 Ashile Sun, 331 00:22:45,280 --> 00:22:47,160 do you still regard Great Khan as the king? 332 00:22:47,830 --> 00:22:48,750 Where’s Yaro? 333 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 He was arrested. 334 00:22:50,520 --> 00:22:53,680 Not killing him is the last mercy Great Khan has for you. 335 00:22:54,430 --> 00:22:57,470 And there’s not much gromwell in Khan’s Tent. 336 00:22:57,470 --> 00:22:59,000 Stop trying to ask for that. 337 00:22:59,430 --> 00:23:00,560 You’re on your own. 338 00:23:11,400 --> 00:23:12,470 Tegin, 339 00:23:12,470 --> 00:23:14,920 let me lead a troop into Khan’s Tent and save Yaro. 340 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 Yaro is the brother we grew up with. 341 00:23:17,680 --> 00:23:19,390 You know the prison in Khan’s Tent. 342 00:23:19,400 --> 00:23:21,550 People will suffer a lot once they are put in there. 343 00:23:21,560 --> 00:23:22,750 Besides, Yaro is weak now. 344 00:23:22,760 --> 00:23:23,790 He can’t take it. 345 00:23:23,800 --> 00:23:25,160 - I’m afraid soon he’ll... - No. 346 00:23:26,040 --> 00:23:27,590 If we go into Khan’s Tent now, 347 00:23:27,590 --> 00:23:29,340 I’m afraid we’ll fall into their trap. 348 00:23:29,350 --> 00:23:31,750 At the time, Eagle Division will be at a more difficult situation. 349 00:23:31,760 --> 00:23:33,470 Then what about Yaro’s life? 350 00:23:33,470 --> 00:23:34,470 Su Yishe. 351 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 Changge is right. 352 00:23:37,710 --> 00:23:39,590 If we break into Khan’s Tent and save him now, 353 00:23:39,590 --> 00:23:41,230 what about Mu Jin and other brothers? 354 00:23:42,110 --> 00:23:44,030 The gromwell in Khan’s Tent can’t be inadequate. 355 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 If we really go to Khan’s Tent, 356 00:23:47,160 --> 00:23:48,830 they’ll know our weakness. 357 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 - Then... - I’ll save Yaro. 358 00:23:52,830 --> 00:23:56,270 But now, letting him stay in prison is the best choice. 359 00:23:56,280 --> 00:23:57,670 What do we do now? 360 00:23:57,680 --> 00:24:01,680 Of course you should find gromwell and get rid of plague. 361 00:24:03,160 --> 00:24:05,920 Have you all been kicked in the brain by donkeys? 362 00:24:07,160 --> 00:24:08,670 No matter what happened in Khan’s Tent, 363 00:24:08,680 --> 00:24:11,350 no matter what conflicts you have in Ashile Tribe, 364 00:24:11,350 --> 00:24:13,910 time is limited now. 365 00:24:13,920 --> 00:24:17,880 Nothing is more important than finding the gromwell to save people. 366 00:24:19,800 --> 00:24:21,110 You’re right. 367 00:24:21,110 --> 00:24:23,390 It’s urgent to find gromwell now. 368 00:24:23,400 --> 00:24:24,950 Let’s put off all the other things. 369 00:24:25,560 --> 00:24:28,520 Everything has to be prioritized. 370 00:24:29,190 --> 00:24:29,950 Okay. 371 00:24:29,950 --> 00:24:31,880 Gather all our forces to find gromwell. 372 00:24:32,590 --> 00:24:33,910 As for Yaro, 373 00:24:33,920 --> 00:24:37,070 I believe Father Khan won’t kill him due to our relationship as father and son. 374 00:24:39,230 --> 00:24:39,800 Yes. 375 00:24:40,230 --> 00:24:42,110 I’ll listen to your order. 376 00:24:42,110 --> 00:24:42,710 Good. 377 00:24:42,710 --> 00:24:43,910 Follow me. 378 00:24:43,920 --> 00:24:46,470 Take some herb to Mu Jin. 379 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 Gromwell was originated in Mobei. 380 00:24:54,760 --> 00:24:57,070 I’ll lead brothers of Yanxing Sect to set out at night. 381 00:24:57,070 --> 00:24:58,510 We’ll arrive in Mobei in three days. 382 00:24:59,000 --> 00:25:00,270 Mobei is remote. 383 00:25:00,280 --> 00:25:01,350 Even I haven’t been there. 384 00:25:01,760 --> 00:25:02,760 How could you go there? 385 00:25:03,470 --> 00:25:05,950 Senior Qin has led Yanxing Sect to many places. 386 00:25:05,950 --> 00:25:07,590 I think he is experienced. 387 00:25:07,590 --> 00:25:09,510 I’ll let Situ Langlang take care of Yuan Niang. 388 00:25:09,520 --> 00:25:10,880 Yanxing Sect will follow me. 389 00:25:11,310 --> 00:25:12,510 But... 390 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 You don’t trust me? 391 00:25:14,310 --> 00:25:15,310 Mu Jin has fallen ill, 392 00:25:16,000 --> 00:25:17,230 I can’t put you in danger now. 393 00:25:18,590 --> 00:25:19,760 I chose to come here. 394 00:25:20,470 --> 00:25:22,030 Eagle Division is also my home. 395 00:25:22,040 --> 00:25:23,470 To risk my life for you, 396 00:25:23,470 --> 00:25:24,590 I’m willing to do so. 397 00:25:26,400 --> 00:25:27,430 And now, 398 00:25:28,590 --> 00:25:30,000 we have no other solution. 399 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Changge! 400 00:25:39,520 --> 00:25:40,690 Mimi? 401 00:25:40,700 --> 00:25:42,190 I remember you are taking care of Mu Jin. 402 00:25:42,190 --> 00:25:43,430 Why are you here? 403 00:25:43,430 --> 00:25:44,910 I’ve told you 404 00:25:44,920 --> 00:25:46,000 I came from Mobei. 405 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 You heard it? 406 00:25:49,350 --> 00:25:50,350 Take me there. 407 00:25:50,920 --> 00:25:52,630 I grew up in Mobei when I was young. 408 00:25:52,640 --> 00:25:55,150 I know the way to Mobei and I know gromwell. 409 00:25:55,160 --> 00:25:57,760 I have a bigger chance to find gromwell than you. 410 00:25:58,560 --> 00:26:00,390 And only if we can find it as soon as possible, 411 00:26:00,400 --> 00:26:03,230 Mu Jin and the rest of them won’t die. 412 00:26:05,230 --> 00:26:06,550 Tegin. 413 00:26:06,560 --> 00:26:09,310 Because of me, Eagle Division had this plague. 414 00:26:10,110 --> 00:26:12,590 Please give me a chance to atone, Tegin. 415 00:26:13,950 --> 00:26:14,950 A’Sun, 416 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 let Mimi go with me. 417 00:26:23,110 --> 00:26:24,110 Okay. 418 00:26:34,110 --> 00:26:35,390 Hao Du. 419 00:26:35,400 --> 00:26:37,280 Thank you for walking with me all day. 420 00:26:37,710 --> 00:26:38,950 It’s my duty. 421 00:26:45,000 --> 00:26:46,520 Eat slowly. 422 00:26:49,070 --> 00:26:50,070 Hao Du. 423 00:26:50,710 --> 00:26:51,710 Yes. 424 00:26:54,430 --> 00:26:55,430 Forget it. 425 00:26:56,760 --> 00:26:57,350 Nothing. 426 00:26:57,760 --> 00:26:59,550 His Majesty asked me to protect you. 427 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 If you have anything in mind, 428 00:27:01,160 --> 00:27:02,190 just tell me. 429 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 If... 430 00:27:10,950 --> 00:27:13,160 you like someone for a long time, 431 00:27:14,640 --> 00:27:17,950 and you know he likes someone else, 432 00:27:19,520 --> 00:27:21,190 will you ask him in person? 433 00:27:25,710 --> 00:27:27,110 I think I’ll ask her in person. 434 00:27:28,430 --> 00:27:31,520 - But... - It’s okay if she refuses me. 435 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 I know what I’m thinking. 436 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 If I don’t ask her in person, 437 00:27:39,590 --> 00:27:40,880 I won’t give up easily. 438 00:27:50,760 --> 00:27:51,830 You’re right. 439 00:27:53,400 --> 00:27:54,880 If I don’t ask him in person, 440 00:27:55,830 --> 00:27:58,070 it means I betray my heart. 441 00:28:00,590 --> 00:28:01,230 Princess. 442 00:28:01,230 --> 00:28:02,230 But... 443 00:28:03,880 --> 00:28:06,870 I think I’ve become brave enough. 444 00:28:06,880 --> 00:28:08,950 But when I think of telling him in person, 445 00:28:08,950 --> 00:28:11,190 I don’t have the courage to ask him out, 446 00:28:12,830 --> 00:28:14,230 not to mention telling him. 447 00:28:21,070 --> 00:28:22,110 Hao Du. 448 00:28:22,110 --> 00:28:23,520 What did you want to say just now? 449 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Nothing. 450 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Let’s go back, Princess. 451 00:28:30,950 --> 00:28:32,560 Here, have some water. 452 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Okay. 453 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Mu Jin. 454 00:28:59,830 --> 00:29:01,400 I’ll leave for a few days. 455 00:29:02,070 --> 00:29:03,070 Promise me. 456 00:29:05,280 --> 00:29:06,910 You’ll stay alive. 457 00:29:06,920 --> 00:29:08,070 I promise you 458 00:29:09,350 --> 00:29:11,280 I’ll take gromwell back. 459 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 So... 460 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 So... 461 00:29:27,430 --> 00:29:28,750 You must stay alive until I’m back. 462 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Understand? 463 00:29:32,590 --> 00:29:33,680 You must stay alive, 464 00:29:34,230 --> 00:29:35,230 otherwise... 465 00:30:42,110 --> 00:30:42,590 Senior Qin. 466 00:30:42,590 --> 00:30:43,310 Young Master. 467 00:30:43,310 --> 00:30:44,870 I’ve told Xu Feng and Shiba that 468 00:30:44,880 --> 00:30:47,710 we’re going to Mobei. 469 00:30:47,710 --> 00:30:50,510 They’re waiting to gather with us in front. 470 00:30:50,520 --> 00:30:51,760 As for Yuan Niang, 471 00:30:52,350 --> 00:30:56,470 A’Sun, Mr. Situ and the brothers in Yanxing Sect will take care of her. 472 00:30:56,470 --> 00:30:58,280 Don’t worry, Young Master. 473 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Okay. 474 00:31:00,950 --> 00:31:01,710 Let’s go now. 475 00:31:01,710 --> 00:31:02,710 Okay. 476 00:31:15,650 --> 00:31:18,990 ♪ Entwist your figure ♪ 477 00:31:19,000 --> 00:31:23,880 ♪ And lock it into my tender dream ♪ 478 00:31:24,720 --> 00:31:29,510 ♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪ 479 00:31:29,520 --> 00:31:33,470 ♪ A longing flowing like water ♪ 480 00:31:33,480 --> 00:31:36,790 ♪ There’s always a moment ♪ 481 00:31:36,800 --> 00:31:42,520 ♪ Which burns down the wastelands in my heart ♪ 482 00:31:43,000 --> 00:31:46,590 ♪ There’s always solicitude ♪ 483 00:31:46,600 --> 00:31:52,830 ♪ Which freezes everything between you and me ♪ 484 00:31:52,840 --> 00:31:55,670 ♪ Layer after layer ♪ 485 00:31:55,680 --> 00:31:57,830 ♪ It turns into eternity ♪ 486 00:31:57,840 --> 00:32:04,000 ♪ The cocoon in the dark night ♪ 487 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 ♪ It is sleepless ♪ 488 00:32:32,040 --> 00:32:33,070 Brother Shuyu, 489 00:32:34,400 --> 00:32:35,790 why are you here? 490 00:32:35,800 --> 00:32:37,030 Hao Du told me about it. 491 00:32:37,040 --> 00:32:39,950 You got tired after you went into fields and talked with people recently. 492 00:32:40,430 --> 00:32:41,830 What can I do to help you? 493 00:32:41,830 --> 00:32:43,230 Just tell me. 494 00:32:50,520 --> 00:32:51,470 Great. 495 00:32:51,470 --> 00:32:53,270 Let’s go together. 496 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 Let’s go. 497 00:32:57,560 --> 00:32:59,150 I wonder when the rain stops. 498 00:32:59,160 --> 00:32:59,910 It’s okay. 499 00:32:59,920 --> 00:33:02,110 I believe it’ll be sunny since you’re with me. 500 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Stop there! 501 00:33:32,590 --> 00:33:33,590 Brother Shuyu. 502 00:33:34,230 --> 00:33:35,680 Thank you for your company today. 503 00:33:36,400 --> 00:33:37,390 Leyan. 504 00:33:37,400 --> 00:33:38,800 I think you’ve changed a little. 505 00:33:39,800 --> 00:33:42,950 Tell me what’s changed about me, Brother Shuyu. 506 00:33:43,800 --> 00:33:44,950 I’m not sure. 507 00:33:44,950 --> 00:33:46,880 I think you become braver. 508 00:33:48,070 --> 00:33:49,880 Actually, I’m not brave at all. 509 00:33:53,680 --> 00:33:54,800 But today, 510 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 I want to be brave this time. 511 00:34:13,840 --> 00:34:15,080 Brother Shuyu. 512 00:34:17,470 --> 00:34:19,430 Since the day we met in Luoyang, 513 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 I wanted to ask you a question. 514 00:34:22,710 --> 00:34:24,950 But I didn’t know how to ask. 515 00:34:26,870 --> 00:34:28,230 It’s okay, just ask. 516 00:34:32,630 --> 00:34:34,600 Do you still like Changge? 517 00:34:39,470 --> 00:34:43,030 Changge and I have long chosen different paths. 518 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 We’re not friends anymore. 519 00:34:45,600 --> 00:34:47,390 I should have understood it 520 00:34:48,560 --> 00:34:49,840 when she left Chang’an. 521 00:34:54,760 --> 00:34:57,870 I like you. 522 00:34:57,880 --> 00:35:00,580 ♪ Life is stubborn, ♪ 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,390 Like you. 524 00:35:04,280 --> 00:35:04,910 Like you. 525 00:35:04,930 --> 00:35:07,720 ♪ I give you all ♪ 526 00:35:07,720 --> 00:35:11,800 ♪ and have you engraved on my heart. ♪ 527 00:35:12,140 --> 00:35:16,080 ♪ How graceful should I be ♪ 528 00:35:16,080 --> 00:35:19,140 ♪ to go ahead without hesitation? ♪ 529 00:35:19,150 --> 00:35:20,390 Brother Shuyu, 530 00:35:20,400 --> 00:35:23,280 ♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪ 531 00:35:23,390 --> 00:35:26,330 can I be your companion from now on? 532 00:35:26,340 --> 00:35:29,120 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 533 00:35:29,120 --> 00:35:33,730 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 534 00:35:33,730 --> 00:35:41,240 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 535 00:35:41,240 --> 00:35:43,830 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 536 00:35:43,840 --> 00:35:44,910 You didn’t refuse me. 537 00:35:45,710 --> 00:35:46,710 Well, I... 538 00:35:46,720 --> 00:35:49,120 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 539 00:35:49,120 --> 00:35:56,090 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 540 00:36:29,230 --> 00:36:30,230 Taoist. 541 00:36:36,560 --> 00:36:38,360 Staying up late will harm the liver. 542 00:36:39,870 --> 00:36:40,950 You’re right. 543 00:36:40,950 --> 00:36:43,320 What are you thinking? 544 00:36:44,230 --> 00:36:45,320 I’m calculating the time. 545 00:36:46,710 --> 00:36:47,710 Changge... 546 00:36:49,950 --> 00:36:52,150 Changge should arrive in Mobei tomorrow. 547 00:36:54,280 --> 00:36:55,670 Bad news. 548 00:36:55,670 --> 00:36:58,320 I’m afraid you have an illness now. 549 00:37:00,000 --> 00:37:01,190 What’s that? 550 00:37:01,190 --> 00:37:05,320 Of course it’s lovesickness. 551 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 It’s interesting. 552 00:37:24,470 --> 00:37:25,150 Changge. 553 00:37:25,150 --> 00:37:26,280 Your idea is good. 554 00:37:26,710 --> 00:37:28,110 We went into the town in batches, 555 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 so guards won’t find it out. 556 00:37:30,120 --> 00:37:32,190 Actually, I thought there are so many of us. 557 00:37:32,190 --> 00:37:34,030 And most of us are from Central Plains. 558 00:37:34,040 --> 00:37:35,550 I was afraid guards will stop us. 559 00:37:35,560 --> 00:37:37,870 It’ll be strict when we enter the town. 560 00:37:37,870 --> 00:37:39,950 After we entered the town, there won’t be a problem. 561 00:37:40,360 --> 00:37:42,030 Besides, we’re acting separately. 562 00:37:42,040 --> 00:37:43,360 It’ll be quicker. 563 00:37:45,560 --> 00:37:46,910 Nice bottles! 564 00:37:46,910 --> 00:37:47,910 Here, take it. 565 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Mimi. 566 00:37:50,760 --> 00:37:52,910 Is Mobei always this crowded? 567 00:37:52,910 --> 00:37:54,150 Why is it like a holiday? 568 00:37:54,710 --> 00:37:55,950 It’s Qihan Festival. 569 00:37:55,950 --> 00:38:00,230 People in Mobei will use gromwell to drive God of Plague and illness away. 570 00:38:00,230 --> 00:38:03,950 So there must be gromwell in medicine shop in Mobei now. 571 00:38:05,630 --> 00:38:06,120 Hurry up! 572 00:38:06,630 --> 00:38:07,630 Come on! 573 00:38:09,760 --> 00:38:10,830 What happened? 574 00:38:10,840 --> 00:38:12,110 Come here. 575 00:38:12,120 --> 00:38:13,470 Come on! 576 00:38:13,470 --> 00:38:14,670 Hurry up! 577 00:38:14,670 --> 00:38:15,150 Go! 578 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Come here! 579 00:38:17,560 --> 00:38:18,430 Come on! 580 00:38:18,430 --> 00:38:19,550 Hurry up! 581 00:38:19,560 --> 00:38:20,950 Honey! 582 00:38:20,950 --> 00:38:21,870 What are you doing? 583 00:38:21,870 --> 00:38:22,870 Honey! 584 00:38:23,430 --> 00:38:24,590 Don’t look at us! 585 00:38:24,600 --> 00:38:25,350 Go! 586 00:38:25,360 --> 00:38:26,390 Honey! 587 00:38:26,390 --> 00:38:26,790 Go! 588 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Why are they conscripting soldiers now? 589 00:38:28,870 --> 00:38:30,430 And they’re from Ashile Tribe. 590 00:38:30,430 --> 00:38:30,950 Go! 591 00:38:31,430 --> 00:38:32,070 Come on! 592 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 Just go! 593 00:38:37,710 --> 00:38:38,710 Mimi, 594 00:38:39,190 --> 00:38:40,870 you haven’t been back for ten years. 595 00:38:40,870 --> 00:38:43,430 Is the city the same as what it was in your memory? 596 00:38:44,520 --> 00:38:45,830 When I left here, 597 00:38:45,840 --> 00:38:47,120 there weren’t so many people. 598 00:38:48,710 --> 00:38:51,280 I didn’t imagine it becomes so prosperous now. 599 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 It’s just... 600 00:38:54,120 --> 00:38:56,430 I heard that the King of Mobei is a talented person. 601 00:38:57,000 --> 00:38:58,510 Within ten years, 602 00:38:58,520 --> 00:39:00,830 he turned Mobei into a business fortress. 603 00:39:00,840 --> 00:39:01,950 Now I see it with my own eyes. 604 00:39:01,950 --> 00:39:02,950 He is really capable. 605 00:39:03,950 --> 00:39:05,350 With a leader like him, 606 00:39:05,360 --> 00:39:07,360 Mobei won’t be bullied again, right? 607 00:39:08,950 --> 00:39:09,950 I hope so. 608 00:39:10,430 --> 00:39:11,710 Have a look. 609 00:39:12,150 --> 00:39:13,430 Let’s go and buy gromwell. 610 00:39:15,040 --> 00:39:15,870 Come on! 611 00:39:15,870 --> 00:39:17,670 Have a look, everyone! 612 00:39:17,670 --> 00:39:19,590 Look carefully! 613 00:39:19,600 --> 00:39:20,710 An empty bottle. 614 00:39:20,710 --> 00:39:21,630 Excuse me. 615 00:39:21,630 --> 00:39:23,080 Have a look, it’s empty. 616 00:39:25,430 --> 00:39:27,520 Three, two, one. 617 00:39:29,080 --> 00:39:30,350 Good! 618 00:39:30,360 --> 00:39:31,150 Brilliant! 619 00:39:31,150 --> 00:39:32,150 It’s beautiful. 620 00:39:32,150 --> 00:39:34,710 If you like it, I’ll give it to you. 621 00:39:34,710 --> 00:39:36,150 Good! 622 00:39:36,150 --> 00:39:37,190 Give it to me? 623 00:39:37,190 --> 00:39:38,870 Then you don’t have one now. 624 00:39:38,870 --> 00:39:39,870 It’s easy. 625 00:39:42,390 --> 00:39:44,430 Good! 626 00:39:44,430 --> 00:39:45,350 Bravo! 627 00:39:45,360 --> 00:39:46,230 Brilliant! 628 00:39:46,230 --> 00:39:47,190 Here. 629 00:39:47,190 --> 00:39:47,910 Thank you. 630 00:39:47,910 --> 00:39:48,910 Thanks. 631 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 Thanks. 632 00:39:54,600 --> 00:39:55,830 Come on! 633 00:39:55,840 --> 00:39:57,150 Senior Qin, how’s it? 634 00:39:57,600 --> 00:39:58,910 I’ve asked about it. 635 00:39:58,910 --> 00:40:00,970 People said Mobei Imperial Court 636 00:40:00,980 --> 00:40:03,030 prohibited the transaction of gromwell a few days ago. 637 00:40:03,040 --> 00:40:05,430 There is no gromwell in every medicine shop now. 638 00:40:06,710 --> 00:40:11,910 It seems it’s impossible to get all gromwell that Eagle Division needs. 639 00:40:14,870 --> 00:40:17,430 If we ask for it in people’s residence, 640 00:40:17,430 --> 00:40:18,830 it will be more difficult. 641 00:40:18,840 --> 00:40:20,750 And we’ll alert them. 642 00:40:20,760 --> 00:40:24,560 It’ll be bad if we let King of Mobei know we’re here. 643 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 It’s a trap. 644 00:40:30,320 --> 00:40:32,710 They must’ve done it on purpose. 645 00:40:33,710 --> 00:40:34,710 Khan’s Tent. 646 00:40:37,500 --> 00:40:38,950 Khan’s Tent asked them to do it. 647 00:40:42,360 --> 00:40:44,150 Senior Qin, do we have other solutions? 648 00:40:45,190 --> 00:40:46,470 I think, 649 00:40:46,470 --> 00:40:48,150 even in the clearest place, 650 00:40:48,150 --> 00:40:50,310 there’ll be a dirty corner. 651 00:40:50,320 --> 00:40:52,150 As long as we’re willing to offer a high price, 652 00:40:52,150 --> 00:40:54,280 someone will risk their lives to get gromwell for us. 653 00:40:54,760 --> 00:40:55,430 Senior Qin. 654 00:40:55,430 --> 00:40:56,470 Please ask about it. 655 00:40:56,910 --> 00:40:59,470 No matter what they want, I’ll agree. 656 00:40:59,470 --> 00:41:01,430 Okay, I’ll do it right now. 657 00:41:01,840 --> 00:41:03,230 Wait, Senior Qin. 658 00:41:03,230 --> 00:41:04,280 There’s another thing. 659 00:41:04,710 --> 00:41:08,110 I just saw people from Ashile Tribe are conscripting new soldiers here. 660 00:41:08,120 --> 00:41:10,470 Maybe we should let Great Tang know about it. 661 00:41:11,320 --> 00:41:12,750 Don’t worry, Young Master. 662 00:41:12,760 --> 00:41:14,870 I’ll tell them about it. 663 00:41:15,670 --> 00:41:16,670 Thank you, Senior Qin. 664 00:41:18,710 --> 00:41:20,630 Follow me, all of you. 665 00:41:20,630 --> 00:41:21,630 Yes. 666 00:41:25,150 --> 00:41:26,150 Changge... 667 00:41:26,560 --> 00:41:27,670 Don’t worry. 668 00:41:27,670 --> 00:41:29,510 Senior Qin and people of Yanxing Sect are here. 669 00:41:29,520 --> 00:41:31,190 It’s easy to ask about some messages. 670 00:41:31,840 --> 00:41:33,320 Let’s have a rest nearby. 671 00:41:34,190 --> 00:41:35,190 Let’s go. 672 00:41:42,230 --> 00:41:43,230 Thank you. 673 00:41:43,800 --> 00:41:44,710 Young Master, 674 00:41:44,710 --> 00:41:46,670 why did you let Shiba look for a place to rest alone? 675 00:41:46,670 --> 00:41:47,910 Why can’t I go? 676 00:41:47,910 --> 00:41:49,150 Shiba is low-key. 677 00:41:49,840 --> 00:41:51,390 You mean I’m too high profile? 678 00:41:55,280 --> 00:41:56,470 That’s what you said. 679 00:42:00,190 --> 00:42:01,230 Boss! 680 00:42:01,230 --> 00:42:03,950 Roast more pancakes for me and pack them up. 681 00:42:03,950 --> 00:42:04,950 Please wait. 682 00:42:05,360 --> 00:42:06,910 There’re more, isn’t it enough for you? 683 00:42:06,910 --> 00:42:07,470 Roast pancakes. 684 00:42:07,470 --> 00:42:09,830 Well, Shiba didn’t eat much just now. 685 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 I want to pack some for her, in case she’s hungry. 686 00:42:19,780 --> 00:42:20,780 Check, please. 687 00:42:21,670 --> 00:42:22,670 Coming. 688 00:42:30,390 --> 00:42:31,510 Young girl, 689 00:42:31,520 --> 00:42:32,600 you had a lot. 690 00:42:33,000 --> 00:42:34,790 Are you planning not to pay? 691 00:42:34,800 --> 00:42:36,190 Of course I won’t. 692 00:42:37,080 --> 00:42:38,310 But I was in a hurry. 693 00:42:38,320 --> 00:42:39,390 So I don’t have enough money. 694 00:42:39,390 --> 00:42:41,280 Well, I can leave you a writing pledge. 695 00:42:41,910 --> 00:42:44,070 I’ll pay the rest of money a few days later. 696 00:42:44,080 --> 00:42:45,230 What do you think? 697 00:42:45,230 --> 00:42:47,390 Young girl, are you kidding me? 698 00:42:47,390 --> 00:42:50,310 I’m doing a small business. You can’t eat on credit. 699 00:42:50,320 --> 00:42:52,430 I think you should pay me the bill now. 700 00:42:52,430 --> 00:42:54,310 I said I would pay you later. 701 00:42:54,320 --> 00:42:55,710 I won’t go back on my word. 702 00:42:55,710 --> 00:42:58,270 I can give you twice as much, three times is also okay. 703 00:42:58,280 --> 00:42:59,230 Young girl, 704 00:42:59,230 --> 00:43:00,870 if you don’t pay me the bill, 705 00:43:00,870 --> 00:43:03,230 I’ll take you to our leader now. 706 00:43:04,910 --> 00:43:07,000 Do you really think I have no money to pay you? 707 00:43:07,710 --> 00:43:10,870 This is a handkerchief from the royal family of Central Plains. 708 00:43:10,870 --> 00:43:13,430 Its silk and embroidering skills are perfect. 709 00:43:13,430 --> 00:43:16,830 This piece is at least worthy of five pearls. 710 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 Five pearls. 711 00:43:18,360 --> 00:43:20,670 What about using it to pay my bill? 712 00:43:22,800 --> 00:43:23,800 This? 713 00:43:24,280 --> 00:43:26,200 This is from the royal family in Central Plains? 714 00:43:26,600 --> 00:43:28,080 Why would I lie to you? 715 00:43:28,520 --> 00:43:31,030 If it were not for the fact I really don’t have money to pay you, 716 00:43:31,040 --> 00:43:32,760 I won’t give you this. 717 00:43:33,360 --> 00:43:35,710 I even didn’t ask you to give me some money back. 718 00:43:35,710 --> 00:43:36,750 Well, 719 00:43:36,760 --> 00:43:38,600 I need to find a person who knows about it. 720 00:43:41,040 --> 00:43:42,990 Sorry to interrupt, 721 00:43:43,000 --> 00:43:45,430 are you from the Central Plains? 722 00:43:46,870 --> 00:43:49,390 Could you help me check, Miss? 723 00:44:00,900 --> 00:44:04,500 ♫ The heart gradually responds, ♫ 724 00:44:04,510 --> 00:44:06,980 ♫ gradually revives, ♫ 725 00:44:06,990 --> 00:44:09,900 ♫ gradually swims towards you. ♫ 726 00:44:10,310 --> 00:44:13,460 ♫ Before bidding farewell, ♫ 727 00:44:14,550 --> 00:44:16,790 ♫ we expect an encounter. ♫ 728 00:44:19,100 --> 00:44:23,260 ♫ Entwist your figure, ♫ 729 00:44:23,270 --> 00:44:27,700 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 730 00:44:28,420 --> 00:44:30,700 ♫ Before the daybreak, ♫ 731 00:44:31,100 --> 00:44:33,580 ♫ through the obsession of love, ♫ 732 00:44:33,590 --> 00:44:37,410 ♫ the longing flows. ♫ 733 00:44:37,420 --> 00:44:40,780 ♫ There’s always a moment ♫ 734 00:44:40,790 --> 00:44:46,180 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 735 00:44:46,590 --> 00:44:50,020 ♫ There’s always solicitude ♫ 736 00:44:50,030 --> 00:44:56,740 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 737 00:44:56,750 --> 00:44:59,130 ♫ Meet each other in different time. ♫ 738 00:44:59,140 --> 00:45:01,410 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 739 00:45:01,420 --> 00:45:05,980 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 740 00:45:05,990 --> 00:45:08,350 ♫ layer after layer. ♫ 741 00:45:08,750 --> 00:45:10,780 ♫ It turns into eternity. ♫ 742 00:45:10,790 --> 00:45:16,660 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 743 00:45:21,270 --> 00:45:25,060 ♫ There’s always a moment ♫ 744 00:45:25,070 --> 00:45:30,690 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 745 00:45:30,700 --> 00:45:34,300 ♫ There’s always solicitude ♫ 746 00:45:34,310 --> 00:45:40,610 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 747 00:45:40,620 --> 00:45:43,170 ♫ Meet each other in different time. ♫ 748 00:45:43,180 --> 00:45:45,540 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 749 00:45:45,550 --> 00:45:50,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 750 00:45:50,030 --> 00:45:52,890 ♫ layer after layer. ♫ 751 00:45:52,900 --> 00:45:54,890 ♫ It turns into eternity. ♫ 752 00:45:54,900 --> 00:46:01,310 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 753 00:46:08,450 --> 00:46:10,480 ♫ It is sleepless. ♫ 754 00:46:18,370 --> 00:46:23,610 The Long Ballad 51606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.