Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,990
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,950
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,860
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,910
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,780
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,830
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,900
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,710
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,190
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,350
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,300
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,260
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,020 --> 00:01:32,340
The Long Ballad
21
00:01:33,020 --> 00:01:36,260
Episode 35
22
00:01:42,400 --> 00:01:45,910
You met Changge in Luoyang?
23
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
Don’t worry.
24
00:01:50,440 --> 00:01:53,230
I don’t want to blame her.
25
00:01:54,440 --> 00:01:56,310
You’re willing to pardon Changge?
26
00:01:56,310 --> 00:01:58,630
It isn’t my willingness to pardon her,
27
00:01:59,190 --> 00:02:02,910
it’s Changge’s willingness to be pardoned by me.
28
00:02:04,870 --> 00:02:06,310
Maybe,
29
00:02:07,080 --> 00:02:09,270
she’ll undo the knot in her mind some day.
30
00:02:12,360 --> 00:02:13,390
Forget about it.
31
00:02:13,910 --> 00:02:16,470
Have a look.
32
00:02:16,470 --> 00:02:19,670
These are the dishes you like most.
33
00:02:19,670 --> 00:02:20,670
Eat more.
34
00:02:21,390 --> 00:02:23,440
Look how thin you’ve become now.
35
00:02:26,000 --> 00:02:27,270
Why don’t you eat?
36
00:02:29,600 --> 00:02:30,630
Forgive me, Father.
37
00:02:31,190 --> 00:02:32,520
I just...
38
00:02:33,080 --> 00:02:35,470
When I see these delicious dishes,
39
00:02:36,320 --> 00:02:38,080
I think of a friend of mine.
40
00:02:38,600 --> 00:02:43,240
His biggest wish is to feast on white rice.
41
00:02:43,910 --> 00:02:45,830
But he never realized his wish until he died.
42
00:02:47,320 --> 00:02:49,030
Because at that time,
43
00:02:50,000 --> 00:02:52,470
the only food I can give him is a hard and dry pancake.
44
00:02:54,080 --> 00:02:55,110
You’ve been starving?
45
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Yes.
46
00:02:57,360 --> 00:02:59,080
And I saw many people starve.
47
00:02:59,910 --> 00:03:01,670
I needed to use my hard work
48
00:03:01,670 --> 00:03:03,790
to gain food outside the palace.
49
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Food doesn’t come easy.
50
00:03:05,960 --> 00:03:08,600
When I suddenly saw so many delicious dishes on the table,
51
00:03:09,030 --> 00:03:10,600
I don’t get used to it now.
52
00:03:11,630 --> 00:03:12,950
Father.
53
00:03:12,960 --> 00:03:15,390
If I hadn’t been stranded this time,
54
00:03:15,390 --> 00:03:17,990
I wouldn’t have known so many difficulties in the world.
55
00:03:18,000 --> 00:03:21,750
It’s more difficult than what is written on the official notices.
56
00:03:22,240 --> 00:03:23,800
You suffered a lot.
57
00:03:24,880 --> 00:03:30,030
I thought you would cry bitterly according to your original personality.
58
00:03:31,000 --> 00:03:35,910
I didn’t imagine what you remembered was others’ difficulties.
59
00:03:36,880 --> 00:03:38,150
Leyan.
60
00:03:38,160 --> 00:03:40,470
Tell me what you need.
61
00:03:40,470 --> 00:03:42,360
I’ll compensate you.
62
00:03:45,800 --> 00:03:49,720
I hope people in Great Tang won’t starve in the future.
63
00:03:51,000 --> 00:03:52,310
Okay.
64
00:03:52,320 --> 00:03:53,750
I promise you.
65
00:03:55,030 --> 00:03:57,720
I’ll definitely realize my promise.
66
00:03:58,240 --> 00:03:59,270
Thank you, Father.
67
00:04:00,320 --> 00:04:01,070
Okay, okay.
68
00:04:01,080 --> 00:04:02,110
Let’s not talk about this.
69
00:04:02,110 --> 00:04:03,150
Here.
70
00:04:03,160 --> 00:04:04,600
Let’s have a meal now.
71
00:04:18,920 --> 00:04:21,070
This handkerchief is so old.
72
00:04:21,790 --> 00:04:23,000
Why are you still using it?
73
00:04:24,270 --> 00:04:26,110
If it’s in the past,
74
00:04:26,110 --> 00:04:30,200
I would change it into a brand new handkerchief without your reminding.
75
00:04:30,880 --> 00:04:32,110
Because in the past,
76
00:04:32,790 --> 00:04:35,270
I had nothing to worry about and didn’t know how to treasure.
77
00:04:36,230 --> 00:04:37,510
But now I know
78
00:04:37,920 --> 00:04:40,760
the wealth of royal family depends on the support of people.
79
00:04:41,230 --> 00:04:43,160
Whether its dishes on the table,
80
00:04:43,600 --> 00:04:45,870
or the handkerchief in my hand,
81
00:04:45,880 --> 00:04:50,440
everything we enjoy comes from people’s expectations and hard work.
82
00:04:50,950 --> 00:04:52,270
We can’t let them down.
83
00:04:53,640 --> 00:04:56,950
Leyan, you have grown up.
84
00:04:57,760 --> 00:05:00,670
Although I didn’t see it in person,
85
00:05:00,670 --> 00:05:02,480
from what you said and thought,
86
00:05:02,920 --> 00:05:06,880
I can feel you went through a lot on the way.
87
00:05:07,600 --> 00:05:08,910
Father,
88
00:05:08,920 --> 00:05:11,670
I met many good people on the way.
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,550
When I was in Yunzhou,
90
00:05:13,550 --> 00:05:16,910
Madam Chai from weaving workshop saved me
91
00:05:16,920 --> 00:05:19,230
and taught me the way of living.
92
00:05:19,230 --> 00:05:22,950
If she hadn’t taken me in and taught me some skills,
93
00:05:23,350 --> 00:05:25,710
I’m afraid I wouldn’t have been able to come back.
94
00:05:25,720 --> 00:05:26,710
Father.
95
00:05:26,720 --> 00:05:29,510
I want to ask for an award for Madam Chai.
96
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
What is it?
97
00:05:30,950 --> 00:05:31,950
Father, have a look.
98
00:05:32,720 --> 00:05:35,110
This is the cloth weaved by ladies in weaving workshop.
99
00:05:35,110 --> 00:05:37,070
Whether the skill or the pattern,
100
00:05:37,070 --> 00:05:38,830
it’s not worse than the cloth in palace.
101
00:05:39,230 --> 00:05:41,830
They just live in remote areas and lack of base.
102
00:05:41,830 --> 00:05:44,230
And they don’t have a chance to be famous.
103
00:05:44,230 --> 00:05:47,390
So, Father, can you help them?
104
00:05:50,350 --> 00:05:51,440
It’s good, indeed.
105
00:05:52,270 --> 00:05:53,640
Just do as you said.
106
00:05:55,160 --> 00:06:01,390
I didn’t imagine the girl who was shy and didn’t dare to talk aloud
107
00:06:01,390 --> 00:06:03,630
can recommend talents to me now.
108
00:06:03,640 --> 00:06:05,550
I also sold cloth on the street.
109
00:06:05,550 --> 00:06:06,830
And I did a good job.
110
00:06:06,830 --> 00:06:08,600
Madam Chai praised me a lot.
111
00:06:13,110 --> 00:06:15,390
Leyan, you really suffered a lot.
112
00:06:16,070 --> 00:06:19,830
Madam Chai taught me independence.
113
00:06:20,350 --> 00:06:23,270
Even if life is hard, we can’t give up.
114
00:06:23,760 --> 00:06:25,600
I earned a living with my own hands.
115
00:06:26,390 --> 00:06:28,000
I didn’t feel like it’s suffering.
116
00:06:29,790 --> 00:06:31,670
I want to ask for another award.
117
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
Just say it.
118
00:06:41,720 --> 00:06:43,710
Please let me leave the palace,
119
00:06:43,720 --> 00:06:46,600
go into the field and get close to people.
120
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
Okay.
121
00:06:51,720 --> 00:06:54,350
But you need to pick some trustworthy guards.
122
00:06:54,920 --> 00:06:56,760
Don’t let them lose you again.
123
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Don’t worry, Father.
124
00:06:59,160 --> 00:07:00,270
I won’t get lost this time.
125
00:07:03,920 --> 00:07:06,600
I underestimated you before.
126
00:07:10,830 --> 00:07:11,830
Go!
127
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
Go!
128
00:07:18,510 --> 00:07:19,510
Stop.
129
00:07:24,160 --> 00:07:24,950
Uncle Lei.
130
00:07:24,950 --> 00:07:27,350
Tegin Sun asked me to meet Khan.
131
00:07:27,350 --> 00:07:28,670
What do you want to do?
132
00:07:28,670 --> 00:07:29,670
Well...
133
00:07:30,110 --> 00:07:32,110
Tegin asked me to meet Khan in person.
134
00:07:32,110 --> 00:07:33,910
Please don’t embarrass me.
135
00:07:33,920 --> 00:07:36,110
Of course I’ll let you in.
136
00:07:36,110 --> 00:07:38,600
But Khan is not here now.
137
00:07:39,270 --> 00:07:40,480
He’s with Khatun.
138
00:07:43,920 --> 00:07:45,070
Please follow me.
139
00:08:04,760 --> 00:08:05,470
Uncle Lei.
140
00:08:05,480 --> 00:08:06,630
Please tell Khan I’m here.
141
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
No need.
142
00:08:08,070 --> 00:08:09,870
Great Khan is in the tent.
143
00:08:09,880 --> 00:08:11,510
Just go in yourself.
144
00:08:13,070 --> 00:08:14,160
Okay.
145
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
What’s wrong?
146
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Nothing.
147
00:08:27,070 --> 00:08:29,480
Eagle Division wants to meet Khan.
148
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Great Khan.
149
00:09:10,150 --> 00:09:15,230
Can Ashile Sun read mind?
150
00:09:16,320 --> 00:09:18,520
He knows Khan has been talking about him recently.
151
00:09:19,320 --> 00:09:22,670
So he sent someone to resume their bond as father and son.
152
00:09:22,670 --> 00:09:25,190
Our spy said there’s plague in Eagle Division.
153
00:09:25,200 --> 00:09:27,350
So he was required to ask for medicine here.
154
00:09:27,350 --> 00:09:30,350
He asked for death himself.
155
00:09:31,320 --> 00:09:32,590
Bury him.
156
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
Yes.
157
00:09:40,150 --> 00:09:41,150
Wait.
158
00:09:41,840 --> 00:09:43,200
There’s something in his pocket.
159
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
[Madam Jinse asked Dingxiang to spread rumors in Luoyang.]
160
00:09:57,790 --> 00:10:02,670
Ashile Sun is suspecting Dingxiang now.
161
00:10:03,440 --> 00:10:06,190
How many people of Chini are still in Luoyang?
162
00:10:06,200 --> 00:10:07,520
Du Ruhui killed them all.
163
00:10:09,280 --> 00:10:10,320
Jinse also died.
164
00:10:12,230 --> 00:10:13,440
Jinse...
165
00:10:14,960 --> 00:10:16,670
What a pity.
166
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
It seems
167
00:10:19,200 --> 00:10:22,910
it’s hard to deal with people around Li Shimin.
168
00:10:25,470 --> 00:10:26,750
If you trust me,
169
00:10:26,760 --> 00:10:28,390
I’m willing to lead Chini.
170
00:10:28,400 --> 00:10:31,000
I’ll do anything I can to realize your goal.
171
00:10:35,670 --> 00:10:38,840
Can I still trust your loyalty?
172
00:10:40,350 --> 00:10:41,710
You saved my life.
173
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
Please be reassured, Princess.
174
00:10:44,400 --> 00:10:46,400
I won’t disappoint you.
175
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Okay.
176
00:10:52,880 --> 00:10:54,080
Don’t let me down.
177
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
Yes.
178
00:10:56,000 --> 00:10:58,670
We can’t depend on Yanli now.
179
00:10:58,670 --> 00:11:00,350
Chini suffered a heavy loss.
180
00:11:01,280 --> 00:11:03,760
Eagle Division will find out soon.
181
00:11:04,960 --> 00:11:06,470
We can’t delay our plan anymore.
182
00:11:06,470 --> 00:11:08,030
What do you mean?
183
00:11:09,000 --> 00:11:11,280
We’ve been lying low for half of our lives.
184
00:11:12,280 --> 00:11:14,440
Success or failure hinges on this one action.
185
00:11:23,200 --> 00:11:24,310
Keep guard.
186
00:11:24,320 --> 00:11:25,950
Don’t let people with no duty come in.
187
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Yes.
188
00:11:40,670 --> 00:11:41,870
Khan.
189
00:11:41,880 --> 00:11:43,030
Why are you here again?
190
00:11:44,710 --> 00:11:47,320
I heard you have a headache again.
191
00:11:48,110 --> 00:11:51,840
I’m here to help you relieve it.
192
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
Useless idiots.
193
00:12:03,960 --> 00:12:05,640
Any message from A’Sun?
194
00:12:06,520 --> 00:12:09,110
I asked about it for you.
195
00:12:09,840 --> 00:12:10,670
No message from him.
196
00:12:10,670 --> 00:12:12,230
Well,
197
00:12:13,470 --> 00:12:15,550
A’Sun hasn’t visited me for so long.
198
00:12:16,080 --> 00:12:20,640
It seems he doesn’t regard me as his father now.
199
00:12:21,440 --> 00:12:22,520
Forgive me for being blunt.
200
00:12:23,670 --> 00:12:25,520
but Tegin Sun left Khan’s Tent.
201
00:12:26,030 --> 00:12:28,310
He’s like a wild horse without rein.
202
00:12:28,320 --> 00:12:30,550
I’m afraid he won’t come back.
203
00:12:30,550 --> 00:12:31,550
Shut up!
204
00:12:32,110 --> 00:12:33,670
You have no right to criticize my son!
205
00:12:45,280 --> 00:12:46,390
Khan.
206
00:12:46,400 --> 00:12:49,510
I know some traditional medical skills.
207
00:12:49,520 --> 00:12:51,190
So I made this herb soup.
208
00:12:51,200 --> 00:12:52,470
Drink it while it’s still warm.
209
00:12:52,880 --> 00:12:55,190
You’ll feel better.
210
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Take it away.
211
00:12:58,760 --> 00:13:01,520
While you’re ill, I take care of you.
212
00:13:02,400 --> 00:13:05,230
I look through medical books day and night.
213
00:13:05,230 --> 00:13:06,750
Finally, I found this prescription.
214
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
It requires the blood of your closest relative as guiding drug.
215
00:13:11,280 --> 00:13:13,590
I’m willing to have a try.
216
00:13:17,840 --> 00:13:18,960
Luckily,
217
00:13:21,320 --> 00:13:23,400
you’re willing to cure me.
218
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
Khan.
219
00:13:28,200 --> 00:13:29,350
Please drink the medicine.
220
00:13:47,550 --> 00:13:48,870
After you had the medicine,
221
00:13:48,880 --> 00:13:50,350
lie down and have some rest.
222
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Lei Meng.
223
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Princess.
224
00:14:38,910 --> 00:14:40,350
Tell Eagle Division,
225
00:14:40,910 --> 00:14:44,470
Yaro looked down upon the imperial court and Khan.
226
00:14:44,470 --> 00:14:46,870
Now we’ve arrested him as a warning.
227
00:14:46,880 --> 00:14:47,880
Princess,
228
00:14:48,280 --> 00:14:52,230
why don’t we just send Yaro’s head to Ashile Sun?
229
00:14:52,230 --> 00:14:53,760
That’ll deflate his arrogance.
230
00:14:54,200 --> 00:14:55,430
No, we can’t.
231
00:14:55,440 --> 00:14:59,190
The reason why Ashile Sun would be the leader of Eagle Division
232
00:14:59,200 --> 00:15:01,710
is not only his ability and courage.
233
00:15:01,710 --> 00:15:04,550
The most important reason is his brotherhood to his soldiers.
234
00:15:05,400 --> 00:15:07,350
So he won their hearts.
235
00:15:08,400 --> 00:15:11,960
We can’t let Ashile Sun know about Yaro’s death now.
236
00:15:12,470 --> 00:15:14,950
Otherwise, he’ll rush to Khan’s Tent.
237
00:15:14,960 --> 00:15:18,080
Then all our previous work will have been wasted.
238
00:15:19,030 --> 00:15:22,880
I still need some time to achieve the great cause.
239
00:15:23,320 --> 00:15:25,510
Is Ashile Sun that scary?
240
00:15:25,520 --> 00:15:28,910
All divisions in Ashile Tribe can’t wipe out Eagle Division?
241
00:15:28,910 --> 00:15:31,710
It’s not your turn to teach me how to deal with business!
242
00:15:33,000 --> 00:15:36,150
Why did I lie low for half of my life?
243
00:15:37,470 --> 00:15:39,070
You did it for Young Khan.
244
00:15:39,080 --> 00:15:41,760
If it’s not because I want She’er to be the king of the grassland,
245
00:15:42,440 --> 00:15:45,030
why would I suffer such humiliation?
246
00:15:47,550 --> 00:15:52,230
Ashile Sun is the biggest obstacle for She’er to become the king.
247
00:15:53,200 --> 00:15:55,280
I want him to die everyday.
248
00:15:55,790 --> 00:15:58,030
I’m waiting for a chance everyday.
249
00:15:59,440 --> 00:16:00,670
But I know
250
00:16:01,520 --> 00:16:04,230
he is important in Yanli’s mind.
251
00:16:04,230 --> 00:16:05,550
Who the hell is he?
252
00:16:05,550 --> 00:16:07,950
How dare he compete with my son!
253
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Yes.
254
00:16:10,150 --> 00:16:11,320
I understand now.
255
00:16:11,790 --> 00:16:15,470
If Young Khan knows what you have done for him,
256
00:16:15,470 --> 00:16:17,510
he must feel moved.
257
00:16:17,520 --> 00:16:19,280
He doesn’t need to understand me.
258
00:16:20,640 --> 00:16:27,670
I only want my son to become the king smoothly.
259
00:16:28,960 --> 00:16:31,230
I hope he won’t suffer the pain as I did.
260
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
Khatun.
261
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
General Lei.
262
00:16:44,080 --> 00:16:46,110
I’m here to report business to Great Khan.
263
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
Khatun.
264
00:16:50,080 --> 00:16:52,750
Great Khan’s headache is becoming more and more serious.
265
00:16:52,760 --> 00:16:55,150
Grand Witch in Khan’s Tent didn’t know what to do now.
266
00:16:55,150 --> 00:16:57,030
Do you have any solution, Khatun?
267
00:16:57,640 --> 00:17:01,590
I made herb soup with traditional prescription for Khan.
268
00:17:01,590 --> 00:17:03,840
He drank it and fell asleep.
269
00:17:04,560 --> 00:17:06,470
Don’t bother him now.
270
00:17:06,470 --> 00:17:07,710
That’s great.
271
00:17:07,710 --> 00:17:09,150
Thank you, Khatun.
272
00:17:09,160 --> 00:17:10,230
Don’t worry, Khatun.
273
00:17:10,230 --> 00:17:12,430
I’ll stay here and no one shall bother.
274
00:17:32,710 --> 00:17:35,760
Shixin Sili will be a trouble for us in the future.
275
00:17:36,230 --> 00:17:37,510
I understand.
276
00:17:37,520 --> 00:17:38,590
Besides,
277
00:17:38,590 --> 00:17:39,830
from now on,
278
00:17:39,830 --> 00:17:42,950
change all guards around Khan’s Tent to our soldiers.
279
00:17:43,350 --> 00:17:44,350
Yes.
280
00:19:13,880 --> 00:19:15,960
I didn’t expect Father would send you to protect me.
281
00:19:26,430 --> 00:19:27,950
Why are you standing there?
282
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Hao Du!
283
00:19:32,520 --> 00:19:33,840
Why are you standing so far away?
284
00:19:34,590 --> 00:19:36,160
I’m afraid you don’t want to see me.
285
00:19:38,190 --> 00:19:39,560
Then why do you come?
286
00:19:40,050 --> 00:19:41,490
I can’t violate His Majesty’s order.
287
00:19:42,430 --> 00:19:44,160
If I’m not happy, will you leave?
288
00:19:45,950 --> 00:19:46,950
Hao Du!
289
00:19:48,400 --> 00:19:50,040
When did you become so obedient?
290
00:19:56,920 --> 00:19:58,230
Hao Du, I said stop!
291
00:20:22,590 --> 00:20:23,670
I’m afraid you’ll be angry.
292
00:20:23,680 --> 00:20:24,870
But I don’t know what to do.
293
00:20:24,880 --> 00:20:25,670
I can’t do anything right.
294
00:20:25,680 --> 00:20:27,270
I make you unhappy with everything I do.
295
00:20:27,280 --> 00:20:28,790
I can only watch you from a distance.
296
00:20:28,800 --> 00:20:29,830
As long as you’re safe,
297
00:20:32,310 --> 00:20:33,760
I have nothing to worry about.
298
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Wait.
299
00:20:46,310 --> 00:20:47,590
I have something to tell you.
300
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Turn around.
301
00:20:52,830 --> 00:20:54,230
I won’t eat you.
302
00:20:56,520 --> 00:20:57,590
In Liuyun Temple,
303
00:20:58,470 --> 00:21:00,520
did you let Changge go on purpose?
304
00:21:05,950 --> 00:21:07,190
I don’t know.
305
00:21:07,190 --> 00:21:10,430
You don’t know whether you let Changge go or not?
306
00:21:11,520 --> 00:21:13,070
In all, I’ve killed all the rebels.
307
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
So the people you didn’t kill are not rebels?
308
00:21:18,830 --> 00:21:21,400
People who harm Great Tang are the rebels.
309
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Thank you.
310
00:21:26,640 --> 00:21:28,470
It’s my duty to protect Great Tang.
311
00:21:28,470 --> 00:21:29,560
You don’t need to thank me.
312
00:21:33,230 --> 00:21:34,230
Okay.
313
00:21:35,040 --> 00:21:36,400
I’ve known the answer.
314
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Then...
315
00:21:39,640 --> 00:21:41,400
do I have to keep distance with you?
316
00:21:42,830 --> 00:21:43,830
Of course.
317
00:21:44,280 --> 00:21:46,830
I’m a princess.
318
00:21:46,830 --> 00:21:48,470
You must protect me well.
319
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
Okay.
320
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
Tegin!
321
00:22:12,800 --> 00:22:13,870
Any news from Yaro?
322
00:22:13,880 --> 00:22:15,590
It’s not Yaro, it’s Uncle Lei.
323
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
What are you doing here?
324
00:22:28,920 --> 00:22:30,560
You chose to leave Khan’s Tent.
325
00:22:31,160 --> 00:22:33,950
Why are you asking for medicine from Khan’s Tent now?
326
00:22:35,160 --> 00:22:36,280
Great Khan’s order,
327
00:22:36,830 --> 00:22:38,160
Eagle Division is cursed.
328
00:22:38,800 --> 00:22:40,240
You shall not implicate Khan’s Tent.
329
00:22:40,830 --> 00:22:43,510
Your soldier acted aggressively in Khan’s Tent.
330
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Ashile Sun,
331
00:22:45,280 --> 00:22:47,160
do you still regard Great Khan as the king?
332
00:22:47,830 --> 00:22:48,750
Where’s Yaro?
333
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
He was arrested.
334
00:22:50,520 --> 00:22:53,680
Not killing him is the last mercy Great Khan has for you.
335
00:22:54,430 --> 00:22:57,470
And there’s not much gromwell in Khan’s Tent.
336
00:22:57,470 --> 00:22:59,000
Stop trying to ask for that.
337
00:22:59,430 --> 00:23:00,560
You’re on your own.
338
00:23:11,400 --> 00:23:12,470
Tegin,
339
00:23:12,470 --> 00:23:14,920
let me lead a troop into Khan’s Tent and save Yaro.
340
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
Yaro is the brother we grew up with.
341
00:23:17,680 --> 00:23:19,390
You know the prison in Khan’s Tent.
342
00:23:19,400 --> 00:23:21,550
People will suffer a lot once they are put in there.
343
00:23:21,560 --> 00:23:22,750
Besides, Yaro is weak now.
344
00:23:22,760 --> 00:23:23,790
He can’t take it.
345
00:23:23,800 --> 00:23:25,160
- I’m afraid soon he’ll...
- No.
346
00:23:26,040 --> 00:23:27,590
If we go into Khan’s Tent now,
347
00:23:27,590 --> 00:23:29,340
I’m afraid we’ll fall into their trap.
348
00:23:29,350 --> 00:23:31,750
At the time, Eagle Division will be at a more difficult situation.
349
00:23:31,760 --> 00:23:33,470
Then what about Yaro’s life?
350
00:23:33,470 --> 00:23:34,470
Su Yishe.
351
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Changge is right.
352
00:23:37,710 --> 00:23:39,590
If we break into Khan’s Tent and save him now,
353
00:23:39,590 --> 00:23:41,230
what about Mu Jin and other brothers?
354
00:23:42,110 --> 00:23:44,030
The gromwell in Khan’s Tent can’t be inadequate.
355
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
If we really go to Khan’s Tent,
356
00:23:47,160 --> 00:23:48,830
they’ll know our weakness.
357
00:23:50,800 --> 00:23:52,160
- Then...
- I’ll save Yaro.
358
00:23:52,830 --> 00:23:56,270
But now, letting him stay in prison is the best choice.
359
00:23:56,280 --> 00:23:57,670
What do we do now?
360
00:23:57,680 --> 00:24:01,680
Of course you should find gromwell and get rid of plague.
361
00:24:03,160 --> 00:24:05,920
Have you all been kicked in the brain by donkeys?
362
00:24:07,160 --> 00:24:08,670
No matter what happened in Khan’s Tent,
363
00:24:08,680 --> 00:24:11,350
no matter what conflicts you have in Ashile Tribe,
364
00:24:11,350 --> 00:24:13,910
time is limited now.
365
00:24:13,920 --> 00:24:17,880
Nothing is more important than finding the gromwell to save people.
366
00:24:19,800 --> 00:24:21,110
You’re right.
367
00:24:21,110 --> 00:24:23,390
It’s urgent to find gromwell now.
368
00:24:23,400 --> 00:24:24,950
Let’s put off all the other things.
369
00:24:25,560 --> 00:24:28,520
Everything has to be prioritized.
370
00:24:29,190 --> 00:24:29,950
Okay.
371
00:24:29,950 --> 00:24:31,880
Gather all our forces to find gromwell.
372
00:24:32,590 --> 00:24:33,910
As for Yaro,
373
00:24:33,920 --> 00:24:37,070
I believe Father Khan won’t kill him due to our relationship as father and son.
374
00:24:39,230 --> 00:24:39,800
Yes.
375
00:24:40,230 --> 00:24:42,110
I’ll listen to your order.
376
00:24:42,110 --> 00:24:42,710
Good.
377
00:24:42,710 --> 00:24:43,910
Follow me.
378
00:24:43,920 --> 00:24:46,470
Take some herb to Mu Jin.
379
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
Gromwell was originated in Mobei.
380
00:24:54,760 --> 00:24:57,070
I’ll lead brothers of Yanxing Sect to set out at night.
381
00:24:57,070 --> 00:24:58,510
We’ll arrive in Mobei in three days.
382
00:24:59,000 --> 00:25:00,270
Mobei is remote.
383
00:25:00,280 --> 00:25:01,350
Even I haven’t been there.
384
00:25:01,760 --> 00:25:02,760
How could you go there?
385
00:25:03,470 --> 00:25:05,950
Senior Qin has led Yanxing Sect to many places.
386
00:25:05,950 --> 00:25:07,590
I think he is experienced.
387
00:25:07,590 --> 00:25:09,510
I’ll let Situ Langlang take care of Yuan Niang.
388
00:25:09,520 --> 00:25:10,880
Yanxing Sect will follow me.
389
00:25:11,310 --> 00:25:12,510
But...
390
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
You don’t trust me?
391
00:25:14,310 --> 00:25:15,310
Mu Jin has fallen ill,
392
00:25:16,000 --> 00:25:17,230
I can’t put you in danger now.
393
00:25:18,590 --> 00:25:19,760
I chose to come here.
394
00:25:20,470 --> 00:25:22,030
Eagle Division is also my home.
395
00:25:22,040 --> 00:25:23,470
To risk my life for you,
396
00:25:23,470 --> 00:25:24,590
I’m willing to do so.
397
00:25:26,400 --> 00:25:27,430
And now,
398
00:25:28,590 --> 00:25:30,000
we have no other solution.
399
00:25:36,520 --> 00:25:37,520
Changge!
400
00:25:39,520 --> 00:25:40,690
Mimi?
401
00:25:40,700 --> 00:25:42,190
I remember you are taking care of Mu Jin.
402
00:25:42,190 --> 00:25:43,430
Why are you here?
403
00:25:43,430 --> 00:25:44,910
I’ve told you
404
00:25:44,920 --> 00:25:46,000
I came from Mobei.
405
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
You heard it?
406
00:25:49,350 --> 00:25:50,350
Take me there.
407
00:25:50,920 --> 00:25:52,630
I grew up in Mobei when I was young.
408
00:25:52,640 --> 00:25:55,150
I know the way to Mobei and I know gromwell.
409
00:25:55,160 --> 00:25:57,760
I have a bigger chance to find gromwell than you.
410
00:25:58,560 --> 00:26:00,390
And only if we can find it as soon as possible,
411
00:26:00,400 --> 00:26:03,230
Mu Jin and the rest of them won’t die.
412
00:26:05,230 --> 00:26:06,550
Tegin.
413
00:26:06,560 --> 00:26:09,310
Because of me, Eagle Division had this plague.
414
00:26:10,110 --> 00:26:12,590
Please give me a chance to atone, Tegin.
415
00:26:13,950 --> 00:26:14,950
A’Sun,
416
00:26:15,400 --> 00:26:16,920
let Mimi go with me.
417
00:26:23,110 --> 00:26:24,110
Okay.
418
00:26:34,110 --> 00:26:35,390
Hao Du.
419
00:26:35,400 --> 00:26:37,280
Thank you for walking with me all day.
420
00:26:37,710 --> 00:26:38,950
It’s my duty.
421
00:26:45,000 --> 00:26:46,520
Eat slowly.
422
00:26:49,070 --> 00:26:50,070
Hao Du.
423
00:26:50,710 --> 00:26:51,710
Yes.
424
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
Forget it.
425
00:26:56,760 --> 00:26:57,350
Nothing.
426
00:26:57,760 --> 00:26:59,550
His Majesty asked me to protect you.
427
00:26:59,560 --> 00:27:00,720
If you have anything in mind,
428
00:27:01,160 --> 00:27:02,190
just tell me.
429
00:27:07,830 --> 00:27:08,830
If...
430
00:27:10,950 --> 00:27:13,160
you like someone for a long time,
431
00:27:14,640 --> 00:27:17,950
and you know he likes someone else,
432
00:27:19,520 --> 00:27:21,190
will you ask him in person?
433
00:27:25,710 --> 00:27:27,110
I think I’ll ask her in person.
434
00:27:28,430 --> 00:27:31,520
- But...
- It’s okay if she refuses me.
435
00:27:34,560 --> 00:27:35,920
I know what I’m thinking.
436
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
If I don’t ask her in person,
437
00:27:39,590 --> 00:27:40,880
I won’t give up easily.
438
00:27:50,760 --> 00:27:51,830
You’re right.
439
00:27:53,400 --> 00:27:54,880
If I don’t ask him in person,
440
00:27:55,830 --> 00:27:58,070
it means I betray my heart.
441
00:28:00,590 --> 00:28:01,230
Princess.
442
00:28:01,230 --> 00:28:02,230
But...
443
00:28:03,880 --> 00:28:06,870
I think I’ve become brave enough.
444
00:28:06,880 --> 00:28:08,950
But when I think of telling him in person,
445
00:28:08,950 --> 00:28:11,190
I don’t have the courage to ask him out,
446
00:28:12,830 --> 00:28:14,230
not to mention telling him.
447
00:28:21,070 --> 00:28:22,110
Hao Du.
448
00:28:22,110 --> 00:28:23,520
What did you want to say just now?
449
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Nothing.
450
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
Let’s go back, Princess.
451
00:28:30,950 --> 00:28:32,560
Here, have some water.
452
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Okay.
453
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
Mu Jin.
454
00:28:59,830 --> 00:29:01,400
I’ll leave for a few days.
455
00:29:02,070 --> 00:29:03,070
Promise me.
456
00:29:05,280 --> 00:29:06,910
You’ll stay alive.
457
00:29:06,920 --> 00:29:08,070
I promise you
458
00:29:09,350 --> 00:29:11,280
I’ll take gromwell back.
459
00:29:16,160 --> 00:29:17,160
So...
460
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
So...
461
00:29:27,430 --> 00:29:28,750
You must stay alive until I’m back.
462
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Understand?
463
00:29:32,590 --> 00:29:33,680
You must stay alive,
464
00:29:34,230 --> 00:29:35,230
otherwise...
465
00:30:42,110 --> 00:30:42,590
Senior Qin.
466
00:30:42,590 --> 00:30:43,310
Young Master.
467
00:30:43,310 --> 00:30:44,870
I’ve told Xu Feng and Shiba that
468
00:30:44,880 --> 00:30:47,710
we’re going to Mobei.
469
00:30:47,710 --> 00:30:50,510
They’re waiting to gather with us in front.
470
00:30:50,520 --> 00:30:51,760
As for Yuan Niang,
471
00:30:52,350 --> 00:30:56,470
A’Sun, Mr. Situ and the brothers in Yanxing Sect will take care of her.
472
00:30:56,470 --> 00:30:58,280
Don’t worry, Young Master.
473
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Okay.
474
00:31:00,950 --> 00:31:01,710
Let’s go now.
475
00:31:01,710 --> 00:31:02,710
Okay.
476
00:31:15,650 --> 00:31:18,990
♪ Entwist your figure ♪
477
00:31:19,000 --> 00:31:23,880
♪ And lock it into my tender dream ♪
478
00:31:24,720 --> 00:31:29,510
♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪
479
00:31:29,520 --> 00:31:33,470
♪ A longing flowing like water ♪
480
00:31:33,480 --> 00:31:36,790
♪ There’s always a moment ♪
481
00:31:36,800 --> 00:31:42,520
♪ Which burns down the wastelands in my heart ♪
482
00:31:43,000 --> 00:31:46,590
♪ There’s always solicitude ♪
483
00:31:46,600 --> 00:31:52,830
♪ Which freezes everything between you and me ♪
484
00:31:52,840 --> 00:31:55,670
♪ Layer after layer ♪
485
00:31:55,680 --> 00:31:57,830
♪ It turns into eternity ♪
486
00:31:57,840 --> 00:32:04,000
♪ The cocoon in the dark night ♪
487
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
♪ It is sleepless ♪
488
00:32:32,040 --> 00:32:33,070
Brother Shuyu,
489
00:32:34,400 --> 00:32:35,790
why are you here?
490
00:32:35,800 --> 00:32:37,030
Hao Du told me about it.
491
00:32:37,040 --> 00:32:39,950
You got tired after you went into fields and talked with people recently.
492
00:32:40,430 --> 00:32:41,830
What can I do to help you?
493
00:32:41,830 --> 00:32:43,230
Just tell me.
494
00:32:50,520 --> 00:32:51,470
Great.
495
00:32:51,470 --> 00:32:53,270
Let’s go together.
496
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
Let’s go.
497
00:32:57,560 --> 00:32:59,150
I wonder when the rain stops.
498
00:32:59,160 --> 00:32:59,910
It’s okay.
499
00:32:59,920 --> 00:33:02,110
I believe it’ll be sunny since you’re with me.
500
00:33:29,880 --> 00:33:30,880
Stop there!
501
00:33:32,590 --> 00:33:33,590
Brother Shuyu.
502
00:33:34,230 --> 00:33:35,680
Thank you for your company today.
503
00:33:36,400 --> 00:33:37,390
Leyan.
504
00:33:37,400 --> 00:33:38,800
I think you’ve changed a little.
505
00:33:39,800 --> 00:33:42,950
Tell me what’s changed about me, Brother Shuyu.
506
00:33:43,800 --> 00:33:44,950
I’m not sure.
507
00:33:44,950 --> 00:33:46,880
I think you become braver.
508
00:33:48,070 --> 00:33:49,880
Actually, I’m not brave at all.
509
00:33:53,680 --> 00:33:54,800
But today,
510
00:33:56,400 --> 00:33:57,760
I want to be brave this time.
511
00:34:13,840 --> 00:34:15,080
Brother Shuyu.
512
00:34:17,470 --> 00:34:19,430
Since the day we met in Luoyang,
513
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
I wanted to ask you a question.
514
00:34:22,710 --> 00:34:24,950
But I didn’t know how to ask.
515
00:34:26,870 --> 00:34:28,230
It’s okay, just ask.
516
00:34:32,630 --> 00:34:34,600
Do you still like Changge?
517
00:34:39,470 --> 00:34:43,030
Changge and I have long chosen different paths.
518
00:34:43,040 --> 00:34:44,280
We’re not friends anymore.
519
00:34:45,600 --> 00:34:47,390
I should have understood it
520
00:34:48,560 --> 00:34:49,840
when she left Chang’an.
521
00:34:54,760 --> 00:34:57,870
I like you.
522
00:34:57,880 --> 00:35:00,580
♪ Life is stubborn, ♪
523
00:35:01,390 --> 00:35:02,390
Like you.
524
00:35:04,280 --> 00:35:04,910
Like you.
525
00:35:04,930 --> 00:35:07,720
♪ I give you all ♪
526
00:35:07,720 --> 00:35:11,800
♪ and have you engraved on my heart. ♪
527
00:35:12,140 --> 00:35:16,080
♪ How graceful should I be ♪
528
00:35:16,080 --> 00:35:19,140
♪ to go ahead without hesitation? ♪
529
00:35:19,150 --> 00:35:20,390
Brother Shuyu,
530
00:35:20,400 --> 00:35:23,280
♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪
531
00:35:23,390 --> 00:35:26,330
can I be your companion from now on?
532
00:35:26,340 --> 00:35:29,120
♪ Fall in love at the first sight. ♪
533
00:35:29,120 --> 00:35:33,730
♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪
534
00:35:33,730 --> 00:35:41,240
♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪
535
00:35:41,240 --> 00:35:43,830
♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪
536
00:35:43,840 --> 00:35:44,910
You didn’t refuse me.
537
00:35:45,710 --> 00:35:46,710
Well, I...
538
00:35:46,720 --> 00:35:49,120
♪ I’m flying in the sky. ♪
539
00:35:49,120 --> 00:35:56,090
♪ My only wish is your happiness. ♪
540
00:36:29,230 --> 00:36:30,230
Taoist.
541
00:36:36,560 --> 00:36:38,360
Staying up late will harm the liver.
542
00:36:39,870 --> 00:36:40,950
You’re right.
543
00:36:40,950 --> 00:36:43,320
What are you thinking?
544
00:36:44,230 --> 00:36:45,320
I’m calculating the time.
545
00:36:46,710 --> 00:36:47,710
Changge...
546
00:36:49,950 --> 00:36:52,150
Changge should arrive in Mobei tomorrow.
547
00:36:54,280 --> 00:36:55,670
Bad news.
548
00:36:55,670 --> 00:36:58,320
I’m afraid you have an illness now.
549
00:37:00,000 --> 00:37:01,190
What’s that?
550
00:37:01,190 --> 00:37:05,320
Of course it’s lovesickness.
551
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
It’s interesting.
552
00:37:24,470 --> 00:37:25,150
Changge.
553
00:37:25,150 --> 00:37:26,280
Your idea is good.
554
00:37:26,710 --> 00:37:28,110
We went into the town in batches,
555
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
so guards won’t find it out.
556
00:37:30,120 --> 00:37:32,190
Actually, I thought there are so many of us.
557
00:37:32,190 --> 00:37:34,030
And most of us are from Central Plains.
558
00:37:34,040 --> 00:37:35,550
I was afraid guards will stop us.
559
00:37:35,560 --> 00:37:37,870
It’ll be strict when we enter the town.
560
00:37:37,870 --> 00:37:39,950
After we entered the town, there won’t be a problem.
561
00:37:40,360 --> 00:37:42,030
Besides, we’re acting separately.
562
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
It’ll be quicker.
563
00:37:45,560 --> 00:37:46,910
Nice bottles!
564
00:37:46,910 --> 00:37:47,910
Here, take it.
565
00:37:49,360 --> 00:37:50,360
Mimi.
566
00:37:50,760 --> 00:37:52,910
Is Mobei always this crowded?
567
00:37:52,910 --> 00:37:54,150
Why is it like a holiday?
568
00:37:54,710 --> 00:37:55,950
It’s Qihan Festival.
569
00:37:55,950 --> 00:38:00,230
People in Mobei will use gromwell to drive God of Plague and illness away.
570
00:38:00,230 --> 00:38:03,950
So there must be gromwell in medicine shop in Mobei now.
571
00:38:05,630 --> 00:38:06,120
Hurry up!
572
00:38:06,630 --> 00:38:07,630
Come on!
573
00:38:09,760 --> 00:38:10,830
What happened?
574
00:38:10,840 --> 00:38:12,110
Come here.
575
00:38:12,120 --> 00:38:13,470
Come on!
576
00:38:13,470 --> 00:38:14,670
Hurry up!
577
00:38:14,670 --> 00:38:15,150
Go!
578
00:38:15,560 --> 00:38:16,560
Come here!
579
00:38:17,560 --> 00:38:18,430
Come on!
580
00:38:18,430 --> 00:38:19,550
Hurry up!
581
00:38:19,560 --> 00:38:20,950
Honey!
582
00:38:20,950 --> 00:38:21,870
What are you doing?
583
00:38:21,870 --> 00:38:22,870
Honey!
584
00:38:23,430 --> 00:38:24,590
Don’t look at us!
585
00:38:24,600 --> 00:38:25,350
Go!
586
00:38:25,360 --> 00:38:26,390
Honey!
587
00:38:26,390 --> 00:38:26,790
Go!
588
00:38:26,800 --> 00:38:28,360
Why are they conscripting soldiers now?
589
00:38:28,870 --> 00:38:30,430
And they’re from Ashile Tribe.
590
00:38:30,430 --> 00:38:30,950
Go!
591
00:38:31,430 --> 00:38:32,070
Come on!
592
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
Just go!
593
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
Mimi,
594
00:38:39,190 --> 00:38:40,870
you haven’t been back for ten years.
595
00:38:40,870 --> 00:38:43,430
Is the city the same as what it was in your memory?
596
00:38:44,520 --> 00:38:45,830
When I left here,
597
00:38:45,840 --> 00:38:47,120
there weren’t so many people.
598
00:38:48,710 --> 00:38:51,280
I didn’t imagine it becomes so prosperous now.
599
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
It’s just...
600
00:38:54,120 --> 00:38:56,430
I heard that the King of Mobei is a talented person.
601
00:38:57,000 --> 00:38:58,510
Within ten years,
602
00:38:58,520 --> 00:39:00,830
he turned Mobei into a business fortress.
603
00:39:00,840 --> 00:39:01,950
Now I see it with my own eyes.
604
00:39:01,950 --> 00:39:02,950
He is really capable.
605
00:39:03,950 --> 00:39:05,350
With a leader like him,
606
00:39:05,360 --> 00:39:07,360
Mobei won’t be bullied again, right?
607
00:39:08,950 --> 00:39:09,950
I hope so.
608
00:39:10,430 --> 00:39:11,710
Have a look.
609
00:39:12,150 --> 00:39:13,430
Let’s go and buy gromwell.
610
00:39:15,040 --> 00:39:15,870
Come on!
611
00:39:15,870 --> 00:39:17,670
Have a look, everyone!
612
00:39:17,670 --> 00:39:19,590
Look carefully!
613
00:39:19,600 --> 00:39:20,710
An empty bottle.
614
00:39:20,710 --> 00:39:21,630
Excuse me.
615
00:39:21,630 --> 00:39:23,080
Have a look, it’s empty.
616
00:39:25,430 --> 00:39:27,520
Three, two, one.
617
00:39:29,080 --> 00:39:30,350
Good!
618
00:39:30,360 --> 00:39:31,150
Brilliant!
619
00:39:31,150 --> 00:39:32,150
It’s beautiful.
620
00:39:32,150 --> 00:39:34,710
If you like it, I’ll give it to you.
621
00:39:34,710 --> 00:39:36,150
Good!
622
00:39:36,150 --> 00:39:37,190
Give it to me?
623
00:39:37,190 --> 00:39:38,870
Then you don’t have one now.
624
00:39:38,870 --> 00:39:39,870
It’s easy.
625
00:39:42,390 --> 00:39:44,430
Good!
626
00:39:44,430 --> 00:39:45,350
Bravo!
627
00:39:45,360 --> 00:39:46,230
Brilliant!
628
00:39:46,230 --> 00:39:47,190
Here.
629
00:39:47,190 --> 00:39:47,910
Thank you.
630
00:39:47,910 --> 00:39:48,910
Thanks.
631
00:39:49,470 --> 00:39:50,470
Thanks.
632
00:39:54,600 --> 00:39:55,830
Come on!
633
00:39:55,840 --> 00:39:57,150
Senior Qin, how’s it?
634
00:39:57,600 --> 00:39:58,910
I’ve asked about it.
635
00:39:58,910 --> 00:40:00,970
People said Mobei Imperial Court
636
00:40:00,980 --> 00:40:03,030
prohibited the transaction of gromwell a few days ago.
637
00:40:03,040 --> 00:40:05,430
There is no gromwell in every medicine shop now.
638
00:40:06,710 --> 00:40:11,910
It seems it’s impossible to get all gromwell that Eagle Division needs.
639
00:40:14,870 --> 00:40:17,430
If we ask for it in people’s residence,
640
00:40:17,430 --> 00:40:18,830
it will be more difficult.
641
00:40:18,840 --> 00:40:20,750
And we’ll alert them.
642
00:40:20,760 --> 00:40:24,560
It’ll be bad if we let King of Mobei know we’re here.
643
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
It’s a trap.
644
00:40:30,320 --> 00:40:32,710
They must’ve done it on purpose.
645
00:40:33,710 --> 00:40:34,710
Khan’s Tent.
646
00:40:37,500 --> 00:40:38,950
Khan’s Tent asked them to do it.
647
00:40:42,360 --> 00:40:44,150
Senior Qin, do we have other solutions?
648
00:40:45,190 --> 00:40:46,470
I think,
649
00:40:46,470 --> 00:40:48,150
even in the clearest place,
650
00:40:48,150 --> 00:40:50,310
there’ll be a dirty corner.
651
00:40:50,320 --> 00:40:52,150
As long as we’re willing to offer a high price,
652
00:40:52,150 --> 00:40:54,280
someone will risk their lives to get gromwell for us.
653
00:40:54,760 --> 00:40:55,430
Senior Qin.
654
00:40:55,430 --> 00:40:56,470
Please ask about it.
655
00:40:56,910 --> 00:40:59,470
No matter what they want, I’ll agree.
656
00:40:59,470 --> 00:41:01,430
Okay, I’ll do it right now.
657
00:41:01,840 --> 00:41:03,230
Wait, Senior Qin.
658
00:41:03,230 --> 00:41:04,280
There’s another thing.
659
00:41:04,710 --> 00:41:08,110
I just saw people from Ashile Tribe are conscripting new soldiers here.
660
00:41:08,120 --> 00:41:10,470
Maybe we should let Great Tang know about it.
661
00:41:11,320 --> 00:41:12,750
Don’t worry, Young Master.
662
00:41:12,760 --> 00:41:14,870
I’ll tell them about it.
663
00:41:15,670 --> 00:41:16,670
Thank you, Senior Qin.
664
00:41:18,710 --> 00:41:20,630
Follow me, all of you.
665
00:41:20,630 --> 00:41:21,630
Yes.
666
00:41:25,150 --> 00:41:26,150
Changge...
667
00:41:26,560 --> 00:41:27,670
Don’t worry.
668
00:41:27,670 --> 00:41:29,510
Senior Qin and people of Yanxing Sect are here.
669
00:41:29,520 --> 00:41:31,190
It’s easy to ask about some messages.
670
00:41:31,840 --> 00:41:33,320
Let’s have a rest nearby.
671
00:41:34,190 --> 00:41:35,190
Let’s go.
672
00:41:42,230 --> 00:41:43,230
Thank you.
673
00:41:43,800 --> 00:41:44,710
Young Master,
674
00:41:44,710 --> 00:41:46,670
why did you let Shiba look for a place to rest alone?
675
00:41:46,670 --> 00:41:47,910
Why can’t I go?
676
00:41:47,910 --> 00:41:49,150
Shiba is low-key.
677
00:41:49,840 --> 00:41:51,390
You mean I’m too high profile?
678
00:41:55,280 --> 00:41:56,470
That’s what you said.
679
00:42:00,190 --> 00:42:01,230
Boss!
680
00:42:01,230 --> 00:42:03,950
Roast more pancakes for me and pack them up.
681
00:42:03,950 --> 00:42:04,950
Please wait.
682
00:42:05,360 --> 00:42:06,910
There’re more, isn’t it enough for you?
683
00:42:06,910 --> 00:42:07,470
Roast pancakes.
684
00:42:07,470 --> 00:42:09,830
Well, Shiba didn’t eat much just now.
685
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
I want to pack some for her, in case she’s hungry.
686
00:42:19,780 --> 00:42:20,780
Check, please.
687
00:42:21,670 --> 00:42:22,670
Coming.
688
00:42:30,390 --> 00:42:31,510
Young girl,
689
00:42:31,520 --> 00:42:32,600
you had a lot.
690
00:42:33,000 --> 00:42:34,790
Are you planning not to pay?
691
00:42:34,800 --> 00:42:36,190
Of course I won’t.
692
00:42:37,080 --> 00:42:38,310
But I was in a hurry.
693
00:42:38,320 --> 00:42:39,390
So I don’t have enough money.
694
00:42:39,390 --> 00:42:41,280
Well, I can leave you a writing pledge.
695
00:42:41,910 --> 00:42:44,070
I’ll pay the rest of money a few days later.
696
00:42:44,080 --> 00:42:45,230
What do you think?
697
00:42:45,230 --> 00:42:47,390
Young girl, are you kidding me?
698
00:42:47,390 --> 00:42:50,310
I’m doing a small business. You can’t eat on credit.
699
00:42:50,320 --> 00:42:52,430
I think you should pay me the bill now.
700
00:42:52,430 --> 00:42:54,310
I said I would pay you later.
701
00:42:54,320 --> 00:42:55,710
I won’t go back on my word.
702
00:42:55,710 --> 00:42:58,270
I can give you twice as much, three times is also okay.
703
00:42:58,280 --> 00:42:59,230
Young girl,
704
00:42:59,230 --> 00:43:00,870
if you don’t pay me the bill,
705
00:43:00,870 --> 00:43:03,230
I’ll take you to our leader now.
706
00:43:04,910 --> 00:43:07,000
Do you really think I have no money to pay you?
707
00:43:07,710 --> 00:43:10,870
This is a handkerchief from the royal family of Central Plains.
708
00:43:10,870 --> 00:43:13,430
Its silk and embroidering skills are perfect.
709
00:43:13,430 --> 00:43:16,830
This piece is at least worthy of five pearls.
710
00:43:16,840 --> 00:43:17,840
Five pearls.
711
00:43:18,360 --> 00:43:20,670
What about using it to pay my bill?
712
00:43:22,800 --> 00:43:23,800
This?
713
00:43:24,280 --> 00:43:26,200
This is from the royal family in Central Plains?
714
00:43:26,600 --> 00:43:28,080
Why would I lie to you?
715
00:43:28,520 --> 00:43:31,030
If it were not for the fact I really don’t have money to pay you,
716
00:43:31,040 --> 00:43:32,760
I won’t give you this.
717
00:43:33,360 --> 00:43:35,710
I even didn’t ask you to give me some money back.
718
00:43:35,710 --> 00:43:36,750
Well,
719
00:43:36,760 --> 00:43:38,600
I need to find a person who knows about it.
720
00:43:41,040 --> 00:43:42,990
Sorry to interrupt,
721
00:43:43,000 --> 00:43:45,430
are you from the Central Plains?
722
00:43:46,870 --> 00:43:49,390
Could you help me check, Miss?
723
00:44:00,900 --> 00:44:04,500
♫ The heart gradually responds, ♫
724
00:44:04,510 --> 00:44:06,980
♫ gradually revives, ♫
725
00:44:06,990 --> 00:44:09,900
♫ gradually swims towards you. ♫
726
00:44:10,310 --> 00:44:13,460
♫ Before bidding farewell, ♫
727
00:44:14,550 --> 00:44:16,790
♫ we expect an encounter. ♫
728
00:44:19,100 --> 00:44:23,260
♫ Entwist your figure, ♫
729
00:44:23,270 --> 00:44:27,700
♫ and lock it into my tender dream. ♫
730
00:44:28,420 --> 00:44:30,700
♫ Before the daybreak, ♫
731
00:44:31,100 --> 00:44:33,580
♫ through the obsession of love, ♫
732
00:44:33,590 --> 00:44:37,410
♫ the longing flows. ♫
733
00:44:37,420 --> 00:44:40,780
♫ There’s always a moment ♫
734
00:44:40,790 --> 00:44:46,180
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
735
00:44:46,590 --> 00:44:50,020
♫ There’s always solicitude ♫
736
00:44:50,030 --> 00:44:56,740
♫ which freezes everything between you and me. ♫
737
00:44:56,750 --> 00:44:59,130
♫ Meet each other in different time. ♫
738
00:44:59,140 --> 00:45:01,410
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
739
00:45:01,420 --> 00:45:05,980
♫ My longings become a cocoon, ♫
740
00:45:05,990 --> 00:45:08,350
♫ layer after layer. ♫
741
00:45:08,750 --> 00:45:10,780
♫ It turns into eternity. ♫
742
00:45:10,790 --> 00:45:16,660
♫ The cocoon in the dark night. ♫
743
00:45:21,270 --> 00:45:25,060
♫ There’s always a moment ♫
744
00:45:25,070 --> 00:45:30,690
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
745
00:45:30,700 --> 00:45:34,300
♫ There’s always solicitude ♫
746
00:45:34,310 --> 00:45:40,610
♫ which freezes everything between you and me. ♫
747
00:45:40,620 --> 00:45:43,170
♫ Meet each other in different time. ♫
748
00:45:43,180 --> 00:45:45,540
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
749
00:45:45,550 --> 00:45:50,020
♫ My longings become a cocoon, ♫
750
00:45:50,030 --> 00:45:52,890
♫ layer after layer. ♫
751
00:45:52,900 --> 00:45:54,890
♫ It turns into eternity. ♫
752
00:45:54,900 --> 00:46:01,310
♫ The cocoon in the dark night. ♫
753
00:46:08,450 --> 00:46:10,480
♫ It is sleepless. ♫
754
00:46:18,370 --> 00:46:23,610
The Long Ballad
51606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.