All language subtitles for The Eternal Love S3 ep18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,960 --> 00:00:26,580 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:32,700 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,140 --> 00:00:40,240 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,680 --> 00:00:45,300 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,400 --> 00:00:52,880 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,880 --> 00:00:58,860 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,640 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,640 --> 00:01:06,060 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:06,060 --> 00:01:12,780 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,900 --> 00:01:32,460 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,460 --> 00:01:38,280 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,960 --> 00:01:43,080 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,080 --> 00:01:45,520 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,520 --> 00:01:51,560 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:52,060 --> 00:01:58,580 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,700 --> 00:02:05,300 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,380 --> 00:02:08,260 Episode 18 19 00:02:12,839 --> 00:02:15,000 Atas rahmat Langit, Maharani memberi perintah. 20 00:02:15,559 --> 00:02:17,080 Kini, terjadi kemarau di Qianzhou. 21 00:02:17,200 --> 00:02:19,980 Maharani telah membuka lumbung, memindahkan rakyat yang kelaparan. 22 00:02:20,119 --> 00:02:22,199 Namun, kemarau pada setiap tahun tak menentu. 23 00:02:22,580 --> 00:02:23,840 Rakyat adalah fondasi negara. 24 00:02:23,960 --> 00:02:26,340 Kita harus melindungi seluruh rakyat. 25 00:02:27,240 --> 00:02:29,919 Karena itu, mulai besok, seluruh pria bangsawan di ibu kota… 26 00:02:30,000 --> 00:02:31,639 …akan berdoa di istana selama sebulan. 27 00:02:32,679 --> 00:02:33,720 Sekian. 28 00:02:34,399 --> 00:02:38,160 Jayalah, Maharani! 29 00:02:42,199 --> 00:02:43,759 Percaya pada takhayul. 30 00:02:46,880 --> 00:02:47,960 Maharani memberi pesan. 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,360 Tuan Putri Pertama baru menikah. 32 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 Tuan Agung Mo Yanchen boleh tak ikut berdoa. 33 00:02:54,800 --> 00:02:56,340 Terima kasih atas kebaikan Maharani. 34 00:02:56,340 --> 00:02:57,119 Tunggu. 35 00:02:58,679 --> 00:03:01,440 Seluruh pria bangsawan di Dongyue,… 36 00:03:02,119 --> 00:03:04,639 …apakah suamiku, Mo Liancheng, juga termasuk? 37 00:03:04,839 --> 00:03:05,479 Tentu saja. 38 00:03:10,279 --> 00:03:11,240 Namun,… 39 00:03:12,320 --> 00:03:14,520 …baru-baru ini, suamiku sakit. 40 00:03:14,760 --> 00:03:16,800 Akan gawat bila merusak keberuntungan Maharani. 41 00:03:18,119 --> 00:03:18,960 Tan'er. 42 00:03:19,320 --> 00:03:22,919 Kau ingin mempersulit Tuan Xiao atau menentang dekret? 43 00:03:23,360 --> 00:03:24,320 Aku tak peduli. 44 00:03:25,320 --> 00:03:26,440 Aku ingin bertemu Maharani. 45 00:03:34,300 --> 00:03:35,840 Maharani memintaku sampaikan pesan. 46 00:03:36,279 --> 00:03:38,759 Mo Liancheng harus ikut berdoa. 47 00:03:49,160 --> 00:03:49,960 Tak bisa. 48 00:03:50,119 --> 00:03:52,199 Aku harus membawa semua yang aku bisa. 49 00:03:52,559 --> 00:03:53,360 Di sini,… 50 00:03:54,279 --> 00:03:56,119 Di sini, ke mana pun tetap membutuhkan uang. 51 00:03:58,760 --> 00:04:00,720 Aku harus minta Yu Hao dan Jing Xin ikut membantu. 52 00:04:01,340 --> 00:04:03,220 Kutusukkan semua yang bisa ditusuk di rambut. 53 00:04:04,479 --> 00:04:06,320 Kubawa semua yang bisa kubawa. 54 00:04:12,559 --> 00:04:13,240 Cheng Cheng. 55 00:04:13,479 --> 00:04:14,919 Cepat kemari dan bantu. 56 00:04:19,480 --> 00:04:20,119 Tan'er. 57 00:04:21,799 --> 00:04:23,720 Jika kabur sekarang, kau bisa kabur ke mana? 58 00:04:23,839 --> 00:04:24,920 Aku tak peduli lagi. 59 00:04:25,040 --> 00:04:26,279 Pikirkan setelah pergi dulu. 60 00:04:27,079 --> 00:04:29,399 Jelas-jelas Maharani ingin mengincar kita berdua. 61 00:04:30,559 --> 00:04:31,679 Ini gara-gara kau. 62 00:04:31,799 --> 00:04:33,359 Kenapa harus hilang ingatan? 63 00:04:33,720 --> 00:04:34,840 Lihatlah situasi sekarang. 64 00:04:35,880 --> 00:04:38,420 Selama sebulan ini, aku tak boleh masuk istana tanpa dipanggil. 65 00:04:38,420 --> 00:04:40,500 Lalu, kau harus terkurung di istana selama sebulan. 66 00:04:40,640 --> 00:04:42,440 Tujuan tindakannya sudah sangat jelas. 67 00:04:42,440 --> 00:04:43,640 Orang asing pun tahu. 68 00:04:46,279 --> 00:04:47,200 Kau tenang saja. 69 00:04:48,239 --> 00:04:50,279 Aku bisa menjaga diriku. 70 00:04:51,040 --> 00:04:52,500 Selain itu, sebelumnya kau bilang,… 71 00:04:52,720 --> 00:04:55,279 …kita datang ke tempat ini karena Mutiara Zhenhun. 72 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 Jadi, kita pasti butuh mutiara itu untuk pulang. 73 00:04:58,320 --> 00:05:01,359 Lalu, Mutiara Zhenhun ini adalah barang berharga Keluarga Qu. 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,320 Maharani adalah anggota pertama Keluarga Qu. 75 00:05:03,839 --> 00:05:07,079 Jadi, kuperkirakan, mutiara ini sangat mungkin ada di istana. 76 00:05:07,720 --> 00:05:09,720 Aku akan cari tahu saat masuk istana kali ini. 77 00:05:10,160 --> 00:05:12,180 Kita lihat apakah bisa pergi lebih awal dari sini. 78 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 Namun, sekarang ingatanmu belum kembali. 79 00:05:17,040 --> 00:05:18,200 Juga tak bisa bela diri. 80 00:05:20,160 --> 00:05:21,480 Aku tak bisa tenang. 81 00:05:21,720 --> 00:05:24,519 Meskipun aku hilang ingatan, tapi aku tak akan takut. 82 00:05:24,940 --> 00:05:26,220 Malah akan lebih mudah beraksi. 83 00:05:26,640 --> 00:05:29,399 Sekarang Maharani sangat ramah padamu. 84 00:05:29,600 --> 00:05:30,480 Jika dia… 85 00:05:35,359 --> 00:05:38,359 Saat pria keluar rumah, harus jaga diri dengan baik. 86 00:05:41,720 --> 00:05:42,600 Tenang saja. 87 00:05:43,359 --> 00:05:45,160 Satu bulan akan berlalu dengan cepat. 88 00:05:47,720 --> 00:05:48,279 Oh ya. 89 00:05:51,640 --> 00:05:53,679 Bawa belati ini untuk jaga diri. 90 00:06:09,839 --> 00:06:10,600 Tan'er. 91 00:06:11,760 --> 00:06:13,119 Selama aku tak ada di sini,… 92 00:06:13,640 --> 00:06:16,359 …kau harus hati-hati pada Maharani dan Tuan Putri Pertama. 93 00:06:16,519 --> 00:06:18,079 Sekarang aku juga Tuan Putri. 94 00:06:18,399 --> 00:06:19,600 Statusku sudah berbeda. 95 00:06:20,200 --> 00:06:21,160 Kau tenang saja. 96 00:06:24,480 --> 00:06:26,320 Aku pasti akan sangat merindukanmu. 97 00:06:40,746 --> 00:06:45,710 Gedung Jingyixuan 98 00:07:31,420 --> 00:07:33,620 Tuan Agung dari Tuan Putri ke-2, Maharani ingin bertemu. 99 00:07:33,620 --> 00:07:34,679 Mohon ikut aku. 100 00:07:36,100 --> 00:07:37,770 Namun, aku belum selesai salin kitab suci. 101 00:07:37,770 --> 00:07:39,559 Maharani memanggil, tak boleh ditunda. 102 00:08:14,519 --> 00:08:15,320 Xiaotan. 103 00:08:15,959 --> 00:08:16,780 Xiaotan, bangunlah. 104 00:08:16,780 --> 00:08:17,519 - Xiaotan. - Jangan. 105 00:08:17,559 --> 00:08:19,200 Xiaotan, cepat bangun. Xiaotan. 106 00:08:22,119 --> 00:08:23,239 Xiaotan. 107 00:08:24,000 --> 00:08:25,040 Bangunlah. 108 00:08:25,839 --> 00:08:26,880 Akhirnya kau bangun. 109 00:08:26,959 --> 00:08:27,920 Xiaotan. 110 00:08:28,200 --> 00:08:28,920 Kau kenapa tadi? 111 00:08:28,920 --> 00:08:30,920 Teriakanmu keras sekali, aku sampai kaget. 112 00:08:32,280 --> 00:08:34,039 Untung saja hanya mimpi. 113 00:08:36,280 --> 00:08:37,080 Tak bisa. 114 00:08:37,919 --> 00:08:40,520 Dia sudah berhari-hari masuk istana, kenapa tak ada kabar apa pun? 115 00:08:41,119 --> 00:08:41,880 Jing Xin. 116 00:08:42,080 --> 00:08:43,520 Cepat cari tahu kabarnya. 117 00:08:43,679 --> 00:08:44,919 Baik, aku pergi sekarang. 118 00:08:45,559 --> 00:08:46,799 Kau istirahat lagi. 119 00:08:46,880 --> 00:08:49,360 Akan kuminta orang dapur buatkan makanan yang menenangkan. 120 00:09:04,000 --> 00:09:04,919 Cheng Cheng. 121 00:09:39,799 --> 00:09:41,820 Kenapa hari ini Maharani berpakaian seperti ini? 122 00:09:48,960 --> 00:09:53,719 Bagaimana jika aku memanggilmu Tuan Muda Mo seperti dulu? 123 00:09:54,359 --> 00:09:55,400 Aku akan patuh. 124 00:09:58,440 --> 00:10:00,799 Hari ini aku sedang senang dan ingin main lempar panah. 125 00:10:01,479 --> 00:10:03,479 Apakah kau mau menemaniku bermain? 126 00:10:05,280 --> 00:10:07,599 Sepertinya ini tak sesuai dengan etika. 127 00:10:09,440 --> 00:10:12,320 Sejak kapan Tuan Muda Mo peduli pada etika? 128 00:10:26,479 --> 00:10:27,679 Aku bertaruh denganmu. 129 00:10:28,159 --> 00:10:30,359 Yang kalah harus jawab satu pertanyaan dari pemenang. 130 00:10:31,320 --> 00:10:32,599 Aku serius. 131 00:10:34,080 --> 00:10:35,239 Satu orang dapat tiga panah. 132 00:10:35,800 --> 00:10:39,039 Tentukan pemenang dengan jumlah panah yang masuk. Bagaimana? 133 00:10:39,660 --> 00:10:41,100 Aku akan ikuti keputusan Maharani. 134 00:11:02,119 --> 00:11:03,119 Tuan Muda Mo. 135 00:11:13,880 --> 00:11:14,880 Panahku masuk satu. 136 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 Panah Tuan Muda Mo masuk satu. 137 00:11:18,200 --> 00:11:20,679 Kapan Tuan Muda Mo belajar melempar panah? 138 00:11:21,000 --> 00:11:23,479 Aku bahkan tak pernah tahu. 139 00:11:24,080 --> 00:11:25,919 Apa lagi yang kau tak bisa? 140 00:11:26,880 --> 00:11:27,900 Maharani terlalu memuji. 141 00:11:29,239 --> 00:11:33,479 Aku tak bisa mencuci baju, memasak dan lakukan pekerjaan rumah tangga. 142 00:11:44,679 --> 00:11:45,479 Menarik. 143 00:11:47,520 --> 00:11:50,880 Kau sangat mirip dengan seorang teman lama yang kukenal. 144 00:11:52,140 --> 00:11:53,680 Dia juga tak bisa melakukan semua itu. 145 00:11:57,799 --> 00:11:58,830 Maharani terlalu memuji. 146 00:11:59,359 --> 00:12:02,679 Aku merasa sangat terhormat disebut mirip dengan teman lama Maharani. 147 00:12:05,760 --> 00:12:06,840 Yang berbeda adalah… 148 00:12:09,039 --> 00:12:13,200 …dia tak pernah begitu hormat padaku sepertimu. 149 00:12:15,840 --> 00:12:18,119 Aku dan dia berbagi suka maupun duka. 150 00:12:19,080 --> 00:12:20,320 Saling menolong di saat sulit. 151 00:12:22,080 --> 00:12:25,559 Kami seberangi berbagai jembatan untuk merasakan hidup di dunia luar. 152 00:12:27,679 --> 00:12:30,440 Kini, kebahagiaan pada masa itu… 153 00:12:32,559 --> 00:12:34,280 …rasanya hanya seperti ilusi. 154 00:12:36,440 --> 00:12:37,840 Maharani adalah pemimpin negara. 155 00:12:39,080 --> 00:12:41,359 Sudah sewajarnya aku bersikap hormat pada Maharani. 156 00:12:42,080 --> 00:12:44,799 Mengenai teman lama Maharani,… 157 00:12:45,760 --> 00:12:46,640 …aku… 158 00:12:49,040 --> 00:12:50,060 …tak berani berkomentar. 159 00:12:53,359 --> 00:12:56,520 Kini, Tuan Muda Mo sangat pintar menjaga sikap. 160 00:12:56,880 --> 00:12:58,000 Tahu etika. 161 00:12:58,479 --> 00:13:01,880 Namun, saat duel di hari itu, kenapa kau bicara tak masuk akal? 162 00:13:02,860 --> 00:13:04,380 Saat itu, aku tak tahu hal yang pantas. 163 00:13:04,440 --> 00:13:06,160 Maharani hanya memberiku hukuman ringan. 164 00:13:06,640 --> 00:13:08,460 Ini adalah hasil introspeksi diriku. 165 00:13:09,159 --> 00:13:10,220 Mungkin karena… 166 00:13:11,359 --> 00:13:12,559 …aku bertemu Tuan Putri ke-2. 167 00:13:13,080 --> 00:13:15,400 Ada cinta di hatiku, tentu aku jadi berubah. 168 00:13:28,200 --> 00:13:31,479 Tuan Muda Mo sangat berbeda dengan yang dulu. 169 00:13:34,679 --> 00:13:35,760 Aku kalah. 170 00:13:38,039 --> 00:13:39,280 Ini keberuntungan bagiku. 171 00:13:40,559 --> 00:13:41,400 Katakanlah. 172 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 Kau ingin tanya apa? 173 00:13:45,559 --> 00:13:48,679 Katanya, Klan Qu keluarga kekaisaran Dongyue… 174 00:13:48,860 --> 00:13:50,630 …punya sebuah mutiara yang sangat berharga. 175 00:13:51,760 --> 00:13:54,200 Ia bisa mengubah nasib dan mengubah situasi. 176 00:13:55,840 --> 00:13:57,559 Apakah Maharani pernah mendengarnya? 177 00:13:59,159 --> 00:14:00,340 Tak pernah dengar. 178 00:14:02,720 --> 00:14:05,180 Dari mana kau mendengarnya? 179 00:14:07,400 --> 00:14:08,440 Aku terlalu dungu. 180 00:14:08,919 --> 00:14:10,880 Bisa-bisanya aku percaya pada omong kosong ini. 181 00:14:12,039 --> 00:14:13,000 Maharani jangan marah. 182 00:14:14,960 --> 00:14:16,119 Cuaca hari ini panas. 183 00:14:16,679 --> 00:14:18,559 Sekarang tubuhku penuh keringat. 184 00:14:19,000 --> 00:14:22,159 Mohon Maharani mengizinkanku pergi untuk mengganti baju. 185 00:14:24,440 --> 00:14:25,159 Pergilah. 186 00:14:28,200 --> 00:14:29,320 Aku pamit. 187 00:14:55,880 --> 00:14:57,919 Dia bahkan bermain lempar panah dengan Maharani. 188 00:14:58,359 --> 00:14:59,359 Aku kesal! 189 00:14:59,600 --> 00:15:01,599 Mungkin Tuan Agung punya kesulitan. 190 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Bagaimanapun, orang itu adalah Maharani. 191 00:15:04,200 --> 00:15:06,119 Dia juga harus bertindak sesuai dekret. 192 00:15:06,440 --> 00:15:08,200 Pokoknya, aku sangat kesal! 193 00:15:11,239 --> 00:15:11,919 Jing Xin. 194 00:15:12,359 --> 00:15:14,719 Ambilkan tombakku yang sepanjang 40 meter. 195 00:15:28,520 --> 00:15:29,200 Tuan Putri. 196 00:15:29,840 --> 00:15:31,359 Benar-benar ada, ya? 197 00:15:33,239 --> 00:15:33,960 Bagus sekali. 198 00:15:34,599 --> 00:15:35,320 Jing Xin. 199 00:15:35,799 --> 00:15:38,080 Kita bawa tombak ini untuk menerobos istana. 200 00:15:38,760 --> 00:15:39,719 Xiaotan. 201 00:15:40,080 --> 00:15:42,840 Apa pun yang kau lakukan, aku bersedia menemanimu. 202 00:15:43,000 --> 00:15:45,640 Namun, soal ini, bagaimana jika kita pertimbangkan lagi? 203 00:15:45,640 --> 00:15:47,840 Aku masuk begini pun mungkin bisa ketahuan. 204 00:15:47,840 --> 00:15:49,479 Jika kau masuk seperti ini,… 205 00:15:49,840 --> 00:15:51,119 Memangnya aku kenapa? 206 00:15:53,159 --> 00:15:54,559 Kau merasa aku membebanimu? 207 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 Yang kukatakan itu fakta. 208 00:16:00,159 --> 00:16:01,159 Kau anggap aku beban! 209 00:16:01,159 --> 00:16:02,119 Kau mengejekku! 210 00:16:02,520 --> 00:16:03,400 Jangan bergerak! 211 00:16:03,640 --> 00:16:05,740 Kulihat masih berani tidak! Masih keberatan padaku? 212 00:16:05,740 --> 00:16:07,159 - Aku salah! - Berani tidak? 213 00:16:07,159 --> 00:16:08,200 - Berani tidak? - Mohon ampun! 214 00:16:08,200 --> 00:16:09,240 Aku takkan berani lagi. 215 00:16:13,280 --> 00:16:14,359 Ini baru benar. 216 00:16:16,599 --> 00:16:19,119 Cepat pikirkan cara untuk masuk ke istana. 217 00:16:25,960 --> 00:16:26,640 Aku tahu. 218 00:16:33,320 --> 00:16:35,719 Tugasmu adalah bekerja sama dalam sandiwaraku. 219 00:16:36,140 --> 00:16:37,300 Cepat bantu aku bersiap-siap. 220 00:16:37,430 --> 00:16:38,040 Baik. 221 00:16:48,630 --> 00:16:49,310 Xiaotan. 222 00:16:49,630 --> 00:16:51,670 Nanti, kau harus hati-hati. 223 00:16:51,670 --> 00:16:52,840 Aku tahu. 224 00:16:53,160 --> 00:16:56,110 Aku Ratu Agen Properti, tentu saja bisa melakukan ini. 225 00:16:56,160 --> 00:16:58,750 Kau cepat panggil orang, minta mereka segera kemari. 226 00:16:58,800 --> 00:17:00,420 Yang penting kalian segera menolongku. 227 00:17:04,070 --> 00:17:04,760 Ayo. 228 00:17:05,960 --> 00:17:06,840 Hati-hati. 229 00:17:10,640 --> 00:17:12,520 Kau, berdiri yang benar. 230 00:17:15,480 --> 00:17:16,360 Cheng Cheng. 231 00:17:17,600 --> 00:17:19,790 Aku berjuang keras demi kau. 232 00:17:21,550 --> 00:17:22,640 Berdiri yang benar. 233 00:17:22,760 --> 00:17:23,880 Aku akan panggil orang. 234 00:17:24,960 --> 00:17:25,840 Pergilah. 235 00:17:26,600 --> 00:17:28,000 Gawat! 236 00:17:28,190 --> 00:17:31,520 Cepat tolong! 237 00:17:31,670 --> 00:17:34,310 Tuan Putri ingin gantung diri! 238 00:17:34,550 --> 00:17:36,030 - Tolong… - Gawat! 239 00:17:36,240 --> 00:17:38,030 Tuan Putri ingin gantung di… 240 00:17:38,270 --> 00:17:39,150 Tuan Putri! 241 00:17:39,480 --> 00:17:40,360 Tuan Putri. 242 00:17:41,600 --> 00:17:42,360 Tuan Putri! 243 00:17:42,360 --> 00:17:43,760 Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan? 244 00:17:45,360 --> 00:17:47,150 - Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan? - Tak apa-apa, 'kan? 245 00:17:48,150 --> 00:17:49,640 - Tuan Putri. - Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan? 246 00:17:49,640 --> 00:17:50,500 Anda tak apa-apa, 'kan? 247 00:17:50,550 --> 00:17:51,600 Jing Xin. 248 00:17:51,880 --> 00:17:53,720 Kau sungguh tak mahir dalam apa pun. 249 00:17:53,910 --> 00:17:55,600 Kau hampir membunuhku. 250 00:17:55,910 --> 00:17:57,030 Gara-gara aku? 251 00:17:59,340 --> 00:18:00,220 Tuan Putri tak apa-apa. 252 00:18:00,220 --> 00:18:01,520 Kalian pergilah, pergi. 253 00:18:01,790 --> 00:18:02,600 Pergilah. 254 00:18:02,790 --> 00:18:03,310 Baik. 255 00:18:04,030 --> 00:18:04,910 Ayo. 256 00:18:07,070 --> 00:18:07,840 Xiaotan. 257 00:18:08,000 --> 00:18:09,910 Aku tak akan melakukan hal seperti ini lagi. 258 00:18:10,070 --> 00:18:11,270 Terlalu berbahaya. 259 00:18:11,430 --> 00:18:13,000 Jika terjadi hal yang buruk padamu,… 260 00:18:13,190 --> 00:18:15,120 …aku takkan bisa diampuni meskipun dibunuh. 261 00:18:15,550 --> 00:18:18,030 Jika tak bersandiwara dengan nyata, mana bisa menipu mereka? 262 00:18:18,880 --> 00:18:19,790 Kau tenang saja. 263 00:18:20,480 --> 00:18:21,790 Aku masih kuat. 264 00:18:22,190 --> 00:18:23,000 Benarkah? 265 00:18:25,430 --> 00:18:26,550 Kau sungguh tak apa-apa? 266 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 Biar kulihat. 267 00:18:39,240 --> 00:18:39,910 Lapor, Maharani. 268 00:18:42,750 --> 00:18:44,530 Tuan Putri ke-2 ingin bunuh diri di kediaman. 269 00:18:44,640 --> 00:18:46,030 Katanya telah kecewakan Maharani. 270 00:18:46,030 --> 00:18:48,260 Merasa sebaiknya mati saja jika tak bisa masuk istana. 271 00:18:48,720 --> 00:18:49,840 Masalah ini sangat heboh. 272 00:18:56,390 --> 00:18:59,070 Tampaknya Tuan Muda Mo tak cemas sedikit pun. 273 00:19:02,120 --> 00:19:05,150 Aku dan Tuan Putri ke-2 punya janji akan saling jaga diri dengan baik. 274 00:19:05,150 --> 00:19:06,720 Janji bertemu setelah berdoa. 275 00:19:13,790 --> 00:19:16,550 Sepertinya Maharani dan Tuan Xiao masih ingin diskusi hal penting. 276 00:19:16,840 --> 00:19:18,910 Aku pamit dulu. 277 00:19:31,240 --> 00:19:31,960 Maharani. 278 00:19:32,480 --> 00:19:33,460 Bagaimana selanjutnya? 279 00:19:35,910 --> 00:19:39,640 Mo Liancheng berubah seperti ini, pasti ada yang aneh. 280 00:19:42,390 --> 00:19:43,070 Selain itu,… 281 00:19:44,150 --> 00:19:47,240 …sepertinya dia tahu aku punya Mutiara Zhenhun. 282 00:19:48,960 --> 00:19:49,880 Bagaimana mungkin? 283 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 Kecuali dia adalah Tuan Liancheng. 284 00:19:55,070 --> 00:19:56,720 Namun, setelah aku uji kali ini,… 285 00:19:57,790 --> 00:19:59,030 …rasanya tak mirip dengannya. 286 00:20:01,520 --> 00:20:05,150 Bagaimanapun, perketat dulu penjagaan di sekitar kamar istana. 287 00:20:05,390 --> 00:20:06,000 Baik. 288 00:20:06,360 --> 00:20:07,440 Akan kulakukan sekarang. 289 00:20:17,720 --> 00:20:19,430 Kenapa belum ada kabar dari istana? 290 00:20:21,640 --> 00:20:23,840 Apa Maharani sungguh tak peduli pada nyawaku? 291 00:20:24,910 --> 00:20:27,000 Jadi, kenapa dulu dia memberiku banyak suplemen? 292 00:20:27,190 --> 00:20:27,910 Xiaotan. 293 00:20:28,190 --> 00:20:30,520 Kau harus pelankan suaramu saat berbicara begini. 294 00:20:31,190 --> 00:20:32,390 Bagaimana jika… 295 00:20:33,120 --> 00:20:35,790 Bagaimana jika Maharani sudah tahu niat aslimu? 296 00:20:36,070 --> 00:20:37,120 Tak bisa begitu! 297 00:20:38,310 --> 00:20:38,840 Ayo. 298 00:20:39,720 --> 00:20:42,390 Aku tak percaya aku tidak bisa masuk ke istana hari ini! 299 00:20:43,520 --> 00:20:44,190 Tunggu. 300 00:20:45,030 --> 00:20:49,240 Selama keluar masuk ruangan, kau harus lebih hati-hati. 301 00:20:49,310 --> 00:20:51,960 Kau saling merangkul dengan pengawal. Apakah pantas? 302 00:20:53,030 --> 00:20:55,190 Sebagai pengawal, kau tak bisa apa-apa! 303 00:20:55,360 --> 00:20:56,000 Ayo jalan. 304 00:20:58,640 --> 00:20:59,760 Biarkanlah aku masuk. 305 00:20:59,760 --> 00:21:00,720 Ambillah uang ini. 306 00:21:00,790 --> 00:21:01,640 Sungguh tak bisa. 307 00:21:02,000 --> 00:21:03,840 Maharani yang melarang Anda masuk istana. 308 00:21:04,270 --> 00:21:05,840 Anda jangan mempersulitku. 309 00:21:06,070 --> 00:21:07,190 Kenapa tak bisa? 310 00:21:07,270 --> 00:21:08,160 Aku ini Tuan Putri. 311 00:21:08,160 --> 00:21:09,980 Apa kau tahu berapa jumlah uang ini? Ambillah. 312 00:21:09,980 --> 00:21:10,640 Tuan Putri ke-2. 313 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 Sungguh tak bisa. 314 00:21:12,270 --> 00:21:13,190 Aku akan berlutut… 315 00:21:13,190 --> 00:21:14,150 Jangan! 316 00:21:16,270 --> 00:21:17,150 Sudahlah. 317 00:21:17,700 --> 00:21:19,520 Terima kasih atas pengertian Tuan Putri ke-2. 318 00:21:20,240 --> 00:21:21,030 Begini saja. 319 00:21:21,150 --> 00:21:23,760 Kau biarkan saja Tuan Putri masuk sendirian. 320 00:21:23,960 --> 00:21:24,700 Sungguh tak bisa. 321 00:21:24,700 --> 00:21:26,820 Dia hanya sendirian. Istana kekaisaran begitu luas. 322 00:21:26,820 --> 00:21:29,070 Orang lain takkan tahu jika dia diam-diam masuk. 323 00:21:34,480 --> 00:21:35,220 Ada masalah. 324 00:21:43,720 --> 00:21:45,640 Nona, cadarmu cantik sekali. 325 00:21:45,760 --> 00:21:47,070 Sungguh benar-benar tak bisa. 326 00:21:57,094 --> 00:22:07,094 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 327 00:22:26,030 --> 00:22:26,670 Berhenti! 328 00:22:27,060 --> 00:22:29,490 Orang luar negara tak boleh naik kereta kuda di dalam istana. 329 00:22:29,490 --> 00:22:32,030 Mohon Wali turun dan berjalan kaki untuk diperiksa. 330 00:22:32,150 --> 00:22:32,840 Lancang! 331 00:22:33,070 --> 00:22:34,960 Kau menunda waktu Jenderal Pugu masuk istana. 332 00:22:35,200 --> 00:22:36,360 Apa kau mampu tanggung jawab?! 333 00:22:36,640 --> 00:22:37,670 Katakan pada mereka. 334 00:22:38,150 --> 00:22:40,310 Aku tak akan turun dari kereta. 335 00:22:41,240 --> 00:22:42,030 Minggir! 336 00:22:43,960 --> 00:22:45,000 Jenderal, jangan marah. 337 00:22:45,120 --> 00:22:46,480 Maharani sudah memberi perintah. 338 00:22:46,480 --> 00:22:48,790 Anda tak perlu turun dari kereta dan tak perlu diperiksa. 339 00:22:49,000 --> 00:22:50,910 Dia pengawal baru, belum tahu aturan. 340 00:22:51,000 --> 00:22:52,220 Silakan duduk dengan tenang. 341 00:22:52,220 --> 00:22:54,130 Namun, orang yang mengikutimu harus diperiksa… 342 00:22:54,130 --> 00:22:55,520 …untuk mencegah adanya penyusup. 343 00:22:56,790 --> 00:22:58,000 Gawat. 344 00:23:20,030 --> 00:23:23,670 Bukankah ini adegan klasik pahlawan menolong wanita cantik? 345 00:23:25,030 --> 00:23:26,220 Aku menyukainya. 346 00:23:28,240 --> 00:23:28,910 Kenapa? 347 00:23:30,150 --> 00:23:31,360 Ingin memaksaku turun? 348 00:23:31,550 --> 00:23:33,150 Jenderal salah paham, tadi hamba… 349 00:23:33,150 --> 00:23:34,880 Aku tahu jelas orang yang kubawa. 350 00:23:35,310 --> 00:23:36,390 Nona tak perlu khawatir. 351 00:23:37,190 --> 00:23:37,760 Baik. 352 00:24:08,640 --> 00:24:09,600 Di sini sudah aman. 353 00:24:10,680 --> 00:24:11,580 Kau sudah boleh pergi. 354 00:24:16,880 --> 00:24:17,520 Kawan. 355 00:24:17,720 --> 00:24:18,550 Terima kasih. 356 00:24:19,840 --> 00:24:20,640 Hanya hal sepele. 357 00:24:21,240 --> 00:24:23,310 Apa kau tak takut aku ini pembunuh? 358 00:24:23,960 --> 00:24:26,070 Auramu tak seperti pelajar bela diri. 359 00:24:27,120 --> 00:24:28,240 Kau sangat hebat. 360 00:24:28,840 --> 00:24:30,670 Jangan terlalu serius, hanya sekalian saja. 361 00:24:32,580 --> 00:24:33,520 Kau sudah boleh pergi. 362 00:24:33,760 --> 00:24:34,270 Baik. 363 00:24:34,720 --> 00:24:36,670 Kalau begitu, sampai jumpa lagi bila berjodoh. 364 00:25:00,720 --> 00:25:02,120 Cheng Cheng menyalin kitab suci. 365 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Tak bisa kutemui. 366 00:25:04,720 --> 00:25:08,150 Maharani pergi menyambut Wali, dia juga tak ada di tempat. 367 00:25:11,240 --> 00:25:13,390 Kebetulan, aku bisa gunakan kesempatan ini… 368 00:25:13,910 --> 00:25:18,670 …untuk selidiki apakah Mo Liancheng mengobrol dekat dengan Maharani. 369 00:25:28,480 --> 00:25:30,550 Dari situasi sekarang, kelihatannya aman. 370 00:25:31,030 --> 00:25:32,670 Bahkan tak ada rambut satu helai pun. 371 00:25:35,270 --> 00:25:37,310 Ranjang ini kelihatannya sangat nyaman. 372 00:25:38,700 --> 00:25:40,480 Aku juga mau buat ranjang seperti ini nanti. 373 00:26:18,030 --> 00:26:19,150 Ada apa ini? 374 00:26:20,270 --> 00:26:21,190 Apa mungkin… 375 00:26:22,120 --> 00:26:25,600 …karena belum makan, gula darahku jadi rendah? 376 00:26:43,880 --> 00:26:44,740 Sudah sembuh? 377 00:26:51,430 --> 00:26:53,190 Kenapa kau tak bersuara saat berjalan? 378 00:26:53,720 --> 00:26:54,790 Kau mau mengagetkanku? 379 00:26:54,790 --> 00:26:56,720 Tuan Putri ke-2 tentang dekret dan masuk istana. 380 00:26:56,720 --> 00:26:58,190 Menerobos kamar Maharani. 381 00:26:58,790 --> 00:26:59,880 Apa tujuanmu? 382 00:27:03,000 --> 00:27:04,840 Terserah aku ingin pergi ke mana. 383 00:27:04,840 --> 00:27:06,070 Kau tak berhak mengaturku. 384 00:27:06,310 --> 00:27:07,520 Aku merindukan Maharani. 385 00:27:07,640 --> 00:27:09,070 Apa salahnya mengunjunginya? 386 00:27:09,670 --> 00:27:10,880 Aku tahu dia sedang sibuk. 387 00:27:11,720 --> 00:27:13,030 Aku akan datang lain hari. 388 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 Aku pasti tak salah lihat tadi. 389 00:27:21,670 --> 00:27:24,790 Namun, sepertinya Tuan Putri ke-2 belum mengetahuinya. 390 00:27:33,270 --> 00:27:35,310 Pugu Yunxiu memberi salam pada Maharani. 391 00:27:39,240 --> 00:27:43,640 Apakah Kaisar pernah beri tahu bahwa kali ini kau datang… 392 00:27:44,000 --> 00:27:45,600 …untuk menikah dengan siapa? 393 00:27:46,550 --> 00:27:50,640 Kaisar berpesan, rencana Maharani pasti merupakan yang terbaik. 394 00:27:50,910 --> 00:27:53,190 Aku akan mengikuti keputusan Maharani. 395 00:27:53,960 --> 00:27:57,790 Namun, kali ini aku datang menikah dengan membawa dosa. 396 00:27:57,960 --> 00:27:59,320 Mungkin akan terlihat tak hormat. 397 00:27:59,840 --> 00:28:01,070 Jika Maharani keberatan,… 398 00:28:01,480 --> 00:28:03,720 …aku akan pulang dan menjelaskannya pada Kaisar. 399 00:28:04,270 --> 00:28:05,520 Kau terlalu berlebihan. 400 00:28:06,790 --> 00:28:08,910 Klan Pugu adalah klan ternama di Xiyue. 401 00:28:09,720 --> 00:28:13,000 Kau meremehkan dirimu dengan berkata kau punya dosa. 402 00:28:13,640 --> 00:28:15,840 Kalah dan menang adalah hal yang biasa dalam militer. 403 00:28:16,190 --> 00:28:19,480 Aku sangat menyukai bakatmu. 404 00:28:19,670 --> 00:28:20,910 Maharani terlalu memuji. 405 00:28:21,270 --> 00:28:22,310 Aku jadi sedikit takut. 406 00:28:22,880 --> 00:28:26,030 Namun, aku tahu sendiri aku suka melanggar aturan. 407 00:28:26,390 --> 00:28:30,640 Takutnya, wanita mana pun akan emosi jika menikahiku. 408 00:28:30,880 --> 00:28:32,670 - Bagaimana jika… - Aku mengerti. 409 00:28:33,190 --> 00:28:35,640 Kau tak bersedia menikah. 410 00:28:36,310 --> 00:28:38,240 Ingin merusak perjanjian kedua negara. 411 00:28:40,520 --> 00:28:43,030 Aku tak berani, juga tidak ingin merusak perjanjian. 412 00:28:44,150 --> 00:28:45,600 Aku telah membuat Maharani marah. 413 00:28:46,430 --> 00:28:47,390 Aku pantas dihukum mati. 414 00:28:50,360 --> 00:28:54,270 Aku percaya Xiyue tulus ingin berdamai. 415 00:28:55,480 --> 00:28:59,520 Meski aku tak punya putri, tapi di antara dua keponakanku,… 416 00:29:00,150 --> 00:29:04,120 …Tuan Putri ke-2 Qu Tan'er masih belum punya suami pertama. 417 00:29:05,720 --> 00:29:07,270 Aku sudah lama mendengarnya. 418 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 Tuan Putri ke-2 baik hati. 419 00:29:09,760 --> 00:29:12,120 Dia lembut dan bijak, serta sangat cerdas. 420 00:29:12,270 --> 00:29:13,000 Bagus. 421 00:29:14,720 --> 00:29:17,150 Kau akan menjadi suami pertama Tuan Putri ke-2. 422 00:29:18,240 --> 00:29:19,480 Pulang dan bersiaplah. 423 00:29:20,360 --> 00:29:24,150 Dua hari lagi, kita akan adakan upacara pernikahan. 424 00:29:26,070 --> 00:29:26,960 Maharani. 425 00:29:28,640 --> 00:29:29,960 Aku tak berani meminta lebih. 426 00:29:30,270 --> 00:29:32,520 Namun, bukankah ini terlalu buru-buru? 427 00:29:33,120 --> 00:29:36,430 Aku takut salah bertindak, lalu, mempermalukan Tuan Putri ke-2. 428 00:29:36,600 --> 00:29:39,360 Aku akan utus orang lagi untuk mengurus hal ini. 429 00:29:40,600 --> 00:29:44,240 Kau hanya perlu pulang dan menunggu dinikahi. 430 00:29:46,270 --> 00:29:48,240 Kita putuskan seperti ini saja. 431 00:29:49,400 --> 00:29:50,980 Perintah Maharani tak bisa ditentang. 432 00:29:51,190 --> 00:29:52,860 Terpaksa harus seperti ini. 433 00:29:58,310 --> 00:30:00,360 Aku akan patuh. 434 00:30:21,600 --> 00:30:22,480 Jenderal Mo. 435 00:30:23,640 --> 00:30:24,760 Lama tak bertemu. 436 00:30:25,030 --> 00:30:26,190 Bagaimana kabarmu? 437 00:30:26,520 --> 00:30:28,600 Jenderal Pugu tak perlu khawatir. 438 00:30:29,120 --> 00:30:31,840 Semoga kau tak main-main dalam pernikahan kali ini. 439 00:30:32,030 --> 00:30:34,640 Jenderal Mo, waktu itu sungguh hanya salah paham. 440 00:30:35,430 --> 00:30:35,790 Aku… 441 00:30:35,790 --> 00:30:37,270 Aku hanya percaya apa yang kulihat. 442 00:30:37,840 --> 00:30:38,640 Pugu Yunxiu. 443 00:30:39,190 --> 00:30:40,790 Sekarang kau ada di Dongyue. 444 00:30:41,390 --> 00:30:44,390 Jika terjadi masalah, tak bisa diatasi dengan pernikahan saja. 445 00:30:44,840 --> 00:30:45,550 Jenderal Mo. 446 00:30:46,640 --> 00:30:48,430 Aku tak ingin ada salah paham apa pun lagi. 447 00:30:50,360 --> 00:30:51,640 - Saat itu,… - Aku tak tertarik. 448 00:30:54,790 --> 00:30:56,520 Aku pamit, Jenderal Pugu. 449 00:31:13,150 --> 00:31:16,670 Dilihat dari tampangmu, apa usahamu tadi sia-sia? 450 00:31:17,070 --> 00:31:18,120 Tentu saja. 451 00:31:19,270 --> 00:31:20,030 Jing Xin. 452 00:31:20,600 --> 00:31:21,760 Aku harus bagaimana? 453 00:31:21,880 --> 00:31:23,720 Dekret tiba! 454 00:31:25,760 --> 00:31:28,390 Apa itu dekret untuk menghukumku karena menerobos istana? 455 00:31:28,670 --> 00:31:29,390 Jing Xin. 456 00:31:29,840 --> 00:31:30,880 Seberat apa hukumannya? 457 00:31:31,030 --> 00:31:32,670 Seluruh keluarga bisa dihukum. 458 00:31:40,640 --> 00:31:42,520 Tuan Putri ke-2, terima dekret. 459 00:31:46,600 --> 00:31:47,910 Maharani memberi perintah. 460 00:31:48,150 --> 00:31:52,520 Tuan Putri ke-2 Dongyue, Qu Tan'er, cerdas dan berpendidikan. 461 00:31:52,880 --> 00:31:54,790 Beberapa waktu ini, belum punya suami pertama. 462 00:31:54,880 --> 00:31:56,480 Yunxiu, bangsawan dari Xiyue,… 463 00:31:56,480 --> 00:31:58,790 …berperilaku baik, punya sopan santun. 464 00:31:58,840 --> 00:32:01,220 Sedang mencari istri yang tepat di usianya yang sekarang. 465 00:32:01,310 --> 00:32:03,070 Kalian berdua pasangan yang ditakdirkan. 466 00:32:03,070 --> 00:32:05,960 Hari ini diberi izin menikah, juga akan diberi buku dan baju. 467 00:32:05,960 --> 00:32:08,430 Akan menikah lusa dan dicatat dalam buku. 468 00:32:08,550 --> 00:32:11,070 Kebahagiaan keluarga mempengaruhi kemakmuran negara. 469 00:32:11,120 --> 00:32:13,310 Semoga kalian punya hati dan tekad yang sama,… 470 00:32:13,310 --> 00:32:16,070 …mengabdi pada negara dan tak kecewakan Maharani. 471 00:32:16,120 --> 00:32:17,430 Sekian. 472 00:32:20,000 --> 00:32:21,720 Tuan Putri ke-2, terima dekret. 473 00:32:22,120 --> 00:32:23,150 Aku menerima dekret. 474 00:32:23,340 --> 00:32:25,640 Selamat Tuan Putri ke-2 telah mendapatkan suami pertama. 475 00:32:28,720 --> 00:32:30,520 Aku pamit dulu. 476 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Yunxiu? 477 00:32:40,200 --> 00:32:41,700 Orang yang datang untuk menikah itu? 478 00:32:43,310 --> 00:32:45,000 Orang berjenggot itu? 479 00:32:45,670 --> 00:32:47,470 Kenapa bisa begitu kebetulan? 480 00:32:49,240 --> 00:32:50,960 Apa mungkin dia sudah tahu dari awal,… 481 00:32:50,960 --> 00:32:53,080 …makanya sengaja membantuku untuk menyenangkanku? 482 00:32:53,120 --> 00:32:54,000 Benarkah? 483 00:32:56,480 --> 00:32:57,670 Aku juga bukan tong sampah. 484 00:32:57,880 --> 00:32:59,520 Semuanya dibuang kepadaku! 485 00:32:59,790 --> 00:33:01,030 Aku mau berhenti! 486 00:33:06,960 --> 00:33:07,720 Tuan Muda. 487 00:33:07,910 --> 00:33:10,030 Bagaimana jika kita cari tahu dua hari lagi? 488 00:33:11,270 --> 00:33:12,910 Waktunya keluar istana sudah dekat. 489 00:33:13,200 --> 00:33:15,360 Sekarang, satu-satunya tempat yang belum diselidiki… 490 00:33:15,500 --> 00:33:17,550 …hanyalah kamar Maharani yang dijaga paling ketat. 491 00:33:17,550 --> 00:33:18,670 Aku harus segera beraksi. 492 00:33:18,760 --> 00:33:19,960 Aku akan ikut denganmu. 493 00:33:22,360 --> 00:33:24,760 Jika kau tetap di sini, maka tak akan menarik perhatian. 494 00:36:13,960 --> 00:36:17,760 Negara Dongyue terbagi menjadi beberapa negara bagian. 495 00:36:18,200 --> 00:36:19,880 Semua negara bagian menghormati wanita. 496 00:36:20,320 --> 00:36:22,430 Setiap negara punya otonomi sendiri. 497 00:36:23,080 --> 00:36:24,630 Sawah tak menghasilkan pangan. 498 00:36:25,150 --> 00:36:28,760 Rakyat kekurangan makan, tak mampu bertahan hidup. 499 00:36:43,040 --> 00:36:45,480 Klan Mo di wilayah barat daya Dongyue… 500 00:36:45,910 --> 00:36:48,430 …membangun kedai bubur dan mendirikan sekolah. 501 00:36:48,870 --> 00:36:52,080 Karena itu, pengungsi dari negara tetangga ikut berlindung… 502 00:36:52,080 --> 00:36:53,600 …ke wilayah barat daya. 503 00:37:02,280 --> 00:37:06,870 Hingga tiba-tiba muncul wanita aneh dari Klan Qu yang mengubah situasi. 504 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Dia bekerja sama… 505 00:37:09,910 --> 00:37:14,320 …dengan Klan Mo, menyatukan Dongyue dengan perang bela diri. 506 00:37:14,670 --> 00:37:15,960 Lalu, diberi nama Dinasti Xihe. 507 00:37:16,300 --> 00:37:17,590 Klan Qu ciptakan kebijakan baru,… 508 00:37:17,590 --> 00:37:19,250 …mencabut aturan monopoli pajak pangan,… 509 00:37:19,960 --> 00:37:21,910 …menciptakan aturan gaji pejabat. 510 00:37:22,280 --> 00:37:23,390 Kemudian, menjadi Maharani. 511 00:37:24,480 --> 00:37:28,110 Karena Klan Mo tak berniat menegakkan keadilan untuk rakyat,… 512 00:37:28,910 --> 00:37:33,760 …juga karena Kepala Klan Mo tiba-tiba meninggal,… 513 00:37:34,670 --> 00:37:36,040 …Klan Mo… 514 00:37:37,040 --> 00:37:38,670 …lenyap begitu saja. 515 00:39:34,080 --> 00:39:35,560 Satu, dua, tiga. 516 00:39:40,150 --> 00:39:41,240 Duduk di atas bahuku. 517 00:39:41,240 --> 00:39:41,760 Sekali lagi. 518 00:39:41,760 --> 00:39:42,110 Ayo. 519 00:39:42,390 --> 00:39:43,960 Satu, dua, tiga. 520 00:39:46,720 --> 00:39:48,390 Bisa tidak? Naik. 521 00:39:48,480 --> 00:39:49,390 Aku tak kuat lagi! 522 00:39:51,080 --> 00:39:51,760 Tak apa-apa, 'kan? 523 00:39:53,320 --> 00:39:54,630 Ini terlalu tinggi. 524 00:39:55,870 --> 00:39:56,800 Jing Xin. 525 00:39:57,080 --> 00:39:58,080 Ini salahmu. 526 00:39:58,280 --> 00:40:00,640 Kau memaksaku diskusi dengan Cheng Cheng di tengah malam. 527 00:40:00,720 --> 00:40:04,350 Jika di siang hari, mungkin saja aku bisa menyusup lagi. 528 00:40:05,430 --> 00:40:08,240 Ini juga karena kau tak bisa bela diri. 529 00:40:09,080 --> 00:40:11,830 Jika tidak, aku pasti sudah membawamu masuk ke dalam. 530 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 Apa kemampuan bela dirimu sungguh sehebat itu? 531 00:40:15,000 --> 00:40:16,150 Tentu saja. 532 00:40:16,630 --> 00:40:17,560 Kalau begitu, kau coba. 533 00:40:17,760 --> 00:40:18,670 Aku akan coba. 534 00:40:18,800 --> 00:40:19,480 Pegang. 535 00:40:22,040 --> 00:40:23,430 Salam, Tuan Putri ke-2. 536 00:40:26,960 --> 00:40:27,760 Tuan Xiao. 537 00:40:28,000 --> 00:40:30,480 Tuan Xiao, apa kau memasang alat pelacak lokasi di tubuhku? 538 00:40:30,720 --> 00:40:32,320 Kenapa kau selalu mengikutiku? 539 00:40:36,350 --> 00:40:37,910 Ini sudah malam, kenapa kau tak tidur? 540 00:40:38,000 --> 00:40:39,060 Mau menakuti siapa? 541 00:40:40,560 --> 00:40:43,350 Aku tahu kenapa Tuan Putri ke-2 menerobos istana di malam hari. 542 00:40:43,830 --> 00:40:46,800 Namun, sayang sekali, kali ini Tuan Putri ke-2 akan kecewa lagi. 543 00:40:47,670 --> 00:40:49,040 Kau tahu dari mana? 544 00:40:49,720 --> 00:40:53,040 Kali ini, aku datang untuk diskusi hal penting dengan Maharani. 545 00:40:53,320 --> 00:40:54,350 Cepat pimpin jalan. 546 00:40:55,760 --> 00:40:58,350 Tuan Agung terobos area terlarang dan terkurung di sana. 547 00:40:58,520 --> 00:40:59,900 Mungkin nyawanya bisa terancam. 548 00:41:00,910 --> 00:41:03,390 Ada banyak jebakan di dalam area terlarang. 549 00:41:03,670 --> 00:41:05,080 Tuan Agung juga sudah terluka. 550 00:41:05,080 --> 00:41:08,520 Jika aku tak membantu, mungkin dia akan benar-benar mati. 551 00:41:09,350 --> 00:41:12,080 Jika sekarang Tuan Putri ke-2 mau pulang dan menunggu pernikahan,… 552 00:41:12,580 --> 00:41:15,480 …aku pasti akan langsung menolong Tuan Agung. 553 00:41:17,040 --> 00:41:18,720 Kenapa aku harus percaya padamu? 554 00:41:18,870 --> 00:41:20,120 Kau mau menakuti siapa? 555 00:41:21,144 --> 00:41:48,144 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 556 00:41:49,660 --> 00:41:54,100 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 557 00:41:54,100 --> 00:41:57,540 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 558 00:41:58,380 --> 00:42:02,200 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 559 00:42:02,200 --> 00:42:06,500 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 560 00:42:07,420 --> 00:42:10,540 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 561 00:42:10,540 --> 00:42:14,860 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 562 00:42:15,140 --> 00:42:19,660 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 563 00:42:19,660 --> 00:42:25,660 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 564 00:42:26,300 --> 00:42:31,100 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 565 00:42:31,100 --> 00:42:35,600 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 566 00:42:35,600 --> 00:42:38,300 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 567 00:42:38,300 --> 00:42:44,500 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 568 00:42:44,500 --> 00:42:48,920 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 569 00:42:48,920 --> 00:42:53,320 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 570 00:42:53,320 --> 00:42:58,560 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 571 00:42:58,560 --> 00:43:03,700 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 572 00:43:06,240 --> 00:43:11,040 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 573 00:43:11,040 --> 00:43:15,540 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 574 00:43:15,540 --> 00:43:18,320 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 575 00:43:18,320 --> 00:43:24,560 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 576 00:43:24,560 --> 00:43:28,880 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 577 00:43:28,880 --> 00:43:33,360 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 578 00:43:33,360 --> 00:43:38,560 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 579 00:43:38,560 --> 00:43:44,180 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.