Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,960 --> 00:00:26,580
♪Waktu berlalu
dengan begitu cepat♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:32,700
♪Tanpa sadar,
cinta kita telah terbelit♪
4
00:00:33,140 --> 00:00:40,240
♪Menenun ornamen indah,
mempersatukan dua hati♪
5
00:00:40,680 --> 00:00:45,300
♪Sulit mengekspresikan
kerinduan ini♪
6
00:00:46,400 --> 00:00:52,880
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
7
00:00:52,880 --> 00:00:58,860
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,640
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
9
00:01:03,640 --> 00:01:06,060
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
10
00:01:06,060 --> 00:01:12,780
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
11
00:01:25,900 --> 00:01:32,460
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
12
00:01:32,460 --> 00:01:38,280
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
13
00:01:38,960 --> 00:01:43,080
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
14
00:01:43,080 --> 00:01:45,520
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
15
00:01:45,520 --> 00:01:51,560
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
16
00:01:52,060 --> 00:01:58,580
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
17
00:01:59,700 --> 00:02:05,300
Cinta Abadi S3
18
00:02:06,380 --> 00:02:08,260
Episode 18
19
00:02:12,839 --> 00:02:15,000
Atas rahmat Langit,
Maharani memberi perintah.
20
00:02:15,559 --> 00:02:17,080
Kini, terjadi kemarau di Qianzhou.
21
00:02:17,200 --> 00:02:19,980
Maharani telah membuka lumbung,
memindahkan rakyat yang kelaparan.
22
00:02:20,119 --> 00:02:22,199
Namun, kemarau pada setiap tahun
tak menentu.
23
00:02:22,580 --> 00:02:23,840
Rakyat adalah fondasi negara.
24
00:02:23,960 --> 00:02:26,340
Kita harus melindungi
seluruh rakyat.
25
00:02:27,240 --> 00:02:29,919
Karena itu, mulai besok,
seluruh pria bangsawan di ibu kota…
26
00:02:30,000 --> 00:02:31,639
…akan berdoa di istana
selama sebulan.
27
00:02:32,679 --> 00:02:33,720
Sekian.
28
00:02:34,399 --> 00:02:38,160
Jayalah, Maharani!
29
00:02:42,199 --> 00:02:43,759
Percaya pada takhayul.
30
00:02:46,880 --> 00:02:47,960
Maharani memberi pesan.
31
00:02:48,040 --> 00:02:49,360
Tuan Putri Pertama baru menikah.
32
00:02:49,360 --> 00:02:51,520
Tuan Agung Mo Yanchen
boleh tak ikut berdoa.
33
00:02:54,800 --> 00:02:56,340
Terima kasih atas
kebaikan Maharani.
34
00:02:56,340 --> 00:02:57,119
Tunggu.
35
00:02:58,679 --> 00:03:01,440
Seluruh pria bangsawan
di Dongyue,…
36
00:03:02,119 --> 00:03:04,639
…apakah suamiku, Mo Liancheng,
juga termasuk?
37
00:03:04,839 --> 00:03:05,479
Tentu saja.
38
00:03:10,279 --> 00:03:11,240
Namun,…
39
00:03:12,320 --> 00:03:14,520
…baru-baru ini, suamiku sakit.
40
00:03:14,760 --> 00:03:16,800
Akan gawat bila merusak
keberuntungan Maharani.
41
00:03:18,119 --> 00:03:18,960
Tan'er.
42
00:03:19,320 --> 00:03:22,919
Kau ingin mempersulit Tuan Xiao
atau menentang dekret?
43
00:03:23,360 --> 00:03:24,320
Aku tak peduli.
44
00:03:25,320 --> 00:03:26,440
Aku ingin bertemu Maharani.
45
00:03:34,300 --> 00:03:35,840
Maharani memintaku
sampaikan pesan.
46
00:03:36,279 --> 00:03:38,759
Mo Liancheng harus ikut berdoa.
47
00:03:49,160 --> 00:03:49,960
Tak bisa.
48
00:03:50,119 --> 00:03:52,199
Aku harus membawa
semua yang aku bisa.
49
00:03:52,559 --> 00:03:53,360
Di sini,…
50
00:03:54,279 --> 00:03:56,119
Di sini, ke mana pun
tetap membutuhkan uang.
51
00:03:58,760 --> 00:04:00,720
Aku harus minta Yu Hao
dan Jing Xin ikut membantu.
52
00:04:01,340 --> 00:04:03,220
Kutusukkan semua yang bisa
ditusuk di rambut.
53
00:04:04,479 --> 00:04:06,320
Kubawa semua yang bisa kubawa.
54
00:04:12,559 --> 00:04:13,240
Cheng Cheng.
55
00:04:13,479 --> 00:04:14,919
Cepat kemari dan bantu.
56
00:04:19,480 --> 00:04:20,119
Tan'er.
57
00:04:21,799 --> 00:04:23,720
Jika kabur sekarang,
kau bisa kabur ke mana?
58
00:04:23,839 --> 00:04:24,920
Aku tak peduli lagi.
59
00:04:25,040 --> 00:04:26,279
Pikirkan setelah pergi dulu.
60
00:04:27,079 --> 00:04:29,399
Jelas-jelas Maharani ingin
mengincar kita berdua.
61
00:04:30,559 --> 00:04:31,679
Ini gara-gara kau.
62
00:04:31,799 --> 00:04:33,359
Kenapa harus hilang ingatan?
63
00:04:33,720 --> 00:04:34,840
Lihatlah situasi sekarang.
64
00:04:35,880 --> 00:04:38,420
Selama sebulan ini, aku tak boleh
masuk istana tanpa dipanggil.
65
00:04:38,420 --> 00:04:40,500
Lalu, kau harus terkurung
di istana selama sebulan.
66
00:04:40,640 --> 00:04:42,440
Tujuan tindakannya
sudah sangat jelas.
67
00:04:42,440 --> 00:04:43,640
Orang asing pun tahu.
68
00:04:46,279 --> 00:04:47,200
Kau tenang saja.
69
00:04:48,239 --> 00:04:50,279
Aku bisa menjaga diriku.
70
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
Selain itu, sebelumnya kau bilang,…
71
00:04:52,720 --> 00:04:55,279
…kita datang ke tempat ini
karena Mutiara Zhenhun.
72
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
Jadi, kita pasti butuh
mutiara itu untuk pulang.
73
00:04:58,320 --> 00:05:01,359
Lalu, Mutiara Zhenhun ini adalah
barang berharga Keluarga Qu.
74
00:05:01,440 --> 00:05:03,320
Maharani adalah
anggota pertama Keluarga Qu.
75
00:05:03,839 --> 00:05:07,079
Jadi, kuperkirakan, mutiara ini
sangat mungkin ada di istana.
76
00:05:07,720 --> 00:05:09,720
Aku akan cari tahu
saat masuk istana kali ini.
77
00:05:10,160 --> 00:05:12,180
Kita lihat apakah bisa
pergi lebih awal dari sini.
78
00:05:14,600 --> 00:05:16,640
Namun, sekarang
ingatanmu belum kembali.
79
00:05:17,040 --> 00:05:18,200
Juga tak bisa bela diri.
80
00:05:20,160 --> 00:05:21,480
Aku tak bisa tenang.
81
00:05:21,720 --> 00:05:24,519
Meskipun aku hilang ingatan,
tapi aku tak akan takut.
82
00:05:24,940 --> 00:05:26,220
Malah akan lebih mudah beraksi.
83
00:05:26,640 --> 00:05:29,399
Sekarang Maharani
sangat ramah padamu.
84
00:05:29,600 --> 00:05:30,480
Jika dia…
85
00:05:35,359 --> 00:05:38,359
Saat pria keluar rumah,
harus jaga diri dengan baik.
86
00:05:41,720 --> 00:05:42,600
Tenang saja.
87
00:05:43,359 --> 00:05:45,160
Satu bulan akan berlalu
dengan cepat.
88
00:05:47,720 --> 00:05:48,279
Oh ya.
89
00:05:51,640 --> 00:05:53,679
Bawa belati ini untuk jaga diri.
90
00:06:09,839 --> 00:06:10,600
Tan'er.
91
00:06:11,760 --> 00:06:13,119
Selama aku tak ada di sini,…
92
00:06:13,640 --> 00:06:16,359
…kau harus hati-hati pada Maharani
dan Tuan Putri Pertama.
93
00:06:16,519 --> 00:06:18,079
Sekarang aku juga Tuan Putri.
94
00:06:18,399 --> 00:06:19,600
Statusku sudah berbeda.
95
00:06:20,200 --> 00:06:21,160
Kau tenang saja.
96
00:06:24,480 --> 00:06:26,320
Aku pasti akan
sangat merindukanmu.
97
00:06:40,746 --> 00:06:45,710
Gedung Jingyixuan
98
00:07:31,420 --> 00:07:33,620
Tuan Agung dari Tuan Putri ke-2,
Maharani ingin bertemu.
99
00:07:33,620 --> 00:07:34,679
Mohon ikut aku.
100
00:07:36,100 --> 00:07:37,770
Namun, aku belum selesai
salin kitab suci.
101
00:07:37,770 --> 00:07:39,559
Maharani memanggil,
tak boleh ditunda.
102
00:08:14,519 --> 00:08:15,320
Xiaotan.
103
00:08:15,959 --> 00:08:16,780
Xiaotan, bangunlah.
104
00:08:16,780 --> 00:08:17,519
- Xiaotan.
- Jangan.
105
00:08:17,559 --> 00:08:19,200
Xiaotan, cepat bangun.
Xiaotan.
106
00:08:22,119 --> 00:08:23,239
Xiaotan.
107
00:08:24,000 --> 00:08:25,040
Bangunlah.
108
00:08:25,839 --> 00:08:26,880
Akhirnya kau bangun.
109
00:08:26,959 --> 00:08:27,920
Xiaotan.
110
00:08:28,200 --> 00:08:28,920
Kau kenapa tadi?
111
00:08:28,920 --> 00:08:30,920
Teriakanmu keras sekali,
aku sampai kaget.
112
00:08:32,280 --> 00:08:34,039
Untung saja hanya mimpi.
113
00:08:36,280 --> 00:08:37,080
Tak bisa.
114
00:08:37,919 --> 00:08:40,520
Dia sudah berhari-hari masuk istana,
kenapa tak ada kabar apa pun?
115
00:08:41,119 --> 00:08:41,880
Jing Xin.
116
00:08:42,080 --> 00:08:43,520
Cepat cari tahu kabarnya.
117
00:08:43,679 --> 00:08:44,919
Baik, aku pergi sekarang.
118
00:08:45,559 --> 00:08:46,799
Kau istirahat lagi.
119
00:08:46,880 --> 00:08:49,360
Akan kuminta orang dapur buatkan
makanan yang menenangkan.
120
00:09:04,000 --> 00:09:04,919
Cheng Cheng.
121
00:09:39,799 --> 00:09:41,820
Kenapa hari ini Maharani
berpakaian seperti ini?
122
00:09:48,960 --> 00:09:53,719
Bagaimana jika aku memanggilmu
Tuan Muda Mo seperti dulu?
123
00:09:54,359 --> 00:09:55,400
Aku akan patuh.
124
00:09:58,440 --> 00:10:00,799
Hari ini aku sedang senang
dan ingin main lempar panah.
125
00:10:01,479 --> 00:10:03,479
Apakah kau mau
menemaniku bermain?
126
00:10:05,280 --> 00:10:07,599
Sepertinya ini tak sesuai
dengan etika.
127
00:10:09,440 --> 00:10:12,320
Sejak kapan Tuan Muda Mo
peduli pada etika?
128
00:10:26,479 --> 00:10:27,679
Aku bertaruh denganmu.
129
00:10:28,159 --> 00:10:30,359
Yang kalah harus jawab
satu pertanyaan dari pemenang.
130
00:10:31,320 --> 00:10:32,599
Aku serius.
131
00:10:34,080 --> 00:10:35,239
Satu orang dapat tiga panah.
132
00:10:35,800 --> 00:10:39,039
Tentukan pemenang dengan jumlah
panah yang masuk. Bagaimana?
133
00:10:39,660 --> 00:10:41,100
Aku akan ikuti
keputusan Maharani.
134
00:11:02,119 --> 00:11:03,119
Tuan Muda Mo.
135
00:11:13,880 --> 00:11:14,880
Panahku masuk satu.
136
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
Panah Tuan Muda Mo masuk satu.
137
00:11:18,200 --> 00:11:20,679
Kapan Tuan Muda Mo
belajar melempar panah?
138
00:11:21,000 --> 00:11:23,479
Aku bahkan tak pernah tahu.
139
00:11:24,080 --> 00:11:25,919
Apa lagi yang kau tak bisa?
140
00:11:26,880 --> 00:11:27,900
Maharani terlalu memuji.
141
00:11:29,239 --> 00:11:33,479
Aku tak bisa mencuci baju, memasak
dan lakukan pekerjaan rumah tangga.
142
00:11:44,679 --> 00:11:45,479
Menarik.
143
00:11:47,520 --> 00:11:50,880
Kau sangat mirip dengan
seorang teman lama yang kukenal.
144
00:11:52,140 --> 00:11:53,680
Dia juga tak bisa
melakukan semua itu.
145
00:11:57,799 --> 00:11:58,830
Maharani terlalu memuji.
146
00:11:59,359 --> 00:12:02,679
Aku merasa sangat terhormat disebut
mirip dengan teman lama Maharani.
147
00:12:05,760 --> 00:12:06,840
Yang berbeda adalah…
148
00:12:09,039 --> 00:12:13,200
…dia tak pernah begitu hormat
padaku sepertimu.
149
00:12:15,840 --> 00:12:18,119
Aku dan dia berbagi
suka maupun duka.
150
00:12:19,080 --> 00:12:20,320
Saling menolong di saat sulit.
151
00:12:22,080 --> 00:12:25,559
Kami seberangi berbagai jembatan
untuk merasakan hidup di dunia luar.
152
00:12:27,679 --> 00:12:30,440
Kini, kebahagiaan pada masa itu…
153
00:12:32,559 --> 00:12:34,280
…rasanya hanya seperti ilusi.
154
00:12:36,440 --> 00:12:37,840
Maharani adalah pemimpin negara.
155
00:12:39,080 --> 00:12:41,359
Sudah sewajarnya aku bersikap
hormat pada Maharani.
156
00:12:42,080 --> 00:12:44,799
Mengenai teman lama Maharani,…
157
00:12:45,760 --> 00:12:46,640
…aku…
158
00:12:49,040 --> 00:12:50,060
…tak berani berkomentar.
159
00:12:53,359 --> 00:12:56,520
Kini, Tuan Muda Mo
sangat pintar menjaga sikap.
160
00:12:56,880 --> 00:12:58,000
Tahu etika.
161
00:12:58,479 --> 00:13:01,880
Namun, saat duel di hari itu,
kenapa kau bicara tak masuk akal?
162
00:13:02,860 --> 00:13:04,380
Saat itu, aku tak tahu
hal yang pantas.
163
00:13:04,440 --> 00:13:06,160
Maharani hanya memberiku
hukuman ringan.
164
00:13:06,640 --> 00:13:08,460
Ini adalah hasil
introspeksi diriku.
165
00:13:09,159 --> 00:13:10,220
Mungkin karena…
166
00:13:11,359 --> 00:13:12,559
…aku bertemu Tuan Putri ke-2.
167
00:13:13,080 --> 00:13:15,400
Ada cinta di hatiku,
tentu aku jadi berubah.
168
00:13:28,200 --> 00:13:31,479
Tuan Muda Mo sangat berbeda
dengan yang dulu.
169
00:13:34,679 --> 00:13:35,760
Aku kalah.
170
00:13:38,039 --> 00:13:39,280
Ini keberuntungan bagiku.
171
00:13:40,559 --> 00:13:41,400
Katakanlah.
172
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
Kau ingin tanya apa?
173
00:13:45,559 --> 00:13:48,679
Katanya, Klan Qu
keluarga kekaisaran Dongyue…
174
00:13:48,860 --> 00:13:50,630
…punya sebuah mutiara
yang sangat berharga.
175
00:13:51,760 --> 00:13:54,200
Ia bisa mengubah nasib
dan mengubah situasi.
176
00:13:55,840 --> 00:13:57,559
Apakah Maharani
pernah mendengarnya?
177
00:13:59,159 --> 00:14:00,340
Tak pernah dengar.
178
00:14:02,720 --> 00:14:05,180
Dari mana kau mendengarnya?
179
00:14:07,400 --> 00:14:08,440
Aku terlalu dungu.
180
00:14:08,919 --> 00:14:10,880
Bisa-bisanya aku percaya
pada omong kosong ini.
181
00:14:12,039 --> 00:14:13,000
Maharani jangan marah.
182
00:14:14,960 --> 00:14:16,119
Cuaca hari ini panas.
183
00:14:16,679 --> 00:14:18,559
Sekarang tubuhku penuh keringat.
184
00:14:19,000 --> 00:14:22,159
Mohon Maharani mengizinkanku
pergi untuk mengganti baju.
185
00:14:24,440 --> 00:14:25,159
Pergilah.
186
00:14:28,200 --> 00:14:29,320
Aku pamit.
187
00:14:55,880 --> 00:14:57,919
Dia bahkan bermain
lempar panah dengan Maharani.
188
00:14:58,359 --> 00:14:59,359
Aku kesal!
189
00:14:59,600 --> 00:15:01,599
Mungkin Tuan Agung
punya kesulitan.
190
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
Bagaimanapun, orang itu
adalah Maharani.
191
00:15:04,200 --> 00:15:06,119
Dia juga harus bertindak
sesuai dekret.
192
00:15:06,440 --> 00:15:08,200
Pokoknya, aku sangat kesal!
193
00:15:11,239 --> 00:15:11,919
Jing Xin.
194
00:15:12,359 --> 00:15:14,719
Ambilkan tombakku yang
sepanjang 40 meter.
195
00:15:28,520 --> 00:15:29,200
Tuan Putri.
196
00:15:29,840 --> 00:15:31,359
Benar-benar ada, ya?
197
00:15:33,239 --> 00:15:33,960
Bagus sekali.
198
00:15:34,599 --> 00:15:35,320
Jing Xin.
199
00:15:35,799 --> 00:15:38,080
Kita bawa tombak ini
untuk menerobos istana.
200
00:15:38,760 --> 00:15:39,719
Xiaotan.
201
00:15:40,080 --> 00:15:42,840
Apa pun yang kau lakukan,
aku bersedia menemanimu.
202
00:15:43,000 --> 00:15:45,640
Namun, soal ini, bagaimana jika
kita pertimbangkan lagi?
203
00:15:45,640 --> 00:15:47,840
Aku masuk begini pun
mungkin bisa ketahuan.
204
00:15:47,840 --> 00:15:49,479
Jika kau masuk seperti ini,…
205
00:15:49,840 --> 00:15:51,119
Memangnya aku kenapa?
206
00:15:53,159 --> 00:15:54,559
Kau merasa aku membebanimu?
207
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
Yang kukatakan itu fakta.
208
00:16:00,159 --> 00:16:01,159
Kau anggap aku beban!
209
00:16:01,159 --> 00:16:02,119
Kau mengejekku!
210
00:16:02,520 --> 00:16:03,400
Jangan bergerak!
211
00:16:03,640 --> 00:16:05,740
Kulihat masih berani tidak!
Masih keberatan padaku?
212
00:16:05,740 --> 00:16:07,159
- Aku salah!
- Berani tidak?
213
00:16:07,159 --> 00:16:08,200
- Berani tidak?
- Mohon ampun!
214
00:16:08,200 --> 00:16:09,240
Aku takkan berani lagi.
215
00:16:13,280 --> 00:16:14,359
Ini baru benar.
216
00:16:16,599 --> 00:16:19,119
Cepat pikirkan cara
untuk masuk ke istana.
217
00:16:25,960 --> 00:16:26,640
Aku tahu.
218
00:16:33,320 --> 00:16:35,719
Tugasmu adalah bekerja sama
dalam sandiwaraku.
219
00:16:36,140 --> 00:16:37,300
Cepat bantu aku bersiap-siap.
220
00:16:37,430 --> 00:16:38,040
Baik.
221
00:16:48,630 --> 00:16:49,310
Xiaotan.
222
00:16:49,630 --> 00:16:51,670
Nanti, kau harus hati-hati.
223
00:16:51,670 --> 00:16:52,840
Aku tahu.
224
00:16:53,160 --> 00:16:56,110
Aku Ratu Agen Properti,
tentu saja bisa melakukan ini.
225
00:16:56,160 --> 00:16:58,750
Kau cepat panggil orang,
minta mereka segera kemari.
226
00:16:58,800 --> 00:17:00,420
Yang penting
kalian segera menolongku.
227
00:17:04,070 --> 00:17:04,760
Ayo.
228
00:17:05,960 --> 00:17:06,840
Hati-hati.
229
00:17:10,640 --> 00:17:12,520
Kau, berdiri yang benar.
230
00:17:15,480 --> 00:17:16,360
Cheng Cheng.
231
00:17:17,600 --> 00:17:19,790
Aku berjuang keras demi kau.
232
00:17:21,550 --> 00:17:22,640
Berdiri yang benar.
233
00:17:22,760 --> 00:17:23,880
Aku akan panggil orang.
234
00:17:24,960 --> 00:17:25,840
Pergilah.
235
00:17:26,600 --> 00:17:28,000
Gawat!
236
00:17:28,190 --> 00:17:31,520
Cepat tolong!
237
00:17:31,670 --> 00:17:34,310
Tuan Putri ingin gantung diri!
238
00:17:34,550 --> 00:17:36,030
- Tolong…
- Gawat!
239
00:17:36,240 --> 00:17:38,030
Tuan Putri ingin gantung di…
240
00:17:38,270 --> 00:17:39,150
Tuan Putri!
241
00:17:39,480 --> 00:17:40,360
Tuan Putri.
242
00:17:41,600 --> 00:17:42,360
Tuan Putri!
243
00:17:42,360 --> 00:17:43,760
Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan?
244
00:17:45,360 --> 00:17:47,150
- Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan?
- Tak apa-apa, 'kan?
245
00:17:48,150 --> 00:17:49,640
- Tuan Putri.
- Tuan Putri, tak apa-apa, 'kan?
246
00:17:49,640 --> 00:17:50,500
Anda tak apa-apa, 'kan?
247
00:17:50,550 --> 00:17:51,600
Jing Xin.
248
00:17:51,880 --> 00:17:53,720
Kau sungguh tak mahir
dalam apa pun.
249
00:17:53,910 --> 00:17:55,600
Kau hampir membunuhku.
250
00:17:55,910 --> 00:17:57,030
Gara-gara aku?
251
00:17:59,340 --> 00:18:00,220
Tuan Putri tak apa-apa.
252
00:18:00,220 --> 00:18:01,520
Kalian pergilah, pergi.
253
00:18:01,790 --> 00:18:02,600
Pergilah.
254
00:18:02,790 --> 00:18:03,310
Baik.
255
00:18:04,030 --> 00:18:04,910
Ayo.
256
00:18:07,070 --> 00:18:07,840
Xiaotan.
257
00:18:08,000 --> 00:18:09,910
Aku tak akan melakukan
hal seperti ini lagi.
258
00:18:10,070 --> 00:18:11,270
Terlalu berbahaya.
259
00:18:11,430 --> 00:18:13,000
Jika terjadi hal
yang buruk padamu,…
260
00:18:13,190 --> 00:18:15,120
…aku takkan bisa diampuni
meskipun dibunuh.
261
00:18:15,550 --> 00:18:18,030
Jika tak bersandiwara dengan nyata,
mana bisa menipu mereka?
262
00:18:18,880 --> 00:18:19,790
Kau tenang saja.
263
00:18:20,480 --> 00:18:21,790
Aku masih kuat.
264
00:18:22,190 --> 00:18:23,000
Benarkah?
265
00:18:25,430 --> 00:18:26,550
Kau sungguh tak apa-apa?
266
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Biar kulihat.
267
00:18:39,240 --> 00:18:39,910
Lapor, Maharani.
268
00:18:42,750 --> 00:18:44,530
Tuan Putri ke-2 ingin
bunuh diri di kediaman.
269
00:18:44,640 --> 00:18:46,030
Katanya telah kecewakan Maharani.
270
00:18:46,030 --> 00:18:48,260
Merasa sebaiknya mati saja
jika tak bisa masuk istana.
271
00:18:48,720 --> 00:18:49,840
Masalah ini sangat heboh.
272
00:18:56,390 --> 00:18:59,070
Tampaknya Tuan Muda Mo
tak cemas sedikit pun.
273
00:19:02,120 --> 00:19:05,150
Aku dan Tuan Putri ke-2 punya janji
akan saling jaga diri dengan baik.
274
00:19:05,150 --> 00:19:06,720
Janji bertemu setelah berdoa.
275
00:19:13,790 --> 00:19:16,550
Sepertinya Maharani dan Tuan Xiao
masih ingin diskusi hal penting.
276
00:19:16,840 --> 00:19:18,910
Aku pamit dulu.
277
00:19:31,240 --> 00:19:31,960
Maharani.
278
00:19:32,480 --> 00:19:33,460
Bagaimana selanjutnya?
279
00:19:35,910 --> 00:19:39,640
Mo Liancheng berubah seperti ini,
pasti ada yang aneh.
280
00:19:42,390 --> 00:19:43,070
Selain itu,…
281
00:19:44,150 --> 00:19:47,240
…sepertinya dia tahu
aku punya Mutiara Zhenhun.
282
00:19:48,960 --> 00:19:49,880
Bagaimana mungkin?
283
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
Kecuali dia adalah Tuan Liancheng.
284
00:19:55,070 --> 00:19:56,720
Namun, setelah aku uji kali ini,…
285
00:19:57,790 --> 00:19:59,030
…rasanya tak mirip dengannya.
286
00:20:01,520 --> 00:20:05,150
Bagaimanapun, perketat dulu
penjagaan di sekitar kamar istana.
287
00:20:05,390 --> 00:20:06,000
Baik.
288
00:20:06,360 --> 00:20:07,440
Akan kulakukan sekarang.
289
00:20:17,720 --> 00:20:19,430
Kenapa belum ada
kabar dari istana?
290
00:20:21,640 --> 00:20:23,840
Apa Maharani sungguh
tak peduli pada nyawaku?
291
00:20:24,910 --> 00:20:27,000
Jadi, kenapa dulu dia memberiku
banyak suplemen?
292
00:20:27,190 --> 00:20:27,910
Xiaotan.
293
00:20:28,190 --> 00:20:30,520
Kau harus pelankan suaramu
saat berbicara begini.
294
00:20:31,190 --> 00:20:32,390
Bagaimana jika…
295
00:20:33,120 --> 00:20:35,790
Bagaimana jika Maharani
sudah tahu niat aslimu?
296
00:20:36,070 --> 00:20:37,120
Tak bisa begitu!
297
00:20:38,310 --> 00:20:38,840
Ayo.
298
00:20:39,720 --> 00:20:42,390
Aku tak percaya aku tidak bisa
masuk ke istana hari ini!
299
00:20:43,520 --> 00:20:44,190
Tunggu.
300
00:20:45,030 --> 00:20:49,240
Selama keluar masuk ruangan,
kau harus lebih hati-hati.
301
00:20:49,310 --> 00:20:51,960
Kau saling merangkul dengan
pengawal. Apakah pantas?
302
00:20:53,030 --> 00:20:55,190
Sebagai pengawal,
kau tak bisa apa-apa!
303
00:20:55,360 --> 00:20:56,000
Ayo jalan.
304
00:20:58,640 --> 00:20:59,760
Biarkanlah aku masuk.
305
00:20:59,760 --> 00:21:00,720
Ambillah uang ini.
306
00:21:00,790 --> 00:21:01,640
Sungguh tak bisa.
307
00:21:02,000 --> 00:21:03,840
Maharani yang melarang Anda
masuk istana.
308
00:21:04,270 --> 00:21:05,840
Anda jangan mempersulitku.
309
00:21:06,070 --> 00:21:07,190
Kenapa tak bisa?
310
00:21:07,270 --> 00:21:08,160
Aku ini Tuan Putri.
311
00:21:08,160 --> 00:21:09,980
Apa kau tahu berapa
jumlah uang ini? Ambillah.
312
00:21:09,980 --> 00:21:10,640
Tuan Putri ke-2.
313
00:21:10,960 --> 00:21:11,960
Sungguh tak bisa.
314
00:21:12,270 --> 00:21:13,190
Aku akan berlutut…
315
00:21:13,190 --> 00:21:14,150
Jangan!
316
00:21:16,270 --> 00:21:17,150
Sudahlah.
317
00:21:17,700 --> 00:21:19,520
Terima kasih atas
pengertian Tuan Putri ke-2.
318
00:21:20,240 --> 00:21:21,030
Begini saja.
319
00:21:21,150 --> 00:21:23,760
Kau biarkan saja Tuan Putri
masuk sendirian.
320
00:21:23,960 --> 00:21:24,700
Sungguh tak bisa.
321
00:21:24,700 --> 00:21:26,820
Dia hanya sendirian.
Istana kekaisaran begitu luas.
322
00:21:26,820 --> 00:21:29,070
Orang lain takkan tahu
jika dia diam-diam masuk.
323
00:21:34,480 --> 00:21:35,220
Ada masalah.
324
00:21:43,720 --> 00:21:45,640
Nona, cadarmu cantik sekali.
325
00:21:45,760 --> 00:21:47,070
Sungguh benar-benar tak bisa.
326
00:21:57,094 --> 00:22:07,094
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
327
00:22:26,030 --> 00:22:26,670
Berhenti!
328
00:22:27,060 --> 00:22:29,490
Orang luar negara tak boleh
naik kereta kuda di dalam istana.
329
00:22:29,490 --> 00:22:32,030
Mohon Wali turun dan berjalan kaki
untuk diperiksa.
330
00:22:32,150 --> 00:22:32,840
Lancang!
331
00:22:33,070 --> 00:22:34,960
Kau menunda waktu
Jenderal Pugu masuk istana.
332
00:22:35,200 --> 00:22:36,360
Apa kau mampu tanggung jawab?!
333
00:22:36,640 --> 00:22:37,670
Katakan pada mereka.
334
00:22:38,150 --> 00:22:40,310
Aku tak akan turun dari kereta.
335
00:22:41,240 --> 00:22:42,030
Minggir!
336
00:22:43,960 --> 00:22:45,000
Jenderal, jangan marah.
337
00:22:45,120 --> 00:22:46,480
Maharani sudah memberi perintah.
338
00:22:46,480 --> 00:22:48,790
Anda tak perlu turun dari kereta
dan tak perlu diperiksa.
339
00:22:49,000 --> 00:22:50,910
Dia pengawal baru,
belum tahu aturan.
340
00:22:51,000 --> 00:22:52,220
Silakan duduk dengan tenang.
341
00:22:52,220 --> 00:22:54,130
Namun, orang yang mengikutimu
harus diperiksa…
342
00:22:54,130 --> 00:22:55,520
…untuk mencegah adanya penyusup.
343
00:22:56,790 --> 00:22:58,000
Gawat.
344
00:23:20,030 --> 00:23:23,670
Bukankah ini adegan klasik
pahlawan menolong wanita cantik?
345
00:23:25,030 --> 00:23:26,220
Aku menyukainya.
346
00:23:28,240 --> 00:23:28,910
Kenapa?
347
00:23:30,150 --> 00:23:31,360
Ingin memaksaku turun?
348
00:23:31,550 --> 00:23:33,150
Jenderal salah paham, tadi hamba…
349
00:23:33,150 --> 00:23:34,880
Aku tahu jelas orang yang kubawa.
350
00:23:35,310 --> 00:23:36,390
Nona tak perlu khawatir.
351
00:23:37,190 --> 00:23:37,760
Baik.
352
00:24:08,640 --> 00:24:09,600
Di sini sudah aman.
353
00:24:10,680 --> 00:24:11,580
Kau sudah boleh pergi.
354
00:24:16,880 --> 00:24:17,520
Kawan.
355
00:24:17,720 --> 00:24:18,550
Terima kasih.
356
00:24:19,840 --> 00:24:20,640
Hanya hal sepele.
357
00:24:21,240 --> 00:24:23,310
Apa kau tak takut
aku ini pembunuh?
358
00:24:23,960 --> 00:24:26,070
Auramu tak seperti
pelajar bela diri.
359
00:24:27,120 --> 00:24:28,240
Kau sangat hebat.
360
00:24:28,840 --> 00:24:30,670
Jangan terlalu serius,
hanya sekalian saja.
361
00:24:32,580 --> 00:24:33,520
Kau sudah boleh pergi.
362
00:24:33,760 --> 00:24:34,270
Baik.
363
00:24:34,720 --> 00:24:36,670
Kalau begitu, sampai jumpa lagi
bila berjodoh.
364
00:25:00,720 --> 00:25:02,120
Cheng Cheng menyalin kitab suci.
365
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Tak bisa kutemui.
366
00:25:04,720 --> 00:25:08,150
Maharani pergi menyambut Wali,
dia juga tak ada di tempat.
367
00:25:11,240 --> 00:25:13,390
Kebetulan, aku bisa gunakan
kesempatan ini…
368
00:25:13,910 --> 00:25:18,670
…untuk selidiki apakah Mo Liancheng
mengobrol dekat dengan Maharani.
369
00:25:28,480 --> 00:25:30,550
Dari situasi sekarang,
kelihatannya aman.
370
00:25:31,030 --> 00:25:32,670
Bahkan tak ada rambut
satu helai pun.
371
00:25:35,270 --> 00:25:37,310
Ranjang ini kelihatannya
sangat nyaman.
372
00:25:38,700 --> 00:25:40,480
Aku juga mau buat
ranjang seperti ini nanti.
373
00:26:18,030 --> 00:26:19,150
Ada apa ini?
374
00:26:20,270 --> 00:26:21,190
Apa mungkin…
375
00:26:22,120 --> 00:26:25,600
…karena belum makan,
gula darahku jadi rendah?
376
00:26:43,880 --> 00:26:44,740
Sudah sembuh?
377
00:26:51,430 --> 00:26:53,190
Kenapa kau tak bersuara
saat berjalan?
378
00:26:53,720 --> 00:26:54,790
Kau mau mengagetkanku?
379
00:26:54,790 --> 00:26:56,720
Tuan Putri ke-2 tentang dekret
dan masuk istana.
380
00:26:56,720 --> 00:26:58,190
Menerobos kamar Maharani.
381
00:26:58,790 --> 00:26:59,880
Apa tujuanmu?
382
00:27:03,000 --> 00:27:04,840
Terserah aku ingin pergi ke mana.
383
00:27:04,840 --> 00:27:06,070
Kau tak berhak mengaturku.
384
00:27:06,310 --> 00:27:07,520
Aku merindukan Maharani.
385
00:27:07,640 --> 00:27:09,070
Apa salahnya mengunjunginya?
386
00:27:09,670 --> 00:27:10,880
Aku tahu dia sedang sibuk.
387
00:27:11,720 --> 00:27:13,030
Aku akan datang lain hari.
388
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
Aku pasti tak salah lihat tadi.
389
00:27:21,670 --> 00:27:24,790
Namun, sepertinya Tuan Putri ke-2
belum mengetahuinya.
390
00:27:33,270 --> 00:27:35,310
Pugu Yunxiu memberi salam
pada Maharani.
391
00:27:39,240 --> 00:27:43,640
Apakah Kaisar pernah beri tahu
bahwa kali ini kau datang…
392
00:27:44,000 --> 00:27:45,600
…untuk menikah dengan siapa?
393
00:27:46,550 --> 00:27:50,640
Kaisar berpesan, rencana Maharani
pasti merupakan yang terbaik.
394
00:27:50,910 --> 00:27:53,190
Aku akan mengikuti
keputusan Maharani.
395
00:27:53,960 --> 00:27:57,790
Namun, kali ini aku datang menikah
dengan membawa dosa.
396
00:27:57,960 --> 00:27:59,320
Mungkin akan terlihat tak hormat.
397
00:27:59,840 --> 00:28:01,070
Jika Maharani keberatan,…
398
00:28:01,480 --> 00:28:03,720
…aku akan pulang
dan menjelaskannya pada Kaisar.
399
00:28:04,270 --> 00:28:05,520
Kau terlalu berlebihan.
400
00:28:06,790 --> 00:28:08,910
Klan Pugu adalah
klan ternama di Xiyue.
401
00:28:09,720 --> 00:28:13,000
Kau meremehkan dirimu
dengan berkata kau punya dosa.
402
00:28:13,640 --> 00:28:15,840
Kalah dan menang adalah
hal yang biasa dalam militer.
403
00:28:16,190 --> 00:28:19,480
Aku sangat menyukai bakatmu.
404
00:28:19,670 --> 00:28:20,910
Maharani terlalu memuji.
405
00:28:21,270 --> 00:28:22,310
Aku jadi sedikit takut.
406
00:28:22,880 --> 00:28:26,030
Namun, aku tahu sendiri
aku suka melanggar aturan.
407
00:28:26,390 --> 00:28:30,640
Takutnya, wanita mana pun
akan emosi jika menikahiku.
408
00:28:30,880 --> 00:28:32,670
- Bagaimana jika…
- Aku mengerti.
409
00:28:33,190 --> 00:28:35,640
Kau tak bersedia menikah.
410
00:28:36,310 --> 00:28:38,240
Ingin merusak
perjanjian kedua negara.
411
00:28:40,520 --> 00:28:43,030
Aku tak berani, juga tidak ingin
merusak perjanjian.
412
00:28:44,150 --> 00:28:45,600
Aku telah membuat Maharani marah.
413
00:28:46,430 --> 00:28:47,390
Aku pantas dihukum mati.
414
00:28:50,360 --> 00:28:54,270
Aku percaya Xiyue tulus
ingin berdamai.
415
00:28:55,480 --> 00:28:59,520
Meski aku tak punya putri,
tapi di antara dua keponakanku,…
416
00:29:00,150 --> 00:29:04,120
…Tuan Putri ke-2 Qu Tan'er
masih belum punya suami pertama.
417
00:29:05,720 --> 00:29:07,270
Aku sudah lama mendengarnya.
418
00:29:07,640 --> 00:29:09,520
Tuan Putri ke-2 baik hati.
419
00:29:09,760 --> 00:29:12,120
Dia lembut dan bijak,
serta sangat cerdas.
420
00:29:12,270 --> 00:29:13,000
Bagus.
421
00:29:14,720 --> 00:29:17,150
Kau akan menjadi
suami pertama Tuan Putri ke-2.
422
00:29:18,240 --> 00:29:19,480
Pulang dan bersiaplah.
423
00:29:20,360 --> 00:29:24,150
Dua hari lagi, kita akan
adakan upacara pernikahan.
424
00:29:26,070 --> 00:29:26,960
Maharani.
425
00:29:28,640 --> 00:29:29,960
Aku tak berani meminta lebih.
426
00:29:30,270 --> 00:29:32,520
Namun, bukankah ini
terlalu buru-buru?
427
00:29:33,120 --> 00:29:36,430
Aku takut salah bertindak, lalu,
mempermalukan Tuan Putri ke-2.
428
00:29:36,600 --> 00:29:39,360
Aku akan utus orang lagi
untuk mengurus hal ini.
429
00:29:40,600 --> 00:29:44,240
Kau hanya perlu pulang
dan menunggu dinikahi.
430
00:29:46,270 --> 00:29:48,240
Kita putuskan seperti ini saja.
431
00:29:49,400 --> 00:29:50,980
Perintah Maharani
tak bisa ditentang.
432
00:29:51,190 --> 00:29:52,860
Terpaksa harus seperti ini.
433
00:29:58,310 --> 00:30:00,360
Aku akan patuh.
434
00:30:21,600 --> 00:30:22,480
Jenderal Mo.
435
00:30:23,640 --> 00:30:24,760
Lama tak bertemu.
436
00:30:25,030 --> 00:30:26,190
Bagaimana kabarmu?
437
00:30:26,520 --> 00:30:28,600
Jenderal Pugu tak perlu khawatir.
438
00:30:29,120 --> 00:30:31,840
Semoga kau tak main-main
dalam pernikahan kali ini.
439
00:30:32,030 --> 00:30:34,640
Jenderal Mo, waktu itu
sungguh hanya salah paham.
440
00:30:35,430 --> 00:30:35,790
Aku…
441
00:30:35,790 --> 00:30:37,270
Aku hanya percaya
apa yang kulihat.
442
00:30:37,840 --> 00:30:38,640
Pugu Yunxiu.
443
00:30:39,190 --> 00:30:40,790
Sekarang kau ada di Dongyue.
444
00:30:41,390 --> 00:30:44,390
Jika terjadi masalah, tak bisa
diatasi dengan pernikahan saja.
445
00:30:44,840 --> 00:30:45,550
Jenderal Mo.
446
00:30:46,640 --> 00:30:48,430
Aku tak ingin ada
salah paham apa pun lagi.
447
00:30:50,360 --> 00:30:51,640
- Saat itu,…
- Aku tak tertarik.
448
00:30:54,790 --> 00:30:56,520
Aku pamit, Jenderal Pugu.
449
00:31:13,150 --> 00:31:16,670
Dilihat dari tampangmu,
apa usahamu tadi sia-sia?
450
00:31:17,070 --> 00:31:18,120
Tentu saja.
451
00:31:19,270 --> 00:31:20,030
Jing Xin.
452
00:31:20,600 --> 00:31:21,760
Aku harus bagaimana?
453
00:31:21,880 --> 00:31:23,720
Dekret tiba!
454
00:31:25,760 --> 00:31:28,390
Apa itu dekret untuk menghukumku
karena menerobos istana?
455
00:31:28,670 --> 00:31:29,390
Jing Xin.
456
00:31:29,840 --> 00:31:30,880
Seberat apa hukumannya?
457
00:31:31,030 --> 00:31:32,670
Seluruh keluarga bisa dihukum.
458
00:31:40,640 --> 00:31:42,520
Tuan Putri ke-2, terima dekret.
459
00:31:46,600 --> 00:31:47,910
Maharani memberi perintah.
460
00:31:48,150 --> 00:31:52,520
Tuan Putri ke-2 Dongyue, Qu Tan'er,
cerdas dan berpendidikan.
461
00:31:52,880 --> 00:31:54,790
Beberapa waktu ini,
belum punya suami pertama.
462
00:31:54,880 --> 00:31:56,480
Yunxiu, bangsawan dari Xiyue,…
463
00:31:56,480 --> 00:31:58,790
…berperilaku baik,
punya sopan santun.
464
00:31:58,840 --> 00:32:01,220
Sedang mencari istri yang tepat
di usianya yang sekarang.
465
00:32:01,310 --> 00:32:03,070
Kalian berdua pasangan
yang ditakdirkan.
466
00:32:03,070 --> 00:32:05,960
Hari ini diberi izin menikah,
juga akan diberi buku dan baju.
467
00:32:05,960 --> 00:32:08,430
Akan menikah lusa
dan dicatat dalam buku.
468
00:32:08,550 --> 00:32:11,070
Kebahagiaan keluarga mempengaruhi
kemakmuran negara.
469
00:32:11,120 --> 00:32:13,310
Semoga kalian punya hati
dan tekad yang sama,…
470
00:32:13,310 --> 00:32:16,070
…mengabdi pada negara
dan tak kecewakan Maharani.
471
00:32:16,120 --> 00:32:17,430
Sekian.
472
00:32:20,000 --> 00:32:21,720
Tuan Putri ke-2, terima dekret.
473
00:32:22,120 --> 00:32:23,150
Aku menerima dekret.
474
00:32:23,340 --> 00:32:25,640
Selamat Tuan Putri ke-2 telah
mendapatkan suami pertama.
475
00:32:28,720 --> 00:32:30,520
Aku pamit dulu.
476
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
Yunxiu?
477
00:32:40,200 --> 00:32:41,700
Orang yang datang
untuk menikah itu?
478
00:32:43,310 --> 00:32:45,000
Orang berjenggot itu?
479
00:32:45,670 --> 00:32:47,470
Kenapa bisa begitu kebetulan?
480
00:32:49,240 --> 00:32:50,960
Apa mungkin
dia sudah tahu dari awal,…
481
00:32:50,960 --> 00:32:53,080
…makanya sengaja membantuku
untuk menyenangkanku?
482
00:32:53,120 --> 00:32:54,000
Benarkah?
483
00:32:56,480 --> 00:32:57,670
Aku juga bukan tong sampah.
484
00:32:57,880 --> 00:32:59,520
Semuanya dibuang kepadaku!
485
00:32:59,790 --> 00:33:01,030
Aku mau berhenti!
486
00:33:06,960 --> 00:33:07,720
Tuan Muda.
487
00:33:07,910 --> 00:33:10,030
Bagaimana jika kita cari tahu
dua hari lagi?
488
00:33:11,270 --> 00:33:12,910
Waktunya keluar istana
sudah dekat.
489
00:33:13,200 --> 00:33:15,360
Sekarang, satu-satunya
tempat yang belum diselidiki…
490
00:33:15,500 --> 00:33:17,550
…hanyalah kamar Maharani
yang dijaga paling ketat.
491
00:33:17,550 --> 00:33:18,670
Aku harus segera beraksi.
492
00:33:18,760 --> 00:33:19,960
Aku akan ikut denganmu.
493
00:33:22,360 --> 00:33:24,760
Jika kau tetap di sini, maka
tak akan menarik perhatian.
494
00:36:13,960 --> 00:36:17,760
Negara Dongyue terbagi menjadi
beberapa negara bagian.
495
00:36:18,200 --> 00:36:19,880
Semua negara bagian
menghormati wanita.
496
00:36:20,320 --> 00:36:22,430
Setiap negara punya
otonomi sendiri.
497
00:36:23,080 --> 00:36:24,630
Sawah tak menghasilkan pangan.
498
00:36:25,150 --> 00:36:28,760
Rakyat kekurangan makan,
tak mampu bertahan hidup.
499
00:36:43,040 --> 00:36:45,480
Klan Mo di wilayah
barat daya Dongyue…
500
00:36:45,910 --> 00:36:48,430
…membangun kedai bubur
dan mendirikan sekolah.
501
00:36:48,870 --> 00:36:52,080
Karena itu, pengungsi dari
negara tetangga ikut berlindung…
502
00:36:52,080 --> 00:36:53,600
…ke wilayah barat daya.
503
00:37:02,280 --> 00:37:06,870
Hingga tiba-tiba muncul wanita aneh
dari Klan Qu yang mengubah situasi.
504
00:37:07,520 --> 00:37:08,560
Dia bekerja sama…
505
00:37:09,910 --> 00:37:14,320
…dengan Klan Mo, menyatukan
Dongyue dengan perang bela diri.
506
00:37:14,670 --> 00:37:15,960
Lalu, diberi nama Dinasti Xihe.
507
00:37:16,300 --> 00:37:17,590
Klan Qu ciptakan kebijakan baru,…
508
00:37:17,590 --> 00:37:19,250
…mencabut aturan monopoli
pajak pangan,…
509
00:37:19,960 --> 00:37:21,910
…menciptakan aturan gaji pejabat.
510
00:37:22,280 --> 00:37:23,390
Kemudian, menjadi Maharani.
511
00:37:24,480 --> 00:37:28,110
Karena Klan Mo tak berniat
menegakkan keadilan untuk rakyat,…
512
00:37:28,910 --> 00:37:33,760
…juga karena Kepala Klan Mo
tiba-tiba meninggal,…
513
00:37:34,670 --> 00:37:36,040
…Klan Mo…
514
00:37:37,040 --> 00:37:38,670
…lenyap begitu saja.
515
00:39:34,080 --> 00:39:35,560
Satu, dua, tiga.
516
00:39:40,150 --> 00:39:41,240
Duduk di atas bahuku.
517
00:39:41,240 --> 00:39:41,760
Sekali lagi.
518
00:39:41,760 --> 00:39:42,110
Ayo.
519
00:39:42,390 --> 00:39:43,960
Satu, dua, tiga.
520
00:39:46,720 --> 00:39:48,390
Bisa tidak? Naik.
521
00:39:48,480 --> 00:39:49,390
Aku tak kuat lagi!
522
00:39:51,080 --> 00:39:51,760
Tak apa-apa, 'kan?
523
00:39:53,320 --> 00:39:54,630
Ini terlalu tinggi.
524
00:39:55,870 --> 00:39:56,800
Jing Xin.
525
00:39:57,080 --> 00:39:58,080
Ini salahmu.
526
00:39:58,280 --> 00:40:00,640
Kau memaksaku diskusi dengan
Cheng Cheng di tengah malam.
527
00:40:00,720 --> 00:40:04,350
Jika di siang hari, mungkin saja
aku bisa menyusup lagi.
528
00:40:05,430 --> 00:40:08,240
Ini juga karena kau
tak bisa bela diri.
529
00:40:09,080 --> 00:40:11,830
Jika tidak, aku pasti sudah
membawamu masuk ke dalam.
530
00:40:12,800 --> 00:40:15,000
Apa kemampuan bela dirimu
sungguh sehebat itu?
531
00:40:15,000 --> 00:40:16,150
Tentu saja.
532
00:40:16,630 --> 00:40:17,560
Kalau begitu, kau coba.
533
00:40:17,760 --> 00:40:18,670
Aku akan coba.
534
00:40:18,800 --> 00:40:19,480
Pegang.
535
00:40:22,040 --> 00:40:23,430
Salam, Tuan Putri ke-2.
536
00:40:26,960 --> 00:40:27,760
Tuan Xiao.
537
00:40:28,000 --> 00:40:30,480
Tuan Xiao, apa kau memasang
alat pelacak lokasi di tubuhku?
538
00:40:30,720 --> 00:40:32,320
Kenapa kau selalu mengikutiku?
539
00:40:36,350 --> 00:40:37,910
Ini sudah malam,
kenapa kau tak tidur?
540
00:40:38,000 --> 00:40:39,060
Mau menakuti siapa?
541
00:40:40,560 --> 00:40:43,350
Aku tahu kenapa Tuan Putri ke-2
menerobos istana di malam hari.
542
00:40:43,830 --> 00:40:46,800
Namun, sayang sekali, kali ini
Tuan Putri ke-2 akan kecewa lagi.
543
00:40:47,670 --> 00:40:49,040
Kau tahu dari mana?
544
00:40:49,720 --> 00:40:53,040
Kali ini, aku datang untuk diskusi
hal penting dengan Maharani.
545
00:40:53,320 --> 00:40:54,350
Cepat pimpin jalan.
546
00:40:55,760 --> 00:40:58,350
Tuan Agung terobos area terlarang
dan terkurung di sana.
547
00:40:58,520 --> 00:40:59,900
Mungkin nyawanya bisa terancam.
548
00:41:00,910 --> 00:41:03,390
Ada banyak jebakan
di dalam area terlarang.
549
00:41:03,670 --> 00:41:05,080
Tuan Agung juga sudah terluka.
550
00:41:05,080 --> 00:41:08,520
Jika aku tak membantu,
mungkin dia akan benar-benar mati.
551
00:41:09,350 --> 00:41:12,080
Jika sekarang Tuan Putri ke-2 mau
pulang dan menunggu pernikahan,…
552
00:41:12,580 --> 00:41:15,480
…aku pasti akan langsung
menolong Tuan Agung.
553
00:41:17,040 --> 00:41:18,720
Kenapa aku harus percaya padamu?
554
00:41:18,870 --> 00:41:20,120
Kau mau menakuti siapa?
555
00:41:21,144 --> 00:41:48,144
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
556
00:41:49,660 --> 00:41:54,100
♪Berpendirian tanpa
merasa khawatir♪
557
00:41:54,100 --> 00:41:57,540
♪Kota yang sepi bagaikan
harapan yang rapuh♪
558
00:41:58,380 --> 00:42:02,200
♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪
559
00:42:02,200 --> 00:42:06,500
♪Begitu berbalik, ada yang
sedih karena kepergianmu♪
560
00:42:07,420 --> 00:42:10,540
♪Hujan bunga memenuhi
empat musim♪
561
00:42:10,540 --> 00:42:14,860
♪Sering mengingatkanku pada
angin, salju, bunga dan bulan♪
562
00:42:15,140 --> 00:42:19,660
♪Masih ingat betapa lamanya
hatiku mengingat masa lalu♪
563
00:42:19,660 --> 00:42:25,660
♪Siapa yang mampu melenyapkan
rasa sakit hati ini?♪
564
00:42:26,300 --> 00:42:31,100
♪Jika kau menemani hidupku♪
565
00:42:31,100 --> 00:42:35,600
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
566
00:42:35,600 --> 00:42:38,300
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
567
00:42:38,300 --> 00:42:44,500
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
568
00:42:44,500 --> 00:42:48,920
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
569
00:42:48,920 --> 00:42:53,320
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
570
00:42:53,320 --> 00:42:58,560
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
571
00:42:58,560 --> 00:43:03,700
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
572
00:43:06,240 --> 00:43:11,040
♪Jika kau menemani hidupku♪
573
00:43:11,040 --> 00:43:15,540
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
574
00:43:15,540 --> 00:43:18,320
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
575
00:43:18,320 --> 00:43:24,560
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
576
00:43:24,560 --> 00:43:28,880
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
577
00:43:28,880 --> 00:43:33,360
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
578
00:43:33,360 --> 00:43:38,560
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
579
00:43:38,560 --> 00:43:44,180
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
42276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.