All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E43.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 [Dimsum.My Ver] E43 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,840 --> 00:02:23,640 Episode 43 3 00:02:28,960 --> 00:02:29,760 Your Highness. 4 00:02:32,720 --> 00:02:33,600 Your Highness. 5 00:02:34,440 --> 00:02:35,280 Your Highness. 6 00:02:37,560 --> 00:02:38,440 Your Highness. 7 00:02:39,880 --> 00:02:40,840 Your Highness. 8 00:02:45,400 --> 00:02:46,360 Enough. 9 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Bai Li Ming Xiang. 10 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Why are you here? 11 00:03:00,240 --> 00:03:01,240 Han Yun Xi. 12 00:03:01,400 --> 00:03:02,720 You must be surprised to see me here. 13 00:03:04,720 --> 00:03:06,160 You wrote that letter? 14 00:03:06,240 --> 00:03:07,080 Yes. 15 00:03:07,760 --> 00:03:09,400 I've been able to copy Brother Fei Ye's handwriting... 16 00:03:09,400 --> 00:03:11,560 since a long time ago. 17 00:03:29,520 --> 00:03:30,400 Let go of me! 18 00:03:30,440 --> 00:03:31,240 Move! 19 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 Let go of me! 20 00:03:52,480 --> 00:03:54,280 Brother Fei Ye. 21 00:03:54,800 --> 00:03:56,560 Why are you here? 22 00:04:01,080 --> 00:04:01,880 Your Highness. 23 00:04:01,960 --> 00:04:02,760 The duch... 24 00:04:05,520 --> 00:04:07,280 Why are you wearing Yun Xi's clothes? 25 00:04:10,160 --> 00:04:11,000 Your Highness. 26 00:04:11,200 --> 00:04:13,120 The guards we sent to Imperial Physician Gu's place... 27 00:04:13,400 --> 00:04:14,920 said that the duchess returned to the palace. 28 00:04:15,640 --> 00:04:16,520 Ms. Ning Jing. 29 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Could it be that it was you? 30 00:04:20,240 --> 00:04:22,080 So, all those guards came back with you? 31 00:04:22,320 --> 00:04:23,440 What about the duchess? 32 00:04:25,960 --> 00:04:27,000 What exactly happened? 33 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Brother Fei Ye. 34 00:04:28,720 --> 00:04:30,360 I thought you wrote a letter to Yun Xi... 35 00:04:30,400 --> 00:04:32,160 and told her to meet you at Xuan Yuan Temple. 36 00:04:32,400 --> 00:04:33,960 I thought you've a surprise for her. 37 00:04:34,000 --> 00:04:36,160 So, I shook off the guards. 38 00:04:46,080 --> 00:04:47,000 Bai Li Ming Xiang. 39 00:04:47,640 --> 00:04:48,960 My father never hurt you. 40 00:04:49,160 --> 00:04:50,240 Why did you kill him? 41 00:04:50,840 --> 00:04:52,840 What he did to Brother Fei Ye... 42 00:04:53,520 --> 00:04:55,240 is enough of a reason to kill him 1,000 times. 43 00:04:55,320 --> 00:04:56,880 Long Fei Ye has never been yours. 44 00:04:57,440 --> 00:04:59,240 You've no right to do anything for him. 45 00:04:59,360 --> 00:05:00,240 Yes. 46 00:05:00,840 --> 00:05:02,520 He has never been mine. 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Even though I suffered so much pain for him, 48 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 he never developed feelings for me. 49 00:05:08,360 --> 00:05:11,280 But, why is it that you won his heart so easily? 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,120 I can't accept this. 51 00:05:13,440 --> 00:05:14,960 Why don't you kill me directly then? 52 00:05:15,040 --> 00:05:16,440 You think I don't want to? 53 00:05:16,840 --> 00:05:18,040 If I kill you, 54 00:05:18,720 --> 00:05:20,280 will Brother Fei Ye let it slide? 55 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 He'll even hate me. 56 00:05:22,800 --> 00:05:24,360 I'd rather die than let that happen. 57 00:05:25,240 --> 00:05:27,000 But, it's different if I kill your father. 58 00:05:28,160 --> 00:05:29,600 Your father is his enemy. 59 00:05:30,320 --> 00:05:31,400 If I kill your father, 60 00:05:31,800 --> 00:05:33,480 Brother Fei Ye won't do anything to me. 61 00:05:33,840 --> 00:05:36,160 But, you'll be in agony and sadness. 62 00:05:36,800 --> 00:05:38,040 That's your objective? 63 00:05:40,560 --> 00:05:41,760 I pity you. 64 00:05:42,880 --> 00:05:44,280 Because even if I don't exist, 65 00:05:45,080 --> 00:05:46,640 you won't have Long Fei Ye's heart. 66 00:05:50,840 --> 00:05:51,800 If I can't have him, 67 00:05:52,320 --> 00:05:53,640 you can't have him either. 68 00:05:57,120 --> 00:05:57,960 You're wrong. 69 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 Long Fei Ye will save me. 70 00:06:03,360 --> 00:06:04,640 We'll never be apart again. 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,080 You're so simple-minded. 72 00:06:08,360 --> 00:06:09,720 It's fated that... 73 00:06:10,840 --> 00:06:12,760 only one between the two of you can live. 74 00:06:13,600 --> 00:06:14,560 What do you mean? 75 00:06:15,080 --> 00:06:16,040 Don't worry. 76 00:06:17,160 --> 00:06:18,600 I won't kill you. 77 00:06:20,120 --> 00:06:21,840 Because I've a better way... 78 00:06:22,280 --> 00:06:23,560 to torture you. 79 00:06:24,800 --> 00:06:26,760 What do you mean only one of us can live? 80 00:06:30,080 --> 00:06:31,920 Your father was indeed the Poison Master. 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 His method was so cruel and savage. 82 00:06:35,120 --> 00:06:36,360 If he didn't say it out, 83 00:06:37,120 --> 00:06:38,800 who in this world would know that... 84 00:06:39,640 --> 00:06:42,800 only the blood from the heart of the Poison Master's bloodline... 85 00:06:43,320 --> 00:06:45,160 can cure a poison zombie? 86 00:06:47,080 --> 00:06:48,600 Now that the Poison Master is dead, 87 00:06:49,240 --> 00:06:51,960 you're the only one in this world that can save Brother Fei Ye. 88 00:06:53,560 --> 00:06:55,680 But, to extract the blood in your heart, 89 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 you must die. 90 00:06:58,320 --> 00:07:01,040 So, do you want to sacrifice your life to save Brother Fei Ye... 91 00:07:02,160 --> 00:07:04,160 or live on selfishly? 92 00:07:04,880 --> 00:07:06,520 That's why you killed my father. 93 00:07:08,240 --> 00:07:09,320 Once he's gone, 94 00:07:10,880 --> 00:07:12,240 I must die... 95 00:07:12,960 --> 00:07:14,400 for Long Fei Ye to live on. 96 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 As I said, 97 00:07:23,000 --> 00:07:24,160 if I can't have him, 98 00:07:24,800 --> 00:07:26,120 I won't let you have him either. 99 00:07:27,240 --> 00:07:28,400 If... 100 00:07:28,440 --> 00:07:30,560 the Poison Master sacrificed his life to save Brother Fei Ye that day, 101 00:07:30,680 --> 00:07:32,400 nothing would come between... 102 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 you and Brother Fei Ye anymore. 103 00:07:34,720 --> 00:07:35,560 See? 104 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 Han Yun Xi. 105 00:07:37,960 --> 00:07:39,560 I was forced to do that. 106 00:07:43,080 --> 00:07:44,240 Bai Li Ming Xiang. 107 00:07:44,960 --> 00:07:46,360 You're a demon. 108 00:07:52,960 --> 00:07:54,560 If I can separate the two of you, 109 00:07:55,640 --> 00:07:57,440 I don't mind being a demon. 110 00:08:03,400 --> 00:08:04,920 Nothing can separate us. 111 00:08:06,560 --> 00:08:07,960 Because even if I die, 112 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 I will live in his heart. 113 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 We'll never be apart. 114 00:08:17,240 --> 00:08:19,880 Then I'll take the blood in your heart now... 115 00:08:20,800 --> 00:08:22,680 and you'll never see him again. 116 00:08:54,560 --> 00:08:55,520 Eunuch Li. 117 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 What are you doing here? 118 00:08:59,480 --> 00:09:01,800 If I didn't follow you, 119 00:09:01,840 --> 00:09:04,960 I wouldn't discover this shocking secret. 120 00:09:06,720 --> 00:09:07,760 What do you want? 121 00:09:08,480 --> 00:09:10,440 Once Han Yun Xi dies, 122 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 that usurper of Xuan Yuan Family won't be able to live long. 123 00:09:13,960 --> 00:09:15,600 Ms. Bai Li, what do you think... 124 00:09:15,880 --> 00:09:17,560 I want to do? 125 00:09:19,160 --> 00:09:20,040 No. 126 00:09:20,160 --> 00:09:21,640 You can't kill Han Yun Xi. 127 00:09:22,120 --> 00:09:24,200 Only her blood can cure Brother Fei Ye. 128 00:09:24,480 --> 00:09:26,480 I won't allow you to kill her. 129 00:09:32,480 --> 00:09:35,640 I've seen countless of resentful and cruel women in the palace. 130 00:09:35,960 --> 00:09:38,920 But, I've never seen one as twisted and crazy as you. 131 00:10:13,520 --> 00:10:14,480 Why? 132 00:10:17,440 --> 00:10:18,920 I'm not saving you. 133 00:10:20,080 --> 00:10:22,080 I'm saving Brother Fei Ye. 134 00:10:24,080 --> 00:10:25,520 You must save him. 135 00:10:26,080 --> 00:10:27,800 Else, I will return as a ghost... 136 00:10:28,360 --> 00:10:29,920 and haunt you. 137 00:10:30,320 --> 00:10:31,280 Don't worry. 138 00:10:31,440 --> 00:10:32,680 I will definitely save him. 139 00:10:33,440 --> 00:10:34,480 I love him... 140 00:10:34,720 --> 00:10:35,680 as much as you do. 141 00:10:35,800 --> 00:10:36,960 Kill Han Yun Xi! 142 00:10:59,840 --> 00:11:00,760 Your Highness. 143 00:11:10,920 --> 00:11:11,800 Protect His Highness! 144 00:11:15,480 --> 00:11:16,360 Your Highness. 145 00:11:16,440 --> 00:11:17,360 Are you alright? 146 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 It's not serious. 147 00:11:20,120 --> 00:11:21,280 Bai Li Ming Xiang is injured. 148 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Let's take her back quickly. 149 00:11:45,640 --> 00:11:46,520 Let's leave. 150 00:12:16,600 --> 00:12:17,880 Brother Fei Ye. 151 00:12:19,920 --> 00:12:20,760 Ming Xiang. 152 00:12:21,720 --> 00:12:22,680 Ming Xiang. 153 00:12:26,560 --> 00:12:27,560 I... 154 00:12:29,760 --> 00:12:30,920 really... 155 00:12:31,960 --> 00:12:35,240 gave my all to love you. 156 00:12:37,760 --> 00:12:40,960 I'm lucky to have... 157 00:12:44,400 --> 00:12:45,760 met you. 158 00:12:49,320 --> 00:12:51,760 I've never regretted meeting you. 159 00:12:54,440 --> 00:12:55,760 Unfortunately, 160 00:12:57,720 --> 00:12:59,440 I'm not lucky enough. 161 00:13:02,720 --> 00:13:04,920 I'm afraid I won't be able to look at you... 162 00:13:06,360 --> 00:13:07,640 and accompany you anymore. 163 00:13:11,720 --> 00:13:13,080 Brother Fei Ye. 164 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 All my life, 165 00:13:18,120 --> 00:13:20,000 I lived for you. 166 00:13:23,120 --> 00:13:25,840 Yet, you abandoned me. 167 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 The truth is, 168 00:13:31,160 --> 00:13:33,080 I lost my desire to live since a long time ago. 169 00:13:36,280 --> 00:13:37,880 This isn't a bad thing. 170 00:13:40,960 --> 00:13:42,240 This isn't a bad thing. 171 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 I failed to educate my daughter well. 172 00:14:21,480 --> 00:14:23,240 She put Your Highnesses... 173 00:14:23,280 --> 00:14:24,440 into great danger. 174 00:14:25,120 --> 00:14:27,280 Your Highness, please forgive me. 175 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 General Bai Li. 176 00:14:53,560 --> 00:14:54,600 Let's leave them alone. 177 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Ming Xiang. 178 00:15:23,920 --> 00:15:25,000 I'm sorry. 179 00:15:27,920 --> 00:15:28,840 Ming Xiang. 180 00:15:31,360 --> 00:15:33,040 I came late. 181 00:16:35,800 --> 00:16:37,400 Thank you for saving me earlier. 182 00:16:38,000 --> 00:16:39,160 There was poison in the hidden weapon. 183 00:16:41,480 --> 00:16:44,360 Fortunately, I brought the medicine pouch you have me. 184 00:16:45,640 --> 00:16:46,560 Yun Xi. 185 00:16:46,720 --> 00:16:48,120 Don't feel grateful. 186 00:16:49,560 --> 00:16:50,720 You don't owe me anything. 187 00:16:52,000 --> 00:16:53,280 Will Bai Li Ming Xiang's death... 188 00:16:53,640 --> 00:16:55,480 affect General Bai Li's loyalty? 189 00:16:57,480 --> 00:16:59,880 General Bai Li has been loyal to Qin Xi all his life. 190 00:17:01,120 --> 00:17:03,000 Even after the downfall of Qin Xi, 191 00:17:03,600 --> 00:17:05,000 his loyalty never changed. 192 00:17:06,360 --> 00:17:08,560 There's no need to question his loyalty to Qin Xi. 193 00:17:09,000 --> 00:17:10,680 I'm the one to be blamed for Ming Xiang's death. 194 00:17:11,640 --> 00:17:13,760 If I could handle the problem properly, 195 00:17:15,080 --> 00:17:16,560 this wouldn't happen. 196 00:17:19,200 --> 00:17:22,280 Everybody chooses their own path. 197 00:17:23,160 --> 00:17:25,160 You don't have to blame yourself for everything. 198 00:17:26,480 --> 00:17:27,560 If necessary, 199 00:17:27,720 --> 00:17:29,200 I can explain to General Bai Li. 200 00:17:30,480 --> 00:17:31,440 You don't have to. 201 00:17:31,880 --> 00:17:33,120 I'll settle it. 202 00:17:45,200 --> 00:17:46,120 Your Highness. 203 00:17:47,120 --> 00:17:48,280 You're always like this. 204 00:17:49,720 --> 00:17:51,080 You keep rejecting me. 205 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Tang Li, come with me. 206 00:18:00,880 --> 00:18:01,720 Where do you want to go? 207 00:18:02,760 --> 00:18:05,160 I want to check on Brother Fei Ye and Yun Xi. 208 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 Can you stop giving us troubles? 209 00:18:09,480 --> 00:18:11,200 You think I wanted this? 210 00:18:11,800 --> 00:18:12,920 How would I know that... 211 00:18:13,120 --> 00:18:17,000 Bai Li Ming Xiang and Li Quan joined hands against Yun Xi? 212 00:18:17,000 --> 00:18:18,080 If it wasn't for you, 213 00:18:18,400 --> 00:18:21,200 Han Yun Xi wouldn't be captured and Brother Fei Ye wouldn't get hurt! 214 00:18:25,720 --> 00:18:27,400 Bai Li Ming Xiang wouldn't die. 215 00:18:34,240 --> 00:18:35,720 Yet, instead of reflecting, 216 00:18:36,600 --> 00:18:38,120 you want to create more troubles? 217 00:18:39,720 --> 00:18:41,440 Bai Li Ming Xiang is dead? 218 00:18:44,360 --> 00:18:45,320 I was wrong. 219 00:18:45,960 --> 00:18:47,600 I need to make up for it. 220 00:18:48,640 --> 00:18:49,600 Make up for it? 221 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 If you really want to make up for it, 222 00:18:51,280 --> 00:18:53,200 stay here and don't go anywhere! 223 00:18:54,320 --> 00:18:57,200 Stop acting as you wish selfishly. 224 00:18:57,880 --> 00:18:59,560 Do you know what serious consequences... 225 00:19:00,680 --> 00:19:02,400 your selfishness will lead to? 226 00:19:05,760 --> 00:19:08,280 I did it for Brother Fei Ye and Yun Xi. 227 00:19:10,000 --> 00:19:11,880 If you still want to act as you wish, 228 00:19:14,360 --> 00:19:16,240 please return to Yun Kong Academy. 229 00:19:31,320 --> 00:19:32,960 He must really hate me. 230 00:19:33,400 --> 00:19:36,040 I'm not gentle and graceful like those ladies from prestigious families. 231 00:19:36,240 --> 00:19:37,640 I only bully him. 232 00:19:38,080 --> 00:19:39,880 I even made such a huge mistake. 233 00:19:40,240 --> 00:19:42,000 If I continue to follow him everywhere, 234 00:19:42,080 --> 00:19:43,640 he'll surely hate me even more. 235 00:20:35,240 --> 00:20:36,120 Your Highness. 236 00:20:36,440 --> 00:20:37,960 How's General Bai Li? 237 00:20:38,240 --> 00:20:39,320 General Bai Li said... 238 00:20:39,400 --> 00:20:40,760 the army needs him. 239 00:20:41,200 --> 00:20:44,280 So, he rushed back with Ms. Bai Li's body. 240 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 Give her a grand burial. 241 00:20:49,640 --> 00:20:50,520 Give her a grand burial. 242 00:20:54,280 --> 00:20:55,360 Apart from this, 243 00:20:57,320 --> 00:20:59,000 I don't know what else I can do. 244 00:21:02,560 --> 00:21:03,800 Grand Imperial Consort Yi left. 245 00:21:05,680 --> 00:21:07,040 Ming Xiang left as well. 246 00:21:08,960 --> 00:21:09,920 Your Highness. 247 00:21:10,560 --> 00:21:11,680 I remember that... 248 00:21:12,360 --> 00:21:14,040 you often advise Mr. Tang Li... 249 00:21:14,080 --> 00:21:15,200 and Ms. Ning Jing... 250 00:21:16,160 --> 00:21:17,280 to treasure the people around them, 251 00:21:17,840 --> 00:21:20,440 so that they won't regret it later. 252 00:21:23,000 --> 00:21:24,040 Now, it looks like... 253 00:21:26,360 --> 00:21:28,600 you need to remind yourself of this. 254 00:21:56,160 --> 00:21:57,000 Where did she go? 255 00:21:58,800 --> 00:21:59,920 Xi Feng told me that... 256 00:22:00,800 --> 00:22:04,000 General Bai Li took Ms. Bai Li's body away. 257 00:22:05,640 --> 00:22:07,520 Before she died, Bai Li Ming Xiang said... 258 00:22:07,960 --> 00:22:09,640 my father told her the method to cure you. 259 00:22:09,960 --> 00:22:11,040 I know how to cure you now. 260 00:22:12,720 --> 00:22:13,520 Really? 261 00:22:14,320 --> 00:22:16,680 So, can you set aside all other concerns... 262 00:22:17,640 --> 00:22:18,600 and tell me... 263 00:22:19,560 --> 00:22:21,120 if you really don't want me? 264 00:22:22,360 --> 00:22:25,440 If you can't accept me because of what my father did to your family, 265 00:22:27,960 --> 00:22:29,400 I'll stay away from you. 266 00:22:30,320 --> 00:22:31,440 I won't bother you anymore. 267 00:22:39,120 --> 00:22:40,440 After producing the medicine, 268 00:22:41,240 --> 00:22:42,640 I'll send someone to deliver it to you. 269 00:23:00,320 --> 00:23:02,040 I've never wanted to let go of you. 270 00:23:03,960 --> 00:23:05,000 I'm just afraid. 271 00:23:07,600 --> 00:23:08,480 I fear that... 272 00:23:09,440 --> 00:23:11,040 I can't give you a future. 273 00:23:14,600 --> 00:23:16,360 I thought you don't want me. 274 00:23:18,880 --> 00:23:20,280 I'd rather let go of the throne... 275 00:23:21,880 --> 00:23:23,240 than let go of you. 276 00:23:25,560 --> 00:23:26,440 Promise me that... 277 00:23:27,160 --> 00:23:29,000 no matter what happens in the future, 278 00:23:29,240 --> 00:23:30,760 you won't leave me again. 279 00:23:31,360 --> 00:23:33,400 We must live happily together forever. 280 00:23:35,720 --> 00:23:36,600 Alright. 281 00:23:38,480 --> 00:23:39,400 I promise. 282 00:24:14,280 --> 00:24:16,320 This place looks exactly like Yao Gui Valley. 283 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 This place is yours now. 284 00:24:19,400 --> 00:24:20,320 Really? 285 00:24:20,720 --> 00:24:22,160 Can I do whatever I want here? 286 00:24:22,200 --> 00:24:23,840 I know you love Yao Gui Valley. 287 00:24:24,280 --> 00:24:29,560 So, you can grow the plants and herbs you like here. 288 00:24:29,960 --> 00:24:31,120 We've Zhu Yu to thank. 289 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 She helped me to set this place up. 290 00:24:38,160 --> 00:24:39,000 Thank you. 291 00:24:40,120 --> 00:24:41,320 Let's go in and check it out. 292 00:24:42,120 --> 00:24:43,480 Let's see if you like it. 293 00:24:48,240 --> 00:24:49,120 Do you like it? 294 00:24:49,720 --> 00:24:50,680 Of course. 295 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 Good. 296 00:24:54,040 --> 00:24:55,040 If you're happy, 297 00:24:55,480 --> 00:24:56,440 I'm happy. 298 00:24:57,640 --> 00:24:58,520 Your Highness. 299 00:24:58,720 --> 00:25:00,520 Is there anything you really want? 300 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 "To win my beloved's heart." 301 00:25:05,600 --> 00:25:07,080 "And till death do us part." 302 00:25:39,800 --> 00:25:41,040 Sir, bad news. 303 00:25:41,160 --> 00:25:42,640 Ms. Ning Jing left. 304 00:25:43,720 --> 00:25:44,640 She left? 305 00:25:46,800 --> 00:25:48,520 Did she leave the palace to have fun outside again? 306 00:25:48,880 --> 00:25:49,960 Ms. Ning Jing said... 307 00:25:50,000 --> 00:25:51,720 she's going back to Yun Kong Academy. 308 00:25:51,960 --> 00:25:54,240 I'm worried about her running into troubles on her way back. 309 00:25:54,520 --> 00:25:55,320 Sir. 310 00:25:55,400 --> 00:25:57,320 Please bring her back personally. 311 00:25:57,400 --> 00:25:58,520 She's such a handful. 312 00:25:58,560 --> 00:26:00,040 I only lectured her a little and she went home. 313 00:26:01,000 --> 00:26:02,440 She'll go to where she belongs. 314 00:26:02,560 --> 00:26:03,560 There's nothing to worry about. 315 00:26:05,240 --> 00:26:06,200 But, 316 00:26:06,480 --> 00:26:07,600 I'm afraid... 317 00:26:07,640 --> 00:26:10,760 Ms. Ning Jing might not come back again. 318 00:26:11,160 --> 00:26:12,080 She's a troublemaker. 319 00:26:12,160 --> 00:26:13,480 If she stays, she'll only create troubles for us. 320 00:26:13,720 --> 00:26:14,760 I'll be glad if she's gone for good. 321 00:26:15,640 --> 00:26:17,080 -But... -You may retire. 322 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Yes. 323 00:26:41,960 --> 00:26:42,840 Tang Li! 324 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 I finally freed myself from that girl. 325 00:26:52,800 --> 00:26:53,960 I should be happy. 326 00:26:54,280 --> 00:26:55,440 Why am I thinking of her? 327 00:26:56,720 --> 00:26:59,200 Yes. I should be happy. I'll stop thinking about her. 328 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 Sir. 329 00:27:02,720 --> 00:27:04,480 Ms. Ning Jing sent a letter. 330 00:27:04,960 --> 00:27:05,800 A letter? 331 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 What letter? 332 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 You may retire. 333 00:27:13,800 --> 00:27:14,640 Yes. 334 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 She's getting married? 335 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Invitation to Wedding 336 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 Good. 337 00:27:49,600 --> 00:27:50,480 From now on, 338 00:27:51,160 --> 00:27:52,880 there won't be a troublemaker... 339 00:27:53,880 --> 00:27:55,080 forcing me to marry her. 340 00:27:57,040 --> 00:27:58,040 Good. 341 00:28:11,720 --> 00:28:12,600 Sir. 342 00:28:13,760 --> 00:28:14,720 Are you in a bad mood? 343 00:28:18,320 --> 00:28:19,240 Imperial Physician Gu. 344 00:28:21,920 --> 00:28:22,840 I'm fine. 345 00:28:24,960 --> 00:28:25,880 Sir. 346 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 I've made arrangements for the Imperial Medical Institution. 347 00:28:29,640 --> 00:28:31,240 If there's nothing important, 348 00:28:31,560 --> 00:28:33,720 I'd like to take a few days' leave... 349 00:28:34,240 --> 00:28:35,960 and go back to look after Ms. Yun Xi. 350 00:28:38,320 --> 00:28:39,160 Alright. 351 00:28:44,560 --> 00:28:45,400 Imperial Physician Gu. 352 00:28:47,560 --> 00:28:48,440 Brother Fei Ye... 353 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 went to the Ocean of Plum with Yun Xi. 354 00:28:54,080 --> 00:28:54,920 His Highness... 355 00:28:54,960 --> 00:28:57,400 finally made up with Ms. Yun Xi. 356 00:28:58,720 --> 00:28:59,600 It's a good news. 357 00:29:00,640 --> 00:29:01,480 It's a good news. 358 00:29:06,400 --> 00:29:07,240 Imperial Physician Gu. 359 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 Can we talk? 360 00:29:12,640 --> 00:29:13,880 Sir, are you sure that... 361 00:29:14,240 --> 00:29:15,280 even after so many years, 362 00:29:15,760 --> 00:29:18,480 you don't have any feeling for Ms. Ning Jing at all? 363 00:29:22,080 --> 00:29:23,120 I'm an outsider. 364 00:29:23,800 --> 00:29:25,120 But, in my opinion, 365 00:29:25,640 --> 00:29:28,000 if you really don't like Ms. Ning Jing, 366 00:29:28,720 --> 00:29:30,000 the fact that she's marrying another... 367 00:29:30,320 --> 00:29:31,920 isn't a bad thing. 368 00:29:34,560 --> 00:29:36,200 She said that she likes me. 369 00:29:37,160 --> 00:29:38,040 But now, 370 00:29:38,480 --> 00:29:40,440 she's marrying another man. 371 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 I won't want... 372 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 a woman like this. 373 00:29:46,160 --> 00:29:47,080 Sir. 374 00:29:47,960 --> 00:29:49,040 There are things... 375 00:29:49,240 --> 00:29:50,840 you'll regret forever if you let go. 376 00:29:52,240 --> 00:29:54,720 So many people try so hard to be together, 377 00:29:55,240 --> 00:29:57,840 but to no avail. 378 00:29:59,640 --> 00:30:02,320 You are luckier than others. 379 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 So, you should treasure this. 380 00:30:06,240 --> 00:30:07,160 I believe... 381 00:30:07,720 --> 00:30:09,920 you have found an answer. 382 00:30:12,520 --> 00:30:14,120 I shall excuse myself. 383 00:30:57,760 --> 00:30:59,720 Bride and groom, kneel and pay your respects. 384 00:31:04,640 --> 00:31:07,280 Pay your respects to the heaven and earth! 385 00:31:13,160 --> 00:31:14,080 Stop! 386 00:31:17,800 --> 00:31:19,320 Master, this must stop. 387 00:31:19,400 --> 00:31:21,920 Isn't this Mr. Tang Li? 388 00:31:22,640 --> 00:31:24,280 I thought you left. 389 00:31:24,960 --> 00:31:26,360 What brought you back? 390 00:31:26,680 --> 00:31:27,520 Master. 391 00:31:27,720 --> 00:31:29,080 Jing Er can't marry Brother Xie. 392 00:31:29,160 --> 00:31:30,080 Why can't she? 393 00:31:30,080 --> 00:31:30,880 Because... 394 00:31:31,400 --> 00:31:32,880 Because I'm the one Jing Er loves. 395 00:31:33,240 --> 00:31:34,320 If she marries Brother Xie, 396 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 she'll regret it forever. 397 00:31:37,240 --> 00:31:38,120 Sinful student! 398 00:31:38,480 --> 00:31:39,320 Shut up! 399 00:31:41,080 --> 00:31:42,240 It's true that Jing Er loves you. 400 00:31:42,320 --> 00:31:43,200 But, what did you do? 401 00:31:50,080 --> 00:31:51,200 As we all know, 402 00:31:51,600 --> 00:31:52,520 my daughter... 403 00:31:52,880 --> 00:31:54,160 loves this man. 404 00:31:54,840 --> 00:31:56,400 But, do you know what he did? 405 00:31:58,680 --> 00:31:59,920 To be frank, 406 00:32:00,120 --> 00:32:02,560 my daughter was engaged to this man. 407 00:32:03,160 --> 00:32:05,560 But, right before their wedding, 408 00:32:05,640 --> 00:32:07,560 he ran away! 409 00:32:12,080 --> 00:32:14,600 He hurt my daughter so badly... 410 00:32:14,800 --> 00:32:17,520 and embarrassed me! 411 00:32:22,160 --> 00:32:25,120 Today is my daughter's wedding... 412 00:32:25,280 --> 00:32:26,920 and he came to ruin it. 413 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 How despicable. 414 00:32:30,480 --> 00:32:31,920 You vicious man! 415 00:32:32,200 --> 00:32:34,800 No. 416 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 Ning Jing, you can't marry him. 417 00:32:38,680 --> 00:32:39,520 Tang Li. 418 00:32:40,200 --> 00:32:42,040 Considering the fact that we are teacher and student, 419 00:32:43,400 --> 00:32:44,320 today, 420 00:32:44,560 --> 00:32:46,160 if you are here to congratulate... 421 00:32:46,800 --> 00:32:48,520 your senior and my daughter, 422 00:32:48,880 --> 00:32:50,560 I welcome you. 423 00:32:50,720 --> 00:32:51,560 But, 424 00:32:52,000 --> 00:32:55,240 if you're here to ruin the wedding, 425 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 I won't tolerate it! 426 00:32:59,320 --> 00:33:01,440 -That's right! -Right! 427 00:33:02,240 --> 00:33:04,000 Jing Er, you can't marry him. 428 00:33:06,160 --> 00:33:07,080 Nanny Zhao. 429 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Please carry on. 430 00:33:10,800 --> 00:33:13,480 Pay your respects to the elders! 431 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Stop! 432 00:33:17,000 --> 00:33:17,880 Ning Jing. 433 00:33:18,160 --> 00:33:19,480 Ning Jing, you can't marry him. 434 00:33:19,640 --> 00:33:20,560 Have you forgotten? 435 00:33:20,680 --> 00:33:22,080 We're engaged! 436 00:33:22,880 --> 00:33:23,920 You followed me around... 437 00:33:24,000 --> 00:33:25,120 and made me fall for you. 438 00:33:25,320 --> 00:33:26,400 Yet, you're now... 439 00:33:26,720 --> 00:33:28,280 leaving me to marry another man. 440 00:33:28,960 --> 00:33:30,760 I... I object to this! 441 00:33:33,080 --> 00:33:34,200 I was wrong. 442 00:33:34,760 --> 00:33:36,400 I thought I don't like you. 443 00:33:37,000 --> 00:33:39,440 I rejected and hurt you again and again. 444 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 But now, I've figured it out. 445 00:33:42,080 --> 00:33:43,920 I... I don't want you to marry another man. 446 00:33:44,240 --> 00:33:45,080 If you must get married, 447 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 you can only marry me. 448 00:33:51,400 --> 00:33:52,560 Congratulations. 449 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 Back then, 450 00:33:55,760 --> 00:33:57,320 you were always playing with the other guys in the school. 451 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 You didn't consider me at all. 452 00:34:00,480 --> 00:34:01,720 You wouldn't even look at me. 453 00:34:02,120 --> 00:34:05,000 So, I did nasty things to attract your attention. 454 00:34:10,400 --> 00:34:11,240 Jing Er. 455 00:34:12,560 --> 00:34:13,560 I love you. 456 00:34:18,480 --> 00:34:19,920 Please don't marry another man. 457 00:34:23,800 --> 00:34:25,240 Looks like this sinful student of mine... 458 00:34:25,240 --> 00:34:26,680 is really here to ruin the wedding. 459 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Guards! 460 00:34:33,160 --> 00:34:34,080 Jing Er! 461 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 Jing Er, you can't marry him! 462 00:34:36,840 --> 00:34:39,080 Ning Jing, don't be stupid! 463 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 Ning Jing! 464 00:34:48,320 --> 00:34:50,200 Ning Jing! 465 00:34:50,840 --> 00:34:51,920 Ning Jing, come out! 466 00:34:52,520 --> 00:34:53,840 You can't marry another man! 467 00:34:53,880 --> 00:34:55,720 We're still engaged! 468 00:34:56,240 --> 00:34:57,720 You're still my fiancee! 469 00:34:58,240 --> 00:34:59,160 Ning Jing! 470 00:34:59,480 --> 00:35:00,880 You can't marry another man! 471 00:35:02,520 --> 00:35:04,120 I will treat you well. 472 00:35:05,240 --> 00:35:06,440 I won't fight back... 473 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 or talk back. 474 00:35:08,240 --> 00:35:09,680 I'll never argue with you. 475 00:35:09,720 --> 00:35:11,240 You'll always have the final say. 476 00:35:12,080 --> 00:35:12,960 Ning Jing. 477 00:35:13,320 --> 00:35:14,960 Come out, Ning Jing! 478 00:35:15,240 --> 00:35:17,160 Come out, Ning Jing! 479 00:35:20,640 --> 00:35:21,600 Ning Jing. 480 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 You'll always do as I say? 481 00:35:35,960 --> 00:35:36,880 Ning Jing. 482 00:35:49,480 --> 00:35:50,480 Ning Jing. 483 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 Physical contact is rude. 484 00:36:01,400 --> 00:36:02,480 You didn't carry on with the wedding ceremony? 485 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 I... 486 00:36:04,760 --> 00:36:05,800 How could I carry on with the wedding ceremony? 487 00:36:06,720 --> 00:36:08,560 You scared my groom away. 488 00:36:08,640 --> 00:36:10,000 Who can I complete the wedding ceremony with? 489 00:36:10,800 --> 00:36:11,760 Besides, 490 00:36:12,320 --> 00:36:14,320 why am I so unlucky? 491 00:36:15,080 --> 00:36:16,520 I had two weddings... 492 00:36:17,400 --> 00:36:19,920 and both grooms ran away during the wedding ceremony. 493 00:36:20,720 --> 00:36:21,960 I won't run away again. 494 00:36:22,080 --> 00:36:23,760 So what? 495 00:36:24,000 --> 00:36:25,400 You're not my groom. 496 00:36:26,160 --> 00:36:28,120 Who's your groom if I'm not your groom? 497 00:36:28,640 --> 00:36:29,960 If anyone dares to marry you, 498 00:36:30,120 --> 00:36:31,440 I'll ruin the wedding again. 499 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 -I dare you to. -Bring it on. 500 00:36:33,800 --> 00:36:34,640 You... 501 00:36:35,880 --> 00:36:37,160 Since I ruined your wedding today, 502 00:36:37,440 --> 00:36:38,480 I'll compensate you with another. 503 00:36:38,960 --> 00:36:40,360 I'll marry you now. 504 00:36:41,520 --> 00:36:42,440 Now? 505 00:36:42,440 --> 00:36:43,360 Yes. 506 00:36:43,720 --> 00:36:44,680 Now. 507 00:36:49,320 --> 00:36:50,480 Groom. 508 00:36:50,560 --> 00:36:52,080 Don't just stand there and smile. 509 00:36:52,320 --> 00:36:55,040 Hurry up and proceed to the wedding ceremony with your bride. 510 00:37:00,600 --> 00:37:03,240 Bride and groom, kneel and pay your respects. 511 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 Pay your respects to heaven and earth! 512 00:37:15,840 --> 00:37:18,160 Pay your respects to the elders! 513 00:37:28,720 --> 00:37:31,240 Bow to your spouse! 514 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 My dear. 515 00:38:18,840 --> 00:38:20,080 The night is brief. 516 00:38:21,480 --> 00:38:22,400 My dear. 517 00:38:22,480 --> 00:38:24,400 Why aren't you coming over? 518 00:38:26,480 --> 00:38:27,840 Something doesn't seem right. 519 00:38:28,440 --> 00:38:30,200 I married you so impulsively. 520 00:38:31,240 --> 00:38:32,200 It feels like... 521 00:38:32,640 --> 00:38:34,120 I fell for your trap. 522 00:38:34,880 --> 00:38:36,600 You just changed your groom. 523 00:38:36,880 --> 00:38:39,640 Yet, everyone including master didn't look surprised at all. 524 00:38:40,160 --> 00:38:42,200 On top of that, Brother Xie isn't angry either. 525 00:38:42,880 --> 00:38:43,800 Also... 526 00:38:44,080 --> 00:38:45,000 Look. 527 00:38:46,000 --> 00:38:48,160 How come my wedding robe fits me so well? 528 00:38:48,520 --> 00:38:49,440 It's like... 529 00:38:49,840 --> 00:38:51,520 it's tailored for me. 530 00:38:52,480 --> 00:38:53,280 Also, 531 00:38:53,400 --> 00:38:54,720 your mother is absent. 532 00:38:54,840 --> 00:38:56,000 Brother Fei Ye isn't informed either. 533 00:38:56,160 --> 00:38:58,000 We could have held this wedding in the palace. 534 00:38:58,320 --> 00:39:00,040 Why did we hold it in an inn? 535 00:39:01,760 --> 00:39:02,720 Don't you think... 536 00:39:02,880 --> 00:39:05,080 this wedding wasn't properly thought-out? 537 00:39:11,560 --> 00:39:13,320 You were the one who made me marry you... 538 00:39:13,360 --> 00:39:14,800 and ruined my wedding. 539 00:39:14,880 --> 00:39:16,760 Now, you're accusing me of setting you up. 540 00:39:16,880 --> 00:39:20,080 So, do you regret marrying me? 541 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 I don't regret it. 542 00:39:23,320 --> 00:39:25,080 Why are you worried about all those things then? 543 00:39:25,760 --> 00:39:26,600 I'll cut it out. 544 00:39:27,920 --> 00:39:30,040 Ning Jing. No. My dear. 545 00:39:30,560 --> 00:39:32,600 It's our wedding night. 546 00:39:32,800 --> 00:39:33,800 Let's drink some wine. 547 00:39:35,880 --> 00:39:37,560 Should we have our wedlock toast? 548 00:40:16,560 --> 00:40:18,080 What's so funny? 549 00:40:19,560 --> 00:40:23,000 It feels like we'll quarrel soon. 550 00:40:24,040 --> 00:40:25,440 Who wants to quarrel with you? 551 00:40:25,680 --> 00:40:27,720 Tang Li, can you be serious? 552 00:40:27,960 --> 00:40:28,920 Alright. 553 00:40:28,960 --> 00:40:29,880 I'll be serious. 554 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 I'll kiss you seriously. 555 00:41:37,480 --> 00:41:38,840 The candle. 556 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 Drink this medicine. 557 00:42:25,080 --> 00:42:26,600 You'll be fine after a few days' rest. 558 00:42:27,480 --> 00:42:28,640 Does your wound still hurt? 559 00:42:29,360 --> 00:42:30,160 No. 560 00:42:34,800 --> 00:42:35,680 Lie down. 561 00:42:38,080 --> 00:42:39,080 Lie down. 562 00:42:46,040 --> 00:42:48,000 I thought you want to make a baby. 563 00:42:49,640 --> 00:42:52,000 I'm not ready yet. 564 00:42:55,640 --> 00:42:56,520 It hurts. 565 00:42:56,720 --> 00:42:57,720 Are you alright? 566 00:42:58,320 --> 00:42:59,760 Your wound is still healing. 567 00:43:00,080 --> 00:43:01,880 It'll open up if you don't recuperate properly. 568 00:43:03,840 --> 00:43:05,080 The wound healed already. 569 00:43:05,720 --> 00:43:06,840 Why would it open up? 570 00:43:10,640 --> 00:43:12,400 Your Highness, please get some rest. 571 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 I'll take the bowl out. 572 00:43:44,040 --> 00:43:44,920 Brother Gu. 573 00:43:45,080 --> 00:43:45,960 You came. 574 00:43:46,240 --> 00:43:47,720 I finished my work. So, I came to visit you. 575 00:43:49,320 --> 00:43:51,000 Judging from your complexion, you must be doing well. 576 00:43:52,240 --> 00:43:54,840 Maybe it's because of the fresh air and beautiful view here... 577 00:43:54,880 --> 00:43:56,000 that make me feel relaxed. 578 00:43:57,400 --> 00:43:59,360 This is indeed a good retreat. 579 00:43:59,960 --> 00:44:02,240 Since you're doing well, I can rest assured now. 580 00:44:04,280 --> 00:44:05,120 Brother Gu. 581 00:44:05,400 --> 00:44:06,600 I happen to have a question to ask you. 582 00:44:08,640 --> 00:44:09,480 Please come with me. 583 00:44:15,480 --> 00:44:16,280 It's here. 584 00:44:16,400 --> 00:44:17,320 Look. 585 00:44:20,560 --> 00:44:21,440 Look. 586 00:44:24,880 --> 00:44:27,200 Duke of Qin built this place for the duchess. 587 00:44:27,240 --> 00:44:28,800 I helped him out. 588 00:44:28,880 --> 00:44:30,200 I live here now. 589 00:44:30,240 --> 00:44:31,440 Qi Shao, are you happy? 590 00:44:31,880 --> 00:44:32,760 This place is... 591 00:44:33,160 --> 00:44:34,520 exactly the same as Yao Gui Valley. 592 00:44:44,040 --> 00:44:44,880 Qi Shao. 593 00:44:45,000 --> 00:44:46,240 Feel free to look around. 594 00:44:46,320 --> 00:44:47,800 I'm going to find Xi Feng. 38595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.