Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
[Dimsum.My Ver] E43 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,840 --> 00:02:23,640
Episode 43
3
00:02:28,960 --> 00:02:29,760
Your Highness.
4
00:02:32,720 --> 00:02:33,600
Your Highness.
5
00:02:34,440 --> 00:02:35,280
Your Highness.
6
00:02:37,560 --> 00:02:38,440
Your Highness.
7
00:02:39,880 --> 00:02:40,840
Your Highness.
8
00:02:45,400 --> 00:02:46,360
Enough.
9
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
Bai Li Ming Xiang.
10
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Why are you here?
11
00:03:00,240 --> 00:03:01,240
Han Yun Xi.
12
00:03:01,400 --> 00:03:02,720
You must be surprised to see me here.
13
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
You wrote that letter?
14
00:03:06,240 --> 00:03:07,080
Yes.
15
00:03:07,760 --> 00:03:09,400
I've been able to copy
Brother Fei Ye's handwriting...
16
00:03:09,400 --> 00:03:11,560
since a long time ago.
17
00:03:29,520 --> 00:03:30,400
Let go of me!
18
00:03:30,440 --> 00:03:31,240
Move!
19
00:03:31,720 --> 00:03:32,640
Let go of me!
20
00:03:52,480 --> 00:03:54,280
Brother Fei Ye.
21
00:03:54,800 --> 00:03:56,560
Why are you here?
22
00:04:01,080 --> 00:04:01,880
Your Highness.
23
00:04:01,960 --> 00:04:02,760
The duch...
24
00:04:05,520 --> 00:04:07,280
Why are you wearing Yun Xi's clothes?
25
00:04:10,160 --> 00:04:11,000
Your Highness.
26
00:04:11,200 --> 00:04:13,120
The guards we sent to
Imperial Physician Gu's place...
27
00:04:13,400 --> 00:04:14,920
said that the duchess
returned to the palace.
28
00:04:15,640 --> 00:04:16,520
Ms. Ning Jing.
29
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Could it be that it was you?
30
00:04:20,240 --> 00:04:22,080
So, all those guards
came back with you?
31
00:04:22,320 --> 00:04:23,440
What about the duchess?
32
00:04:25,960 --> 00:04:27,000
What exactly happened?
33
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Brother Fei Ye.
34
00:04:28,720 --> 00:04:30,360
I thought you wrote
a letter to Yun Xi...
35
00:04:30,400 --> 00:04:32,160
and told her to meet you
at Xuan Yuan Temple.
36
00:04:32,400 --> 00:04:33,960
I thought you've a surprise for her.
37
00:04:34,000 --> 00:04:36,160
So, I shook off the guards.
38
00:04:46,080 --> 00:04:47,000
Bai Li Ming Xiang.
39
00:04:47,640 --> 00:04:48,960
My father never hurt you.
40
00:04:49,160 --> 00:04:50,240
Why did you kill him?
41
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
What he did to Brother Fei Ye...
42
00:04:53,520 --> 00:04:55,240
is enough of a reason
to kill him 1,000 times.
43
00:04:55,320 --> 00:04:56,880
Long Fei Ye has never been yours.
44
00:04:57,440 --> 00:04:59,240
You've no right to do
anything for him.
45
00:04:59,360 --> 00:05:00,240
Yes.
46
00:05:00,840 --> 00:05:02,520
He has never been mine.
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Even though I suffered
so much pain for him,
48
00:05:06,000 --> 00:05:07,600
he never developed feelings for me.
49
00:05:08,360 --> 00:05:11,280
But, why is it that you won
his heart so easily?
50
00:05:11,760 --> 00:05:13,120
I can't accept this.
51
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
Why don't you kill me directly then?
52
00:05:15,040 --> 00:05:16,440
You think I don't want to?
53
00:05:16,840 --> 00:05:18,040
If I kill you,
54
00:05:18,720 --> 00:05:20,280
will Brother Fei Ye let it slide?
55
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
He'll even hate me.
56
00:05:22,800 --> 00:05:24,360
I'd rather die than let that happen.
57
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
But, it's different if
I kill your father.
58
00:05:28,160 --> 00:05:29,600
Your father is his enemy.
59
00:05:30,320 --> 00:05:31,400
If I kill your father,
60
00:05:31,800 --> 00:05:33,480
Brother Fei Ye won't do
anything to me.
61
00:05:33,840 --> 00:05:36,160
But, you'll be in agony and sadness.
62
00:05:36,800 --> 00:05:38,040
That's your objective?
63
00:05:40,560 --> 00:05:41,760
I pity you.
64
00:05:42,880 --> 00:05:44,280
Because even if I don't exist,
65
00:05:45,080 --> 00:05:46,640
you won't have Long Fei Ye's heart.
66
00:05:50,840 --> 00:05:51,800
If I can't have him,
67
00:05:52,320 --> 00:05:53,640
you can't have him either.
68
00:05:57,120 --> 00:05:57,960
You're wrong.
69
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
Long Fei Ye will save me.
70
00:06:03,360 --> 00:06:04,640
We'll never be apart again.
71
00:06:05,440 --> 00:06:07,080
You're so simple-minded.
72
00:06:08,360 --> 00:06:09,720
It's fated that...
73
00:06:10,840 --> 00:06:12,760
only one between
the two of you can live.
74
00:06:13,600 --> 00:06:14,560
What do you mean?
75
00:06:15,080 --> 00:06:16,040
Don't worry.
76
00:06:17,160 --> 00:06:18,600
I won't kill you.
77
00:06:20,120 --> 00:06:21,840
Because I've a better way...
78
00:06:22,280 --> 00:06:23,560
to torture you.
79
00:06:24,800 --> 00:06:26,760
What do you mean
only one of us can live?
80
00:06:30,080 --> 00:06:31,920
Your father was indeed
the Poison Master.
81
00:06:32,480 --> 00:06:34,120
His method was so cruel and savage.
82
00:06:35,120 --> 00:06:36,360
If he didn't say it out,
83
00:06:37,120 --> 00:06:38,800
who in this world would know that...
84
00:06:39,640 --> 00:06:42,800
only the blood from the heart of
the Poison Master's bloodline...
85
00:06:43,320 --> 00:06:45,160
can cure a poison zombie?
86
00:06:47,080 --> 00:06:48,600
Now that the Poison Master is dead,
87
00:06:49,240 --> 00:06:51,960
you're the only one in this world
that can save Brother Fei Ye.
88
00:06:53,560 --> 00:06:55,680
But, to extract the blood
in your heart,
89
00:06:56,560 --> 00:06:57,760
you must die.
90
00:06:58,320 --> 00:07:01,040
So, do you want to sacrifice
your life to save Brother Fei Ye...
91
00:07:02,160 --> 00:07:04,160
or live on selfishly?
92
00:07:04,880 --> 00:07:06,520
That's why you killed my father.
93
00:07:08,240 --> 00:07:09,320
Once he's gone,
94
00:07:10,880 --> 00:07:12,240
I must die...
95
00:07:12,960 --> 00:07:14,400
for Long Fei Ye to live on.
96
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
As I said,
97
00:07:23,000 --> 00:07:24,160
if I can't have him,
98
00:07:24,800 --> 00:07:26,120
I won't let you have him either.
99
00:07:27,240 --> 00:07:28,400
If...
100
00:07:28,440 --> 00:07:30,560
the Poison Master sacrificed his life
to save Brother Fei Ye that day,
101
00:07:30,680 --> 00:07:32,400
nothing would come between...
102
00:07:32,480 --> 00:07:33,760
you and Brother Fei Ye anymore.
103
00:07:34,720 --> 00:07:35,560
See?
104
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
Han Yun Xi.
105
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
I was forced to do that.
106
00:07:43,080 --> 00:07:44,240
Bai Li Ming Xiang.
107
00:07:44,960 --> 00:07:46,360
You're a demon.
108
00:07:52,960 --> 00:07:54,560
If I can separate the two of you,
109
00:07:55,640 --> 00:07:57,440
I don't mind being a demon.
110
00:08:03,400 --> 00:08:04,920
Nothing can separate us.
111
00:08:06,560 --> 00:08:07,960
Because even if I die,
112
00:08:09,800 --> 00:08:11,400
I will live in his heart.
113
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
We'll never be apart.
114
00:08:17,240 --> 00:08:19,880
Then I'll take the blood
in your heart now...
115
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
and you'll never see him again.
116
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
Eunuch Li.
117
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
What are you doing here?
118
00:08:59,480 --> 00:09:01,800
If I didn't follow you,
119
00:09:01,840 --> 00:09:04,960
I wouldn't discover
this shocking secret.
120
00:09:06,720 --> 00:09:07,760
What do you want?
121
00:09:08,480 --> 00:09:10,440
Once Han Yun Xi dies,
122
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
that usurper of Xuan Yuan Family
won't be able to live long.
123
00:09:13,960 --> 00:09:15,600
Ms. Bai Li, what do you think...
124
00:09:15,880 --> 00:09:17,560
I want to do?
125
00:09:19,160 --> 00:09:20,040
No.
126
00:09:20,160 --> 00:09:21,640
You can't kill Han Yun Xi.
127
00:09:22,120 --> 00:09:24,200
Only her blood can cure
Brother Fei Ye.
128
00:09:24,480 --> 00:09:26,480
I won't allow you to kill her.
129
00:09:32,480 --> 00:09:35,640
I've seen countless of resentful
and cruel women in the palace.
130
00:09:35,960 --> 00:09:38,920
But, I've never seen one as
twisted and crazy as you.
131
00:10:13,520 --> 00:10:14,480
Why?
132
00:10:17,440 --> 00:10:18,920
I'm not saving you.
133
00:10:20,080 --> 00:10:22,080
I'm saving Brother Fei Ye.
134
00:10:24,080 --> 00:10:25,520
You must save him.
135
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
Else, I will return as a ghost...
136
00:10:28,360 --> 00:10:29,920
and haunt you.
137
00:10:30,320 --> 00:10:31,280
Don't worry.
138
00:10:31,440 --> 00:10:32,680
I will definitely save him.
139
00:10:33,440 --> 00:10:34,480
I love him...
140
00:10:34,720 --> 00:10:35,680
as much as you do.
141
00:10:35,800 --> 00:10:36,960
Kill Han Yun Xi!
142
00:10:59,840 --> 00:11:00,760
Your Highness.
143
00:11:10,920 --> 00:11:11,800
Protect His Highness!
144
00:11:15,480 --> 00:11:16,360
Your Highness.
145
00:11:16,440 --> 00:11:17,360
Are you alright?
146
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
It's not serious.
147
00:11:20,120 --> 00:11:21,280
Bai Li Ming Xiang is injured.
148
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Let's take her back quickly.
149
00:11:45,640 --> 00:11:46,520
Let's leave.
150
00:12:16,600 --> 00:12:17,880
Brother Fei Ye.
151
00:12:19,920 --> 00:12:20,760
Ming Xiang.
152
00:12:21,720 --> 00:12:22,680
Ming Xiang.
153
00:12:26,560 --> 00:12:27,560
I...
154
00:12:29,760 --> 00:12:30,920
really...
155
00:12:31,960 --> 00:12:35,240
gave my all to love you.
156
00:12:37,760 --> 00:12:40,960
I'm lucky to have...
157
00:12:44,400 --> 00:12:45,760
met you.
158
00:12:49,320 --> 00:12:51,760
I've never regretted meeting you.
159
00:12:54,440 --> 00:12:55,760
Unfortunately,
160
00:12:57,720 --> 00:12:59,440
I'm not lucky enough.
161
00:13:02,720 --> 00:13:04,920
I'm afraid I won't be able
to look at you...
162
00:13:06,360 --> 00:13:07,640
and accompany you anymore.
163
00:13:11,720 --> 00:13:13,080
Brother Fei Ye.
164
00:13:15,440 --> 00:13:16,840
All my life,
165
00:13:18,120 --> 00:13:20,000
I lived for you.
166
00:13:23,120 --> 00:13:25,840
Yet, you abandoned me.
167
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
The truth is,
168
00:13:31,160 --> 00:13:33,080
I lost my desire to live
since a long time ago.
169
00:13:36,280 --> 00:13:37,880
This isn't a bad thing.
170
00:13:40,960 --> 00:13:42,240
This isn't a bad thing.
171
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
I failed to educate my daughter well.
172
00:14:21,480 --> 00:14:23,240
She put Your Highnesses...
173
00:14:23,280 --> 00:14:24,440
into great danger.
174
00:14:25,120 --> 00:14:27,280
Your Highness, please forgive me.
175
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
General Bai Li.
176
00:14:53,560 --> 00:14:54,600
Let's leave them alone.
177
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
Ming Xiang.
178
00:15:23,920 --> 00:15:25,000
I'm sorry.
179
00:15:27,920 --> 00:15:28,840
Ming Xiang.
180
00:15:31,360 --> 00:15:33,040
I came late.
181
00:16:35,800 --> 00:16:37,400
Thank you for saving me earlier.
182
00:16:38,000 --> 00:16:39,160
There was poison in the hidden weapon.
183
00:16:41,480 --> 00:16:44,360
Fortunately, I brought the
medicine pouch you have me.
184
00:16:45,640 --> 00:16:46,560
Yun Xi.
185
00:16:46,720 --> 00:16:48,120
Don't feel grateful.
186
00:16:49,560 --> 00:16:50,720
You don't owe me anything.
187
00:16:52,000 --> 00:16:53,280
Will Bai Li Ming Xiang's death...
188
00:16:53,640 --> 00:16:55,480
affect General Bai Li's loyalty?
189
00:16:57,480 --> 00:16:59,880
General Bai Li has been
loyal to Qin Xi all his life.
190
00:17:01,120 --> 00:17:03,000
Even after the downfall of Qin Xi,
191
00:17:03,600 --> 00:17:05,000
his loyalty never changed.
192
00:17:06,360 --> 00:17:08,560
There's no need to question
his loyalty to Qin Xi.
193
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
I'm the one to be blamed
for Ming Xiang's death.
194
00:17:11,640 --> 00:17:13,760
If I could handle
the problem properly,
195
00:17:15,080 --> 00:17:16,560
this wouldn't happen.
196
00:17:19,200 --> 00:17:22,280
Everybody chooses their own path.
197
00:17:23,160 --> 00:17:25,160
You don't have to blame
yourself for everything.
198
00:17:26,480 --> 00:17:27,560
If necessary,
199
00:17:27,720 --> 00:17:29,200
I can explain to General Bai Li.
200
00:17:30,480 --> 00:17:31,440
You don't have to.
201
00:17:31,880 --> 00:17:33,120
I'll settle it.
202
00:17:45,200 --> 00:17:46,120
Your Highness.
203
00:17:47,120 --> 00:17:48,280
You're always like this.
204
00:17:49,720 --> 00:17:51,080
You keep rejecting me.
205
00:17:56,920 --> 00:17:58,680
Tang Li, come with me.
206
00:18:00,880 --> 00:18:01,720
Where do you want to go?
207
00:18:02,760 --> 00:18:05,160
I want to check on
Brother Fei Ye and Yun Xi.
208
00:18:05,320 --> 00:18:06,840
Can you stop giving us troubles?
209
00:18:09,480 --> 00:18:11,200
You think I wanted this?
210
00:18:11,800 --> 00:18:12,920
How would I know that...
211
00:18:13,120 --> 00:18:17,000
Bai Li Ming Xiang and Li Quan
joined hands against Yun Xi?
212
00:18:17,000 --> 00:18:18,080
If it wasn't for you,
213
00:18:18,400 --> 00:18:21,200
Han Yun Xi wouldn't be captured
and Brother Fei Ye wouldn't get hurt!
214
00:18:25,720 --> 00:18:27,400
Bai Li Ming Xiang wouldn't die.
215
00:18:34,240 --> 00:18:35,720
Yet, instead of reflecting,
216
00:18:36,600 --> 00:18:38,120
you want to create more troubles?
217
00:18:39,720 --> 00:18:41,440
Bai Li Ming Xiang is dead?
218
00:18:44,360 --> 00:18:45,320
I was wrong.
219
00:18:45,960 --> 00:18:47,600
I need to make up for it.
220
00:18:48,640 --> 00:18:49,600
Make up for it?
221
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
If you really want to make up for it,
222
00:18:51,280 --> 00:18:53,200
stay here and don't go anywhere!
223
00:18:54,320 --> 00:18:57,200
Stop acting as you wish selfishly.
224
00:18:57,880 --> 00:18:59,560
Do you know what
serious consequences...
225
00:19:00,680 --> 00:19:02,400
your selfishness will lead to?
226
00:19:05,760 --> 00:19:08,280
I did it for Brother Fei Ye
and Yun Xi.
227
00:19:10,000 --> 00:19:11,880
If you still want to act as you wish,
228
00:19:14,360 --> 00:19:16,240
please return to Yun Kong Academy.
229
00:19:31,320 --> 00:19:32,960
He must really hate me.
230
00:19:33,400 --> 00:19:36,040
I'm not gentle and graceful like those
ladies from prestigious families.
231
00:19:36,240 --> 00:19:37,640
I only bully him.
232
00:19:38,080 --> 00:19:39,880
I even made such a huge mistake.
233
00:19:40,240 --> 00:19:42,000
If I continue to
follow him everywhere,
234
00:19:42,080 --> 00:19:43,640
he'll surely hate me even more.
235
00:20:35,240 --> 00:20:36,120
Your Highness.
236
00:20:36,440 --> 00:20:37,960
How's General Bai Li?
237
00:20:38,240 --> 00:20:39,320
General Bai Li said...
238
00:20:39,400 --> 00:20:40,760
the army needs him.
239
00:20:41,200 --> 00:20:44,280
So, he rushed back with
Ms. Bai Li's body.
240
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
Give her a grand burial.
241
00:20:49,640 --> 00:20:50,520
Give her a grand burial.
242
00:20:54,280 --> 00:20:55,360
Apart from this,
243
00:20:57,320 --> 00:20:59,000
I don't know what else I can do.
244
00:21:02,560 --> 00:21:03,800
Grand Imperial Consort Yi left.
245
00:21:05,680 --> 00:21:07,040
Ming Xiang left as well.
246
00:21:08,960 --> 00:21:09,920
Your Highness.
247
00:21:10,560 --> 00:21:11,680
I remember that...
248
00:21:12,360 --> 00:21:14,040
you often advise Mr. Tang Li...
249
00:21:14,080 --> 00:21:15,200
and Ms. Ning Jing...
250
00:21:16,160 --> 00:21:17,280
to treasure the people around them,
251
00:21:17,840 --> 00:21:20,440
so that they won't regret it later.
252
00:21:23,000 --> 00:21:24,040
Now, it looks like...
253
00:21:26,360 --> 00:21:28,600
you need to remind yourself of this.
254
00:21:56,160 --> 00:21:57,000
Where did she go?
255
00:21:58,800 --> 00:21:59,920
Xi Feng told me that...
256
00:22:00,800 --> 00:22:04,000
General Bai Li took
Ms. Bai Li's body away.
257
00:22:05,640 --> 00:22:07,520
Before she died,
Bai Li Ming Xiang said...
258
00:22:07,960 --> 00:22:09,640
my father told her
the method to cure you.
259
00:22:09,960 --> 00:22:11,040
I know how to cure you now.
260
00:22:12,720 --> 00:22:13,520
Really?
261
00:22:14,320 --> 00:22:16,680
So, can you set aside
all other concerns...
262
00:22:17,640 --> 00:22:18,600
and tell me...
263
00:22:19,560 --> 00:22:21,120
if you really don't want me?
264
00:22:22,360 --> 00:22:25,440
If you can't accept me because of
what my father did to your family,
265
00:22:27,960 --> 00:22:29,400
I'll stay away from you.
266
00:22:30,320 --> 00:22:31,440
I won't bother you anymore.
267
00:22:39,120 --> 00:22:40,440
After producing the medicine,
268
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
I'll send someone to
deliver it to you.
269
00:23:00,320 --> 00:23:02,040
I've never wanted to let go of you.
270
00:23:03,960 --> 00:23:05,000
I'm just afraid.
271
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
I fear that...
272
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
I can't give you a future.
273
00:23:14,600 --> 00:23:16,360
I thought you don't want me.
274
00:23:18,880 --> 00:23:20,280
I'd rather let go of the throne...
275
00:23:21,880 --> 00:23:23,240
than let go of you.
276
00:23:25,560 --> 00:23:26,440
Promise me that...
277
00:23:27,160 --> 00:23:29,000
no matter what happens in the future,
278
00:23:29,240 --> 00:23:30,760
you won't leave me again.
279
00:23:31,360 --> 00:23:33,400
We must live happily together forever.
280
00:23:35,720 --> 00:23:36,600
Alright.
281
00:23:38,480 --> 00:23:39,400
I promise.
282
00:24:14,280 --> 00:24:16,320
This place looks exactly
like Yao Gui Valley.
283
00:24:16,800 --> 00:24:18,240
This place is yours now.
284
00:24:19,400 --> 00:24:20,320
Really?
285
00:24:20,720 --> 00:24:22,160
Can I do whatever I want here?
286
00:24:22,200 --> 00:24:23,840
I know you love Yao Gui Valley.
287
00:24:24,280 --> 00:24:29,560
So, you can grow the plants
and herbs you like here.
288
00:24:29,960 --> 00:24:31,120
We've Zhu Yu to thank.
289
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
She helped me to set this place up.
290
00:24:38,160 --> 00:24:39,000
Thank you.
291
00:24:40,120 --> 00:24:41,320
Let's go in and check it out.
292
00:24:42,120 --> 00:24:43,480
Let's see if you like it.
293
00:24:48,240 --> 00:24:49,120
Do you like it?
294
00:24:49,720 --> 00:24:50,680
Of course.
295
00:24:51,520 --> 00:24:52,480
Good.
296
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
If you're happy,
297
00:24:55,480 --> 00:24:56,440
I'm happy.
298
00:24:57,640 --> 00:24:58,520
Your Highness.
299
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
Is there anything you really want?
300
00:25:03,960 --> 00:25:05,280
"To win my beloved's heart."
301
00:25:05,600 --> 00:25:07,080
"And till death do us part."
302
00:25:39,800 --> 00:25:41,040
Sir, bad news.
303
00:25:41,160 --> 00:25:42,640
Ms. Ning Jing left.
304
00:25:43,720 --> 00:25:44,640
She left?
305
00:25:46,800 --> 00:25:48,520
Did she leave the palace
to have fun outside again?
306
00:25:48,880 --> 00:25:49,960
Ms. Ning Jing said...
307
00:25:50,000 --> 00:25:51,720
she's going back to Yun Kong Academy.
308
00:25:51,960 --> 00:25:54,240
I'm worried about her running
into troubles on her way back.
309
00:25:54,520 --> 00:25:55,320
Sir.
310
00:25:55,400 --> 00:25:57,320
Please bring her back personally.
311
00:25:57,400 --> 00:25:58,520
She's such a handful.
312
00:25:58,560 --> 00:26:00,040
I only lectured her a little
and she went home.
313
00:26:01,000 --> 00:26:02,440
She'll go to where she belongs.
314
00:26:02,560 --> 00:26:03,560
There's nothing to worry about.
315
00:26:05,240 --> 00:26:06,200
But,
316
00:26:06,480 --> 00:26:07,600
I'm afraid...
317
00:26:07,640 --> 00:26:10,760
Ms. Ning Jing might not
come back again.
318
00:26:11,160 --> 00:26:12,080
She's a troublemaker.
319
00:26:12,160 --> 00:26:13,480
If she stays, she'll only
create troubles for us.
320
00:26:13,720 --> 00:26:14,760
I'll be glad if she's gone for good.
321
00:26:15,640 --> 00:26:17,080
-But...
-You may retire.
322
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
Yes.
323
00:26:41,960 --> 00:26:42,840
Tang Li!
324
00:26:50,960 --> 00:26:52,400
I finally freed myself from that girl.
325
00:26:52,800 --> 00:26:53,960
I should be happy.
326
00:26:54,280 --> 00:26:55,440
Why am I thinking of her?
327
00:26:56,720 --> 00:26:59,200
Yes. I should be happy.
I'll stop thinking about her.
328
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
Sir.
329
00:27:02,720 --> 00:27:04,480
Ms. Ning Jing sent a letter.
330
00:27:04,960 --> 00:27:05,800
A letter?
331
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
What letter?
332
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
You may retire.
333
00:27:13,800 --> 00:27:14,640
Yes.
334
00:27:34,780 --> 00:27:35,780
She's getting married?
335
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Invitation to Wedding
336
00:27:46,560 --> 00:27:47,560
Good.
337
00:27:49,600 --> 00:27:50,480
From now on,
338
00:27:51,160 --> 00:27:52,880
there won't be a troublemaker...
339
00:27:53,880 --> 00:27:55,080
forcing me to marry her.
340
00:27:57,040 --> 00:27:58,040
Good.
341
00:28:11,720 --> 00:28:12,600
Sir.
342
00:28:13,760 --> 00:28:14,720
Are you in a bad mood?
343
00:28:18,320 --> 00:28:19,240
Imperial Physician Gu.
344
00:28:21,920 --> 00:28:22,840
I'm fine.
345
00:28:24,960 --> 00:28:25,880
Sir.
346
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
I've made arrangements for
the Imperial Medical Institution.
347
00:28:29,640 --> 00:28:31,240
If there's nothing important,
348
00:28:31,560 --> 00:28:33,720
I'd like to take a few days' leave...
349
00:28:34,240 --> 00:28:35,960
and go back to look after Ms. Yun Xi.
350
00:28:38,320 --> 00:28:39,160
Alright.
351
00:28:44,560 --> 00:28:45,400
Imperial Physician Gu.
352
00:28:47,560 --> 00:28:48,440
Brother Fei Ye...
353
00:28:49,400 --> 00:28:50,800
went to the Ocean of Plum with Yun Xi.
354
00:28:54,080 --> 00:28:54,920
His Highness...
355
00:28:54,960 --> 00:28:57,400
finally made up with Ms. Yun Xi.
356
00:28:58,720 --> 00:28:59,600
It's a good news.
357
00:29:00,640 --> 00:29:01,480
It's a good news.
358
00:29:06,400 --> 00:29:07,240
Imperial Physician Gu.
359
00:29:08,000 --> 00:29:09,320
Can we talk?
360
00:29:12,640 --> 00:29:13,880
Sir, are you sure that...
361
00:29:14,240 --> 00:29:15,280
even after so many years,
362
00:29:15,760 --> 00:29:18,480
you don't have any feeling
for Ms. Ning Jing at all?
363
00:29:22,080 --> 00:29:23,120
I'm an outsider.
364
00:29:23,800 --> 00:29:25,120
But, in my opinion,
365
00:29:25,640 --> 00:29:28,000
if you really don't like
Ms. Ning Jing,
366
00:29:28,720 --> 00:29:30,000
the fact that
she's marrying another...
367
00:29:30,320 --> 00:29:31,920
isn't a bad thing.
368
00:29:34,560 --> 00:29:36,200
She said that she likes me.
369
00:29:37,160 --> 00:29:38,040
But now,
370
00:29:38,480 --> 00:29:40,440
she's marrying another man.
371
00:29:41,800 --> 00:29:42,760
I won't want...
372
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
a woman like this.
373
00:29:46,160 --> 00:29:47,080
Sir.
374
00:29:47,960 --> 00:29:49,040
There are things...
375
00:29:49,240 --> 00:29:50,840
you'll regret forever if you let go.
376
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
So many people try so hard
to be together,
377
00:29:55,240 --> 00:29:57,840
but to no avail.
378
00:29:59,640 --> 00:30:02,320
You are luckier than others.
379
00:30:02,680 --> 00:30:04,120
So, you should treasure this.
380
00:30:06,240 --> 00:30:07,160
I believe...
381
00:30:07,720 --> 00:30:09,920
you have found an answer.
382
00:30:12,520 --> 00:30:14,120
I shall excuse myself.
383
00:30:57,760 --> 00:30:59,720
Bride and groom, kneel and
pay your respects.
384
00:31:04,640 --> 00:31:07,280
Pay your respects to
the heaven and earth!
385
00:31:13,160 --> 00:31:14,080
Stop!
386
00:31:17,800 --> 00:31:19,320
Master, this must stop.
387
00:31:19,400 --> 00:31:21,920
Isn't this Mr. Tang Li?
388
00:31:22,640 --> 00:31:24,280
I thought you left.
389
00:31:24,960 --> 00:31:26,360
What brought you back?
390
00:31:26,680 --> 00:31:27,520
Master.
391
00:31:27,720 --> 00:31:29,080
Jing Er can't marry Brother Xie.
392
00:31:29,160 --> 00:31:30,080
Why can't she?
393
00:31:30,080 --> 00:31:30,880
Because...
394
00:31:31,400 --> 00:31:32,880
Because I'm the one Jing Er loves.
395
00:31:33,240 --> 00:31:34,320
If she marries Brother Xie,
396
00:31:34,640 --> 00:31:35,880
she'll regret it forever.
397
00:31:37,240 --> 00:31:38,120
Sinful student!
398
00:31:38,480 --> 00:31:39,320
Shut up!
399
00:31:41,080 --> 00:31:42,240
It's true that Jing Er loves you.
400
00:31:42,320 --> 00:31:43,200
But, what did you do?
401
00:31:50,080 --> 00:31:51,200
As we all know,
402
00:31:51,600 --> 00:31:52,520
my daughter...
403
00:31:52,880 --> 00:31:54,160
loves this man.
404
00:31:54,840 --> 00:31:56,400
But, do you know what he did?
405
00:31:58,680 --> 00:31:59,920
To be frank,
406
00:32:00,120 --> 00:32:02,560
my daughter was engaged to this man.
407
00:32:03,160 --> 00:32:05,560
But, right before their wedding,
408
00:32:05,640 --> 00:32:07,560
he ran away!
409
00:32:12,080 --> 00:32:14,600
He hurt my daughter so badly...
410
00:32:14,800 --> 00:32:17,520
and embarrassed me!
411
00:32:22,160 --> 00:32:25,120
Today is my daughter's wedding...
412
00:32:25,280 --> 00:32:26,920
and he came to ruin it.
413
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
How despicable.
414
00:32:30,480 --> 00:32:31,920
You vicious man!
415
00:32:32,200 --> 00:32:34,800
No.
416
00:32:35,640 --> 00:32:38,280
Ning Jing, you can't marry him.
417
00:32:38,680 --> 00:32:39,520
Tang Li.
418
00:32:40,200 --> 00:32:42,040
Considering the fact that
we are teacher and student,
419
00:32:43,400 --> 00:32:44,320
today,
420
00:32:44,560 --> 00:32:46,160
if you are here to congratulate...
421
00:32:46,800 --> 00:32:48,520
your senior and my daughter,
422
00:32:48,880 --> 00:32:50,560
I welcome you.
423
00:32:50,720 --> 00:32:51,560
But,
424
00:32:52,000 --> 00:32:55,240
if you're here to ruin the wedding,
425
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
I won't tolerate it!
426
00:32:59,320 --> 00:33:01,440
-That's right!
-Right!
427
00:33:02,240 --> 00:33:04,000
Jing Er, you can't marry him.
428
00:33:06,160 --> 00:33:07,080
Nanny Zhao.
429
00:33:09,080 --> 00:33:10,080
Please carry on.
430
00:33:10,800 --> 00:33:13,480
Pay your respects to the elders!
431
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Stop!
432
00:33:17,000 --> 00:33:17,880
Ning Jing.
433
00:33:18,160 --> 00:33:19,480
Ning Jing, you can't marry him.
434
00:33:19,640 --> 00:33:20,560
Have you forgotten?
435
00:33:20,680 --> 00:33:22,080
We're engaged!
436
00:33:22,880 --> 00:33:23,920
You followed me around...
437
00:33:24,000 --> 00:33:25,120
and made me fall for you.
438
00:33:25,320 --> 00:33:26,400
Yet, you're now...
439
00:33:26,720 --> 00:33:28,280
leaving me to marry another man.
440
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
I... I object to this!
441
00:33:33,080 --> 00:33:34,200
I was wrong.
442
00:33:34,760 --> 00:33:36,400
I thought I don't like you.
443
00:33:37,000 --> 00:33:39,440
I rejected and hurt you
again and again.
444
00:33:40,240 --> 00:33:41,640
But now, I've figured it out.
445
00:33:42,080 --> 00:33:43,920
I... I don't want you to
marry another man.
446
00:33:44,240 --> 00:33:45,080
If you must get married,
447
00:33:45,280 --> 00:33:46,600
you can only marry me.
448
00:33:51,400 --> 00:33:52,560
Congratulations.
449
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
Back then,
450
00:33:55,760 --> 00:33:57,320
you were always playing with
the other guys in the school.
451
00:33:59,080 --> 00:34:00,200
You didn't consider me at all.
452
00:34:00,480 --> 00:34:01,720
You wouldn't even look at me.
453
00:34:02,120 --> 00:34:05,000
So, I did nasty things to
attract your attention.
454
00:34:10,400 --> 00:34:11,240
Jing Er.
455
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
I love you.
456
00:34:18,480 --> 00:34:19,920
Please don't marry another man.
457
00:34:23,800 --> 00:34:25,240
Looks like this sinful
student of mine...
458
00:34:25,240 --> 00:34:26,680
is really here to ruin the wedding.
459
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Guards!
460
00:34:33,160 --> 00:34:34,080
Jing Er!
461
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
Jing Er, you can't marry him!
462
00:34:36,840 --> 00:34:39,080
Ning Jing, don't be stupid!
463
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Ning Jing!
464
00:34:48,320 --> 00:34:50,200
Ning Jing!
465
00:34:50,840 --> 00:34:51,920
Ning Jing, come out!
466
00:34:52,520 --> 00:34:53,840
You can't marry another man!
467
00:34:53,880 --> 00:34:55,720
We're still engaged!
468
00:34:56,240 --> 00:34:57,720
You're still my fiancee!
469
00:34:58,240 --> 00:34:59,160
Ning Jing!
470
00:34:59,480 --> 00:35:00,880
You can't marry another man!
471
00:35:02,520 --> 00:35:04,120
I will treat you well.
472
00:35:05,240 --> 00:35:06,440
I won't fight back...
473
00:35:06,640 --> 00:35:07,800
or talk back.
474
00:35:08,240 --> 00:35:09,680
I'll never argue with you.
475
00:35:09,720 --> 00:35:11,240
You'll always have the final say.
476
00:35:12,080 --> 00:35:12,960
Ning Jing.
477
00:35:13,320 --> 00:35:14,960
Come out, Ning Jing!
478
00:35:15,240 --> 00:35:17,160
Come out, Ning Jing!
479
00:35:20,640 --> 00:35:21,600
Ning Jing.
480
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
You'll always do as I say?
481
00:35:35,960 --> 00:35:36,880
Ning Jing.
482
00:35:49,480 --> 00:35:50,480
Ning Jing.
483
00:35:58,960 --> 00:36:00,880
Physical contact is rude.
484
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
You didn't carry on with
the wedding ceremony?
485
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
I...
486
00:36:04,760 --> 00:36:05,800
How could I carry on with
the wedding ceremony?
487
00:36:06,720 --> 00:36:08,560
You scared my groom away.
488
00:36:08,640 --> 00:36:10,000
Who can I complete
the wedding ceremony with?
489
00:36:10,800 --> 00:36:11,760
Besides,
490
00:36:12,320 --> 00:36:14,320
why am I so unlucky?
491
00:36:15,080 --> 00:36:16,520
I had two weddings...
492
00:36:17,400 --> 00:36:19,920
and both grooms ran away
during the wedding ceremony.
493
00:36:20,720 --> 00:36:21,960
I won't run away again.
494
00:36:22,080 --> 00:36:23,760
So what?
495
00:36:24,000 --> 00:36:25,400
You're not my groom.
496
00:36:26,160 --> 00:36:28,120
Who's your groom if
I'm not your groom?
497
00:36:28,640 --> 00:36:29,960
If anyone dares to marry you,
498
00:36:30,120 --> 00:36:31,440
I'll ruin the wedding again.
499
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
-I dare you to.
-Bring it on.
500
00:36:33,800 --> 00:36:34,640
You...
501
00:36:35,880 --> 00:36:37,160
Since I ruined your wedding today,
502
00:36:37,440 --> 00:36:38,480
I'll compensate you with another.
503
00:36:38,960 --> 00:36:40,360
I'll marry you now.
504
00:36:41,520 --> 00:36:42,440
Now?
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,360
Yes.
506
00:36:43,720 --> 00:36:44,680
Now.
507
00:36:49,320 --> 00:36:50,480
Groom.
508
00:36:50,560 --> 00:36:52,080
Don't just stand there and smile.
509
00:36:52,320 --> 00:36:55,040
Hurry up and proceed to the
wedding ceremony with your bride.
510
00:37:00,600 --> 00:37:03,240
Bride and groom, kneel and
pay your respects.
511
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
Pay your respects to heaven and earth!
512
00:37:15,840 --> 00:37:18,160
Pay your respects to the elders!
513
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Bow to your spouse!
514
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
My dear.
515
00:38:18,840 --> 00:38:20,080
The night is brief.
516
00:38:21,480 --> 00:38:22,400
My dear.
517
00:38:22,480 --> 00:38:24,400
Why aren't you coming over?
518
00:38:26,480 --> 00:38:27,840
Something doesn't seem right.
519
00:38:28,440 --> 00:38:30,200
I married you so impulsively.
520
00:38:31,240 --> 00:38:32,200
It feels like...
521
00:38:32,640 --> 00:38:34,120
I fell for your trap.
522
00:38:34,880 --> 00:38:36,600
You just changed your groom.
523
00:38:36,880 --> 00:38:39,640
Yet, everyone including master
didn't look surprised at all.
524
00:38:40,160 --> 00:38:42,200
On top of that, Brother Xie
isn't angry either.
525
00:38:42,880 --> 00:38:43,800
Also...
526
00:38:44,080 --> 00:38:45,000
Look.
527
00:38:46,000 --> 00:38:48,160
How come my wedding robe
fits me so well?
528
00:38:48,520 --> 00:38:49,440
It's like...
529
00:38:49,840 --> 00:38:51,520
it's tailored for me.
530
00:38:52,480 --> 00:38:53,280
Also,
531
00:38:53,400 --> 00:38:54,720
your mother is absent.
532
00:38:54,840 --> 00:38:56,000
Brother Fei Ye isn't informed either.
533
00:38:56,160 --> 00:38:58,000
We could have held
this wedding in the palace.
534
00:38:58,320 --> 00:39:00,040
Why did we hold it in an inn?
535
00:39:01,760 --> 00:39:02,720
Don't you think...
536
00:39:02,880 --> 00:39:05,080
this wedding wasn't
properly thought-out?
537
00:39:11,560 --> 00:39:13,320
You were the one
who made me marry you...
538
00:39:13,360 --> 00:39:14,800
and ruined my wedding.
539
00:39:14,880 --> 00:39:16,760
Now, you're accusing me of
setting you up.
540
00:39:16,880 --> 00:39:20,080
So, do you regret marrying me?
541
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
I don't regret it.
542
00:39:23,320 --> 00:39:25,080
Why are you worried about
all those things then?
543
00:39:25,760 --> 00:39:26,600
I'll cut it out.
544
00:39:27,920 --> 00:39:30,040
Ning Jing. No. My dear.
545
00:39:30,560 --> 00:39:32,600
It's our wedding night.
546
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
Let's drink some wine.
547
00:39:35,880 --> 00:39:37,560
Should we have our wedlock toast?
548
00:40:16,560 --> 00:40:18,080
What's so funny?
549
00:40:19,560 --> 00:40:23,000
It feels like we'll quarrel soon.
550
00:40:24,040 --> 00:40:25,440
Who wants to quarrel with you?
551
00:40:25,680 --> 00:40:27,720
Tang Li, can you be serious?
552
00:40:27,960 --> 00:40:28,920
Alright.
553
00:40:28,960 --> 00:40:29,880
I'll be serious.
554
00:40:30,080 --> 00:40:31,040
I'll kiss you seriously.
555
00:41:37,480 --> 00:41:38,840
The candle.
556
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
Drink this medicine.
557
00:42:25,080 --> 00:42:26,600
You'll be fine after a few days' rest.
558
00:42:27,480 --> 00:42:28,640
Does your wound still hurt?
559
00:42:29,360 --> 00:42:30,160
No.
560
00:42:34,800 --> 00:42:35,680
Lie down.
561
00:42:38,080 --> 00:42:39,080
Lie down.
562
00:42:46,040 --> 00:42:48,000
I thought you want to make a baby.
563
00:42:49,640 --> 00:42:52,000
I'm not ready yet.
564
00:42:55,640 --> 00:42:56,520
It hurts.
565
00:42:56,720 --> 00:42:57,720
Are you alright?
566
00:42:58,320 --> 00:42:59,760
Your wound is still healing.
567
00:43:00,080 --> 00:43:01,880
It'll open up if you don't
recuperate properly.
568
00:43:03,840 --> 00:43:05,080
The wound healed already.
569
00:43:05,720 --> 00:43:06,840
Why would it open up?
570
00:43:10,640 --> 00:43:12,400
Your Highness, please get some rest.
571
00:43:12,760 --> 00:43:14,360
I'll take the bowl out.
572
00:43:44,040 --> 00:43:44,920
Brother Gu.
573
00:43:45,080 --> 00:43:45,960
You came.
574
00:43:46,240 --> 00:43:47,720
I finished my work. So,
I came to visit you.
575
00:43:49,320 --> 00:43:51,000
Judging from your complexion,
you must be doing well.
576
00:43:52,240 --> 00:43:54,840
Maybe it's because of the fresh air
and beautiful view here...
577
00:43:54,880 --> 00:43:56,000
that make me feel relaxed.
578
00:43:57,400 --> 00:43:59,360
This is indeed a good retreat.
579
00:43:59,960 --> 00:44:02,240
Since you're doing well,
I can rest assured now.
580
00:44:04,280 --> 00:44:05,120
Brother Gu.
581
00:44:05,400 --> 00:44:06,600
I happen to have
a question to ask you.
582
00:44:08,640 --> 00:44:09,480
Please come with me.
583
00:44:15,480 --> 00:44:16,280
It's here.
584
00:44:16,400 --> 00:44:17,320
Look.
585
00:44:20,560 --> 00:44:21,440
Look.
586
00:44:24,880 --> 00:44:27,200
Duke of Qin built this place
for the duchess.
587
00:44:27,240 --> 00:44:28,800
I helped him out.
588
00:44:28,880 --> 00:44:30,200
I live here now.
589
00:44:30,240 --> 00:44:31,440
Qi Shao, are you happy?
590
00:44:31,880 --> 00:44:32,760
This place is...
591
00:44:33,160 --> 00:44:34,520
exactly the same as Yao Gui Valley.
592
00:44:44,040 --> 00:44:44,880
Qi Shao.
593
00:44:45,000 --> 00:44:46,240
Feel free to look around.
594
00:44:46,320 --> 00:44:47,800
I'm going to find Xi Feng.
38595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.