All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E40.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,950 --> 00:02:20,950 [Dimsum.My Ver] E40 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,950 --> 00:02:23,790 "Episode 40" 3 00:02:24,760 --> 00:02:26,040 All archers, listen to my order. 4 00:02:28,970 --> 00:02:29,800 Release the arrows! 5 00:02:39,600 --> 00:02:40,720 I said, release the arrows! 6 00:02:47,370 --> 00:02:48,200 Your Highness. 7 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 We fell into the trap. 8 00:02:55,760 --> 00:02:57,680 It's indeed Long Fei Ye. 9 00:03:06,040 --> 00:03:06,960 Long Fei Ye. 10 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 You finally showed up. 11 00:03:09,280 --> 00:03:10,080 Tian Hui. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,440 Tell me your request. 13 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 It's simple. 14 00:03:14,230 --> 00:03:15,270 Withdraw your troops. 15 00:03:15,990 --> 00:03:17,310 I'll release the people. 16 00:03:18,330 --> 00:03:19,130 Fei Ye. 17 00:03:19,280 --> 00:03:20,440 Don't bother about me. 18 00:03:25,240 --> 00:03:26,050 Mother. 19 00:03:27,170 --> 00:03:28,010 Long Fei Ye. 20 00:03:28,320 --> 00:03:29,360 Think it over. 21 00:03:29,760 --> 00:03:31,160 Your mother is in my hands. 22 00:03:31,440 --> 00:03:32,880 If you dare to lay a finger on her, 23 00:03:33,710 --> 00:03:35,310 you'll die a tragic death! 24 00:03:36,120 --> 00:03:37,840 If you dare to act recklessly, 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,480 I'll make sure your mother dies too. 26 00:03:52,040 --> 00:03:52,840 Fall back! 27 00:03:57,680 --> 00:03:59,330 -Your Majesty. -Grand Imperial Consort Yi! 28 00:03:59,640 --> 00:04:00,480 Don't come over. 29 00:04:03,130 --> 00:04:04,050 Fei Ye! 30 00:04:04,280 --> 00:04:05,560 Do what you want! 31 00:04:05,800 --> 00:04:06,880 Don't bother about me! 32 00:04:14,960 --> 00:04:15,760 Mother! 33 00:04:20,280 --> 00:04:21,320 Grand Imperial Consort Yi! 34 00:04:29,440 --> 00:04:30,240 Mother! 35 00:04:36,040 --> 00:04:36,840 Mother! 36 00:04:39,870 --> 00:04:40,700 Mother! 37 00:04:41,560 --> 00:04:42,440 Mother! 38 00:04:45,720 --> 00:04:46,600 Fei Ye. 39 00:04:48,640 --> 00:04:50,440 I'm contented. 40 00:04:52,120 --> 00:04:57,040 I have you by my side all these while. 41 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 I'm contented. 42 00:05:11,000 --> 00:05:11,800 Mother! 43 00:05:12,400 --> 00:05:13,200 Mother! 44 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Long Fei Ye. 45 00:05:24,840 --> 00:05:26,520 It turns out that you're the poison zombie. 46 00:05:34,360 --> 00:05:35,160 Your Majesty! 47 00:05:52,870 --> 00:05:55,310 Qing Wu, take His Majesty away from here! 48 00:05:55,390 --> 00:05:56,310 -Your Majesty. -Hurry! 49 00:05:56,410 --> 00:05:57,390 -Your Majesty. -Let's go. 50 00:05:57,480 --> 00:05:58,280 Hurry. 51 00:06:30,120 --> 00:06:30,920 Yun Xi. 52 00:06:32,680 --> 00:06:33,560 Imperial Physician Gu. 53 00:06:34,680 --> 00:06:36,520 Yun Xi, leave with me. Let's go. 54 00:06:36,800 --> 00:06:38,370 I want to wait for mother to come back. 55 00:06:39,520 --> 00:06:41,520 Her Highness is dead. 56 00:06:53,480 --> 00:06:54,880 Yun Xi, listen to me. 57 00:06:55,400 --> 00:06:57,440 His Highness is at war with the imperial guards. 58 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 The palace is in a chaos. 59 00:06:58,600 --> 00:07:00,090 We've to find a way to leave quickly. 60 00:07:08,560 --> 00:07:10,080 Your Highness, this is bad. 61 00:07:11,130 --> 00:07:13,720 The Duke of Qin has brought people through Gate of Divine Might. 62 00:07:14,080 --> 00:07:16,200 Didn't the Crown Prince force the emperor to abdicate? 63 00:07:16,280 --> 00:07:17,840 It was indeed the Crown Prince at first. 64 00:07:17,960 --> 00:07:20,000 But it suddenly turned into the Duke of Qin. 65 00:07:21,400 --> 00:07:23,840 It turns out that he's using the Crown Prince as disguise. 66 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 Your Highness, this palace is going to change hands. 67 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 What should we do? 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,600 -Greetings, Consort Qing. -Rise. 69 00:07:32,880 --> 00:07:36,080 I've been ordered by His Majesty to bring you there to join him. 70 00:07:42,320 --> 00:07:43,120 Your Majesty. 71 00:07:43,480 --> 00:07:45,520 The Duke of Qin is closing in upon us. 72 00:07:45,640 --> 00:07:48,200 My unit and the imperial guards are unable to hold back anymore. 73 00:07:48,480 --> 00:07:50,880 They're outside Qin Zheng Palace. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,440 Your Majesty and Your Highnesses, quickly evacuate. 75 00:08:02,840 --> 00:08:03,640 Your Majesty. 76 00:08:03,880 --> 00:08:05,790 Empress Dowager is unwilling to leave with me. 77 00:08:06,120 --> 00:08:07,930 I'm incapable. Please forgive me. 78 00:08:11,440 --> 00:08:12,960 Imperial Mother is unwilling to leave. 79 00:08:14,320 --> 00:08:17,160 Your Majesty, don't bother about them. Let's leave. 80 00:08:17,480 --> 00:08:18,720 That's right, Your Majesty. 81 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 -Let's leave. -Otherwise, it would be too late. 82 00:08:22,120 --> 00:08:23,280 That's right, Your Majesty. 83 00:08:24,240 --> 00:08:25,800 Your Majesty, this is bad! 84 00:08:25,960 --> 00:08:28,080 -Empress Dowager has died! -Imperial Grandmother! 85 00:08:50,040 --> 00:08:51,320 Your Majesty. Your Majesty. 86 00:09:21,280 --> 00:09:24,240 Imperial Mother! 87 00:09:36,360 --> 00:09:37,200 My son. 88 00:09:37,960 --> 00:09:39,840 I've sinned greatly. 89 00:09:40,280 --> 00:09:42,200 To protect your position back then, 90 00:09:42,320 --> 00:09:44,080 I've burned the temporary imperial residence. 91 00:09:44,920 --> 00:09:47,040 The real Long Fei Ye died. 92 00:09:47,560 --> 00:09:50,840 I didn't expect this impostor to come for revenge. 93 00:09:52,040 --> 00:09:53,720 This is my retribution. 94 00:09:54,760 --> 00:09:56,360 Tian Ning is going to be destroyed. 95 00:09:57,040 --> 00:09:59,320 I feel ashamed to live on in this world. 96 00:10:00,040 --> 00:10:01,680 I could only leave first, 97 00:10:02,160 --> 00:10:04,240 and seek forgiveness from the late emperor. 98 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 My last words for you. 99 00:10:14,320 --> 00:10:15,120 Imperial Mother. 100 00:10:16,040 --> 00:10:18,360 Why did you do this? 101 00:10:23,960 --> 00:10:24,760 Your Majesty. 102 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 Duke of Qin's army is going to break through the inner castle. 103 00:10:28,200 --> 00:10:31,000 The only solution now is to leave. 104 00:10:38,640 --> 00:10:39,440 Your Majesty. 105 00:10:41,430 --> 00:10:42,250 Your Majesty. 106 00:10:44,320 --> 00:10:46,040 Look after your health. 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,240 Your Majesty. 108 00:10:54,720 --> 00:10:56,680 As long as we are still alive, 109 00:10:59,560 --> 00:11:05,280 we'll have the chance to take revenge. 110 00:11:09,480 --> 00:11:10,320 Your Majesty. 111 00:11:34,400 --> 00:11:36,130 Leave! Leave! 112 00:11:48,980 --> 00:11:51,180 "Qin" 113 00:11:55,520 --> 00:11:58,120 Emperor Tian Hui escaped in the direction of Western Capital. 114 00:11:59,240 --> 00:12:00,040 Your Highness. 115 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 I'm willing to lead the army to break into Western Capital, 116 00:12:02,920 --> 00:12:05,560 get Emperor Tian Hui's head and dedicate it to you. 117 00:12:06,800 --> 00:12:07,600 Report. 118 00:12:07,800 --> 00:12:08,630 Your Highness. 119 00:12:08,720 --> 00:12:11,480 Southern border's soldiers have taken control of Capital's gateway. 120 00:12:11,840 --> 00:12:14,600 But when I was after Emperor Tian Hui's army, 121 00:12:14,760 --> 00:12:16,800 they threatened us with women and children's lives. 122 00:12:16,920 --> 00:12:18,680 I dare not act recklessly. 123 00:12:18,800 --> 00:12:19,600 I could only... 124 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 I could only let them through. 125 00:12:22,520 --> 00:12:25,840 Thus, it'll be difficult for us to capture Emperor Tian Hui again. 126 00:12:26,880 --> 00:12:28,400 The reason we recover our country, 127 00:12:30,150 --> 00:12:32,350 is to overthrow the tyranny of Emperor Tian Hui, 128 00:12:33,200 --> 00:12:35,520 and let the people live a stable life. 129 00:12:37,080 --> 00:12:39,800 Lord Sun, you did the right thing. 130 00:12:52,480 --> 00:12:53,280 Your Highness. 131 00:12:53,920 --> 00:12:55,120 Get up and take the medicine. 132 00:12:58,800 --> 00:12:59,600 Come. 133 00:13:08,240 --> 00:13:09,040 Your Highness. 134 00:13:09,720 --> 00:13:11,920 All is well now. 135 00:13:12,480 --> 00:13:14,040 Don't work so hard like before anymore. 136 00:13:15,200 --> 00:13:18,300 There would be dire consequences if there's another Poison Gu outbreak. 137 00:13:18,640 --> 00:13:21,200 So, you need to take a good rest these days. 138 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Tomorrow morning, I have to... 139 00:13:26,280 --> 00:13:28,560 worship ancestors of Qin Xi and mother too. 140 00:13:29,480 --> 00:13:30,290 Yes. 141 00:13:33,010 --> 00:13:34,970 "Xuan Yuan Temple" 142 00:13:47,760 --> 00:13:49,600 Imperial Father and Mother. 143 00:13:52,120 --> 00:13:54,040 I didn't disappoint the ancestors of Qin Xi. 144 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 What about Grand Imperial Consort Yi's funeral arrangements? 145 00:14:08,560 --> 00:14:10,360 Mother died faithful to Tian Ning. 146 00:14:11,940 --> 00:14:15,020 I think she's more willing to be with the late emperor. 147 00:14:17,240 --> 00:14:19,520 Let her be buried in the Imperial Tomb of Tian Ning. 148 00:14:19,880 --> 00:14:21,760 All right. I'll ask the others to get it done. 149 00:14:22,040 --> 00:14:22,880 Remember. 150 00:14:23,840 --> 00:14:25,560 It has to be an honourable burial ceremony. 151 00:14:27,160 --> 00:14:28,360 Engrave this on the tombstone. 152 00:14:28,960 --> 00:14:33,200 Deceased mother, Grand Imperial Consort Yi. 153 00:14:33,960 --> 00:14:35,490 The unfilial son, Long Fei Ye. 154 00:15:17,440 --> 00:15:18,920 It was 25 years ago today, 155 00:15:21,280 --> 00:15:22,640 that the usurper seized the power, 156 00:15:23,720 --> 00:15:24,960 and Qin Xi was destroyed. 157 00:15:27,040 --> 00:15:28,400 Today, after 25 years, 158 00:15:30,160 --> 00:15:33,440 the descendants of Qin Xi expelled the traitors, 159 00:15:33,920 --> 00:15:35,040 and restored the country. 160 00:15:36,440 --> 00:15:38,320 By the will and greatest virtue from the above, 161 00:15:38,920 --> 00:15:40,600 I've received the mandate of heaven. 162 00:15:42,080 --> 00:15:43,280 Qin Xi imperial family... 163 00:15:47,200 --> 00:15:48,530 shall rise up again. 164 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 Long live! Long live! 165 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 Reporting to Your Highness. 166 00:16:04,080 --> 00:16:07,200 After it's spread that Tian Hui used the people to create poison zombie, 167 00:16:07,320 --> 00:16:09,280 the people are now supporting Your Highness. 168 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 I think that Your Highness should seize the moment, 169 00:16:11,440 --> 00:16:13,720 to ascend the throne and meet the wishes of the people. 170 00:16:14,360 --> 00:16:16,800 -I second the motion. -I second the motion. 171 00:16:17,760 --> 00:16:20,080 Emperor Tian Hui has now escaped to Li Du of West Capital. 172 00:16:20,840 --> 00:16:22,160 Qin Xi has yet to be unified. 173 00:16:23,360 --> 00:16:25,360 It's too soon to ascend the throne. 174 00:16:25,880 --> 00:16:28,960 You can first ascend the throne while there's an upsurge of public opinion. 175 00:16:29,160 --> 00:16:31,810 It's only a matter of time before we reclaim Western Capital. 176 00:16:33,480 --> 00:16:34,480 I have my own plan. 177 00:16:35,320 --> 00:16:36,600 Don't discuss on this again. 178 00:16:37,120 --> 00:16:38,000 Your Highness. 179 00:16:41,720 --> 00:16:43,960 -Brother, are you all right? -Get the imperial physician! 180 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 Get the imperial physician! 181 00:16:52,440 --> 00:16:53,240 Han Yun Xi! 182 00:16:57,560 --> 00:16:59,200 Imperial Physician Gu, where's Han Yun Xi? 183 00:16:59,840 --> 00:17:01,160 She's not around. 184 00:17:01,320 --> 00:17:02,800 Not around? Where did she go? 185 00:17:03,080 --> 00:17:05,480 She mentioned that she's going to the mountain to pick herbs. 186 00:17:05,760 --> 00:17:08,240 Went up to the mountain to pick herbs? Which mountain? 187 00:17:09,400 --> 00:17:10,520 I don't know. 188 00:17:10,680 --> 00:17:12,840 She lives here. You don't know where she went? 189 00:17:16,560 --> 00:17:17,360 Right. 190 00:17:17,600 --> 00:17:19,680 You're from Poison Sect too. That will do. 191 00:17:19,880 --> 00:17:21,080 -Follow me. -Young Master Tang. 192 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 -What's the matter? -Save a life. 193 00:17:41,000 --> 00:17:41,800 How is it? 194 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 With His Highness's current condition, 195 00:17:46,240 --> 00:17:48,120 I could only find ways to let him stay awake. 196 00:17:48,440 --> 00:17:50,480 I can't do anything else. 197 00:17:52,120 --> 00:17:52,920 It's my fault. 198 00:17:53,120 --> 00:17:55,040 The Poison Gu has gone deep into the bone marrow. 199 00:17:55,120 --> 00:17:56,650 He still has to work around the clock. 200 00:17:56,760 --> 00:17:58,080 I shouldn't have listened to him. 201 00:17:58,160 --> 00:17:59,760 I should force him to rest. 202 00:18:05,560 --> 00:18:06,400 He's awake. 203 00:18:18,520 --> 00:18:19,320 Brother. 204 00:18:19,920 --> 00:18:20,750 Brother. 205 00:18:21,600 --> 00:18:22,440 You finally woke up. 206 00:18:25,120 --> 00:18:26,240 Greetings, Your Highness. 207 00:18:30,240 --> 00:18:31,160 Imperial Physician Gu. 208 00:18:32,320 --> 00:18:33,760 Why are you still in the Capital? 209 00:18:34,800 --> 00:18:35,680 Where's Yun Xi? 210 00:18:35,880 --> 00:18:36,680 Your Highness. 211 00:18:37,320 --> 00:18:38,480 When we were on the way out, 212 00:18:38,880 --> 00:18:40,800 we saw Grand Imperial Consort Yi being kidnapped. 213 00:18:41,640 --> 00:18:43,000 Yun Xi wanted to save her. 214 00:18:43,120 --> 00:18:46,600 So, we headed back to the Capital but we failed. 215 00:18:48,000 --> 00:18:50,120 The Capital is now under Your Highness's control. 216 00:18:50,440 --> 00:18:52,440 I'm afraid there is no safer place than here. 217 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 So, Yun Xi and I stayed back. 218 00:18:54,720 --> 00:18:56,640 Why is the Poison Gu in your body getting worse? 219 00:19:00,240 --> 00:19:01,240 I can still hold on. 220 00:19:02,120 --> 00:19:02,960 It's all right. 221 00:19:04,440 --> 00:19:07,120 You should look after yourself and recuperate. 222 00:19:07,200 --> 00:19:09,000 Don't let your body be sapped of vital energy. 223 00:19:12,520 --> 00:19:13,320 Thank you. 224 00:19:14,560 --> 00:19:18,680 I would like to ask for your favour in something. 225 00:19:19,920 --> 00:19:20,720 Don't be. 226 00:19:21,210 --> 00:19:23,050 I'm at your command. 227 00:19:23,960 --> 00:19:25,080 After this battle, 228 00:19:25,920 --> 00:19:27,400 many soldiers are injured. 229 00:19:28,800 --> 00:19:31,920 There's no one reliable in Imperial Medical Constitution. 230 00:19:32,560 --> 00:19:34,920 I would like to invite you back to oversee it, 231 00:19:36,040 --> 00:19:37,720 and treat these soldiers. 232 00:19:38,560 --> 00:19:40,640 Your Highness cares for the well-being of the people. 233 00:19:40,960 --> 00:19:42,360 We're very fortunate. 234 00:19:44,160 --> 00:19:47,020 I'm duty bound to do it. 235 00:19:48,800 --> 00:19:49,760 Thank you. 236 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 I'll excuse myself. 237 00:19:58,440 --> 00:19:59,280 Right, Your Highness. 238 00:20:00,720 --> 00:20:04,120 Yun Xi is finding ways to treat the Poison Gu in your body. 239 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Maybe there is still a way. 240 00:20:18,720 --> 00:20:20,760 There are many government affairs to be handled. 241 00:20:21,400 --> 00:20:22,720 With my current health condition, 242 00:20:23,040 --> 00:20:24,520 I'll surely not be able to handle it. 243 00:20:25,920 --> 00:20:28,800 You've to learn to handle government affairs too. 244 00:20:29,160 --> 00:20:30,480 Brother, don't worry. 245 00:20:30,560 --> 00:20:32,120 I'll help to keep watch on your behalf. 246 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 But you need to get well soon. 247 00:20:34,200 --> 00:20:37,600 You're aware that I'm not experienced in dealing with government affairs. 248 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 As the descendant of Xuan Yuan's family, 249 00:20:41,280 --> 00:20:44,840 you have to take responsibility of the peacefulness of the people. 250 00:20:45,520 --> 00:20:47,080 Because you're inexperienced, 251 00:20:47,160 --> 00:20:49,070 so all the more reason for you to work harder. 252 00:20:49,880 --> 00:20:51,080 It has been years. 253 00:20:52,160 --> 00:20:53,800 You need to dial it back a bit. 254 00:20:54,480 --> 00:20:56,280 Brother, so long as you can recover, 255 00:20:56,400 --> 00:20:57,840 I'll do anything that you ask me to. 256 00:21:10,240 --> 00:21:11,480 You're so free. 257 00:21:12,320 --> 00:21:14,400 It's hard to find a moment of leisure in a busy life. 258 00:21:15,280 --> 00:21:16,800 I've promised the Duke of Qin, 259 00:21:17,080 --> 00:21:19,400 to work in Imperial Medical Institution starting tomorrow. 260 00:21:24,480 --> 00:21:26,920 His Highness wants me to treat the wounded soldiers. 261 00:21:27,440 --> 00:21:29,760 As a physician, I have no reason to reject him. 262 00:21:31,400 --> 00:21:35,120 Moreover, we need to have an income for our daily expenses too. 263 00:21:36,800 --> 00:21:38,920 Brother Gu, you don't have to explain to me. 264 00:21:39,200 --> 00:21:41,920 I've said it before that we are friends, not master and servant. 265 00:21:42,880 --> 00:21:43,720 All right. 266 00:21:44,640 --> 00:21:45,720 Well, as a friend, 267 00:21:46,360 --> 00:21:48,920 I would like to speak to you from the heart. 268 00:21:50,480 --> 00:21:53,920 Actually, Young Master Tang came to look for you this morning, not me. 269 00:21:55,080 --> 00:21:56,360 But you were not around. 270 00:21:58,080 --> 00:22:00,240 His Highness had another episode of Poison Gu outbreak. 271 00:22:00,480 --> 00:22:03,120 He was very weak and unconscious. 272 00:22:04,840 --> 00:22:05,920 Don't worry. 273 00:22:06,400 --> 00:22:08,880 After I've performed acupuncture, His Highness is awake. 274 00:22:09,280 --> 00:22:10,840 But it doesn't look good. 275 00:22:11,840 --> 00:22:14,680 If there's another outbreak again, 276 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 his life might be at stake. 277 00:22:19,080 --> 00:22:19,880 Yun Xi. 278 00:22:20,800 --> 00:22:22,680 I think you should visit him. 279 00:22:26,200 --> 00:22:29,920 Actually, we shouldn't judge certain things by the surface of it. 280 00:22:31,280 --> 00:22:33,080 You should understand this. 281 00:22:34,440 --> 00:22:38,840 I hope that no matter what you do, 282 00:22:39,840 --> 00:22:41,520 you'll not have any regrets in the future. 283 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 "Wen De Palace" 284 00:23:36,320 --> 00:23:38,360 Why have we came to this point? 285 00:24:43,720 --> 00:24:44,520 Yun Xi. 286 00:24:47,100 --> 00:24:47,930 Yun Xi! 287 00:24:52,120 --> 00:24:52,960 Yun Xi! 288 00:25:02,280 --> 00:25:03,120 Yun Xi! 289 00:25:04,160 --> 00:25:04,960 Your Highness. 290 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 What are you doing? 291 00:25:06,280 --> 00:25:07,480 Have a seat. 292 00:25:07,840 --> 00:25:08,640 Come. 293 00:25:11,920 --> 00:25:12,730 Your Highness. 294 00:25:13,320 --> 00:25:14,280 You have yet to recover. 295 00:25:14,480 --> 00:25:16,800 How can you be out and moving around? You should rest more. 296 00:25:18,800 --> 00:25:19,600 Yun Xi. 297 00:25:23,880 --> 00:25:25,200 Has Yun Xi been here? 298 00:25:26,760 --> 00:25:29,360 Your Highness, why torture yourself? 299 00:25:30,640 --> 00:25:33,400 If you would like to see Her Highness, I can ask her here. 300 00:25:48,440 --> 00:25:49,640 Yun Xi has said before. 301 00:25:52,840 --> 00:25:54,960 From now on, we'll have nothing to do with each other. 302 00:26:04,440 --> 00:26:05,600 Have you found Ming Xiang? 303 00:26:07,360 --> 00:26:11,180 After Miss Ming Xiang ran away, she was kidnapped by Li Quan. 304 00:26:12,040 --> 00:26:14,200 She was brought to Western Capital by Emperor Tian Hui. 305 00:26:14,440 --> 00:26:17,240 I've arranged Bai Xiao Chuan to go for her rescue. 306 00:26:20,520 --> 00:26:22,200 Ming Xiang has suffered so much for me. 307 00:26:24,920 --> 00:26:26,200 I am really sorry for her. 308 00:26:27,760 --> 00:26:29,760 Maybe for the rest of the time that I still have, 309 00:26:31,560 --> 00:26:35,280 I wouldn't be able to find the antidote to cure her Beauty Blood. 310 00:26:38,160 --> 00:26:38,990 Your Highness. 311 00:26:39,760 --> 00:26:41,520 I beg you not to say things like that. 312 00:26:42,320 --> 00:26:43,560 You'll surely be fine. 313 00:26:45,120 --> 00:26:46,680 Your Highness, it's cold out here. 314 00:26:46,840 --> 00:26:47,960 I'll help you back inside. 315 00:27:05,720 --> 00:27:06,560 Qi Shao, look. 316 00:27:06,800 --> 00:27:07,960 This is Bei Ming Mountain. 317 00:27:10,600 --> 00:27:13,400 We've searched many places but we still couldn't find Jue Zhong herbs. 318 00:27:13,680 --> 00:27:15,880 Bei Ming Mountain is our last hope. 319 00:27:16,160 --> 00:27:18,440 This mountain is different from the rest that we've seen. 320 00:27:19,080 --> 00:27:20,880 It's a sunny day and it's in the afternoon. 321 00:27:21,440 --> 00:27:22,960 Yet, it's still foggy. 322 00:27:23,320 --> 00:27:25,200 There's are many strange things here. 323 00:27:25,680 --> 00:27:26,720 We have to be careful. 324 00:27:27,200 --> 00:27:28,440 Look only for Jue Zhong herbs. 325 00:27:28,560 --> 00:27:30,560 Don't touch other precious herbs. 326 00:27:31,160 --> 00:27:31,960 I got it. 327 00:27:44,360 --> 00:27:45,560 Hurry. Look, Qi Shao. 328 00:28:05,280 --> 00:28:06,120 Rest in peace. 329 00:28:06,440 --> 00:28:08,000 Don't be exposed to wind and rain here. 330 00:28:10,760 --> 00:28:11,560 Yu Ze. 331 00:28:12,880 --> 00:28:15,390 Jue Zhong herbs are exchanged with life. 332 00:28:16,320 --> 00:28:17,230 We need to be careful. 333 00:28:17,560 --> 00:28:18,600 Qi Shao, you've changed. 334 00:28:19,470 --> 00:28:20,320 I've changed? 335 00:28:20,520 --> 00:28:21,600 You become soft-hearted. 336 00:28:21,960 --> 00:28:24,800 You used to care only about your goals and wouldn't take pity on others. 337 00:28:25,000 --> 00:28:26,760 You wouldn't care about others' opinion too. 338 00:28:27,400 --> 00:28:29,280 Now, you care about the suffering of the people. 339 00:28:31,080 --> 00:28:31,880 Is that so? 340 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 I think it's a good thing. 341 00:28:34,600 --> 00:28:36,520 You become someone who has feelings and emotions. 342 00:28:37,860 --> 00:28:40,340 Perhaps I've really been influenced by Han Yun Xi. 343 00:28:41,330 --> 00:28:44,250 Qi Shao, do you really like Han Yun Xi so much? 344 00:28:46,680 --> 00:28:48,360 She is the person that I care for the most. 345 00:28:49,800 --> 00:28:52,720 But we didn't get to know each other earlier. 346 00:28:54,130 --> 00:28:55,930 Since you know that, 347 00:28:56,760 --> 00:28:59,000 why don't you turn around and look at the one beside you? 348 00:29:11,040 --> 00:29:11,880 Qi Shao. 349 00:29:13,240 --> 00:29:15,040 I'll always be right here and waiting for you. 350 00:29:20,920 --> 00:29:21,720 Yu Ze. 351 00:29:22,520 --> 00:29:23,800 You have your own life. 352 00:29:24,680 --> 00:29:25,920 Just like Zhu Yu and I. 353 00:29:26,320 --> 00:29:27,320 We're just like a family. 354 00:29:27,760 --> 00:29:30,840 But I have never hindered her life. 355 00:29:33,600 --> 00:29:35,040 Han Yun Xi is really blessed, 356 00:29:35,560 --> 00:29:38,360 to have you risk your life to find the antidote for her. 357 00:29:39,120 --> 00:29:40,320 How could you think like that? 358 00:29:40,720 --> 00:29:41,920 If you and Zhu Yu are injured, 359 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 I would risk my life to cure you of the poison too. 360 00:29:50,640 --> 00:29:51,440 Let's go. 361 00:29:56,560 --> 00:29:57,360 Qi Shao. 362 00:29:58,160 --> 00:29:59,880 Look at the fog in front of you. 363 00:30:00,040 --> 00:30:00,920 Be careful. 364 00:30:11,800 --> 00:30:12,600 Let's go. 365 00:30:17,410 --> 00:30:19,370 "Western Capital" 366 00:30:19,500 --> 00:30:26,340 "Ruo Wei Xuan" 367 00:30:26,640 --> 00:30:27,520 Miss Bai Li. 368 00:30:27,800 --> 00:30:30,600 This is the residence that Eunuch Li has specially selected for you. 369 00:30:31,680 --> 00:30:32,880 The scenery here is good. 370 00:30:33,100 --> 00:30:34,020 I really like it. 371 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 I'll go in and pour you a cup of tea then. 372 00:30:37,600 --> 00:30:38,450 All right. 373 00:30:41,680 --> 00:30:42,720 Han Yun Xi. 374 00:30:43,040 --> 00:30:46,640 Other than the blood from your heart that's needed to treat Poison Gu, 375 00:30:47,320 --> 00:30:50,320 I've developed other medicines. 376 00:30:50,920 --> 00:30:53,040 If I tell you everything, 377 00:30:53,640 --> 00:30:56,440 what would you do next? 378 00:31:01,320 --> 00:31:02,240 You may be dismissed. 379 00:31:03,000 --> 00:31:03,830 Yes. 380 00:31:18,800 --> 00:31:20,640 Miss Bai Li, is this what you're looking for? 381 00:31:26,320 --> 00:31:27,800 Yes. 382 00:31:28,080 --> 00:31:28,960 Thank you, Eunuch Li. 383 00:31:30,280 --> 00:31:33,360 I saw the servant leaving this behind when she was packing your things. 384 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 I was afraid that you need to use it. 385 00:31:35,320 --> 00:31:37,440 So, I quickly send it over. 386 00:31:38,680 --> 00:31:39,720 Thank you, Eunuch Li. 387 00:31:40,520 --> 00:31:41,360 It's fine. 388 00:31:41,480 --> 00:31:44,240 These servants are too careless. 389 00:31:44,800 --> 00:31:45,600 Miss Bai Li. 390 00:31:46,160 --> 00:31:48,600 I'll not disturb your rest then. 391 00:31:49,600 --> 00:31:50,640 Farewell, Eunuch Li. 392 00:32:12,360 --> 00:32:13,200 Your Highness. 393 00:32:19,360 --> 00:32:20,640 "Poison Gu Scriptures" 394 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 Reporting to Your Majesty. 395 00:32:23,480 --> 00:32:26,560 Ever since Miss Bai Li stayed in my old house, 396 00:32:26,760 --> 00:32:29,600 she has been researching on it all night long. 397 00:32:30,480 --> 00:32:34,940 I think that she's still useful to us if we keep her around. 398 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 So, I didn't take it by force. 399 00:32:38,840 --> 00:32:41,880 I've seized the opportunity to make a copy during this relocation period. 400 00:32:42,520 --> 00:32:46,360 I think that there must be a big secret in this scripture. 401 00:32:47,160 --> 00:32:48,200 Well done. 402 00:32:49,440 --> 00:32:50,360 I didn't expect that, 403 00:32:50,930 --> 00:32:52,560 the last copy of "Poison Gu Scriptures", 404 00:32:52,980 --> 00:32:54,660 to be in the hands of Bai Li Ming Xiang. 405 00:32:55,240 --> 00:32:57,760 We found it by chance after searching far and wide for it. 406 00:33:00,960 --> 00:33:01,760 Li Quan. 407 00:33:02,120 --> 00:33:02,960 Yes. 408 00:33:03,560 --> 00:33:07,480 Summon over all the divine physicians and poison experts that you could. 409 00:33:08,280 --> 00:33:10,840 Get them to research it together with the "Poison Gu Scriptures", 410 00:33:11,030 --> 00:33:12,810 that was passed down by Poison Master. 411 00:33:13,120 --> 00:33:17,470 I don't believe that we can't find the method to create poison zombie. 412 00:33:17,760 --> 00:33:18,960 Even if it's just half, 413 00:33:19,100 --> 00:33:21,380 the power of that poison zombie of Qin Xi's descendant, 414 00:33:21,920 --> 00:33:23,880 it's enough for us to turn the tide. 415 00:33:24,160 --> 00:33:25,440 I obey your order. 416 00:33:25,640 --> 00:33:26,480 Hold on. 417 00:33:29,400 --> 00:33:32,200 Did you get any news regarding Crown Prince? 418 00:33:32,760 --> 00:33:33,800 Reporting to Your Majesty. 419 00:33:33,960 --> 00:33:36,000 General Mu Qing Wu is searching for him. 420 00:33:36,200 --> 00:33:39,160 I believe we'll have his news soon. 421 00:33:50,400 --> 00:33:51,200 Hurry up. 422 00:33:53,760 --> 00:33:54,600 Let me go. 423 00:33:55,370 --> 00:33:56,170 Let me go. 424 00:33:56,280 --> 00:33:57,110 Your Highness. 425 00:33:57,320 --> 00:33:58,840 His Majesty wants me take you to him. 426 00:33:59,040 --> 00:33:59,840 I don't want to go. 427 00:34:00,800 --> 00:34:01,600 Young General Mu. 428 00:34:01,720 --> 00:34:02,880 Please let me go. 429 00:34:02,960 --> 00:34:03,760 Your Highness. 430 00:34:04,240 --> 00:34:05,560 I'm sorry that I can't obey you. 431 00:34:06,240 --> 00:34:07,720 I don't want to go. 432 00:34:08,360 --> 00:34:09,320 He's going to kill me. 433 00:34:10,880 --> 00:34:12,040 Young General Mu, please. 434 00:34:12,120 --> 00:34:13,720 -Your Highness. -Please. Let me go. 435 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 You're the heir apparent. 436 00:34:15,280 --> 00:34:16,200 As the Crown Prince, 437 00:34:16,760 --> 00:34:19,040 how can you be so weak and irresponsible? 438 00:34:19,600 --> 00:34:21,120 You will be ridiculed by the people. 439 00:34:23,120 --> 00:34:23,970 Bring him in. 440 00:34:24,280 --> 00:34:25,120 I'm the Crown Prince. 441 00:34:25,320 --> 00:34:26,200 I'm the Crown Prince. 442 00:34:26,960 --> 00:34:27,880 I'm the Crown Prince. 443 00:34:29,120 --> 00:34:29,960 I'm the Crown Prince. 444 00:34:33,360 --> 00:34:34,200 Let me go. 445 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 Let me go! 446 00:34:36,200 --> 00:34:37,000 Let me go. 447 00:34:41,120 --> 00:34:41,920 Your Majesty. 448 00:34:42,160 --> 00:34:43,170 The Crown Prince is here. 449 00:34:48,680 --> 00:34:49,720 You're dismissed. 450 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 You're an unfilial son! 451 00:35:13,760 --> 00:35:17,240 I can forgive you for all your wrongdoings in the past. 452 00:35:17,920 --> 00:35:19,640 But you've committed treason. 453 00:35:19,760 --> 00:35:22,360 You joined forces with the outsider and raised an army to rebel. 454 00:35:22,560 --> 00:35:24,480 Why did you do that? Speak up! 455 00:35:25,320 --> 00:35:26,120 Why? 456 00:35:26,920 --> 00:35:28,840 That's because you forced me to. 457 00:35:33,000 --> 00:35:35,560 Back then, you knew Han Yun Xi could save me. 458 00:35:35,760 --> 00:35:38,680 Why did you send people to assassinate Long Fei Ye and Han Yun Xi? 459 00:35:39,120 --> 00:35:40,920 Even a vicious tiger wouldn't devour its cub. 460 00:35:41,600 --> 00:35:43,200 But the tiger isn't as ruthless as you. 461 00:35:44,800 --> 00:35:45,920 I was going to die. 462 00:35:46,920 --> 00:35:49,920 Yet, you used me against your enemy. 463 00:35:50,970 --> 00:35:51,830 Imperial Father. 464 00:35:52,480 --> 00:35:55,280 What would you do if it were you? 465 00:35:56,240 --> 00:35:57,760 This is your reason? 466 00:35:59,400 --> 00:36:00,960 Why are you so silly? 467 00:36:01,720 --> 00:36:04,440 Since I know how I could save you, 468 00:36:05,360 --> 00:36:07,800 why do I still need Long Fei Ye and Han Yun Xi? 469 00:36:08,720 --> 00:36:10,240 If I have the slightest bit of danger, 470 00:36:10,600 --> 00:36:13,860 as a father you shouldn't take the risk. 471 00:36:15,840 --> 00:36:17,920 We, as father and son, came right down to this point. 472 00:36:18,640 --> 00:36:19,760 We can't blame others. 473 00:36:20,680 --> 00:36:23,720 We can only blame ourselves for having in our blood the crimes of patricide, 474 00:36:24,310 --> 00:36:26,750 regicide and filicide. 475 00:36:29,080 --> 00:36:31,760 Didn't Imperial Grandfather steal the throne in such a way? 476 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 You're a piece of trash! 477 00:36:42,120 --> 00:36:43,440 If you have even a brain, 478 00:36:43,600 --> 00:36:46,320 you wouldn't be led by the nose by Long Fei Ye. 479 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 It's a retribution. 480 00:36:48,680 --> 00:36:49,800 It's all a retribution. 481 00:36:50,440 --> 00:36:51,320 What did you say? 482 00:36:51,600 --> 00:36:54,410 Back then, you've destroyed Qin Xi and caused the death of the people. 483 00:36:54,720 --> 00:36:56,160 You reap what you sow now. 484 00:36:56,560 --> 00:36:58,160 The retribution has fallen upon us both. 485 00:36:58,240 --> 00:36:59,200 Shut your mouth! 486 00:36:59,560 --> 00:37:02,920 Blame yourself for being partial. 487 00:37:04,880 --> 00:37:08,360 Since it has come to this, I might as well tell you a secret. 488 00:37:11,560 --> 00:37:15,040 I killed Long Tian Qing myself. 489 00:37:17,560 --> 00:37:19,280 You killed Tian Qing? 490 00:37:19,610 --> 00:37:20,430 Imperial Father. 491 00:37:21,160 --> 00:37:22,480 You must be disappointed. 492 00:37:23,520 --> 00:37:25,720 Back then, Noble Consort Xiao killed my Imperial Mother. 493 00:37:26,480 --> 00:37:28,320 Long Tian Qing caused uncle's death. 494 00:37:29,200 --> 00:37:30,920 In the end, he wanted to kill me too. 495 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 I've had enough. 496 00:37:42,880 --> 00:37:47,800 My only regret now is letting Long Tian Qing had an easy death. 497 00:37:55,920 --> 00:38:00,080 Why would we come down to this point? 498 00:38:03,200 --> 00:38:08,880 I remember you used to be very smart when you were young. 499 00:38:10,760 --> 00:38:15,400 Your Imperial Mother was the love of my life. 500 00:38:17,120 --> 00:38:19,560 We were deeply in love. 501 00:38:20,680 --> 00:38:22,720 I didn't make anyone the empress, 502 00:38:24,080 --> 00:38:26,440 because I have high hopes on you. Do you know that? 503 00:38:39,350 --> 00:38:42,830 Since it has come to this, it's pointless to say all of these. 504 00:38:44,040 --> 00:38:45,320 It's pointless. 505 00:38:46,400 --> 00:38:49,080 But you still have to give an explanation to the people. 506 00:39:04,480 --> 00:39:05,280 Imperial Father. 507 00:39:06,760 --> 00:39:11,360 I hope that we'll not be born into the royal family in our next lives. 508 00:39:15,480 --> 00:39:16,280 Mo Er! 509 00:39:18,720 --> 00:39:20,000 Don't! 510 00:39:23,600 --> 00:39:24,400 Come! 511 00:39:24,520 --> 00:39:26,720 Summon the imperial physician! Hurry! 512 00:39:26,840 --> 00:39:27,640 Yes. 513 00:39:30,000 --> 00:39:30,840 Mo Er. 514 00:39:36,620 --> 00:39:37,620 Imperial Father. 515 00:39:39,880 --> 00:39:41,440 Forgive me. 516 00:39:51,720 --> 00:39:52,560 Mo Er! 517 00:40:24,440 --> 00:40:25,240 Qi Shao, look. 518 00:40:25,600 --> 00:40:28,030 We haven't seen such an extraordinary view in Yao Gui Valley, 519 00:40:28,120 --> 00:40:30,070 with so many precious herbs gathered in a place. 520 00:40:30,720 --> 00:40:31,960 It's rare indeed. 521 00:40:33,320 --> 00:40:36,120 The roots of Jue Zhong herbs will release a unique nutrient, 522 00:40:36,560 --> 00:40:39,080 making a lot of precious herbs growing around it. 523 00:40:40,160 --> 00:40:41,680 If I'm not wrong, 524 00:40:42,120 --> 00:40:44,920 before the morning sun comes out, Jue Zhong herbs will absorb, 525 00:40:45,560 --> 00:40:47,720 the medicinal properties of other herbs around it. 526 00:40:48,360 --> 00:40:50,280 Let's stay here and keep guard of it. 527 00:40:50,480 --> 00:40:52,200 Perhaps we might see it the next morning. 528 00:40:52,440 --> 00:40:54,800 I'll find some firewood and hunt some wild animals to eat. 529 00:40:54,880 --> 00:40:55,680 Yu Ze. 530 00:40:56,200 --> 00:40:57,640 You're no longer my subordinate now. 531 00:40:57,840 --> 00:40:58,960 Don't have to look after me. 532 00:40:59,160 --> 00:41:01,680 -But... -Leave all this to me. 533 00:41:01,880 --> 00:41:02,960 Stay right here. 534 00:41:18,440 --> 00:41:19,240 Father. 535 00:41:20,000 --> 00:41:20,840 Crown Prince is dead. 536 00:41:22,800 --> 00:41:24,280 He committed suicide by taking poison 537 00:41:25,920 --> 00:41:30,960 I think he was driven to death by His Majesty. 538 00:41:32,590 --> 00:41:33,430 Impossible. 539 00:41:34,120 --> 00:41:36,480 He must have committed suicide to escape the punishment. 540 00:41:37,800 --> 00:41:40,240 It's rumoured that the plague in southern border, 541 00:41:41,060 --> 00:41:43,350 is His Majesty's doing for the research on poison zombie. 542 00:41:44,160 --> 00:41:44,960 Father. 543 00:41:45,800 --> 00:41:48,600 Is it worth it for us to defend a tyrant like this? 544 00:41:49,200 --> 00:41:50,000 Qing Wu. 545 00:41:50,440 --> 00:41:52,520 You're now Tian Ning's general. 546 00:41:52,920 --> 00:41:55,480 Don't believe the rumours and shake the morale of the army. 547 00:41:56,960 --> 00:41:57,800 All right. 548 00:41:58,720 --> 00:42:00,440 Even if the plague is a rumour, 549 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 but when we retreated, 550 00:42:03,000 --> 00:42:04,880 His Majesty used the women and children's lives, 551 00:42:05,560 --> 00:42:08,440 to threaten and evade Duke of Qin's army. 552 00:42:08,800 --> 00:42:10,040 Is this a rumour too? 553 00:42:12,520 --> 00:42:15,840 Mu family has been the retainer of Long family. 554 00:42:17,000 --> 00:42:20,200 We can't control how Long family treats the outsider. 555 00:42:20,920 --> 00:42:23,760 But His Majesty has been kind to us. 556 00:42:24,250 --> 00:42:26,330 We can't bite the hands that feed us. 557 00:42:27,160 --> 00:42:32,400 Moreover, you're going to get married with Princess Chang Ping soon. 558 00:42:32,600 --> 00:42:34,160 You'll be a family soon. 559 00:42:34,760 --> 00:42:36,090 Don't be disloyal. 560 00:42:39,680 --> 00:42:40,480 Let's go. 561 00:42:43,010 --> 00:42:45,610 "Wen De Palace" 562 00:43:04,160 --> 00:43:06,000 Brother, why aren't you taking a good rest? 563 00:43:07,400 --> 00:43:10,320 You're either reviewing the memorials all night or be in a daze with that. 564 00:43:10,400 --> 00:43:12,440 If this goes on, you wouldn't be able to endure it. 565 00:43:12,680 --> 00:43:13,920 It's all because of Han Yun Xi. 566 00:43:14,000 --> 00:43:15,160 I'll get her here. 567 00:43:16,120 --> 00:43:16,920 Stand there. 568 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 You're not allowed to go. 569 00:43:21,640 --> 00:43:23,120 You're sick but you wouldn't rest. 570 00:43:23,360 --> 00:43:24,440 You miss her all day long. 571 00:43:24,600 --> 00:43:27,070 I'll bring her here. Get things straight between the 2 of you. 572 00:43:27,240 --> 00:43:28,510 You didn't kill Poison Master. 573 00:43:28,600 --> 00:43:30,530 Why did you take the blame and let her hate you? 574 00:43:31,280 --> 00:43:32,120 If you go, 575 00:43:32,600 --> 00:43:33,880 I'll send you back to Tang Sect. 576 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 Why can't we let her know? 577 00:43:36,960 --> 00:43:38,750 Poison Master poisoned and killed our family. 578 00:43:40,000 --> 00:43:42,800 If she thinks that I killed Poison Master, 579 00:43:43,960 --> 00:43:45,920 she'll feel that it's even between us. 580 00:43:46,240 --> 00:43:47,560 Are you able to let go of her? 581 00:43:50,360 --> 00:43:52,040 I have to even if I can't. 582 00:43:55,880 --> 00:43:57,160 It's better than holding her up. 583 00:43:57,510 --> 00:43:58,670 How is that so? 584 00:43:58,970 --> 00:44:00,390 She couldn't match you regardless. 585 00:44:00,480 --> 00:44:01,880 -How would you hold her... -Enough! 586 00:44:05,160 --> 00:44:06,000 Your Highness. 587 00:44:06,600 --> 00:44:08,760 Bai Xiao Chuan has brought people into Western Capital. 588 00:44:08,840 --> 00:44:10,800 They're coming up with a plan to save Miss Bai Li. 589 00:44:11,680 --> 00:44:12,640 One more thing. 590 00:44:13,360 --> 00:44:15,360 The Crown Prince has committed suicide. 42223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.