Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,950 --> 00:02:20,950
[Dimsum.My Ver] E40 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,950 --> 00:02:23,790
"Episode 40"
3
00:02:24,760 --> 00:02:26,040
All archers, listen to my order.
4
00:02:28,970 --> 00:02:29,800
Release the arrows!
5
00:02:39,600 --> 00:02:40,720
I said, release the arrows!
6
00:02:47,370 --> 00:02:48,200
Your Highness.
7
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
We fell into the trap.
8
00:02:55,760 --> 00:02:57,680
It's indeed Long Fei Ye.
9
00:03:06,040 --> 00:03:06,960
Long Fei Ye.
10
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
You finally showed up.
11
00:03:09,280 --> 00:03:10,080
Tian Hui.
12
00:03:11,400 --> 00:03:12,440
Tell me your request.
13
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
It's simple.
14
00:03:14,230 --> 00:03:15,270
Withdraw your troops.
15
00:03:15,990 --> 00:03:17,310
I'll release the people.
16
00:03:18,330 --> 00:03:19,130
Fei Ye.
17
00:03:19,280 --> 00:03:20,440
Don't bother about me.
18
00:03:25,240 --> 00:03:26,050
Mother.
19
00:03:27,170 --> 00:03:28,010
Long Fei Ye.
20
00:03:28,320 --> 00:03:29,360
Think it over.
21
00:03:29,760 --> 00:03:31,160
Your mother is in my hands.
22
00:03:31,440 --> 00:03:32,880
If you dare to lay a finger on her,
23
00:03:33,710 --> 00:03:35,310
you'll die a tragic death!
24
00:03:36,120 --> 00:03:37,840
If you dare to act recklessly,
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,480
I'll make sure your mother dies too.
26
00:03:52,040 --> 00:03:52,840
Fall back!
27
00:03:57,680 --> 00:03:59,330
-Your Majesty.
-Grand Imperial Consort Yi!
28
00:03:59,640 --> 00:04:00,480
Don't come over.
29
00:04:03,130 --> 00:04:04,050
Fei Ye!
30
00:04:04,280 --> 00:04:05,560
Do what you want!
31
00:04:05,800 --> 00:04:06,880
Don't bother about me!
32
00:04:14,960 --> 00:04:15,760
Mother!
33
00:04:20,280 --> 00:04:21,320
Grand Imperial Consort Yi!
34
00:04:29,440 --> 00:04:30,240
Mother!
35
00:04:36,040 --> 00:04:36,840
Mother!
36
00:04:39,870 --> 00:04:40,700
Mother!
37
00:04:41,560 --> 00:04:42,440
Mother!
38
00:04:45,720 --> 00:04:46,600
Fei Ye.
39
00:04:48,640 --> 00:04:50,440
I'm contented.
40
00:04:52,120 --> 00:04:57,040
I have you by my side all these while.
41
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
I'm contented.
42
00:05:11,000 --> 00:05:11,800
Mother!
43
00:05:12,400 --> 00:05:13,200
Mother!
44
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Long Fei Ye.
45
00:05:24,840 --> 00:05:26,520
It turns out that you're
the poison zombie.
46
00:05:34,360 --> 00:05:35,160
Your Majesty!
47
00:05:52,870 --> 00:05:55,310
Qing Wu, take His
Majesty away from here!
48
00:05:55,390 --> 00:05:56,310
-Your Majesty.
-Hurry!
49
00:05:56,410 --> 00:05:57,390
-Your Majesty.
-Let's go.
50
00:05:57,480 --> 00:05:58,280
Hurry.
51
00:06:30,120 --> 00:06:30,920
Yun Xi.
52
00:06:32,680 --> 00:06:33,560
Imperial Physician Gu.
53
00:06:34,680 --> 00:06:36,520
Yun Xi, leave with me. Let's go.
54
00:06:36,800 --> 00:06:38,370
I want to wait for
mother to come back.
55
00:06:39,520 --> 00:06:41,520
Her Highness is dead.
56
00:06:53,480 --> 00:06:54,880
Yun Xi, listen to me.
57
00:06:55,400 --> 00:06:57,440
His Highness is at war
with the imperial guards.
58
00:06:57,520 --> 00:06:58,520
The palace is in a chaos.
59
00:06:58,600 --> 00:07:00,090
We've to find a way to leave quickly.
60
00:07:08,560 --> 00:07:10,080
Your Highness, this is bad.
61
00:07:11,130 --> 00:07:13,720
The Duke of Qin has brought people
through Gate of Divine Might.
62
00:07:14,080 --> 00:07:16,200
Didn't the Crown Prince force
the emperor to abdicate?
63
00:07:16,280 --> 00:07:17,840
It was indeed the Crown
Prince at first.
64
00:07:17,960 --> 00:07:20,000
But it suddenly turned
into the Duke of Qin.
65
00:07:21,400 --> 00:07:23,840
It turns out that he's using
the Crown Prince as disguise.
66
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Your Highness, this palace
is going to change hands.
67
00:07:26,480 --> 00:07:27,720
What should we do?
68
00:07:30,360 --> 00:07:32,600
-Greetings, Consort Qing.
-Rise.
69
00:07:32,880 --> 00:07:36,080
I've been ordered by His Majesty
to bring you there to join him.
70
00:07:42,320 --> 00:07:43,120
Your Majesty.
71
00:07:43,480 --> 00:07:45,520
The Duke of Qin is closing in upon us.
72
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
My unit and the imperial guards
are unable to hold back anymore.
73
00:07:48,480 --> 00:07:50,880
They're outside Qin Zheng Palace.
74
00:07:51,000 --> 00:07:54,440
Your Majesty and Your
Highnesses, quickly evacuate.
75
00:08:02,840 --> 00:08:03,640
Your Majesty.
76
00:08:03,880 --> 00:08:05,790
Empress Dowager is unwilling
to leave with me.
77
00:08:06,120 --> 00:08:07,930
I'm incapable. Please forgive me.
78
00:08:11,440 --> 00:08:12,960
Imperial Mother is unwilling to leave.
79
00:08:14,320 --> 00:08:17,160
Your Majesty, don't bother about them.
Let's leave.
80
00:08:17,480 --> 00:08:18,720
That's right, Your Majesty.
81
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
-Let's leave.
-Otherwise, it would be too late.
82
00:08:22,120 --> 00:08:23,280
That's right, Your Majesty.
83
00:08:24,240 --> 00:08:25,800
Your Majesty, this is bad!
84
00:08:25,960 --> 00:08:28,080
-Empress Dowager has died!
-Imperial Grandmother!
85
00:08:50,040 --> 00:08:51,320
Your Majesty. Your Majesty.
86
00:09:21,280 --> 00:09:24,240
Imperial Mother!
87
00:09:36,360 --> 00:09:37,200
My son.
88
00:09:37,960 --> 00:09:39,840
I've sinned greatly.
89
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
To protect your position back then,
90
00:09:42,320 --> 00:09:44,080
I've burned the temporary
imperial residence.
91
00:09:44,920 --> 00:09:47,040
The real Long Fei Ye died.
92
00:09:47,560 --> 00:09:50,840
I didn't expect this impostor
to come for revenge.
93
00:09:52,040 --> 00:09:53,720
This is my retribution.
94
00:09:54,760 --> 00:09:56,360
Tian Ning is going to be destroyed.
95
00:09:57,040 --> 00:09:59,320
I feel ashamed to live
on in this world.
96
00:10:00,040 --> 00:10:01,680
I could only leave first,
97
00:10:02,160 --> 00:10:04,240
and seek forgiveness
from the late emperor.
98
00:10:05,760 --> 00:10:07,360
My last words for you.
99
00:10:14,320 --> 00:10:15,120
Imperial Mother.
100
00:10:16,040 --> 00:10:18,360
Why did you do this?
101
00:10:23,960 --> 00:10:24,760
Your Majesty.
102
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
Duke of Qin's army is going to
break through the inner castle.
103
00:10:28,200 --> 00:10:31,000
The only solution now is to leave.
104
00:10:38,640 --> 00:10:39,440
Your Majesty.
105
00:10:41,430 --> 00:10:42,250
Your Majesty.
106
00:10:44,320 --> 00:10:46,040
Look after your health.
107
00:10:51,360 --> 00:10:52,240
Your Majesty.
108
00:10:54,720 --> 00:10:56,680
As long as we are still alive,
109
00:10:59,560 --> 00:11:05,280
we'll have the chance to take revenge.
110
00:11:09,480 --> 00:11:10,320
Your Majesty.
111
00:11:34,400 --> 00:11:36,130
Leave! Leave!
112
00:11:48,980 --> 00:11:51,180
"Qin"
113
00:11:55,520 --> 00:11:58,120
Emperor Tian Hui escaped in the
direction of Western Capital.
114
00:11:59,240 --> 00:12:00,040
Your Highness.
115
00:12:00,320 --> 00:12:02,720
I'm willing to lead the army
to break into Western Capital,
116
00:12:02,920 --> 00:12:05,560
get Emperor Tian Hui's head
and dedicate it to you.
117
00:12:06,800 --> 00:12:07,600
Report.
118
00:12:07,800 --> 00:12:08,630
Your Highness.
119
00:12:08,720 --> 00:12:11,480
Southern border's soldiers have
taken control of Capital's gateway.
120
00:12:11,840 --> 00:12:14,600
But when I was after
Emperor Tian Hui's army,
121
00:12:14,760 --> 00:12:16,800
they threatened us with
women and children's lives.
122
00:12:16,920 --> 00:12:18,680
I dare not act recklessly.
123
00:12:18,800 --> 00:12:19,600
I could only...
124
00:12:20,440 --> 00:12:21,640
I could only let them through.
125
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
Thus, it'll be difficult for us to
capture Emperor Tian Hui again.
126
00:12:26,880 --> 00:12:28,400
The reason we recover our country,
127
00:12:30,150 --> 00:12:32,350
is to overthrow the tyranny
of Emperor Tian Hui,
128
00:12:33,200 --> 00:12:35,520
and let the people live a stable life.
129
00:12:37,080 --> 00:12:39,800
Lord Sun, you did the right thing.
130
00:12:52,480 --> 00:12:53,280
Your Highness.
131
00:12:53,920 --> 00:12:55,120
Get up and take the medicine.
132
00:12:58,800 --> 00:12:59,600
Come.
133
00:13:08,240 --> 00:13:09,040
Your Highness.
134
00:13:09,720 --> 00:13:11,920
All is well now.
135
00:13:12,480 --> 00:13:14,040
Don't work so hard
like before anymore.
136
00:13:15,200 --> 00:13:18,300
There would be dire consequences if
there's another Poison Gu outbreak.
137
00:13:18,640 --> 00:13:21,200
So, you need to take a
good rest these days.
138
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Tomorrow morning, I have to...
139
00:13:26,280 --> 00:13:28,560
worship ancestors of
Qin Xi and mother too.
140
00:13:29,480 --> 00:13:30,290
Yes.
141
00:13:33,010 --> 00:13:34,970
"Xuan Yuan Temple"
142
00:13:47,760 --> 00:13:49,600
Imperial Father and Mother.
143
00:13:52,120 --> 00:13:54,040
I didn't disappoint the
ancestors of Qin Xi.
144
00:14:04,400 --> 00:14:06,800
What about Grand Imperial Consort
Yi's funeral arrangements?
145
00:14:08,560 --> 00:14:10,360
Mother died faithful to Tian Ning.
146
00:14:11,940 --> 00:14:15,020
I think she's more willing
to be with the late emperor.
147
00:14:17,240 --> 00:14:19,520
Let her be buried in the
Imperial Tomb of Tian Ning.
148
00:14:19,880 --> 00:14:21,760
All right. I'll ask the
others to get it done.
149
00:14:22,040 --> 00:14:22,880
Remember.
150
00:14:23,840 --> 00:14:25,560
It has to be an honourable
burial ceremony.
151
00:14:27,160 --> 00:14:28,360
Engrave this on the tombstone.
152
00:14:28,960 --> 00:14:33,200
Deceased mother, Grand
Imperial Consort Yi.
153
00:14:33,960 --> 00:14:35,490
The unfilial son, Long Fei Ye.
154
00:15:17,440 --> 00:15:18,920
It was 25 years ago today,
155
00:15:21,280 --> 00:15:22,640
that the usurper seized the power,
156
00:15:23,720 --> 00:15:24,960
and Qin Xi was destroyed.
157
00:15:27,040 --> 00:15:28,400
Today, after 25 years,
158
00:15:30,160 --> 00:15:33,440
the descendants of Qin Xi
expelled the traitors,
159
00:15:33,920 --> 00:15:35,040
and restored the country.
160
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
By the will and greatest
virtue from the above,
161
00:15:38,920 --> 00:15:40,600
I've received the mandate of heaven.
162
00:15:42,080 --> 00:15:43,280
Qin Xi imperial family...
163
00:15:47,200 --> 00:15:48,530
shall rise up again.
164
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
Long live! Long live!
165
00:16:02,880 --> 00:16:03,960
Reporting to Your Highness.
166
00:16:04,080 --> 00:16:07,200
After it's spread that Tian Hui used
the people to create poison zombie,
167
00:16:07,320 --> 00:16:09,280
the people are now
supporting Your Highness.
168
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
I think that Your Highness
should seize the moment,
169
00:16:11,440 --> 00:16:13,720
to ascend the throne and meet
the wishes of the people.
170
00:16:14,360 --> 00:16:16,800
-I second the motion.
-I second the motion.
171
00:16:17,760 --> 00:16:20,080
Emperor Tian Hui has now escaped
to Li Du of West Capital.
172
00:16:20,840 --> 00:16:22,160
Qin Xi has yet to be unified.
173
00:16:23,360 --> 00:16:25,360
It's too soon to ascend the throne.
174
00:16:25,880 --> 00:16:28,960
You can first ascend the throne while
there's an upsurge of public opinion.
175
00:16:29,160 --> 00:16:31,810
It's only a matter of time before
we reclaim Western Capital.
176
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
I have my own plan.
177
00:16:35,320 --> 00:16:36,600
Don't discuss on this again.
178
00:16:37,120 --> 00:16:38,000
Your Highness.
179
00:16:41,720 --> 00:16:43,960
-Brother, are you all right?
-Get the imperial physician!
180
00:16:44,280 --> 00:16:45,640
Get the imperial physician!
181
00:16:52,440 --> 00:16:53,240
Han Yun Xi!
182
00:16:57,560 --> 00:16:59,200
Imperial Physician Gu,
where's Han Yun Xi?
183
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
She's not around.
184
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
Not around? Where did she go?
185
00:17:03,080 --> 00:17:05,480
She mentioned that she's going
to the mountain to pick herbs.
186
00:17:05,760 --> 00:17:08,240
Went up to the mountain to pick herbs?
Which mountain?
187
00:17:09,400 --> 00:17:10,520
I don't know.
188
00:17:10,680 --> 00:17:12,840
She lives here. You don't
know where she went?
189
00:17:16,560 --> 00:17:17,360
Right.
190
00:17:17,600 --> 00:17:19,680
You're from Poison Sect too.
That will do.
191
00:17:19,880 --> 00:17:21,080
-Follow me.
-Young Master Tang.
192
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
-What's the matter?
-Save a life.
193
00:17:41,000 --> 00:17:41,800
How is it?
194
00:17:44,160 --> 00:17:45,720
With His Highness's current condition,
195
00:17:46,240 --> 00:17:48,120
I could only find ways
to let him stay awake.
196
00:17:48,440 --> 00:17:50,480
I can't do anything else.
197
00:17:52,120 --> 00:17:52,920
It's my fault.
198
00:17:53,120 --> 00:17:55,040
The Poison Gu has gone
deep into the bone marrow.
199
00:17:55,120 --> 00:17:56,650
He still has to work around the clock.
200
00:17:56,760 --> 00:17:58,080
I shouldn't have listened to him.
201
00:17:58,160 --> 00:17:59,760
I should force him to rest.
202
00:18:05,560 --> 00:18:06,400
He's awake.
203
00:18:18,520 --> 00:18:19,320
Brother.
204
00:18:19,920 --> 00:18:20,750
Brother.
205
00:18:21,600 --> 00:18:22,440
You finally woke up.
206
00:18:25,120 --> 00:18:26,240
Greetings, Your Highness.
207
00:18:30,240 --> 00:18:31,160
Imperial Physician Gu.
208
00:18:32,320 --> 00:18:33,760
Why are you still in the Capital?
209
00:18:34,800 --> 00:18:35,680
Where's Yun Xi?
210
00:18:35,880 --> 00:18:36,680
Your Highness.
211
00:18:37,320 --> 00:18:38,480
When we were on the way out,
212
00:18:38,880 --> 00:18:40,800
we saw Grand Imperial
Consort Yi being kidnapped.
213
00:18:41,640 --> 00:18:43,000
Yun Xi wanted to save her.
214
00:18:43,120 --> 00:18:46,600
So, we headed back to the
Capital but we failed.
215
00:18:48,000 --> 00:18:50,120
The Capital is now under
Your Highness's control.
216
00:18:50,440 --> 00:18:52,440
I'm afraid there is no
safer place than here.
217
00:18:52,600 --> 00:18:54,440
So, Yun Xi and I stayed back.
218
00:18:54,720 --> 00:18:56,640
Why is the Poison Gu in
your body getting worse?
219
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
I can still hold on.
220
00:19:02,120 --> 00:19:02,960
It's all right.
221
00:19:04,440 --> 00:19:07,120
You should look after
yourself and recuperate.
222
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
Don't let your body be
sapped of vital energy.
223
00:19:12,520 --> 00:19:13,320
Thank you.
224
00:19:14,560 --> 00:19:18,680
I would like to ask for
your favour in something.
225
00:19:19,920 --> 00:19:20,720
Don't be.
226
00:19:21,210 --> 00:19:23,050
I'm at your command.
227
00:19:23,960 --> 00:19:25,080
After this battle,
228
00:19:25,920 --> 00:19:27,400
many soldiers are injured.
229
00:19:28,800 --> 00:19:31,920
There's no one reliable in
Imperial Medical Constitution.
230
00:19:32,560 --> 00:19:34,920
I would like to invite
you back to oversee it,
231
00:19:36,040 --> 00:19:37,720
and treat these soldiers.
232
00:19:38,560 --> 00:19:40,640
Your Highness cares for the
well-being of the people.
233
00:19:40,960 --> 00:19:42,360
We're very fortunate.
234
00:19:44,160 --> 00:19:47,020
I'm duty bound to do it.
235
00:19:48,800 --> 00:19:49,760
Thank you.
236
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
I'll excuse myself.
237
00:19:58,440 --> 00:19:59,280
Right, Your Highness.
238
00:20:00,720 --> 00:20:04,120
Yun Xi is finding ways to treat
the Poison Gu in your body.
239
00:20:05,200 --> 00:20:06,320
Maybe there is still a way.
240
00:20:18,720 --> 00:20:20,760
There are many government
affairs to be handled.
241
00:20:21,400 --> 00:20:22,720
With my current health condition,
242
00:20:23,040 --> 00:20:24,520
I'll surely not be able to handle it.
243
00:20:25,920 --> 00:20:28,800
You've to learn to handle
government affairs too.
244
00:20:29,160 --> 00:20:30,480
Brother, don't worry.
245
00:20:30,560 --> 00:20:32,120
I'll help to keep
watch on your behalf.
246
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
But you need to get well soon.
247
00:20:34,200 --> 00:20:37,600
You're aware that I'm not experienced
in dealing with government affairs.
248
00:20:38,640 --> 00:20:40,480
As the descendant of
Xuan Yuan's family,
249
00:20:41,280 --> 00:20:44,840
you have to take responsibility of
the peacefulness of the people.
250
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
Because you're inexperienced,
251
00:20:47,160 --> 00:20:49,070
so all the more reason
for you to work harder.
252
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
It has been years.
253
00:20:52,160 --> 00:20:53,800
You need to dial it back a bit.
254
00:20:54,480 --> 00:20:56,280
Brother, so long as you can recover,
255
00:20:56,400 --> 00:20:57,840
I'll do anything that you ask me to.
256
00:21:10,240 --> 00:21:11,480
You're so free.
257
00:21:12,320 --> 00:21:14,400
It's hard to find a moment
of leisure in a busy life.
258
00:21:15,280 --> 00:21:16,800
I've promised the Duke of Qin,
259
00:21:17,080 --> 00:21:19,400
to work in Imperial Medical
Institution starting tomorrow.
260
00:21:24,480 --> 00:21:26,920
His Highness wants me to
treat the wounded soldiers.
261
00:21:27,440 --> 00:21:29,760
As a physician, I have
no reason to reject him.
262
00:21:31,400 --> 00:21:35,120
Moreover, we need to have an
income for our daily expenses too.
263
00:21:36,800 --> 00:21:38,920
Brother Gu, you don't
have to explain to me.
264
00:21:39,200 --> 00:21:41,920
I've said it before that we are
friends, not master and servant.
265
00:21:42,880 --> 00:21:43,720
All right.
266
00:21:44,640 --> 00:21:45,720
Well, as a friend,
267
00:21:46,360 --> 00:21:48,920
I would like to speak
to you from the heart.
268
00:21:50,480 --> 00:21:53,920
Actually, Young Master Tang came to
look for you this morning, not me.
269
00:21:55,080 --> 00:21:56,360
But you were not around.
270
00:21:58,080 --> 00:22:00,240
His Highness had another
episode of Poison Gu outbreak.
271
00:22:00,480 --> 00:22:03,120
He was very weak and unconscious.
272
00:22:04,840 --> 00:22:05,920
Don't worry.
273
00:22:06,400 --> 00:22:08,880
After I've performed acupuncture,
His Highness is awake.
274
00:22:09,280 --> 00:22:10,840
But it doesn't look good.
275
00:22:11,840 --> 00:22:14,680
If there's another outbreak again,
276
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
his life might be at stake.
277
00:22:19,080 --> 00:22:19,880
Yun Xi.
278
00:22:20,800 --> 00:22:22,680
I think you should visit him.
279
00:22:26,200 --> 00:22:29,920
Actually, we shouldn't judge certain
things by the surface of it.
280
00:22:31,280 --> 00:22:33,080
You should understand this.
281
00:22:34,440 --> 00:22:38,840
I hope that no matter what you do,
282
00:22:39,840 --> 00:22:41,520
you'll not have any
regrets in the future.
283
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
"Wen De Palace"
284
00:23:36,320 --> 00:23:38,360
Why have we came to this point?
285
00:24:43,720 --> 00:24:44,520
Yun Xi.
286
00:24:47,100 --> 00:24:47,930
Yun Xi!
287
00:24:52,120 --> 00:24:52,960
Yun Xi!
288
00:25:02,280 --> 00:25:03,120
Yun Xi!
289
00:25:04,160 --> 00:25:04,960
Your Highness.
290
00:25:05,240 --> 00:25:06,120
What are you doing?
291
00:25:06,280 --> 00:25:07,480
Have a seat.
292
00:25:07,840 --> 00:25:08,640
Come.
293
00:25:11,920 --> 00:25:12,730
Your Highness.
294
00:25:13,320 --> 00:25:14,280
You have yet to recover.
295
00:25:14,480 --> 00:25:16,800
How can you be out and moving around?
You should rest more.
296
00:25:18,800 --> 00:25:19,600
Yun Xi.
297
00:25:23,880 --> 00:25:25,200
Has Yun Xi been here?
298
00:25:26,760 --> 00:25:29,360
Your Highness, why torture yourself?
299
00:25:30,640 --> 00:25:33,400
If you would like to see Her
Highness, I can ask her here.
300
00:25:48,440 --> 00:25:49,640
Yun Xi has said before.
301
00:25:52,840 --> 00:25:54,960
From now on, we'll have nothing
to do with each other.
302
00:26:04,440 --> 00:26:05,600
Have you found Ming Xiang?
303
00:26:07,360 --> 00:26:11,180
After Miss Ming Xiang ran away,
she was kidnapped by Li Quan.
304
00:26:12,040 --> 00:26:14,200
She was brought to Western
Capital by Emperor Tian Hui.
305
00:26:14,440 --> 00:26:17,240
I've arranged Bai Xiao Chuan
to go for her rescue.
306
00:26:20,520 --> 00:26:22,200
Ming Xiang has suffered
so much for me.
307
00:26:24,920 --> 00:26:26,200
I am really sorry for her.
308
00:26:27,760 --> 00:26:29,760
Maybe for the rest of the
time that I still have,
309
00:26:31,560 --> 00:26:35,280
I wouldn't be able to find the
antidote to cure her Beauty Blood.
310
00:26:38,160 --> 00:26:38,990
Your Highness.
311
00:26:39,760 --> 00:26:41,520
I beg you not to say things like that.
312
00:26:42,320 --> 00:26:43,560
You'll surely be fine.
313
00:26:45,120 --> 00:26:46,680
Your Highness, it's cold out here.
314
00:26:46,840 --> 00:26:47,960
I'll help you back inside.
315
00:27:05,720 --> 00:27:06,560
Qi Shao, look.
316
00:27:06,800 --> 00:27:07,960
This is Bei Ming Mountain.
317
00:27:10,600 --> 00:27:13,400
We've searched many places but we
still couldn't find Jue Zhong herbs.
318
00:27:13,680 --> 00:27:15,880
Bei Ming Mountain is our last hope.
319
00:27:16,160 --> 00:27:18,440
This mountain is different
from the rest that we've seen.
320
00:27:19,080 --> 00:27:20,880
It's a sunny day and
it's in the afternoon.
321
00:27:21,440 --> 00:27:22,960
Yet, it's still foggy.
322
00:27:23,320 --> 00:27:25,200
There's are many strange things here.
323
00:27:25,680 --> 00:27:26,720
We have to be careful.
324
00:27:27,200 --> 00:27:28,440
Look only for Jue Zhong herbs.
325
00:27:28,560 --> 00:27:30,560
Don't touch other precious herbs.
326
00:27:31,160 --> 00:27:31,960
I got it.
327
00:27:44,360 --> 00:27:45,560
Hurry. Look, Qi Shao.
328
00:28:05,280 --> 00:28:06,120
Rest in peace.
329
00:28:06,440 --> 00:28:08,000
Don't be exposed to
wind and rain here.
330
00:28:10,760 --> 00:28:11,560
Yu Ze.
331
00:28:12,880 --> 00:28:15,390
Jue Zhong herbs are
exchanged with life.
332
00:28:16,320 --> 00:28:17,230
We need to be careful.
333
00:28:17,560 --> 00:28:18,600
Qi Shao, you've changed.
334
00:28:19,470 --> 00:28:20,320
I've changed?
335
00:28:20,520 --> 00:28:21,600
You become soft-hearted.
336
00:28:21,960 --> 00:28:24,800
You used to care only about your goals
and wouldn't take pity on others.
337
00:28:25,000 --> 00:28:26,760
You wouldn't care about
others' opinion too.
338
00:28:27,400 --> 00:28:29,280
Now, you care about the
suffering of the people.
339
00:28:31,080 --> 00:28:31,880
Is that so?
340
00:28:32,960 --> 00:28:34,280
I think it's a good thing.
341
00:28:34,600 --> 00:28:36,520
You become someone who has
feelings and emotions.
342
00:28:37,860 --> 00:28:40,340
Perhaps I've really been
influenced by Han Yun Xi.
343
00:28:41,330 --> 00:28:44,250
Qi Shao, do you really
like Han Yun Xi so much?
344
00:28:46,680 --> 00:28:48,360
She is the person that
I care for the most.
345
00:28:49,800 --> 00:28:52,720
But we didn't get to
know each other earlier.
346
00:28:54,130 --> 00:28:55,930
Since you know that,
347
00:28:56,760 --> 00:28:59,000
why don't you turn around and
look at the one beside you?
348
00:29:11,040 --> 00:29:11,880
Qi Shao.
349
00:29:13,240 --> 00:29:15,040
I'll always be right here
and waiting for you.
350
00:29:20,920 --> 00:29:21,720
Yu Ze.
351
00:29:22,520 --> 00:29:23,800
You have your own life.
352
00:29:24,680 --> 00:29:25,920
Just like Zhu Yu and I.
353
00:29:26,320 --> 00:29:27,320
We're just like a family.
354
00:29:27,760 --> 00:29:30,840
But I have never hindered her life.
355
00:29:33,600 --> 00:29:35,040
Han Yun Xi is really blessed,
356
00:29:35,560 --> 00:29:38,360
to have you risk your life to
find the antidote for her.
357
00:29:39,120 --> 00:29:40,320
How could you think like that?
358
00:29:40,720 --> 00:29:41,920
If you and Zhu Yu are injured,
359
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
I would risk my life to
cure you of the poison too.
360
00:29:50,640 --> 00:29:51,440
Let's go.
361
00:29:56,560 --> 00:29:57,360
Qi Shao.
362
00:29:58,160 --> 00:29:59,880
Look at the fog in front of you.
363
00:30:00,040 --> 00:30:00,920
Be careful.
364
00:30:11,800 --> 00:30:12,600
Let's go.
365
00:30:17,410 --> 00:30:19,370
"Western Capital"
366
00:30:19,500 --> 00:30:26,340
"Ruo Wei Xuan"
367
00:30:26,640 --> 00:30:27,520
Miss Bai Li.
368
00:30:27,800 --> 00:30:30,600
This is the residence that Eunuch
Li has specially selected for you.
369
00:30:31,680 --> 00:30:32,880
The scenery here is good.
370
00:30:33,100 --> 00:30:34,020
I really like it.
371
00:30:35,440 --> 00:30:37,520
I'll go in and pour you
a cup of tea then.
372
00:30:37,600 --> 00:30:38,450
All right.
373
00:30:41,680 --> 00:30:42,720
Han Yun Xi.
374
00:30:43,040 --> 00:30:46,640
Other than the blood from your heart
that's needed to treat Poison Gu,
375
00:30:47,320 --> 00:30:50,320
I've developed other medicines.
376
00:30:50,920 --> 00:30:53,040
If I tell you everything,
377
00:30:53,640 --> 00:30:56,440
what would you do next?
378
00:31:01,320 --> 00:31:02,240
You may be dismissed.
379
00:31:03,000 --> 00:31:03,830
Yes.
380
00:31:18,800 --> 00:31:20,640
Miss Bai Li, is this
what you're looking for?
381
00:31:26,320 --> 00:31:27,800
Yes.
382
00:31:28,080 --> 00:31:28,960
Thank you, Eunuch Li.
383
00:31:30,280 --> 00:31:33,360
I saw the servant leaving this behind
when she was packing your things.
384
00:31:33,680 --> 00:31:35,160
I was afraid that you need to use it.
385
00:31:35,320 --> 00:31:37,440
So, I quickly send it over.
386
00:31:38,680 --> 00:31:39,720
Thank you, Eunuch Li.
387
00:31:40,520 --> 00:31:41,360
It's fine.
388
00:31:41,480 --> 00:31:44,240
These servants are too careless.
389
00:31:44,800 --> 00:31:45,600
Miss Bai Li.
390
00:31:46,160 --> 00:31:48,600
I'll not disturb your rest then.
391
00:31:49,600 --> 00:31:50,640
Farewell, Eunuch Li.
392
00:32:12,360 --> 00:32:13,200
Your Highness.
393
00:32:19,360 --> 00:32:20,640
"Poison Gu Scriptures"
394
00:32:21,880 --> 00:32:22,920
Reporting to Your Majesty.
395
00:32:23,480 --> 00:32:26,560
Ever since Miss Bai Li
stayed in my old house,
396
00:32:26,760 --> 00:32:29,600
she has been researching
on it all night long.
397
00:32:30,480 --> 00:32:34,940
I think that she's still useful
to us if we keep her around.
398
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
So, I didn't take it by force.
399
00:32:38,840 --> 00:32:41,880
I've seized the opportunity to make a
copy during this relocation period.
400
00:32:42,520 --> 00:32:46,360
I think that there must be a
big secret in this scripture.
401
00:32:47,160 --> 00:32:48,200
Well done.
402
00:32:49,440 --> 00:32:50,360
I didn't expect that,
403
00:32:50,930 --> 00:32:52,560
the last copy of "Poison
Gu Scriptures",
404
00:32:52,980 --> 00:32:54,660
to be in the hands of
Bai Li Ming Xiang.
405
00:32:55,240 --> 00:32:57,760
We found it by chance after
searching far and wide for it.
406
00:33:00,960 --> 00:33:01,760
Li Quan.
407
00:33:02,120 --> 00:33:02,960
Yes.
408
00:33:03,560 --> 00:33:07,480
Summon over all the divine physicians
and poison experts that you could.
409
00:33:08,280 --> 00:33:10,840
Get them to research it together
with the "Poison Gu Scriptures",
410
00:33:11,030 --> 00:33:12,810
that was passed down by Poison Master.
411
00:33:13,120 --> 00:33:17,470
I don't believe that we can't find
the method to create poison zombie.
412
00:33:17,760 --> 00:33:18,960
Even if it's just half,
413
00:33:19,100 --> 00:33:21,380
the power of that poison zombie
of Qin Xi's descendant,
414
00:33:21,920 --> 00:33:23,880
it's enough for us to turn the tide.
415
00:33:24,160 --> 00:33:25,440
I obey your order.
416
00:33:25,640 --> 00:33:26,480
Hold on.
417
00:33:29,400 --> 00:33:32,200
Did you get any news
regarding Crown Prince?
418
00:33:32,760 --> 00:33:33,800
Reporting to Your Majesty.
419
00:33:33,960 --> 00:33:36,000
General Mu Qing Wu is
searching for him.
420
00:33:36,200 --> 00:33:39,160
I believe we'll have his news soon.
421
00:33:50,400 --> 00:33:51,200
Hurry up.
422
00:33:53,760 --> 00:33:54,600
Let me go.
423
00:33:55,370 --> 00:33:56,170
Let me go.
424
00:33:56,280 --> 00:33:57,110
Your Highness.
425
00:33:57,320 --> 00:33:58,840
His Majesty wants me take you to him.
426
00:33:59,040 --> 00:33:59,840
I don't want to go.
427
00:34:00,800 --> 00:34:01,600
Young General Mu.
428
00:34:01,720 --> 00:34:02,880
Please let me go.
429
00:34:02,960 --> 00:34:03,760
Your Highness.
430
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
I'm sorry that I can't obey you.
431
00:34:06,240 --> 00:34:07,720
I don't want to go.
432
00:34:08,360 --> 00:34:09,320
He's going to kill me.
433
00:34:10,880 --> 00:34:12,040
Young General Mu, please.
434
00:34:12,120 --> 00:34:13,720
-Your Highness.
-Please. Let me go.
435
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
You're the heir apparent.
436
00:34:15,280 --> 00:34:16,200
As the Crown Prince,
437
00:34:16,760 --> 00:34:19,040
how can you be so weak
and irresponsible?
438
00:34:19,600 --> 00:34:21,120
You will be ridiculed by the people.
439
00:34:23,120 --> 00:34:23,970
Bring him in.
440
00:34:24,280 --> 00:34:25,120
I'm the Crown Prince.
441
00:34:25,320 --> 00:34:26,200
I'm the Crown Prince.
442
00:34:26,960 --> 00:34:27,880
I'm the Crown Prince.
443
00:34:29,120 --> 00:34:29,960
I'm the Crown Prince.
444
00:34:33,360 --> 00:34:34,200
Let me go.
445
00:34:34,480 --> 00:34:35,800
Let me go!
446
00:34:36,200 --> 00:34:37,000
Let me go.
447
00:34:41,120 --> 00:34:41,920
Your Majesty.
448
00:34:42,160 --> 00:34:43,170
The Crown Prince is here.
449
00:34:48,680 --> 00:34:49,720
You're dismissed.
450
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
You're an unfilial son!
451
00:35:13,760 --> 00:35:17,240
I can forgive you for all
your wrongdoings in the past.
452
00:35:17,920 --> 00:35:19,640
But you've committed treason.
453
00:35:19,760 --> 00:35:22,360
You joined forces with the outsider
and raised an army to rebel.
454
00:35:22,560 --> 00:35:24,480
Why did you do that? Speak up!
455
00:35:25,320 --> 00:35:26,120
Why?
456
00:35:26,920 --> 00:35:28,840
That's because you forced me to.
457
00:35:33,000 --> 00:35:35,560
Back then, you knew Han
Yun Xi could save me.
458
00:35:35,760 --> 00:35:38,680
Why did you send people to assassinate
Long Fei Ye and Han Yun Xi?
459
00:35:39,120 --> 00:35:40,920
Even a vicious tiger
wouldn't devour its cub.
460
00:35:41,600 --> 00:35:43,200
But the tiger isn't
as ruthless as you.
461
00:35:44,800 --> 00:35:45,920
I was going to die.
462
00:35:46,920 --> 00:35:49,920
Yet, you used me against your enemy.
463
00:35:50,970 --> 00:35:51,830
Imperial Father.
464
00:35:52,480 --> 00:35:55,280
What would you do if it were you?
465
00:35:56,240 --> 00:35:57,760
This is your reason?
466
00:35:59,400 --> 00:36:00,960
Why are you so silly?
467
00:36:01,720 --> 00:36:04,440
Since I know how I could save you,
468
00:36:05,360 --> 00:36:07,800
why do I still need Long
Fei Ye and Han Yun Xi?
469
00:36:08,720 --> 00:36:10,240
If I have the slightest bit of danger,
470
00:36:10,600 --> 00:36:13,860
as a father you shouldn't
take the risk.
471
00:36:15,840 --> 00:36:17,920
We, as father and son, came
right down to this point.
472
00:36:18,640 --> 00:36:19,760
We can't blame others.
473
00:36:20,680 --> 00:36:23,720
We can only blame ourselves for having
in our blood the crimes of patricide,
474
00:36:24,310 --> 00:36:26,750
regicide and filicide.
475
00:36:29,080 --> 00:36:31,760
Didn't Imperial Grandfather
steal the throne in such a way?
476
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
You're a piece of trash!
477
00:36:42,120 --> 00:36:43,440
If you have even a brain,
478
00:36:43,600 --> 00:36:46,320
you wouldn't be led by
the nose by Long Fei Ye.
479
00:36:46,880 --> 00:36:47,680
It's a retribution.
480
00:36:48,680 --> 00:36:49,800
It's all a retribution.
481
00:36:50,440 --> 00:36:51,320
What did you say?
482
00:36:51,600 --> 00:36:54,410
Back then, you've destroyed Qin Xi
and caused the death of the people.
483
00:36:54,720 --> 00:36:56,160
You reap what you sow now.
484
00:36:56,560 --> 00:36:58,160
The retribution has
fallen upon us both.
485
00:36:58,240 --> 00:36:59,200
Shut your mouth!
486
00:36:59,560 --> 00:37:02,920
Blame yourself for being partial.
487
00:37:04,880 --> 00:37:08,360
Since it has come to this,
I might as well tell you a secret.
488
00:37:11,560 --> 00:37:15,040
I killed Long Tian Qing myself.
489
00:37:17,560 --> 00:37:19,280
You killed Tian Qing?
490
00:37:19,610 --> 00:37:20,430
Imperial Father.
491
00:37:21,160 --> 00:37:22,480
You must be disappointed.
492
00:37:23,520 --> 00:37:25,720
Back then, Noble Consort Xiao
killed my Imperial Mother.
493
00:37:26,480 --> 00:37:28,320
Long Tian Qing caused uncle's death.
494
00:37:29,200 --> 00:37:30,920
In the end, he wanted to kill me too.
495
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
I've had enough.
496
00:37:42,880 --> 00:37:47,800
My only regret now is letting
Long Tian Qing had an easy death.
497
00:37:55,920 --> 00:38:00,080
Why would we come down to this point?
498
00:38:03,200 --> 00:38:08,880
I remember you used to be very
smart when you were young.
499
00:38:10,760 --> 00:38:15,400
Your Imperial Mother was
the love of my life.
500
00:38:17,120 --> 00:38:19,560
We were deeply in love.
501
00:38:20,680 --> 00:38:22,720
I didn't make anyone the empress,
502
00:38:24,080 --> 00:38:26,440
because I have high hopes on you.
Do you know that?
503
00:38:39,350 --> 00:38:42,830
Since it has come to this, it's
pointless to say all of these.
504
00:38:44,040 --> 00:38:45,320
It's pointless.
505
00:38:46,400 --> 00:38:49,080
But you still have to give an
explanation to the people.
506
00:39:04,480 --> 00:39:05,280
Imperial Father.
507
00:39:06,760 --> 00:39:11,360
I hope that we'll not be born into
the royal family in our next lives.
508
00:39:15,480 --> 00:39:16,280
Mo Er!
509
00:39:18,720 --> 00:39:20,000
Don't!
510
00:39:23,600 --> 00:39:24,400
Come!
511
00:39:24,520 --> 00:39:26,720
Summon the imperial physician! Hurry!
512
00:39:26,840 --> 00:39:27,640
Yes.
513
00:39:30,000 --> 00:39:30,840
Mo Er.
514
00:39:36,620 --> 00:39:37,620
Imperial Father.
515
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Forgive me.
516
00:39:51,720 --> 00:39:52,560
Mo Er!
517
00:40:24,440 --> 00:40:25,240
Qi Shao, look.
518
00:40:25,600 --> 00:40:28,030
We haven't seen such an extraordinary
view in Yao Gui Valley,
519
00:40:28,120 --> 00:40:30,070
with so many precious herbs
gathered in a place.
520
00:40:30,720 --> 00:40:31,960
It's rare indeed.
521
00:40:33,320 --> 00:40:36,120
The roots of Jue Zhong herbs
will release a unique nutrient,
522
00:40:36,560 --> 00:40:39,080
making a lot of precious
herbs growing around it.
523
00:40:40,160 --> 00:40:41,680
If I'm not wrong,
524
00:40:42,120 --> 00:40:44,920
before the morning sun comes
out, Jue Zhong herbs will absorb,
525
00:40:45,560 --> 00:40:47,720
the medicinal properties
of other herbs around it.
526
00:40:48,360 --> 00:40:50,280
Let's stay here and keep guard of it.
527
00:40:50,480 --> 00:40:52,200
Perhaps we might see
it the next morning.
528
00:40:52,440 --> 00:40:54,800
I'll find some firewood and
hunt some wild animals to eat.
529
00:40:54,880 --> 00:40:55,680
Yu Ze.
530
00:40:56,200 --> 00:40:57,640
You're no longer my subordinate now.
531
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
Don't have to look after me.
532
00:40:59,160 --> 00:41:01,680
-But...
-Leave all this to me.
533
00:41:01,880 --> 00:41:02,960
Stay right here.
534
00:41:18,440 --> 00:41:19,240
Father.
535
00:41:20,000 --> 00:41:20,840
Crown Prince is dead.
536
00:41:22,800 --> 00:41:24,280
He committed suicide by taking poison
537
00:41:25,920 --> 00:41:30,960
I think he was driven to
death by His Majesty.
538
00:41:32,590 --> 00:41:33,430
Impossible.
539
00:41:34,120 --> 00:41:36,480
He must have committed suicide
to escape the punishment.
540
00:41:37,800 --> 00:41:40,240
It's rumoured that the
plague in southern border,
541
00:41:41,060 --> 00:41:43,350
is His Majesty's doing for the
research on poison zombie.
542
00:41:44,160 --> 00:41:44,960
Father.
543
00:41:45,800 --> 00:41:48,600
Is it worth it for us to
defend a tyrant like this?
544
00:41:49,200 --> 00:41:50,000
Qing Wu.
545
00:41:50,440 --> 00:41:52,520
You're now Tian Ning's general.
546
00:41:52,920 --> 00:41:55,480
Don't believe the rumours and
shake the morale of the army.
547
00:41:56,960 --> 00:41:57,800
All right.
548
00:41:58,720 --> 00:42:00,440
Even if the plague is a rumour,
549
00:42:01,240 --> 00:42:02,480
but when we retreated,
550
00:42:03,000 --> 00:42:04,880
His Majesty used the women
and children's lives,
551
00:42:05,560 --> 00:42:08,440
to threaten and evade
Duke of Qin's army.
552
00:42:08,800 --> 00:42:10,040
Is this a rumour too?
553
00:42:12,520 --> 00:42:15,840
Mu family has been the
retainer of Long family.
554
00:42:17,000 --> 00:42:20,200
We can't control how Long
family treats the outsider.
555
00:42:20,920 --> 00:42:23,760
But His Majesty has been kind to us.
556
00:42:24,250 --> 00:42:26,330
We can't bite the hands that feed us.
557
00:42:27,160 --> 00:42:32,400
Moreover, you're going to get married
with Princess Chang Ping soon.
558
00:42:32,600 --> 00:42:34,160
You'll be a family soon.
559
00:42:34,760 --> 00:42:36,090
Don't be disloyal.
560
00:42:39,680 --> 00:42:40,480
Let's go.
561
00:42:43,010 --> 00:42:45,610
"Wen De Palace"
562
00:43:04,160 --> 00:43:06,000
Brother, why aren't you
taking a good rest?
563
00:43:07,400 --> 00:43:10,320
You're either reviewing the memorials
all night or be in a daze with that.
564
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
If this goes on, you wouldn't
be able to endure it.
565
00:43:12,680 --> 00:43:13,920
It's all because of Han Yun Xi.
566
00:43:14,000 --> 00:43:15,160
I'll get her here.
567
00:43:16,120 --> 00:43:16,920
Stand there.
568
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
You're not allowed to go.
569
00:43:21,640 --> 00:43:23,120
You're sick but you wouldn't rest.
570
00:43:23,360 --> 00:43:24,440
You miss her all day long.
571
00:43:24,600 --> 00:43:27,070
I'll bring her here. Get things
straight between the 2 of you.
572
00:43:27,240 --> 00:43:28,510
You didn't kill Poison Master.
573
00:43:28,600 --> 00:43:30,530
Why did you take the blame
and let her hate you?
574
00:43:31,280 --> 00:43:32,120
If you go,
575
00:43:32,600 --> 00:43:33,880
I'll send you back to Tang Sect.
576
00:43:34,800 --> 00:43:36,320
Why can't we let her know?
577
00:43:36,960 --> 00:43:38,750
Poison Master poisoned
and killed our family.
578
00:43:40,000 --> 00:43:42,800
If she thinks that I
killed Poison Master,
579
00:43:43,960 --> 00:43:45,920
she'll feel that it's even between us.
580
00:43:46,240 --> 00:43:47,560
Are you able to let go of her?
581
00:43:50,360 --> 00:43:52,040
I have to even if I can't.
582
00:43:55,880 --> 00:43:57,160
It's better than holding her up.
583
00:43:57,510 --> 00:43:58,670
How is that so?
584
00:43:58,970 --> 00:44:00,390
She couldn't match you regardless.
585
00:44:00,480 --> 00:44:01,880
-How would you hold her...
-Enough!
586
00:44:05,160 --> 00:44:06,000
Your Highness.
587
00:44:06,600 --> 00:44:08,760
Bai Xiao Chuan has brought
people into Western Capital.
588
00:44:08,840 --> 00:44:10,800
They're coming up with a
plan to save Miss Bai Li.
589
00:44:11,680 --> 00:44:12,640
One more thing.
590
00:44:13,360 --> 00:44:15,360
The Crown Prince has
committed suicide.
42223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.