All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I come across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 4 16 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 You're such an interesting man. 17 00:01:58,680 --> 00:01:59,680 I apologise for 18 00:01:59,960 --> 00:02:02,240 spoiling your mood. 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,720 Get me two bottles of good wine, please. 20 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 Besides, I'll treat 21 00:02:07,280 --> 00:02:08,280 this gentleman over here too. 22 00:02:10,360 --> 00:02:11,480 Thank you, childe. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,320 Thank you for your treat. 24 00:02:15,800 --> 00:02:17,240 Hey, you. I'm calling you. 25 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 Move a chair here. 26 00:02:18,760 --> 00:02:19,320 All right. 27 00:02:19,320 --> 00:02:20,880 Come here, Brother. Join me. 28 00:02:21,280 --> 00:02:22,800 Come here. 29 00:02:23,440 --> 00:02:24,520 Have a seat, childe. 30 00:02:25,640 --> 00:02:27,760 You don't look like a citizen from Liang dynasty. 31 00:02:27,960 --> 00:02:29,160 Are you from the Western Region? 32 00:02:29,760 --> 00:02:31,040 You're so observant. 33 00:02:31,920 --> 00:02:32,880 Yes, I'm from the Western Region. 34 00:02:34,160 --> 00:02:37,400 My father had business with western foreign merchants. 35 00:02:37,480 --> 00:02:39,440 That's why you look familiar to me. 36 00:02:42,320 --> 00:02:45,640 What business is your family running? 37 00:02:46,840 --> 00:02:48,320 Just a small business. It's not a big deal. 38 00:02:48,320 --> 00:02:49,160 Here. Cheers. 39 00:02:58,840 --> 00:03:00,840 You're elegant. 40 00:03:01,320 --> 00:03:06,040 You must come from a notable family. 41 00:03:09,680 --> 00:03:10,840 It's not convenient 42 00:03:11,080 --> 00:03:12,760 to talk about this here. 43 00:03:14,440 --> 00:03:15,400 All right. 44 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Childe, 45 00:03:20,680 --> 00:03:23,000 I'll be selecting a dancing girl 46 00:03:23,920 --> 00:03:25,560 in my room tomorrow. 47 00:03:26,240 --> 00:03:28,720 Would you like to join me 48 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 tomorrow? 49 00:03:30,640 --> 00:03:32,680 Sure. 50 00:03:33,320 --> 00:03:34,680 Here. Cheers. 51 00:03:35,200 --> 00:03:36,120 Great. 52 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 Cheers. 53 00:03:46,680 --> 00:03:47,920 I really don't want to go. 54 00:03:48,120 --> 00:03:49,200 Brother Pei 55 00:03:49,360 --> 00:03:51,040 forces me to go. 56 00:03:51,760 --> 00:03:54,200 Just go. That's a good place. 57 00:03:54,760 --> 00:03:55,920 No, it's not good at all. 58 00:03:56,240 --> 00:03:58,720 Places like that are glitzy. 59 00:03:58,880 --> 00:04:01,520 A gentleman shouldn't go there. 60 00:04:01,840 --> 00:04:02,680 Don't say that. 61 00:04:02,920 --> 00:04:04,280 Men are like that. I get it. 62 00:04:04,600 --> 00:04:05,240 Rushuang, 63 00:04:05,400 --> 00:04:08,320 are you giving up on me? 64 00:04:09,160 --> 00:04:10,360 No. 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,160 I'm sure you are. 66 00:04:13,800 --> 00:04:15,200 I get it. 67 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 You've given up on me. 68 00:04:21,240 --> 00:04:23,360 What's he talking about? 69 00:05:06,920 --> 00:05:07,960 Come in, please. 70 00:05:12,840 --> 00:05:14,880 You're beautiful. 71 00:05:15,160 --> 00:05:17,440 It's been ages since I met a beauty like you. 72 00:05:18,560 --> 00:05:19,200 Great! 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,600 Work hard tonight. 74 00:05:20,760 --> 00:05:21,800 You'll be rewarded. 75 00:05:22,080 --> 00:05:22,960 Yes. 76 00:05:32,440 --> 00:05:33,320 What's wrong? 77 00:05:33,960 --> 00:05:34,720 I'm not going. 78 00:05:34,880 --> 00:05:36,280 Go by yourself if you want. 79 00:05:42,560 --> 00:05:43,760 I wonder who will be selected. 80 00:05:44,120 --> 00:05:45,600 Right. The result is not out yet. 81 00:05:45,840 --> 00:05:46,680 That's enough. No point in guessing that. 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,600 Hold on for a while. 83 00:05:49,000 --> 00:05:50,560 Not bad. 84 00:05:54,720 --> 00:05:55,680 Go in. 85 00:06:26,160 --> 00:06:28,240 Remove your veil and let me take a look at your face. 86 00:06:30,960 --> 00:06:31,920 Master, 87 00:06:32,240 --> 00:06:33,800 if you want me to remove my veil 88 00:06:34,560 --> 00:06:35,800 just take it slow. 89 00:06:36,080 --> 00:06:38,400 If you can't fulfil my requirement later 90 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 it's not just your veil I'm going to remove. 91 00:06:42,520 --> 00:06:43,000 Here. 92 00:06:43,160 --> 00:06:43,840 Cheers. 93 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Cheers. 94 00:07:09,600 --> 00:07:12,040 I can't believe someone in Qingshui County 95 00:07:12,040 --> 00:07:15,360 knows the Zhezhi Dance of the West Region. 96 00:07:20,120 --> 00:07:21,400 Unbelievable. 97 00:07:21,720 --> 00:07:22,920 Great job. 98 00:07:25,240 --> 00:07:26,080 You can go now. 99 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 Please leave now. 100 00:09:03,080 --> 00:09:05,040 Are you rejecting me to draw my attention? 101 00:09:06,480 --> 00:09:07,600 Interesting. 102 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 Master Sha, 103 00:09:10,200 --> 00:09:11,400 you've to share this beauty with me. 104 00:09:11,880 --> 00:09:13,320 Master Sha. 105 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 Just stop dancing. 106 00:09:24,800 --> 00:09:25,640 Come and 107 00:09:25,960 --> 00:09:27,400 drink with me. 108 00:09:27,720 --> 00:09:28,480 Master, 109 00:09:28,800 --> 00:09:32,200 why don't I perform another dance for you? 110 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Great! 111 00:09:34,320 --> 00:09:34,960 Great! 112 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 Let's dance together. 113 00:10:55,040 --> 00:10:56,520 Why is the bottom 114 00:10:57,440 --> 00:10:59,200 part of this chest so thick and solid? 115 00:11:19,720 --> 00:11:20,640 You... 116 00:11:21,560 --> 00:11:22,120 Shouldn't you... 117 00:11:22,280 --> 00:11:23,160 I should be unconscious 118 00:11:23,520 --> 00:11:24,680 and lay there with Sha Du, 119 00:11:24,840 --> 00:11:25,680 right? 120 00:11:26,160 --> 00:11:27,360 You think I couldn't see through 121 00:11:27,560 --> 00:11:29,240 your little tricks? 122 00:11:29,680 --> 00:11:30,800 What are you doing here? 123 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 Do you know me? 124 00:11:34,560 --> 00:11:36,040 Stop talking nonsense. Give me that. 125 00:12:17,560 --> 00:12:18,800 Something is going on in the room. Come on. 126 00:12:22,760 --> 00:12:23,600 Master Sha. 127 00:12:23,800 --> 00:12:24,440 Master Sha. 128 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 Master Sha. 129 00:12:27,000 --> 00:12:27,600 Stop right there. 130 00:12:27,800 --> 00:12:28,960 Wake up, Master Sha. 131 00:12:29,120 --> 00:12:30,040 Stop right there. 132 00:12:31,040 --> 00:12:31,800 Master Sha. 133 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Dance. 134 00:12:34,520 --> 00:12:36,200 -Let's drink. -Master Sha. 135 00:12:44,240 --> 00:12:45,800 Could it be you? 136 00:13:03,800 --> 00:13:05,040 He is so frivolous 137 00:13:05,360 --> 00:13:06,800 and filled with lust. 138 00:13:10,720 --> 00:13:12,480 Why am I angry? 139 00:13:19,840 --> 00:13:20,600 Officer Su. 140 00:13:22,640 --> 00:13:24,520 Officer Su, open the door. 141 00:13:25,600 --> 00:13:26,400 Officer Su. 142 00:13:26,640 --> 00:13:27,400 What's wrong? 143 00:13:27,600 --> 00:13:28,440 Young Master was drinking with a man 144 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 and the man is dead now. 145 00:13:29,480 --> 00:13:30,320 Please go and take a look now. 146 00:13:30,640 --> 00:13:31,600 What happened? 147 00:13:32,160 --> 00:13:33,840 The victim is Sha Du from the Worry-free Bar. 148 00:13:34,040 --> 00:13:35,360 He was murdered just now. 149 00:13:35,720 --> 00:13:37,320 And the suspect is Brother Pei. 150 00:13:40,000 --> 00:13:41,120 How did this man die? 151 00:13:41,280 --> 00:13:43,120 How is this happening? 152 00:13:43,560 --> 00:13:44,360 He must be the murderer. 153 00:13:44,520 --> 00:13:45,200 Right. 154 00:13:45,560 --> 00:13:46,480 He's so arrogant. 155 00:13:48,000 --> 00:13:49,120 Why is this happening? 156 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 God knows. 157 00:13:52,760 --> 00:13:54,640 He thought he is beyond the law. 158 00:13:59,800 --> 00:14:00,640 Young Master. 159 00:14:04,600 --> 00:14:06,240 I'm Su Ci from Mingjing Office. 160 00:14:07,040 --> 00:14:08,200 Please help us, Officer Su. 161 00:14:08,240 --> 00:14:09,520 Are you all right, Young Master? 162 00:14:09,960 --> 00:14:11,040 Brother Pei, what is going on? 163 00:14:11,040 --> 00:14:12,800 There's no person in charge in the County Court recently. 164 00:14:13,160 --> 00:14:14,120 I'm worried about this. 165 00:14:14,840 --> 00:14:15,480 Right. 166 00:14:15,520 --> 00:14:17,160 The murderer is over there. 167 00:14:22,160 --> 00:14:23,920 Then I'll leave it to you, Brother Su. 168 00:14:31,640 --> 00:14:32,480 Brother Su, 169 00:14:32,760 --> 00:14:35,560 don't you need me to report the case to you? 170 00:14:36,280 --> 00:14:37,800 I can look into it myself. 171 00:14:53,360 --> 00:14:54,960 I'm going to stay over there. 172 00:15:02,880 --> 00:15:03,840 No sign of poisoning. 173 00:15:04,080 --> 00:15:05,240 There's no wound on his body. 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,200 But I found this in his mouth. 175 00:15:08,400 --> 00:15:09,320 What's this? 176 00:15:09,880 --> 00:15:11,120 This is called the golden leaf. 177 00:15:11,360 --> 00:15:12,960 People eat this to regain their energy. 178 00:15:13,440 --> 00:15:14,840 But if one eats too much of it 179 00:15:14,920 --> 00:15:16,280 it will easily cause a sudden death. 180 00:15:37,520 --> 00:15:39,240 You really are a woman. 181 00:15:40,520 --> 00:15:41,360 It's cold. 182 00:15:41,640 --> 00:15:42,720 What's going on? 183 00:15:42,880 --> 00:15:44,080 I'm not sure. 184 00:16:02,920 --> 00:16:03,720 Right. 185 00:16:04,160 --> 00:16:05,760 I think he died of alcohol overdose. 186 00:16:05,760 --> 00:16:06,440 There's nothing much to be investigated. 187 00:16:06,440 --> 00:16:07,320 You're right. 188 00:16:07,320 --> 00:16:09,200 It's been so long and they don't let us go home. 189 00:16:09,200 --> 00:16:10,320 This is unacceptable. 190 00:16:10,320 --> 00:16:11,080 Young Master, 191 00:16:11,280 --> 00:16:13,600 why doesn't Officer Su say something? 192 00:16:13,920 --> 00:16:15,760 Can she solve the case? 193 00:16:17,240 --> 00:16:18,200 Just wait for it. 194 00:16:18,880 --> 00:16:20,400 She's about to make it. 195 00:16:29,920 --> 00:16:30,880 Officer Su, 196 00:16:31,040 --> 00:16:32,520 why don't we... 197 00:16:32,680 --> 00:16:34,160 The victim didn't suffer a sudden myocardial infarction. 198 00:16:34,760 --> 00:16:35,960 He was murdered. 199 00:16:36,280 --> 00:16:37,880 What? He was murdered? 200 00:16:38,120 --> 00:16:40,240 And the murderer is still here in this room. 201 00:16:40,720 --> 00:16:42,080 It's not a sudden death? 202 00:16:42,320 --> 00:16:43,040 The murderer 203 00:16:43,040 --> 00:16:44,200 should be Childe Pei. 204 00:16:44,200 --> 00:16:45,240 You... 205 00:16:45,240 --> 00:16:46,520 Childe Pei. 206 00:16:46,520 --> 00:16:47,680 Right. He's the murderer. 207 00:16:47,920 --> 00:16:49,240 I think that he is the most suspicious too. 208 00:16:49,320 --> 00:16:50,720 Who sat here last night? 209 00:16:51,120 --> 00:16:52,000 Please show yourself. 210 00:16:52,000 --> 00:16:53,280 Do you remember who sat here last night? 211 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 We did. 212 00:16:55,520 --> 00:16:56,600 Both of them? 213 00:16:56,920 --> 00:16:57,760 Who are they? 214 00:16:57,880 --> 00:16:58,840 They don't look like murderer. 215 00:16:59,280 --> 00:17:00,480 That's right. 216 00:17:05,280 --> 00:17:05,920 What's wrong? 217 00:17:06,079 --> 00:17:08,560 What do they have to do with this case? 218 00:17:08,839 --> 00:17:09,680 Right. 219 00:17:09,960 --> 00:17:11,680 According to the trajectory of the murder weapon, 220 00:17:12,040 --> 00:17:12,920 the murderer 221 00:17:13,119 --> 00:17:15,079 was near this table. 222 00:17:15,440 --> 00:17:16,200 Brother Su, 223 00:17:16,400 --> 00:17:17,920 what's the murder weapon? 224 00:17:18,079 --> 00:17:19,160 There's no sign of the murder weapon. 225 00:17:19,359 --> 00:17:20,280 It's an ice needle. 226 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 Ice needle? 227 00:17:21,920 --> 00:17:22,720 What's an ice needle? 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 We really didn't murder him. 229 00:17:24,839 --> 00:17:25,280 Yes. 230 00:17:25,280 --> 00:17:26,000 Please think about it carefully. 231 00:17:26,200 --> 00:17:27,000 Was there anyone else around you 232 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 when Sha Du died? 233 00:17:29,360 --> 00:17:30,200 No. 234 00:17:30,800 --> 00:17:31,760 I didn't notice there's anyone around us too. 235 00:17:31,760 --> 00:17:32,440 Right. 236 00:17:32,640 --> 00:17:34,320 We were drinking just now. 237 00:17:40,240 --> 00:17:41,120 Boss, 238 00:17:41,800 --> 00:17:43,600 your tobacco bag is wet. 239 00:17:46,320 --> 00:17:47,040 That's not a big deal. 240 00:17:47,240 --> 00:17:48,160 That's not a big deal. 241 00:17:48,320 --> 00:17:49,880 If your tobacco bag is wet, 242 00:17:50,160 --> 00:17:51,680 the tobacco inside it can't be used anymore. 243 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 That's not a big deal. 244 00:17:53,920 --> 00:17:56,200 In that case, can I borrow it to juice up my brain? 245 00:17:57,440 --> 00:17:58,160 I remember it now. 246 00:17:58,360 --> 00:18:01,200 Boss Ye was here proposing a toast 247 00:18:01,320 --> 00:18:02,480 when the foreigner died. 248 00:18:02,640 --> 00:18:03,480 Yes. 249 00:18:03,680 --> 00:18:05,320 Right. I saw it too. 250 00:18:09,240 --> 00:18:09,800 Brother Su. 251 00:18:10,000 --> 00:18:11,360 Brother Su, watch out! 252 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Stop it. 253 00:18:32,600 --> 00:18:33,400 I... 254 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Well... 255 00:18:39,400 --> 00:18:40,360 How's she? 256 00:18:41,680 --> 00:18:42,440 She's dead. 257 00:18:44,440 --> 00:18:45,320 Alas. 258 00:18:45,840 --> 00:18:47,120 What are you talking about? 259 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 I haven't figure out 260 00:18:48,840 --> 00:18:50,280 why she murdered Sha Du. 261 00:18:51,280 --> 00:18:53,160 Nor do I know who is behind all these. 262 00:18:53,800 --> 00:18:55,920 Is it related to the death of Magistrate Kong? 263 00:19:08,680 --> 00:19:10,520 Well, Hong Ye was very loaded. 264 00:19:10,760 --> 00:19:12,480 There are gems on her clothes. 265 00:19:13,920 --> 00:19:15,440 Her clothes are much more beautiful 266 00:19:15,720 --> 00:19:16,880 than those of the Lixiang Restaurant owner. 267 00:19:24,640 --> 00:19:25,760 Rosin powder. 268 00:19:26,360 --> 00:19:27,320 Hong Ye was secretive. 269 00:19:27,520 --> 00:19:28,960 We couldn't find anything in her room. 270 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 The ledger. 271 00:19:36,760 --> 00:19:39,320 I'm going to take a look at Sha Du's room. 272 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Me too. 273 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 Let's go, Young Master. 274 00:19:58,680 --> 00:20:00,480 Brother Su, you seem familiar with 275 00:20:00,680 --> 00:20:01,800 the location of the secret drawer. 276 00:20:08,280 --> 00:20:09,520 Well, there are only a few types of secret drawers. 277 00:20:09,800 --> 00:20:11,440 I've seen them before, of course I'm familiar with it. 278 00:20:11,920 --> 00:20:13,040 I see. 279 00:20:13,960 --> 00:20:15,120 Well, 280 00:20:15,400 --> 00:20:16,520 a dancing girl 281 00:20:16,760 --> 00:20:17,960 sneaked into this room as well. 282 00:20:18,200 --> 00:20:18,960 What dancing girl? 283 00:20:19,160 --> 00:20:20,320 Was she beautiful? 284 00:20:20,600 --> 00:20:21,320 You know me well. 285 00:20:21,480 --> 00:20:22,440 My eyesight is bad. 286 00:20:22,600 --> 00:20:23,680 I couldn't see her face clearly. 287 00:20:24,440 --> 00:20:25,840 But 288 00:20:27,800 --> 00:20:29,080 she must be beautiful I suppose. 289 00:20:29,520 --> 00:20:31,880 Sha Du did ask all the dancing girls 290 00:20:32,120 --> 00:20:33,160 to dance in the main hall. 291 00:20:33,520 --> 00:20:34,960 We must find her out. 292 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 If Sha Du spent less time on the ladies and wine, 293 00:20:39,200 --> 00:20:40,840 maybe he could live a little longer. 294 00:20:41,160 --> 00:20:42,120 Brother Pei, 295 00:20:42,640 --> 00:20:43,920 you've got to learn from this lesson. 296 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Stop living a life like this. 297 00:20:47,840 --> 00:20:49,280 You're right, Brother Xie. 298 00:20:51,120 --> 00:20:52,880 I owe it to you, Brother Su. 299 00:20:53,120 --> 00:20:54,960 Thank you so much for your help. 300 00:20:57,520 --> 00:20:58,960 I'm just doing my job. 301 00:21:17,520 --> 00:21:18,720 Rosin powder again. 302 00:21:19,440 --> 00:21:20,320 Officer Su, 303 00:21:20,800 --> 00:21:22,000 someone is looking for you. 304 00:21:26,000 --> 00:21:26,640 I... 305 00:21:27,160 --> 00:21:28,760 I'm not sure if this is useful to your case. 306 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 It's okay. Just tell us what you know. 307 00:21:31,320 --> 00:21:32,880 Our boss 308 00:21:33,280 --> 00:21:34,760 had a lover. 309 00:21:35,480 --> 00:21:37,640 What's so strange about that? 310 00:21:38,320 --> 00:21:40,800 He's very weird. 311 00:21:41,520 --> 00:21:42,840 No one knew his whereabouts. 312 00:21:43,240 --> 00:21:46,480 None of us knew about him. 313 00:21:46,680 --> 00:21:48,040 Then how do you know about it? 314 00:21:48,360 --> 00:21:49,200 One day... 315 00:21:49,520 --> 00:21:50,280 Boss. 316 00:21:50,440 --> 00:21:51,640 Boss, something bad happened. 317 00:21:54,760 --> 00:21:55,600 What's wrong? 318 00:21:55,760 --> 00:21:58,000 Childe Wang and Master Sun get into a fight. 319 00:22:02,240 --> 00:22:04,360 A rectangular scar. 320 00:22:05,000 --> 00:22:07,160 Do you still remember what it looked like? 321 00:22:09,480 --> 00:22:10,680 Here you go, Officer. 322 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 I've never seen a stamp like this before. 323 00:22:18,320 --> 00:22:19,000 Brother Su, 324 00:22:19,200 --> 00:22:20,960 do you think that 325 00:22:21,240 --> 00:22:24,000 this scar looks like the one being stamped on prisoners? 326 00:22:32,760 --> 00:22:35,080 Where did you get this ledger? 327 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 It's a coincidence. 328 00:22:38,160 --> 00:22:39,440 Someone helped me to get this. 329 00:22:39,880 --> 00:22:41,240 I've glanced through this ledger. 330 00:22:41,440 --> 00:22:43,640 Sha Du was very discreet. 331 00:22:44,560 --> 00:22:46,560 Nothing was recorded 332 00:22:46,920 --> 00:22:48,840 on the black market deal in these five years. 333 00:22:49,360 --> 00:22:51,160 But the amounts of the recent deals 334 00:22:51,440 --> 00:22:52,800 match that of 335 00:22:53,040 --> 00:22:54,080 the lost official silver. 336 00:22:54,600 --> 00:22:55,720 This batch of disaster relief silver 337 00:22:55,880 --> 00:22:57,480 has mostly gone into the black market. 338 00:22:57,720 --> 00:22:58,560 Prince, 339 00:22:58,840 --> 00:23:01,960 I'm afraid someone is plotting surreptitiously. 340 00:23:05,640 --> 00:23:07,080 Magistrate Kong. 341 00:23:08,440 --> 00:23:09,760 Sha Du. 342 00:23:10,160 --> 00:23:11,400 Hong Ye. 343 00:23:18,280 --> 00:23:19,160 This arrow 344 00:23:19,440 --> 00:23:21,640 is the assassin's weapon by the Qingshui River. 345 00:23:26,680 --> 00:23:28,000 It doesn't look like the ordinary arrow. 346 00:23:28,360 --> 00:23:29,920 It looks like the arrow produced in Beirong. 347 00:23:30,320 --> 00:23:31,560 I've written a letter. 348 00:23:32,000 --> 00:23:33,480 Send this arrow along with the letter 349 00:23:33,720 --> 00:23:34,960 to the marquis. 350 00:23:35,400 --> 00:23:36,320 Yes. 351 00:23:37,120 --> 00:23:38,000 Hold on. 352 00:23:39,240 --> 00:23:42,520 Check the background of Su Ci from Mingjing Office. 353 00:23:51,000 --> 00:23:52,520 I need to take a look at the ledger. 354 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 Who's there? 355 00:26:01,160 --> 00:26:02,720 It's so hot here. 356 00:26:21,760 --> 00:26:22,640 Brother Su, 357 00:26:23,160 --> 00:26:24,360 what are you doing here? 358 00:26:28,800 --> 00:26:29,760 Brother Su, 359 00:26:30,360 --> 00:26:31,920 are you sleepwalking? 360 00:26:40,400 --> 00:26:42,560 Brother Su, you sleepwalk to my room. 361 00:26:43,040 --> 00:26:45,120 Do you have any feelings for me? 362 00:26:45,960 --> 00:26:47,520 Who has feelings for you? 363 00:26:51,520 --> 00:26:53,840 Since Brother Su is not sleepwalking 364 00:26:54,200 --> 00:26:55,880 and you don't have any feelings for me, 365 00:26:56,440 --> 00:26:57,840 what are you doing here in my room 366 00:26:58,160 --> 00:26:59,640 at midnight? 367 00:27:01,080 --> 00:27:02,440 Are you here 368 00:27:02,680 --> 00:27:04,480 to discuss the case with me? 369 00:27:05,160 --> 00:27:05,960 Yes. 370 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 I'm here to discuss the case with you. 371 00:27:11,160 --> 00:27:14,960 Is it about the dancing girl that I told you? 372 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 You find her suspicious too? 373 00:27:22,280 --> 00:27:24,120 It won't be a problem 374 00:27:24,400 --> 00:27:25,560 if you want to find her. 375 00:27:26,600 --> 00:27:27,800 I heard that 376 00:27:28,160 --> 00:27:29,880 although that dancing girl is a rookie 377 00:27:30,120 --> 00:27:31,720 she was selected on that day 378 00:27:31,880 --> 00:27:33,000 and outstripped all other beauties. 379 00:27:33,320 --> 00:27:34,560 All dancing girls in the bar 380 00:27:34,920 --> 00:27:37,040 have a deep impression on her. 381 00:27:37,360 --> 00:27:39,400 If you don't mind 382 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 tomorrow I can... 383 00:27:41,400 --> 00:27:42,840 I'm the dancing girl. 384 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 She admits it pretty easily. 385 00:27:55,160 --> 00:27:57,600 I heard that Magistrate Kong 386 00:27:57,960 --> 00:27:59,160 was closed to Sha Du before he died 387 00:27:59,480 --> 00:28:01,320 from the government office. 388 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 It's hard to befriend Sha Du. But he liked beautiful women. 389 00:28:04,720 --> 00:28:05,680 So 390 00:28:06,600 --> 00:28:08,920 I disguised myself as a woman. 391 00:28:11,080 --> 00:28:12,280 I see. 392 00:28:13,440 --> 00:28:14,560 But 393 00:28:14,800 --> 00:28:17,680 you looked great in woman's clothes. 394 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 I thought you were a woman too. 395 00:28:22,880 --> 00:28:25,040 Well, 396 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 I got the idea from Thousand-faced Man. 397 00:28:29,920 --> 00:28:32,480 Well, you did sacrifice a lot 398 00:28:32,800 --> 00:28:34,440 for your duty. 399 00:28:36,400 --> 00:28:38,000 Sha Du did say that 400 00:28:38,280 --> 00:28:39,680 he didn't just want to remove 401 00:28:39,960 --> 00:28:41,760 your veil. 402 00:28:42,240 --> 00:28:43,280 You... 403 00:28:44,280 --> 00:28:46,320 He was such a scumbag for saying that. 404 00:28:46,560 --> 00:28:48,280 He was bad. 405 00:28:53,080 --> 00:28:54,120 What are you doing with that 406 00:28:54,480 --> 00:28:55,880 in the middle of the night? 407 00:28:56,240 --> 00:28:57,280 I... 408 00:29:00,440 --> 00:29:01,360 Actually, that day 409 00:29:01,680 --> 00:29:03,440 I went to investigate Sha Du on purpose. 410 00:29:05,560 --> 00:29:06,440 I'm serious. 411 00:29:06,720 --> 00:29:07,680 I heard that 412 00:29:07,960 --> 00:29:10,000 a black market trader checked into Worry-free Bar. 413 00:29:10,560 --> 00:29:11,360 I was wondering 414 00:29:11,760 --> 00:29:13,960 if he had anything to do with the disaster relief fund. 415 00:29:14,520 --> 00:29:15,880 So I befriended him on purpose. 416 00:29:18,720 --> 00:29:20,560 Well, you seemed to enjoy yourself that day. 417 00:29:22,160 --> 00:29:23,840 I did that to deceive Sha Du. 418 00:29:26,280 --> 00:29:27,080 Hold on. 419 00:29:27,880 --> 00:29:30,280 Don't you want to know my discovery? 420 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Take a look at this. 421 00:29:36,480 --> 00:29:38,040 It's the same day as we found the official silver in the river. 422 00:29:44,000 --> 00:29:45,560 There really was some deal between 423 00:29:46,360 --> 00:29:48,040 Magistrate Kong and Sha Du. 424 00:29:49,160 --> 00:29:50,720 And now the money and the stocks are all gone. 425 00:29:51,120 --> 00:29:52,080 The relevant people 426 00:29:52,400 --> 00:29:53,480 are all dead. 427 00:29:54,440 --> 00:29:55,160 No. 428 00:29:55,320 --> 00:29:56,560 The pieces of silver should be here. 429 00:29:57,280 --> 00:29:57,920 Today, 430 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 when I was checking Sha Du's and Hong Ye's rooms, 431 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 I noticed that both of their clothes 432 00:30:02,360 --> 00:30:03,920 had rosin powder on them. 433 00:30:04,480 --> 00:30:05,520 Besides that, the soil that covered the rosin powder 434 00:30:05,720 --> 00:30:07,840 found on Sha Du's shoes looked fresh, 435 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 which means 436 00:30:10,120 --> 00:30:11,600 they were there recently. 437 00:30:12,640 --> 00:30:13,920 In that case, 438 00:30:14,520 --> 00:30:15,680 they must have put the pieces of silver 439 00:30:15,840 --> 00:30:17,080 in a warehouse. 440 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 When they were leaving the warehouse 441 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 the rosin powder got stuck on their clothes and shoes. 442 00:30:20,800 --> 00:30:22,080 Rosin powder 443 00:30:22,480 --> 00:30:26,000 is normally stored in a cool and dry place. 444 00:30:26,640 --> 00:30:27,720 Dry. 445 00:30:37,240 --> 00:30:40,040 Most residents live in the southwest part of the County. 446 00:30:40,440 --> 00:30:42,760 The weather there is perfect. And there are a few rivers. 447 00:30:43,600 --> 00:30:45,720 The North-east region is located on higher ground. 448 00:30:45,920 --> 00:30:47,480 The forest at the border is thick. 449 00:30:48,320 --> 00:30:50,240 The wind is blocked by the hills. 450 00:30:51,960 --> 00:30:53,880 So it is at the mountain foot in the northeast. 451 00:31:11,120 --> 00:31:13,600 There's a road on each side. 452 00:31:13,840 --> 00:31:15,120 Which road should we take? 453 00:31:15,920 --> 00:31:17,640 Don't tell me we're mistaken. 454 00:31:17,880 --> 00:31:19,280 It's not like a warehouse 455 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 is in such middle of nowhere. 456 00:31:37,640 --> 00:31:38,320 Over there. 457 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 Look. We've found it. 458 00:32:01,120 --> 00:32:03,400 It seems like it's hard to open this lock. 459 00:32:13,480 --> 00:32:14,400 Brother Xie, 460 00:32:14,600 --> 00:32:15,360 that's amazing. 461 00:32:15,720 --> 00:32:16,600 Well. 462 00:32:53,080 --> 00:32:54,120 Here it is. 463 00:32:54,760 --> 00:32:56,560 There're lots of dishes today. 464 00:32:56,800 --> 00:32:59,080 Little Fei Yuan, you're awesome. 465 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 Have a seat. 466 00:33:05,920 --> 00:33:06,720 Brother Su, 467 00:33:07,080 --> 00:33:09,960 I'd like to propose a toast for you before we eat. 468 00:33:10,400 --> 00:33:11,120 Brother Su, 469 00:33:11,320 --> 00:33:12,720 you solved the Robbery by Dragon King 470 00:33:12,920 --> 00:33:14,040 and recovered the disaster relief fund. 471 00:33:14,200 --> 00:33:15,560 This is a good deed. 472 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 Cheers. 473 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 Cheers, Brother Su. 474 00:33:19,200 --> 00:33:20,640 You've solved a big case. Congratulations! 475 00:33:23,200 --> 00:33:23,840 I can't... 476 00:33:24,040 --> 00:33:25,080 I know you can't drink wine. 477 00:33:25,320 --> 00:33:27,360 But you can learn, right? 478 00:33:27,560 --> 00:33:28,640 As a man 479 00:33:28,840 --> 00:33:30,320 how can you not drink wine? 480 00:33:30,520 --> 00:33:31,080 Come on. 481 00:33:31,240 --> 00:33:32,480 Right. Just drink a little. 482 00:33:32,680 --> 00:33:34,200 Since everyone is so happy, right? 483 00:33:34,360 --> 00:33:34,760 That's right. 484 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 Come on. 485 00:33:39,240 --> 00:33:39,800 Let me drink for him. 486 00:33:49,040 --> 00:33:49,640 Brother Pei, 487 00:33:49,920 --> 00:33:51,960 how can you drink on his behalf? 488 00:33:51,960 --> 00:33:52,720 Right. 489 00:33:53,040 --> 00:33:54,720 He can't drink, so let me take it for him. 490 00:33:56,520 --> 00:33:57,320 All right. 491 00:33:58,800 --> 00:34:00,080 This wine tastes good. 492 00:34:00,760 --> 00:34:02,800 This is a special wine from Feiyun Manor. 493 00:34:02,840 --> 00:34:04,120 You can only find it here. 494 00:34:09,040 --> 00:34:11,320 I'll use tea as a replacement of wine to express my gratitude. 495 00:34:11,639 --> 00:34:13,719 First of all, I'd like to thank Little Fei Yuan. 496 00:34:13,840 --> 00:34:15,760 You prepared all the dishes that we're going to have. 497 00:34:16,440 --> 00:34:18,080 It's been a long time since I've dined at ease. 498 00:34:18,280 --> 00:34:19,000 This is for you. 499 00:34:19,520 --> 00:34:20,159 Cheers. 500 00:34:20,480 --> 00:34:21,080 Officer Su, 501 00:34:21,400 --> 00:34:22,320 if you want to eat delicious dishes, 502 00:34:22,480 --> 00:34:23,400 just come to the capital and find me. 503 00:34:23,560 --> 00:34:24,360 Okay. 504 00:34:26,080 --> 00:34:26,960 Brother Xie, 505 00:34:27,320 --> 00:34:28,360 you're so enthusiastic. 506 00:34:28,520 --> 00:34:30,639 You saved people under any circumstances. 507 00:34:30,840 --> 00:34:32,360 You're a truthful man. 508 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 This is for you. 509 00:34:33,960 --> 00:34:34,880 Brother Su, 510 00:34:35,040 --> 00:34:36,679 you flatter me 511 00:34:36,960 --> 00:34:38,280 with all the good words. 512 00:34:38,480 --> 00:34:40,199 Cheers. 513 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Rushuang, 514 00:34:48,239 --> 00:34:50,120 thank you for helping me to solve the case. 515 00:34:50,280 --> 00:34:51,600 You're honest and truthful. 516 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 I envy that. 517 00:34:58,000 --> 00:34:59,640 Just envy? 518 00:34:59,920 --> 00:35:00,840 Do you like me? 519 00:35:01,080 --> 00:35:01,880 Sure. 520 00:35:02,080 --> 00:35:03,240 Of course I like you. 521 00:35:08,920 --> 00:35:09,800 Brother Pei, 522 00:35:11,480 --> 00:35:13,560 Thank you for telling me Prince Qi's story. 523 00:35:16,240 --> 00:35:17,040 That's... 524 00:35:18,440 --> 00:35:19,640 That's it? 525 00:35:35,080 --> 00:35:36,880 Brother Su has made a great speech. 526 00:35:37,120 --> 00:35:38,400 Let's propose a toast for this. 527 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 You're right. 528 00:35:40,120 --> 00:35:41,080 Cheers. 529 00:35:41,200 --> 00:35:41,920 Come on. 530 00:35:42,080 --> 00:35:43,360 Cheers. 531 00:35:48,240 --> 00:35:49,560 I'm going to dive in now. 532 00:35:50,160 --> 00:35:50,840 Right. 533 00:35:51,160 --> 00:35:52,200 I'm hungry, 534 00:35:53,760 --> 00:35:54,920 Little Fei Yuan, 535 00:35:55,040 --> 00:35:56,120 your cooking is delicious. 536 00:35:56,120 --> 00:35:56,960 Right? 537 00:35:57,120 --> 00:35:57,760 I'm glad that you like it. 538 00:35:57,760 --> 00:36:00,040 It's very delicious. 539 00:36:00,400 --> 00:36:01,960 Brother Pei, where did you find this guy? 540 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 Can you lend him to me for a few days? 541 00:36:04,600 --> 00:36:05,640 You wish. 542 00:36:06,080 --> 00:36:07,080 I'm just joking. 543 00:36:07,240 --> 00:36:08,840 There's a scent of wine in this dish. 544 00:36:09,280 --> 00:36:10,800 This dish is called drunken chicken. 545 00:36:12,640 --> 00:36:13,720 That's mine. 546 00:36:38,960 --> 00:36:41,759 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 547 00:36:44,160 --> 00:36:47,792 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 548 00:36:49,480 --> 00:36:53,472 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 549 00:36:53,880 --> 00:36:58,219 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 550 00:37:00,080 --> 00:37:03,315 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 551 00:37:04,823 --> 00:37:08,425 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 552 00:37:09,425 --> 00:37:13,800 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 553 00:37:14,720 --> 00:37:20,191 ♪ I dream of coming back every night ♪ 554 00:37:20,520 --> 00:37:24,760 ♪ Through the rain and dust ♪ 555 00:37:25,160 --> 00:37:29,534 ♪ A deep love I feel for you ♪ 556 00:37:30,285 --> 00:37:34,659 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 557 00:37:34,816 --> 00:37:38,620 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 558 00:37:40,960 --> 00:37:45,082 ♪ A promise for life from both of us ♪ 559 00:37:45,840 --> 00:37:50,153 ♪ After many separations and gatherings ♪ 560 00:37:51,000 --> 00:37:54,960 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 561 00:37:56,960 --> 00:38:03,762 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 562 00:38:18,080 --> 00:38:21,647 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 563 00:38:23,247 --> 00:38:27,092 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 564 00:38:27,640 --> 00:38:32,850 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 565 00:38:33,040 --> 00:38:38,420 ♪ I dream of coming back every night ♪ 566 00:38:38,520 --> 00:38:43,272 ♪ Through the rain and dust ♪ 567 00:38:43,522 --> 00:38:48,241 ♪ A deep love I feel for you ♪ 568 00:38:48,480 --> 00:38:52,631 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 569 00:38:53,040 --> 00:38:57,897 ♪ Where can I go to find you ♪ 570 00:38:58,960 --> 00:39:03,748 ♪ A promise for life from both of us ♪ 571 00:39:04,080 --> 00:39:08,451 ♪ After many separations and gatherings ♪ 572 00:39:09,280 --> 00:39:14,045 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 573 00:39:16,680 --> 00:39:20,194 ♪ For life ♪ 37280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.