All language subtitles for [English] Blood _ 블러드 EP.4 [SUB _ KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND] [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,515
(Episode 4)
2
00:00:12,759 --> 00:00:13,860
Who are you?
3
00:02:33,266 --> 00:02:34,534
Okay.
4
00:02:34,968 --> 00:02:36,202
Good work.
5
00:02:55,088 --> 00:02:56,556
Did the patient take
6
00:02:56,556 --> 00:02:59,092
aspirin in the previous hospital?
7
00:02:59,259 --> 00:03:00,727
I don't...
8
00:03:01,127 --> 00:03:03,963
You're right. Yes, he did.
9
00:03:04,063 --> 00:03:05,565
He had a severe migraine.
10
00:03:05,565 --> 00:03:08,301
He took it on his own without a prescription, correct?
11
00:03:08,835 --> 00:03:11,538
You should have told us.
12
00:03:11,538 --> 00:03:14,507
Aspirin prevents blood from clotting post surgery.
13
00:03:14,507 --> 00:03:17,143
That's why his stomach and small intestine bled.
14
00:03:17,143 --> 00:03:20,046
I'm sorry.
15
00:03:20,547 --> 00:03:23,249
Is he okay now?
16
00:03:24,250 --> 00:03:26,219
Luckily, it was minor, so it stopped.
17
00:03:27,854 --> 00:03:30,523
Who checked his medicine use before surgery?
18
00:03:30,690 --> 00:03:32,725
Min Gayeon did.
19
00:03:45,271 --> 00:03:47,173
If he can't remember what he took,
20
00:03:47,173 --> 00:03:50,143
you should have asked about each and every drug,
21
00:03:50,143 --> 00:03:52,645
especially aspirin. That should have been first.
22
00:03:52,779 --> 00:03:54,013
Did you do that?
23
00:03:55,248 --> 00:03:56,549
If his bleeding was worse,
24
00:03:56,549 --> 00:03:58,251
we would had to open him up again.
25
00:03:58,251 --> 00:04:00,186
What have you learned until now?
26
00:04:00,186 --> 00:04:01,187
I'm sorry.
27
00:04:01,187 --> 00:04:04,290
You should apologize to the patient, not me.
28
00:04:04,290 --> 00:04:06,726
If you let something like this happen again,
29
00:04:06,726 --> 00:04:09,996
I'll make sure you cry until your tear ducts are dry.
30
00:04:23,076 --> 00:04:26,212
I knew it ever since your sob story at the interview.
31
00:04:26,212 --> 00:04:29,649
It's so obvious it was staged.
32
00:04:41,127 --> 00:04:42,695
What's wrong with him?
33
00:04:52,839 --> 00:04:54,007
Chief.
34
00:04:54,641 --> 00:04:55,842
Chief!
35
00:04:59,946 --> 00:05:02,215
What? Why is he so cold?
36
00:05:08,721 --> 00:05:09,823
Chief!
37
00:05:10,757 --> 00:05:11,825
Chief!
38
00:05:13,059 --> 00:05:14,127
Help!
39
00:05:15,161 --> 00:05:16,229
Help!
40
00:05:17,664 --> 00:05:20,066
Chief!
41
00:05:23,937 --> 00:05:25,271
Thank you.
42
00:05:35,381 --> 00:05:36,883
Isn't he Chief Park?
43
00:05:36,883 --> 00:05:39,819
I'll take care of him. Just get back to work.
44
00:05:39,953 --> 00:05:40,987
Yes.
45
00:05:42,121 --> 00:05:43,223
You too.
46
00:05:43,690 --> 00:05:45,091
But...
47
00:06:10,416 --> 00:06:11,518
What on earth?
48
00:06:21,461 --> 00:06:22,795
What?
49
00:06:28,535 --> 00:06:29,702
Mom.
50
00:06:31,671 --> 00:06:32,972
Mom.
51
00:06:33,573 --> 00:06:34,941
No, Mom.
52
00:06:35,875 --> 00:06:37,277
You can make it.
53
00:06:37,944 --> 00:06:39,145
You can make it.
54
00:07:05,305 --> 00:07:06,606
What did you do to me?
55
00:07:06,606 --> 00:07:08,274
What do you mean?
56
00:07:09,943 --> 00:07:11,845
What did you do to me here?
57
00:07:13,012 --> 00:07:15,048
I checked your vitals and saturation and
58
00:07:15,048 --> 00:07:16,749
was about to run a blood test.
59
00:07:16,749 --> 00:07:18,084
Who said you could do that?
60
00:07:18,084 --> 00:07:20,386
What then? Should a doctor bring in someone who passed
61
00:07:20,386 --> 00:07:22,322
out on the street and read him the Lord's Prayer?
62
00:07:22,655 --> 00:07:25,425
This is the thanks I get for saving you?
63
00:07:27,026 --> 00:07:28,962
I won't complain then.
64
00:07:34,267 --> 00:07:35,902
You can't just leave.
65
00:07:36,202 --> 00:07:37,203
Oh my gosh.
66
00:07:52,685 --> 00:07:54,220
Then tell me
67
00:07:54,220 --> 00:07:56,723
what happened to you within the hour?
68
00:07:56,723 --> 00:07:58,491
It's nothing, just go.
69
00:07:58,491 --> 00:08:00,026
What do you mean "nothing"?
70
00:08:00,026 --> 00:08:02,495
Don't you know what state you're in? You're a doctor.
71
00:08:02,562 --> 00:08:03,830
I said, go!
72
00:08:05,231 --> 00:08:07,267
I'm right, aren't I?
73
00:08:07,267 --> 00:08:08,535
You're not well, are you?
74
00:08:08,535 --> 00:08:09,836
So?
75
00:08:09,836 --> 00:08:12,172
You'll request my medical records again?
76
00:08:12,172 --> 00:08:13,640
What's the point?
77
00:08:13,640 --> 00:08:16,442
It would be rejected and I'll look foolish again.
78
00:08:16,442 --> 00:08:18,578
At least you're learning to predict results.
79
00:08:18,578 --> 00:08:22,215
If you tell me the truth, I'll keep your secret.
80
00:08:24,017 --> 00:08:27,120
Not as doctor-to-doctor, but doctor-to-patient.
81
00:08:27,120 --> 00:08:28,388
That's enough.
82
00:08:28,988 --> 00:08:31,357
I'm trying to be nice. I'm offended.
83
00:08:31,357 --> 00:08:33,026
Then keep being offended.
84
00:08:39,899 --> 00:08:41,968
What will you do with Park Jisang?
85
00:08:43,602 --> 00:08:46,506
He has forgotten who he is.
86
00:08:47,140 --> 00:08:48,875
He is imitating humans.
87
00:08:50,109 --> 00:08:51,344
So
88
00:08:52,345 --> 00:08:55,782
I showed him that he can't avoid his instincts,
89
00:08:57,951 --> 00:09:01,154
and where he belongs.
90
00:09:03,723 --> 00:09:07,060
I made him realize how superior a being he is.
91
00:09:07,060 --> 00:09:10,330
Do you plan to bring him under you?
92
00:09:11,331 --> 00:09:13,500
But he is too dangerous.
93
00:09:13,967 --> 00:09:15,301
If he learns of his parents' death...
94
00:09:15,301 --> 00:09:17,203
He has drawn his bow and arrow without
95
00:09:17,203 --> 00:09:19,038
knowing what the target is.
96
00:09:19,873 --> 00:09:21,708
He knows nothing.
97
00:09:22,642 --> 00:09:24,077
So, if someone can
98
00:09:24,077 --> 00:09:27,914
show him what his target is,
99
00:09:28,081 --> 00:09:29,749
he'll think that person is on his side.
100
00:09:29,749 --> 00:09:31,217
Are you disguising
101
00:09:31,951 --> 00:09:33,920
the bad Friends as the target?
102
00:09:33,920 --> 00:09:35,188
Pretty much.
103
00:09:35,622 --> 00:09:38,258
But that's not what's important right now.
104
00:09:40,994 --> 00:09:42,295
We must find out
105
00:09:42,795 --> 00:09:45,532
just how much he is imitating humans
106
00:09:45,899 --> 00:09:47,500
on the inside.
107
00:09:48,468 --> 00:09:51,838
His parents had cold blood,
108
00:09:51,838 --> 00:09:54,340
but they pretended to be human.
109
00:09:59,245 --> 00:10:02,215
That's why tragedy ensued.
110
00:10:05,385 --> 00:10:07,754
Then, how is Park Jisang?
111
00:10:15,261 --> 00:10:17,797
Will he run solely toward his rage and objective
112
00:10:17,931 --> 00:10:21,601
befitting of a cold-blooded being?
113
00:10:22,001 --> 00:10:23,236
Or,
114
00:10:23,236 --> 00:10:26,940
will he have his parents' risky warmth?
115
00:10:27,173 --> 00:10:28,875
Temperature, 26.8 degrees.
116
00:10:28,875 --> 00:10:31,010
BP, 120 over 68.
117
00:10:31,010 --> 00:10:34,714
Heart rate, 43. Saturation, 64%.
118
00:10:34,814 --> 00:10:37,283
You must lower your temperature quickly.
119
00:10:37,817 --> 00:10:40,186
You're not an animal that escaped from a zoo.
120
00:10:40,186 --> 00:10:41,187
What the...
121
00:10:41,321 --> 00:10:42,555
Seriously.
122
00:10:42,555 --> 00:10:45,825
Keep it down. You're giving me a headache.
123
00:10:51,664 --> 00:10:54,534
I am trying to bring you peace.
124
00:10:54,534 --> 00:10:55,535
I am good.
125
00:10:55,535 --> 00:10:59,906
Across the Jordan River
126
00:10:59,906 --> 00:11:01,007
I said I am good!
127
00:11:01,007 --> 00:11:02,575
Why are you getting angry?
128
00:11:02,575 --> 00:11:04,511
You, little rat!
129
00:11:04,511 --> 00:11:06,646
Attack alert!
130
00:11:11,584 --> 00:11:14,521
Analyze the chemical in that syringe first.
131
00:11:18,625 --> 00:11:20,293
Just in case, right?
132
00:11:20,293 --> 00:11:23,763
Let's discuss it tomorrow.
133
00:11:24,697 --> 00:11:26,800
Sure. Get some rest.
134
00:11:27,367 --> 00:11:28,601
Let's go, Luuvy.
135
00:11:52,176 --> 00:11:53,199
(Hypothermia)
136
00:11:59,799 --> 00:12:01,267
Infrared imaging showed
137
00:12:01,267 --> 00:12:02,902
the guy by the house was infected.
138
00:12:02,902 --> 00:12:05,004
The guy I fought was also infected.
139
00:12:05,004 --> 00:12:07,974
Low body temperature, body odor and high frequency.
140
00:12:08,374 --> 00:12:11,377
They used a syringe, just like long ago.
141
00:12:12,278 --> 00:12:15,815
Just like the infected who killed your mother.
142
00:12:16,716 --> 00:12:18,384
They weren't the same guys.
143
00:12:18,585 --> 00:12:19,986
Their faces were different.
144
00:12:19,986 --> 00:12:21,988
They may have grown.
145
00:12:21,988 --> 00:12:23,389
It's a virus, so it's possible.
146
00:12:23,389 --> 00:12:27,961
So it's likely they're the ones who killed Mom?
147
00:12:27,961 --> 00:12:29,762
Yes, I think so.
148
00:12:30,263 --> 00:12:31,598
If that's correct,
149
00:12:31,598 --> 00:12:34,534
they definitely lured me into Korea.
150
00:12:35,835 --> 00:12:37,504
They're trying to do what they did to Mom.
151
00:12:37,504 --> 00:12:39,739
If they know you're alive, they'll definitely be back.
152
00:12:39,739 --> 00:12:41,407
I'd be grateful if they did.
153
00:12:41,774 --> 00:12:43,576
I've searched for them for over 20 years.
154
00:12:43,843 --> 00:12:45,512
If they come on their own...
155
00:12:46,546 --> 00:12:48,781
So, what was in that syringe?
156
00:12:48,781 --> 00:12:50,850
You think chemical analysis is like a urine test?
157
00:12:50,850 --> 00:12:52,585
It takes an entire day.
158
00:12:52,585 --> 00:12:53,753
Speed it up.
159
00:12:53,753 --> 00:12:55,922
Don't waste your time making useless things.
160
00:12:56,089 --> 00:12:57,557
I love you.
161
00:13:01,294 --> 00:13:02,362
But Jisang,
162
00:13:03,530 --> 00:13:05,098
this isn't the right time to say this...
163
00:13:05,098 --> 00:13:07,367
- Then don't say it. / - But I have to.
164
00:13:07,901 --> 00:13:10,837
That Dr. Yoo Rita who came by...
165
00:13:11,104 --> 00:13:12,739
I couldn't say earlier but...
166
00:13:13,039 --> 00:13:16,176
Wow, goodness.
167
00:13:16,176 --> 00:13:18,511
She's just... Oh my goodness.
168
00:13:18,745 --> 00:13:21,848
Her face, and her body... She's just...
169
00:13:21,848 --> 00:13:24,551
Have you gone blind?
170
00:13:24,751 --> 00:13:26,219
You think she's pretty?
171
00:13:31,257 --> 00:13:34,194
See? It's perfect.
172
00:13:36,462 --> 00:13:40,333
Master, lettuce grown in sunshine is food.
173
00:13:40,333 --> 00:13:42,602
It is improper to play with...
174
00:13:42,902 --> 00:13:45,205
Attack alert!
175
00:13:45,205 --> 00:13:46,973
Jisang, hold on.
176
00:13:51,611 --> 00:13:52,612
What is this?
177
00:13:52,979 --> 00:13:53,980
A gift.
178
00:14:01,654 --> 00:14:04,691
I could have come to you if you needed to talk to me.
179
00:14:04,691 --> 00:14:08,027
No, you're busy. Of course, I should come to you.
180
00:14:08,928 --> 00:14:10,230
Thank you, Mr. Chairman.
181
00:14:11,631 --> 00:14:13,933
Free Ward 21A is
182
00:14:13,933 --> 00:14:15,768
almost completely full.
183
00:14:15,768 --> 00:14:18,171
We have 90 percent occupancy.
184
00:14:18,171 --> 00:14:20,006
The treatments begin tomorrow.
185
00:14:21,708 --> 00:14:23,743
I'm just saying this just in case,
186
00:14:24,577 --> 00:14:27,180
but if anything goes wrong,
187
00:14:27,647 --> 00:14:30,183
or if the words get out,
188
00:14:31,151 --> 00:14:35,255
I'll be forced to take extreme measures.
189
00:14:35,688 --> 00:14:37,423
The one-in-a-million possibility
190
00:14:38,124 --> 00:14:40,426
makes people very anxious.
191
00:14:41,060 --> 00:14:45,031
And that one may destroy mutual trust.
192
00:14:48,902 --> 00:14:52,272
I hope your anxiety would turn into faith
193
00:14:52,272 --> 00:14:54,240
rather than distrust.
194
00:15:02,415 --> 00:15:04,984
The cameras in Ward 21A are not operational yet.
195
00:15:04,984 --> 00:15:07,954
They will be when the ward officially opens tomorrow.
196
00:15:07,954 --> 00:15:09,656
Ward 21C is under construction
197
00:15:09,656 --> 00:15:11,357
so they're not working either, right?
198
00:15:11,357 --> 00:15:12,559
That is correct.
199
00:15:13,226 --> 00:15:16,429
Is there something wrong?
200
00:15:16,529 --> 00:15:18,298
You keep coming to see us.
201
00:15:18,298 --> 00:15:20,667
I'm a bit obsessive about security cameras.
202
00:15:21,034 --> 00:15:24,471
I like to know how many eyes are on me.
203
00:15:32,912 --> 00:15:35,114
Professor Yoo Rita.
204
00:15:35,348 --> 00:15:37,550
Even if your body drops below 35 degrees,
205
00:15:37,550 --> 00:15:40,053
you are incapable of even speaking.
206
00:15:40,053 --> 00:15:42,956
But what? 27 degrees?
207
00:15:42,956 --> 00:15:45,525
27 degrees is a corpse.
208
00:15:45,525 --> 00:15:47,527
That's true
209
00:15:47,527 --> 00:15:51,130
but isn't it possible due to shock or a blood disorder?
210
00:15:51,130 --> 00:15:53,433
Come on, that again?
211
00:15:53,433 --> 00:15:55,335
You're bringing up that childhood story.
212
00:15:55,401 --> 00:15:58,438
You bring it up every time you're drunk,
213
00:15:58,438 --> 00:16:00,306
but now, even when you're sober...
214
00:16:02,242 --> 00:16:04,344
That's not what I'm about to talk about.
215
00:16:05,445 --> 00:16:08,381
It's rare, but possible as a clinical study...
216
00:16:08,381 --> 00:16:09,516
What?
217
00:16:10,116 --> 00:16:12,118
Did we get a patient with those symptoms?
218
00:16:12,118 --> 00:16:13,786
Did you see him? Did you?
219
00:16:14,487 --> 00:16:18,658
Well, it's not like we have a patient.
220
00:16:19,092 --> 00:16:23,263
It's like my medical imagination?
221
00:16:24,297 --> 00:16:28,134
You're trying to realize your fantasy professionally?
222
00:16:28,134 --> 00:16:29,602
I...
223
00:16:54,994 --> 00:16:56,062
Yes.
224
00:16:56,930 --> 00:17:00,633
Give him chlorthalidone and reduce the painkiller.
225
00:17:04,838 --> 00:17:06,406
Oh, and that's right.
226
00:17:06,638 --> 00:17:08,540
And he's no longer NPO.
227
00:17:09,309 --> 00:17:11,344
Yes.
228
00:17:13,646 --> 00:17:15,114
Answer your phone.
229
00:17:20,587 --> 00:17:22,188
- Yes. / - I have a delivery.
230
00:17:22,188 --> 00:17:23,690
Yoo Rita? Are you home?
231
00:17:23,690 --> 00:17:26,326
I'm not home, so leave it by the fire hydrant.
232
00:17:26,326 --> 00:17:29,028
There was no space there when I went two days ago.
233
00:17:29,028 --> 00:17:32,332
Then just leave it by the door.
234
00:17:38,972 --> 00:17:41,508
- Professor Yoo Rita brought Park Jisang? / - Yes.
235
00:17:41,508 --> 00:17:44,110
She asked for assistance bringing him to the E.R.
236
00:17:44,110 --> 00:17:47,080
Is there a treatment record?
237
00:17:47,080 --> 00:17:48,748
There is nothing in the system.
238
00:17:48,748 --> 00:17:50,850
I don't think she recorded anything.
239
00:17:54,187 --> 00:17:55,655
It's not broken?
240
00:17:55,655 --> 00:17:58,124
Yes. It's working fine.
241
00:17:58,491 --> 00:17:59,759
It didn't work last night?
242
00:17:59,759 --> 00:18:01,761
The pulse oximeter, too?
243
00:18:01,761 --> 00:18:02,795
Yes.
244
00:18:13,139 --> 00:18:14,808
You can't do this?
245
00:18:15,375 --> 00:18:17,610
I can't do it.
246
00:18:17,777 --> 00:18:19,279
That's not possible.
247
00:18:19,279 --> 00:18:21,981
Watch. It's so easy.
248
00:18:22,382 --> 00:18:26,519
There. There. Nice and easy. See?
249
00:18:26,820 --> 00:18:28,888
You must be so proud.
250
00:18:29,756 --> 00:18:31,357
Get back to your posts.
251
00:18:32,759 --> 00:18:34,194
Why are you still here?
252
00:18:34,194 --> 00:18:35,195
- Yes. / - Yes.
253
00:18:37,997 --> 00:18:40,333
How pathetic.
254
00:19:25,111 --> 00:19:27,080
Can you do this?
255
00:19:29,382 --> 00:19:33,553
So you can. Thanks.
256
00:19:40,760 --> 00:19:41,828
So, you can do it.
257
00:19:51,971 --> 00:19:55,375
What was that? How annoying.
258
00:20:00,613 --> 00:20:02,782
Can you teleport or something?
259
00:20:07,353 --> 00:20:08,454
Talk it out.
260
00:20:12,292 --> 00:20:14,327
Talk it out. Talk...
261
00:20:16,830 --> 00:20:18,731
- Why do you keep annoying me? / - What?
262
00:20:18,731 --> 00:20:21,267
If you're going to be annoying, don't get caught.
263
00:20:21,267 --> 00:20:23,136
You're always getting in my way.
264
00:20:23,136 --> 00:20:26,372
This is absurd. When did I get in your way?
265
00:20:27,040 --> 00:20:29,275
You were practically dying last night,
266
00:20:29,275 --> 00:20:31,177
so I wanted to check on you. So what?
267
00:20:31,177 --> 00:20:33,346
Since when did you have a sense of duty?
268
00:20:33,346 --> 00:20:34,681
Excuse me.
269
00:20:34,681 --> 00:20:36,483
Will you have an allergic reaction
270
00:20:36,483 --> 00:20:38,518
if you even feign gratitude?
271
00:20:40,753 --> 00:20:41,921
Thanks
272
00:20:41,921 --> 00:20:44,591
for not letting me freeze to death on the street.
273
00:20:45,992 --> 00:20:49,729
Can't you be a little more sincere?
274
00:20:50,063 --> 00:20:53,133
Don't come within 30 cm of my body.
275
00:20:54,434 --> 00:20:55,435
Got it?
276
00:20:55,435 --> 00:20:58,204
You think I'm doing this because I like you?
277
00:20:59,472 --> 00:21:01,241
- Yes. / - "Yes"?
278
00:21:05,378 --> 00:21:06,412
Yes?
279
00:21:08,281 --> 00:21:12,152
What a narcissist.
280
00:21:13,586 --> 00:21:14,821
Goodness.
281
00:21:17,891 --> 00:21:18,925
Please.
282
00:21:19,425 --> 00:21:21,161
I'll be back after one bottle of soju.
283
00:21:21,161 --> 00:21:23,630
No. I said, no.
284
00:21:23,630 --> 00:21:26,666
- Just one bottle. / - No, no, no. You can't.
285
00:21:26,833 --> 00:21:29,369
It's like we're some local clinic.
286
00:21:29,369 --> 00:21:31,137
They keep asking for food and try to leave
287
00:21:31,137 --> 00:21:34,073
whenever they want. They're impossible to control.
288
00:21:34,274 --> 00:21:36,676
They should be grateful and stay still.
289
00:21:36,676 --> 00:21:37,844
People like that are so...
290
00:21:37,844 --> 00:21:38,912
Ms. Lee!
291
00:21:49,222 --> 00:21:51,024
I'm Seo Hyeri, head of Taemin Pharmaceuticals'
292
00:21:51,024 --> 00:21:53,226
- new drug development team. / - And?
293
00:21:53,226 --> 00:21:56,129
We will gather patient data of everyone in
294
00:21:56,129 --> 00:21:58,364
Ward 21A starting tomorrow.
295
00:21:58,364 --> 00:22:00,600
So please share the passwords for each station
296
00:22:00,600 --> 00:22:02,168
with me and my team.
297
00:22:16,082 --> 00:22:17,116
I don't know.
298
00:22:18,618 --> 00:22:20,420
I think it's a bit difficult
299
00:22:21,020 --> 00:22:23,056
for me to do that for you.
300
00:22:23,056 --> 00:22:24,958
The new drug development team
301
00:22:24,958 --> 00:22:27,327
is not sharing any of their data.
302
00:22:27,727 --> 00:22:31,197
So we need someone who can understand their research.
303
00:22:31,197 --> 00:22:32,232
But
304
00:22:33,166 --> 00:22:35,735
why does it have to be me?
305
00:22:35,735 --> 00:22:38,805
The new drug development is mostly
306
00:22:38,805 --> 00:22:41,975
regarding blood plasma and blood.
307
00:22:42,675 --> 00:22:46,379
I understand your point,
308
00:22:46,946 --> 00:22:48,681
but to put it simple,
309
00:22:49,616 --> 00:22:51,718
you want me to secretly find out
310
00:22:52,118 --> 00:22:55,989
what they're doing and report it to you.
311
00:22:57,423 --> 00:22:59,325
That isn't exactly it,
312
00:23:00,460 --> 00:23:02,061
but it is related.
313
00:23:03,062 --> 00:23:04,497
But sorry.
314
00:23:06,032 --> 00:23:07,333
I'm not interested.
315
00:23:08,067 --> 00:23:12,138
You began this with total disregard to the doctors,
316
00:23:12,138 --> 00:23:13,873
so I'm not in a mood of helping.
317
00:23:15,441 --> 00:23:19,045
I'm not curious as to what they do.
318
00:23:19,045 --> 00:23:21,548
If you help me,
319
00:23:23,016 --> 00:23:25,285
I will give you a small gift.
320
00:23:27,220 --> 00:23:31,825
If there is any research proposal that you submitted
321
00:23:31,825 --> 00:23:34,694
that was rejected, or a research you'd like to conduct,
322
00:23:34,694 --> 00:23:36,830
I'll support you 100 percent.
323
00:23:37,997 --> 00:23:41,067
Please think it over.
324
00:23:41,067 --> 00:23:42,202
Wow.
325
00:23:43,403 --> 00:23:45,138
That's a nice gift.
326
00:23:54,414 --> 00:23:55,415
I will
327
00:23:57,350 --> 00:23:58,852
not think it over.
328
00:24:00,053 --> 00:24:01,521
Thanks for the tea.
329
00:24:42,162 --> 00:24:44,731
We will begin treating the patients
330
00:24:44,731 --> 00:24:46,866
in Ward 21A tomorrow.
331
00:24:47,066 --> 00:24:50,637
All of you gathered here today will be
332
00:24:50,637 --> 00:24:52,272
allotted patients.
333
00:24:52,572 --> 00:24:55,642
Please treat them like family.
334
00:25:04,450 --> 00:25:06,319
It feels so warm in here.
335
00:25:07,987 --> 00:25:11,491
When the chairman mentioned a free ward,
336
00:25:11,491 --> 00:25:13,560
weren't you the ones
337
00:25:13,960 --> 00:25:16,229
who applauded the loudest?
338
00:25:21,301 --> 00:25:24,771
I'm sure they're applauding on the inside.
339
00:25:33,847 --> 00:25:40,220
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
340
00:25:40,520 --> 00:25:42,055
Amen.
341
00:25:47,126 --> 00:25:48,695
Hello.
342
00:25:59,539 --> 00:26:00,907
Hello, Doctor.
343
00:26:01,908 --> 00:26:03,476
You can't walk around like this.
344
00:26:03,476 --> 00:26:05,245
I may be old and sick,
345
00:26:05,812 --> 00:26:10,016
but I can't ignore people who need me.
346
00:26:13,386 --> 00:26:17,223
I heard you bugged the nurses for more painkillers.
347
00:26:17,223 --> 00:26:19,893
Yes. He was in so much pain last night.
348
00:26:19,893 --> 00:26:22,729
If he keeps taking more, he'll develop a tolerance.
349
00:26:22,729 --> 00:26:25,899
How can I just watch him suffer in pain?
350
00:26:27,200 --> 00:26:28,868
Are you his doctor?
351
00:26:29,469 --> 00:26:30,537
Chief.
352
00:26:31,037 --> 00:26:33,373
I don't think it's enough to cause a problem.
353
00:26:33,373 --> 00:26:34,908
Stay out of it.
354
00:26:36,209 --> 00:26:38,678
If you're going to keep this up, leave the hospital.
355
00:26:41,114 --> 00:26:42,182
Doctor.
356
00:26:42,649 --> 00:26:44,584
Honey, it's okay.
357
00:26:46,386 --> 00:26:47,887
I'm sorry, Doctor.
358
00:26:49,189 --> 00:26:50,924
I'll endure it.
359
00:27:12,645 --> 00:27:15,448
I thought I was the biggest jerk here,
360
00:27:15,448 --> 00:27:17,317
but you can take over that title.
361
00:27:17,517 --> 00:27:19,819
How is following protocol being a jerk?
362
00:27:19,819 --> 00:27:23,490
Protocol isn't the problem. Your method is.
363
00:27:24,390 --> 00:27:26,793
I don't see a problem with my methods.
364
00:27:26,793 --> 00:27:30,997
Your problem is this is ice in here.
365
00:27:31,364 --> 00:27:33,833
Beyond serious hypothermia.
366
00:27:34,534 --> 00:27:35,768
Doctor!
367
00:27:43,343 --> 00:27:45,378
Please take good care of my dad.
368
00:27:46,412 --> 00:27:49,516
Please let my dad live a long, long life.
369
00:27:49,716 --> 00:27:50,817
Please.
370
00:27:52,485 --> 00:27:53,720
Of course.
371
00:27:54,587 --> 00:27:57,190
He'll make sure of it.
372
00:27:59,726 --> 00:28:01,628
I will try my best,
373
00:28:02,028 --> 00:28:06,499
but I can't promise to make him live a long, long life.
374
00:28:07,300 --> 00:28:10,770
You make a promise if you know you can keep it.
375
00:28:32,358 --> 00:28:35,428
He only talks that way. Don't worry.
376
00:29:15,468 --> 00:29:17,804
I'm going to go crazy.
377
00:29:18,471 --> 00:29:19,839
Are you out of your mind?
378
00:29:20,406 --> 00:29:24,577
Where did you leave your common sense?
379
00:29:24,577 --> 00:29:29,149
All the professors were preparing for surgery or out...
380
00:29:29,149 --> 00:29:32,118
Still, how could you call the director?
381
00:29:33,319 --> 00:29:34,420
That's enough.
382
00:29:40,160 --> 00:29:41,861
Don't you know I'm a surgeon too?
383
00:29:41,961 --> 00:29:43,763
Of course she should have called me.
384
00:29:45,498 --> 00:29:47,567
- Are you a first year? / - Yes.
385
00:29:48,568 --> 00:29:51,471
- Your name is... / - Min Gayeon.
386
00:29:52,272 --> 00:29:53,973
In these situations in the future,
387
00:29:53,973 --> 00:29:56,442
do what Dr. Min Gayeon did.
388
00:29:56,876 --> 00:29:59,512
Don't put hierarchy and structure over patients.
389
00:29:59,512 --> 00:30:00,713
Do you understand?
390
00:30:00,713 --> 00:30:02,115
- Yes, Sir. / - Yes, Sir.
391
00:30:12,425 --> 00:30:16,029
She has acute hepatic failure due to Hepatitis A.
392
00:30:16,029 --> 00:30:18,932
She's been losing consciousness for a week.
393
00:30:18,932 --> 00:30:22,402
She has grade three encephalopathy.
394
00:30:22,402 --> 00:30:26,372
Cerebral edema is suspected given her unconsciousness.
395
00:30:26,372 --> 00:30:27,607
We must hurry.
396
00:30:27,607 --> 00:30:30,009
She's already registered with KONOS.
397
00:30:30,643 --> 00:30:32,912
She needs a transfusion as soon as possible,
398
00:30:32,912 --> 00:30:34,614
but we have lost a lot of time.
399
00:30:35,148 --> 00:30:38,117
Other hospitals refused to treat her already.
400
00:30:44,090 --> 00:30:45,358
That's understandable.
401
00:30:45,358 --> 00:30:47,126
It is the same here.
402
00:30:47,126 --> 00:30:49,829
We don't have anyone who can do this surgery.
403
00:30:49,829 --> 00:30:53,666
If we can find a liver donor, we can do it.
404
00:30:54,134 --> 00:30:55,235
I see.
405
00:30:58,905 --> 00:30:59,939
Hello.
406
00:30:59,939 --> 00:31:02,375
I'm Kim Shieun, the organ transplant coordinator.
407
00:31:02,375 --> 00:31:03,710
Nice to meet you.
408
00:31:03,710 --> 00:31:07,514
Register her as an urgent liver transfer candidate.
409
00:31:07,514 --> 00:31:10,450
She can be registered as status one, correct?
410
00:31:10,450 --> 00:31:12,519
Yes, she can,
411
00:31:12,519 --> 00:31:14,821
but whether or not we get a donor is up to Heaven.
412
00:31:14,821 --> 00:31:17,590
It must be done by tonight.
413
00:31:28,067 --> 00:31:29,369
If not done by tonight,
414
00:31:29,369 --> 00:31:30,837
even with a liver transplant,
415
00:31:30,837 --> 00:31:34,207
she'll have brain damage caused by brain edima.
416
00:31:36,176 --> 00:31:39,546
Even if there is a donor, there is another problem.
417
00:31:48,822 --> 00:31:51,758
There is no problem removing this liver.
418
00:31:53,560 --> 00:31:55,061
But in this state,
419
00:31:56,129 --> 00:31:57,363
even with a liver...
420
00:31:57,363 --> 00:32:00,066
It will be difficult to reconnect the blood vessels.
421
00:32:00,066 --> 00:32:02,902
It's portal vein thrombosis, grade four.
422
00:32:02,902 --> 00:32:06,806
There are clots even where the superior mesenteric vein
423
00:32:06,806 --> 00:32:08,074
meets the splenic vein.
424
00:32:08,074 --> 00:32:10,610
Reconnecting the blood vessels will be very difficult.
425
00:32:11,544 --> 00:32:13,346
I've never seen a case like this either.
426
00:32:13,746 --> 00:32:16,683
But in this room is
427
00:32:17,083 --> 00:32:20,854
the top expert on blood vessel anastomosis.
428
00:32:23,957 --> 00:32:25,191
Chief Park Jisang.
429
00:32:26,426 --> 00:32:28,828
May I ask you one more time?
430
00:32:28,828 --> 00:32:30,096
Sure, I'll do it.
431
00:32:40,907 --> 00:32:43,476
This is just so blatant.
432
00:32:43,476 --> 00:32:44,577
What is?
433
00:32:44,577 --> 00:32:46,880
He's giving all the difficult surgeries to Chief Park.
434
00:32:46,880 --> 00:32:48,815
This surgery. That surgery.
435
00:32:48,815 --> 00:32:51,417
Borrowing the Korean phrase...
436
00:32:51,417 --> 00:32:54,521
That's right. Isn't he trying to mess with Chief Park?
437
00:32:56,156 --> 00:32:57,924
What? Mess with him?
438
00:32:58,525 --> 00:33:01,361
I'd love to have him mess with me like that.
439
00:33:02,095 --> 00:33:03,396
How nice is it?
440
00:33:03,396 --> 00:33:06,432
I wish I could participate in such a rare surgery.
441
00:33:07,767 --> 00:33:10,970
You are so clueless.
442
00:33:11,571 --> 00:33:14,707
Just watch how things develop.
443
00:33:18,645 --> 00:33:20,313
How do you reply so automatically?
444
00:33:20,313 --> 00:33:21,981
It's always "Sure, I'll do it." "Sure, why not?"
445
00:33:21,981 --> 00:33:24,284
You're like a vending machine.
446
00:33:28,521 --> 00:33:31,858
How will you eliminate her portal vein thrombosis?
447
00:33:31,858 --> 00:33:34,194
If you can't, where will you reconnect it?
448
00:33:34,194 --> 00:33:37,130
You'll put the liver in without reconnecting them?
449
00:33:37,130 --> 00:33:39,866
A liver isn't a magnet that will stay there on its own.
450
00:33:41,668 --> 00:33:43,470
Learn to summarize and speak concisely.
451
00:33:43,470 --> 00:33:45,138
Why are you so wordy?
452
00:33:45,138 --> 00:33:46,773
Think about it.
453
00:33:46,773 --> 00:33:49,676
Why would the other hospitals have refused to take her?
454
00:33:49,676 --> 00:33:51,177
And that director is usually swift.
455
00:33:51,177 --> 00:33:53,012
Why did he pass it on to you?
456
00:33:55,949 --> 00:33:57,517
Are you worried about me?
457
00:33:58,284 --> 00:33:59,586
I'm not worried.
458
00:34:00,086 --> 00:34:02,522
I'm just saying that's how I feel.
459
00:34:03,423 --> 00:34:06,593
Then participate in this liver transplant.
460
00:34:07,060 --> 00:34:08,594
What? Why should I?
461
00:34:08,594 --> 00:34:11,129
You were the first to notice the problem from the scan.
462
00:34:11,797 --> 00:34:13,332
I was slightly proud of you.
463
00:34:13,333 --> 00:34:14,967
This isn't about being proud of me.
464
00:34:14,967 --> 00:34:17,503
You just don't want to go down alone, right?
465
00:34:18,338 --> 00:34:19,873
You're still here.
466
00:34:23,743 --> 00:34:25,545
We don't know when a donor may appear
467
00:34:25,545 --> 00:34:27,747
so please be alert.
468
00:34:28,380 --> 00:34:29,982
Maintain her condition...
469
00:34:31,016 --> 00:34:32,050
Right.
470
00:34:33,119 --> 00:34:35,155
I heard something this morning.
471
00:34:35,155 --> 00:34:37,090
You were brought in to the E.R. last night?
472
00:34:39,058 --> 00:34:40,994
And Professor Yoo treated you?
473
00:34:43,429 --> 00:34:45,165
Are you not feeling well?
474
00:34:45,165 --> 00:34:46,499
It's nothing.
475
00:34:46,866 --> 00:34:49,269
But just in case, you should get checked out.
476
00:34:50,270 --> 00:34:52,572
Why are you hiding it?
477
00:34:52,839 --> 00:34:55,041
Just tell him.
478
00:34:56,208 --> 00:34:58,244
He was in a drunken state.
479
00:34:58,244 --> 00:35:01,214
Technically speaking, he was hammered.
480
00:35:01,815 --> 00:35:05,485
He had a drink and was sprawled out on the street.
481
00:35:05,485 --> 00:35:08,354
I see, I thought...
482
00:35:09,088 --> 00:35:10,456
Nothing else was wrong with him?
483
00:35:10,456 --> 00:35:13,693
Temperature, BP and heart rate were all normal.
484
00:35:13,693 --> 00:35:16,429
Sleep is the best medicine if you're hammered.
485
00:35:17,630 --> 00:35:20,500
Then I won't worry any longer.
486
00:35:21,601 --> 00:35:22,602
Excuse me.
487
00:35:26,739 --> 00:35:30,710
I hate lying.
488
00:35:31,778 --> 00:35:33,213
Where are you going?
489
00:35:33,213 --> 00:35:35,448
The first assist should check on
490
00:35:35,448 --> 00:35:36,883
the liver transplant patient.
491
00:35:37,917 --> 00:35:39,886
I'm not a first assist.
492
00:35:39,886 --> 00:35:41,921
Call me a second operating surgeon.
493
00:35:41,921 --> 00:35:43,656
If you're a second operating surgeon,
494
00:35:44,290 --> 00:35:46,259
does that mean you are doing the half of the work?
495
00:36:08,882 --> 00:36:11,217
The patient is growing more unconscious.
496
00:36:11,384 --> 00:36:13,086
She's in a semi-comatose state.
497
00:36:13,086 --> 00:36:14,487
You said you don't want to go down with me.
498
00:36:14,487 --> 00:36:17,657
If it's not me, someone else will take that blame.
499
00:36:18,625 --> 00:36:20,927
Why does it sound like vanity?
500
00:36:20,927 --> 00:36:23,863
You might be the only one think like that.
501
00:36:24,430 --> 00:36:26,699
If there is an emergency, call me,
502
00:36:27,200 --> 00:36:29,302
the second operating surgeon.
503
00:36:39,112 --> 00:36:40,446
Mom.
504
00:36:42,182 --> 00:36:45,385
Mom, you can make it.
505
00:36:45,652 --> 00:36:47,320
You can make it.
506
00:36:55,161 --> 00:36:56,462
No, Mom.
507
00:36:57,497 --> 00:36:58,932
You can make it.
508
00:37:00,133 --> 00:37:01,501
You can make it.
509
00:37:03,036 --> 00:37:04,838
Hang in there, please.
510
00:37:06,239 --> 00:37:07,474
I'm sorry.
511
00:37:10,844 --> 00:37:12,312
I'm...
512
00:37:14,347 --> 00:37:15,748
so sorry.
513
00:37:18,585 --> 00:37:20,086
I love you
514
00:37:21,554 --> 00:37:22,856
so very much
515
00:37:34,601 --> 00:37:38,371
My mom can't die like this.
516
00:37:40,507 --> 00:37:41,908
After my dad passed away,
517
00:37:42,475 --> 00:37:45,545
she worked so hard to send me to school.
518
00:37:46,713 --> 00:37:48,381
She has to see me
519
00:37:49,082 --> 00:37:50,984
go to college.
520
00:37:53,586 --> 00:37:56,289
I wish I could give her my liver if it were a match,
521
00:37:56,723 --> 00:37:58,691
but that's out of my control too.
522
00:37:59,425 --> 00:38:01,861
There is absolutely nothing I can do.
523
00:38:01,861 --> 00:38:03,963
Even if you have a lot,
524
00:38:04,230 --> 00:38:06,633
it doesn't mean you can do everything.
525
00:38:07,333 --> 00:38:09,769
There are many more things out of your control.
526
00:38:09,769 --> 00:38:11,070
Then
527
00:38:11,538 --> 00:38:13,740
it won't go as I wish
528
00:38:15,341 --> 00:38:16,709
since I
529
00:38:17,577 --> 00:38:19,212
have nothing.
530
00:38:19,212 --> 00:38:21,781
You have one thing.
531
00:38:23,416 --> 00:38:24,551
The present.
532
00:38:25,451 --> 00:38:29,088
No one can prevent the past,
533
00:38:29,355 --> 00:38:31,224
but you have the present.
534
00:38:31,558 --> 00:38:35,094
You even have the future.
535
00:38:35,862 --> 00:38:37,096
Have faith in that.
536
00:38:37,096 --> 00:38:40,533
What does having faith in the present change?
537
00:38:40,533 --> 00:38:42,135
It's so obscure.
538
00:38:42,135 --> 00:38:44,671
You don't have faith because things will change.
539
00:38:45,438 --> 00:38:47,440
You have faith so you can endure.
540
00:39:27,780 --> 00:39:30,583
You seem very compassionate to the family.
541
00:39:30,583 --> 00:39:32,719
I didn't do much.
542
00:39:32,952 --> 00:39:35,688
I need to explain the situation to the family.
543
00:39:35,688 --> 00:39:38,525
Rather than an explanation, your touch appeared
544
00:39:38,525 --> 00:39:40,593
to be a warm comfort instead.
545
00:39:41,528 --> 00:39:44,631
Then what, should I grab him by the collar and explain?
546
00:39:45,165 --> 00:39:48,935
I think I mistook you about something.
547
00:39:49,803 --> 00:39:52,539
I never did anything to warrant
548
00:39:53,807 --> 00:39:55,308
a misunderstanding.
549
00:39:58,778 --> 00:40:02,582
I thought you were a doctor with the best technique.
550
00:40:02,582 --> 00:40:04,217
I mean it in the best sense.
551
00:40:05,318 --> 00:40:07,086
You don't get wrapped up with emotions
552
00:40:07,086 --> 00:40:09,989
and meet the needs of the patient perfectly.
553
00:40:10,757 --> 00:40:12,826
- But? / - But,
554
00:40:14,360 --> 00:40:17,497
you seem to have a warm heart as well.
555
00:40:18,431 --> 00:40:21,167
So, I respect and envy you as a fellow doctor.
556
00:40:21,634 --> 00:40:23,369
I am still so lacking.
557
00:40:23,369 --> 00:40:26,573
Are you always so interested in each doctor?
558
00:40:27,373 --> 00:40:29,642
Only in those I think specially of.
559
00:40:32,345 --> 00:40:36,249
Excessive interest in another often creates fantasies.
560
00:40:36,816 --> 00:40:39,185
That's why I prefer disinterest.
561
00:40:39,786 --> 00:40:42,288
I hope you can do the same for me.
562
00:40:43,957 --> 00:40:45,191
I understand.
563
00:40:45,892 --> 00:40:49,095
I will keep the proper distance.
564
00:41:04,511 --> 00:41:06,346
Is her condition still worsening?
565
00:41:06,346 --> 00:41:07,947
She's barely responding to the medication,
566
00:41:07,947 --> 00:41:09,816
and her BP keeps dropping.
567
00:41:12,752 --> 00:41:15,321
Hello? Yes, speaking.
568
00:41:16,422 --> 00:41:18,525
Excuse me? Yes, that's correct.
569
00:41:20,160 --> 00:41:21,394
What?
570
00:41:22,428 --> 00:41:24,831
Thank you. Thank you so much.
571
00:41:30,603 --> 00:41:32,705
- Which hospital? / - Hanju University Hospital.
572
00:41:32,705 --> 00:41:34,107
They got the donor's family's consent?
573
00:41:34,107 --> 00:41:36,009
Yes, they finished explaining it 30 minutes ago.
574
00:41:36,009 --> 00:41:38,178
Professor Yoo, Ms. Kim, Dr. Min.
575
00:41:38,178 --> 00:41:39,412
Please go immediately.
576
00:41:39,412 --> 00:41:41,681
I'll remove the patient's liver and stand by.
577
00:41:41,681 --> 00:41:43,950
- Yes. / - Why should I go?
578
00:41:44,150 --> 00:41:45,919
Protocol is to send the junior staff.
579
00:41:45,919 --> 00:41:47,587
I said go.
580
00:41:48,588 --> 00:41:50,256
Please do this for us.
581
00:41:51,124 --> 00:41:52,225
Let's get ready.
582
00:41:52,225 --> 00:41:53,293
- Yes. / - Yes.
583
00:41:55,728 --> 00:41:56,963
I'm going?
584
00:41:57,630 --> 00:42:00,867
What on earth... Why don't you go then?
585
00:42:37,537 --> 00:42:38,605
Chief?
586
00:42:42,842 --> 00:42:44,711
I have a personal favor to ask.
587
00:43:02,595 --> 00:43:04,564
- You're going too? / - Yes.
588
00:43:04,564 --> 00:43:06,533
Then who is removing Lee Hansuk's liver?
589
00:43:06,533 --> 00:43:08,501
- Professor Lee Hoyeong. / - What?
590
00:43:08,968 --> 00:43:12,138
- Why is Professor Lee... / - Let's go!
591
00:43:18,578 --> 00:43:20,413
He is a 24-year-old college student.
592
00:43:20,413 --> 00:43:23,583
He fell while hiking and became brain-dead.
593
00:43:23,583 --> 00:43:26,886
His blood type is O. He has no diseases or illnesses.
594
00:43:26,886 --> 00:43:29,589
Any damage to areas near the liver?
595
00:43:29,589 --> 00:43:31,024
No.
596
00:43:33,293 --> 00:43:35,628
This is so tough.
597
00:43:35,628 --> 00:43:38,698
Organ donations really are up to God.
598
00:43:38,698 --> 00:43:40,533
Just like this situation.
599
00:43:40,533 --> 00:43:42,769
I should pray more.
600
00:43:44,904 --> 00:43:46,606
Why would you pray there?
601
00:43:48,041 --> 00:43:51,911
The donor and his family hold Lee Hansuk's lifeline.
602
00:43:52,345 --> 00:43:54,481
If you want to pray, you should pray to them.
603
00:43:54,781 --> 00:43:56,816
Don't bother praying to an empty space,
604
00:43:57,016 --> 00:43:58,718
and complain when it doesn't work.
605
00:43:59,452 --> 00:44:02,522
You're a complete atheist, aren't you?
606
00:44:10,563 --> 00:44:12,232
I have a personal favor to ask.
607
00:44:13,166 --> 00:44:15,135
I used to always go see the donor
608
00:44:15,135 --> 00:44:17,170
before performing a transplant.
609
00:44:17,170 --> 00:44:19,005
I didn't send a junior.
610
00:44:19,405 --> 00:44:21,407
It is cumbersome, but I think
611
00:44:21,407 --> 00:44:24,911
it's due respect toward the life that was sacrificed.
612
00:44:25,712 --> 00:44:28,248
Are you asking me to go too?
613
00:44:28,248 --> 00:44:30,416
It's the first transplant since I took over,
614
00:44:30,416 --> 00:44:33,453
so I wish you'd show respect on my behalf.
615
00:44:34,387 --> 00:44:37,157
If that's the case, I will go.
616
00:44:37,690 --> 00:44:38,825
Thank you.
617
00:44:38,825 --> 00:44:40,860
Then who will operate?
618
00:44:40,860 --> 00:44:43,530
Professor Lee Hoyeong is in the hospital.
619
00:44:43,530 --> 00:44:45,098
He is a great surgeon.
620
00:44:55,642 --> 00:44:57,811
How warm do you think
621
00:45:01,548 --> 00:45:03,049
Park Jisang's blood is?
622
00:45:47,093 --> 00:45:48,094
Let's go.
623
00:46:04,010 --> 00:46:05,612
How is the patient?
624
00:46:05,612 --> 00:46:07,447
Good. You may begin.
625
00:46:08,148 --> 00:46:10,550
- Check on their end. / - Yes.
626
00:46:12,952 --> 00:46:16,856
Jeong Minho, who was somebody's love is
627
00:46:17,023 --> 00:46:20,126
leaving after planting his seeds of love in the world.
628
00:46:20,527 --> 00:46:24,330
Please let the love he shared spread afar
629
00:46:24,531 --> 00:46:28,301
and grant him a peaceful journey.
630
00:46:28,601 --> 00:46:31,070
I pray for the repose of your soul.
631
00:46:35,975 --> 00:46:39,179
Have a safe journey.
632
00:46:40,113 --> 00:46:42,549
I can't take that journey,
633
00:46:43,116 --> 00:46:46,085
but I will send you off comfortably.
634
00:46:50,824 --> 00:46:53,393
Let's begin. Scalpel.
635
00:46:55,461 --> 00:46:56,629
Yes.
636
00:46:57,630 --> 00:47:00,266
They began the surgery and the liver is healthy.
637
00:47:01,000 --> 00:47:03,536
We will begin the removal of Lee Hansuk's liver.
638
00:47:03,536 --> 00:47:04,771
Scalpel.
639
00:47:13,847 --> 00:47:14,881
Bovie.
640
00:47:24,090 --> 00:47:25,091
Right angle.
641
00:47:31,364 --> 00:47:32,732
Metzenbaum.
642
00:47:37,237 --> 00:47:38,238
Tie.
643
00:47:40,607 --> 00:47:41,708
Hold.
644
00:47:45,845 --> 00:47:46,946
Out.
645
00:47:54,921 --> 00:47:55,955
Cut.
646
00:47:59,192 --> 00:48:00,293
Perfusion.
647
00:48:04,831 --> 00:48:07,433
We will now sever the vena cava.
648
00:48:09,803 --> 00:48:10,870
Scissors.
649
00:48:54,948 --> 00:48:57,784
He probably received the congratulatory message,
650
00:48:58,918 --> 00:49:00,487
so begin right away.
651
00:49:14,868 --> 00:49:18,505
You look like you have just lost your country.
652
00:49:21,541 --> 00:49:22,609
Incredible.
653
00:49:27,113 --> 00:49:28,181
Give it to me.
654
00:49:30,717 --> 00:49:32,519
I'm busy. Let's talk later.
655
00:49:32,519 --> 00:49:34,821
Wait, wait. I got the results.
656
00:49:35,288 --> 00:49:36,489
But...
657
00:49:41,294 --> 00:49:42,929
What are you doing?
658
00:49:44,664 --> 00:49:48,468
The injection was the same as what killed your mother.
659
00:49:48,468 --> 00:49:49,702
It's completely the same.
660
00:49:50,236 --> 00:49:52,739
They must be working with the jerks from before.
661
00:49:53,840 --> 00:49:55,108
Chief!
662
00:50:08,555 --> 00:50:10,056
We don't have time.
663
00:50:10,790 --> 00:50:12,826
- Go ahead. / - What?
664
00:50:13,326 --> 00:50:14,727
What are you talking about?
665
00:50:15,228 --> 00:50:17,597
I'll be right there, so hurry up and go.
666
00:50:17,897 --> 00:50:20,433
They're removing her liver right at this moment!
667
00:50:21,100 --> 00:50:22,669
I will be there soon.
668
00:50:23,803 --> 00:50:27,073
Chief! What the...
669
00:50:27,240 --> 00:50:28,475
Let's go!
670
00:52:25,091 --> 00:52:26,693
The liver has been removed.
671
00:52:53,196 --> 00:52:58,210
(Professor Yoo Rita)
672
00:53:03,596 --> 00:53:05,398
Seriously!
673
00:53:16,910 --> 00:53:20,280
Her BP is dropping and acidosis is worsening.
674
00:53:20,380 --> 00:53:23,583
- Raise her BP with inotropes. / - Okay.
675
00:53:30,390 --> 00:53:33,226
Kim Byeongsu, go out and keep calling the director.
676
00:53:33,226 --> 00:53:34,727
Min Gayeong, you call the chief.
677
00:53:34,727 --> 00:53:35,862
Yes.
678
00:53:37,931 --> 00:53:39,899
What if neither of them can make it?
679
00:53:40,200 --> 00:53:41,968
I wish I could do it, but...
680
00:53:59,352 --> 00:54:01,054
Where did he go?
681
00:54:24,312 --> 00:54:26,908
(Min Gayeon)
682
00:54:32,635 --> 00:54:33,792
(Kim Byeongsu)
683
00:54:37,275 --> 00:54:39,117
(Missed call 16)
684
00:55:23,369 --> 00:55:26,206
We must begin, or she may go into cardiac arrest.
685
00:55:34,314 --> 00:55:36,082
I will lead the surgery.
686
00:55:36,082 --> 00:55:38,117
We will begin the liver transplant.
687
00:55:41,888 --> 00:55:44,123
Professor Lee, please help me.
688
00:55:46,826 --> 00:55:49,362
The director said he'll be here in 30 minutes.
689
00:56:09,816 --> 00:56:12,819
- What are these things? / - UV-ray-blocking contacts.
690
00:56:12,819 --> 00:56:15,855
Wear them. Don't go around getting beat up.
691
00:56:49,923 --> 00:56:50,990
Tell me.
692
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Who killed my mother?
693
00:56:59,999 --> 00:57:01,067
Who?
694
00:57:01,734 --> 00:57:03,036
If you want to know,
695
00:57:04,637 --> 00:57:06,339
figure it out yourself.
696
00:57:31,631 --> 00:57:33,266
Stop right there or we'll shoot!
697
00:57:45,211 --> 00:57:46,346
Raise your hands!
698
00:57:48,248 --> 00:57:49,549
I said, raise your hands!
699
00:58:06,299 --> 00:58:07,867
Hello.
700
00:58:28,021 --> 00:58:30,089
You made the right choice.
701
00:58:31,024 --> 00:58:33,026
The most appropriate choice for you.
702
00:58:34,093 --> 00:58:35,428
Thank you, Park Jisang,
703
00:58:36,329 --> 00:58:38,464
for not disappointing me.
704
00:58:50,977 --> 00:58:52,278
Chief!
705
00:59:30,150 --> 00:59:33,419
How could you be so irresponsible?
706
00:59:33,419 --> 00:59:36,122
I hope you won't disappoint me again.
707
00:59:36,122 --> 00:59:37,790
I'm telling you, I'm right.
708
00:59:37,790 --> 00:59:40,226
He's a psychopath.
709
00:59:40,226 --> 00:59:41,628
Do I look like a psycho?
710
00:59:41,628 --> 00:59:44,264
This isn't a great discovery, but a disaster.
711
00:59:44,264 --> 00:59:45,698
Park Jisang is not
712
00:59:45,698 --> 00:59:48,034
the kid you fought back then.
713
00:59:48,034 --> 00:59:51,404
You keep confusing me as to your concept.
714
00:59:51,404 --> 00:59:54,240
Every cell in your body will die from head to toe,
715
00:59:54,240 --> 00:59:56,242
and you will die within two days.
716
00:59:56,242 --> 00:59:58,244
Then it's even harder for me
717
00:59:58,244 --> 01:00:00,180
to become human.
46818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.