All language subtitles for [English] Blood _ 블러드 EP.4 [SUB _ KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND] [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:03,515 (Episode 4) 2 00:00:12,759 --> 00:00:13,860 Who are you? 3 00:02:33,266 --> 00:02:34,534 Okay. 4 00:02:34,968 --> 00:02:36,202 Good work. 5 00:02:55,088 --> 00:02:56,556 Did the patient take 6 00:02:56,556 --> 00:02:59,092 aspirin in the previous hospital? 7 00:02:59,259 --> 00:03:00,727 I don't... 8 00:03:01,127 --> 00:03:03,963 You're right. Yes, he did. 9 00:03:04,063 --> 00:03:05,565 He had a severe migraine. 10 00:03:05,565 --> 00:03:08,301 He took it on his own without a prescription, correct? 11 00:03:08,835 --> 00:03:11,538 You should have told us. 12 00:03:11,538 --> 00:03:14,507 Aspirin prevents blood from clotting post surgery. 13 00:03:14,507 --> 00:03:17,143 That's why his stomach and small intestine bled. 14 00:03:17,143 --> 00:03:20,046 I'm sorry. 15 00:03:20,547 --> 00:03:23,249 Is he okay now? 16 00:03:24,250 --> 00:03:26,219 Luckily, it was minor, so it stopped. 17 00:03:27,854 --> 00:03:30,523 Who checked his medicine use before surgery? 18 00:03:30,690 --> 00:03:32,725 Min Gayeon did. 19 00:03:45,271 --> 00:03:47,173 If he can't remember what he took, 20 00:03:47,173 --> 00:03:50,143 you should have asked about each and every drug, 21 00:03:50,143 --> 00:03:52,645 especially aspirin. That should have been first. 22 00:03:52,779 --> 00:03:54,013 Did you do that? 23 00:03:55,248 --> 00:03:56,549 If his bleeding was worse, 24 00:03:56,549 --> 00:03:58,251 we would had to open him up again. 25 00:03:58,251 --> 00:04:00,186 What have you learned until now? 26 00:04:00,186 --> 00:04:01,187 I'm sorry. 27 00:04:01,187 --> 00:04:04,290 You should apologize to the patient, not me. 28 00:04:04,290 --> 00:04:06,726 If you let something like this happen again, 29 00:04:06,726 --> 00:04:09,996 I'll make sure you cry until your tear ducts are dry. 30 00:04:23,076 --> 00:04:26,212 I knew it ever since your sob story at the interview. 31 00:04:26,212 --> 00:04:29,649 It's so obvious it was staged. 32 00:04:41,127 --> 00:04:42,695 What's wrong with him? 33 00:04:52,839 --> 00:04:54,007 Chief. 34 00:04:54,641 --> 00:04:55,842 Chief! 35 00:04:59,946 --> 00:05:02,215 What? Why is he so cold? 36 00:05:08,721 --> 00:05:09,823 Chief! 37 00:05:10,757 --> 00:05:11,825 Chief! 38 00:05:13,059 --> 00:05:14,127 Help! 39 00:05:15,161 --> 00:05:16,229 Help! 40 00:05:17,664 --> 00:05:20,066 Chief! 41 00:05:23,937 --> 00:05:25,271 Thank you. 42 00:05:35,381 --> 00:05:36,883 Isn't he Chief Park? 43 00:05:36,883 --> 00:05:39,819 I'll take care of him. Just get back to work. 44 00:05:39,953 --> 00:05:40,987 Yes. 45 00:05:42,121 --> 00:05:43,223 You too. 46 00:05:43,690 --> 00:05:45,091 But... 47 00:06:10,416 --> 00:06:11,518 What on earth? 48 00:06:21,461 --> 00:06:22,795 What? 49 00:06:28,535 --> 00:06:29,702 Mom. 50 00:06:31,671 --> 00:06:32,972 Mom. 51 00:06:33,573 --> 00:06:34,941 No, Mom. 52 00:06:35,875 --> 00:06:37,277 You can make it. 53 00:06:37,944 --> 00:06:39,145 You can make it. 54 00:07:05,305 --> 00:07:06,606 What did you do to me? 55 00:07:06,606 --> 00:07:08,274 What do you mean? 56 00:07:09,943 --> 00:07:11,845 What did you do to me here? 57 00:07:13,012 --> 00:07:15,048 I checked your vitals and saturation and 58 00:07:15,048 --> 00:07:16,749 was about to run a blood test. 59 00:07:16,749 --> 00:07:18,084 Who said you could do that? 60 00:07:18,084 --> 00:07:20,386 What then? Should a doctor bring in someone who passed 61 00:07:20,386 --> 00:07:22,322 out on the street and read him the Lord's Prayer? 62 00:07:22,655 --> 00:07:25,425 This is the thanks I get for saving you? 63 00:07:27,026 --> 00:07:28,962 I won't complain then. 64 00:07:34,267 --> 00:07:35,902 You can't just leave. 65 00:07:36,202 --> 00:07:37,203 Oh my gosh. 66 00:07:52,685 --> 00:07:54,220 Then tell me 67 00:07:54,220 --> 00:07:56,723 what happened to you within the hour? 68 00:07:56,723 --> 00:07:58,491 It's nothing, just go. 69 00:07:58,491 --> 00:08:00,026 What do you mean "nothing"? 70 00:08:00,026 --> 00:08:02,495 Don't you know what state you're in? You're a doctor. 71 00:08:02,562 --> 00:08:03,830 I said, go! 72 00:08:05,231 --> 00:08:07,267 I'm right, aren't I? 73 00:08:07,267 --> 00:08:08,535 You're not well, are you? 74 00:08:08,535 --> 00:08:09,836 So? 75 00:08:09,836 --> 00:08:12,172 You'll request my medical records again? 76 00:08:12,172 --> 00:08:13,640 What's the point? 77 00:08:13,640 --> 00:08:16,442 It would be rejected and I'll look foolish again. 78 00:08:16,442 --> 00:08:18,578 At least you're learning to predict results. 79 00:08:18,578 --> 00:08:22,215 If you tell me the truth, I'll keep your secret. 80 00:08:24,017 --> 00:08:27,120 Not as doctor-to-doctor, but doctor-to-patient. 81 00:08:27,120 --> 00:08:28,388 That's enough. 82 00:08:28,988 --> 00:08:31,357 I'm trying to be nice. I'm offended. 83 00:08:31,357 --> 00:08:33,026 Then keep being offended. 84 00:08:39,899 --> 00:08:41,968 What will you do with Park Jisang? 85 00:08:43,602 --> 00:08:46,506 He has forgotten who he is. 86 00:08:47,140 --> 00:08:48,875 He is imitating humans. 87 00:08:50,109 --> 00:08:51,344 So 88 00:08:52,345 --> 00:08:55,782 I showed him that he can't avoid his instincts, 89 00:08:57,951 --> 00:09:01,154 and where he belongs. 90 00:09:03,723 --> 00:09:07,060 I made him realize how superior a being he is. 91 00:09:07,060 --> 00:09:10,330 Do you plan to bring him under you? 92 00:09:11,331 --> 00:09:13,500 But he is too dangerous. 93 00:09:13,967 --> 00:09:15,301 If he learns of his parents' death... 94 00:09:15,301 --> 00:09:17,203 He has drawn his bow and arrow without 95 00:09:17,203 --> 00:09:19,038 knowing what the target is. 96 00:09:19,873 --> 00:09:21,708 He knows nothing. 97 00:09:22,642 --> 00:09:24,077 So, if someone can 98 00:09:24,077 --> 00:09:27,914 show him what his target is, 99 00:09:28,081 --> 00:09:29,749 he'll think that person is on his side. 100 00:09:29,749 --> 00:09:31,217 Are you disguising 101 00:09:31,951 --> 00:09:33,920 the bad Friends as the target? 102 00:09:33,920 --> 00:09:35,188 Pretty much. 103 00:09:35,622 --> 00:09:38,258 But that's not what's important right now. 104 00:09:40,994 --> 00:09:42,295 We must find out 105 00:09:42,795 --> 00:09:45,532 just how much he is imitating humans 106 00:09:45,899 --> 00:09:47,500 on the inside. 107 00:09:48,468 --> 00:09:51,838 His parents had cold blood, 108 00:09:51,838 --> 00:09:54,340 but they pretended to be human. 109 00:09:59,245 --> 00:10:02,215 That's why tragedy ensued. 110 00:10:05,385 --> 00:10:07,754 Then, how is Park Jisang? 111 00:10:15,261 --> 00:10:17,797 Will he run solely toward his rage and objective 112 00:10:17,931 --> 00:10:21,601 befitting of a cold-blooded being? 113 00:10:22,001 --> 00:10:23,236 Or, 114 00:10:23,236 --> 00:10:26,940 will he have his parents' risky warmth? 115 00:10:27,173 --> 00:10:28,875 Temperature, 26.8 degrees. 116 00:10:28,875 --> 00:10:31,010 BP, 120 over 68. 117 00:10:31,010 --> 00:10:34,714 Heart rate, 43. Saturation, 64%. 118 00:10:34,814 --> 00:10:37,283 You must lower your temperature quickly. 119 00:10:37,817 --> 00:10:40,186 You're not an animal that escaped from a zoo. 120 00:10:40,186 --> 00:10:41,187 What the... 121 00:10:41,321 --> 00:10:42,555 Seriously. 122 00:10:42,555 --> 00:10:45,825 Keep it down. You're giving me a headache. 123 00:10:51,664 --> 00:10:54,534 I am trying to bring you peace. 124 00:10:54,534 --> 00:10:55,535 I am good. 125 00:10:55,535 --> 00:10:59,906 Across the Jordan River 126 00:10:59,906 --> 00:11:01,007 I said I am good! 127 00:11:01,007 --> 00:11:02,575 Why are you getting angry? 128 00:11:02,575 --> 00:11:04,511 You, little rat! 129 00:11:04,511 --> 00:11:06,646 Attack alert! 130 00:11:11,584 --> 00:11:14,521 Analyze the chemical in that syringe first. 131 00:11:18,625 --> 00:11:20,293 Just in case, right? 132 00:11:20,293 --> 00:11:23,763 Let's discuss it tomorrow. 133 00:11:24,697 --> 00:11:26,800 Sure. Get some rest. 134 00:11:27,367 --> 00:11:28,601 Let's go, Luuvy. 135 00:11:52,176 --> 00:11:53,199 (Hypothermia) 136 00:11:59,799 --> 00:12:01,267 Infrared imaging showed 137 00:12:01,267 --> 00:12:02,902 the guy by the house was infected. 138 00:12:02,902 --> 00:12:05,004 The guy I fought was also infected. 139 00:12:05,004 --> 00:12:07,974 Low body temperature, body odor and high frequency. 140 00:12:08,374 --> 00:12:11,377 They used a syringe, just like long ago. 141 00:12:12,278 --> 00:12:15,815 Just like the infected who killed your mother. 142 00:12:16,716 --> 00:12:18,384 They weren't the same guys. 143 00:12:18,585 --> 00:12:19,986 Their faces were different. 144 00:12:19,986 --> 00:12:21,988 They may have grown. 145 00:12:21,988 --> 00:12:23,389 It's a virus, so it's possible. 146 00:12:23,389 --> 00:12:27,961 So it's likely they're the ones who killed Mom? 147 00:12:27,961 --> 00:12:29,762 Yes, I think so. 148 00:12:30,263 --> 00:12:31,598 If that's correct, 149 00:12:31,598 --> 00:12:34,534 they definitely lured me into Korea. 150 00:12:35,835 --> 00:12:37,504 They're trying to do what they did to Mom. 151 00:12:37,504 --> 00:12:39,739 If they know you're alive, they'll definitely be back. 152 00:12:39,739 --> 00:12:41,407 I'd be grateful if they did. 153 00:12:41,774 --> 00:12:43,576 I've searched for them for over 20 years. 154 00:12:43,843 --> 00:12:45,512 If they come on their own... 155 00:12:46,546 --> 00:12:48,781 So, what was in that syringe? 156 00:12:48,781 --> 00:12:50,850 You think chemical analysis is like a urine test? 157 00:12:50,850 --> 00:12:52,585 It takes an entire day. 158 00:12:52,585 --> 00:12:53,753 Speed it up. 159 00:12:53,753 --> 00:12:55,922 Don't waste your time making useless things. 160 00:12:56,089 --> 00:12:57,557 I love you. 161 00:13:01,294 --> 00:13:02,362 But Jisang, 162 00:13:03,530 --> 00:13:05,098 this isn't the right time to say this... 163 00:13:05,098 --> 00:13:07,367 - Then don't say it. / - But I have to. 164 00:13:07,901 --> 00:13:10,837 That Dr. Yoo Rita who came by... 165 00:13:11,104 --> 00:13:12,739 I couldn't say earlier but... 166 00:13:13,039 --> 00:13:16,176 Wow, goodness. 167 00:13:16,176 --> 00:13:18,511 She's just... Oh my goodness. 168 00:13:18,745 --> 00:13:21,848 Her face, and her body... She's just... 169 00:13:21,848 --> 00:13:24,551 Have you gone blind? 170 00:13:24,751 --> 00:13:26,219 You think she's pretty? 171 00:13:31,257 --> 00:13:34,194 See? It's perfect. 172 00:13:36,462 --> 00:13:40,333 Master, lettuce grown in sunshine is food. 173 00:13:40,333 --> 00:13:42,602 It is improper to play with... 174 00:13:42,902 --> 00:13:45,205 Attack alert! 175 00:13:45,205 --> 00:13:46,973 Jisang, hold on. 176 00:13:51,611 --> 00:13:52,612 What is this? 177 00:13:52,979 --> 00:13:53,980 A gift. 178 00:14:01,654 --> 00:14:04,691 I could have come to you if you needed to talk to me. 179 00:14:04,691 --> 00:14:08,027 No, you're busy. Of course, I should come to you. 180 00:14:08,928 --> 00:14:10,230 Thank you, Mr. Chairman. 181 00:14:11,631 --> 00:14:13,933 Free Ward 21A is 182 00:14:13,933 --> 00:14:15,768 almost completely full. 183 00:14:15,768 --> 00:14:18,171 We have 90 percent occupancy. 184 00:14:18,171 --> 00:14:20,006 The treatments begin tomorrow. 185 00:14:21,708 --> 00:14:23,743 I'm just saying this just in case, 186 00:14:24,577 --> 00:14:27,180 but if anything goes wrong, 187 00:14:27,647 --> 00:14:30,183 or if the words get out, 188 00:14:31,151 --> 00:14:35,255 I'll be forced to take extreme measures. 189 00:14:35,688 --> 00:14:37,423 The one-in-a-million possibility 190 00:14:38,124 --> 00:14:40,426 makes people very anxious. 191 00:14:41,060 --> 00:14:45,031 And that one may destroy mutual trust. 192 00:14:48,902 --> 00:14:52,272 I hope your anxiety would turn into faith 193 00:14:52,272 --> 00:14:54,240 rather than distrust. 194 00:15:02,415 --> 00:15:04,984 The cameras in Ward 21A are not operational yet. 195 00:15:04,984 --> 00:15:07,954 They will be when the ward officially opens tomorrow. 196 00:15:07,954 --> 00:15:09,656 Ward 21C is under construction 197 00:15:09,656 --> 00:15:11,357 so they're not working either, right? 198 00:15:11,357 --> 00:15:12,559 That is correct. 199 00:15:13,226 --> 00:15:16,429 Is there something wrong? 200 00:15:16,529 --> 00:15:18,298 You keep coming to see us. 201 00:15:18,298 --> 00:15:20,667 I'm a bit obsessive about security cameras. 202 00:15:21,034 --> 00:15:24,471 I like to know how many eyes are on me. 203 00:15:32,912 --> 00:15:35,114 Professor Yoo Rita. 204 00:15:35,348 --> 00:15:37,550 Even if your body drops below 35 degrees, 205 00:15:37,550 --> 00:15:40,053 you are incapable of even speaking. 206 00:15:40,053 --> 00:15:42,956 But what? 27 degrees? 207 00:15:42,956 --> 00:15:45,525 27 degrees is a corpse. 208 00:15:45,525 --> 00:15:47,527 That's true 209 00:15:47,527 --> 00:15:51,130 but isn't it possible due to shock or a blood disorder? 210 00:15:51,130 --> 00:15:53,433 Come on, that again? 211 00:15:53,433 --> 00:15:55,335 You're bringing up that childhood story. 212 00:15:55,401 --> 00:15:58,438 You bring it up every time you're drunk, 213 00:15:58,438 --> 00:16:00,306 but now, even when you're sober... 214 00:16:02,242 --> 00:16:04,344 That's not what I'm about to talk about. 215 00:16:05,445 --> 00:16:08,381 It's rare, but possible as a clinical study... 216 00:16:08,381 --> 00:16:09,516 What? 217 00:16:10,116 --> 00:16:12,118 Did we get a patient with those symptoms? 218 00:16:12,118 --> 00:16:13,786 Did you see him? Did you? 219 00:16:14,487 --> 00:16:18,658 Well, it's not like we have a patient. 220 00:16:19,092 --> 00:16:23,263 It's like my medical imagination? 221 00:16:24,297 --> 00:16:28,134 You're trying to realize your fantasy professionally? 222 00:16:28,134 --> 00:16:29,602 I... 223 00:16:54,994 --> 00:16:56,062 Yes. 224 00:16:56,930 --> 00:17:00,633 Give him chlorthalidone and reduce the painkiller. 225 00:17:04,838 --> 00:17:06,406 Oh, and that's right. 226 00:17:06,638 --> 00:17:08,540 And he's no longer NPO. 227 00:17:09,309 --> 00:17:11,344 Yes. 228 00:17:13,646 --> 00:17:15,114 Answer your phone. 229 00:17:20,587 --> 00:17:22,188 - Yes. / - I have a delivery. 230 00:17:22,188 --> 00:17:23,690 Yoo Rita? Are you home? 231 00:17:23,690 --> 00:17:26,326 I'm not home, so leave it by the fire hydrant. 232 00:17:26,326 --> 00:17:29,028 There was no space there when I went two days ago. 233 00:17:29,028 --> 00:17:32,332 Then just leave it by the door. 234 00:17:38,972 --> 00:17:41,508 - Professor Yoo Rita brought Park Jisang? / - Yes. 235 00:17:41,508 --> 00:17:44,110 She asked for assistance bringing him to the E.R. 236 00:17:44,110 --> 00:17:47,080 Is there a treatment record? 237 00:17:47,080 --> 00:17:48,748 There is nothing in the system. 238 00:17:48,748 --> 00:17:50,850 I don't think she recorded anything. 239 00:17:54,187 --> 00:17:55,655 It's not broken? 240 00:17:55,655 --> 00:17:58,124 Yes. It's working fine. 241 00:17:58,491 --> 00:17:59,759 It didn't work last night? 242 00:17:59,759 --> 00:18:01,761 The pulse oximeter, too? 243 00:18:01,761 --> 00:18:02,795 Yes. 244 00:18:13,139 --> 00:18:14,808 You can't do this? 245 00:18:15,375 --> 00:18:17,610 I can't do it. 246 00:18:17,777 --> 00:18:19,279 That's not possible. 247 00:18:19,279 --> 00:18:21,981 Watch. It's so easy. 248 00:18:22,382 --> 00:18:26,519 There. There. Nice and easy. See? 249 00:18:26,820 --> 00:18:28,888 You must be so proud. 250 00:18:29,756 --> 00:18:31,357 Get back to your posts. 251 00:18:32,759 --> 00:18:34,194 Why are you still here? 252 00:18:34,194 --> 00:18:35,195 - Yes. / - Yes. 253 00:18:37,997 --> 00:18:40,333 How pathetic. 254 00:19:25,111 --> 00:19:27,080 Can you do this? 255 00:19:29,382 --> 00:19:33,553 So you can. Thanks. 256 00:19:40,760 --> 00:19:41,828 So, you can do it. 257 00:19:51,971 --> 00:19:55,375 What was that? How annoying. 258 00:20:00,613 --> 00:20:02,782 Can you teleport or something? 259 00:20:07,353 --> 00:20:08,454 Talk it out. 260 00:20:12,292 --> 00:20:14,327 Talk it out. Talk... 261 00:20:16,830 --> 00:20:18,731 - Why do you keep annoying me? / - What? 262 00:20:18,731 --> 00:20:21,267 If you're going to be annoying, don't get caught. 263 00:20:21,267 --> 00:20:23,136 You're always getting in my way. 264 00:20:23,136 --> 00:20:26,372 This is absurd. When did I get in your way? 265 00:20:27,040 --> 00:20:29,275 You were practically dying last night, 266 00:20:29,275 --> 00:20:31,177 so I wanted to check on you. So what? 267 00:20:31,177 --> 00:20:33,346 Since when did you have a sense of duty? 268 00:20:33,346 --> 00:20:34,681 Excuse me. 269 00:20:34,681 --> 00:20:36,483 Will you have an allergic reaction 270 00:20:36,483 --> 00:20:38,518 if you even feign gratitude? 271 00:20:40,753 --> 00:20:41,921 Thanks 272 00:20:41,921 --> 00:20:44,591 for not letting me freeze to death on the street. 273 00:20:45,992 --> 00:20:49,729 Can't you be a little more sincere? 274 00:20:50,063 --> 00:20:53,133 Don't come within 30 cm of my body. 275 00:20:54,434 --> 00:20:55,435 Got it? 276 00:20:55,435 --> 00:20:58,204 You think I'm doing this because I like you? 277 00:20:59,472 --> 00:21:01,241 - Yes. / - "Yes"? 278 00:21:05,378 --> 00:21:06,412 Yes? 279 00:21:08,281 --> 00:21:12,152 What a narcissist. 280 00:21:13,586 --> 00:21:14,821 Goodness. 281 00:21:17,891 --> 00:21:18,925 Please. 282 00:21:19,425 --> 00:21:21,161 I'll be back after one bottle of soju. 283 00:21:21,161 --> 00:21:23,630 No. I said, no. 284 00:21:23,630 --> 00:21:26,666 - Just one bottle. / - No, no, no. You can't. 285 00:21:26,833 --> 00:21:29,369 It's like we're some local clinic. 286 00:21:29,369 --> 00:21:31,137 They keep asking for food and try to leave 287 00:21:31,137 --> 00:21:34,073 whenever they want. They're impossible to control. 288 00:21:34,274 --> 00:21:36,676 They should be grateful and stay still. 289 00:21:36,676 --> 00:21:37,844 People like that are so... 290 00:21:37,844 --> 00:21:38,912 Ms. Lee! 291 00:21:49,222 --> 00:21:51,024 I'm Seo Hyeri, head of Taemin Pharmaceuticals' 292 00:21:51,024 --> 00:21:53,226 - new drug development team. / - And? 293 00:21:53,226 --> 00:21:56,129 We will gather patient data of everyone in 294 00:21:56,129 --> 00:21:58,364 Ward 21A starting tomorrow. 295 00:21:58,364 --> 00:22:00,600 So please share the passwords for each station 296 00:22:00,600 --> 00:22:02,168 with me and my team. 297 00:22:16,082 --> 00:22:17,116 I don't know. 298 00:22:18,618 --> 00:22:20,420 I think it's a bit difficult 299 00:22:21,020 --> 00:22:23,056 for me to do that for you. 300 00:22:23,056 --> 00:22:24,958 The new drug development team 301 00:22:24,958 --> 00:22:27,327 is not sharing any of their data. 302 00:22:27,727 --> 00:22:31,197 So we need someone who can understand their research. 303 00:22:31,197 --> 00:22:32,232 But 304 00:22:33,166 --> 00:22:35,735 why does it have to be me? 305 00:22:35,735 --> 00:22:38,805 The new drug development is mostly 306 00:22:38,805 --> 00:22:41,975 regarding blood plasma and blood. 307 00:22:42,675 --> 00:22:46,379 I understand your point, 308 00:22:46,946 --> 00:22:48,681 but to put it simple, 309 00:22:49,616 --> 00:22:51,718 you want me to secretly find out 310 00:22:52,118 --> 00:22:55,989 what they're doing and report it to you. 311 00:22:57,423 --> 00:22:59,325 That isn't exactly it, 312 00:23:00,460 --> 00:23:02,061 but it is related. 313 00:23:03,062 --> 00:23:04,497 But sorry. 314 00:23:06,032 --> 00:23:07,333 I'm not interested. 315 00:23:08,067 --> 00:23:12,138 You began this with total disregard to the doctors, 316 00:23:12,138 --> 00:23:13,873 so I'm not in a mood of helping. 317 00:23:15,441 --> 00:23:19,045 I'm not curious as to what they do. 318 00:23:19,045 --> 00:23:21,548 If you help me, 319 00:23:23,016 --> 00:23:25,285 I will give you a small gift. 320 00:23:27,220 --> 00:23:31,825 If there is any research proposal that you submitted 321 00:23:31,825 --> 00:23:34,694 that was rejected, or a research you'd like to conduct, 322 00:23:34,694 --> 00:23:36,830 I'll support you 100 percent. 323 00:23:37,997 --> 00:23:41,067 Please think it over. 324 00:23:41,067 --> 00:23:42,202 Wow. 325 00:23:43,403 --> 00:23:45,138 That's a nice gift. 326 00:23:54,414 --> 00:23:55,415 I will 327 00:23:57,350 --> 00:23:58,852 not think it over. 328 00:24:00,053 --> 00:24:01,521 Thanks for the tea. 329 00:24:42,162 --> 00:24:44,731 We will begin treating the patients 330 00:24:44,731 --> 00:24:46,866 in Ward 21A tomorrow. 331 00:24:47,066 --> 00:24:50,637 All of you gathered here today will be 332 00:24:50,637 --> 00:24:52,272 allotted patients. 333 00:24:52,572 --> 00:24:55,642 Please treat them like family. 334 00:25:04,450 --> 00:25:06,319 It feels so warm in here. 335 00:25:07,987 --> 00:25:11,491 When the chairman mentioned a free ward, 336 00:25:11,491 --> 00:25:13,560 weren't you the ones 337 00:25:13,960 --> 00:25:16,229 who applauded the loudest? 338 00:25:21,301 --> 00:25:24,771 I'm sure they're applauding on the inside. 339 00:25:33,847 --> 00:25:40,220 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 340 00:25:40,520 --> 00:25:42,055 Amen. 341 00:25:47,126 --> 00:25:48,695 Hello. 342 00:25:59,539 --> 00:26:00,907 Hello, Doctor. 343 00:26:01,908 --> 00:26:03,476 You can't walk around like this. 344 00:26:03,476 --> 00:26:05,245 I may be old and sick, 345 00:26:05,812 --> 00:26:10,016 but I can't ignore people who need me. 346 00:26:13,386 --> 00:26:17,223 I heard you bugged the nurses for more painkillers. 347 00:26:17,223 --> 00:26:19,893 Yes. He was in so much pain last night. 348 00:26:19,893 --> 00:26:22,729 If he keeps taking more, he'll develop a tolerance. 349 00:26:22,729 --> 00:26:25,899 How can I just watch him suffer in pain? 350 00:26:27,200 --> 00:26:28,868 Are you his doctor? 351 00:26:29,469 --> 00:26:30,537 Chief. 352 00:26:31,037 --> 00:26:33,373 I don't think it's enough to cause a problem. 353 00:26:33,373 --> 00:26:34,908 Stay out of it. 354 00:26:36,209 --> 00:26:38,678 If you're going to keep this up, leave the hospital. 355 00:26:41,114 --> 00:26:42,182 Doctor. 356 00:26:42,649 --> 00:26:44,584 Honey, it's okay. 357 00:26:46,386 --> 00:26:47,887 I'm sorry, Doctor. 358 00:26:49,189 --> 00:26:50,924 I'll endure it. 359 00:27:12,645 --> 00:27:15,448 I thought I was the biggest jerk here, 360 00:27:15,448 --> 00:27:17,317 but you can take over that title. 361 00:27:17,517 --> 00:27:19,819 How is following protocol being a jerk? 362 00:27:19,819 --> 00:27:23,490 Protocol isn't the problem. Your method is. 363 00:27:24,390 --> 00:27:26,793 I don't see a problem with my methods. 364 00:27:26,793 --> 00:27:30,997 Your problem is this is ice in here. 365 00:27:31,364 --> 00:27:33,833 Beyond serious hypothermia. 366 00:27:34,534 --> 00:27:35,768 Doctor! 367 00:27:43,343 --> 00:27:45,378 Please take good care of my dad. 368 00:27:46,412 --> 00:27:49,516 Please let my dad live a long, long life. 369 00:27:49,716 --> 00:27:50,817 Please. 370 00:27:52,485 --> 00:27:53,720 Of course. 371 00:27:54,587 --> 00:27:57,190 He'll make sure of it. 372 00:27:59,726 --> 00:28:01,628 I will try my best, 373 00:28:02,028 --> 00:28:06,499 but I can't promise to make him live a long, long life. 374 00:28:07,300 --> 00:28:10,770 You make a promise if you know you can keep it. 375 00:28:32,358 --> 00:28:35,428 He only talks that way. Don't worry. 376 00:29:15,468 --> 00:29:17,804 I'm going to go crazy. 377 00:29:18,471 --> 00:29:19,839 Are you out of your mind? 378 00:29:20,406 --> 00:29:24,577 Where did you leave your common sense? 379 00:29:24,577 --> 00:29:29,149 All the professors were preparing for surgery or out... 380 00:29:29,149 --> 00:29:32,118 Still, how could you call the director? 381 00:29:33,319 --> 00:29:34,420 That's enough. 382 00:29:40,160 --> 00:29:41,861 Don't you know I'm a surgeon too? 383 00:29:41,961 --> 00:29:43,763 Of course she should have called me. 384 00:29:45,498 --> 00:29:47,567 - Are you a first year? / - Yes. 385 00:29:48,568 --> 00:29:51,471 - Your name is... / - Min Gayeon. 386 00:29:52,272 --> 00:29:53,973 In these situations in the future, 387 00:29:53,973 --> 00:29:56,442 do what Dr. Min Gayeon did. 388 00:29:56,876 --> 00:29:59,512 Don't put hierarchy and structure over patients. 389 00:29:59,512 --> 00:30:00,713 Do you understand? 390 00:30:00,713 --> 00:30:02,115 - Yes, Sir. / - Yes, Sir. 391 00:30:12,425 --> 00:30:16,029 She has acute hepatic failure due to Hepatitis A. 392 00:30:16,029 --> 00:30:18,932 She's been losing consciousness for a week. 393 00:30:18,932 --> 00:30:22,402 She has grade three encephalopathy. 394 00:30:22,402 --> 00:30:26,372 Cerebral edema is suspected given her unconsciousness. 395 00:30:26,372 --> 00:30:27,607 We must hurry. 396 00:30:27,607 --> 00:30:30,009 She's already registered with KONOS. 397 00:30:30,643 --> 00:30:32,912 She needs a transfusion as soon as possible, 398 00:30:32,912 --> 00:30:34,614 but we have lost a lot of time. 399 00:30:35,148 --> 00:30:38,117 Other hospitals refused to treat her already. 400 00:30:44,090 --> 00:30:45,358 That's understandable. 401 00:30:45,358 --> 00:30:47,126 It is the same here. 402 00:30:47,126 --> 00:30:49,829 We don't have anyone who can do this surgery. 403 00:30:49,829 --> 00:30:53,666 If we can find a liver donor, we can do it. 404 00:30:54,134 --> 00:30:55,235 I see. 405 00:30:58,905 --> 00:30:59,939 Hello. 406 00:30:59,939 --> 00:31:02,375 I'm Kim Shieun, the organ transplant coordinator. 407 00:31:02,375 --> 00:31:03,710 Nice to meet you. 408 00:31:03,710 --> 00:31:07,514 Register her as an urgent liver transfer candidate. 409 00:31:07,514 --> 00:31:10,450 She can be registered as status one, correct? 410 00:31:10,450 --> 00:31:12,519 Yes, she can, 411 00:31:12,519 --> 00:31:14,821 but whether or not we get a donor is up to Heaven. 412 00:31:14,821 --> 00:31:17,590 It must be done by tonight. 413 00:31:28,067 --> 00:31:29,369 If not done by tonight, 414 00:31:29,369 --> 00:31:30,837 even with a liver transplant, 415 00:31:30,837 --> 00:31:34,207 she'll have brain damage caused by brain edima. 416 00:31:36,176 --> 00:31:39,546 Even if there is a donor, there is another problem. 417 00:31:48,822 --> 00:31:51,758 There is no problem removing this liver. 418 00:31:53,560 --> 00:31:55,061 But in this state, 419 00:31:56,129 --> 00:31:57,363 even with a liver... 420 00:31:57,363 --> 00:32:00,066 It will be difficult to reconnect the blood vessels. 421 00:32:00,066 --> 00:32:02,902 It's portal vein thrombosis, grade four. 422 00:32:02,902 --> 00:32:06,806 There are clots even where the superior mesenteric vein 423 00:32:06,806 --> 00:32:08,074 meets the splenic vein. 424 00:32:08,074 --> 00:32:10,610 Reconnecting the blood vessels will be very difficult. 425 00:32:11,544 --> 00:32:13,346 I've never seen a case like this either. 426 00:32:13,746 --> 00:32:16,683 But in this room is 427 00:32:17,083 --> 00:32:20,854 the top expert on blood vessel anastomosis. 428 00:32:23,957 --> 00:32:25,191 Chief Park Jisang. 429 00:32:26,426 --> 00:32:28,828 May I ask you one more time? 430 00:32:28,828 --> 00:32:30,096 Sure, I'll do it. 431 00:32:40,907 --> 00:32:43,476 This is just so blatant. 432 00:32:43,476 --> 00:32:44,577 What is? 433 00:32:44,577 --> 00:32:46,880 He's giving all the difficult surgeries to Chief Park. 434 00:32:46,880 --> 00:32:48,815 This surgery. That surgery. 435 00:32:48,815 --> 00:32:51,417 Borrowing the Korean phrase... 436 00:32:51,417 --> 00:32:54,521 That's right. Isn't he trying to mess with Chief Park? 437 00:32:56,156 --> 00:32:57,924 What? Mess with him? 438 00:32:58,525 --> 00:33:01,361 I'd love to have him mess with me like that. 439 00:33:02,095 --> 00:33:03,396 How nice is it? 440 00:33:03,396 --> 00:33:06,432 I wish I could participate in such a rare surgery. 441 00:33:07,767 --> 00:33:10,970 You are so clueless. 442 00:33:11,571 --> 00:33:14,707 Just watch how things develop. 443 00:33:18,645 --> 00:33:20,313 How do you reply so automatically? 444 00:33:20,313 --> 00:33:21,981 It's always "Sure, I'll do it." "Sure, why not?" 445 00:33:21,981 --> 00:33:24,284 You're like a vending machine. 446 00:33:28,521 --> 00:33:31,858 How will you eliminate her portal vein thrombosis? 447 00:33:31,858 --> 00:33:34,194 If you can't, where will you reconnect it? 448 00:33:34,194 --> 00:33:37,130 You'll put the liver in without reconnecting them? 449 00:33:37,130 --> 00:33:39,866 A liver isn't a magnet that will stay there on its own. 450 00:33:41,668 --> 00:33:43,470 Learn to summarize and speak concisely. 451 00:33:43,470 --> 00:33:45,138 Why are you so wordy? 452 00:33:45,138 --> 00:33:46,773 Think about it. 453 00:33:46,773 --> 00:33:49,676 Why would the other hospitals have refused to take her? 454 00:33:49,676 --> 00:33:51,177 And that director is usually swift. 455 00:33:51,177 --> 00:33:53,012 Why did he pass it on to you? 456 00:33:55,949 --> 00:33:57,517 Are you worried about me? 457 00:33:58,284 --> 00:33:59,586 I'm not worried. 458 00:34:00,086 --> 00:34:02,522 I'm just saying that's how I feel. 459 00:34:03,423 --> 00:34:06,593 Then participate in this liver transplant. 460 00:34:07,060 --> 00:34:08,594 What? Why should I? 461 00:34:08,594 --> 00:34:11,129 You were the first to notice the problem from the scan. 462 00:34:11,797 --> 00:34:13,332 I was slightly proud of you. 463 00:34:13,333 --> 00:34:14,967 This isn't about being proud of me. 464 00:34:14,967 --> 00:34:17,503 You just don't want to go down alone, right? 465 00:34:18,338 --> 00:34:19,873 You're still here. 466 00:34:23,743 --> 00:34:25,545 We don't know when a donor may appear 467 00:34:25,545 --> 00:34:27,747 so please be alert. 468 00:34:28,380 --> 00:34:29,982 Maintain her condition... 469 00:34:31,016 --> 00:34:32,050 Right. 470 00:34:33,119 --> 00:34:35,155 I heard something this morning. 471 00:34:35,155 --> 00:34:37,090 You were brought in to the E.R. last night? 472 00:34:39,058 --> 00:34:40,994 And Professor Yoo treated you? 473 00:34:43,429 --> 00:34:45,165 Are you not feeling well? 474 00:34:45,165 --> 00:34:46,499 It's nothing. 475 00:34:46,866 --> 00:34:49,269 But just in case, you should get checked out. 476 00:34:50,270 --> 00:34:52,572 Why are you hiding it? 477 00:34:52,839 --> 00:34:55,041 Just tell him. 478 00:34:56,208 --> 00:34:58,244 He was in a drunken state. 479 00:34:58,244 --> 00:35:01,214 Technically speaking, he was hammered. 480 00:35:01,815 --> 00:35:05,485 He had a drink and was sprawled out on the street. 481 00:35:05,485 --> 00:35:08,354 I see, I thought... 482 00:35:09,088 --> 00:35:10,456 Nothing else was wrong with him? 483 00:35:10,456 --> 00:35:13,693 Temperature, BP and heart rate were all normal. 484 00:35:13,693 --> 00:35:16,429 Sleep is the best medicine if you're hammered. 485 00:35:17,630 --> 00:35:20,500 Then I won't worry any longer. 486 00:35:21,601 --> 00:35:22,602 Excuse me. 487 00:35:26,739 --> 00:35:30,710 I hate lying. 488 00:35:31,778 --> 00:35:33,213 Where are you going? 489 00:35:33,213 --> 00:35:35,448 The first assist should check on 490 00:35:35,448 --> 00:35:36,883 the liver transplant patient. 491 00:35:37,917 --> 00:35:39,886 I'm not a first assist. 492 00:35:39,886 --> 00:35:41,921 Call me a second operating surgeon. 493 00:35:41,921 --> 00:35:43,656 If you're a second operating surgeon, 494 00:35:44,290 --> 00:35:46,259 does that mean you are doing the half of the work? 495 00:36:08,882 --> 00:36:11,217 The patient is growing more unconscious. 496 00:36:11,384 --> 00:36:13,086 She's in a semi-comatose state. 497 00:36:13,086 --> 00:36:14,487 You said you don't want to go down with me. 498 00:36:14,487 --> 00:36:17,657 If it's not me, someone else will take that blame. 499 00:36:18,625 --> 00:36:20,927 Why does it sound like vanity? 500 00:36:20,927 --> 00:36:23,863 You might be the only one think like that. 501 00:36:24,430 --> 00:36:26,699 If there is an emergency, call me, 502 00:36:27,200 --> 00:36:29,302 the second operating surgeon. 503 00:36:39,112 --> 00:36:40,446 Mom. 504 00:36:42,182 --> 00:36:45,385 Mom, you can make it. 505 00:36:45,652 --> 00:36:47,320 You can make it. 506 00:36:55,161 --> 00:36:56,462 No, Mom. 507 00:36:57,497 --> 00:36:58,932 You can make it. 508 00:37:00,133 --> 00:37:01,501 You can make it. 509 00:37:03,036 --> 00:37:04,838 Hang in there, please. 510 00:37:06,239 --> 00:37:07,474 I'm sorry. 511 00:37:10,844 --> 00:37:12,312 I'm... 512 00:37:14,347 --> 00:37:15,748 so sorry. 513 00:37:18,585 --> 00:37:20,086 I love you 514 00:37:21,554 --> 00:37:22,856 so very much 515 00:37:34,601 --> 00:37:38,371 My mom can't die like this. 516 00:37:40,507 --> 00:37:41,908 After my dad passed away, 517 00:37:42,475 --> 00:37:45,545 she worked so hard to send me to school. 518 00:37:46,713 --> 00:37:48,381 She has to see me 519 00:37:49,082 --> 00:37:50,984 go to college. 520 00:37:53,586 --> 00:37:56,289 I wish I could give her my liver if it were a match, 521 00:37:56,723 --> 00:37:58,691 but that's out of my control too. 522 00:37:59,425 --> 00:38:01,861 There is absolutely nothing I can do. 523 00:38:01,861 --> 00:38:03,963 Even if you have a lot, 524 00:38:04,230 --> 00:38:06,633 it doesn't mean you can do everything. 525 00:38:07,333 --> 00:38:09,769 There are many more things out of your control. 526 00:38:09,769 --> 00:38:11,070 Then 527 00:38:11,538 --> 00:38:13,740 it won't go as I wish 528 00:38:15,341 --> 00:38:16,709 since I 529 00:38:17,577 --> 00:38:19,212 have nothing. 530 00:38:19,212 --> 00:38:21,781 You have one thing. 531 00:38:23,416 --> 00:38:24,551 The present. 532 00:38:25,451 --> 00:38:29,088 No one can prevent the past, 533 00:38:29,355 --> 00:38:31,224 but you have the present. 534 00:38:31,558 --> 00:38:35,094 You even have the future. 535 00:38:35,862 --> 00:38:37,096 Have faith in that. 536 00:38:37,096 --> 00:38:40,533 What does having faith in the present change? 537 00:38:40,533 --> 00:38:42,135 It's so obscure. 538 00:38:42,135 --> 00:38:44,671 You don't have faith because things will change. 539 00:38:45,438 --> 00:38:47,440 You have faith so you can endure. 540 00:39:27,780 --> 00:39:30,583 You seem very compassionate to the family. 541 00:39:30,583 --> 00:39:32,719 I didn't do much. 542 00:39:32,952 --> 00:39:35,688 I need to explain the situation to the family. 543 00:39:35,688 --> 00:39:38,525 Rather than an explanation, your touch appeared 544 00:39:38,525 --> 00:39:40,593 to be a warm comfort instead. 545 00:39:41,528 --> 00:39:44,631 Then what, should I grab him by the collar and explain? 546 00:39:45,165 --> 00:39:48,935 I think I mistook you about something. 547 00:39:49,803 --> 00:39:52,539 I never did anything to warrant 548 00:39:53,807 --> 00:39:55,308 a misunderstanding. 549 00:39:58,778 --> 00:40:02,582 I thought you were a doctor with the best technique. 550 00:40:02,582 --> 00:40:04,217 I mean it in the best sense. 551 00:40:05,318 --> 00:40:07,086 You don't get wrapped up with emotions 552 00:40:07,086 --> 00:40:09,989 and meet the needs of the patient perfectly. 553 00:40:10,757 --> 00:40:12,826 - But? / - But, 554 00:40:14,360 --> 00:40:17,497 you seem to have a warm heart as well. 555 00:40:18,431 --> 00:40:21,167 So, I respect and envy you as a fellow doctor. 556 00:40:21,634 --> 00:40:23,369 I am still so lacking. 557 00:40:23,369 --> 00:40:26,573 Are you always so interested in each doctor? 558 00:40:27,373 --> 00:40:29,642 Only in those I think specially of. 559 00:40:32,345 --> 00:40:36,249 Excessive interest in another often creates fantasies. 560 00:40:36,816 --> 00:40:39,185 That's why I prefer disinterest. 561 00:40:39,786 --> 00:40:42,288 I hope you can do the same for me. 562 00:40:43,957 --> 00:40:45,191 I understand. 563 00:40:45,892 --> 00:40:49,095 I will keep the proper distance. 564 00:41:04,511 --> 00:41:06,346 Is her condition still worsening? 565 00:41:06,346 --> 00:41:07,947 She's barely responding to the medication, 566 00:41:07,947 --> 00:41:09,816 and her BP keeps dropping. 567 00:41:12,752 --> 00:41:15,321 Hello? Yes, speaking. 568 00:41:16,422 --> 00:41:18,525 Excuse me? Yes, that's correct. 569 00:41:20,160 --> 00:41:21,394 What? 570 00:41:22,428 --> 00:41:24,831 Thank you. Thank you so much. 571 00:41:30,603 --> 00:41:32,705 - Which hospital? / - Hanju University Hospital. 572 00:41:32,705 --> 00:41:34,107 They got the donor's family's consent? 573 00:41:34,107 --> 00:41:36,009 Yes, they finished explaining it 30 minutes ago. 574 00:41:36,009 --> 00:41:38,178 Professor Yoo, Ms. Kim, Dr. Min. 575 00:41:38,178 --> 00:41:39,412 Please go immediately. 576 00:41:39,412 --> 00:41:41,681 I'll remove the patient's liver and stand by. 577 00:41:41,681 --> 00:41:43,950 - Yes. / - Why should I go? 578 00:41:44,150 --> 00:41:45,919 Protocol is to send the junior staff. 579 00:41:45,919 --> 00:41:47,587 I said go. 580 00:41:48,588 --> 00:41:50,256 Please do this for us. 581 00:41:51,124 --> 00:41:52,225 Let's get ready. 582 00:41:52,225 --> 00:41:53,293 - Yes. / - Yes. 583 00:41:55,728 --> 00:41:56,963 I'm going? 584 00:41:57,630 --> 00:42:00,867 What on earth... Why don't you go then? 585 00:42:37,537 --> 00:42:38,605 Chief? 586 00:42:42,842 --> 00:42:44,711 I have a personal favor to ask. 587 00:43:02,595 --> 00:43:04,564 - You're going too? / - Yes. 588 00:43:04,564 --> 00:43:06,533 Then who is removing Lee Hansuk's liver? 589 00:43:06,533 --> 00:43:08,501 - Professor Lee Hoyeong. / - What? 590 00:43:08,968 --> 00:43:12,138 - Why is Professor Lee... / - Let's go! 591 00:43:18,578 --> 00:43:20,413 He is a 24-year-old college student. 592 00:43:20,413 --> 00:43:23,583 He fell while hiking and became brain-dead. 593 00:43:23,583 --> 00:43:26,886 His blood type is O. He has no diseases or illnesses. 594 00:43:26,886 --> 00:43:29,589 Any damage to areas near the liver? 595 00:43:29,589 --> 00:43:31,024 No. 596 00:43:33,293 --> 00:43:35,628 This is so tough. 597 00:43:35,628 --> 00:43:38,698 Organ donations really are up to God. 598 00:43:38,698 --> 00:43:40,533 Just like this situation. 599 00:43:40,533 --> 00:43:42,769 I should pray more. 600 00:43:44,904 --> 00:43:46,606 Why would you pray there? 601 00:43:48,041 --> 00:43:51,911 The donor and his family hold Lee Hansuk's lifeline. 602 00:43:52,345 --> 00:43:54,481 If you want to pray, you should pray to them. 603 00:43:54,781 --> 00:43:56,816 Don't bother praying to an empty space, 604 00:43:57,016 --> 00:43:58,718 and complain when it doesn't work. 605 00:43:59,452 --> 00:44:02,522 You're a complete atheist, aren't you? 606 00:44:10,563 --> 00:44:12,232 I have a personal favor to ask. 607 00:44:13,166 --> 00:44:15,135 I used to always go see the donor 608 00:44:15,135 --> 00:44:17,170 before performing a transplant. 609 00:44:17,170 --> 00:44:19,005 I didn't send a junior. 610 00:44:19,405 --> 00:44:21,407 It is cumbersome, but I think 611 00:44:21,407 --> 00:44:24,911 it's due respect toward the life that was sacrificed. 612 00:44:25,712 --> 00:44:28,248 Are you asking me to go too? 613 00:44:28,248 --> 00:44:30,416 It's the first transplant since I took over, 614 00:44:30,416 --> 00:44:33,453 so I wish you'd show respect on my behalf. 615 00:44:34,387 --> 00:44:37,157 If that's the case, I will go. 616 00:44:37,690 --> 00:44:38,825 Thank you. 617 00:44:38,825 --> 00:44:40,860 Then who will operate? 618 00:44:40,860 --> 00:44:43,530 Professor Lee Hoyeong is in the hospital. 619 00:44:43,530 --> 00:44:45,098 He is a great surgeon. 620 00:44:55,642 --> 00:44:57,811 How warm do you think 621 00:45:01,548 --> 00:45:03,049 Park Jisang's blood is? 622 00:45:47,093 --> 00:45:48,094 Let's go. 623 00:46:04,010 --> 00:46:05,612 How is the patient? 624 00:46:05,612 --> 00:46:07,447 Good. You may begin. 625 00:46:08,148 --> 00:46:10,550 - Check on their end. / - Yes. 626 00:46:12,952 --> 00:46:16,856 Jeong Minho, who was somebody's love is 627 00:46:17,023 --> 00:46:20,126 leaving after planting his seeds of love in the world. 628 00:46:20,527 --> 00:46:24,330 Please let the love he shared spread afar 629 00:46:24,531 --> 00:46:28,301 and grant him a peaceful journey. 630 00:46:28,601 --> 00:46:31,070 I pray for the repose of your soul. 631 00:46:35,975 --> 00:46:39,179 Have a safe journey. 632 00:46:40,113 --> 00:46:42,549 I can't take that journey, 633 00:46:43,116 --> 00:46:46,085 but I will send you off comfortably. 634 00:46:50,824 --> 00:46:53,393 Let's begin. Scalpel. 635 00:46:55,461 --> 00:46:56,629 Yes. 636 00:46:57,630 --> 00:47:00,266 They began the surgery and the liver is healthy. 637 00:47:01,000 --> 00:47:03,536 We will begin the removal of Lee Hansuk's liver. 638 00:47:03,536 --> 00:47:04,771 Scalpel. 639 00:47:13,847 --> 00:47:14,881 Bovie. 640 00:47:24,090 --> 00:47:25,091 Right angle. 641 00:47:31,364 --> 00:47:32,732 Metzenbaum. 642 00:47:37,237 --> 00:47:38,238 Tie. 643 00:47:40,607 --> 00:47:41,708 Hold. 644 00:47:45,845 --> 00:47:46,946 Out. 645 00:47:54,921 --> 00:47:55,955 Cut. 646 00:47:59,192 --> 00:48:00,293 Perfusion. 647 00:48:04,831 --> 00:48:07,433 We will now sever the vena cava. 648 00:48:09,803 --> 00:48:10,870 Scissors. 649 00:48:54,948 --> 00:48:57,784 He probably received the congratulatory message, 650 00:48:58,918 --> 00:49:00,487 so begin right away. 651 00:49:14,868 --> 00:49:18,505 You look like you have just lost your country. 652 00:49:21,541 --> 00:49:22,609 Incredible. 653 00:49:27,113 --> 00:49:28,181 Give it to me. 654 00:49:30,717 --> 00:49:32,519 I'm busy. Let's talk later. 655 00:49:32,519 --> 00:49:34,821 Wait, wait. I got the results. 656 00:49:35,288 --> 00:49:36,489 But... 657 00:49:41,294 --> 00:49:42,929 What are you doing? 658 00:49:44,664 --> 00:49:48,468 The injection was the same as what killed your mother. 659 00:49:48,468 --> 00:49:49,702 It's completely the same. 660 00:49:50,236 --> 00:49:52,739 They must be working with the jerks from before. 661 00:49:53,840 --> 00:49:55,108 Chief! 662 00:50:08,555 --> 00:50:10,056 We don't have time. 663 00:50:10,790 --> 00:50:12,826 - Go ahead. / - What? 664 00:50:13,326 --> 00:50:14,727 What are you talking about? 665 00:50:15,228 --> 00:50:17,597 I'll be right there, so hurry up and go. 666 00:50:17,897 --> 00:50:20,433 They're removing her liver right at this moment! 667 00:50:21,100 --> 00:50:22,669 I will be there soon. 668 00:50:23,803 --> 00:50:27,073 Chief! What the... 669 00:50:27,240 --> 00:50:28,475 Let's go! 670 00:52:25,091 --> 00:52:26,693 The liver has been removed. 671 00:52:53,196 --> 00:52:58,210 (Professor Yoo Rita) 672 00:53:03,596 --> 00:53:05,398 Seriously! 673 00:53:16,910 --> 00:53:20,280 Her BP is dropping and acidosis is worsening. 674 00:53:20,380 --> 00:53:23,583 - Raise her BP with inotropes. / - Okay. 675 00:53:30,390 --> 00:53:33,226 Kim Byeongsu, go out and keep calling the director. 676 00:53:33,226 --> 00:53:34,727 Min Gayeong, you call the chief. 677 00:53:34,727 --> 00:53:35,862 Yes. 678 00:53:37,931 --> 00:53:39,899 What if neither of them can make it? 679 00:53:40,200 --> 00:53:41,968 I wish I could do it, but... 680 00:53:59,352 --> 00:54:01,054 Where did he go? 681 00:54:24,312 --> 00:54:26,908 (Min Gayeon) 682 00:54:32,635 --> 00:54:33,792 (Kim Byeongsu) 683 00:54:37,275 --> 00:54:39,117 (Missed call 16) 684 00:55:23,369 --> 00:55:26,206 We must begin, or she may go into cardiac arrest. 685 00:55:34,314 --> 00:55:36,082 I will lead the surgery. 686 00:55:36,082 --> 00:55:38,117 We will begin the liver transplant. 687 00:55:41,888 --> 00:55:44,123 Professor Lee, please help me. 688 00:55:46,826 --> 00:55:49,362 The director said he'll be here in 30 minutes. 689 00:56:09,816 --> 00:56:12,819 - What are these things? / - UV-ray-blocking contacts. 690 00:56:12,819 --> 00:56:15,855 Wear them. Don't go around getting beat up. 691 00:56:49,923 --> 00:56:50,990 Tell me. 692 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Who killed my mother? 693 00:56:59,999 --> 00:57:01,067 Who? 694 00:57:01,734 --> 00:57:03,036 If you want to know, 695 00:57:04,637 --> 00:57:06,339 figure it out yourself. 696 00:57:31,631 --> 00:57:33,266 Stop right there or we'll shoot! 697 00:57:45,211 --> 00:57:46,346 Raise your hands! 698 00:57:48,248 --> 00:57:49,549 I said, raise your hands! 699 00:58:06,299 --> 00:58:07,867 Hello. 700 00:58:28,021 --> 00:58:30,089 You made the right choice. 701 00:58:31,024 --> 00:58:33,026 The most appropriate choice for you. 702 00:58:34,093 --> 00:58:35,428 Thank you, Park Jisang, 703 00:58:36,329 --> 00:58:38,464 for not disappointing me. 704 00:58:50,977 --> 00:58:52,278 Chief! 705 00:59:30,150 --> 00:59:33,419 How could you be so irresponsible? 706 00:59:33,419 --> 00:59:36,122 I hope you won't disappoint me again. 707 00:59:36,122 --> 00:59:37,790 I'm telling you, I'm right. 708 00:59:37,790 --> 00:59:40,226 He's a psychopath. 709 00:59:40,226 --> 00:59:41,628 Do I look like a psycho? 710 00:59:41,628 --> 00:59:44,264 This isn't a great discovery, but a disaster. 711 00:59:44,264 --> 00:59:45,698 Park Jisang is not 712 00:59:45,698 --> 00:59:48,034 the kid you fought back then. 713 00:59:48,034 --> 00:59:51,404 You keep confusing me as to your concept. 714 00:59:51,404 --> 00:59:54,240 Every cell in your body will die from head to toe, 715 00:59:54,240 --> 00:59:56,242 and you will die within two days. 716 00:59:56,242 --> 00:59:58,244 Then it's even harder for me 717 00:59:58,244 --> 01:00:00,180 to become human. 46818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.