Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,340 --> 00:01:32,980
So what do you think it should be
2
00:01:33,780 --> 00:01:34,820
Mani
3
00:01:45,180 --> 00:01:46,260
Are you sure
4
00:02:14,660 --> 00:02:15,260
Chen Jin
5
00:02:15,700 --> 00:02:16,860
Did you get the admission ticket
6
00:02:21,940 --> 00:02:22,860
Come on
7
00:02:24,060 --> 00:02:25,900
Red light, brother
8
00:02:30,020 --> 00:02:30,420
Yi Yi
9
00:02:30,780 --> 00:02:31,660
Listen to me
10
00:02:31,900 --> 00:02:33,620
It's not what you think
11
00:02:34,220 --> 00:02:34,740
Sister Meng
12
00:02:35,660 --> 00:02:36,700
I have something to do with Zoey
13
00:02:37,420 --> 00:02:38,980
Do you know where she's going this afternoon
14
00:02:40,460 --> 00:02:42,020
Murakami's solo exhibition, right
15
00:02:42,740 --> 00:02:43,220
All right
16
00:02:43,460 --> 00:02:44,260
Thank you, Sister Meng
17
00:02:44,900 --> 00:02:45,460
Sit tight
18
00:02:45,780 --> 00:02:47,100
It's time to show real technology
19
00:02:47,140 --> 00:02:48,500
Come on, don't be poor
20
00:02:56,700 --> 00:02:58,300
Director, I have brought the wine you asked for
21
00:02:58,420 --> 00:02:59,660
What should we do now
22
00:03:00,220 --> 00:03:01,620
Don't talk later. Stay close to me
23
00:03:02,540 --> 00:03:03,140
But I
24
00:03:03,180 --> 00:03:03,620
Nothing
25
00:03:15,620 --> 00:03:15,980
Hello
26
00:03:15,980 --> 00:03:16,620
Tickets for two
27
00:03:18,500 --> 00:03:19,220
All right, come in
28
00:03:28,020 --> 00:03:29,060
Hello, two tickets
29
00:03:29,460 --> 00:03:29,900
Excuse me
30
00:03:29,900 --> 00:03:30,500
Be late
31
00:03:30,740 --> 00:03:32,460
This is Mr. Murakami's assistant
32
00:03:32,540 --> 00:03:34,220
I just took her out to buy a celebration wine
33
00:03:36,220 --> 00:03:37,540
I'm sorry. We were in a hurry to get out
34
00:03:37,540 --> 00:03:38,700
I forgot to bring my work permit
35
00:03:38,740 --> 00:03:40,020
Now the exhibition is coming to an end
36
00:03:40,060 --> 00:03:40,940
If we don't get in again
37
00:03:40,980 --> 00:03:42,140
Murakami teacher blamed it
38
00:03:42,180 --> 00:03:43,500
It's not good to lose your job
39
00:03:43,700 --> 00:03:44,740
This
40
00:03:45,620 --> 00:03:48,180
We have to go in today
41
00:03:48,180 --> 00:03:50,100
Or it's all over
42
00:03:51,300 --> 00:03:51,900
Good
43
00:03:52,220 --> 00:03:53,140
Please come in, gentlemen
44
00:03:53,540 --> 00:03:54,620
Thank you
45
00:03:58,380 --> 00:03:58,900
Sister Yi
46
00:03:59,100 --> 00:04:00,580
You were awesome just now
47
00:04:00,780 --> 00:04:02,020
The face is not red and the heart is not beating
48
00:04:02,380 --> 00:04:02,940
I'm nervous
49
00:04:02,940 --> 00:04:03,740
It almost came to light
50
00:04:04,060 --> 00:04:05,260
Are you complimenting me
51
00:04:05,300 --> 00:04:06,180
Still hurting me
52
00:04:07,140 --> 00:04:08,420
Sister Yi, I didn't mean that
53
00:04:08,540 --> 00:04:09,380
What I mean is
54
00:04:09,420 --> 00:04:10,660
All right, all right, I'm just kidding
55
00:04:11,620 --> 00:04:12,940
Is that Murakami
56
00:04:14,500 --> 00:04:15,660
Yeah, yeah, yeah, that's him
57
00:04:16,860 --> 00:04:17,540
Give me the wine
58
00:04:18,220 --> 00:04:19,340
Leave the rest to me
59
00:04:24,940 --> 00:04:26,740
Yeah, that's right
60
00:04:27,660 --> 00:04:28,700
Mr. Murakami
61
00:04:29,060 --> 00:04:29,940
How do you do
62
00:04:35,220 --> 00:04:36,900
Excuse me for a moment
63
00:04:40,820 --> 00:04:42,900
It seems like the first time I've seen you
64
00:04:43,460 --> 00:04:45,860
A beautiful woman like you
65
00:04:45,860 --> 00:04:48,980
How could I not remember
66
00:04:49,900 --> 00:04:53,980
I'm in charge of Lee's new product project
67
00:04:54,340 --> 00:04:55,060
Zoe
68
00:04:55,580 --> 00:04:56,260
Li
69
00:04:57,020 --> 00:05:00,660
You didn't cancel your appointment for no reason
70
00:05:00,860 --> 00:05:01,700
Do you have anything else to do
71
00:05:02,340 --> 00:05:03,780
I'm really sorry
72
00:05:04,180 --> 00:05:06,980
Cancelling an appointment is a misunderstanding
73
00:05:07,300 --> 00:05:08,940
That's what I'm doing right now
74
00:05:08,940 --> 00:05:10,180
The reason why I took the liberty to appear in front of you
75
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Excuse me
76
00:05:14,860 --> 00:05:17,460
Then I'm sorry to tell you
77
00:05:17,460 --> 00:05:19,420
Missed once in my place
78
00:05:19,420 --> 00:05:21,780
There will be no second chance
79
00:05:25,060 --> 00:05:28,980
Teacher, your work has always conveyed a kind of
80
00:05:28,980 --> 00:05:31,460
A beautiful vision that can be started again after losing it
81
00:05:32,220 --> 00:05:34,180
I think your work gives people infinite hope
82
00:05:34,180 --> 00:05:37,540
So I hope you can give me a chance again
83
00:05:41,460 --> 00:05:44,660
It looks like you know me well
84
00:05:45,340 --> 00:05:48,020
Teacher's favorite Japanese wine
85
00:05:48,860 --> 00:05:52,060
I sent it from Japan by a friend
86
00:05:53,100 --> 00:05:55,660
Would you mind if we talked over a drink
87
00:05:57,500 --> 00:05:59,580
It seems that you are sincere
88
00:06:00,340 --> 00:06:03,380
Let's go back to my room and talk
89
00:06:15,500 --> 00:06:18,660
Thank you for your wine. We often drink it in Japan
90
00:06:19,300 --> 00:06:20,660
Why don't we drink red wine
91
00:06:21,340 --> 00:06:22,780
Excuse me
92
00:06:29,100 --> 00:06:29,980
Excuse me
93
00:06:32,340 --> 00:06:33,140
Answer the phone
94
00:06:34,220 --> 00:06:35,180
This way
95
00:06:49,460 --> 00:06:51,580
I like ambitious little girls
96
00:06:52,220 --> 00:06:54,220
I can accept your invitation
97
00:06:55,380 --> 00:06:56,220
And
98
00:06:56,820 --> 00:07:00,780
There will also be a joint design for Lee
99
00:07:03,940 --> 00:07:05,580
Thank you very much
100
00:07:12,460 --> 00:07:13,140
But
101
00:07:14,980 --> 00:07:17,620
I have one small condition
102
00:07:24,060 --> 00:07:28,060
It is also my personal creative habit
103
00:07:28,700 --> 00:07:30,300
Of course
104
00:07:30,300 --> 00:07:39,780
It is also our duty to respect the artist's character
105
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Miss Zoe
106
00:07:42,860 --> 00:07:45,420
Your intention to cooperate with this project is probably
107
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
How deep is it
108
00:07:54,500 --> 00:07:56,980
This cross-border cooperation is for me personally
109
00:07:57,420 --> 00:08:00,740
Whether it's future or dignity
110
00:08:00,860 --> 00:08:02,060
Are very important
111
00:08:02,500 --> 00:08:05,940
Did I show enough sincerity
112
00:08:06,380 --> 00:08:07,820
Be honest with you
113
00:08:08,660 --> 00:08:11,900
Will you cooperate unconditionally
114
00:08:18,180 --> 00:08:22,020
It depends on how frank Miss Su is
115
00:08:32,140 --> 00:08:32,820
Zoe
116
00:08:33,940 --> 00:08:35,100
You open the door, Zoe
117
00:08:35,980 --> 00:08:36,660
Zoe
118
00:08:37,980 --> 00:08:38,580
Zoe
119
00:08:50,340 --> 00:08:51,860
What a devil
120
00:08:57,780 --> 00:08:58,940
It turned out to be a pepper
121
00:08:59,740 --> 00:09:00,420
Then I have nothing to hide
122
00:09:00,580 --> 00:09:01,740
The spokesperson can be changed to anyone
123
00:09:02,100 --> 00:09:03,420
Bastard, I can't let go
124
00:09:14,740 --> 00:09:15,540
Excuse me
125
00:09:16,180 --> 00:09:17,180
Let Mr. Li laugh
126
00:09:20,260 --> 00:09:20,900
Understood
127
00:09:23,460 --> 00:09:25,020
Don't worry about the spokesperson's problem
128
00:09:25,260 --> 00:09:27,020
Mingxiu will definitely solve it
129
00:09:27,700 --> 00:09:29,260
What are you doing? You're doing it
130
00:09:29,740 --> 00:09:31,380
Do you know who Murakami is
131
00:09:34,780 --> 00:09:35,580
Are you OK
132
00:09:40,180 --> 00:09:41,540
I didn't know before
133
00:09:42,060 --> 00:09:43,180
Now I know
134
00:09:43,620 --> 00:09:45,580
Why do you always have to let the people around you
135
00:09:45,660 --> 00:09:46,820
Worried about you
136
00:09:54,100 --> 00:09:54,700
Mr. Li
137
00:09:54,860 --> 00:09:56,780
Zoe, I'm sorry
138
00:09:57,700 --> 00:09:59,140
I shouldn't have
139
00:09:59,420 --> 00:10:01,940
Get it done. I can speak English
140
00:10:01,940 --> 00:10:04,180
Have to speak Japanese
141
00:10:09,300 --> 00:10:10,060
Mr. Li
142
00:10:10,540 --> 00:10:11,700
Manager Luo's side
143
00:10:11,940 --> 00:10:12,940
There is something wrong with the contract
144
00:10:13,140 --> 00:10:14,220
Let you go and have a look
145
00:10:16,060 --> 00:10:16,620
Zoe
146
00:10:17,020 --> 00:10:18,100
You go back to the famous show first
147
00:10:18,460 --> 00:10:19,140
Don't go anywhere
148
00:10:19,260 --> 00:10:20,260
What Mr. Li meant was
149
00:10:20,260 --> 00:10:22,140
Let you solve the spokesperson problem as soon as possible
150
00:10:22,300 --> 00:10:23,100
When we're done here
151
00:10:23,100 --> 00:10:25,580
I want to listen to your report immediately
152
00:10:29,700 --> 00:10:30,860
Thanks to my wit
153
00:10:30,860 --> 00:10:32,660
I almost lost all my previous achievements
154
00:10:33,020 --> 00:10:34,740
It was all your good idea
155
00:10:36,580 --> 00:10:38,020
If you pick up a bag
156
00:10:38,260 --> 00:10:39,180
Be hesitant
157
00:10:39,260 --> 00:10:40,660
Suddenly there's another woman
158
00:10:40,780 --> 00:10:41,740
I also want to buy this bag
159
00:10:41,740 --> 00:10:42,660
I'll just take it down
160
00:10:43,020 --> 00:10:43,820
Catfish effect
161
00:10:45,980 --> 00:10:47,140
I studied business administration
162
00:10:47,140 --> 00:10:48,460
I need you two to teach me
163
00:10:48,500 --> 00:10:49,940
You're the catfish
164
00:10:55,020 --> 00:10:56,540
Let me go to Zoe
165
00:10:56,940 --> 00:10:57,900
Not the Kui is a high flyers
166
00:10:57,980 --> 00:10:59,060
What good is it for me
167
00:10:59,340 --> 00:11:00,580
My first class
168
00:11:00,700 --> 00:11:01,540
Is negotiation
169
00:11:03,180 --> 00:11:04,700
Ah-shang can't do it
170
00:11:05,420 --> 00:11:06,980
I can still commit myself
171
00:11:06,980 --> 00:11:07,900
Bah
172
00:11:16,100 --> 00:11:16,940
I want you to
173
00:11:20,500 --> 00:11:21,460
You'll always owe me
174
00:11:35,020 --> 00:11:38,420
You said it was meant to stimulate her
175
00:11:39,100 --> 00:11:40,340
But why
176
00:11:40,740 --> 00:11:42,140
I'm so stuck in my heart now
177
00:11:43,020 --> 00:11:44,140
Have you studied physics
178
00:11:46,860 --> 00:11:47,700
Don't worry
179
00:11:47,700 --> 00:11:48,580
Listen to me
180
00:11:48,660 --> 00:11:49,620
It's called force
181
00:11:49,820 --> 00:11:50,580
Does your face hurt now
182
00:11:50,940 --> 00:11:51,540
Nonsense
183
00:11:51,700 --> 00:11:52,500
If it hurts, it's right
184
00:11:52,500 --> 00:11:53,340
My hand hurts, too
185
00:11:53,340 --> 00:11:56,820
As the saying goes, if you hurt the enemy by one thousand, you will lose 800
186
00:11:58,980 --> 00:12:01,020
If you only say that last word
187
00:12:01,020 --> 00:12:02,740
Actually, I can understand it, too
188
00:12:10,180 --> 00:12:11,020
Sue is always good
189
00:12:11,020 --> 00:12:11,820
Sister Su Yi
190
00:12:12,100 --> 00:12:14,060
This is the information about Mr. Murakami you asked me to find
191
00:12:14,060 --> 00:12:15,420
About his copyright
192
00:12:15,420 --> 00:12:16,900
I'm still asking the attorney general
193
00:12:16,900 --> 00:12:17,860
Don't ask
194
00:12:18,300 --> 00:12:19,620
Come here, everybody
195
00:12:21,300 --> 00:12:22,700
Did you win Murakami
196
00:12:22,700 --> 00:12:23,900
It's great to be so fast
197
00:12:23,900 --> 00:12:26,060
I knew Sue would keep his word
198
00:12:26,420 --> 00:12:28,100
Sorry to disappoint you
199
00:12:28,220 --> 00:12:30,180
It's not going well here with the artist co-sponsorship
200
00:12:32,860 --> 00:12:35,180
Heroes among women
201
00:12:37,500 --> 00:12:40,140
Director Su's Hand Blade Devil Wears Prada
202
00:12:40,140 --> 00:12:41,300
Feel good or not
203
00:12:41,780 --> 00:12:43,700
Manager Luo wouldn't want to say
204
00:12:43,700 --> 00:12:45,980
This is exactly your good intention, isn't it
205
00:12:48,700 --> 00:12:50,340
In the eyes of Director Su
206
00:12:51,180 --> 00:12:52,340
Am I so kind
207
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
Missing Murakami Hiroshi
208
00:13:03,700 --> 00:13:05,780
It is a serious loss to this new product plan
209
00:13:05,780 --> 00:13:06,540
This would mean
210
00:13:06,540 --> 00:13:07,700
We can't be in the golden month
211
00:13:07,700 --> 00:13:09,220
Carry out promotion and marketing
212
00:13:09,380 --> 00:13:10,740
Such a big loss
213
00:13:11,020 --> 00:13:12,380
Can the famous show afford it
214
00:13:14,900 --> 00:13:17,100
I announce the cooperation of Mingxiu
215
00:13:17,100 --> 00:13:18,380
And new product plans
216
00:13:18,620 --> 00:13:19,580
Terminate together
217
00:13:20,700 --> 00:13:21,540
Manager Luo
218
00:13:22,180 --> 00:13:24,300
Are you in such a hurry to terminate the brand campaign
219
00:13:24,460 --> 00:13:26,180
This makes people who don't know
220
00:13:26,500 --> 00:13:28,460
I thought this was what you wanted
221
00:13:30,260 --> 00:13:32,340
Manager Luo must be a professional
222
00:13:32,580 --> 00:13:33,860
You also know that
223
00:13:33,860 --> 00:13:35,180
Murakami's Character
224
00:13:35,300 --> 00:13:37,420
I'm afraid it will affect Lee's brand image
225
00:13:37,420 --> 00:13:39,660
That's why I chose to terminate my cooperation with him
226
00:13:40,100 --> 00:13:41,060
I firmly believe
227
00:13:41,500 --> 00:13:43,300
You will not be hasty
228
00:13:43,300 --> 00:13:44,220
Cut off a section
229
00:13:44,220 --> 00:13:46,420
Long-term benign cooperation
230
00:13:49,740 --> 00:13:53,100
So I beg you to give Mingxiu two weeks
231
00:13:53,180 --> 00:13:55,660
I must find a satisfied new spokesperson
232
00:14:09,420 --> 00:14:10,300
A week
233
00:14:11,060 --> 00:14:12,180
Manager Luo walks slowly
234
00:14:14,780 --> 00:14:16,340
So I need everyone
235
00:14:16,540 --> 00:14:17,500
Take time out
236
00:14:17,500 --> 00:14:19,460
Help me search for people from all walks of life
237
00:14:19,540 --> 00:14:21,540
Pay attention to their most beautiful moments
238
00:14:21,620 --> 00:14:23,180
Not the perfect beauty
239
00:14:23,620 --> 00:14:26,900
It is a concrete manifestation of self-confidence energy
240
00:14:27,540 --> 00:14:29,940
Conceptual endorsement of our new product promotion
241
00:14:30,340 --> 00:14:32,140
Is that everyone present
242
00:14:33,900 --> 00:14:34,860
Come on, everybody
243
00:14:35,340 --> 00:14:36,980
A week later proposal report
244
00:14:37,060 --> 00:14:38,620
We must hand over a copy
245
00:14:38,660 --> 00:14:40,540
An impeccable answer
246
00:14:40,780 --> 00:14:41,740
Wait for the proposal to pass
247
00:14:41,780 --> 00:14:44,540
I promise you double the bonus
248
00:15:32,020 --> 00:15:34,180
How's the change of spokesperson going
249
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Meet and report tomorrow
250
00:15:52,540 --> 00:15:54,260
What are you doing with my phone
251
00:15:54,420 --> 00:15:55,780
What are you nervous about
252
00:15:55,820 --> 00:15:57,180
There is no face recognition
253
00:15:57,220 --> 00:15:58,660
I can't transfer money
254
00:15:58,740 --> 00:16:00,500
I'm sending Zoey a message
255
00:16:00,860 --> 00:16:03,060
Why did you send her a message
256
00:16:03,300 --> 00:16:04,900
What are you talking about
257
00:16:05,100 --> 00:16:06,660
Help you chase your daughter-in-law
258
00:16:10,100 --> 00:16:11,260
I'm telling you
259
00:16:11,660 --> 00:16:12,740
In any case
260
00:16:13,140 --> 00:16:15,300
She wouldn't even treat me first
261
00:16:15,940 --> 00:16:16,900
Open your heart
262
00:16:16,980 --> 00:16:18,380
If she doesn't say it, you don't say it
263
00:16:18,780 --> 00:16:20,260
You two are better than dumb
264
00:16:20,460 --> 00:16:21,540
You won the cold war
265
00:16:21,540 --> 00:16:22,500
You can proclaim yourself emperor
266
00:16:22,500 --> 00:16:23,620
You can still ascend the throne
267
00:16:23,940 --> 00:16:25,300
Do you think I'm
268
00:16:25,580 --> 00:16:26,740
I'm in the mood to joke with you
269
00:16:26,740 --> 00:16:28,700
Do you think I am born with humor
270
00:16:28,700 --> 00:16:29,900
Can I control myself
271
00:16:30,540 --> 00:16:31,660
It's not nice to help you yet
272
00:16:31,660 --> 00:16:33,940
Last time you said help me
273
00:16:34,620 --> 00:16:35,700
It's done together
274
00:16:36,180 --> 00:16:37,700
It's you Ming Dow
275
00:16:38,380 --> 00:16:40,700
If you lose, it's my bad idea
276
00:16:41,060 --> 00:16:41,740
Line
277
00:16:42,580 --> 00:16:44,460
Just think of me as making up for it
278
00:16:46,340 --> 00:16:49,260
Who told you that a player without Jin Gangzuan
279
00:16:49,260 --> 00:16:50,860
I took the porcelain job
280
00:16:51,140 --> 00:16:51,740
Come
281
00:16:53,180 --> 00:16:55,380
I'm telling you, you'll see me tomorrow
282
00:16:58,660 --> 00:16:59,780
Look at my phone
283
00:17:00,580 --> 00:17:02,780
How long have you sent her WeChat
284
00:17:03,220 --> 00:17:04,820
It's not even bright now
285
00:17:05,260 --> 00:17:07,500
She hasn't answered my message for so long
286
00:17:08,780 --> 00:17:10,940
Can she be in any danger again
287
00:17:11,940 --> 00:17:13,180
I have to give her a call
288
00:17:15,820 --> 00:17:19,020
I'm afraid you have Zoey's persecution paranoia
289
00:17:20,660 --> 00:17:21,860
Point-to-point
290
00:17:21,860 --> 00:17:21,900
Point-to-point
Point-to-point
291
00:17:21,900 --> 00:17:22,820
Relaxation degree
292
00:17:22,820 --> 00:17:24,100
Do you understand
293
00:17:24,100 --> 00:17:25,580
You play hard to get
294
00:17:25,580 --> 00:17:27,860
It doesn't make sense for you to send too much
295
00:17:27,900 --> 00:17:28,580
Do you understand
296
00:17:29,900 --> 00:17:30,940
Don't send it again
297
00:17:30,940 --> 00:17:32,220
All right
298
00:18:31,580 --> 00:18:32,700
I'll get off work later
299
00:18:32,700 --> 00:18:34,980
Crayfish, do you want garlic or spicy
300
00:18:43,060 --> 00:18:45,420
Your goddess wants crayfish tonight
301
00:18:45,620 --> 00:18:47,660
You serve me well
302
00:18:52,500 --> 00:18:55,660
I can't believe this Zoe won't answer my message
303
00:18:55,980 --> 00:18:57,740
Must be secretly losing weight behind my back
304
00:18:58,060 --> 00:18:59,700
Watch me kill serial call
305
00:19:01,340 --> 00:19:02,220
Xiyang
306
00:19:07,740 --> 00:19:08,540
Dad
307
00:19:10,980 --> 00:19:11,900
Long time no see
308
00:19:11,900 --> 00:19:13,860
It's the night shift, isn't it
309
00:19:13,860 --> 00:19:15,780
I'm off duty
310
00:19:16,300 --> 00:19:17,140
This is
311
00:19:18,660 --> 00:19:19,620
My wife
312
00:19:19,620 --> 00:19:22,460
Then sit down. Sit down
313
00:19:30,140 --> 00:19:31,380
It's about to give birth
314
00:19:31,500 --> 00:19:33,180
I'm not feeling well tonight
315
00:19:33,180 --> 00:19:34,940
I took her to the hospital
316
00:19:35,580 --> 00:19:36,700
She's your daughter
317
00:19:38,060 --> 00:19:39,500
Why haven't I heard you mention it before
318
00:19:39,500 --> 00:19:41,300
She works in a hospital
319
00:19:41,580 --> 00:19:44,580
Is that Hee-yang quite good recently
320
00:19:45,180 --> 00:19:46,300
Are you getting married
321
00:19:48,540 --> 00:19:50,140
My boyfriend and I split up last year
322
00:19:50,860 --> 00:19:52,020
A good score a good score
323
00:19:52,220 --> 00:19:54,820
The boy looked frustrated when he saw it
324
00:19:55,900 --> 00:19:57,740
What your dad is saying is
325
00:19:57,740 --> 00:19:59,740
You're getting old, too
326
00:19:59,740 --> 00:20:01,020
Divide it and find it quickly
327
00:20:01,020 --> 00:20:02,740
Otherwise, no one will ask for it in the future
328
00:20:03,180 --> 00:20:04,260
Why are you saying that
329
00:20:04,700 --> 00:20:05,940
Auntie
330
00:20:07,780 --> 00:20:09,660
You see what you said
331
00:20:10,180 --> 00:20:11,620
The suitor of Yangyang in my family
332
00:20:11,620 --> 00:20:13,060
That's from the Paris Tower
333
00:20:13,060 --> 00:20:14,580
To the Great Rift Valley
334
00:20:14,620 --> 00:20:17,180
That's called a dazzling array of fussy eyes
335
00:20:17,460 --> 00:20:19,020
How come nobody wants it
336
00:20:19,060 --> 00:20:19,580
You are
337
00:20:19,580 --> 00:20:20,860
He's my boyfriend
338
00:20:21,060 --> 00:20:21,980
The son of the hospital director
339
00:20:24,340 --> 00:20:25,540
That's good
340
00:20:25,780 --> 00:20:27,460
Don't be like her mother
341
00:20:27,580 --> 00:20:29,140
Be busy with your career all day long
342
00:20:29,260 --> 00:20:30,420
There is no human touch
343
00:20:30,420 --> 00:20:31,060
Auntie
344
00:20:31,580 --> 00:20:32,300
You say so
345
00:20:32,340 --> 00:20:33,100
My future mother-in-law
346
00:20:33,260 --> 00:20:34,460
I'm not happy
347
00:20:34,940 --> 00:20:36,380
What's wrong with women busy with their careers
348
00:20:36,740 --> 00:20:38,580
At least you can support your own children
349
00:20:38,860 --> 00:20:40,980
It's better than those who rob other people's husbands
350
00:20:40,980 --> 00:20:43,980
Keep a man's heart strong by having children
351
00:20:43,980 --> 00:20:44,540
Not you
352
00:20:46,100 --> 00:20:47,580
So, hee-yang, there's nothing wrong with that
353
00:20:47,580 --> 00:20:50,180
Let's go, go, go
354
00:20:53,260 --> 00:20:54,380
Take your time
355
00:20:58,180 --> 00:20:59,420
The one just now
356
00:21:00,460 --> 00:21:01,620
It's my father-in-law
357
00:21:02,540 --> 00:21:04,300
Can you stop being so obscene
358
00:21:05,060 --> 00:21:06,340
Follow me every day
359
00:21:06,620 --> 00:21:08,060
Where did I follow you
360
00:21:08,780 --> 00:21:10,980
I'm here to pick you up for a midnight snack after work
361
00:21:13,940 --> 00:21:16,660
This Zoey betrayed me
362
00:21:16,700 --> 00:21:18,700
I'm your boyfriend
363
00:21:18,780 --> 00:21:20,340
Nature resonates with you
364
00:21:20,620 --> 00:21:21,220
Isn't it
365
00:21:21,220 --> 00:21:21,820
Stop
366
00:21:21,980 --> 00:21:22,820
Those words just now
367
00:21:22,820 --> 00:21:24,020
It's for the sake of face, nonsense
368
00:21:24,420 --> 00:21:24,940
Don't count
369
00:21:26,660 --> 00:21:27,540
That
370
00:21:28,020 --> 00:21:29,460
Let's go home and eat crayfish
371
00:21:33,780 --> 00:21:35,340
Zheng He, ah Zheng He
372
00:21:36,540 --> 00:21:37,540
I'm not like you
373
00:21:38,340 --> 00:21:39,940
So carefree every day
374
00:21:41,220 --> 00:21:42,380
In addition to picking up girls
375
00:21:43,140 --> 00:21:44,300
There is no trouble at all
376
00:21:48,580 --> 00:21:49,740
I used to think
377
00:21:50,660 --> 00:21:52,300
You just don't like me
378
00:21:52,460 --> 00:21:54,380
I don't think I deserve such a good you
379
00:21:55,020 --> 00:21:56,260
Now I understand
380
00:21:56,780 --> 00:21:58,020
I can't believe you feel inferior
381
00:22:02,380 --> 00:22:03,180
What do you mean
382
00:22:07,940 --> 00:22:09,500
I'm suddenly disappointed in you
383
00:22:13,220 --> 00:22:14,500
Just be disappointed
384
00:22:15,220 --> 00:22:17,100
That's because it wasn't you whose parents divorced since childhood
385
00:22:17,780 --> 00:22:19,180
It's not you who is empty behind you
386
00:22:19,700 --> 00:22:21,300
You are not the one who tastes the warmth and warmth of the world
387
00:22:21,300 --> 00:22:22,140
That's enough
388
00:22:23,180 --> 00:22:24,820
Don't always use family of origin as an excuse
389
00:22:24,820 --> 00:22:26,180
To avoid all problems
390
00:22:26,620 --> 00:22:28,140
Whose childhood hasn't been shadowed yet
391
00:22:28,580 --> 00:22:29,980
How old a person is still so melodramatic
392
00:22:30,340 --> 00:22:31,100
The harm given by parents is
393
00:22:31,100 --> 00:22:32,460
Will never be cured
394
00:22:32,820 --> 00:22:34,100
Don't you still have friends
395
00:22:34,140 --> 00:22:35,300
Don't you still have me
396
00:22:47,900 --> 00:22:50,420
I'm just saying
397
00:22:51,500 --> 00:22:52,340
Actually
398
00:23:15,700 --> 00:23:18,620
There is some truth in what Comrade Zheng said
399
00:23:18,740 --> 00:23:19,980
Can't tell
400
00:23:22,060 --> 00:23:23,740
Then may I ask our Ms. Xia Xiyang
401
00:23:23,740 --> 00:23:25,380
You just followed
402
00:23:26,140 --> 00:23:27,420
Of course not
403
00:23:27,660 --> 00:23:28,860
Who is my old summer
404
00:23:29,060 --> 00:23:30,820
Immediately a slap in the face made him find his teeth all over the floor
405
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
To tell the truth
406
00:23:32,540 --> 00:23:34,500
He gave his boyfriend a three-month probation period
407
00:23:37,140 --> 00:23:39,420
Yangyang, in fact, I have already seen it
408
00:23:39,420 --> 00:23:41,020
Your passive character
409
00:23:41,780 --> 00:23:44,340
But do I think this is a deliberate attempt
410
00:23:44,460 --> 00:23:46,700
Just promoted Zheng He and Xia Xiyang
411
00:23:48,500 --> 00:23:50,740
I said it was a trial
412
00:23:51,140 --> 00:23:52,580
The road to becoming a full member is far away
413
00:23:52,900 --> 00:23:54,220
Not satisfied with returning the goods at any time
414
00:23:54,220 --> 00:23:55,540
Someone's in a hurry
415
00:23:55,540 --> 00:23:57,380
Hurry, hurry, hurry
416
00:23:57,380 --> 00:23:59,020
No
417
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
Good
418
00:24:14,900 --> 00:24:15,340
Yangyang
419
00:24:16,260 --> 00:24:17,340
Ding Hang found it
420
00:24:17,340 --> 00:24:20,780
The name and photo of the coroner who reported my father's autopsy report
421
00:24:21,020 --> 00:24:22,820
I'm going to look for him
422
00:24:23,060 --> 00:24:25,020
Only photos and names
423
00:24:25,100 --> 00:24:26,140
The sea market is so big
424
00:24:26,260 --> 00:24:27,660
It's like looking for a needle in a haystack
425
00:24:28,220 --> 00:24:29,420
Then you have to find it
426
00:24:29,460 --> 00:24:31,620
Chumo's not working now
427
00:24:32,180 --> 00:24:32,620
Line
428
00:24:33,140 --> 00:24:35,220
Then I'll ask my colleagues in the hospital later
429
00:24:35,220 --> 00:24:36,700
Maybe there are people who know the forensic doctor
430
00:24:36,900 --> 00:24:37,860
You show me
431
00:24:44,380 --> 00:24:46,140
I know this man
432
00:24:46,340 --> 00:24:47,580
You know
433
00:24:48,060 --> 00:24:48,900
Zheng Yi
434
00:24:48,900 --> 00:24:50,300
The dean of our hospital
435
00:24:50,300 --> 00:24:51,340
Also
436
00:24:53,580 --> 00:24:55,020
Zheng He's father
437
00:24:57,380 --> 00:24:59,820
I know this. My dad is the dean. I'll show you around
438
00:25:00,100 --> 00:25:03,620
Li Jiashang and Zheng He go back and forth all day long
439
00:25:03,700 --> 00:25:05,220
Let me help Ashen drink his wine
440
00:25:08,350 --> 00:25:10,150
Closer than a brother
28663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.