All language subtitles for The Secret of Love E10 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,340 --> 00:01:32,980 So what do you think it should be 2 00:01:33,780 --> 00:01:34,820 Mani 3 00:01:45,180 --> 00:01:46,260 Are you sure 4 00:02:14,660 --> 00:02:15,260 Chen Jin 5 00:02:15,700 --> 00:02:16,860 Did you get the admission ticket 6 00:02:21,940 --> 00:02:22,860 Come on 7 00:02:24,060 --> 00:02:25,900 Red light, brother 8 00:02:30,020 --> 00:02:30,420 Yi Yi 9 00:02:30,780 --> 00:02:31,660 Listen to me 10 00:02:31,900 --> 00:02:33,620 It's not what you think 11 00:02:34,220 --> 00:02:34,740 Sister Meng 12 00:02:35,660 --> 00:02:36,700 I have something to do with Zoey 13 00:02:37,420 --> 00:02:38,980 Do you know where she's going this afternoon 14 00:02:40,460 --> 00:02:42,020 Murakami's solo exhibition, right 15 00:02:42,740 --> 00:02:43,220 All right 16 00:02:43,460 --> 00:02:44,260 Thank you, Sister Meng 17 00:02:44,900 --> 00:02:45,460 Sit tight 18 00:02:45,780 --> 00:02:47,100 It's time to show real technology 19 00:02:47,140 --> 00:02:48,500 Come on, don't be poor 20 00:02:56,700 --> 00:02:58,300 Director, I have brought the wine you asked for 21 00:02:58,420 --> 00:02:59,660 What should we do now 22 00:03:00,220 --> 00:03:01,620 Don't talk later. Stay close to me 23 00:03:02,540 --> 00:03:03,140 But I 24 00:03:03,180 --> 00:03:03,620 Nothing 25 00:03:15,620 --> 00:03:15,980 Hello 26 00:03:15,980 --> 00:03:16,620 Tickets for two 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,220 All right, come in 28 00:03:28,020 --> 00:03:29,060 Hello, two tickets 29 00:03:29,460 --> 00:03:29,900 Excuse me 30 00:03:29,900 --> 00:03:30,500 Be late 31 00:03:30,740 --> 00:03:32,460 This is Mr. Murakami's assistant 32 00:03:32,540 --> 00:03:34,220 I just took her out to buy a celebration wine 33 00:03:36,220 --> 00:03:37,540 I'm sorry. We were in a hurry to get out 34 00:03:37,540 --> 00:03:38,700 I forgot to bring my work permit 35 00:03:38,740 --> 00:03:40,020 Now the exhibition is coming to an end 36 00:03:40,060 --> 00:03:40,940 If we don't get in again 37 00:03:40,980 --> 00:03:42,140 Murakami teacher blamed it 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,500 It's not good to lose your job 39 00:03:43,700 --> 00:03:44,740 This 40 00:03:45,620 --> 00:03:48,180 We have to go in today 41 00:03:48,180 --> 00:03:50,100 Or it's all over 42 00:03:51,300 --> 00:03:51,900 Good 43 00:03:52,220 --> 00:03:53,140 Please come in, gentlemen 44 00:03:53,540 --> 00:03:54,620 Thank you 45 00:03:58,380 --> 00:03:58,900 Sister Yi 46 00:03:59,100 --> 00:04:00,580 You were awesome just now 47 00:04:00,780 --> 00:04:02,020 The face is not red and the heart is not beating 48 00:04:02,380 --> 00:04:02,940 I'm nervous 49 00:04:02,940 --> 00:04:03,740 It almost came to light 50 00:04:04,060 --> 00:04:05,260 Are you complimenting me 51 00:04:05,300 --> 00:04:06,180 Still hurting me 52 00:04:07,140 --> 00:04:08,420 Sister Yi, I didn't mean that 53 00:04:08,540 --> 00:04:09,380 What I mean is 54 00:04:09,420 --> 00:04:10,660 All right, all right, I'm just kidding 55 00:04:11,620 --> 00:04:12,940 Is that Murakami 56 00:04:14,500 --> 00:04:15,660 Yeah, yeah, yeah, that's him 57 00:04:16,860 --> 00:04:17,540 Give me the wine 58 00:04:18,220 --> 00:04:19,340 Leave the rest to me 59 00:04:24,940 --> 00:04:26,740 Yeah, that's right 60 00:04:27,660 --> 00:04:28,700 Mr. Murakami 61 00:04:29,060 --> 00:04:29,940 How do you do 62 00:04:35,220 --> 00:04:36,900 Excuse me for a moment 63 00:04:40,820 --> 00:04:42,900 It seems like the first time I've seen you 64 00:04:43,460 --> 00:04:45,860 A beautiful woman like you 65 00:04:45,860 --> 00:04:48,980 How could I not remember 66 00:04:49,900 --> 00:04:53,980 I'm in charge of Lee's new product project 67 00:04:54,340 --> 00:04:55,060 Zoe 68 00:04:55,580 --> 00:04:56,260 Li 69 00:04:57,020 --> 00:05:00,660 You didn't cancel your appointment for no reason 70 00:05:00,860 --> 00:05:01,700 Do you have anything else to do 71 00:05:02,340 --> 00:05:03,780 I'm really sorry 72 00:05:04,180 --> 00:05:06,980 Cancelling an appointment is a misunderstanding 73 00:05:07,300 --> 00:05:08,940 That's what I'm doing right now 74 00:05:08,940 --> 00:05:10,180 The reason why I took the liberty to appear in front of you 75 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Excuse me 76 00:05:14,860 --> 00:05:17,460 Then I'm sorry to tell you 77 00:05:17,460 --> 00:05:19,420 Missed once in my place 78 00:05:19,420 --> 00:05:21,780 There will be no second chance 79 00:05:25,060 --> 00:05:28,980 Teacher, your work has always conveyed a kind of 80 00:05:28,980 --> 00:05:31,460 A beautiful vision that can be started again after losing it 81 00:05:32,220 --> 00:05:34,180 I think your work gives people infinite hope 82 00:05:34,180 --> 00:05:37,540 So I hope you can give me a chance again 83 00:05:41,460 --> 00:05:44,660 It looks like you know me well 84 00:05:45,340 --> 00:05:48,020 Teacher's favorite Japanese wine 85 00:05:48,860 --> 00:05:52,060 I sent it from Japan by a friend 86 00:05:53,100 --> 00:05:55,660 Would you mind if we talked over a drink 87 00:05:57,500 --> 00:05:59,580 It seems that you are sincere 88 00:06:00,340 --> 00:06:03,380 Let's go back to my room and talk 89 00:06:15,500 --> 00:06:18,660 Thank you for your wine. We often drink it in Japan 90 00:06:19,300 --> 00:06:20,660 Why don't we drink red wine 91 00:06:21,340 --> 00:06:22,780 Excuse me 92 00:06:29,100 --> 00:06:29,980 Excuse me 93 00:06:32,340 --> 00:06:33,140 Answer the phone 94 00:06:34,220 --> 00:06:35,180 This way 95 00:06:49,460 --> 00:06:51,580 I like ambitious little girls 96 00:06:52,220 --> 00:06:54,220 I can accept your invitation 97 00:06:55,380 --> 00:06:56,220 And 98 00:06:56,820 --> 00:07:00,780 There will also be a joint design for Lee 99 00:07:03,940 --> 00:07:05,580 Thank you very much 100 00:07:12,460 --> 00:07:13,140 But 101 00:07:14,980 --> 00:07:17,620 I have one small condition 102 00:07:24,060 --> 00:07:28,060 It is also my personal creative habit 103 00:07:28,700 --> 00:07:30,300 Of course 104 00:07:30,300 --> 00:07:39,780 It is also our duty to respect the artist's character 105 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Miss Zoe 106 00:07:42,860 --> 00:07:45,420 Your intention to cooperate with this project is probably 107 00:07:49,700 --> 00:07:51,300 How deep is it 108 00:07:54,500 --> 00:07:56,980 This cross-border cooperation is for me personally 109 00:07:57,420 --> 00:08:00,740 Whether it's future or dignity 110 00:08:00,860 --> 00:08:02,060 Are very important 111 00:08:02,500 --> 00:08:05,940 Did I show enough sincerity 112 00:08:06,380 --> 00:08:07,820 Be honest with you 113 00:08:08,660 --> 00:08:11,900 Will you cooperate unconditionally 114 00:08:18,180 --> 00:08:22,020 It depends on how frank Miss Su is 115 00:08:32,140 --> 00:08:32,820 Zoe 116 00:08:33,940 --> 00:08:35,100 You open the door, Zoe 117 00:08:35,980 --> 00:08:36,660 Zoe 118 00:08:37,980 --> 00:08:38,580 Zoe 119 00:08:50,340 --> 00:08:51,860 What a devil 120 00:08:57,780 --> 00:08:58,940 It turned out to be a pepper 121 00:08:59,740 --> 00:09:00,420 Then I have nothing to hide 122 00:09:00,580 --> 00:09:01,740 The spokesperson can be changed to anyone 123 00:09:02,100 --> 00:09:03,420 Bastard, I can't let go 124 00:09:14,740 --> 00:09:15,540 Excuse me 125 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 Let Mr. Li laugh 126 00:09:20,260 --> 00:09:20,900 Understood 127 00:09:23,460 --> 00:09:25,020 Don't worry about the spokesperson's problem 128 00:09:25,260 --> 00:09:27,020 Mingxiu will definitely solve it 129 00:09:27,700 --> 00:09:29,260 What are you doing? You're doing it 130 00:09:29,740 --> 00:09:31,380 Do you know who Murakami is 131 00:09:34,780 --> 00:09:35,580 Are you OK 132 00:09:40,180 --> 00:09:41,540 I didn't know before 133 00:09:42,060 --> 00:09:43,180 Now I know 134 00:09:43,620 --> 00:09:45,580 Why do you always have to let the people around you 135 00:09:45,660 --> 00:09:46,820 Worried about you 136 00:09:54,100 --> 00:09:54,700 Mr. Li 137 00:09:54,860 --> 00:09:56,780 Zoe, I'm sorry 138 00:09:57,700 --> 00:09:59,140 I shouldn't have 139 00:09:59,420 --> 00:10:01,940 Get it done. I can speak English 140 00:10:01,940 --> 00:10:04,180 Have to speak Japanese 141 00:10:09,300 --> 00:10:10,060 Mr. Li 142 00:10:10,540 --> 00:10:11,700 Manager Luo's side 143 00:10:11,940 --> 00:10:12,940 There is something wrong with the contract 144 00:10:13,140 --> 00:10:14,220 Let you go and have a look 145 00:10:16,060 --> 00:10:16,620 Zoe 146 00:10:17,020 --> 00:10:18,100 You go back to the famous show first 147 00:10:18,460 --> 00:10:19,140 Don't go anywhere 148 00:10:19,260 --> 00:10:20,260 What Mr. Li meant was 149 00:10:20,260 --> 00:10:22,140 Let you solve the spokesperson problem as soon as possible 150 00:10:22,300 --> 00:10:23,100 When we're done here 151 00:10:23,100 --> 00:10:25,580 I want to listen to your report immediately 152 00:10:29,700 --> 00:10:30,860 Thanks to my wit 153 00:10:30,860 --> 00:10:32,660 I almost lost all my previous achievements 154 00:10:33,020 --> 00:10:34,740 It was all your good idea 155 00:10:36,580 --> 00:10:38,020 If you pick up a bag 156 00:10:38,260 --> 00:10:39,180 Be hesitant 157 00:10:39,260 --> 00:10:40,660 Suddenly there's another woman 158 00:10:40,780 --> 00:10:41,740 I also want to buy this bag 159 00:10:41,740 --> 00:10:42,660 I'll just take it down 160 00:10:43,020 --> 00:10:43,820 Catfish effect 161 00:10:45,980 --> 00:10:47,140 I studied business administration 162 00:10:47,140 --> 00:10:48,460 I need you two to teach me 163 00:10:48,500 --> 00:10:49,940 You're the catfish 164 00:10:55,020 --> 00:10:56,540 Let me go to Zoe 165 00:10:56,940 --> 00:10:57,900 Not the Kui is a high flyers 166 00:10:57,980 --> 00:10:59,060 What good is it for me 167 00:10:59,340 --> 00:11:00,580 My first class 168 00:11:00,700 --> 00:11:01,540 Is negotiation 169 00:11:03,180 --> 00:11:04,700 Ah-shang can't do it 170 00:11:05,420 --> 00:11:06,980 I can still commit myself 171 00:11:06,980 --> 00:11:07,900 Bah 172 00:11:16,100 --> 00:11:16,940 I want you to 173 00:11:20,500 --> 00:11:21,460 You'll always owe me 174 00:11:35,020 --> 00:11:38,420 You said it was meant to stimulate her 175 00:11:39,100 --> 00:11:40,340 But why 176 00:11:40,740 --> 00:11:42,140 I'm so stuck in my heart now 177 00:11:43,020 --> 00:11:44,140 Have you studied physics 178 00:11:46,860 --> 00:11:47,700 Don't worry 179 00:11:47,700 --> 00:11:48,580 Listen to me 180 00:11:48,660 --> 00:11:49,620 It's called force 181 00:11:49,820 --> 00:11:50,580 Does your face hurt now 182 00:11:50,940 --> 00:11:51,540 Nonsense 183 00:11:51,700 --> 00:11:52,500 If it hurts, it's right 184 00:11:52,500 --> 00:11:53,340 My hand hurts, too 185 00:11:53,340 --> 00:11:56,820 As the saying goes, if you hurt the enemy by one thousand, you will lose 800 186 00:11:58,980 --> 00:12:01,020 If you only say that last word 187 00:12:01,020 --> 00:12:02,740 Actually, I can understand it, too 188 00:12:10,180 --> 00:12:11,020 Sue is always good 189 00:12:11,020 --> 00:12:11,820 Sister Su Yi 190 00:12:12,100 --> 00:12:14,060 This is the information about Mr. Murakami you asked me to find 191 00:12:14,060 --> 00:12:15,420 About his copyright 192 00:12:15,420 --> 00:12:16,900 I'm still asking the attorney general 193 00:12:16,900 --> 00:12:17,860 Don't ask 194 00:12:18,300 --> 00:12:19,620 Come here, everybody 195 00:12:21,300 --> 00:12:22,700 Did you win Murakami 196 00:12:22,700 --> 00:12:23,900 It's great to be so fast 197 00:12:23,900 --> 00:12:26,060 I knew Sue would keep his word 198 00:12:26,420 --> 00:12:28,100 Sorry to disappoint you 199 00:12:28,220 --> 00:12:30,180 It's not going well here with the artist co-sponsorship 200 00:12:32,860 --> 00:12:35,180 Heroes among women 201 00:12:37,500 --> 00:12:40,140 Director Su's Hand Blade Devil Wears Prada 202 00:12:40,140 --> 00:12:41,300 Feel good or not 203 00:12:41,780 --> 00:12:43,700 Manager Luo wouldn't want to say 204 00:12:43,700 --> 00:12:45,980 This is exactly your good intention, isn't it 205 00:12:48,700 --> 00:12:50,340 In the eyes of Director Su 206 00:12:51,180 --> 00:12:52,340 Am I so kind 207 00:13:02,300 --> 00:13:03,700 Missing Murakami Hiroshi 208 00:13:03,700 --> 00:13:05,780 It is a serious loss to this new product plan 209 00:13:05,780 --> 00:13:06,540 This would mean 210 00:13:06,540 --> 00:13:07,700 We can't be in the golden month 211 00:13:07,700 --> 00:13:09,220 Carry out promotion and marketing 212 00:13:09,380 --> 00:13:10,740 Such a big loss 213 00:13:11,020 --> 00:13:12,380 Can the famous show afford it 214 00:13:14,900 --> 00:13:17,100 I announce the cooperation of Mingxiu 215 00:13:17,100 --> 00:13:18,380 And new product plans 216 00:13:18,620 --> 00:13:19,580 Terminate together 217 00:13:20,700 --> 00:13:21,540 Manager Luo 218 00:13:22,180 --> 00:13:24,300 Are you in such a hurry to terminate the brand campaign 219 00:13:24,460 --> 00:13:26,180 This makes people who don't know 220 00:13:26,500 --> 00:13:28,460 I thought this was what you wanted 221 00:13:30,260 --> 00:13:32,340 Manager Luo must be a professional 222 00:13:32,580 --> 00:13:33,860 You also know that 223 00:13:33,860 --> 00:13:35,180 Murakami's Character 224 00:13:35,300 --> 00:13:37,420 I'm afraid it will affect Lee's brand image 225 00:13:37,420 --> 00:13:39,660 That's why I chose to terminate my cooperation with him 226 00:13:40,100 --> 00:13:41,060 I firmly believe 227 00:13:41,500 --> 00:13:43,300 You will not be hasty 228 00:13:43,300 --> 00:13:44,220 Cut off a section 229 00:13:44,220 --> 00:13:46,420 Long-term benign cooperation 230 00:13:49,740 --> 00:13:53,100 So I beg you to give Mingxiu two weeks 231 00:13:53,180 --> 00:13:55,660 I must find a satisfied new spokesperson 232 00:14:09,420 --> 00:14:10,300 A week 233 00:14:11,060 --> 00:14:12,180 Manager Luo walks slowly 234 00:14:14,780 --> 00:14:16,340 So I need everyone 235 00:14:16,540 --> 00:14:17,500 Take time out 236 00:14:17,500 --> 00:14:19,460 Help me search for people from all walks of life 237 00:14:19,540 --> 00:14:21,540 Pay attention to their most beautiful moments 238 00:14:21,620 --> 00:14:23,180 Not the perfect beauty 239 00:14:23,620 --> 00:14:26,900 It is a concrete manifestation of self-confidence energy 240 00:14:27,540 --> 00:14:29,940 Conceptual endorsement of our new product promotion 241 00:14:30,340 --> 00:14:32,140 Is that everyone present 242 00:14:33,900 --> 00:14:34,860 Come on, everybody 243 00:14:35,340 --> 00:14:36,980 A week later proposal report 244 00:14:37,060 --> 00:14:38,620 We must hand over a copy 245 00:14:38,660 --> 00:14:40,540 An impeccable answer 246 00:14:40,780 --> 00:14:41,740 Wait for the proposal to pass 247 00:14:41,780 --> 00:14:44,540 I promise you double the bonus 248 00:15:32,020 --> 00:15:34,180 How's the change of spokesperson going 249 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 Meet and report tomorrow 250 00:15:52,540 --> 00:15:54,260 What are you doing with my phone 251 00:15:54,420 --> 00:15:55,780 What are you nervous about 252 00:15:55,820 --> 00:15:57,180 There is no face recognition 253 00:15:57,220 --> 00:15:58,660 I can't transfer money 254 00:15:58,740 --> 00:16:00,500 I'm sending Zoey a message 255 00:16:00,860 --> 00:16:03,060 Why did you send her a message 256 00:16:03,300 --> 00:16:04,900 What are you talking about 257 00:16:05,100 --> 00:16:06,660 Help you chase your daughter-in-law 258 00:16:10,100 --> 00:16:11,260 I'm telling you 259 00:16:11,660 --> 00:16:12,740 In any case 260 00:16:13,140 --> 00:16:15,300 She wouldn't even treat me first 261 00:16:15,940 --> 00:16:16,900 Open your heart 262 00:16:16,980 --> 00:16:18,380 If she doesn't say it, you don't say it 263 00:16:18,780 --> 00:16:20,260 You two are better than dumb 264 00:16:20,460 --> 00:16:21,540 You won the cold war 265 00:16:21,540 --> 00:16:22,500 You can proclaim yourself emperor 266 00:16:22,500 --> 00:16:23,620 You can still ascend the throne 267 00:16:23,940 --> 00:16:25,300 Do you think I'm 268 00:16:25,580 --> 00:16:26,740 I'm in the mood to joke with you 269 00:16:26,740 --> 00:16:28,700 Do you think I am born with humor 270 00:16:28,700 --> 00:16:29,900 Can I control myself 271 00:16:30,540 --> 00:16:31,660 It's not nice to help you yet 272 00:16:31,660 --> 00:16:33,940 Last time you said help me 273 00:16:34,620 --> 00:16:35,700 It's done together 274 00:16:36,180 --> 00:16:37,700 It's you Ming Dow 275 00:16:38,380 --> 00:16:40,700 If you lose, it's my bad idea 276 00:16:41,060 --> 00:16:41,740 Line 277 00:16:42,580 --> 00:16:44,460 Just think of me as making up for it 278 00:16:46,340 --> 00:16:49,260 Who told you that a player without Jin Gangzuan 279 00:16:49,260 --> 00:16:50,860 I took the porcelain job 280 00:16:51,140 --> 00:16:51,740 Come 281 00:16:53,180 --> 00:16:55,380 I'm telling you, you'll see me tomorrow 282 00:16:58,660 --> 00:16:59,780 Look at my phone 283 00:17:00,580 --> 00:17:02,780 How long have you sent her WeChat 284 00:17:03,220 --> 00:17:04,820 It's not even bright now 285 00:17:05,260 --> 00:17:07,500 She hasn't answered my message for so long 286 00:17:08,780 --> 00:17:10,940 Can she be in any danger again 287 00:17:11,940 --> 00:17:13,180 I have to give her a call 288 00:17:15,820 --> 00:17:19,020 I'm afraid you have Zoey's persecution paranoia 289 00:17:20,660 --> 00:17:21,860 Point-to-point 290 00:17:21,860 --> 00:17:21,900 Point-to-point Point-to-point 291 00:17:21,900 --> 00:17:22,820 Relaxation degree 292 00:17:22,820 --> 00:17:24,100 Do you understand 293 00:17:24,100 --> 00:17:25,580 You play hard to get 294 00:17:25,580 --> 00:17:27,860 It doesn't make sense for you to send too much 295 00:17:27,900 --> 00:17:28,580 Do you understand 296 00:17:29,900 --> 00:17:30,940 Don't send it again 297 00:17:30,940 --> 00:17:32,220 All right 298 00:18:31,580 --> 00:18:32,700 I'll get off work later 299 00:18:32,700 --> 00:18:34,980 Crayfish, do you want garlic or spicy 300 00:18:43,060 --> 00:18:45,420 Your goddess wants crayfish tonight 301 00:18:45,620 --> 00:18:47,660 You serve me well 302 00:18:52,500 --> 00:18:55,660 I can't believe this Zoe won't answer my message 303 00:18:55,980 --> 00:18:57,740 Must be secretly losing weight behind my back 304 00:18:58,060 --> 00:18:59,700 Watch me kill serial call 305 00:19:01,340 --> 00:19:02,220 Xiyang 306 00:19:07,740 --> 00:19:08,540 Dad 307 00:19:10,980 --> 00:19:11,900 Long time no see 308 00:19:11,900 --> 00:19:13,860 It's the night shift, isn't it 309 00:19:13,860 --> 00:19:15,780 I'm off duty 310 00:19:16,300 --> 00:19:17,140 This is 311 00:19:18,660 --> 00:19:19,620 My wife 312 00:19:19,620 --> 00:19:22,460 Then sit down. Sit down 313 00:19:30,140 --> 00:19:31,380 It's about to give birth 314 00:19:31,500 --> 00:19:33,180 I'm not feeling well tonight 315 00:19:33,180 --> 00:19:34,940 I took her to the hospital 316 00:19:35,580 --> 00:19:36,700 She's your daughter 317 00:19:38,060 --> 00:19:39,500 Why haven't I heard you mention it before 318 00:19:39,500 --> 00:19:41,300 She works in a hospital 319 00:19:41,580 --> 00:19:44,580 Is that Hee-yang quite good recently 320 00:19:45,180 --> 00:19:46,300 Are you getting married 321 00:19:48,540 --> 00:19:50,140 My boyfriend and I split up last year 322 00:19:50,860 --> 00:19:52,020 A good score a good score 323 00:19:52,220 --> 00:19:54,820 The boy looked frustrated when he saw it 324 00:19:55,900 --> 00:19:57,740 What your dad is saying is 325 00:19:57,740 --> 00:19:59,740 You're getting old, too 326 00:19:59,740 --> 00:20:01,020 Divide it and find it quickly 327 00:20:01,020 --> 00:20:02,740 Otherwise, no one will ask for it in the future 328 00:20:03,180 --> 00:20:04,260 Why are you saying that 329 00:20:04,700 --> 00:20:05,940 Auntie 330 00:20:07,780 --> 00:20:09,660 You see what you said 331 00:20:10,180 --> 00:20:11,620 The suitor of Yangyang in my family 332 00:20:11,620 --> 00:20:13,060 That's from the Paris Tower 333 00:20:13,060 --> 00:20:14,580 To the Great Rift Valley 334 00:20:14,620 --> 00:20:17,180 That's called a dazzling array of fussy eyes 335 00:20:17,460 --> 00:20:19,020 How come nobody wants it 336 00:20:19,060 --> 00:20:19,580 You are 337 00:20:19,580 --> 00:20:20,860 He's my boyfriend 338 00:20:21,060 --> 00:20:21,980 The son of the hospital director 339 00:20:24,340 --> 00:20:25,540 That's good 340 00:20:25,780 --> 00:20:27,460 Don't be like her mother 341 00:20:27,580 --> 00:20:29,140 Be busy with your career all day long 342 00:20:29,260 --> 00:20:30,420 There is no human touch 343 00:20:30,420 --> 00:20:31,060 Auntie 344 00:20:31,580 --> 00:20:32,300 You say so 345 00:20:32,340 --> 00:20:33,100 My future mother-in-law 346 00:20:33,260 --> 00:20:34,460 I'm not happy 347 00:20:34,940 --> 00:20:36,380 What's wrong with women busy with their careers 348 00:20:36,740 --> 00:20:38,580 At least you can support your own children 349 00:20:38,860 --> 00:20:40,980 It's better than those who rob other people's husbands 350 00:20:40,980 --> 00:20:43,980 Keep a man's heart strong by having children 351 00:20:43,980 --> 00:20:44,540 Not you 352 00:20:46,100 --> 00:20:47,580 So, hee-yang, there's nothing wrong with that 353 00:20:47,580 --> 00:20:50,180 Let's go, go, go 354 00:20:53,260 --> 00:20:54,380 Take your time 355 00:20:58,180 --> 00:20:59,420 The one just now 356 00:21:00,460 --> 00:21:01,620 It's my father-in-law 357 00:21:02,540 --> 00:21:04,300 Can you stop being so obscene 358 00:21:05,060 --> 00:21:06,340 Follow me every day 359 00:21:06,620 --> 00:21:08,060 Where did I follow you 360 00:21:08,780 --> 00:21:10,980 I'm here to pick you up for a midnight snack after work 361 00:21:13,940 --> 00:21:16,660 This Zoey betrayed me 362 00:21:16,700 --> 00:21:18,700 I'm your boyfriend 363 00:21:18,780 --> 00:21:20,340 Nature resonates with you 364 00:21:20,620 --> 00:21:21,220 Isn't it 365 00:21:21,220 --> 00:21:21,820 Stop 366 00:21:21,980 --> 00:21:22,820 Those words just now 367 00:21:22,820 --> 00:21:24,020 It's for the sake of face, nonsense 368 00:21:24,420 --> 00:21:24,940 Don't count 369 00:21:26,660 --> 00:21:27,540 That 370 00:21:28,020 --> 00:21:29,460 Let's go home and eat crayfish 371 00:21:33,780 --> 00:21:35,340 Zheng He, ah Zheng He 372 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 I'm not like you 373 00:21:38,340 --> 00:21:39,940 So carefree every day 374 00:21:41,220 --> 00:21:42,380 In addition to picking up girls 375 00:21:43,140 --> 00:21:44,300 There is no trouble at all 376 00:21:48,580 --> 00:21:49,740 I used to think 377 00:21:50,660 --> 00:21:52,300 You just don't like me 378 00:21:52,460 --> 00:21:54,380 I don't think I deserve such a good you 379 00:21:55,020 --> 00:21:56,260 Now I understand 380 00:21:56,780 --> 00:21:58,020 I can't believe you feel inferior 381 00:22:02,380 --> 00:22:03,180 What do you mean 382 00:22:07,940 --> 00:22:09,500 I'm suddenly disappointed in you 383 00:22:13,220 --> 00:22:14,500 Just be disappointed 384 00:22:15,220 --> 00:22:17,100 That's because it wasn't you whose parents divorced since childhood 385 00:22:17,780 --> 00:22:19,180 It's not you who is empty behind you 386 00:22:19,700 --> 00:22:21,300 You are not the one who tastes the warmth and warmth of the world 387 00:22:21,300 --> 00:22:22,140 That's enough 388 00:22:23,180 --> 00:22:24,820 Don't always use family of origin as an excuse 389 00:22:24,820 --> 00:22:26,180 To avoid all problems 390 00:22:26,620 --> 00:22:28,140 Whose childhood hasn't been shadowed yet 391 00:22:28,580 --> 00:22:29,980 How old a person is still so melodramatic 392 00:22:30,340 --> 00:22:31,100 The harm given by parents is 393 00:22:31,100 --> 00:22:32,460 Will never be cured 394 00:22:32,820 --> 00:22:34,100 Don't you still have friends 395 00:22:34,140 --> 00:22:35,300 Don't you still have me 396 00:22:47,900 --> 00:22:50,420 I'm just saying 397 00:22:51,500 --> 00:22:52,340 Actually 398 00:23:15,700 --> 00:23:18,620 There is some truth in what Comrade Zheng said 399 00:23:18,740 --> 00:23:19,980 Can't tell 400 00:23:22,060 --> 00:23:23,740 Then may I ask our Ms. Xia Xiyang 401 00:23:23,740 --> 00:23:25,380 You just followed 402 00:23:26,140 --> 00:23:27,420 Of course not 403 00:23:27,660 --> 00:23:28,860 Who is my old summer 404 00:23:29,060 --> 00:23:30,820 Immediately a slap in the face made him find his teeth all over the floor 405 00:23:30,820 --> 00:23:31,820 To tell the truth 406 00:23:32,540 --> 00:23:34,500 He gave his boyfriend a three-month probation period 407 00:23:37,140 --> 00:23:39,420 Yangyang, in fact, I have already seen it 408 00:23:39,420 --> 00:23:41,020 Your passive character 409 00:23:41,780 --> 00:23:44,340 But do I think this is a deliberate attempt 410 00:23:44,460 --> 00:23:46,700 Just promoted Zheng He and Xia Xiyang 411 00:23:48,500 --> 00:23:50,740 I said it was a trial 412 00:23:51,140 --> 00:23:52,580 The road to becoming a full member is far away 413 00:23:52,900 --> 00:23:54,220 Not satisfied with returning the goods at any time 414 00:23:54,220 --> 00:23:55,540 Someone's in a hurry 415 00:23:55,540 --> 00:23:57,380 Hurry, hurry, hurry 416 00:23:57,380 --> 00:23:59,020 No 417 00:24:10,020 --> 00:24:11,020 Good 418 00:24:14,900 --> 00:24:15,340 Yangyang 419 00:24:16,260 --> 00:24:17,340 Ding Hang found it 420 00:24:17,340 --> 00:24:20,780 The name and photo of the coroner who reported my father's autopsy report 421 00:24:21,020 --> 00:24:22,820 I'm going to look for him 422 00:24:23,060 --> 00:24:25,020 Only photos and names 423 00:24:25,100 --> 00:24:26,140 The sea market is so big 424 00:24:26,260 --> 00:24:27,660 It's like looking for a needle in a haystack 425 00:24:28,220 --> 00:24:29,420 Then you have to find it 426 00:24:29,460 --> 00:24:31,620 Chumo's not working now 427 00:24:32,180 --> 00:24:32,620 Line 428 00:24:33,140 --> 00:24:35,220 Then I'll ask my colleagues in the hospital later 429 00:24:35,220 --> 00:24:36,700 Maybe there are people who know the forensic doctor 430 00:24:36,900 --> 00:24:37,860 You show me 431 00:24:44,380 --> 00:24:46,140 I know this man 432 00:24:46,340 --> 00:24:47,580 You know 433 00:24:48,060 --> 00:24:48,900 Zheng Yi 434 00:24:48,900 --> 00:24:50,300 The dean of our hospital 435 00:24:50,300 --> 00:24:51,340 Also 436 00:24:53,580 --> 00:24:55,020 Zheng He's father 437 00:24:57,380 --> 00:24:59,820 I know this. My dad is the dean. I'll show you around 438 00:25:00,100 --> 00:25:03,620 Li Jiashang and Zheng He go back and forth all day long 439 00:25:03,700 --> 00:25:05,220 Let me help Ashen drink his wine 440 00:25:08,350 --> 00:25:10,150 Closer than a brother 28663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.