Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,550
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,550 --> 00:00:06,320
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,320 --> 00:00:12,420
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,420 --> 00:00:18,530
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,530 --> 00:00:24,780
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,780 --> 00:00:33,890
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,890 --> 00:00:40,170
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,170 --> 00:00:46,230
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,230 --> 00:00:52,340
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,340 --> 00:01:00,890
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,890 --> 00:01:07,070
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,070 --> 00:01:13,120
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,120 --> 00:01:19,340
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,340 --> 00:01:24,770
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,770 --> 00:01:29,560
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,560 --> 00:01:35,000
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
Episode 48
18
00:01:39,580 --> 00:01:44,830
Your Majesty, if we kill Lu Buwei, we can calm the anger of the people. Kill him!
19
00:01:44,830 --> 00:01:49,000
That's right. Kill him!
20
00:01:49,000 --> 00:01:52,100
Kill him!
21
00:01:55,060 --> 00:01:59,480
Your Majesty, if I can't recover the gold by tomorrow,
22
00:01:59,480 --> 00:02:02,970
I'm willing to die.
23
00:02:04,460 --> 00:02:08,780
Fine. I will give you another day.
24
00:02:08,780 --> 00:02:13,600
Okay then. The deadline is tomorrow.
25
00:02:15,680 --> 00:02:20,510
Fine, tomorrow is the deadline.
26
00:02:20,510 --> 00:02:22,530
It's a deal.
27
00:02:25,710 --> 00:02:27,990
Crown Prince, one more time.
28
00:02:27,990 --> 00:02:30,380
Crown Prince, over there.
29
00:02:30,380 --> 00:02:32,370
Crown Prince, you are great.
30
00:02:32,370 --> 00:02:36,600
You lost. Come and be punished.
31
00:02:36,600 --> 00:02:39,930
Punish him now. He lost.
32
00:02:39,930 --> 00:02:43,630
What's this? The game is inferior.
33
00:02:44,750 --> 00:02:47,000
Who are you?
34
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Crown Prince, that's Minister Lu.
35
00:02:51,090 --> 00:02:54,990
I'm the Crown Prince of Great Qin. Whatever I do, it's none of your business.
36
00:02:54,990 --> 00:02:59,560
As the Crown Prince, you should be playing the most interesting game in the kingdom.
37
00:02:59,560 --> 00:03:02,560
What's so interesting about fooling around with a group of people in the palace?
38
00:03:02,560 --> 00:03:06,010
What's the best game in the kingdom?
39
00:03:06,010 --> 00:03:07,730
Follow me.
40
00:03:07,730 --> 00:03:12,590
Why should I follow you? You are the subject. Follow me.
41
00:03:21,320 --> 00:03:23,590
Crown Prince, this...
42
00:03:37,700 --> 00:03:39,980
- It's empty.
- That's right.
43
00:03:39,980 --> 00:03:43,240
The biggest weakness of a battle is the rear.
44
00:03:43,240 --> 00:03:48,220
If a cavalry attacks from the rear, it's very likely to collapse.
45
00:03:48,220 --> 00:03:51,170
If I replace another row, you won't be able to do anything.
46
00:03:51,170 --> 00:03:53,740
I don't believe you. Do it again.
47
00:03:56,520 --> 00:04:00,340
Crown Prince, Minister Lu is very busy. He wouldn't have the time to play with you.
48
00:04:00,340 --> 00:04:03,310
Your game is not interesting. Scram!
49
00:04:08,100 --> 00:04:09,930
This is very easy.
50
00:04:09,930 --> 00:04:14,970
Line up according to the arrangement of the stones. I will hit it and show you.
51
00:04:34,160 --> 00:04:38,150
Come, I will change to another method. Do it again.
52
00:04:43,640 --> 00:04:47,550
Arrange the position and line these up again.
53
00:04:58,300 --> 00:05:00,170
You are awake.
54
00:05:02,330 --> 00:05:04,170
How pitiful.
55
00:05:04,960 --> 00:05:08,210
If this knife has gone in deeper,
56
00:05:08,210 --> 00:05:11,700
even if I invited the best physician in Qin state,
57
00:05:11,700 --> 00:05:14,290
you would have gone to heaven.
58
00:05:22,990 --> 00:05:26,700
Your humble servant, Situ Que,
59
00:05:27,980 --> 00:05:32,020
greets the Prince and Prince Yangquan.
60
00:05:32,020 --> 00:05:35,760
No need to force yourself. Sit and talk.
61
00:05:35,760 --> 00:05:40,940
Prince's kindness in saving me, I will etch it in my heart.
62
00:05:40,940 --> 00:05:45,710
If I can survive, I will repay your kindness.
63
00:05:45,710 --> 00:05:49,110
Saving you was an accident.
64
00:05:49,110 --> 00:05:55,230
Whether you can survive or not, it depends on your determination. It has nothing to do with me.
65
00:05:55,230 --> 00:05:58,160
But I didn't imagine this.
66
00:05:58,160 --> 00:06:01,020
You are extremely loyal to Lu Buwei.
67
00:06:01,020 --> 00:06:06,100
Because of a woman, he treated you ruthlessly.
68
00:06:06,100 --> 00:06:10,020
Prince, you are a righteous person.
69
00:06:10,020 --> 00:06:15,640
Can you tell that he and his Master have obviously set up a trap
70
00:06:15,640 --> 00:06:19,930
to deceive us to take the bait?
71
00:06:21,340 --> 00:06:23,130
Is that so?
72
00:06:27,050 --> 00:06:34,090
Prince Yangquan, do you really think Lu Buwei would allow himself to be captured without putting up a fight?
73
00:06:34,090 --> 00:06:35,970
Why?
74
00:06:38,600 --> 00:06:43,800
The so-called seven days deadline was just a delay.
75
00:06:43,800 --> 00:06:49,070
For the last 7 days, he has secretly dealt with his businesses in all countries.
76
00:06:49,070 --> 00:06:53,720
Everything has been emptied out. The real estate and land have been gradually sold.
77
00:06:53,720 --> 00:06:58,720
Even the ancestral estate of Wei state has been cast off.
78
00:06:58,720 --> 00:07:05,670
At daybreak tomorrow, even if he can't make up for all the gold, the difference will be negligible.
79
00:07:05,670 --> 00:07:07,380
What do you mean?
80
00:07:08,460 --> 00:07:12,800
Whether this is true or not, investigate it and you will know.
81
00:07:12,800 --> 00:07:18,310
I don't need to lie to you. I can't really help you.
82
00:07:18,310 --> 00:07:23,160
This information is my way of repaying you.
83
00:07:26,670 --> 00:07:28,600
Stop there.
84
00:07:29,990 --> 00:07:35,490
I've been following Lu Buwei for many years. I know his ways.
85
00:07:35,490 --> 00:07:39,860
He is deeply conniving and quickly adapts to changes.
86
00:07:39,860 --> 00:07:44,020
Even if he comes to a dead end, he will still survive.
87
00:07:44,020 --> 00:07:47,360
Based on what you said, what should we do then?
88
00:07:47,360 --> 00:07:50,360
I can't do anything.
89
00:07:50,360 --> 00:07:52,750
Can't do anything?
90
00:07:56,590 --> 00:07:59,590
You really can't do anything?
91
00:08:01,960 --> 00:08:03,820
Situ Que,
92
00:08:05,050 --> 00:08:12,290
haven't you thought of taking revenge?
93
00:08:12,290 --> 00:08:16,580
Also, once you leave Xianyang,
94
00:08:16,580 --> 00:08:21,600
you will never be able to see your beloved person again.
95
00:08:28,800 --> 00:08:33,100
You have already repaid what you owed Lu Buwei.
96
00:08:33,100 --> 00:08:39,350
Don't you want a way out to find a new path?
97
00:08:41,530 --> 00:08:43,220
Prince.
98
00:08:44,160 --> 00:08:50,890
I have a trusted aide in Lu Manor.
99
00:08:50,890 --> 00:08:54,540
But, Prince, are you willing to trust me?
100
00:08:54,540 --> 00:09:00,140
I will. I will give you a chance.
101
00:09:02,680 --> 00:09:04,570
Prince.
102
00:09:10,760 --> 00:09:13,470
Greetings, Empress Dowager.
103
00:09:13,470 --> 00:09:16,460
Why are you here?
104
00:09:16,460 --> 00:09:20,230
I heard that you are sick and came to visit you.
105
00:09:20,230 --> 00:09:25,140
It's a pity that my body is heavy and clumsy. The prince doesn't want me to leave the house.
106
00:09:25,140 --> 00:09:29,660
There are people guarding the front and back doors. I managed to sneak out today.
107
00:09:29,660 --> 00:09:33,630
Comforting gifts have already arrived at Hope Peace Palace.
108
00:09:33,630 --> 00:09:36,260
Is there a need for you to make your way here?
109
00:09:36,260 --> 00:09:40,720
Prince's wife, if there's anything, just be blunt.
110
00:09:40,720 --> 00:09:45,670
Empress Dowager, you are anxious. I will be blunt then.
111
00:09:45,670 --> 00:09:49,680
Lu Buwei has been diligently investigating the lost gold.
112
00:09:49,680 --> 00:09:52,370
He didn't even go back to Lu Manor.
113
00:09:52,370 --> 00:09:58,290
But this afternoon, he was in the garden playing with the Crown Prince.
114
00:09:58,290 --> 00:10:00,300
What are you trying to say?
115
00:10:00,300 --> 00:10:05,410
I believe you have heard the rumors going around in the streets of Xianyang.
116
00:10:05,410 --> 00:10:08,640
I'm here to advise you to relax.
117
00:10:08,640 --> 00:10:13,210
The Empress, from being a down-and-out woman from Zhao state, became the Empress of Great Qin.
118
00:10:13,210 --> 00:10:18,530
She knows what to decide and plan things in advance,
119
00:10:18,530 --> 00:10:24,030
Between a Qin prince and a common merchant, the choice was easy.
120
00:10:24,030 --> 00:10:28,720
When she first abandoned Lu Buwei and threw herself into the Emperor's embrace,
121
00:10:28,720 --> 00:10:30,700
it's also human nature.
122
00:10:30,700 --> 00:10:34,860
Prince's wife, watch what you say.
123
00:10:35,860 --> 00:10:43,800
It's that between them, one discards old love and the other hungers for wealth and power.
124
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
They hoodwinked His Majesty.
125
00:10:46,400 --> 00:10:50,980
If the Crown Prince is really not His Majesty's biological son...
126
00:10:51,990 --> 00:10:55,610
their evil intention is really very scary.
127
00:10:55,610 --> 00:10:57,600
Shut up!
128
00:10:59,040 --> 00:11:01,490
Empress Dowager, don't be angry.
129
00:11:01,490 --> 00:11:05,000
Will your health be able to take it?
130
00:11:05,410 --> 00:11:07,640
Empress Dowager, take care of yourself.
131
00:11:12,410 --> 00:11:15,840
Today, you are standing here
132
00:11:15,840 --> 00:11:18,340
because you just want to sow dissension
133
00:11:18,340 --> 00:11:20,880
and gain all the benefits?
134
00:11:20,880 --> 00:11:24,880
Don't you think I am aware of your ambition like a wild wolf (aggressively greedy)?
135
00:11:24,880 --> 00:11:30,070
That's right. I'm here to stir up troubles and sow dissension.
136
00:11:30,070 --> 00:11:34,570
My husband is the same as His Majesty. They are both impressively from the bloodline of the Great Qin.
137
00:11:34,570 --> 00:11:36,590
Of course, he should have the right to succession and ascension to the throne.
138
00:11:36,590 --> 00:11:38,910
But, what right does Zheng'er have?
139
00:11:38,910 --> 00:11:43,680
Is it based on his birthright from a mother who was a dance performer?
140
00:11:43,680 --> 00:11:49,520
Or is it based on his biological father who came from a lowly merchant background?
141
00:11:50,380 --> 00:11:51,980
Get lost.
142
00:11:51,980 --> 00:11:56,820
Empress Dowager, the occupant of the Yongmen Palace isn't the Empress.
143
00:11:56,820 --> 00:12:00,630
The one who stands in the imperial court is also not Prime Minister Lü.
144
00:12:00,630 --> 00:12:05,130
They are a pair of thieves who schemed to seize the state of Qin.
145
00:12:05,130 --> 00:12:10,190
At all times, they glare like tigers watching their preys (eyeing covetously) with the intent to usurp the throne.
146
00:12:10,770 --> 00:12:14,740
As for you, as the Empress Dowager of the Great Qin,
147
00:12:14,740 --> 00:12:17,450
how can you just look on helplessly?
148
00:12:17,450 --> 00:12:20,250
Looking on helplessly as the throne falls by the side.
149
00:12:20,250 --> 00:12:25,650
Looking on helplessly as this pair of Great Qin thieves live on freely, happily and unrestrained.
150
00:12:27,250 --> 00:12:32,600
After a lifetime, how would you face the late king?
151
00:12:32,600 --> 00:12:36,700
Also, how would you face the ancestors of the Great Qin?
152
00:12:37,450 --> 00:12:39,810
I'm asking you to get lost! Men!
153
00:12:39,810 --> 00:12:42,370
Let's see who would dare to touch me.
154
00:12:46,990 --> 00:12:51,140
I won't trouble you, Empress Dowager. I will leave on my own.
155
00:12:56,050 --> 00:12:58,870
But you must think clearly and thoroughly.
156
00:12:58,870 --> 00:13:02,950
No matter who will end up on the Great Qin's throne,
157
00:13:02,950 --> 00:13:07,070
it shouldn't be Zheng'er.
158
00:13:14,090 --> 00:13:18,730
Empress Dowager, Princess Consort is maliciously trying to sow dissension.
159
00:13:18,730 --> 00:13:22,290
Of course, I know what her intentions are.
160
00:13:22,290 --> 00:13:26,920
It's just that there is something she said that's right.
161
00:13:26,920 --> 00:13:32,310
The hardships and painstaking struggles of the Great Qin ancestry
162
00:13:32,310 --> 00:13:35,900
that broke new ground till the state it is today was not an easy feat.
163
00:13:35,900 --> 00:13:39,990
How can it fall into the hands of an outsider?
164
00:13:39,990 --> 00:13:45,150
Go. Invite the Empress over here.
165
00:13:45,150 --> 00:13:46,960
Go immediately!
166
00:13:46,960 --> 00:13:48,450
Yes.
167
00:13:49,990 --> 00:13:56,030
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
168
00:13:58,090 --> 00:13:59,940
Greetings, Empress Dowager.
169
00:14:01,630 --> 00:14:04,930
Come. Take a look at my bonsai plant.
170
00:14:15,560 --> 00:14:19,600
Back then, when Zichu was held as a hostage in the state of Zhao,
171
00:14:19,600 --> 00:14:23,960
I think of him daily, crying so much that my eyes are almost blind.
172
00:14:23,960 --> 00:14:29,220
To divert myself from feelings of loneliness, my time was idled away with this.
173
00:14:29,220 --> 00:14:31,850
Each leaf and each branch of this bonsai plant,
174
00:14:31,850 --> 00:14:36,170
including even the little pebbles, are all decorated by me.
175
00:14:36,170 --> 00:14:41,200
Look. The little stone figurine by the faux mountain was also carved by me.
176
00:14:41,200 --> 00:14:42,930
In order to carve this,
177
00:14:42,930 --> 00:14:48,020
even up till today, my fingers are deeply scarred.
178
00:14:48,020 --> 00:14:54,810
The plant is very fragile and it could grow worms or be ill. It needs tender loving care at all times.
179
00:14:54,810 --> 00:14:59,530
What difference is there when compared with raising a child?
180
00:15:07,080 --> 00:15:08,590
Empress Dowager!
181
00:15:09,820 --> 00:15:11,340
Empress Dowager.
182
00:15:19,120 --> 00:15:20,710
Empress Dowager!
183
00:15:21,790 --> 00:15:24,740
What are you doing? Daughter-in-law here is unable to bear it.
184
00:15:24,740 --> 00:15:29,390
No matter how much effort is spent on a bonsai plant, just watering it with a pan of hot water is all it takes for it to wilt.
185
00:15:29,390 --> 00:15:33,670
However precious it may be, it would never be comparable to my beloved biological son.
186
00:15:33,670 --> 00:15:39,920
In my heart, Zichu is the one and only treasure in this world.
187
00:15:39,920 --> 00:15:42,170
Please get up first and we'll talk.
188
00:15:48,590 --> 00:15:50,780
Empress Dowager, what exactly do you want to say?
189
00:15:53,950 --> 00:15:57,790
Empress, ever since your return,
190
00:15:57,790 --> 00:16:02,620
Zichu protects you at every turn and is very fearful that I'd neglect you.
191
00:16:02,620 --> 00:16:07,350
As a mother, of course I would feel disappointed.
192
00:16:07,350 --> 00:16:12,390
But, as long as Zichu is happy, I'd be contented.
193
00:16:12,390 --> 00:16:16,100
But, right now, there's a rumor spreading all over the city of Xianyang.
194
00:16:16,100 --> 00:16:18,330
It says you are the concubine of Lu Buwei
195
00:16:18,330 --> 00:16:21,460
and that Zheng'er is his biological son.
196
00:16:25,530 --> 00:16:29,660
Empress Dowager, why would you believe in such complete nonsense?
197
00:16:29,660 --> 00:16:35,110
Since the matter is at this stage, whether the rumor is true or not is no longer important.
198
00:16:35,110 --> 00:16:40,870
What's important is that Zichu's political foes are beginning to doubt the lineage of Zheng'er.
199
00:16:40,870 --> 00:16:43,930
They say Zichu is foolish and outrageous
200
00:16:43,930 --> 00:16:47,000
to let himself be toyed with in the palms of Lu Buwei.
201
00:16:47,000 --> 00:16:50,130
They say he is not fit to sit on the throne of the Great Qin.
202
00:16:50,130 --> 00:16:53,930
They want to drag him down and take over his place.
203
00:16:59,310 --> 00:17:01,460
Empress.
204
00:17:01,460 --> 00:17:03,620
The rumor has spread quickly and widely.
205
00:17:03,620 --> 00:17:07,030
There's no way to reverse this desperate situation.
206
00:17:07,030 --> 00:17:12,430
I just hope that time will heal all this.
207
00:17:12,430 --> 00:17:18,780
You... Could you leave the city of Yong with the Crown Prince temporarily?
208
00:17:18,780 --> 00:17:23,000
It only needs three years, no, it would probably be even shorter.
209
00:17:23,000 --> 00:17:28,650
Once the rumor has calmed down, you two can come back.
210
00:17:29,720 --> 00:17:34,510
Haolan, I beg you.
211
00:17:34,510 --> 00:17:37,430
Just consider it as my pleas.
212
00:17:37,430 --> 00:17:40,500
Don't ruin my son.
213
00:17:40,500 --> 00:17:43,880
Don't ruin your husband.
214
00:17:45,190 --> 00:17:47,420
Empress Dowager, you don't need to behave this way.
215
00:17:48,130 --> 00:17:51,620
Zichu is your most cherished treasure.
216
00:17:51,620 --> 00:17:54,010
Zheng'er is likewise to me.
217
00:17:54,010 --> 00:17:59,230
As a mother, I will definitely not allow the people to humiliate him in this manner.
218
00:17:59,230 --> 00:18:03,150
Even if you didn't beg me, I would also definitely not stay here.
219
00:18:09,890 --> 00:18:14,030
I am leaving. Please take care of yourself, Empress Dowager.
220
00:18:24,770 --> 00:18:26,630
This is done.
221
00:18:26,630 --> 00:18:30,350
Empress Dowager, isn't this your original intent?
222
00:18:32,900 --> 00:18:36,650
Originally, I thought I would wait for her to leave
223
00:18:36,650 --> 00:18:40,510
and then try to persuade Zichu to change his mind
224
00:18:42,140 --> 00:18:46,100
and change the heir apparent crown prince to Chenjiao.
225
00:18:46,100 --> 00:18:52,400
Unexpectedly, she agreed before I was done talking.
226
00:18:53,570 --> 00:18:57,080
Is this sincerity or hypocrisy?
227
00:18:57,080 --> 00:19:00,610
Empress Dowager, Empress has already agreed.
228
00:19:00,610 --> 00:19:03,030
That matter worked out well.
229
00:19:05,340 --> 00:19:08,500
But it was unfortunate for this bonsai plant.
230
00:19:08,500 --> 00:19:11,290
[ Harmony Gate ]
231
00:19:11,290 --> 00:19:14,030
Why do I not know anything about the rumor outside the palace?
232
00:19:14,030 --> 00:19:18,970
His Majesty has given instruction not to trouble Your Highness with any of the rumors outside the palace.
233
00:19:18,970 --> 00:19:22,740
As a servant slave, how would I dare to disobey and act otherwise?
234
00:19:22,740 --> 00:19:24,180
You may leave.
235
00:19:24,180 --> 00:19:25,620
Yes.
236
00:19:47,350 --> 00:19:50,770
What are you so deep in thoughts about?
237
00:19:50,770 --> 00:19:55,360
I have personally embroidered a robe for you. Quick, try it on.
238
00:20:00,180 --> 00:20:01,660
I don't want to.
239
00:20:02,570 --> 00:20:04,440
What's the matter?
240
00:20:15,380 --> 00:20:19,790
Haolan, I am exhausted.
241
00:20:22,730 --> 00:20:26,190
Then, go and take a rest. All right?
242
00:20:26,190 --> 00:20:28,320
But, I am hungry.
243
00:20:29,330 --> 00:20:31,580
Then, I will get some people to make preparation.
244
00:20:31,580 --> 00:20:36,780
I miss the osmanthus honey cake that you used to personally bake for me.
245
00:20:37,560 --> 00:20:40,070
Now is not the season and so there aren't any osmanthus seeds.
246
00:20:40,070 --> 00:20:42,770
But, I'm sure you've some osmanthus jam hidden somewhere.
247
00:20:43,570 --> 00:20:49,370
That day, I saw it with my own eyes. You had Hu Po deliver it to Zheng'er.
248
00:20:49,370 --> 00:20:51,360
Why don't I have any?
249
00:20:51,970 --> 00:20:56,110
Then, wait a while. I'll be back very soon.
250
00:20:57,660 --> 00:20:59,890
Don't go.
251
00:20:59,890 --> 00:21:01,640
Take a seat and wait a while.
252
00:21:33,030 --> 00:21:35,010
[ Harmony Gate ]
253
00:21:48,350 --> 00:21:49,880
Haolan.
254
00:21:52,210 --> 00:21:53,750
Haolan!
255
00:21:54,960 --> 00:21:56,560
Attendant!
256
00:21:59,060 --> 00:22:00,480
Your Majesty.
257
00:22:00,480 --> 00:22:03,530
Where did Empress go at this time of day?
258
00:22:04,560 --> 00:22:06,920
I am asking you! Where did Empress go?
259
00:22:06,920 --> 00:22:08,650
Your Majesty, please forgive me.
260
00:22:08,650 --> 00:22:13,580
Her Highness... Her Highness heard the rumor that is spreading outside.
261
00:22:24,620 --> 00:22:27,090
Mother, where are we going?
262
00:22:27,090 --> 00:22:33,130
Back to Zhao state. If you don't like it, I will take you to Chu state.
263
00:22:33,130 --> 00:22:35,050
Do you still remember what I said to you in the past?
264
00:22:35,050 --> 00:22:38,320
Your grandmother is from Chu state.
265
00:22:38,320 --> 00:22:41,490
I'm a Crown Prince. I should remain in the palace.
266
00:22:41,490 --> 00:22:43,500
After you entered the palace, you have changed a lot.
267
00:22:43,500 --> 00:22:46,160
You have never gone against my decision.
268
00:22:47,610 --> 00:22:52,060
Mother, you said that, anything I don't want to do, I must be insistent.
269
00:22:52,060 --> 00:22:58,210
You also said that, you won't treat me like a kid and will respect my decision.
270
00:22:59,390 --> 00:23:01,420
I want to go back to the palace. I want to go back now.
271
00:23:01,420 --> 00:23:03,250
You are not allowed to.
272
00:23:05,260 --> 00:23:08,300
Candy figures for sale.
273
00:23:08,300 --> 00:23:10,830
I want to eat candy! Stop the carriage!
274
00:23:12,690 --> 00:23:15,780
Candy figures for sale.
275
00:23:16,690 --> 00:23:20,220
- Zheng'er.
- Come and try.
276
00:23:22,120 --> 00:23:25,210
Zheng'er!
- I will take two.
277
00:23:25,210 --> 00:23:27,990
You only know how to buy candies. Go back with me.
278
00:23:27,990 --> 00:23:29,770
- Come with me.
- I'm not going back!
279
00:23:29,770 --> 00:23:31,870
- Let's go.
- I'm not leaving!
280
00:23:31,870 --> 00:23:34,000
- Are you coming or not?
- I won't!
281
00:23:52,800 --> 00:23:54,970
Zheng'er, come here.
282
00:23:54,970 --> 00:23:58,200
- Royal Father.
- Zheng'er.
283
00:23:58,200 --> 00:24:03,880
I prepared lots of candies and left them in your bed chamber. Come back with me.
284
00:24:03,880 --> 00:24:05,550
Let me have one.
285
00:24:06,870 --> 00:24:08,560
Let's go.
286
00:24:10,650 --> 00:24:13,340
Your Highness, please return to the palace.
287
00:24:17,700 --> 00:24:18,910
[ Yongmen ]
288
00:24:18,910 --> 00:24:20,600
Come here.
289
00:24:22,250 --> 00:24:25,750
I'm ordering you! Come here now!
290
00:24:28,660 --> 00:24:30,390
Come here!
291
00:24:39,330 --> 00:24:41,510
- Zichu...
- First,
292
00:24:41,510 --> 00:24:45,100
I'm punishing you for disregarding your status as the Empress and violating the palace's law!
293
00:24:45,100 --> 00:24:49,160
Stand properly. Stand properly!
294
00:24:50,390 --> 00:24:52,130
Stretch out your hand.
295
00:24:55,090 --> 00:24:56,940
Stretch out your hand.
296
00:24:59,790 --> 00:25:05,070
Second, I'm punishing you for not obeying as a woman and abandoning your royal husband.
297
00:25:05,070 --> 00:25:07,640
You were at fault first.
298
00:25:07,640 --> 00:25:12,000
You distinctly knew about the rumors and didn't tell me.
299
00:25:13,220 --> 00:25:16,150
In any case, I wasn't wrong this time.
300
00:25:16,150 --> 00:25:18,930
Empress Dowager gave you a hard time. Did you ask me?
301
00:25:18,930 --> 00:25:22,700
You privately took my son and left. Did you ask me?
302
00:25:22,700 --> 00:25:26,740
If you encountered anything unhappy, you cast away your husband!
303
00:25:26,740 --> 00:25:28,520
You still won't admit your mistake!
304
00:25:35,210 --> 00:25:37,290
I was wrong.
305
00:25:38,100 --> 00:25:41,900
It's useless to admit your mistake. You committed a major mistake!
306
00:25:43,610 --> 00:25:47,580
Then...hit me.
307
00:25:57,240 --> 00:26:00,720
We are husband and wife. Why didn't you trust me?
308
00:26:00,720 --> 00:26:05,380
Zichu, you highly respect Empress Dowager.
309
00:26:05,380 --> 00:26:09,480
If I complain behind your back, you will be disgusted with me later.
310
00:26:09,480 --> 00:26:14,670
I didn't tell you the rumors because I didn't want to stress you.
311
00:26:14,670 --> 00:26:18,260
Regarding the Empress Dowager, I will solve it.
312
00:26:18,260 --> 00:26:24,120
But you...you left privately. You made me furious!
313
00:26:24,120 --> 00:26:29,460
Zichu, sorry. I caused you to worry.
314
00:26:30,420 --> 00:26:32,760
I was wrong.
315
00:26:35,160 --> 00:26:40,720
Xianyang city faces east, and the East Gate is the official gate.
316
00:26:40,720 --> 00:26:46,140
This morning, your direction was the opposite way.
317
00:26:49,950 --> 00:26:56,970
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
318
00:27:01,100 --> 00:27:04,400
Has the Empress left the palace?
319
00:27:06,480 --> 00:27:08,360
What is the matter?
320
00:27:08,360 --> 00:27:10,220
Mother.
321
00:27:16,100 --> 00:27:17,880
Zichu?
322
00:27:17,880 --> 00:27:19,580
It was I who stopped her.
323
00:27:19,580 --> 00:27:21,270
What is your intention?
324
00:27:21,270 --> 00:27:26,710
I would like to show you something. Please come with me.
325
00:27:31,710 --> 00:27:33,990
Where are you taking me?
326
00:27:33,990 --> 00:27:38,170
This square matrix is not right. Come back again.
327
00:27:39,280 --> 00:27:42,830
Zichu, what are you showing me?
328
00:27:42,830 --> 00:27:46,320
Are we here to watch the Crown Prince?
329
00:27:46,320 --> 00:27:48,950
How he likes to play?
330
00:27:48,950 --> 00:27:52,990
Mother likes Chenjiao better, right?
331
00:27:53,920 --> 00:28:00,500
Jiao'er is obedient, sensible, smart and quick-witted. I watched him grow up too.
332
00:28:00,500 --> 00:28:03,420
The feelings are naturally different.
333
00:28:03,420 --> 00:28:07,870
Siluo must have told you that, ever since Zheng'er came to Qin,
334
00:28:07,870 --> 00:28:11,430
I have never asked about Jiao'er's lessons again.
335
00:28:11,430 --> 00:28:14,990
Isn't this factual?
336
00:28:17,870 --> 00:28:21,440
I used to personally supervise his lessons
337
00:28:21,440 --> 00:28:24,490
but he's weak and lacking in energy.
338
00:28:24,490 --> 00:28:28,390
A day of lesson needed to be split into three days for him.
339
00:28:28,390 --> 00:28:34,100
His mother pampers him so much that she has someone else do his homework.
340
00:28:34,100 --> 00:28:38,890
Jiao'er is young. Zheng'er loves to play too.
341
00:28:38,890 --> 00:28:43,490
In my opinion, you are biased.
342
00:28:43,490 --> 00:28:48,560
I admit that because I love the Empress very much, in my heart,
343
00:28:48,560 --> 00:28:51,580
Zheng'er is different from others.
344
00:28:52,540 --> 00:28:57,650
But ever since Zheng'er came to Qin, I ordered him to review documents.
345
00:28:57,650 --> 00:29:00,880
Every day, it's ten dan of documents.
346
00:29:00,880 --> 00:29:05,600
He still has the time for archery and amusement. Would an ordinary person be able to do this?
347
00:29:05,600 --> 00:29:11,180
How is this possible? One dan is about 120 kgs of bamboo scrolls.
348
00:29:11,180 --> 00:29:15,460
He's a ten year old boy. How could he finish reading them?
349
00:29:15,460 --> 00:29:20,340
I think you are bragging too excessively.
350
00:29:20,340 --> 00:29:23,290
If you don't believe me, you can ask his teacher.
351
00:29:23,290 --> 00:29:27,060
You can also personally test him tomorrow.
352
00:29:27,060 --> 00:29:29,510
I won!
353
00:29:29,510 --> 00:29:32,910
I won!
354
00:29:32,910 --> 00:29:36,600
After one dan of books, he could still remember.
355
00:29:36,600 --> 00:29:40,110
I was just like that when I was young, wasn't I?
356
00:29:40,110 --> 00:29:46,250
The overactiveness that you dislike is also a hereditary trait passed down for ages in our blood.
357
00:29:46,250 --> 00:29:51,060
Mother, Great Qin needs a king with strong will to handle those arrogant and unruly people
358
00:29:51,060 --> 00:29:55,220
in this tumultuous time
359
00:29:55,220 --> 00:29:59,330
until we realize the goal to unite all the nations under Qin.
360
00:29:59,330 --> 00:30:04,670
Chenjiao has a weak heart. He's unable to handle the affairs of Qin state.
361
00:30:04,670 --> 00:30:06,950
If you really kick Zheng'er out,
362
00:30:06,950 --> 00:30:10,750
you will regret in the future.
363
00:30:13,300 --> 00:30:19,190
Zichu, are you absolutely certain that
364
00:30:19,190 --> 00:30:22,160
Zheng'er is your son?
365
00:30:22,160 --> 00:30:25,170
The royal Yin of Qin's bloodline cannot be smeared by others.
366
00:30:25,170 --> 00:30:29,720
Mother, do you think your son is a fool?
367
00:30:30,960 --> 00:30:33,420
- Zichu.
- Mother.
368
00:30:34,400 --> 00:30:39,230
If you give Haolan a hard time, you are giving me a hard too.
369
00:30:39,230 --> 00:30:44,960
I hope that, in my heart, you will always be a compassionate mother.
370
00:30:44,960 --> 00:30:48,260
And not Empress Dowager Xia who's full of anxieties.
371
00:30:48,260 --> 00:30:55,210
But Zheng'er is too rebellious. It's unheard of.
372
00:30:57,320 --> 00:31:01,480
Okay, I won't meddle with this anymore.
373
00:31:01,480 --> 00:31:03,280
Mother.
374
00:31:03,280 --> 00:31:08,550
I can fight with heaven. I can fight with life but I can't defeat you.
375
00:31:08,550 --> 00:31:13,320
I know that you dotes on me.
376
00:31:14,650 --> 00:31:16,510
Trying to trick me?
377
00:31:16,510 --> 00:31:18,160
Escort Empress Dowager back to her palace.
378
00:31:18,160 --> 00:31:21,560
I have some instructions for the Crown Prince.
379
00:31:31,300 --> 00:31:34,160
- Your Majesty!
- Get Physician Yin now.
380
00:31:34,160 --> 00:31:38,560
No. Do it quietly. Don't let the Empress know.
381
00:31:38,560 --> 00:31:40,130
Yes.
382
00:31:48,400 --> 00:31:55,090
Your Majesty, have you been having chest and heart pains?
383
00:31:55,090 --> 00:31:59,260
I have pains in the chest after eating.
384
00:31:59,260 --> 00:32:04,430
I haven't been sleeping soundly too. What's going on?
385
00:32:04,430 --> 00:32:06,640
If you have anything to say, just say it.
386
00:32:06,640 --> 00:32:09,340
You have serious heart damage.
387
00:32:09,340 --> 00:32:12,550
The vessels through liver and lungs are blocked.
388
00:32:12,550 --> 00:32:18,590
You should rest properly but every major and minor matters of Qin state need to be decided by you.
389
00:32:18,590 --> 00:32:23,890
You have been working hard day and night too. That's how you have such frequent attacks.
390
00:32:23,890 --> 00:32:28,560
If this continues, I fear that your injury will be many times worse than in the past.
391
00:32:28,560 --> 00:32:32,190
The medicine is not working...
392
00:32:34,030 --> 00:32:38,870
Are you saying that I don't have much time left to live?
393
00:32:38,870 --> 00:32:44,100
I dare not affirm this. I only need you to set aside your work and take a good rest.
394
00:32:44,100 --> 00:32:47,220
Perhaps, it will turn out for the better.
395
00:32:49,160 --> 00:32:55,120
If any of this spreads out today,
396
00:32:55,120 --> 00:32:57,010
I will destroy your clan.
397
00:32:57,010 --> 00:32:59,790
I will obey you.
398
00:32:59,790 --> 00:33:02,400
You may leave.
399
00:33:07,200 --> 00:33:09,230
This way, please.
400
00:34:04,810 --> 00:34:06,780
Greetings, Your Highness.
401
00:34:06,780 --> 00:34:10,360
My body is heavy, I won't follow the propriety.
402
00:34:10,360 --> 00:34:12,680
Your Highness, please forgive me.
403
00:34:13,390 --> 00:34:16,840
I thought you would feel shame in your heart
404
00:34:17,750 --> 00:34:22,010
but I didn't imagine that you would be so thick-skinned.
405
00:34:22,010 --> 00:34:28,380
Dowager Empress personally evicted you, and the entire Qin state is discussing about you.
406
00:34:28,380 --> 00:34:30,500
If it were me,
407
00:34:30,500 --> 00:34:35,160
I fear you won't be able to stay even a single day in Xianyang Palace.
408
00:34:40,170 --> 00:34:44,690
Are you waiting to see me lose my temper and just up and down?
409
00:34:44,690 --> 00:34:50,010
My apologies. I'm a distinguished and legitimate Empress of Qin state.
410
00:34:50,010 --> 00:34:53,250
My Zheng'er will be the future king of Qin.
411
00:34:53,250 --> 00:34:55,100
Where would I go?
412
00:34:55,840 --> 00:34:58,370
On what basis should I leave?
413
00:34:58,370 --> 00:35:02,310
Should I hand over my post to another person?
414
00:35:02,310 --> 00:35:06,400
Don't worry. I won't leave.
415
00:35:06,400 --> 00:35:11,920
I still want to watch the child in your belly grow up and pay homage to Zheng'er.
416
00:35:13,340 --> 00:35:17,810
Zichu is so intelligent, yet he cannot see through how deep your scheming is.
417
00:35:17,810 --> 00:35:22,980
Zheng'er is the eldest son, he will naturally inherit the throne.
418
00:35:23,830 --> 00:35:30,640
Why? I have earned what I deserve and that means I have fallen too deep in scheming?
419
00:35:30,640 --> 00:35:36,890
If I really wound up in all your plans, then you would say I'm as stupid as a pig again.
420
00:35:41,870 --> 00:35:44,940
I have never lived for the sake of others.
421
00:35:44,940 --> 00:35:49,160
Whatever the people in the kingdom are talking about, it's just hearsay.
422
00:35:49,160 --> 00:35:51,260
Anyway, I have advice for you.
423
00:35:51,260 --> 00:35:55,570
If you think too much, in the end they are empty thoughts.
424
00:35:55,570 --> 00:35:58,080
Go back and take care of your fetus.
425
00:35:58,080 --> 00:36:02,100
Fine. I invited you to leave and you won't leave.
426
00:36:02,100 --> 00:36:06,860
When you want to leave, you won't be able to do so anymore.
427
00:36:12,900 --> 00:36:19,860
Your Majesty... When I informed His Majesty this morning, was it too early?
428
00:36:19,860 --> 00:36:21,960
It's never too late or early.
429
00:36:23,160 --> 00:36:25,080
The timing is just right.
430
00:36:25,710 --> 00:36:28,130
Lü Manor
431
00:36:28,130 --> 00:36:30,620
Miss, stop crying.
432
00:36:30,620 --> 00:36:34,320
What if we invite Minister Lü to plead with her?
433
00:36:34,320 --> 00:36:38,830
Are you stupid? Situ Que taking liberties with her is already a crime punishable by death.
434
00:36:38,830 --> 00:36:42,750
Yet Miss still begged for mercy on his behalf, don't you think Minister Lü would be angry?
435
00:36:42,750 --> 00:36:46,580
Now, everyone is saying that Miss has intimate relations with her servant.
436
00:36:46,580 --> 00:36:50,970
Minister Lü didn't say anything more about it, that is already giving face to Young Master.
437
00:36:50,970 --> 00:36:53,930
You still want him to plead with her? Don't be ridiculous.
438
00:36:53,930 --> 00:36:55,350
Leave!
439
00:36:55,350 --> 00:36:56,950
Yes.
440
00:37:02,880 --> 00:37:06,800
Why don't we invite Young Master to plead for mercy on the behalf of Miss?
441
00:37:06,800 --> 00:37:10,090
Tell that that Minister Lu is not treating her well.
442
00:37:10,090 --> 00:37:14,860
If he were to reveal this, our Miss will lose her dignity.
443
00:37:14,860 --> 00:37:16,870
What should we do then?
444
00:37:17,600 --> 00:37:22,580
For Minister Lü to be so cold... Isn't it because Miss made a mistake?
445
00:37:22,580 --> 00:37:28,210
If Miss is able to find his shortcomings, wouldn't things change?
446
00:37:28,210 --> 00:37:30,490
Shortcomings?
447
00:37:30,490 --> 00:37:35,200
For example, Lu Buwei and the Empress has an intimate relationship...
448
00:37:35,200 --> 00:37:37,050
Stop spouting nonsense.
449
00:37:38,160 --> 00:37:42,050
As long as there is evidence then Lü Buwei will definitely come and beg Miss.
450
00:37:42,050 --> 00:37:47,620
As for me, I may be able to return to Young Master's side.
451
00:37:47,620 --> 00:37:51,310
Especially when they don't hope for this matter to leak out.
452
00:37:51,310 --> 00:37:55,360
When Miss was in Minister Lu's study, she discovered the hairpin that he wanted to gift the Empress.
453
00:37:55,360 --> 00:37:57,210
- But...
- Qiao'er.
454
00:37:57,210 --> 00:37:59,160
Help me.
455
00:37:59,160 --> 00:38:00,630
For Miss.
456
00:38:00,630 --> 00:38:07,230
Qiao'er, do you want to see Miss being so depressed?
457
00:38:25,150 --> 00:38:29,030
You came to visit unexpectedly. What is the reason?
458
00:38:29,030 --> 00:38:32,960
It's already the seventh day. Minister Lu, have you found the gold?
459
00:38:32,960 --> 00:38:36,530
The sun hasn't set yet. Prince, what's the urgency?
460
00:38:36,530 --> 00:38:39,880
Yes, the sun hasn't set yet
461
00:38:39,880 --> 00:38:46,440
But, there is already an anonymous tip that you have embezzled a secret horde of gold.
462
00:38:47,390 --> 00:38:53,100
Is that person Situ, who was driven away for misbehavior?
463
00:38:53,720 --> 00:38:56,430
He has a grudge with me. This is false accusation.
464
00:38:56,430 --> 00:39:02,100
Whether it's false accusation or not, and whether there's any gold, just search and we will know.
465
00:39:02,100 --> 00:39:06,430
Prince, what do you think this place is?
466
00:39:09,680 --> 00:39:15,690
Minister Lu, your manor in Xianyang City is the only place that wasn't searched.
467
00:39:15,690 --> 00:39:19,770
If we must be fair, everyone should be searched.
468
00:39:19,770 --> 00:39:25,510
Are you resisting because you have something to hide?
469
00:39:26,700 --> 00:39:28,920
What if you search and can't find anything?
470
00:39:28,920 --> 00:39:34,060
I will kneel to apologize to you in the Guayi Palace.
471
00:39:34,060 --> 00:39:36,000
Do whatever you want.
472
00:39:36,000 --> 00:39:37,340
Search!
473
00:39:41,430 --> 00:39:43,590
What's going on?
474
00:39:48,300 --> 00:39:50,060
You are still alive?
475
00:39:50,060 --> 00:39:54,730
Yes. Mr Situ really has a long life.
476
00:39:55,760 --> 00:39:58,080
I should thank Master.
477
00:40:00,130 --> 00:40:04,380
The ex-Master for being kind.
478
00:40:12,580 --> 00:40:15,820
Lord Lu, what do you have to say?
479
00:40:15,820 --> 00:40:20,940
Royal stash of gold all carry a mark. These gold are not marked.
480
00:40:22,480 --> 00:40:23,680
Good.
481
00:40:23,680 --> 00:40:29,980
Apparently it's true that you have sold your assets to fill the hole.
482
00:40:29,980 --> 00:40:34,260
You are really loyal to the Qin's king.
483
00:40:36,090 --> 00:40:38,790
Your Highness, we discovered a strange jar in the cellar.
484
00:40:38,790 --> 00:40:41,110
Prince, it's this.
485
00:40:41,110 --> 00:40:45,970
This is Lu Buwei's secret to steal gold.
486
00:40:45,970 --> 00:40:48,470
There is only old wine in the cellar, nothing else.
487
00:40:48,470 --> 00:40:51,120
Situ Que, don't slander others.
488
00:40:51,120 --> 00:40:54,430
I want to hear what he said.
489
00:40:54,430 --> 00:40:59,630
Lu's ancestor met an amazing master who gave him a secret recipe to melt gold.
490
00:40:59,630 --> 00:41:05,420
Lu Buwei started out with gold shops that gave free gold cleaning service.
491
00:41:05,420 --> 00:41:09,640
He used the gold-melting solution to soak the gold jewelry.
492
00:41:09,640 --> 00:41:13,240
He accumulated the gold to get rich.
493
00:41:13,240 --> 00:41:16,550
The customers actually thanked him in gratitude.
494
00:41:16,550 --> 00:41:19,530
He now repeats the same method.
495
00:41:19,530 --> 00:41:23,100
He melted all the royal gold into liquid.
496
00:41:23,100 --> 00:41:28,400
This jar that he hasn't had time to ship out is the biggest evidence.
497
00:41:28,400 --> 00:41:31,760
Situ Que, do not falsely accuse a good person.
498
00:41:31,760 --> 00:41:35,460
We have never seen any gold liquid nor any gold recipe.
499
00:41:35,460 --> 00:41:38,140
The Lu's shop transacts business legally.
500
00:41:38,140 --> 00:41:42,280
I am the witness, and this jar is a physical evidence.
501
00:41:42,280 --> 00:41:46,920
With both of these proofs, who can dispute the accusation?
502
00:41:46,920 --> 00:41:49,230
I didn't imagine that,
503
00:41:49,230 --> 00:41:55,050
the beggar boy that I saved has turned out to be a poisonous snake.
504
00:41:55,770 --> 00:42:00,570
Whatever I owed you, I have already paid back.
505
00:42:00,570 --> 00:42:04,240
Now, it's your turn to pay the debt.
506
00:42:04,240 --> 00:42:06,370
I understand now.
507
00:42:06,370 --> 00:42:08,730
Prince, oh Prince.
508
00:42:08,730 --> 00:42:12,780
You shot down the Queen's sky latern to deliberate start a fire.
509
00:42:12,780 --> 00:42:17,060
You then used the Marchioness Xuan's party night to ship out the gold liquid.
510
00:42:17,060 --> 00:42:20,520
And then falsely accuse me of the theft of the gold.
511
00:42:20,520 --> 00:42:25,650
Now it's become a plot between me and the Queen to steal from the royal treasury.
512
00:42:25,650 --> 00:42:28,360
What a smart scheme to kill two bird with one stone!
513
00:42:28,360 --> 00:42:33,110
Lord Lu, this jar was found in your own cellar.
514
00:42:33,110 --> 00:42:36,930
You actually want to shirk the responsibility?
515
00:42:36,930 --> 00:42:41,300
Situ Que has been in my household for years. He probably has a few cohorts.
516
00:42:41,300 --> 00:42:43,510
It's not a problem to secretly plant a jar.
517
00:42:43,510 --> 00:42:47,630
I really regret having such a disloyal traitor.
518
00:42:47,630 --> 00:42:51,560
He should be killed to avoid anymore problems.
519
00:42:53,230 --> 00:43:02,280
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
520
00:43:02,280 --> 00:43:04,590
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
521
00:43:04,590 --> 00:43:10,220
~ ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
522
00:43:10,220 --> 00:43:15,790
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
523
00:43:15,790 --> 00:43:21,420
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
524
00:43:21,420 --> 00:43:27,040
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
525
00:43:27,040 --> 00:43:29,920
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
526
00:43:29,920 --> 00:43:32,750
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
527
00:43:32,750 --> 00:43:35,570
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
528
00:43:35,570 --> 00:43:38,390
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
529
00:43:38,390 --> 00:43:41,210
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
530
00:43:41,210 --> 00:43:44,010
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
531
00:43:44,010 --> 00:43:46,830
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
532
00:43:46,830 --> 00:43:52,310
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
533
00:44:12,240 --> 00:44:15,060
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
534
00:44:15,060 --> 00:44:18,030
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
535
00:44:18,030 --> 00:44:20,760
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
536
00:44:20,760 --> 00:44:23,580
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
537
00:44:23,580 --> 00:44:26,360
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
538
00:44:26,360 --> 00:44:29,240
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
539
00:44:29,240 --> 00:44:32,070
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
540
00:44:32,070 --> 00:44:39,450
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
47275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.