All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,550 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,550 --> 00:00:06,320 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,320 --> 00:00:12,420 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,420 --> 00:00:18,530 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,530 --> 00:00:24,780 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,780 --> 00:00:33,890 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,890 --> 00:00:40,170 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,170 --> 00:00:46,230 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,230 --> 00:00:52,340 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,340 --> 00:01:00,890 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,890 --> 00:01:07,070 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,070 --> 00:01:13,120 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,120 --> 00:01:19,340 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,340 --> 00:01:24,770 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,770 --> 00:01:29,560 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,560 --> 00:01:35,000 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,960 Episode 48 18 00:01:39,580 --> 00:01:44,830 Your Majesty, if we kill Lu Buwei, we can calm the anger of the people. Kill him! 19 00:01:44,830 --> 00:01:49,000 That's right. Kill him! 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,100 Kill him! 21 00:01:55,060 --> 00:01:59,480 Your Majesty, if I can't recover the gold by tomorrow, 22 00:01:59,480 --> 00:02:02,970 I'm willing to die. 23 00:02:04,460 --> 00:02:08,780 Fine. I will give you another day. 24 00:02:08,780 --> 00:02:13,600 Okay then. The deadline is tomorrow. 25 00:02:15,680 --> 00:02:20,510 Fine, tomorrow is the deadline. 26 00:02:20,510 --> 00:02:22,530 It's a deal. 27 00:02:25,710 --> 00:02:27,990 Crown Prince, one more time. 28 00:02:27,990 --> 00:02:30,380 Crown Prince, over there. 29 00:02:30,380 --> 00:02:32,370 Crown Prince, you are great. 30 00:02:32,370 --> 00:02:36,600 You lost. Come and be punished. 31 00:02:36,600 --> 00:02:39,930 Punish him now. He lost. 32 00:02:39,930 --> 00:02:43,630 What's this? The game is inferior. 33 00:02:44,750 --> 00:02:47,000 Who are you? 34 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Crown Prince, that's Minister Lu. 35 00:02:51,090 --> 00:02:54,990 I'm the Crown Prince of Great Qin. Whatever I do, it's none of your business. 36 00:02:54,990 --> 00:02:59,560 As the Crown Prince, you should be playing the most interesting game in the kingdom. 37 00:02:59,560 --> 00:03:02,560 What's so interesting about fooling around with a group of people in the palace? 38 00:03:02,560 --> 00:03:06,010 What's the best game in the kingdom? 39 00:03:06,010 --> 00:03:07,730 Follow me. 40 00:03:07,730 --> 00:03:12,590 Why should I follow you? You are the subject. Follow me. 41 00:03:21,320 --> 00:03:23,590 Crown Prince, this... 42 00:03:37,700 --> 00:03:39,980 - It's empty. - That's right. 43 00:03:39,980 --> 00:03:43,240 The biggest weakness of a battle is the rear. 44 00:03:43,240 --> 00:03:48,220 If a cavalry attacks from the rear, it's very likely to collapse. 45 00:03:48,220 --> 00:03:51,170 If I replace another row, you won't be able to do anything. 46 00:03:51,170 --> 00:03:53,740 I don't believe you. Do it again. 47 00:03:56,520 --> 00:04:00,340 Crown Prince, Minister Lu is very busy. He wouldn't have the time to play with you. 48 00:04:00,340 --> 00:04:03,310 Your game is not interesting. Scram! 49 00:04:08,100 --> 00:04:09,930 This is very easy. 50 00:04:09,930 --> 00:04:14,970 Line up according to the arrangement of the stones. I will hit it and show you. 51 00:04:34,160 --> 00:04:38,150 Come, I will change to another method. Do it again. 52 00:04:43,640 --> 00:04:47,550 Arrange the position and line these up again. 53 00:04:58,300 --> 00:05:00,170 You are awake. 54 00:05:02,330 --> 00:05:04,170 How pitiful. 55 00:05:04,960 --> 00:05:08,210 If this knife has gone in deeper, 56 00:05:08,210 --> 00:05:11,700 even if I invited the best physician in Qin state, 57 00:05:11,700 --> 00:05:14,290 you would have gone to heaven. 58 00:05:22,990 --> 00:05:26,700 Your humble servant, Situ Que, 59 00:05:27,980 --> 00:05:32,020 greets the Prince and Prince Yangquan. 60 00:05:32,020 --> 00:05:35,760 No need to force yourself. Sit and talk. 61 00:05:35,760 --> 00:05:40,940 Prince's kindness in saving me, I will etch it in my heart. 62 00:05:40,940 --> 00:05:45,710 If I can survive, I will repay your kindness. 63 00:05:45,710 --> 00:05:49,110 Saving you was an accident. 64 00:05:49,110 --> 00:05:55,230 Whether you can survive or not, it depends on your determination. It has nothing to do with me. 65 00:05:55,230 --> 00:05:58,160 But I didn't imagine this. 66 00:05:58,160 --> 00:06:01,020 You are extremely loyal to Lu Buwei. 67 00:06:01,020 --> 00:06:06,100 Because of a woman, he treated you ruthlessly. 68 00:06:06,100 --> 00:06:10,020 Prince, you are a righteous person. 69 00:06:10,020 --> 00:06:15,640 Can you tell that he and his Master have obviously set up a trap 70 00:06:15,640 --> 00:06:19,930 to deceive us to take the bait? 71 00:06:21,340 --> 00:06:23,130 Is that so? 72 00:06:27,050 --> 00:06:34,090 Prince Yangquan, do you really think Lu Buwei would allow himself to be captured without putting up a fight? 73 00:06:34,090 --> 00:06:35,970 Why? 74 00:06:38,600 --> 00:06:43,800 The so-called seven days deadline was just a delay. 75 00:06:43,800 --> 00:06:49,070 For the last 7 days, he has secretly dealt with his businesses in all countries. 76 00:06:49,070 --> 00:06:53,720 Everything has been emptied out. The real estate and land have been gradually sold. 77 00:06:53,720 --> 00:06:58,720 Even the ancestral estate of Wei state has been cast off. 78 00:06:58,720 --> 00:07:05,670 At daybreak tomorrow, even if he can't make up for all the gold, the difference will be negligible. 79 00:07:05,670 --> 00:07:07,380 What do you mean? 80 00:07:08,460 --> 00:07:12,800 Whether this is true or not, investigate it and you will know. 81 00:07:12,800 --> 00:07:18,310 I don't need to lie to you. I can't really help you. 82 00:07:18,310 --> 00:07:23,160 This information is my way of repaying you. 83 00:07:26,670 --> 00:07:28,600 Stop there. 84 00:07:29,990 --> 00:07:35,490 I've been following Lu Buwei for many years. I know his ways. 85 00:07:35,490 --> 00:07:39,860 He is deeply conniving and quickly adapts to changes. 86 00:07:39,860 --> 00:07:44,020 Even if he comes to a dead end, he will still survive. 87 00:07:44,020 --> 00:07:47,360 Based on what you said, what should we do then? 88 00:07:47,360 --> 00:07:50,360 I can't do anything. 89 00:07:50,360 --> 00:07:52,750 Can't do anything? 90 00:07:56,590 --> 00:07:59,590 You really can't do anything? 91 00:08:01,960 --> 00:08:03,820 Situ Que, 92 00:08:05,050 --> 00:08:12,290 haven't you thought of taking revenge? 93 00:08:12,290 --> 00:08:16,580 Also, once you leave Xianyang, 94 00:08:16,580 --> 00:08:21,600 you will never be able to see your beloved person again. 95 00:08:28,800 --> 00:08:33,100 You have already repaid what you owed Lu Buwei. 96 00:08:33,100 --> 00:08:39,350 Don't you want a way out to find a new path? 97 00:08:41,530 --> 00:08:43,220 Prince. 98 00:08:44,160 --> 00:08:50,890 I have a trusted aide in Lu Manor. 99 00:08:50,890 --> 00:08:54,540 But, Prince, are you willing to trust me? 100 00:08:54,540 --> 00:09:00,140 I will. I will give you a chance. 101 00:09:02,680 --> 00:09:04,570 Prince. 102 00:09:10,760 --> 00:09:13,470 Greetings, Empress Dowager. 103 00:09:13,470 --> 00:09:16,460 Why are you here? 104 00:09:16,460 --> 00:09:20,230 I heard that you are sick and came to visit you. 105 00:09:20,230 --> 00:09:25,140 It's a pity that my body is heavy and clumsy. The prince doesn't want me to leave the house. 106 00:09:25,140 --> 00:09:29,660 There are people guarding the front and back doors. I managed to sneak out today. 107 00:09:29,660 --> 00:09:33,630 Comforting gifts have already arrived at Hope Peace Palace. 108 00:09:33,630 --> 00:09:36,260 Is there a need for you to make your way here? 109 00:09:36,260 --> 00:09:40,720 Prince's wife, if there's anything, just be blunt. 110 00:09:40,720 --> 00:09:45,670 Empress Dowager, you are anxious. I will be blunt then. 111 00:09:45,670 --> 00:09:49,680 Lu Buwei has been diligently investigating the lost gold. 112 00:09:49,680 --> 00:09:52,370 He didn't even go back to Lu Manor. 113 00:09:52,370 --> 00:09:58,290 But this afternoon, he was in the garden playing with the Crown Prince. 114 00:09:58,290 --> 00:10:00,300 What are you trying to say? 115 00:10:00,300 --> 00:10:05,410 I believe you have heard the rumors going around in the streets of Xianyang. 116 00:10:05,410 --> 00:10:08,640 I'm here to advise you to relax. 117 00:10:08,640 --> 00:10:13,210 The Empress, from being a down-and-out woman from Zhao state, became the Empress of Great Qin. 118 00:10:13,210 --> 00:10:18,530 She knows what to decide and plan things in advance, 119 00:10:18,530 --> 00:10:24,030 Between a Qin prince and a common merchant, the choice was easy. 120 00:10:24,030 --> 00:10:28,720 When she first abandoned Lu Buwei and threw herself into the Emperor's embrace, 121 00:10:28,720 --> 00:10:30,700 it's also human nature. 122 00:10:30,700 --> 00:10:34,860 Prince's wife, watch what you say. 123 00:10:35,860 --> 00:10:43,800 It's that between them, one discards old love and the other hungers for wealth and power. 124 00:10:43,800 --> 00:10:46,400 They hoodwinked His Majesty. 125 00:10:46,400 --> 00:10:50,980 If the Crown Prince is really not His Majesty's biological son... 126 00:10:51,990 --> 00:10:55,610 their evil intention is really very scary. 127 00:10:55,610 --> 00:10:57,600 Shut up! 128 00:10:59,040 --> 00:11:01,490 Empress Dowager, don't be angry. 129 00:11:01,490 --> 00:11:05,000 Will your health be able to take it? 130 00:11:05,410 --> 00:11:07,640 Empress Dowager, take care of yourself. 131 00:11:12,410 --> 00:11:15,840 Today, you are standing here 132 00:11:15,840 --> 00:11:18,340 because you just want to sow dissension 133 00:11:18,340 --> 00:11:20,880 and gain all the benefits? 134 00:11:20,880 --> 00:11:24,880 Don't you think I am aware of your ambition like a wild wolf (aggressively greedy)? 135 00:11:24,880 --> 00:11:30,070 That's right. I'm here to stir up troubles and sow dissension. 136 00:11:30,070 --> 00:11:34,570 My husband is the same as His Majesty. They are both impressively from the bloodline of the Great Qin. 137 00:11:34,570 --> 00:11:36,590 Of course, he should have the right to succession and ascension to the throne. 138 00:11:36,590 --> 00:11:38,910 But, what right does Zheng'er have? 139 00:11:38,910 --> 00:11:43,680 Is it based on his birthright from a mother who was a dance performer? 140 00:11:43,680 --> 00:11:49,520 Or is it based on his biological father who came from a lowly merchant background? 141 00:11:50,380 --> 00:11:51,980 Get lost. 142 00:11:51,980 --> 00:11:56,820 Empress Dowager, the occupant of the Yongmen Palace isn't the Empress. 143 00:11:56,820 --> 00:12:00,630 The one who stands in the imperial court is also not Prime Minister Lü. 144 00:12:00,630 --> 00:12:05,130 They are a pair of thieves who schemed to seize the state of Qin. 145 00:12:05,130 --> 00:12:10,190 At all times, they glare like tigers watching their preys (eyeing covetously) with the intent to usurp the throne. 146 00:12:10,770 --> 00:12:14,740 As for you, as the Empress Dowager of the Great Qin, 147 00:12:14,740 --> 00:12:17,450 how can you just look on helplessly? 148 00:12:17,450 --> 00:12:20,250 Looking on helplessly as the throne falls by the side. 149 00:12:20,250 --> 00:12:25,650 Looking on helplessly as this pair of Great Qin thieves live on freely, happily and unrestrained. 150 00:12:27,250 --> 00:12:32,600 After a lifetime, how would you face the late king? 151 00:12:32,600 --> 00:12:36,700 Also, how would you face the ancestors of the Great Qin? 152 00:12:37,450 --> 00:12:39,810 I'm asking you to get lost! Men! 153 00:12:39,810 --> 00:12:42,370 Let's see who would dare to touch me. 154 00:12:46,990 --> 00:12:51,140 I won't trouble you, Empress Dowager. I will leave on my own. 155 00:12:56,050 --> 00:12:58,870 But you must think clearly and thoroughly. 156 00:12:58,870 --> 00:13:02,950 No matter who will end up on the Great Qin's throne, 157 00:13:02,950 --> 00:13:07,070 it shouldn't be Zheng'er. 158 00:13:14,090 --> 00:13:18,730 Empress Dowager, Princess Consort is maliciously trying to sow dissension. 159 00:13:18,730 --> 00:13:22,290 Of course, I know what her intentions are. 160 00:13:22,290 --> 00:13:26,920 It's just that there is something she said that's right. 161 00:13:26,920 --> 00:13:32,310 The hardships and painstaking struggles of the Great Qin ancestry 162 00:13:32,310 --> 00:13:35,900 that broke new ground till the state it is today was not an easy feat. 163 00:13:35,900 --> 00:13:39,990 How can it fall into the hands of an outsider? 164 00:13:39,990 --> 00:13:45,150 Go. Invite the Empress over here. 165 00:13:45,150 --> 00:13:46,960 Go immediately! 166 00:13:46,960 --> 00:13:48,450 Yes. 167 00:13:49,990 --> 00:13:56,030 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 168 00:13:58,090 --> 00:13:59,940 Greetings, Empress Dowager. 169 00:14:01,630 --> 00:14:04,930 Come. Take a look at my bonsai plant. 170 00:14:15,560 --> 00:14:19,600 Back then, when Zichu was held as a hostage in the state of Zhao, 171 00:14:19,600 --> 00:14:23,960 I think of him daily, crying so much that my eyes are almost blind. 172 00:14:23,960 --> 00:14:29,220 To divert myself from feelings of loneliness, my time was idled away with this. 173 00:14:29,220 --> 00:14:31,850 Each leaf and each branch of this bonsai plant, 174 00:14:31,850 --> 00:14:36,170 including even the little pebbles, are all decorated by me. 175 00:14:36,170 --> 00:14:41,200 Look. The little stone figurine by the faux mountain was also carved by me. 176 00:14:41,200 --> 00:14:42,930 In order to carve this, 177 00:14:42,930 --> 00:14:48,020 even up till today, my fingers are deeply scarred. 178 00:14:48,020 --> 00:14:54,810 The plant is very fragile and it could grow worms or be ill. It needs tender loving care at all times. 179 00:14:54,810 --> 00:14:59,530 What difference is there when compared with raising a child? 180 00:15:07,080 --> 00:15:08,590 Empress Dowager! 181 00:15:09,820 --> 00:15:11,340 Empress Dowager. 182 00:15:19,120 --> 00:15:20,710 Empress Dowager! 183 00:15:21,790 --> 00:15:24,740 What are you doing? Daughter-in-law here is unable to bear it. 184 00:15:24,740 --> 00:15:29,390 No matter how much effort is spent on a bonsai plant, just watering it with a pan of hot water is all it takes for it to wilt. 185 00:15:29,390 --> 00:15:33,670 However precious it may be, it would never be comparable to my beloved biological son. 186 00:15:33,670 --> 00:15:39,920 In my heart, Zichu is the one and only treasure in this world. 187 00:15:39,920 --> 00:15:42,170 Please get up first and we'll talk. 188 00:15:48,590 --> 00:15:50,780 Empress Dowager, what exactly do you want to say? 189 00:15:53,950 --> 00:15:57,790 Empress, ever since your return, 190 00:15:57,790 --> 00:16:02,620 Zichu protects you at every turn and is very fearful that I'd neglect you. 191 00:16:02,620 --> 00:16:07,350 As a mother, of course I would feel disappointed. 192 00:16:07,350 --> 00:16:12,390 But, as long as Zichu is happy, I'd be contented. 193 00:16:12,390 --> 00:16:16,100 But, right now, there's a rumor spreading all over the city of Xianyang. 194 00:16:16,100 --> 00:16:18,330 It says you are the concubine of Lu Buwei 195 00:16:18,330 --> 00:16:21,460 and that Zheng'er is his biological son. 196 00:16:25,530 --> 00:16:29,660 Empress Dowager, why would you believe in such complete nonsense? 197 00:16:29,660 --> 00:16:35,110 Since the matter is at this stage, whether the rumor is true or not is no longer important. 198 00:16:35,110 --> 00:16:40,870 What's important is that Zichu's political foes are beginning to doubt the lineage of Zheng'er. 199 00:16:40,870 --> 00:16:43,930 They say Zichu is foolish and outrageous 200 00:16:43,930 --> 00:16:47,000 to let himself be toyed with in the palms of Lu Buwei. 201 00:16:47,000 --> 00:16:50,130 They say he is not fit to sit on the throne of the Great Qin. 202 00:16:50,130 --> 00:16:53,930 They want to drag him down and take over his place. 203 00:16:59,310 --> 00:17:01,460 Empress. 204 00:17:01,460 --> 00:17:03,620 The rumor has spread quickly and widely. 205 00:17:03,620 --> 00:17:07,030 There's no way to reverse this desperate situation. 206 00:17:07,030 --> 00:17:12,430 I just hope that time will heal all this. 207 00:17:12,430 --> 00:17:18,780 You... Could you leave the city of Yong with the Crown Prince temporarily? 208 00:17:18,780 --> 00:17:23,000 It only needs three years, no, it would probably be even shorter. 209 00:17:23,000 --> 00:17:28,650 Once the rumor has calmed down, you two can come back. 210 00:17:29,720 --> 00:17:34,510 Haolan, I beg you. 211 00:17:34,510 --> 00:17:37,430 Just consider it as my pleas. 212 00:17:37,430 --> 00:17:40,500 Don't ruin my son. 213 00:17:40,500 --> 00:17:43,880 Don't ruin your husband. 214 00:17:45,190 --> 00:17:47,420 Empress Dowager, you don't need to behave this way. 215 00:17:48,130 --> 00:17:51,620 Zichu is your most cherished treasure. 216 00:17:51,620 --> 00:17:54,010 Zheng'er is likewise to me. 217 00:17:54,010 --> 00:17:59,230 As a mother, I will definitely not allow the people to humiliate him in this manner. 218 00:17:59,230 --> 00:18:03,150 Even if you didn't beg me, I would also definitely not stay here. 219 00:18:09,890 --> 00:18:14,030 I am leaving. Please take care of yourself, Empress Dowager. 220 00:18:24,770 --> 00:18:26,630 This is done. 221 00:18:26,630 --> 00:18:30,350 Empress Dowager, isn't this your original intent? 222 00:18:32,900 --> 00:18:36,650 Originally, I thought I would wait for her to leave 223 00:18:36,650 --> 00:18:40,510 and then try to persuade Zichu to change his mind 224 00:18:42,140 --> 00:18:46,100 and change the heir apparent crown prince to Chenjiao. 225 00:18:46,100 --> 00:18:52,400 Unexpectedly, she agreed before I was done talking. 226 00:18:53,570 --> 00:18:57,080 Is this sincerity or hypocrisy? 227 00:18:57,080 --> 00:19:00,610 Empress Dowager, Empress has already agreed. 228 00:19:00,610 --> 00:19:03,030 That matter worked out well. 229 00:19:05,340 --> 00:19:08,500 But it was unfortunate for this bonsai plant. 230 00:19:08,500 --> 00:19:11,290 [ Harmony Gate ] 231 00:19:11,290 --> 00:19:14,030 Why do I not know anything about the rumor outside the palace? 232 00:19:14,030 --> 00:19:18,970 His Majesty has given instruction not to trouble Your Highness with any of the rumors outside the palace. 233 00:19:18,970 --> 00:19:22,740 As a servant slave, how would I dare to disobey and act otherwise? 234 00:19:22,740 --> 00:19:24,180 You may leave. 235 00:19:24,180 --> 00:19:25,620 Yes. 236 00:19:47,350 --> 00:19:50,770 What are you so deep in thoughts about? 237 00:19:50,770 --> 00:19:55,360 I have personally embroidered a robe for you. Quick, try it on. 238 00:20:00,180 --> 00:20:01,660 I don't want to. 239 00:20:02,570 --> 00:20:04,440 What's the matter? 240 00:20:15,380 --> 00:20:19,790 Haolan, I am exhausted. 241 00:20:22,730 --> 00:20:26,190 Then, go and take a rest. All right? 242 00:20:26,190 --> 00:20:28,320 But, I am hungry. 243 00:20:29,330 --> 00:20:31,580 Then, I will get some people to make preparation. 244 00:20:31,580 --> 00:20:36,780 I miss the osmanthus honey cake that you used to personally bake for me. 245 00:20:37,560 --> 00:20:40,070 Now is not the season and so there aren't any osmanthus seeds. 246 00:20:40,070 --> 00:20:42,770 But, I'm sure you've some osmanthus jam hidden somewhere. 247 00:20:43,570 --> 00:20:49,370 That day, I saw it with my own eyes. You had Hu Po deliver it to Zheng'er. 248 00:20:49,370 --> 00:20:51,360 Why don't I have any? 249 00:20:51,970 --> 00:20:56,110 Then, wait a while. I'll be back very soon. 250 00:20:57,660 --> 00:20:59,890 Don't go. 251 00:20:59,890 --> 00:21:01,640 Take a seat and wait a while. 252 00:21:33,030 --> 00:21:35,010 [ Harmony Gate ] 253 00:21:48,350 --> 00:21:49,880 Haolan. 254 00:21:52,210 --> 00:21:53,750 Haolan! 255 00:21:54,960 --> 00:21:56,560 Attendant! 256 00:21:59,060 --> 00:22:00,480 Your Majesty. 257 00:22:00,480 --> 00:22:03,530 Where did Empress go at this time of day? 258 00:22:04,560 --> 00:22:06,920 I am asking you! Where did Empress go? 259 00:22:06,920 --> 00:22:08,650 Your Majesty, please forgive me. 260 00:22:08,650 --> 00:22:13,580 Her Highness... Her Highness heard the rumor that is spreading outside. 261 00:22:24,620 --> 00:22:27,090 Mother, where are we going? 262 00:22:27,090 --> 00:22:33,130 Back to Zhao state. If you don't like it, I will take you to Chu state. 263 00:22:33,130 --> 00:22:35,050 Do you still remember what I said to you in the past? 264 00:22:35,050 --> 00:22:38,320 Your grandmother is from Chu state. 265 00:22:38,320 --> 00:22:41,490 I'm a Crown Prince. I should remain in the palace. 266 00:22:41,490 --> 00:22:43,500 After you entered the palace, you have changed a lot. 267 00:22:43,500 --> 00:22:46,160 You have never gone against my decision. 268 00:22:47,610 --> 00:22:52,060 Mother, you said that, anything I don't want to do, I must be insistent. 269 00:22:52,060 --> 00:22:58,210 You also said that, you won't treat me like a kid and will respect my decision. 270 00:22:59,390 --> 00:23:01,420 I want to go back to the palace. I want to go back now. 271 00:23:01,420 --> 00:23:03,250 You are not allowed to. 272 00:23:05,260 --> 00:23:08,300 Candy figures for sale. 273 00:23:08,300 --> 00:23:10,830 I want to eat candy! Stop the carriage! 274 00:23:12,690 --> 00:23:15,780 Candy figures for sale. 275 00:23:16,690 --> 00:23:20,220 - Zheng'er. - Come and try. 276 00:23:22,120 --> 00:23:25,210 Zheng'er! - I will take two. 277 00:23:25,210 --> 00:23:27,990 You only know how to buy candies. Go back with me. 278 00:23:27,990 --> 00:23:29,770 - Come with me. - I'm not going back! 279 00:23:29,770 --> 00:23:31,870 - Let's go. - I'm not leaving! 280 00:23:31,870 --> 00:23:34,000 - Are you coming or not? - I won't! 281 00:23:52,800 --> 00:23:54,970 Zheng'er, come here. 282 00:23:54,970 --> 00:23:58,200 - Royal Father. - Zheng'er. 283 00:23:58,200 --> 00:24:03,880 I prepared lots of candies and left them in your bed chamber. Come back with me. 284 00:24:03,880 --> 00:24:05,550 Let me have one. 285 00:24:06,870 --> 00:24:08,560 Let's go. 286 00:24:10,650 --> 00:24:13,340 Your Highness, please return to the palace. 287 00:24:17,700 --> 00:24:18,910 [ Yongmen ] 288 00:24:18,910 --> 00:24:20,600 Come here. 289 00:24:22,250 --> 00:24:25,750 I'm ordering you! Come here now! 290 00:24:28,660 --> 00:24:30,390 Come here! 291 00:24:39,330 --> 00:24:41,510 - Zichu... - First, 292 00:24:41,510 --> 00:24:45,100 I'm punishing you for disregarding your status as the Empress and violating the palace's law! 293 00:24:45,100 --> 00:24:49,160 Stand properly. Stand properly! 294 00:24:50,390 --> 00:24:52,130 Stretch out your hand. 295 00:24:55,090 --> 00:24:56,940 Stretch out your hand. 296 00:24:59,790 --> 00:25:05,070 Second, I'm punishing you for not obeying as a woman and abandoning your royal husband. 297 00:25:05,070 --> 00:25:07,640 You were at fault first. 298 00:25:07,640 --> 00:25:12,000 You distinctly knew about the rumors and didn't tell me. 299 00:25:13,220 --> 00:25:16,150 In any case, I wasn't wrong this time. 300 00:25:16,150 --> 00:25:18,930 Empress Dowager gave you a hard time. Did you ask me? 301 00:25:18,930 --> 00:25:22,700 You privately took my son and left. Did you ask me? 302 00:25:22,700 --> 00:25:26,740 If you encountered anything unhappy, you cast away your husband! 303 00:25:26,740 --> 00:25:28,520 You still won't admit your mistake! 304 00:25:35,210 --> 00:25:37,290 I was wrong. 305 00:25:38,100 --> 00:25:41,900 It's useless to admit your mistake. You committed a major mistake! 306 00:25:43,610 --> 00:25:47,580 Then...hit me. 307 00:25:57,240 --> 00:26:00,720 We are husband and wife. Why didn't you trust me? 308 00:26:00,720 --> 00:26:05,380 Zichu, you highly respect Empress Dowager. 309 00:26:05,380 --> 00:26:09,480 If I complain behind your back, you will be disgusted with me later. 310 00:26:09,480 --> 00:26:14,670 I didn't tell you the rumors because I didn't want to stress you. 311 00:26:14,670 --> 00:26:18,260 Regarding the Empress Dowager, I will solve it. 312 00:26:18,260 --> 00:26:24,120 But you...you left privately. You made me furious! 313 00:26:24,120 --> 00:26:29,460 Zichu, sorry. I caused you to worry. 314 00:26:30,420 --> 00:26:32,760 I was wrong. 315 00:26:35,160 --> 00:26:40,720 Xianyang city faces east, and the East Gate is the official gate. 316 00:26:40,720 --> 00:26:46,140 This morning, your direction was the opposite way. 317 00:26:49,950 --> 00:26:56,970 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 318 00:27:01,100 --> 00:27:04,400 Has the Empress left the palace? 319 00:27:06,480 --> 00:27:08,360 What is the matter? 320 00:27:08,360 --> 00:27:10,220 Mother. 321 00:27:16,100 --> 00:27:17,880 Zichu? 322 00:27:17,880 --> 00:27:19,580 It was I who stopped her. 323 00:27:19,580 --> 00:27:21,270 What is your intention? 324 00:27:21,270 --> 00:27:26,710 I would like to show you something. Please come with me. 325 00:27:31,710 --> 00:27:33,990 Where are you taking me? 326 00:27:33,990 --> 00:27:38,170 This square matrix is not right. Come back again. 327 00:27:39,280 --> 00:27:42,830 Zichu, what are you showing me? 328 00:27:42,830 --> 00:27:46,320 Are we here to watch the Crown Prince? 329 00:27:46,320 --> 00:27:48,950 How he likes to play? 330 00:27:48,950 --> 00:27:52,990 Mother likes Chenjiao better, right? 331 00:27:53,920 --> 00:28:00,500 Jiao'er is obedient, sensible, smart and quick-witted. I watched him grow up too. 332 00:28:00,500 --> 00:28:03,420 The feelings are naturally different. 333 00:28:03,420 --> 00:28:07,870 Siluo must have told you that, ever since Zheng'er came to Qin, 334 00:28:07,870 --> 00:28:11,430 I have never asked about Jiao'er's lessons again. 335 00:28:11,430 --> 00:28:14,990 Isn't this factual? 336 00:28:17,870 --> 00:28:21,440 I used to personally supervise his lessons 337 00:28:21,440 --> 00:28:24,490 but he's weak and lacking in energy. 338 00:28:24,490 --> 00:28:28,390 A day of lesson needed to be split into three days for him. 339 00:28:28,390 --> 00:28:34,100 His mother pampers him so much that she has someone else do his homework. 340 00:28:34,100 --> 00:28:38,890 Jiao'er is young. Zheng'er loves to play too. 341 00:28:38,890 --> 00:28:43,490 In my opinion, you are biased. 342 00:28:43,490 --> 00:28:48,560 I admit that because I love the Empress very much, in my heart, 343 00:28:48,560 --> 00:28:51,580 Zheng'er is different from others. 344 00:28:52,540 --> 00:28:57,650 But ever since Zheng'er came to Qin, I ordered him to review documents. 345 00:28:57,650 --> 00:29:00,880 Every day, it's ten dan of documents. 346 00:29:00,880 --> 00:29:05,600 He still has the time for archery and amusement. Would an ordinary person be able to do this? 347 00:29:05,600 --> 00:29:11,180 How is this possible? One dan is about 120 kgs of bamboo scrolls. 348 00:29:11,180 --> 00:29:15,460 He's a ten year old boy. How could he finish reading them? 349 00:29:15,460 --> 00:29:20,340 I think you are bragging too excessively. 350 00:29:20,340 --> 00:29:23,290 If you don't believe me, you can ask his teacher. 351 00:29:23,290 --> 00:29:27,060 You can also personally test him tomorrow. 352 00:29:27,060 --> 00:29:29,510 I won! 353 00:29:29,510 --> 00:29:32,910 I won! 354 00:29:32,910 --> 00:29:36,600 After one dan of books, he could still remember. 355 00:29:36,600 --> 00:29:40,110 I was just like that when I was young, wasn't I? 356 00:29:40,110 --> 00:29:46,250 The overactiveness that you dislike is also a hereditary trait passed down for ages in our blood. 357 00:29:46,250 --> 00:29:51,060 Mother, Great Qin needs a king with strong will to handle those arrogant and unruly people 358 00:29:51,060 --> 00:29:55,220 in this tumultuous time 359 00:29:55,220 --> 00:29:59,330 until we realize the goal to unite all the nations under Qin. 360 00:29:59,330 --> 00:30:04,670 Chenjiao has a weak heart. He's unable to handle the affairs of Qin state. 361 00:30:04,670 --> 00:30:06,950 If you really kick Zheng'er out, 362 00:30:06,950 --> 00:30:10,750 you will regret in the future. 363 00:30:13,300 --> 00:30:19,190 Zichu, are you absolutely certain that 364 00:30:19,190 --> 00:30:22,160 Zheng'er is your son? 365 00:30:22,160 --> 00:30:25,170 The royal Yin of Qin's bloodline cannot be smeared by others. 366 00:30:25,170 --> 00:30:29,720 Mother, do you think your son is a fool? 367 00:30:30,960 --> 00:30:33,420 - Zichu. - Mother. 368 00:30:34,400 --> 00:30:39,230 If you give Haolan a hard time, you are giving me a hard too. 369 00:30:39,230 --> 00:30:44,960 I hope that, in my heart, you will always be a compassionate mother. 370 00:30:44,960 --> 00:30:48,260 And not Empress Dowager Xia who's full of anxieties. 371 00:30:48,260 --> 00:30:55,210 But Zheng'er is too rebellious. It's unheard of. 372 00:30:57,320 --> 00:31:01,480 Okay, I won't meddle with this anymore. 373 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 Mother. 374 00:31:03,280 --> 00:31:08,550 I can fight with heaven. I can fight with life but I can't defeat you. 375 00:31:08,550 --> 00:31:13,320 I know that you dotes on me. 376 00:31:14,650 --> 00:31:16,510 Trying to trick me? 377 00:31:16,510 --> 00:31:18,160 Escort Empress Dowager back to her palace. 378 00:31:18,160 --> 00:31:21,560 I have some instructions for the Crown Prince. 379 00:31:31,300 --> 00:31:34,160 - Your Majesty! - Get Physician Yin now. 380 00:31:34,160 --> 00:31:38,560 No. Do it quietly. Don't let the Empress know. 381 00:31:38,560 --> 00:31:40,130 Yes. 382 00:31:48,400 --> 00:31:55,090 Your Majesty, have you been having chest and heart pains? 383 00:31:55,090 --> 00:31:59,260 I have pains in the chest after eating. 384 00:31:59,260 --> 00:32:04,430 I haven't been sleeping soundly too. What's going on? 385 00:32:04,430 --> 00:32:06,640 If you have anything to say, just say it. 386 00:32:06,640 --> 00:32:09,340 You have serious heart damage. 387 00:32:09,340 --> 00:32:12,550 The vessels through liver and lungs are blocked. 388 00:32:12,550 --> 00:32:18,590 You should rest properly but every major and minor matters of Qin state need to be decided by you. 389 00:32:18,590 --> 00:32:23,890 You have been working hard day and night too. That's how you have such frequent attacks. 390 00:32:23,890 --> 00:32:28,560 If this continues, I fear that your injury will be many times worse than in the past. 391 00:32:28,560 --> 00:32:32,190 The medicine is not working... 392 00:32:34,030 --> 00:32:38,870 Are you saying that I don't have much time left to live? 393 00:32:38,870 --> 00:32:44,100 I dare not affirm this. I only need you to set aside your work and take a good rest. 394 00:32:44,100 --> 00:32:47,220 Perhaps, it will turn out for the better. 395 00:32:49,160 --> 00:32:55,120 If any of this spreads out today, 396 00:32:55,120 --> 00:32:57,010 I will destroy your clan. 397 00:32:57,010 --> 00:32:59,790 I will obey you. 398 00:32:59,790 --> 00:33:02,400 You may leave. 399 00:33:07,200 --> 00:33:09,230 This way, please. 400 00:34:04,810 --> 00:34:06,780 Greetings, Your Highness. 401 00:34:06,780 --> 00:34:10,360 My body is heavy, I won't follow the propriety. 402 00:34:10,360 --> 00:34:12,680 Your Highness, please forgive me. 403 00:34:13,390 --> 00:34:16,840 I thought you would feel shame in your heart 404 00:34:17,750 --> 00:34:22,010 but I didn't imagine that you would be so thick-skinned. 405 00:34:22,010 --> 00:34:28,380 Dowager Empress personally evicted you, and the entire Qin state is discussing about you. 406 00:34:28,380 --> 00:34:30,500 If it were me, 407 00:34:30,500 --> 00:34:35,160 I fear you won't be able to stay even a single day in Xianyang Palace. 408 00:34:40,170 --> 00:34:44,690 Are you waiting to see me lose my temper and just up and down? 409 00:34:44,690 --> 00:34:50,010 My apologies. I'm a distinguished and legitimate Empress of Qin state. 410 00:34:50,010 --> 00:34:53,250 My Zheng'er will be the future king of Qin. 411 00:34:53,250 --> 00:34:55,100 Where would I go? 412 00:34:55,840 --> 00:34:58,370 On what basis should I leave? 413 00:34:58,370 --> 00:35:02,310 Should I hand over my post to another person? 414 00:35:02,310 --> 00:35:06,400 Don't worry. I won't leave. 415 00:35:06,400 --> 00:35:11,920 I still want to watch the child in your belly grow up and pay homage to Zheng'er. 416 00:35:13,340 --> 00:35:17,810 Zichu is so intelligent, yet he cannot see through how deep your scheming is. 417 00:35:17,810 --> 00:35:22,980 Zheng'er is the eldest son, he will naturally inherit the throne. 418 00:35:23,830 --> 00:35:30,640 Why? I have earned what I deserve and that means I have fallen too deep in scheming? 419 00:35:30,640 --> 00:35:36,890 If I really wound up in all your plans, then you would say I'm as stupid as a pig again. 420 00:35:41,870 --> 00:35:44,940 I have never lived for the sake of others. 421 00:35:44,940 --> 00:35:49,160 Whatever the people in the kingdom are talking about, it's just hearsay. 422 00:35:49,160 --> 00:35:51,260 Anyway, I have advice for you. 423 00:35:51,260 --> 00:35:55,570 If you think too much, in the end they are empty thoughts. 424 00:35:55,570 --> 00:35:58,080 Go back and take care of your fetus. 425 00:35:58,080 --> 00:36:02,100 Fine. I invited you to leave and you won't leave. 426 00:36:02,100 --> 00:36:06,860 When you want to leave, you won't be able to do so anymore. 427 00:36:12,900 --> 00:36:19,860 Your Majesty... When I informed His Majesty this morning, was it too early? 428 00:36:19,860 --> 00:36:21,960 It's never too late or early. 429 00:36:23,160 --> 00:36:25,080 The timing is just right. 430 00:36:25,710 --> 00:36:28,130 Lü Manor 431 00:36:28,130 --> 00:36:30,620 Miss, stop crying. 432 00:36:30,620 --> 00:36:34,320 What if we invite Minister Lü to plead with her? 433 00:36:34,320 --> 00:36:38,830 Are you stupid? Situ Que taking liberties with her is already a crime punishable by death. 434 00:36:38,830 --> 00:36:42,750 Yet Miss still begged for mercy on his behalf, don't you think Minister Lü would be angry? 435 00:36:42,750 --> 00:36:46,580 Now, everyone is saying that Miss has intimate relations with her servant. 436 00:36:46,580 --> 00:36:50,970 Minister Lü didn't say anything more about it, that is already giving face to Young Master. 437 00:36:50,970 --> 00:36:53,930 You still want him to plead with her? Don't be ridiculous. 438 00:36:53,930 --> 00:36:55,350 Leave! 439 00:36:55,350 --> 00:36:56,950 Yes. 440 00:37:02,880 --> 00:37:06,800 Why don't we invite Young Master to plead for mercy on the behalf of Miss? 441 00:37:06,800 --> 00:37:10,090 Tell that that Minister Lu is not treating her well. 442 00:37:10,090 --> 00:37:14,860 If he were to reveal this, our Miss will lose her dignity. 443 00:37:14,860 --> 00:37:16,870 What should we do then? 444 00:37:17,600 --> 00:37:22,580 For Minister Lü to be so cold... Isn't it because Miss made a mistake? 445 00:37:22,580 --> 00:37:28,210 If Miss is able to find his shortcomings, wouldn't things change? 446 00:37:28,210 --> 00:37:30,490 Shortcomings? 447 00:37:30,490 --> 00:37:35,200 For example, Lu Buwei and the Empress has an intimate relationship... 448 00:37:35,200 --> 00:37:37,050 Stop spouting nonsense. 449 00:37:38,160 --> 00:37:42,050 As long as there is evidence then Lü Buwei will definitely come and beg Miss. 450 00:37:42,050 --> 00:37:47,620 As for me, I may be able to return to Young Master's side. 451 00:37:47,620 --> 00:37:51,310 Especially when they don't hope for this matter to leak out. 452 00:37:51,310 --> 00:37:55,360 When Miss was in Minister Lu's study, she discovered the hairpin that he wanted to gift the Empress. 453 00:37:55,360 --> 00:37:57,210 - But... - Qiao'er. 454 00:37:57,210 --> 00:37:59,160 Help me. 455 00:37:59,160 --> 00:38:00,630 For Miss. 456 00:38:00,630 --> 00:38:07,230 Qiao'er, do you want to see Miss being so depressed? 457 00:38:25,150 --> 00:38:29,030 You came to visit unexpectedly. What is the reason? 458 00:38:29,030 --> 00:38:32,960 It's already the seventh day. Minister Lu, have you found the gold? 459 00:38:32,960 --> 00:38:36,530 The sun hasn't set yet. Prince, what's the urgency? 460 00:38:36,530 --> 00:38:39,880 Yes, the sun hasn't set yet 461 00:38:39,880 --> 00:38:46,440 But, there is already an anonymous tip that you have embezzled a secret horde of gold. 462 00:38:47,390 --> 00:38:53,100 Is that person Situ, who was driven away for misbehavior? 463 00:38:53,720 --> 00:38:56,430 He has a grudge with me. This is false accusation. 464 00:38:56,430 --> 00:39:02,100 Whether it's false accusation or not, and whether there's any gold, just search and we will know. 465 00:39:02,100 --> 00:39:06,430 Prince, what do you think this place is? 466 00:39:09,680 --> 00:39:15,690 Minister Lu, your manor in Xianyang City is the only place that wasn't searched. 467 00:39:15,690 --> 00:39:19,770 If we must be fair, everyone should be searched. 468 00:39:19,770 --> 00:39:25,510 Are you resisting because you have something to hide? 469 00:39:26,700 --> 00:39:28,920 What if you search and can't find anything? 470 00:39:28,920 --> 00:39:34,060 I will kneel to apologize to you in the Guayi Palace. 471 00:39:34,060 --> 00:39:36,000 Do whatever you want. 472 00:39:36,000 --> 00:39:37,340 Search! 473 00:39:41,430 --> 00:39:43,590 What's going on? 474 00:39:48,300 --> 00:39:50,060 You are still alive? 475 00:39:50,060 --> 00:39:54,730 Yes. Mr Situ really has a long life. 476 00:39:55,760 --> 00:39:58,080 I should thank Master. 477 00:40:00,130 --> 00:40:04,380 The ex-Master for being kind. 478 00:40:12,580 --> 00:40:15,820 Lord Lu, what do you have to say? 479 00:40:15,820 --> 00:40:20,940 Royal stash of gold all carry a mark. These gold are not marked. 480 00:40:22,480 --> 00:40:23,680 Good. 481 00:40:23,680 --> 00:40:29,980 Apparently it's true that you have sold your assets to fill the hole. 482 00:40:29,980 --> 00:40:34,260 You are really loyal to the Qin's king. 483 00:40:36,090 --> 00:40:38,790 Your Highness, we discovered a strange jar in the cellar. 484 00:40:38,790 --> 00:40:41,110 Prince, it's this. 485 00:40:41,110 --> 00:40:45,970 This is Lu Buwei's secret to steal gold. 486 00:40:45,970 --> 00:40:48,470 There is only old wine in the cellar, nothing else. 487 00:40:48,470 --> 00:40:51,120 Situ Que, don't slander others. 488 00:40:51,120 --> 00:40:54,430 I want to hear what he said. 489 00:40:54,430 --> 00:40:59,630 Lu's ancestor met an amazing master who gave him a secret recipe to melt gold. 490 00:40:59,630 --> 00:41:05,420 Lu Buwei started out with gold shops that gave free gold cleaning service. 491 00:41:05,420 --> 00:41:09,640 He used the gold-melting solution to soak the gold jewelry. 492 00:41:09,640 --> 00:41:13,240 He accumulated the gold to get rich. 493 00:41:13,240 --> 00:41:16,550 The customers actually thanked him in gratitude. 494 00:41:16,550 --> 00:41:19,530 He now repeats the same method. 495 00:41:19,530 --> 00:41:23,100 He melted all the royal gold into liquid. 496 00:41:23,100 --> 00:41:28,400 This jar that he hasn't had time to ship out is the biggest evidence. 497 00:41:28,400 --> 00:41:31,760 Situ Que, do not falsely accuse a good person. 498 00:41:31,760 --> 00:41:35,460 We have never seen any gold liquid nor any gold recipe. 499 00:41:35,460 --> 00:41:38,140 The Lu's shop transacts business legally. 500 00:41:38,140 --> 00:41:42,280 I am the witness, and this jar is a physical evidence. 501 00:41:42,280 --> 00:41:46,920 With both of these proofs, who can dispute the accusation? 502 00:41:46,920 --> 00:41:49,230 I didn't imagine that, 503 00:41:49,230 --> 00:41:55,050 the beggar boy that I saved has turned out to be a poisonous snake. 504 00:41:55,770 --> 00:42:00,570 Whatever I owed you, I have already paid back. 505 00:42:00,570 --> 00:42:04,240 Now, it's your turn to pay the debt. 506 00:42:04,240 --> 00:42:06,370 I understand now. 507 00:42:06,370 --> 00:42:08,730 Prince, oh Prince. 508 00:42:08,730 --> 00:42:12,780 You shot down the Queen's sky latern to deliberate start a fire. 509 00:42:12,780 --> 00:42:17,060 You then used the Marchioness Xuan's party night to ship out the gold liquid. 510 00:42:17,060 --> 00:42:20,520 And then falsely accuse me of the theft of the gold. 511 00:42:20,520 --> 00:42:25,650 Now it's become a plot between me and the Queen to steal from the royal treasury. 512 00:42:25,650 --> 00:42:28,360 What a smart scheme to kill two bird with one stone! 513 00:42:28,360 --> 00:42:33,110 Lord Lu, this jar was found in your own cellar. 514 00:42:33,110 --> 00:42:36,930 You actually want to shirk the responsibility? 515 00:42:36,930 --> 00:42:41,300 Situ Que has been in my household for years. He probably has a few cohorts. 516 00:42:41,300 --> 00:42:43,510 It's not a problem to secretly plant a jar. 517 00:42:43,510 --> 00:42:47,630 I really regret having such a disloyal traitor. 518 00:42:47,630 --> 00:42:51,560 He should be killed to avoid anymore problems. 519 00:42:53,230 --> 00:43:02,280 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 520 00:43:02,280 --> 00:43:04,590 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 521 00:43:04,590 --> 00:43:10,220 ~ ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 522 00:43:10,220 --> 00:43:15,790 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 523 00:43:15,790 --> 00:43:21,420 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 524 00:43:21,420 --> 00:43:27,040 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 525 00:43:27,040 --> 00:43:29,920 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 526 00:43:29,920 --> 00:43:32,750 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 527 00:43:32,750 --> 00:43:35,570 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 528 00:43:35,570 --> 00:43:38,390 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 529 00:43:38,390 --> 00:43:41,210 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 530 00:43:41,210 --> 00:43:44,010 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 531 00:43:44,010 --> 00:43:46,830 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 532 00:43:46,830 --> 00:43:52,310 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 533 00:44:12,240 --> 00:44:15,060 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 534 00:44:15,060 --> 00:44:18,030 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 535 00:44:18,030 --> 00:44:20,760 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 536 00:44:20,760 --> 00:44:23,580 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 537 00:44:23,580 --> 00:44:26,360 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 538 00:44:26,360 --> 00:44:29,240 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 539 00:44:29,240 --> 00:44:32,070 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 540 00:44:32,070 --> 00:44:39,450 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 47275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.