All language subtitles for The Immortal Lee Soon-shin.E058.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,191 --> 00:00:51,814 High Commander! High Commander! 2 00:00:51,815 --> 00:00:57,821 I need your answer! Fight the enemy with us! 3 00:00:57,936 --> 00:01:02,349 Answer the Right Kyung-sang Navy's call for aid! 4 00:01:07,595 --> 00:01:14,749 If you refuse again, I will take my life! 5 00:01:20,441 --> 00:01:23,315 Give me your answer! 6 00:01:24,085 --> 00:01:25,981 He's here again. 7 00:01:26,149 --> 00:01:28,769 Isn't he good handsome? 8 00:01:29,155 --> 00:01:34,214 Why is the high commander so mean to him? 9 00:01:34,360 --> 00:01:35,497 What are you doing here? 10 00:01:35,498 --> 00:01:37,077 Hi. 11 00:01:39,204 --> 00:01:45,565 Oh dear, is he here again? It's going to get loud in here again. 12 00:01:45,732 --> 00:01:48,149 How many times has he been here? 13 00:01:48,357 --> 00:01:50,761 Three times, I think. 14 00:01:51,066 --> 00:01:55,815 I hope the high commander says no again. 15 00:01:56,727 --> 00:01:59,648 Why is that? 16 00:01:59,740 --> 00:02:03,690 Then he'll keep coming here until he says yes. 17 00:02:03,871 --> 00:02:08,795 I live to see that handsome buck these days! 18 00:02:09,879 --> 00:02:15,278 High Commander! The soldiers and the people are dying! 19 00:02:17,748 --> 00:02:21,062 Give us aid! 20 00:02:21,437 --> 00:02:24,709 Are you going to send him back again, sir? 21 00:02:28,981 --> 00:02:32,940 Sir, there is a man from the Right Kyung-sang Station again. 22 00:02:33,154 --> 00:02:34,731 Yes, I know. 23 00:02:34,948 --> 00:02:39,637 When are we going to the front? This is no time for chess! 24 00:02:39,638 --> 00:02:42,023 Would you like to play a game as well? 25 00:02:42,259 --> 00:02:45,147 Sir, why are you doing this? 26 00:02:45,281 --> 00:02:50,190 Would it please you to be marked a coward? 27 00:02:50,579 --> 00:02:53,600 Yes, it's a bad idea to take the rook... 28 00:02:53,717 --> 00:02:57,148 I'll take the pawn and wait until I can call out my knight. 29 00:02:57,414 --> 00:02:59,033 Sir! 30 00:03:03,932 --> 00:03:12,011 Good grief! This is so frustrating! 31 00:03:19,066 --> 00:03:20,840 What do you think you're doing? 32 00:03:21,140 --> 00:03:25,023 They're taking a short break after the battle formation training, sir. 33 00:03:26,954 --> 00:03:29,023 The enemy is right in front of our nose! 34 00:03:29,149 --> 00:03:31,440 You think you've got time for breaks? 35 00:03:32,321 --> 00:03:33,973 Forgive me, sir. 36 00:03:39,649 --> 00:03:41,606 Chess? You're playing chess?! 37 00:03:42,435 --> 00:03:45,523 I'm sorry, Captain! 38 00:03:45,606 --> 00:03:48,043 You mindless idiots! 39 00:03:48,210 --> 00:03:51,522 Get outside? Get out to the training field! Now! 40 00:03:58,214 --> 00:04:00,815 Oh, that temper of yours... 41 00:04:00,816 --> 00:04:04,106 The chessboard you want to throw is in another room! 42 00:04:04,107 --> 00:04:07,869 Your scratching your leg when the itch is on your back. 43 00:04:08,069 --> 00:04:12,858 Thanks to your temper, the boys will get a good workout. 44 00:04:17,357 --> 00:04:21,654 The enemy is right in front of our nose! 45 00:04:21,746 --> 00:04:25,183 Stay ready and alert! Ready and alert! 46 00:04:25,801 --> 00:04:29,956 Get up! You think you have time for chess games? 47 00:04:30,607 --> 00:04:34,772 Get up! Stay alert! The moment you relax, you're dead! 48 00:04:49,059 --> 00:04:50,700 It's good to have you back. 49 00:04:51,191 --> 00:04:53,707 I trust that you've investigated the enemy's position thoroughly. 50 00:05:37,732 --> 00:05:40,827 Check! Take that! 51 00:05:41,857 --> 00:05:45,523 Who would've thought the tables would turn like this! 52 00:05:50,066 --> 00:05:52,092 High Commander? 53 00:05:55,482 --> 00:05:59,050 Commander Yi, let us finish this another time. 54 00:06:00,114 --> 00:06:03,690 Yes, sir. We will return to our duty. 55 00:06:16,066 --> 00:06:19,287 The intelligence report have arrived, sir. 56 00:06:19,649 --> 00:06:21,606 The enemy's position? 57 00:06:21,732 --> 00:06:25,690 It appears about half of the enemy fleet has returned to Japan. 58 00:06:25,890 --> 00:06:31,445 Half... That means there're still more than 300 ships left. 59 00:06:31,928 --> 00:06:36,451 Based on what we know so far, it doesn't look like they are after 60 00:06:36,452 --> 00:06:42,523 the control of the sea. Their main force is infantry. 61 00:07:08,399 --> 00:07:11,226 I need your answer, sir! 62 00:07:21,292 --> 00:07:26,940 If you refuse again, I will take my life. 63 00:07:27,441 --> 00:07:31,606 You'd end your life because you can't control your own emotion? 64 00:07:32,316 --> 00:07:34,004 Sir...! 65 00:07:35,149 --> 00:07:40,106 Your suicide can wait until we've defeated the enemy. 66 00:07:41,357 --> 00:07:43,690 High Commander...! 67 00:07:44,383 --> 00:07:46,561 Go to High Commander Won. 68 00:07:46,562 --> 00:07:50,733 The two forces will rendezvous on the 5th of the month at Dang-po. 69 00:07:54,149 --> 00:07:58,148 Yes, sir! I will deliver the message! 70 00:07:58,941 --> 00:08:01,856 Lt. Yi Young-nam, was it? 71 00:08:02,232 --> 00:08:07,023 The next time we meet it will be in battle. 72 00:08:11,923 --> 00:08:15,773 What? Yi Soon-shin has finally agreed to fight? 73 00:08:15,941 --> 00:08:17,986 Yes, sir. 74 00:08:18,742 --> 00:08:21,398 That coward has finally coming around. 75 00:08:21,508 --> 00:08:23,690 Captain Woo! 76 00:08:23,691 --> 00:08:27,065 Don't try to defend him, sir. It's the truth. 77 00:08:27,232 --> 00:08:29,723 How could I call him anything else when he's hiding in the safety of 78 00:08:29,724 --> 00:08:34,940 his station while our troops are dying on the battlefield? 79 00:08:36,855 --> 00:08:44,898 I agree. If I think about how he has slighted us, it makes my blood boil! 80 00:08:45,253 --> 00:08:47,856 - Ignore him. - Sir! 81 00:08:47,982 --> 00:08:49,856 Lt. Yi, my man. 82 00:08:50,599 --> 00:08:52,690 Yes, sir. 83 00:08:52,816 --> 00:08:57,444 There's no need to be upset. We'll show them. When the Left 84 00:08:58,005 --> 00:09:02,940 Cholla Navy joins us, they'll see for themselves with their own eyes 85 00:09:02,941 --> 00:09:06,440 how powerful and strong we are. 86 00:09:06,857 --> 00:09:11,147 We just have to hang in there. 87 00:09:12,073 --> 00:09:17,023 Generals Shin Lip and Yi Il have dispatched to the south. 88 00:09:17,191 --> 00:09:22,661 The tide of the war will soon turn. 89 00:09:32,115 --> 00:09:34,565 Shin Lip has died in battle? 90 00:09:34,691 --> 00:09:37,672 And the Japanese has taken Chung-ju? 91 00:09:38,066 --> 00:09:40,856 No, that can't be true! 92 00:09:41,024 --> 00:09:46,446 Shin Lip is fiercest warrior in Chosun! 93 00:09:46,667 --> 00:09:51,948 This can't be true! Who sent this ridiculous report? 94 00:09:52,566 --> 00:09:58,298 Your Majesty...! 95 00:10:02,014 --> 00:10:04,491 Your, Majesty... 96 00:10:10,482 --> 00:10:16,315 Your Majesty, Her Highness the Queen to see you. 97 00:10:18,613 --> 00:10:24,315 Your Majesty, Royal Concubine requests your audience as well. 98 00:10:25,523 --> 00:10:27,773 Your Majesty... 99 00:10:44,481 --> 00:10:46,940 What is his reply? 100 00:10:47,774 --> 00:10:54,742 I beg you to return to your palace. He requests to be alone. 101 00:10:59,372 --> 00:11:02,410 Your Majesty! 102 00:11:05,383 --> 00:11:07,861 Your Majesty! 103 00:11:16,701 --> 00:11:19,556 I need the King to concede defeat! 104 00:11:20,274 --> 00:11:22,481 Has the messenger been dispatched? 105 00:11:22,816 --> 00:11:24,693 Yes, General. 106 00:11:25,274 --> 00:11:29,844 Choong-chung and Kyung-sang provinces have fallen into our hands. 107 00:11:30,249 --> 00:11:36,051 Furthermore, Shin Lip was killed in battle and Il Yi was routed. 108 00:11:36,273 --> 00:11:39,310 Chosun King has lost both of his wings. 109 00:11:39,311 --> 00:11:44,190 He should know by now if he is not an idiot... 110 00:11:45,634 --> 00:11:49,611 ... that the only way to stop the carnage is to admit defeat and 111 00:11:49,732 --> 00:11:56,158 surrender to His Highness the Taiko of Japan. 112 00:11:59,649 --> 00:12:02,648 The enemy leader Konishi Yukjnaga has offered to negotiate peace? 113 00:12:02,816 --> 00:12:04,437 Yes, Left Minister. 114 00:12:04,438 --> 00:12:07,136 Negotiate? That's out of the question! 115 00:12:07,293 --> 00:12:11,752 What do you mean? We must cooperate for now. 116 00:12:11,922 --> 00:12:17,137 No! It's unforgivable that they have invaded our land! 117 00:12:17,306 --> 00:12:19,417 How dare they order high ministers of Chosun to come and go from their 118 00:12:19,418 --> 00:12:21,961 camp as they please! 119 00:12:22,117 --> 00:12:24,765 We have no choice but to cooperate. 120 00:12:24,973 --> 00:12:29,692 They've made their way to Choong-ju. We must stop their advance first. 121 00:12:29,693 --> 00:12:33,106 Then we will look for a way to protect the capital. 122 00:12:33,107 --> 00:12:39,030 They want Emissary Yi Duk-hyung! What if the negotiation breaks off? 123 00:12:39,160 --> 00:12:44,398 Do you think they will leave him alive? 124 00:12:44,858 --> 00:12:47,479 Thousands of soldiers and citizens have already lost their lives, 125 00:12:47,480 --> 00:12:48,770 Prime Minister. 126 00:12:48,771 --> 00:12:53,203 We shouldn't argue about this over my safety. 127 00:12:53,411 --> 00:12:55,231 Hanum, my man... 128 00:12:55,357 --> 00:12:57,440 I will go. 129 00:12:57,607 --> 00:13:04,065 Left Minister is right. I'll go and try my best to delay their advance. 130 00:13:04,066 --> 00:13:07,398 Meanwhile, find a way to protect the capital. 131 00:13:07,548 --> 00:13:09,438 Duk-hyung... 132 00:13:09,595 --> 00:13:12,699 I want to do this, Father-in-law. 133 00:13:14,550 --> 00:13:16,481 Emissary... 134 00:13:24,982 --> 00:13:27,940 Why won't you sell them? 135 00:13:28,107 --> 00:13:35,557 You bought up every pair of straw sandals there is from An-sung to Han-yang! 136 00:13:35,818 --> 00:13:39,833 We can't find straw sandals anywhere else. 137 00:13:39,834 --> 00:13:45,492 We need good shoes to walk to safety away from the war. 138 00:13:45,622 --> 00:13:47,604 Yes, of course. 139 00:13:47,787 --> 00:13:50,356 Good grief! 140 00:13:50,524 --> 00:13:56,040 Fine, I'll sell you my sandals. But it'll cost you 20 yangs a pair. 141 00:13:56,171 --> 00:13:57,565 What?! 142 00:13:59,169 --> 00:14:01,738 You thief! 143 00:14:02,325 --> 00:14:05,937 You despicable scum! 144 00:14:06,380 --> 00:14:07,606 My lord... 145 00:14:07,774 --> 00:14:12,144 You want 20 yangs for 3 pun pair of straw sandals? 146 00:14:14,691 --> 00:14:19,172 Which idiot is willing to pay you that much? 147 00:14:19,668 --> 00:14:22,823 This is not your business, sir. 148 00:14:23,658 --> 00:14:26,481 The high ministers of the royal court? 149 00:14:26,482 --> 00:14:30,981 The Royal Concubine's repugnant brother Kim Gong-yang? 150 00:14:31,149 --> 00:14:35,497 Or it is His Majesty? 151 00:14:38,652 --> 00:14:42,225 You miserable bastard! 152 00:14:42,877 --> 00:14:46,554 You don't have an ounce of decency! 153 00:14:46,816 --> 00:14:52,106 Only thing you can smell is money when you smell the wretched stench 154 00:14:52,274 --> 00:14:55,731 of this bloody war. 155 00:14:59,280 --> 00:15:02,735 You couldn't be more right, my lord. 156 00:15:04,357 --> 00:15:08,864 Merchants follow profits. 157 00:15:09,482 --> 00:15:14,606 They are not alone at fault for the transformation of 3 pun to 20 yangs. 158 00:15:16,114 --> 00:15:21,172 There're many others who can't smell the stench of blood when the country 159 00:15:21,173 --> 00:15:23,315 is on the verge of being lost. 160 00:15:24,566 --> 00:15:27,394 Fault the opportunistic officials who are stealing the sandals from 161 00:15:27,395 --> 00:15:32,649 the people and putting twenty yangs in their pockets for them. 162 00:15:35,491 --> 00:15:37,565 Leave the Royal Palace?! 163 00:15:37,566 --> 00:15:43,654 That's absurd! You wish to run away without even trying to fight? 164 00:15:44,024 --> 00:15:48,165 Incompetent warriors Shin Lip and Yi Il have let the enemy get within 165 00:15:48,166 --> 00:15:51,933 an arm's length of the capital. 166 00:15:53,133 --> 00:15:56,481 Who claimed that there was no threat of war and prevented the court from 167 00:15:56,482 --> 00:15:58,481 taking defensive measures? 168 00:15:58,691 --> 00:16:02,794 Prime Minister, you should be ashamed of yourself! 169 00:16:02,795 --> 00:16:03,797 What? 170 00:16:03,798 --> 00:16:07,368 Please calm down! The enemy is at the threshold o the city! 171 00:16:07,369 --> 00:16:12,023 It is no time for arguments. We must devise a plan! 172 00:16:13,954 --> 00:16:19,456 That is why I said we must leave the palace. Do we have any other options? 173 00:16:21,594 --> 00:16:26,398 First we must assemble the troops in the city and defend the palace and 174 00:16:26,524 --> 00:16:30,147 the city gates. And will send for reinforcements from government 175 00:16:30,148 --> 00:16:33,199 installations in the neighboring Kyonggi region. 176 00:16:52,145 --> 00:16:55,392 Are you advising me to run away? 177 00:16:57,316 --> 00:17:01,273 It is for your safety. 178 00:17:03,281 --> 00:17:12,969 Your Majesty, first you must appease the public. And you must seek refuge. 179 00:17:18,862 --> 00:17:24,221 Chosun has the great Ming behind us. 180 00:17:25,732 --> 00:17:36,335 Our father country Ming will not be idle knowing that we are in danger. 181 00:17:38,399 --> 00:17:50,000 We can protect the regime as long as Your Majesty is safe. 182 00:17:52,232 --> 00:17:56,356 Has my kingdom always been this weak...? 183 00:17:57,119 --> 00:18:05,113 Is there no warrior who can protect the country? 184 00:18:18,524 --> 00:18:23,773 This is Dang-po where we will combine our forces with the 185 00:18:23,774 --> 00:18:25,440 Right Kyung-sang Navy. 186 00:18:26,131 --> 00:18:32,507 There're two ways we can get to Dang-po: through the channel around Nam-hae Island 187 00:18:32,508 --> 00:18:35,731 or directly from the open sea. 188 00:18:36,822 --> 00:18:41,648 And Sa-chun, Gon-yang, Nam-hae Island 189 00:18:41,649 --> 00:18:46,393 and Gokpo each have a deep bay. 190 00:18:47,357 --> 00:18:50,526 Suitable locations for the enemy to set up an ambush attack. 191 00:18:50,691 --> 00:18:56,856 Yes. Sir, we must conduct a careful search before we proceed. 192 00:18:57,084 --> 00:18:59,537 How many reconnaissance missions have we had in the last 15 days? 193 00:18:59,538 --> 00:19:02,523 And you want to conduct another search? 194 00:19:02,691 --> 00:19:06,500 It's time to hustle and march to the front! 195 00:19:06,813 --> 00:19:09,995 What if the enemy is waiting for us? 196 00:19:10,151 --> 00:19:13,985 What if they trap us and attack from both sides? 197 00:19:15,482 --> 00:19:20,791 Let's not get paranoid. 198 00:19:21,209 --> 00:19:24,546 There's nothing wrong with being cautious. 199 00:19:26,489 --> 00:19:29,241 Let us divide the fleet into two and conduct a thorough search 200 00:19:29,399 --> 00:19:31,783 and rendezvous in Dang-po. 201 00:19:32,553 --> 00:19:34,773 Yes, sir. 202 00:19:38,441 --> 00:19:41,327 15 days! We're already 15 days into the war! 203 00:19:41,536 --> 00:19:44,338 First he had us stuck here doing drills while the allies are crying 204 00:19:44,339 --> 00:19:47,286 for help, and just when I thought he is finally going to step up, 205 00:19:47,287 --> 00:19:49,946 he wants to do more surveillance! 206 00:19:52,124 --> 00:19:53,897 The High Commander is a coward! 207 00:19:53,898 --> 00:19:57,148 He just trying to avoid hostile engagement! 208 00:19:59,269 --> 00:20:06,153 That man is a mystery I just can't figure out. 209 00:20:06,831 --> 00:20:11,773 Why did he train us so hard and prepare us for war if he was going 210 00:20:11,774 --> 00:20:15,106 to weasel out of fighting? 211 00:20:15,397 --> 00:20:18,983 He crammed thirty years of military training into one yeah! 212 00:20:19,570 --> 00:20:22,542 Go figure... 213 00:20:24,759 --> 00:20:29,921 The enemy has taken up position not only in Pusan but Gaduk and 214 00:20:29,922 --> 00:20:32,148 Koje as well. 215 00:20:33,222 --> 00:20:39,148 Their main force may be infantry, but there're just too many of them. 216 00:20:40,810 --> 00:20:45,191 Perhaps we should request aid from the Right Cholla Navy. 217 00:20:46,441 --> 00:20:53,366 Why did we suppress our rage and hold ourselves back for 15 days? 218 00:20:54,441 --> 00:20:58,190 If the enemy should turn west and invade the shores of Cholla, 219 00:20:58,316 --> 00:21:04,023 the capital would crumble in an instant. That is why we've been holding back. 220 00:21:05,566 --> 00:21:12,065 If there is still a remote possibility, we can't leave the shores of Cholla unguarded. 221 00:21:12,678 --> 00:21:15,834 The Right Cholla Navy should stay here. 222 00:21:19,981 --> 00:21:27,257 I have allowed a handful of Japanese to invade our land and terrorize my people, 223 00:21:27,988 --> 00:21:34,648 and the country is in utter panic and chaos. 224 00:21:35,185 --> 00:21:42,231 I cannot hold my head up to my royal ancestors... 225 00:21:46,274 --> 00:21:51,300 Thereby, I declare Prince Kwang-hae Heir Apparent of Chosun and demonstrate 226 00:21:51,301 --> 00:21:56,347 the stability of the Royal House so that the public may be reassured. 227 00:21:57,194 --> 00:21:59,959 Let there be no objections. 228 00:22:00,311 --> 00:22:04,190 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 229 00:22:25,607 --> 00:22:29,830 Your Highness, Left Minister Yu Sung-ryong to see you. 230 00:22:39,923 --> 00:22:41,856 Leave us. 231 00:22:41,982 --> 00:22:44,030 Yes, Your Highness. 232 00:22:57,816 --> 00:23:00,236 Your Highness... 233 00:23:01,658 --> 00:23:04,579 This was not what I wanted. 234 00:23:05,987 --> 00:23:14,648 I never doubted for a moment that you are the right man to succeed the throne. 235 00:23:15,232 --> 00:23:19,103 But I did not want you to be invested without a proper ceremony, without 236 00:23:19,104 --> 00:23:23,264 even having a committee to organize this important event... 237 00:23:23,890 --> 00:23:26,263 Left Minister... 238 00:23:26,857 --> 00:23:32,389 Do not forgive us incompetent servants for failing to place 239 00:23:32,390 --> 00:23:38,987 this country on a secure footing. 240 00:23:43,024 --> 00:23:53,343 I cannot hide my remorse and regret for all the burdens that will be 241 00:23:53,917 --> 00:23:56,898 placed on your shoulders... 242 00:23:58,399 --> 00:24:01,481 Don't worry, Left Ministers. 243 00:24:01,649 --> 00:24:03,106 Your Highness... 244 00:24:03,566 --> 00:24:06,481 When the country calls, it is the duty of every able man to answer 245 00:24:06,482 --> 00:24:08,378 much less a prince. 246 00:24:08,965 --> 00:24:16,065 I will look upon this as the will of Heaven 247 00:24:16,232 --> 00:24:23,373 and do my best to fulfill my duty. 248 00:24:24,774 --> 00:24:27,560 Your Highness... 249 00:24:37,964 --> 00:24:44,600 Prince Kwang-hae is man of superior character born under auspicious stars 250 00:24:44,861 --> 00:24:53,546 who will govern his people with love and strengthen the county. 251 00:25:04,225 --> 00:25:07,146 Bow! 252 00:25:08,463 --> 00:25:17,106 Prince Kwan-hae, Hon, was invested Heir Apparent of Chosun on the 29th 253 00:25:17,107 --> 00:25:21,440 of April in 1592. 254 00:25:22,075 --> 00:25:27,069 Investiture of Heir Apparent was a very important event in which the 255 00:25:27,070 --> 00:25:31,034 King officially named his successor and publicly announced him to the country. 256 00:25:31,035 --> 00:25:35,356 In peace times, a lavish and grand ceremony was organized by a special 257 00:25:35,357 --> 00:25:42,561 committee established 20 days prior to the event. But Prince Kwan-hae's 258 00:25:42,717 --> 00:25:47,947 investiture was decided and carried out in one day without due formality. 259 00:25:48,168 --> 00:25:54,570 It was one of many regrettable misfortunes caused by the war. 260 00:26:04,316 --> 00:26:06,565 Your Majesty! 261 00:26:10,582 --> 00:26:16,254 Your Majesty, an urgent message from General Yi Il! 262 00:26:17,453 --> 00:26:25,903 The enemy will reach the capital tomorrow if not today! 263 00:26:26,020 --> 00:26:27,898 What?! 264 00:26:28,107 --> 00:26:31,080 Forgive me, Your Majesty! 265 00:26:35,174 --> 00:26:36,440 Father...! 266 00:26:36,674 --> 00:26:39,464 Your Majesty...! 267 00:26:39,894 --> 00:26:42,385 Is this how it ends? 268 00:26:43,637 --> 00:26:47,549 Do I have no choice but to surrender the city? 269 00:26:48,892 --> 00:26:53,440 Forgive me, Your Majesty, but as the matter stands... 270 00:26:53,607 --> 00:27:03,952 I must advise that we move the Royal Carriage to Pyoung-yang. 271 00:27:04,343 --> 00:27:10,329 At this point, there is no other option, Your Majesty. 272 00:27:10,811 --> 00:27:14,657 But the Royal Shrines are here in capital city. 273 00:27:14,788 --> 00:27:19,483 How can you advise him to leave them and go to Pyoung-yang? 274 00:27:20,539 --> 00:27:25,102 We must defend the capital and wait for the reinforcements. 275 00:27:28,010 --> 00:27:30,918 There are no reinforcements, Lord Chung. 276 00:27:31,909 --> 00:27:36,043 We've dispatched majority of our military forces to the south, and 277 00:27:36,239 --> 00:27:40,984 our request for reinforcements have been unanswered by the officials of 278 00:27:40,985 --> 00:27:43,710 Kyounggi province. 279 00:27:46,384 --> 00:27:54,416 Your Majesty, evacuate the capital. It is to save the future. 280 00:28:02,982 --> 00:28:12,827 My lack of virtue... My lack of virtue is the cause for all this... 281 00:28:13,414 --> 00:28:16,583 Your Majesty... 282 00:28:25,732 --> 00:28:30,940 We will launch our fleet for Dang-po on the third of May. 283 00:28:31,107 --> 00:28:34,446 Be alert and prepared! 284 00:28:45,452 --> 00:28:47,929 Here you go. Take a soup too. 285 00:28:47,930 --> 00:28:55,973 You boys must be so hungry. Fill up. 286 00:28:58,149 --> 00:29:03,001 "You boys must be hungry. Fill up." How are we supposed to fill up on this? 287 00:29:03,184 --> 00:29:08,815 Oh, be quiet. You're always complaining! 288 00:29:08,816 --> 00:29:13,615 Mama, we're going to war. Can't you be a little more generous? 289 00:29:13,616 --> 00:29:18,139 I have thousands of mouths to feed. I can't be generous to you alone? 290 00:29:18,140 --> 00:29:24,906 Don't be so cold, Mama. This may be the last time you ever see us. 291 00:29:25,062 --> 00:29:28,465 We don't know if we're going to live or die out there... 292 00:29:28,673 --> 00:29:34,161 Oh, you gutless jellyfish! And you call yourselves soldiers? 293 00:29:34,162 --> 00:29:37,500 Look at you all whimpering like a scared cat! 294 00:29:37,501 --> 00:29:43,955 Why are you afraid after training so hard for over a year? 295 00:29:44,438 --> 00:29:48,257 One glance of how strong and tough you are, the Japanese will run for 296 00:29:48,258 --> 00:29:51,166 their lives! You've got nothing to be afraid of! 297 00:29:51,167 --> 00:29:52,613 Now go and eat your food. 298 00:30:11,607 --> 00:30:15,080 Hammer on another layer! Make it thicker! 299 00:30:15,471 --> 00:30:18,692 We'll slam into those Japanese ships and crush them! 300 00:30:19,649 --> 00:30:23,356 You saw how weak they were! 301 00:30:23,842 --> 00:30:34,089 Their tiny ships are no match for our galleys! 302 00:30:35,576 --> 00:30:39,370 All we need now is the Left Cholla Navy. 303 00:30:39,644 --> 00:30:47,924 I will turn this war around with my hands. 304 00:30:48,276 --> 00:30:50,856 And you will, sir. 305 00:30:51,262 --> 00:30:57,940 They have been training all year, so they should be somewhat in shape. 306 00:30:58,447 --> 00:31:04,289 I wouldn't bet on it, sir. You need courage and confidence to win a war. 307 00:31:04,458 --> 00:31:13,611 But they're under a cowardly leader who can't even make a decision. 308 00:31:13,742 --> 00:31:16,597 They are certain to be cowards as well. 309 00:31:19,034 --> 00:31:23,076 Perhaps, but that is not a big concern. 310 00:31:23,649 --> 00:31:28,827 I'll whip them into shape and turn them into a fearless army in an instant. 311 00:31:29,596 --> 00:31:32,488 That's all that I have to do... 312 00:31:59,649 --> 00:32:02,231 Quit the sappy act. 313 00:32:02,232 --> 00:32:04,513 What's wrong with you! 314 00:32:04,514 --> 00:32:07,690 You're holding a girl's hair ribbon and weeping like a child? 315 00:32:07,691 --> 00:32:10,981 I wasn't weeping! 316 00:32:11,691 --> 00:32:15,532 I'm just feeling a little weird now that we're really going to 317 00:32:15,533 --> 00:32:17,773 the battlefield. 318 00:32:17,941 --> 00:32:23,850 It's my mother's dream to have a grandchild. 319 00:32:24,163 --> 00:32:28,465 Are you going to give her a grandchild if I die a single man? 320 00:32:29,149 --> 00:32:32,990 Get hitched after you wipe out the Japanese. What's the problem? 321 00:32:33,226 --> 00:32:37,523 To tell you the truth, I'm getting kind of excited. 322 00:32:37,691 --> 00:32:40,231 Haven't you heard what those refugees said? 323 00:32:40,399 --> 00:32:44,177 The Japanese are terrorizing our people! 324 00:32:44,307 --> 00:32:50,231 I'm going to wipe them out with my own hands! 325 00:32:50,399 --> 00:32:53,995 I'll crush them and drive them back to Japan. 326 00:32:55,729 --> 00:33:00,852 Don't pretend like you're not scared. I know you have an infant son at home. 327 00:33:00,853 --> 00:33:03,440 I know you're scared. 328 00:33:03,441 --> 00:33:06,398 Hey, why did you have to bring that up? 329 00:33:06,399 --> 00:33:12,601 Don't think so much! Just think about winning this war! 330 00:33:13,649 --> 00:33:16,265 Those miserable Japanese! 331 00:33:16,266 --> 00:33:22,797 Hey guys, should I leave my nail clippings or some hair? 332 00:33:23,710 --> 00:33:30,648 What would my wife want if I die out there? 333 00:33:30,649 --> 00:33:32,695 What? What did you say? 334 00:33:32,696 --> 00:33:35,941 She wouldn't want either. 335 00:33:39,410 --> 00:33:42,227 At ease, men. 336 00:33:53,399 --> 00:33:56,491 She wouldn't want either your nails or your hair. 337 00:33:56,621 --> 00:34:02,619 Your family will want you back home safely in one piece. 338 00:34:03,127 --> 00:34:05,273 Sir... 339 00:34:05,409 --> 00:34:09,554 Don't worry. Not one man in the Left Cholla Navy will be sending 340 00:34:09,555 --> 00:34:13,231 their personal effects to their families with sad news. 341 00:34:33,246 --> 00:34:36,832 Archers ready! 342 00:34:40,417 --> 00:34:42,399 Fire! 343 00:34:46,107 --> 00:34:50,027 Archers ready! 344 00:34:52,649 --> 00:34:54,369 Fire! 345 00:34:57,316 --> 00:35:00,356 I see you're still hard at work. 346 00:35:02,428 --> 00:35:04,697 It's nothing, sir. 347 00:35:14,632 --> 00:35:16,773 Jakbo, was it? 348 00:35:17,188 --> 00:35:19,496 Yes, sir. 349 00:35:20,291 --> 00:35:24,085 I'm surprised that you remembered my name sir. 350 00:35:24,294 --> 00:35:29,574 You're the best archer we have. How could I forget your name? 351 00:35:31,566 --> 00:35:34,856 We're going to fight right behind him. 352 00:35:34,857 --> 00:35:37,817 Yes, we're not worried about anything. 353 00:35:37,999 --> 00:35:43,241 Jakbo here will shoot them down right in the chest for us! 354 00:35:44,454 --> 00:35:47,036 And what are you going to do, Sang-nam? 355 00:35:47,205 --> 00:35:51,926 You don't get seasick anymore, so you must show us what you can do as well. 356 00:35:53,256 --> 00:35:58,693 Well, I'll shoot them in the chest, too, and while I'm at it. 357 00:35:58,694 --> 00:36:04,039 I'll get them right there where they'll never be a man again. 358 00:36:08,399 --> 00:36:14,209 Sir, would you like to shoot a few? It's a stress reliever. 359 00:36:14,210 --> 00:36:17,900 Why not! Let us shoot together. 360 00:36:17,901 --> 00:36:20,246 We'd love to! 361 00:36:20,247 --> 00:36:22,554 A bow and arrow! 362 00:36:24,340 --> 00:36:28,056 Archers ready! 363 00:36:35,316 --> 00:36:37,822 Fire! 364 00:38:23,732 --> 00:38:28,273 Nineteen days since the Japanese invaded Chosun... 365 00:38:28,399 --> 00:38:33,372 Park Hong of the Left Kyung-sang Navy, Chung Bal of Pusan Fort, Song sang-hyun 366 00:38:33,373 --> 00:38:38,315 of Dongnae... They all suffered complete defeat in a matter of hours. 367 00:38:38,575 --> 00:38:44,898 Now the country's capital is in danger with the unstoppable enemy 368 00:38:44,899 --> 00:38:47,598 at its heels. 369 00:38:48,368 --> 00:38:53,948 The fate of Chosun is on the hands of this navy. 370 00:38:54,326 --> 00:38:59,515 How could I fear death? 371 00:39:46,351 --> 00:39:50,550 Battle at last... 372 00:40:31,316 --> 00:40:43,481 Your Majesty! Your Majesty! 373 00:41:50,693 --> 00:41:55,244 Your Highness, we have a long road ahead. 374 00:42:38,649 --> 00:42:43,347 What's going on? What's this long procession? 375 00:42:43,566 --> 00:42:46,142 Who could be sneaking out of the city like an alley cat at this 376 00:42:46,143 --> 00:42:48,755 time of the night? 377 00:42:49,406 --> 00:42:51,708 I can't believe that a coward who doesn't even have 378 00:42:51,709 --> 00:42:53,821 the will to protect the country is the King. 379 00:42:54,274 --> 00:42:58,476 Yes, it has to be the King! We better hustle now. 380 00:42:58,816 --> 00:43:05,895 Yes, we have to get out of the city, or we'll end up dead! 381 00:43:05,982 --> 00:43:08,515 We're not going anywhere, Mujik. 382 00:43:08,774 --> 00:43:13,230 The door has finally open for us to become the richest people in Chosun! 383 00:43:14,774 --> 00:43:19,481 It's the King! The King is running away! 384 00:43:26,449 --> 00:43:31,949 The King is running away! 385 00:43:42,230 --> 00:43:45,234 Clear the road immediately! 386 00:43:45,816 --> 00:43:51,190 How dare you block His Majesty's path? 387 00:43:51,191 --> 00:43:56,476 No, Your Majesty! You can't leave us! You can't leave us like this! 388 00:43:56,600 --> 00:43:59,898 Clear the road at once! 389 00:44:00,066 --> 00:44:05,248 No! What kind of King leaves his people to save himself! 390 00:44:05,389 --> 00:44:07,284 Kill me if you want, but I am not moving an inch! 391 00:44:07,409 --> 00:44:09,045 Guards! 392 00:44:10,582 --> 00:44:16,773 Your Majesty! Your Majesty! 393 00:44:45,074 --> 00:44:50,815 April 30, 1592, 25th year of Sonjo's reign... 394 00:44:51,165 --> 00:44:59,018 Public rage reached its peak as the royal carriage left the palace and 395 00:44:59,019 --> 00:45:01,146 fled the city. 396 00:45:01,747 --> 00:45:03,749 On that same night, 397 00:45:10,691 --> 00:45:16,258 Kyoung-bok Palace, Chang-duk Palace and Chang-kyung Palace as well as the 398 00:45:16,259 --> 00:45:21,040 estates of the royal princes and high ministers were raided by the people. 399 00:45:23,066 --> 00:45:27,198 The Royal Repository and the King's personal vault was looted, 400 00:45:27,557 --> 00:45:32,581 and important documents and literature such as slave registers and records of 401 00:45:32,697 --> 00:45:40,926 Chosun Dynasty were destroyed. 402 00:45:42,194 --> 00:45:46,416 The riot culminated in a fire set by the people. 403 00:45:47,017 --> 00:45:52,148 Han-yang, witch proudly displayed its grandeur as the capital of Chosun for 404 00:45:52,149 --> 00:45:58,007 200 years crumbled before the enemy reached its gates. 405 00:45:58,691 --> 00:46:03,498 It was a tragedy borne of grief of the people abandoned by their King. 406 00:46:07,470 --> 00:46:11,440 Your Majesty! Your Majesty! 407 00:46:12,210 --> 00:46:14,898 The palace is in flames! 33728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.