All language subtitles for Bram.Stokers.Van.Helsing.2021.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,304 --> 00:00:33,726 Girlfriend Mina, sorry I have not written back before. 2 00:00:33,809 --> 00:00:37,647 I'm sorry to hear Jonathan's sick. 3 00:00:37,730 --> 00:00:43,110 I hope he recovers soon, and that you both can visit me. 4 00:00:43,194 --> 00:00:46,530 In fact, I've been unwell too. 5 00:00:46,614 --> 00:00:52,912 Arthur says I'm nervous about the wedding, but I know he's worried. 6 00:00:52,995 --> 00:00:59,168 I'm sure I made the right choice, even if it was not easy. 7 00:00:59,251 --> 00:01:04,382 Can you imagine being betrothed to twice in the same day? 8 00:01:45,673 --> 00:01:49,552 -John, thank you for coming. -Sorry it was late. 9 00:01:49,635 --> 00:01:53,180 You do not have to keep a low profile, John. 10 00:01:53,264 --> 00:01:58,018 I have studied a patient with a fascinating behavior. 11 00:01:58,102 --> 00:02:03,023 It's Lucy, she's not well. 12 00:02:03,107 --> 00:02:06,402 She says there is nothing wrong. 13 00:02:06,485 --> 00:02:10,698 But I think she might want to talk to you. 14 00:02:10,781 --> 00:02:12,533 Please. 15 00:02:27,631 --> 00:02:29,341 Lucy! 16 00:02:30,134 --> 00:02:32,303 Can I come in? 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,143 Lucy! 18 00:04:46,353 --> 00:04:50,232 -Professor Van Helsing! -John, my friend! 19 00:04:51,108 --> 00:04:55,321 I'm incredibly grateful. I'm seeking a second statement. 20 00:04:55,404 --> 00:04:58,699 -And what's your first? -I have no. 21 00:04:58,782 --> 00:05:02,995 The poor girl is so weak, but I can not find the cause. 22 00:05:03,078 --> 00:05:08,751 Poor girl? Now I understand why it was so urgent. 23 00:05:08,834 --> 00:05:13,923 Is this dear friend perhaps more than just a friend? 24 00:05:14,006 --> 00:05:21,805 -No, she's engaged to someone else. -So your unrest is purely professional? 25 00:05:21,889 --> 00:05:29,688 Her recent choice of engagement was not in my favor. 26 00:05:29,772 --> 00:05:36,570 -I understand. Who is the lucky one? -Arthur Holmwood, a good man. 27 00:05:36,654 --> 00:05:40,282 This is his house. One of them. 28 00:05:40,366 --> 00:05:46,038 -And the girl herself? - You've never seen anyone so lively. 29 00:05:46,121 --> 00:05:50,542 -Attractive? - I can not say that. 30 00:05:50,626 --> 00:05:55,256 Well, very attractive. Where can I meet the young lady ...? 31 00:05:55,339 --> 00:05:58,968 Lucy Westenra. This way. 32 00:06:15,025 --> 00:06:18,028 Arthur, is that you? 33 00:06:19,697 --> 00:06:22,157 Come and hold me. 34 00:06:24,159 --> 00:06:29,373 I'm sorry to disappoint you, but Arthur is coming soon. 35 00:06:31,000 --> 00:06:34,586 My name is Van Helsing. 36 00:06:34,670 --> 00:06:39,842 Your friend Dr. Steward thinks I can help. 37 00:06:39,925 --> 00:06:43,679 I came back as soon as I could. 38 00:06:45,389 --> 00:06:48,851 -Is your husband here? -Up there, at Lucy's. 39 00:06:48,934 --> 00:06:53,355 -Tell him. -He is my oldest friend and teacher. 40 00:06:53,439 --> 00:06:59,945 -Is he a qualified medical doctor? -That and much more. 41 00:07:00,029 --> 00:07:05,743 I'm fine again in a couple of days. It's a shame you came unnecessarily. 42 00:07:05,826 --> 00:07:10,497 Your friend Dr. Steward was worried enough to call me. 43 00:07:10,581 --> 00:07:14,543 His uneasiness is reason enough for me to come. 44 00:07:14,626 --> 00:07:18,005 And you give me no reason to protest. 45 00:07:18,088 --> 00:07:21,133 John is such a sweet man. 46 00:07:21,216 --> 00:07:26,138 He worries too much. Assure him that nothing is wrong. 47 00:07:26,221 --> 00:07:32,394 I agree that there is nothing wrong with temperature, heart rate or breathing. 48 00:07:35,272 --> 00:07:37,399 But still... 49 00:07:38,400 --> 00:07:42,863 -How is your appetite? -Normal, I think. 50 00:07:42,946 --> 00:07:49,078 Some days I'm starving, but when I get food served 51 00:07:49,161 --> 00:07:52,039 I completely lose my appetite. 52 00:07:52,122 --> 00:07:56,085 -And how do you sleep? -Pretty good. 53 00:07:56,168 --> 00:07:59,463 I used to go to sleep. 54 00:07:59,546 --> 00:08:05,719 One night I went out on the street in only my nightgown. But that's not happening anymore. 55 00:08:05,803 --> 00:08:09,223 But I have had such strange dreams. 56 00:08:09,306 --> 00:08:14,269 -Wonderful in what way? -I can hardly explain it. 57 00:08:15,854 --> 00:08:19,900 When I wake up, I hardly know where I am 58 00:08:19,983 --> 00:08:24,613 and it is as if part of the dream remains. 59 00:08:24,696 --> 00:08:30,619 - You can not describe it? -When I wake up, it's completely ready. 60 00:08:30,702 --> 00:08:36,166 But the moment later, I can not remember anything, no matter how I try. 61 00:08:36,250 --> 00:08:40,754 There may be a way I can help you. 62 00:08:40,838 --> 00:08:44,800 Do you know the term hypnosis? 63 00:08:44,883 --> 00:08:51,473 John has ever mentioned it, but I did not think it was well considered. 64 00:08:51,557 --> 00:08:55,144 Not in medical circles, no. 65 00:08:55,227 --> 00:09:02,651 But to understand sleep and dreams, it can be useful. 66 00:09:02,734 --> 00:09:06,155 Will you let me try? 67 00:09:14,121 --> 00:09:19,251 I sometimes wonder if all these tests do Lucy more harm than good. 68 00:09:19,334 --> 00:09:24,339 Van Helsing knows what he is doing. He is a brilliant man. 69 00:09:25,632 --> 00:09:30,137 He may seem a little random at times. 70 00:09:30,220 --> 00:09:34,099 -You mean eccentric. -I do not want to go that far. 71 00:09:34,183 --> 00:09:40,439 Believe me, he has more knowledge about obscure disorders than anyone else. 72 00:09:41,648 --> 00:09:47,404 Concentrate on the eye. Not on the clock, just the eye. 73 00:09:53,076 --> 00:09:56,830 I will now count backwards from ten. 74 00:09:57,789 --> 00:10:01,126 I want you to hear as I count. 75 00:10:03,128 --> 00:10:10,886 I want you to feel how all the turmoil leaves you and flies out the window. 76 00:10:14,598 --> 00:10:16,183 You. 77 00:10:18,894 --> 00:10:20,437 Ni. 78 00:10:24,691 --> 00:10:26,360 Eight. 79 00:10:32,282 --> 00:10:33,992 Seven. 80 00:10:44,545 --> 00:10:48,215 Lucy, are you comfortable? 81 00:10:50,384 --> 00:10:51,802 And. 82 00:10:54,263 --> 00:10:58,350 I want us to go back several hours in time. 83 00:11:01,311 --> 00:11:05,649 It's midnight and you're in bed here. 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,445 What do you see? 85 00:11:11,613 --> 00:11:13,949 Not in bed. 86 00:11:14,032 --> 00:11:18,662 I feel the cold air on my face. 87 00:11:20,247 --> 00:11:24,459 You're outdoors, on the street? 88 00:11:24,543 --> 00:11:26,753 On the street. 89 00:11:26,837 --> 00:11:29,631 In the air. 90 00:11:29,715 --> 00:11:32,217 In many places. 91 00:11:33,885 --> 00:11:36,388 Have you lost your way? 92 00:11:36,471 --> 00:11:38,181 In the. 93 00:11:40,350 --> 00:11:42,811 Is it... 94 00:11:42,894 --> 00:11:45,897 ... something you crave? 95 00:11:45,981 --> 00:11:50,068 -Is there anything you are looking for? -Yes. 96 00:11:53,405 --> 00:11:55,741 What is it? 97 00:12:03,165 --> 00:12:07,461 What about the wedding, have you set a date yet? 98 00:12:08,712 --> 00:12:14,426 Lucy wanted September 28, but that was before all this. 99 00:12:14,509 --> 00:12:21,016 -I do not know if she is healthy enough then. -So long she's probably not sick. 100 00:12:21,099 --> 00:12:26,605 Be honest, John. If it was not serious, you would not have called Van Helsing. 101 00:12:27,564 --> 00:12:30,692 Not serious, but amazing. 102 00:12:30,776 --> 00:12:36,031 I just hope he has something to bring. 103 00:12:42,204 --> 00:12:47,167 - This is Arthur, Lucy's fiancé. -Nice to meet you. 104 00:12:47,250 --> 00:12:53,632 Thanks again for your telegram, but our time here is over for today. 105 00:12:53,715 --> 00:12:58,553 I have to go back to the office tonight. Nice to meet you. 106 00:12:58,637 --> 00:13:02,391 But Professor, what do you think of Lucy? 107 00:13:02,474 --> 00:13:09,064 She's a charming young lady, I can understand why you two 108 00:13:09,147 --> 00:13:12,818 are so worried about her health. 109 00:13:12,901 --> 00:13:17,239 -Yes, but what is your diagnosis? -Diagnosis? 110 00:13:18,615 --> 00:13:24,037 I agree with Dr. Seward's analysis. Excuse me. 111 00:13:24,121 --> 00:13:28,166 Is that all? With all due respect, Professor ... 112 00:13:28,250 --> 00:13:34,464 The carriage has waited a long time, you do not have to follow me out. 113 00:13:39,720 --> 00:13:43,348 As I said, he may seem random. 114 00:13:43,432 --> 00:13:47,894 Do you call it random? I call it very strange. 115 00:14:05,120 --> 00:14:09,583 There is no danger. He was a gentleman, I promise. 116 00:14:09,666 --> 00:14:15,422 I'm just worried about his methods. It sounds like pseudoscience. 117 00:14:15,505 --> 00:14:20,010 - He must not have achieved anything. -Not even with hypnosis? 118 00:14:20,093 --> 00:14:23,138 -What? -He hypnotized me. 119 00:14:23,221 --> 00:14:26,725 Just for a moment, I think. 120 00:14:28,268 --> 00:14:31,313 But I felt nothing, honey. 121 00:14:34,107 --> 00:14:36,985 Han hypnotiserte Lucy! 122 00:14:37,068 --> 00:14:40,405 -It's a new technique. - With a bad reputation! 123 00:14:40,489 --> 00:14:46,828 I once saw a hypnotist make a man think he was a chicken. 124 00:14:46,912 --> 00:14:49,790 A party trick! 125 00:14:49,873 --> 00:14:55,170 Can I please ask to be present 126 00:14:55,253 --> 00:15:00,217 when this man examines Lucy from now on? 127 00:16:57,792 --> 00:17:01,713 You did the right thing. I'm calling the professor. 128 00:17:09,387 --> 00:17:14,309 -Good morning. I took the first train. -I'm just about to call you. 129 00:17:14,392 --> 00:17:17,145 How did you know? 130 00:17:23,068 --> 00:17:25,695 Her pulse is weak. 131 00:17:25,779 --> 00:17:31,034 We need to make a hospital bed ready. I have equipment down there. 132 00:17:31,910 --> 00:17:35,080 If we act fast, we can help her. 133 00:17:35,163 --> 00:17:39,125 We can use the chapel. I will notify the maid. 134 00:17:48,093 --> 00:17:53,056 The only thing that can save her now is a blood transfusion. 135 00:17:53,139 --> 00:17:59,396 Are you going to do it yourself? Give her your own blood? 136 00:17:59,479 --> 00:18:04,651 -We do not have time for other alternatives. - You forget me. 137 00:18:04,734 --> 00:18:09,781 Please, Professor, I'm fine. That's the least I can do for Lucy. 138 00:18:09,864 --> 00:18:13,576 Like her doctor or her friend? 139 00:18:13,660 --> 00:18:17,622 -Does it matter? -Maybe for Arthur. 140 00:18:17,706 --> 00:18:23,920 The thought of his rivals' blood rushing through his beloved's veins. 141 00:18:24,004 --> 00:18:30,552 All that belongs to the past. I just want to do what's best for Lucy. 142 00:18:30,635 --> 00:18:34,055 Arthur does not need to know all the details. 143 00:18:34,139 --> 00:18:36,891 Lie down next to her. 144 00:18:51,865 --> 00:18:54,826 Try to relax your arm. 145 00:18:57,328 --> 00:19:02,792 She needs a lot of blood. You'll be lying here for a while. 146 00:19:10,842 --> 00:19:15,972 -Are you afraid to see some blood? -Only when it's my own. 147 00:19:48,630 --> 00:19:53,718 -I have more to study. - Are you leaving us like this? 148 00:19:53,802 --> 00:19:59,641 You can read the notes while. I can not do more at the moment. 149 00:19:59,724 --> 00:20:05,105 Lucy will get better with time, but you will not. 150 00:20:05,188 --> 00:20:07,899 Then rest. 151 00:21:40,700 --> 00:21:42,243 Lucy! 152 00:21:53,671 --> 00:21:55,465 Oh no. 153 00:22:06,726 --> 00:22:08,853 Lucy, what are you doing? 154 00:22:10,146 --> 00:22:13,524 Lucy, you're going to sleep again. 155 00:22:16,027 --> 00:22:18,863 I've missed you, honey. 156 00:22:20,031 --> 00:22:24,869 -Where is she? -Mrs. Lucy is resting in the chapel. 157 00:22:26,204 --> 00:22:31,376 -No, good God. -Wait, I think you have misunderstood! 158 00:22:35,296 --> 00:22:37,340 What is this? 159 00:22:37,423 --> 00:22:41,511 Excellent, she's much better! 160 00:22:41,594 --> 00:22:45,765 Remember what I said, John, do not touch. 161 00:22:45,848 --> 00:22:52,814 The young doctor has done us a favor. He donated his blood to help Lucy. 162 00:22:52,897 --> 00:22:56,776 He saved her life this morning. 163 00:22:56,859 --> 00:22:59,237 Oh, I understand. 164 00:22:59,320 --> 00:23:02,865 -How do you feel, my dear? -Hungry. 165 00:23:02,949 --> 00:23:08,538 Lovely! A good appetite is a sign of good health. 166 00:23:08,621 --> 00:23:14,252 I think the young lady is strong enough to return to her room. 167 00:23:14,335 --> 00:23:16,671 Oh, exactly. 168 00:23:19,757 --> 00:23:21,259 Just. 169 00:23:22,844 --> 00:23:27,015 - Are you still hungry? -Scrub hungry. 170 00:23:27,098 --> 00:23:29,976 I'm getting something from the kitchen. 171 00:23:31,811 --> 00:23:35,815 It's not food I'm hungry for, Arthur. 172 00:23:40,820 --> 00:23:43,114 You should rest. 173 00:23:58,755 --> 00:24:03,217 -Thank you, Professor. -You did more to save her. 174 00:24:04,177 --> 00:24:10,600 -I meant how you handled Arthur. -I just told the truth. 175 00:24:10,683 --> 00:24:16,939 Thanks to your blood donation, Lucy is well again and everything is fine . 176 00:24:18,483 --> 00:24:25,490 - Did you get to know anything about hypnosis? -Nothing definite. 177 00:24:25,573 --> 00:24:31,454 Just a new piece of the puzzle. Why do you ask? 178 00:24:31,537 --> 00:24:37,293 I'm still worried about her state of mind, she seems confused. 179 00:24:37,377 --> 00:24:40,046 Of course. 180 00:24:40,129 --> 00:24:44,425 Temporary anemia in the brain leads to dizziness. 181 00:24:44,509 --> 00:24:48,346 -You probably know it yourself. -Yes. 182 00:24:48,429 --> 00:24:55,353 The best cure can be found in the salon. 183 00:25:09,325 --> 00:25:15,790 You probably remember how I prayed, no, insisted, 184 00:25:15,873 --> 00:25:20,920 to be present at all Van Helsing's visits. 185 00:25:21,003 --> 00:25:26,384 It was not time, Art. You should have seen Lucy, she was dying. 186 00:25:26,467 --> 00:25:32,014 -Yesterday you said she was healthy. - We never said she was healthy. 187 00:25:32,098 --> 00:25:37,228 -Just that we could not find anything wrong. -Is not it the same? 188 00:25:37,311 --> 00:25:39,480 Apparently not. 189 00:25:45,153 --> 00:25:47,029 Oh well. 190 00:25:54,412 --> 00:25:58,875 I have to thank you for your sacrifice, John. 191 00:25:58,958 --> 00:26:02,545 You probably would have done the same. 192 00:26:02,628 --> 00:26:07,467 Absolutely, she's my fiancée after all. 193 00:26:08,801 --> 00:26:13,431 -Have you eaten? -I was hungry before. 194 00:26:15,892 --> 00:26:20,980 No danger. You have a much better color than this morning. 195 00:26:21,063 --> 00:26:25,568 -I'm feeling better. -I'm glad to hear. 196 00:26:25,651 --> 00:26:29,363 I have something that can lighten the mood even more. 197 00:26:37,622 --> 00:26:40,082 -To me? -Of course. 198 00:26:40,166 --> 00:26:43,836 You're so sweet, Professor. I'm going to ask for a vase. 199 00:26:43,920 --> 00:26:48,633 It's not needed, I'll put them here. 200 00:26:49,634 --> 00:26:51,844 If it pleases you. 201 00:26:51,928 --> 00:26:55,973 If it pleases you, Professor, it pleases me. 202 00:26:56,057 --> 00:27:02,063 Unfortunately, we still do not know the cause of your illness. 203 00:27:02,146 --> 00:27:08,611 I wonder if you want me to hypnotize you again? 204 00:27:08,694 --> 00:27:13,533 -It's a question of anemia. -Is there ever such a disease? 205 00:27:13,616 --> 00:27:18,079 Which empties the body of blood without external influence. 206 00:27:18,162 --> 00:27:23,793 -Then the professor had known that. -He may know, but he hides it. 207 00:27:23,876 --> 00:27:30,174 -He does not give simple answers. -You had been diagnosed immediately. 208 00:27:30,258 --> 00:27:36,889 If he hesitates, he's not sure. Especially if it's something serious. 209 00:27:38,808 --> 00:27:42,186 It does not make me any less anxious. 210 00:27:43,729 --> 00:27:45,314 You. 211 00:27:46,524 --> 00:27:47,900 Ni. 212 00:27:48,943 --> 00:27:50,444 Eight. 213 00:27:52,863 --> 00:27:54,407 Seven. 214 00:28:07,920 --> 00:28:09,672 Lucy? 215 00:28:10,923 --> 00:28:13,551 Can you hear me? 216 00:28:13,634 --> 00:28:15,511 And. 217 00:28:17,305 --> 00:28:19,390 Where are you now? 218 00:28:21,058 --> 00:28:23,144 The air. 219 00:28:24,687 --> 00:28:27,398 Are you in the air? 220 00:28:27,481 --> 00:28:30,735 I'm the air. 221 00:28:30,818 --> 00:28:35,656 I'm the wind. The wolves. The night. 222 00:28:36,782 --> 00:28:39,619 Are you looking for something? 223 00:28:40,995 --> 00:28:43,331 And. 224 00:28:43,414 --> 00:28:45,833 What are you looking for? 225 00:28:45,916 --> 00:28:50,838 -What I need. -What do you need? 226 00:28:52,048 --> 00:28:53,633 Blood. 227 00:29:37,009 --> 00:29:38,969 Well? 228 00:29:39,053 --> 00:29:41,263 She sleeps. 229 00:29:41,347 --> 00:29:46,143 Her heart rate is weak but regular. 230 00:29:46,227 --> 00:29:53,025 I think she will recover after a night's rest. 231 00:29:53,109 --> 00:29:56,404 -I have to see her. -She sleeps. 232 00:29:56,487 --> 00:29:59,115 Just for a minute. 233 00:30:04,120 --> 00:30:10,126 - He's starting to lose patience. -I understand that. 234 00:30:10,209 --> 00:30:14,588 He just wants to see Lucy healthy, we all want that. 235 00:30:14,672 --> 00:30:20,052 I think as I said she will be much better tomorrow. 236 00:30:20,136 --> 00:30:23,639 How can you be sure? 237 00:30:23,723 --> 00:30:28,519 I have taken certain security measures. 238 00:30:28,602 --> 00:30:33,315 If I'm right, we'll see the results tomorrow. 239 00:30:38,320 --> 00:30:41,157 It's so weird. 240 00:30:46,203 --> 00:30:51,333 -She even goes back to sleep. - Going to sleep? 241 00:30:52,835 --> 00:30:57,298 Well, she got up from her bed and lay down next to me. 242 00:30:58,716 --> 00:31:01,552 Was that all she did? 243 00:31:02,762 --> 00:31:04,263 And. 244 00:31:07,057 --> 00:31:09,143 Of course. 245 00:31:12,062 --> 00:31:16,984 But if Arthur had not come in when he did ... 246 00:31:18,778 --> 00:31:20,446 And? 247 00:31:30,122 --> 00:31:34,043 The girl has power over you, right? 248 00:31:54,772 --> 00:31:56,315 Lucy. 249 00:32:00,402 --> 00:32:02,404 Lucy. 250 00:32:02,488 --> 00:32:06,492 -John? -No honey, it's me, Arthur. 251 00:32:07,910 --> 00:32:11,705 -Arthur. -How do you feel? 252 00:32:11,789 --> 00:32:14,041 Stronger. 253 00:32:14,124 --> 00:32:18,337 I can feel the new blood pumping in my years. 254 00:32:19,630 --> 00:32:22,633 It provides energy. 255 00:32:22,716 --> 00:32:27,596 As if part of him is inside me. 256 00:32:32,643 --> 00:32:35,855 What are these flowers? 257 00:32:35,938 --> 00:32:40,359 -The professor gave them to me. -They need enough water. 258 00:32:43,070 --> 00:32:45,531 They smell awful. 259 00:32:51,704 --> 00:32:54,999 I'm coming with new flowers tomorrow. 260 00:32:55,082 --> 00:32:59,920 And the day after that, and after that. Fresh flowers every day. 261 00:33:01,130 --> 00:33:04,717 Nothing is good enough for my fiancé. 262 00:33:07,845 --> 00:33:11,599 I'm doing anything to see you healthy again. 263 00:33:38,918 --> 00:33:43,505 -Good morning, Professor. -Yes, I hope it will be. 264 00:33:45,090 --> 00:33:49,178 -It's a unique property. -Arthur's family home. 265 00:33:49,261 --> 00:33:53,182 One of them. He's going to be a lord. 266 00:33:53,265 --> 00:33:57,937 His father Lord Godalming owns this estate and more. 267 00:33:58,020 --> 00:34:02,524 -Now I understand. -Understand what? 268 00:34:02,608 --> 00:34:05,444 The young lady, Lucy. 269 00:34:05,527 --> 00:34:09,448 She seems very attracted to you. 270 00:34:09,531 --> 00:34:14,954 But when you both proposed to her, she chose Arthur. 271 00:34:15,037 --> 00:34:21,293 Now I understand. So one day she's going to be Lady Godalming? 272 00:34:21,377 --> 00:34:23,671 And. 273 00:34:23,754 --> 00:34:28,300 This is also something to be attracted to. 274 00:34:30,803 --> 00:34:33,931 I had not thought of it that way. 275 00:34:35,140 --> 00:34:37,935 Professor, come fast! 276 00:34:47,569 --> 00:34:50,322 All the blood is gone! 277 00:34:51,782 --> 00:34:55,369 What happened to the flowers I left here? 278 00:34:55,452 --> 00:34:59,915 A new transfer is the only solution. Arthur! 279 00:35:07,965 --> 00:35:12,177 I want to give my last drop of blood if it can save Lucy. 280 00:35:12,261 --> 00:35:16,348 I do not ask for that much, not yet. 281 00:35:18,434 --> 00:35:23,522 -Is that enough to save her? -There is a chance. 282 00:35:23,605 --> 00:35:26,942 I can only say one chance. Stand still. 283 00:35:27,026 --> 00:35:31,280 I'm doing anything, Professor, I mean it. 284 00:35:31,363 --> 00:35:34,491 Relax in your arm, thank you. 285 00:35:45,294 --> 00:35:48,380 I'm doing anything for Lucy. 286 00:35:50,841 --> 00:35:55,220 I could hardly believe it when she accepted my proposal. 287 00:35:56,513 --> 00:36:01,018 People have always said that she and John would be a perfect couple. 288 00:36:03,979 --> 00:36:06,190 Just rest now. 289 00:36:11,653 --> 00:36:17,326 -How long do you think it will take? -As long as before. 290 00:36:17,409 --> 00:36:22,790 I'll be back soon to see her. It may involve danger, 291 00:36:22,873 --> 00:36:28,378 when Lucy regains her strength, to leave her alone with Arthur. 292 00:36:28,462 --> 00:36:30,506 Fare? 293 00:36:30,589 --> 00:36:34,968 The power she has, the one you have known. 294 00:36:35,052 --> 00:36:40,474 Arthur probably knows it too, maybe even more. 295 00:36:43,060 --> 00:36:45,979 This is completely illogical. 296 00:36:50,275 --> 00:36:52,820 Listen to me, John. 297 00:36:52,903 --> 00:36:56,865 Earlier today, I examined Lucy's neck. 298 00:36:56,949 --> 00:37:02,079 And I found here two small stab wounds. 299 00:37:02,162 --> 00:37:06,250 Her necklace around her neck hides them. 300 00:37:06,333 --> 00:37:09,920 Is it some kind of bite? 301 00:37:10,003 --> 00:37:14,133 A kind of bite, yes. 302 00:37:14,216 --> 00:37:17,970 You're probably more right than you think. 303 00:37:19,513 --> 00:37:23,016 I have been considering this for several days. 304 00:37:23,100 --> 00:37:27,229 Last night I was almost sure of my diagnosis. 305 00:37:27,312 --> 00:37:31,608 And now today there is no doubt left. 306 00:37:35,445 --> 00:37:39,283 I want to show you something in one of my books. 307 00:37:53,922 --> 00:37:55,632 Lucy? 308 00:38:04,641 --> 00:38:09,188 This is what we're dealing with, John. 309 00:38:10,564 --> 00:38:12,900 What do you mean? 310 00:38:12,983 --> 00:38:16,236 This is not a book about medicine. 311 00:38:16,320 --> 00:38:22,242 -It's a book about witchcraft! -Yes, and much more. 312 00:38:24,036 --> 00:38:27,998 You can 't seriously believe that Lucy has been bewitched, can you? 313 00:38:29,333 --> 00:38:35,839 You seem to have forgotten that we two, the men of science and the art of medicine, 314 00:38:35,923 --> 00:38:40,969 neither has found a cure nor even a diagnosis for Miss Lucy. 315 00:38:41,053 --> 00:38:46,266 -You said you had a diagnosis. -Yes, and this is it. 316 00:38:49,436 --> 00:38:52,231 Lie still, honey. 317 00:38:53,440 --> 00:38:56,485 You will soon feel stronger. 318 00:38:56,568 --> 00:39:00,530 Yes, I can feel it now. 319 00:39:00,614 --> 00:39:04,368 The blood flowing through me. 320 00:39:06,620 --> 00:39:09,039 And fills me. 321 00:39:10,958 --> 00:39:15,295 Do you see there? Drained of blood without a drop spilled. 322 00:39:15,379 --> 00:39:19,174 She recovers at night and suffers during the day. 323 00:39:19,258 --> 00:39:23,845 All the mysterious symptoms we have encountered are explained here. 324 00:39:23,929 --> 00:39:26,306 Do you doubt it? 325 00:39:26,390 --> 00:39:31,019 -I do not want to have to show Arthur this. -Arthur, I almost forgot! 326 00:39:31,895 --> 00:39:35,148 I'm really much better now. 327 00:39:35,232 --> 00:39:38,527 You are very pale. Rest a little longer. 328 00:39:38,610 --> 00:39:42,281 -I do not want to rest! -Lucy, take care of the snake. 329 00:39:42,364 --> 00:39:44,533 Kiss Me. 330 00:39:45,784 --> 00:39:48,662 -Lucy, Professor ... -Kiss me! 331 00:39:52,916 --> 00:39:54,376 What! 332 00:39:57,921 --> 00:40:01,383 -What are you doing? -Go away! 333 00:40:39,629 --> 00:40:42,215 Why are you quitting? 334 00:40:44,134 --> 00:40:48,680 You said there was a chance with the blood transfusion. 335 00:40:48,764 --> 00:40:52,100 A small chance. 336 00:40:52,184 --> 00:40:56,605 But I'm afraid she needed more than we could possibly provide. 337 00:40:56,688 --> 00:41:00,734 But I had given it. I would give it my all! 338 00:41:09,743 --> 00:41:12,245 You killed her. 339 00:41:14,081 --> 00:41:17,084 -Species. -And you. 340 00:41:17,918 --> 00:41:21,963 You failed her from the beginning, and certainly on purpose. 341 00:41:22,047 --> 00:41:26,343 What are you saying? Are you accusing me of deliberate neglect ... 342 00:41:26,426 --> 00:41:31,890 -You would not let anyone else have her. -I loved her as much as you did. 343 00:41:31,973 --> 00:41:36,520 It's no secret why she chose you, my lord. 344 00:41:36,603 --> 00:41:40,941 Out of here. Disappear, both. 345 00:42:15,767 --> 00:42:19,729 How could I say something like that? 346 00:42:19,813 --> 00:42:22,941 On such an occasion. 347 00:42:27,612 --> 00:42:30,699 He has suffered so much. 348 00:42:44,379 --> 00:42:48,008 But now it's at least over. 349 00:42:51,595 --> 00:42:56,391 We do not need to worry Arthur about the things in your book. 350 00:43:00,854 --> 00:43:06,109 I'm Lucy's doctor. I'm going to write her death certificate. 351 00:43:07,486 --> 00:43:09,946 Anemia. 352 00:43:10,030 --> 00:43:14,868 Weak heart. No one will question it. 353 00:43:14,951 --> 00:43:16,953 And then ... 354 00:43:18,079 --> 00:43:20,373 ... it's over. 355 00:43:24,377 --> 00:43:29,090 I'm afraid it's not over. 356 00:43:30,091 --> 00:43:32,719 Not at all. 357 00:43:32,802 --> 00:43:41,144 This case, and Arthur's suffering, has only just begun. 358 00:43:43,939 --> 00:43:50,111 Do you deny for yourself what you saw with your own eyes when we entered the chapel? 359 00:43:50,195 --> 00:43:53,782 -How did she try to kiss him? -Kiss him! 360 00:43:53,865 --> 00:43:59,829 I was married for 25 years, I know what a kiss looks like. 361 00:43:59,913 --> 00:44:04,209 She meant to drink his blood, John. 362 00:44:25,230 --> 00:44:29,651 - Is she really dead? -Undoubtedly. 363 00:44:31,736 --> 00:44:33,863 She sees... 364 00:44:33,947 --> 00:44:37,617 Alive, she looked worse than death. 365 00:44:38,577 --> 00:44:42,581 Now in death, she looks more than alive. 366 00:44:42,664 --> 00:44:45,417 Yes, that's right. 367 00:44:49,588 --> 00:44:53,800 Professor, do you know the play Romeo and Juliet? 368 00:44:53,883 --> 00:45:00,515 Do you think she's got a poison that has killed her skin? 369 00:45:00,599 --> 00:45:05,270 -Such things are possible. -But when and how? 370 00:45:05,353 --> 00:45:08,440 Who and why? 371 00:45:10,442 --> 00:45:16,364 You're referring to Shakespeare. Let me quote another great Englishman. 372 00:45:16,448 --> 00:45:18,658 Thomas Moore. 373 00:45:18,742 --> 00:45:23,955 A drowning man grabs straw. 374 00:45:24,039 --> 00:45:29,502 But still, should we not continue to monitor her condition? 375 00:45:29,586 --> 00:45:33,340 Yes, we must! 376 00:45:33,423 --> 00:45:39,929 You must persuade Arthur to leave his body here for the funeral. 377 00:45:40,013 --> 00:45:45,644 -Arthur will not listen to me. -He calms down with time. 378 00:45:47,854 --> 00:45:50,690 I hope you'm right. 379 00:46:26,393 --> 00:46:31,815 Thanks. My father's accountant arranges the bill. 380 00:46:58,800 --> 00:47:05,598 You've done a great job. It will be much easier to observe Lucy here in the house. 381 00:47:05,682 --> 00:47:09,853 Observe? You're talking like she's still alive. 382 00:47:09,936 --> 00:47:12,731 Liver? No. 383 00:47:13,940 --> 00:47:19,821 She's not alive, I'm sure. But dead? 384 00:47:20,947 --> 00:47:24,492 We have not yet confirmed that. 385 00:47:32,083 --> 00:47:38,047 Thank you, both, for all you have done. 386 00:47:42,051 --> 00:47:48,391 I must have said things I regret. Unforgivable things. 387 00:47:49,893 --> 00:47:56,274 Arthur, what a man does in a desperate moment 388 00:47:56,357 --> 00:48:00,153 need not reflect his true character. 389 00:48:00,236 --> 00:48:07,744 We need to talk further, but not about this. May I suggest the salon? 390 00:48:07,827 --> 00:48:12,081 Of course, the house is at your disposal, Professor. 391 00:48:12,165 --> 00:48:16,294 So Dr. Steward and I can stay a few days? 392 00:48:16,377 --> 00:48:21,132 Absolutely, I ask the maid to prepare two rooms. 393 00:48:22,801 --> 00:48:26,471 I'm actually grateful for the company. 394 00:48:28,556 --> 00:48:34,813 Now that the funeral is arranged and Lucy's relatives are informed 395 00:48:34,896 --> 00:48:38,650 I feel confused. 396 00:48:38,733 --> 00:48:43,655 Miss Lucy has left you all her belongings, right? 397 00:48:43,738 --> 00:48:50,203 Yes, they did, but I did not have time to think about it. 398 00:48:50,286 --> 00:48:57,126 I saw letters, diaries and the like in her room. 399 00:48:57,210 --> 00:49:02,507 Do you mind if I examine them? 400 00:49:02,590 --> 00:49:07,679 The mystery surrounding Lucy's illness still plagues me. 401 00:49:07,762 --> 00:49:11,683 I think we can learn a lot from what she has written. 402 00:49:11,766 --> 00:49:18,273 Do what you think is appropriate. I guess it's just academic, I guess. 403 00:49:18,356 --> 00:49:24,821 I wish that was the case, but we may have more work to do. 404 00:49:24,904 --> 00:49:31,494 -This may not be the right opportunity. -No, I want to hear what you have to say. 405 00:49:31,578 --> 00:49:36,708 I know you meant things to me when Lucy was alive, 406 00:49:36,791 --> 00:49:41,796 but you do not need to do more. The worst has all happened. 407 00:49:43,923 --> 00:49:47,927 I'm afraid it does not, Arthur. 408 00:49:48,011 --> 00:49:49,262 What? 409 00:49:51,139 --> 00:49:56,561 I think everything will be revealed soon. 410 00:49:56,644 --> 00:50:03,693 But before that, I would like to give you both something. 411 00:50:04,819 --> 00:50:10,825 It is very important that you both wear these chains. 412 00:50:10,909 --> 00:50:17,582 Always, even when you are sleeping. Especially when you sleep. 413 00:50:17,665 --> 00:50:24,339 I am convinced of my faith. It must be different where you are from, 414 00:50:24,422 --> 00:50:28,760 but the Church of England does not encourage such decoration. 415 00:50:28,843 --> 00:50:34,432 Can you still do me that favor? 416 00:50:39,771 --> 00:50:46,235 -Why are we sneaking around so late? -Our work is too difficult for the Lord. 417 00:50:46,319 --> 00:50:51,032 I knew you were going to have an autopsy. 418 00:50:51,115 --> 00:50:52,909 In the. 419 00:50:56,371 --> 00:51:00,208 I want to stick a pole through my heart and cut off my head. 420 00:51:00,291 --> 00:51:06,172 - Have you gone crazy? -I said it would get worse. 421 00:51:06,255 --> 00:51:12,845 Look here. Do you see? Do you see how they cut off the beast's head? 422 00:51:12,929 --> 00:51:20,061 -A barbaric, medieval ritual. - Do you still doubt, after all? 423 00:51:20,144 --> 00:51:24,482 I do not doubt your wisdom, Professor. 424 00:51:24,565 --> 00:51:27,068 But your methods ... 425 00:51:30,989 --> 00:51:36,494 So wait to judge until we have opened the coffin. 426 00:51:37,578 --> 00:51:42,125 -What are you doing? - Several days have passed. 427 00:51:42,875 --> 00:51:51,801 If I'm right, Lucy will look like she did the day she died. 428 00:51:51,884 --> 00:51:56,806 Remember how you yourself doubted her death. 429 00:52:04,689 --> 00:52:06,691 Oh my God! 430 00:52:07,775 --> 00:52:10,945 It's worse than I thought! 431 00:52:36,804 --> 00:52:39,557 What does this mean? 432 00:52:39,640 --> 00:52:46,481 John, I was ready to show you that Lucy is not dead. 433 00:52:46,564 --> 00:52:50,401 That she is actually water dead. 434 00:52:50,485 --> 00:52:57,325 Her skin color should prove it, and look like in a living. 435 00:52:58,201 --> 00:53:05,166 But we have less time than I thought. Arthur must know everything. 436 00:53:06,667 --> 00:53:12,548 This must end tomorrow, just as I described. 437 00:53:16,469 --> 00:53:20,306 -It's the maid! -Someone has gone out. 438 00:53:21,933 --> 00:53:25,728 Someone, or something? 439 00:53:39,909 --> 00:53:45,832 In all my preparations, how could I forget the maid? 440 00:53:47,250 --> 00:53:50,002 The poor girl. 441 00:53:51,295 --> 00:53:58,010 The police have left, they believe that an animal entered. A rat or similar. 442 00:53:58,094 --> 00:54:02,181 - Do you have rats in the house? -Of course not. 443 00:54:02,265 --> 00:54:05,685 Did you tell the police? 444 00:54:09,814 --> 00:54:11,941 Arthur. 445 00:54:12,024 --> 00:54:16,571 Yesterday you said that I will no longer hide the truth from you. 446 00:54:16,654 --> 00:54:21,367 -Exactly. -Then I'll be straight. 447 00:54:21,450 --> 00:54:25,872 It was not an animal that killed the girl. 448 00:54:25,955 --> 00:54:29,333 It was Miss Lucy. 449 00:54:29,417 --> 00:54:30,835 What? 450 00:54:32,253 --> 00:54:34,505 What do you mean? 451 00:54:34,589 --> 00:54:39,051 Last night Miss Lucy left the coffin. 452 00:54:39,135 --> 00:54:44,307 It is true. We went to examine her body, but she was gone. 453 00:54:44,390 --> 00:54:49,103 -You mean someone took her? -I mean Miss Lucy 454 00:54:49,187 --> 00:54:52,690 got up from the coffin and left the house. 455 00:54:52,773 --> 00:54:58,362 Once outside, she killed the maid and emptied her of blood. 456 00:54:58,446 --> 00:55:02,033 Are you both convinced of this? 457 00:55:06,495 --> 00:55:11,209 Well, there is only one way to prove it, right? 458 00:55:18,716 --> 00:55:20,843 The! 459 00:55:20,927 --> 00:55:23,763 Are you happy? 460 00:55:23,846 --> 00:55:28,809 -I swear she was gone yesterday! -Professor? 461 00:55:32,188 --> 00:55:38,319 During the day, the beast returns to its den. 462 00:55:38,402 --> 00:55:40,947 How can you say something like that? 463 00:55:41,030 --> 00:55:46,410 Arthur, you asked me to speak directly, so I'll do that. 464 00:55:46,494 --> 00:55:49,956 See! Look at her neck! 465 00:55:50,039 --> 00:55:53,501 Same bite marks as you saw on the maid. 466 00:55:53,584 --> 00:55:59,006 -Was it the same thing that killed Lucy? -Lucy killed her! 467 00:55:59,882 --> 00:56:06,347 She wants to kill again. The reason we did not suffer the same fate 468 00:56:06,430 --> 00:56:12,061 are these crucifixes. She must be stopped. 469 00:56:12,144 --> 00:56:16,399 Her heart must be pierced and her head cut off. 470 00:56:16,482 --> 00:56:20,987 - We have to do it now, when she's asleep. -I can not! 471 00:56:23,572 --> 00:56:27,576 I can not believe it, do not you understand? 472 00:56:29,537 --> 00:56:32,206 Even if it had been true ... 473 00:56:34,000 --> 00:56:36,544 I can not. 474 00:56:36,627 --> 00:56:38,629 Not Lucy. 475 00:56:43,134 --> 00:56:45,469 I understand. 476 00:56:46,345 --> 00:56:51,559 The brain can sometimes accept things that the heart cannot. 477 00:56:53,519 --> 00:56:57,356 We must wait for absolute evidence. 478 00:57:03,821 --> 00:57:07,742 As a young Dr. Seward is happy to remind me 479 00:57:07,825 --> 00:57:12,246 then we live in a time of scientific knowledge. 480 00:57:12,330 --> 00:57:15,624 Not superstition. 481 00:57:15,708 --> 00:57:17,209 Men... 482 00:57:18,085 --> 00:57:24,633 With so much new knowledge in the world fighting for our attention, 483 00:57:24,717 --> 00:57:31,766 there is a danger that we will forget old knowledge we once had. 484 00:57:33,976 --> 00:57:40,149 After all, there are things we take for granted, right? 485 00:57:40,232 --> 00:57:43,486 We go to church on Sundays. 486 00:57:43,569 --> 00:57:49,700 We ask for God's blessing at weddings or births. 487 00:57:49,784 --> 00:57:53,204 We believe he is listening. 488 00:57:53,287 --> 00:57:57,500 Is it not then possible, 489 00:57:57,583 --> 00:58:00,628 no, probably, 490 00:58:00,711 --> 00:58:06,759 that there should also be beliefs of a darker kind? 491 00:58:06,842 --> 00:58:12,723 Another part of the world that is not visible in daylight, 492 00:58:12,807 --> 00:58:16,644 but which still exists. 493 00:58:18,687 --> 00:58:21,982 People knew about it in the past. 494 00:58:26,153 --> 00:58:28,823 The undead. 495 00:58:28,906 --> 00:58:31,117 The vampire. 496 00:58:32,076 --> 00:58:35,579 This is what we are dealing with. 497 00:58:37,039 --> 00:58:42,128 To be honest, I've suspected it from the beginning. 498 00:58:42,211 --> 00:58:45,965 But it seemed like such an extraordinary idea 499 00:58:46,048 --> 00:58:51,137 that I did not dare to share it, in case you would think I was crazy. 500 00:58:51,220 --> 00:58:57,601 But with each passing moment , I became more and more convinced. 501 00:58:59,562 --> 00:59:08,237 The vampire curse, or infection, if you will use a scientific word, 502 00:59:08,320 --> 00:59:12,741 transmitted through the blood. 503 00:59:12,825 --> 00:59:18,706 As Lucy's own blood was drained, 504 00:59:18,789 --> 00:59:23,752 it was replaced by another blood, vampire blood. 505 00:59:25,004 --> 00:59:32,011 This blood poisoned her so that she could no longer live, 506 00:59:32,094 --> 00:59:36,891 but also could not properly die. 507 00:59:36,974 --> 00:59:43,189 So she remains water dead. A vampire. 508 00:59:43,272 --> 00:59:49,487 Have to drink the blood of the living, as such a creature once drank hers. 509 00:59:49,570 --> 00:59:54,283 Will the maid then also become a vampire? 510 00:59:54,366 --> 00:59:57,912 No, thank goodness. If a vampire eats 511 00:59:57,995 --> 01:00:03,125 without first giving the victim his own blood, the curse is not carried on. 512 01:00:03,209 --> 01:00:08,047 You mentioned that the crucifixes protected us. 513 01:00:08,130 --> 01:00:16,472 Yes, according to ancient sources , vampires possess certain weaknesses. 514 01:00:16,555 --> 01:00:20,726 They can not touch a crucifix, it burns them. 515 01:00:20,809 --> 01:00:23,979 The same applies to holy water. 516 01:00:24,063 --> 01:00:30,611 They do not tolerate garlic. Hence the bouquet of garlic flowers by the window. 517 01:00:32,613 --> 01:00:37,326 Most powerful of all, is sunlight. 518 01:00:37,409 --> 01:00:43,249 A vampire's powers are weakened during the day. 519 01:00:43,332 --> 01:00:48,045 Therefore, they must return to their resting place every morning. 520 01:00:48,128 --> 01:00:50,297 Finally. 521 01:00:50,381 --> 01:00:56,470 To kill them, one must pierce the heart and cut off the head. 522 01:00:56,554 --> 01:00:59,557 There is no other way. 523 01:01:00,849 --> 01:01:02,393 If... 524 01:01:03,394 --> 01:01:06,981 ... I see with my own eyes what you describe. 525 01:01:09,608 --> 01:01:12,695 Then you have my consent. 526 01:01:14,905 --> 01:01:18,367 Then we have a long night ahead of us. 527 01:01:33,507 --> 01:01:36,302 Remember what I said, Arthur. 528 01:01:37,344 --> 01:01:41,765 -If she wakes up ... -... her heart must be pierced. 529 01:01:44,143 --> 01:01:48,731 It would have been safest to do it now, while she slept. 530 01:01:50,357 --> 01:01:52,568 I can not. 531 01:01:54,361 --> 01:01:57,698 I have to be sure. 532 01:01:57,781 --> 01:02:04,371 The papers I mentioned, Lucy's letters and diaries. Can I see them? 533 01:02:05,456 --> 01:02:10,586 Yes of course. Everything is where it was. 534 01:02:12,379 --> 01:02:15,049 In the bedroom. 535 01:02:15,132 --> 01:02:20,054 I'll be right back. Remember what I said. 536 01:03:01,136 --> 01:03:05,933 From Miss Mina Murray's pen. 537 01:03:40,759 --> 01:03:42,136 What! 538 01:03:55,941 --> 01:04:00,738 -What happened? -I do not remember, I probably hit in the head. 539 01:04:00,821 --> 01:04:02,781 Wait here. 540 01:04:10,581 --> 01:04:12,207 Lucy! 541 01:04:44,198 --> 01:04:47,743 So, you've finally seen the evidence. 542 01:04:48,994 --> 01:04:52,372 -I do not know. -The coffin is empty! 543 01:04:52,456 --> 01:04:55,709 - Do you accept it? -Yes. 544 01:04:55,793 --> 01:04:59,838 -And that no one was here except you? -Yes. 545 01:04:59,922 --> 01:05:04,092 So you accept that none of us can have moved the body? 546 01:05:04,176 --> 01:05:07,805 -Yes! - He's in shock, Professor. 547 01:05:11,391 --> 01:05:12,684 And. 548 01:05:13,727 --> 01:05:17,898 Maybe it will fit with a brandy? 549 01:05:25,113 --> 01:05:28,075 Drink here and calm your nerves. 550 01:05:28,158 --> 01:05:33,163 Yes, the night is far from over. 551 01:05:34,081 --> 01:05:37,793 - When Lucy returns, we have to ... - No. 552 01:05:41,255 --> 01:05:45,342 I failed you both tonight, I understand now. 553 01:05:46,301 --> 01:05:50,389 I want you to give me another chance. 554 01:05:50,472 --> 01:05:55,018 -To do what? -Take me off this. 555 01:05:57,437 --> 01:06:00,983 -It's my responsibility. -What are you talking about? 556 01:06:01,066 --> 01:06:05,737 To take care of Lucy. She is... 557 01:06:05,821 --> 01:06:09,575 After all, she was my fiancé. 558 01:06:11,034 --> 01:06:18,917 This is something I have to do myself. I've left too much to you two. 559 01:06:19,001 --> 01:06:23,881 But I'm stronger now, I know what needs to be done. 560 01:06:23,964 --> 01:06:26,967 And I'm ready to do it. 561 01:06:31,763 --> 01:06:35,559 -I understand. -What? 562 01:06:35,642 --> 01:06:40,063 Arthur now knows as much as we do about this topic. 563 01:06:40,147 --> 01:06:47,654 It is entirely his right to do what must be done, on his own terms. 564 01:06:47,738 --> 01:06:51,325 I knew you would understand, Professor. 565 01:06:52,117 --> 01:06:58,749 What do you mean by his own terms? Do you think he can handle Lucy? 566 01:06:58,832 --> 01:07:03,921 Something is wrong, it would not help to argue. 567 01:07:04,004 --> 01:07:08,342 There must be a reason why he has changed his mind. 568 01:07:08,425 --> 01:07:12,346 We'll know soon enough, tomorrow night. 569 01:07:57,557 --> 01:07:59,726 Look here! 570 01:07:59,810 --> 01:08:02,562 Killer on the loose. 571 01:08:02,646 --> 01:08:06,775 Jack The Ripper's ghost ravaged again last night, 572 01:08:06,858 --> 01:08:11,405 A dead woman was found in the Whitechapel district of London. 573 01:08:11,488 --> 01:08:15,826 Look, the victim was drained of blood! 574 01:08:16,868 --> 01:08:22,624 -The beast must quench his thirst. -And Arthur has not stopped her. 575 01:08:25,002 --> 01:08:28,797 -Did you call? -I have. 576 01:08:28,880 --> 01:08:33,301 We can 't stand here all day. There must be another way in. 577 01:08:33,385 --> 01:08:37,973 Young Arthur has probably made sure that is not the case. 578 01:08:38,056 --> 01:08:44,187 -What do we do then? - We'll be back tonight, unannounced. 579 01:08:44,271 --> 01:08:49,693 Until then, do you know where the nearest church is? 580 01:11:19,593 --> 01:11:22,554 Do you have the bottle I gave you? 581 01:11:22,637 --> 01:11:26,433 Yes, but how do we get in? 582 01:11:26,516 --> 01:11:30,270 The maid was holding these when we found her. 583 01:11:30,353 --> 01:11:35,025 This morning I talked to the police and managed to get them with me. 584 01:11:35,108 --> 01:11:39,905 -Which is it. -I do not know. 585 01:11:54,169 --> 01:11:58,298 I know you have to eat, Lucy. 586 01:11:59,174 --> 01:12:02,177 I brought her here for you. 587 01:12:03,678 --> 01:12:06,389 Is she still hot? 588 01:12:06,473 --> 01:12:08,850 Yes, she is. 589 01:12:08,934 --> 01:12:11,895 Will she be enough? 590 01:12:11,978 --> 01:12:15,273 That's never enough, Arthur. 591 01:12:19,277 --> 01:12:23,156 Do you not miss the touch of these hands, Arthur? 592 01:12:24,366 --> 01:12:27,160 The touch of these lips. 593 01:12:28,036 --> 01:12:30,664 You're cold as ice. 594 01:12:31,498 --> 01:12:35,543 You have to fill me with your warmth, Arthur. 595 01:12:37,504 --> 01:12:39,839 But first ... 596 01:12:45,595 --> 01:12:48,431 Come with me, Arthur. 597 01:12:51,309 --> 01:12:57,399 Drink with me. Then we can be together, forever. 598 01:12:57,482 --> 01:13:04,072 Lucy, I just wanted to help. That you could get well if you got enough blood. 599 01:13:04,155 --> 01:13:09,202 You will not make me well, you will join me. 600 01:13:10,620 --> 01:13:15,709 I know you feel the same hunger as I do, Arthur. 601 01:13:15,792 --> 01:13:19,337 I shared my blood with you. 602 01:13:21,339 --> 01:13:24,884 Soon we will share everything. 603 01:13:40,191 --> 01:13:42,402 Come with me. 604 01:13:44,988 --> 01:13:46,865 Arthur, nei! 605 01:13:49,826 --> 01:13:52,203 John, the water! 606 01:13:54,039 --> 01:13:59,127 This is holy water. I know you're afraid of it. 607 01:14:29,282 --> 01:14:33,078 Arthur, we can't keep her for long! 608 01:14:35,455 --> 01:14:37,791 Hurry! 609 01:14:37,874 --> 01:14:43,380 You can not defeat us. My master picks us all up! 610 01:14:43,463 --> 01:14:45,340 Does! 611 01:14:47,884 --> 01:14:49,344 Now! 612 01:15:09,572 --> 01:15:12,784 Finally she has found peace. 613 01:15:26,256 --> 01:15:29,175 I know what he's doing in there. 614 01:15:31,052 --> 01:15:34,389 No use pretending to be anything else. 615 01:15:36,933 --> 01:15:39,519 She does not suffer, Art. 616 01:15:40,603 --> 01:15:42,480 Not any more. 617 01:15:51,489 --> 01:15:54,784 Good God, what have I done? 618 01:16:34,157 --> 01:16:37,285 You know it was not Lucy. 619 01:16:39,120 --> 01:16:42,332 The ... thing. 620 01:16:47,378 --> 01:16:54,594 It pretended to be her, looked like her, but it was not her. 621 01:17:20,119 --> 01:17:23,122 I knew it deep down. 622 01:17:25,583 --> 01:17:30,964 Even when I convinced myself that I could still save her. 623 01:17:35,093 --> 01:17:38,054 A feeling I have always had. 624 01:17:40,265 --> 01:17:44,727 That it was part of her ... 625 01:17:46,104 --> 01:17:49,232 ... that I did not know. 626 01:17:51,651 --> 01:17:54,320 Which never belonged to me. 627 01:17:57,198 --> 01:17:59,826 Which belonged to another. 628 01:17:59,909 --> 01:18:02,954 -Species. -Let's just ... 629 01:18:03,037 --> 01:18:08,585 ... toast to the fond memories we both have. 630 01:18:26,227 --> 01:18:29,480 During this holy unction 631 01:18:29,564 --> 01:18:34,235 his love and mercy help 632 01:18:34,319 --> 01:18:37,488 Likewise the holy spirit; 633 01:18:37,572 --> 01:18:41,784 to you from sin save 634 01:18:41,868 --> 01:18:46,289 save you and raise you to be merciful to lighten their suffering. 635 01:18:54,714 --> 01:18:58,509 May the Lord through this holy anointing 636 01:18:58,593 --> 01:19:02,930 and his great mercy will help you 637 01:19:03,014 --> 01:19:11,356 by the grace of the Holy Ghost, that you might be freed from all sin, 638 01:19:11,439 --> 01:19:17,278 and the saved may go to heaven. 639 01:19:39,801 --> 01:19:44,555 Surely you can not stay? Art is sorry he did not reach you. 640 01:19:44,639 --> 01:19:47,600 -I can wake him. -Let him sleep. 641 01:19:47,684 --> 01:19:53,690 He has not been able to rest properly for several days, and I have a lot to do. 642 01:19:53,773 --> 01:19:58,236 Miss Lucy's letters and diaries are very interesting. 643 01:19:58,319 --> 01:20:01,739 I have to study them further. 644 01:20:06,452 --> 01:20:09,247 Your cart is here. 645 01:20:24,095 --> 01:20:27,056 -Professor Van Helsing. -Yes? 646 01:20:27,140 --> 01:20:31,811 I knew it was you. Lucy described you so well in her last letter. 647 01:20:31,894 --> 01:20:35,565 -I do not know who ... -I have something for you. 648 01:20:35,648 --> 01:20:40,319 These diaries will contain important information for your investigation. 649 01:20:40,403 --> 01:20:46,784 Yes, I remember your letter to Lucy! Miss Mina Murray, I guess. 650 01:20:46,868 --> 01:20:52,206 My fiancé and I recently got married in Budapest. 651 01:20:52,290 --> 01:20:55,793 So it's Harker, Mina Harker. 51785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.