Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,304 --> 00:00:33,726
Girlfriend Mina, sorry
I have not written back before.
2
00:00:33,809 --> 00:00:37,647
I'm sorry to hear Jonathan's sick.
3
00:00:37,730 --> 00:00:43,110
I hope he recovers soon,
and that you both can visit me.
4
00:00:43,194 --> 00:00:46,530
In fact, I've been unwell too.
5
00:00:46,614 --> 00:00:52,912
Arthur says I'm nervous about the wedding,
but I know he's worried.
6
00:00:52,995 --> 00:00:59,168
I'm sure I made the right choice,
even if it was not easy.
7
00:00:59,251 --> 00:01:04,382
Can you imagine being betrothed to
twice in the same day?
8
00:01:45,673 --> 00:01:49,552
-John, thank you for coming.
-Sorry it was late.
9
00:01:49,635 --> 00:01:53,180
You do not have to keep a low profile, John.
10
00:01:53,264 --> 00:01:58,018
I have studied a patient
with a fascinating behavior.
11
00:01:58,102 --> 00:02:03,023
It's Lucy, she's not well.
12
00:02:03,107 --> 00:02:06,402
She says there is nothing wrong.
13
00:02:06,485 --> 00:02:10,698
But I think
she might want to talk to you.
14
00:02:10,781 --> 00:02:12,533
Please.
15
00:02:27,631 --> 00:02:29,341
Lucy!
16
00:02:30,134 --> 00:02:32,303
Can I come in?
17
00:02:37,600 --> 00:02:39,143
Lucy!
18
00:04:46,353 --> 00:04:50,232
-Professor Van Helsing!
-John, my friend!
19
00:04:51,108 --> 00:04:55,321
I'm incredibly grateful.
I'm seeking a second statement.
20
00:04:55,404 --> 00:04:58,699
-And what's your first?
-I have no.
21
00:04:58,782 --> 00:05:02,995
The poor girl is so weak,
but I can not find the cause.
22
00:05:03,078 --> 00:05:08,751
Poor girl? Now
I understand why it was so urgent.
23
00:05:08,834 --> 00:05:13,923
Is this dear friend
perhaps more than just a friend?
24
00:05:14,006 --> 00:05:21,805
-No, she's engaged to someone else.
-So your unrest is purely professional?
25
00:05:21,889 --> 00:05:29,688
Her recent choice of engagement
was not in my favor.
26
00:05:29,772 --> 00:05:36,570
-I understand. Who is the lucky one?
-Arthur Holmwood, a good man.
27
00:05:36,654 --> 00:05:40,282
This is his house. One of them.
28
00:05:40,366 --> 00:05:46,038
-And the girl herself?
- You've never seen anyone so lively.
29
00:05:46,121 --> 00:05:50,542
-Attractive?
- I can not say that.
30
00:05:50,626 --> 00:05:55,256
Well, very attractive.
Where can I meet the young lady ...?
31
00:05:55,339 --> 00:05:58,968
Lucy Westenra. This way.
32
00:06:15,025 --> 00:06:18,028
Arthur, is that you?
33
00:06:19,697 --> 00:06:22,157
Come and hold me.
34
00:06:24,159 --> 00:06:29,373
I'm sorry to disappoint you,
but Arthur is coming soon.
35
00:06:31,000 --> 00:06:34,586
My name is Van Helsing.
36
00:06:34,670 --> 00:06:39,842
Your friend Dr. Steward
thinks I can help.
37
00:06:39,925 --> 00:06:43,679
I came back as soon as I could.
38
00:06:45,389 --> 00:06:48,851
-Is your husband here?
-Up there, at Lucy's.
39
00:06:48,934 --> 00:06:53,355
-Tell him.
-He is my oldest friend and teacher.
40
00:06:53,439 --> 00:06:59,945
-Is he a qualified medical doctor?
-That and much more.
41
00:07:00,029 --> 00:07:05,743
I'm fine again in a couple of days.
It's a shame you came unnecessarily.
42
00:07:05,826 --> 00:07:10,497
Your friend Dr. Steward
was worried enough to call me.
43
00:07:10,581 --> 00:07:14,543
His uneasiness is reason enough
for me to come.
44
00:07:14,626 --> 00:07:18,005
And you give me no reason
to protest.
45
00:07:18,088 --> 00:07:21,133
John is such a sweet man.
46
00:07:21,216 --> 00:07:26,138
He worries too much.
Assure him that nothing is wrong.
47
00:07:26,221 --> 00:07:32,394
I agree that there is nothing wrong
with temperature, heart rate or breathing.
48
00:07:35,272 --> 00:07:37,399
But still...
49
00:07:38,400 --> 00:07:42,863
-How is your appetite?
-Normal, I think.
50
00:07:42,946 --> 00:07:49,078
Some days I'm starving,
but when I get food served
51
00:07:49,161 --> 00:07:52,039
I completely lose my appetite.
52
00:07:52,122 --> 00:07:56,085
-And how do you sleep?
-Pretty good.
53
00:07:56,168 --> 00:07:59,463
I used to go to sleep.
54
00:07:59,546 --> 00:08:05,719
One night I went out on the street in only my
nightgown. But that's not happening anymore.
55
00:08:05,803 --> 00:08:09,223
But I have had
such strange dreams.
56
00:08:09,306 --> 00:08:14,269
-Wonderful in what way?
-I can hardly explain it.
57
00:08:15,854 --> 00:08:19,900
When I wake up,
I hardly know where I am
58
00:08:19,983 --> 00:08:24,613
and it is as if
part of the dream remains.
59
00:08:24,696 --> 00:08:30,619
- You can not describe it?
-When I wake up, it's completely ready.
60
00:08:30,702 --> 00:08:36,166
But the moment later, I can not
remember anything, no matter how I try.
61
00:08:36,250 --> 00:08:40,754
There may be a way
I can help you.
62
00:08:40,838 --> 00:08:44,800
Do you know the term hypnosis?
63
00:08:44,883 --> 00:08:51,473
John has ever mentioned it, but
I did not think it was well considered.
64
00:08:51,557 --> 00:08:55,144
Not in medical circles, no.
65
00:08:55,227 --> 00:09:02,651
But to understand sleep and dreams, it
can be useful.
66
00:09:02,734 --> 00:09:06,155
Will you let me try?
67
00:09:14,121 --> 00:09:19,251
I sometimes wonder if all these tests
do Lucy more harm than good.
68
00:09:19,334 --> 00:09:24,339
Van Helsing knows what he is doing.
He is a brilliant man.
69
00:09:25,632 --> 00:09:30,137
He may seem a little random at times.
70
00:09:30,220 --> 00:09:34,099
-You mean eccentric.
-I do not want to go that far.
71
00:09:34,183 --> 00:09:40,439
Believe me, he has more knowledge about
obscure disorders than anyone else.
72
00:09:41,648 --> 00:09:47,404
Concentrate on the eye.
Not on the clock, just the eye.
73
00:09:53,076 --> 00:09:56,830
I will now count backwards from ten.
74
00:09:57,789 --> 00:10:01,126
I want you to hear as I count.
75
00:10:03,128 --> 00:10:10,886
I want you to feel how all the turmoil
leaves you and flies out the window.
76
00:10:14,598 --> 00:10:16,183
You.
77
00:10:18,894 --> 00:10:20,437
Ni.
78
00:10:24,691 --> 00:10:26,360
Eight.
79
00:10:32,282 --> 00:10:33,992
Seven.
80
00:10:44,545 --> 00:10:48,215
Lucy, are you comfortable?
81
00:10:50,384 --> 00:10:51,802
And.
82
00:10:54,263 --> 00:10:58,350
I want us to go back several hours
in time.
83
00:11:01,311 --> 00:11:05,649
It's midnight
and you're in bed here.
84
00:11:08,360 --> 00:11:10,445
What do you see?
85
00:11:11,613 --> 00:11:13,949
Not in bed.
86
00:11:14,032 --> 00:11:18,662
I feel the cold air
on my face.
87
00:11:20,247 --> 00:11:24,459
You're outdoors, on the street?
88
00:11:24,543 --> 00:11:26,753
On the street.
89
00:11:26,837 --> 00:11:29,631
In the air.
90
00:11:29,715 --> 00:11:32,217
In many places.
91
00:11:33,885 --> 00:11:36,388
Have you lost your way?
92
00:11:36,471 --> 00:11:38,181
In the.
93
00:11:40,350 --> 00:11:42,811
Is it...
94
00:11:42,894 --> 00:11:45,897
... something you crave?
95
00:11:45,981 --> 00:11:50,068
-Is there anything you are looking for?
-Yes.
96
00:11:53,405 --> 00:11:55,741
What is it?
97
00:12:03,165 --> 00:12:07,461
What about the wedding,
have you set a date yet?
98
00:12:08,712 --> 00:12:14,426
Lucy wanted September 28,
but that was before all this.
99
00:12:14,509 --> 00:12:21,016
-I do not know if she is healthy enough then.
-So long she's probably not sick.
100
00:12:21,099 --> 00:12:26,605
Be honest, John. If it was not serious,
you would not have called Van Helsing.
101
00:12:27,564 --> 00:12:30,692
Not serious, but amazing.
102
00:12:30,776 --> 00:12:36,031
I just hope
he has something to bring.
103
00:12:42,204 --> 00:12:47,167
- This is Arthur, Lucy's fiancé.
-Nice to meet you.
104
00:12:47,250 --> 00:12:53,632
Thanks again for your telegram,
but our time here is over for today.
105
00:12:53,715 --> 00:12:58,553
I have to go back to the office tonight.
Nice to meet you.
106
00:12:58,637 --> 00:13:02,391
But Professor, what do you think of Lucy?
107
00:13:02,474 --> 00:13:09,064
She's a charming young lady,
I can understand why you two
108
00:13:09,147 --> 00:13:12,818
are so worried about her health.
109
00:13:12,901 --> 00:13:17,239
-Yes, but what is your diagnosis?
-Diagnosis?
110
00:13:18,615 --> 00:13:24,037
I agree with Dr. Seward's analysis.
Excuse me.
111
00:13:24,121 --> 00:13:28,166
Is that all?
With all due respect, Professor ...
112
00:13:28,250 --> 00:13:34,464
The carriage has waited a long time,
you do not have to follow me out.
113
00:13:39,720 --> 00:13:43,348
As I said, he may seem random.
114
00:13:43,432 --> 00:13:47,894
Do you call it random?
I call it very strange.
115
00:14:05,120 --> 00:14:09,583
There is no danger.
He was a gentleman, I promise.
116
00:14:09,666 --> 00:14:15,422
I'm just worried about his methods.
It sounds like pseudoscience.
117
00:14:15,505 --> 00:14:20,010
- He must not have achieved anything.
-Not even with hypnosis?
118
00:14:20,093 --> 00:14:23,138
-What?
-He hypnotized me.
119
00:14:23,221 --> 00:14:26,725
Just for a moment, I think.
120
00:14:28,268 --> 00:14:31,313
But I felt nothing, honey.
121
00:14:34,107 --> 00:14:36,985
Han hypnotiserte Lucy!
122
00:14:37,068 --> 00:14:40,405
-It's a new technique.
- With a bad reputation!
123
00:14:40,489 --> 00:14:46,828
I once saw a hypnotist
make a man think he was a chicken.
124
00:14:46,912 --> 00:14:49,790
A party trick!
125
00:14:49,873 --> 00:14:55,170
Can I please ask
to be present
126
00:14:55,253 --> 00:15:00,217
when this man
examines Lucy from now on?
127
00:16:57,792 --> 00:17:01,713
You did the right thing.
I'm calling the professor.
128
00:17:09,387 --> 00:17:14,309
-Good morning. I took the first train.
-I'm just about to call you.
129
00:17:14,392 --> 00:17:17,145
How did you know?
130
00:17:23,068 --> 00:17:25,695
Her pulse is weak.
131
00:17:25,779 --> 00:17:31,034
We need to make a hospital bed ready.
I have equipment down there.
132
00:17:31,910 --> 00:17:35,080
If we act fast,
we can help her.
133
00:17:35,163 --> 00:17:39,125
We can use the chapel.
I will notify the maid.
134
00:17:48,093 --> 00:17:53,056
The only thing that can save her now
is a blood transfusion.
135
00:17:53,139 --> 00:17:59,396
Are you going to do it yourself?
Give her your own blood?
136
00:17:59,479 --> 00:18:04,651
-We do not have time for other alternatives.
- You forget me.
137
00:18:04,734 --> 00:18:09,781
Please, Professor, I'm fine.
That's the least I can do for Lucy.
138
00:18:09,864 --> 00:18:13,576
Like her doctor or her friend?
139
00:18:13,660 --> 00:18:17,622
-Does it matter?
-Maybe for Arthur.
140
00:18:17,706 --> 00:18:23,920
The thought of his rivals' blood
rushing through his beloved's veins.
141
00:18:24,004 --> 00:18:30,552
All that belongs to the past. I
just want to do what's best for Lucy.
142
00:18:30,635 --> 00:18:34,055
Arthur does not need to know all the details.
143
00:18:34,139 --> 00:18:36,891
Lie down next to her.
144
00:18:51,865 --> 00:18:54,826
Try to relax your arm.
145
00:18:57,328 --> 00:19:02,792
She needs a lot of blood.
You'll be lying here for a while.
146
00:19:10,842 --> 00:19:15,972
-Are you afraid to see some blood?
-Only when it's my own.
147
00:19:48,630 --> 00:19:53,718
-I have more to study.
- Are you leaving us like this?
148
00:19:53,802 --> 00:19:59,641
You can read the notes while.
I can not do more at the moment.
149
00:19:59,724 --> 00:20:05,105
Lucy will get better with time,
but you will not.
150
00:20:05,188 --> 00:20:07,899
Then rest.
151
00:21:40,700 --> 00:21:42,243
Lucy!
152
00:21:53,671 --> 00:21:55,465
Oh no.
153
00:22:06,726 --> 00:22:08,853
Lucy, what are you doing?
154
00:22:10,146 --> 00:22:13,524
Lucy, you're going to sleep again.
155
00:22:16,027 --> 00:22:18,863
I've missed you, honey.
156
00:22:20,031 --> 00:22:24,869
-Where is she?
-Mrs. Lucy is resting in the chapel.
157
00:22:26,204 --> 00:22:31,376
-No, good God.
-Wait, I think you have misunderstood!
158
00:22:35,296 --> 00:22:37,340
What is this?
159
00:22:37,423 --> 00:22:41,511
Excellent, she's much better!
160
00:22:41,594 --> 00:22:45,765
Remember what I said, John, do not touch.
161
00:22:45,848 --> 00:22:52,814
The young doctor has done us a favor.
He donated his blood to help Lucy.
162
00:22:52,897 --> 00:22:56,776
He saved her life this morning.
163
00:22:56,859 --> 00:22:59,237
Oh, I understand.
164
00:22:59,320 --> 00:23:02,865
-How do you feel, my dear?
-Hungry.
165
00:23:02,949 --> 00:23:08,538
Lovely! A good appetite
is a sign of good health.
166
00:23:08,621 --> 00:23:14,252
I think the young lady is strong enough
to return to her room.
167
00:23:14,335 --> 00:23:16,671
Oh, exactly.
168
00:23:19,757 --> 00:23:21,259
Just.
169
00:23:22,844 --> 00:23:27,015
- Are you still hungry?
-Scrub hungry.
170
00:23:27,098 --> 00:23:29,976
I'm getting something from the kitchen.
171
00:23:31,811 --> 00:23:35,815
It's not food I'm hungry for, Arthur.
172
00:23:40,820 --> 00:23:43,114
You should rest.
173
00:23:58,755 --> 00:24:03,217
-Thank you, Professor.
-You did more to save her.
174
00:24:04,177 --> 00:24:10,600
-I meant how you handled Arthur.
-I just told the truth.
175
00:24:10,683 --> 00:24:16,939
Thanks to your blood donation, Lucy is
well again and everything is fine .
176
00:24:18,483 --> 00:24:25,490
- Did you get to know anything about hypnosis?
-Nothing definite.
177
00:24:25,573 --> 00:24:31,454
Just a new piece of the puzzle.
Why do you ask?
178
00:24:31,537 --> 00:24:37,293
I'm still worried about her
state of mind, she seems confused.
179
00:24:37,377 --> 00:24:40,046
Of course.
180
00:24:40,129 --> 00:24:44,425
Temporary anemia in the brain
leads to dizziness.
181
00:24:44,509 --> 00:24:48,346
-You probably know it yourself.
-Yes.
182
00:24:48,429 --> 00:24:55,353
The best cure can be found in the salon.
183
00:25:09,325 --> 00:25:15,790
You probably remember how I prayed,
no, insisted,
184
00:25:15,873 --> 00:25:20,920
to be present
at all Van Helsing's visits.
185
00:25:21,003 --> 00:25:26,384
It was not time, Art.
You should have seen Lucy, she was dying.
186
00:25:26,467 --> 00:25:32,014
-Yesterday you said she was healthy.
- We never said she was healthy.
187
00:25:32,098 --> 00:25:37,228
-Just that we could not find anything wrong.
-Is not it the same?
188
00:25:37,311 --> 00:25:39,480
Apparently not.
189
00:25:45,153 --> 00:25:47,029
Oh well.
190
00:25:54,412 --> 00:25:58,875
I have to thank you for your sacrifice,
John.
191
00:25:58,958 --> 00:26:02,545
You probably would have done the same.
192
00:26:02,628 --> 00:26:07,467
Absolutely, she's my fiancée after all.
193
00:26:08,801 --> 00:26:13,431
-Have you eaten?
-I was hungry before.
194
00:26:15,892 --> 00:26:20,980
No danger. You have a much
better color than this morning.
195
00:26:21,063 --> 00:26:25,568
-I'm feeling better.
-I'm glad to hear.
196
00:26:25,651 --> 00:26:29,363
I have something that can
lighten the mood even more.
197
00:26:37,622 --> 00:26:40,082
-To me?
-Of course.
198
00:26:40,166 --> 00:26:43,836
You're so sweet, Professor.
I'm going to ask for a vase.
199
00:26:43,920 --> 00:26:48,633
It's not needed, I'll put them here.
200
00:26:49,634 --> 00:26:51,844
If it pleases you.
201
00:26:51,928 --> 00:26:55,973
If it pleases you,
Professor, it pleases me.
202
00:26:56,057 --> 00:27:02,063
Unfortunately, we still do not know the
cause of your illness.
203
00:27:02,146 --> 00:27:08,611
I wonder if you want me to
hypnotize you again?
204
00:27:08,694 --> 00:27:13,533
-It's a question of anemia.
-Is there ever such a disease?
205
00:27:13,616 --> 00:27:18,079
Which empties the body of blood
without external influence.
206
00:27:18,162 --> 00:27:23,793
-Then the professor had known that.
-He may know, but he hides it.
207
00:27:23,876 --> 00:27:30,174
-He does not give simple answers.
-You had been diagnosed immediately.
208
00:27:30,258 --> 00:27:36,889
If he hesitates, he's not sure.
Especially if it's something serious.
209
00:27:38,808 --> 00:27:42,186
It does not make me any less anxious.
210
00:27:43,729 --> 00:27:45,314
You.
211
00:27:46,524 --> 00:27:47,900
Ni.
212
00:27:48,943 --> 00:27:50,444
Eight.
213
00:27:52,863 --> 00:27:54,407
Seven.
214
00:28:07,920 --> 00:28:09,672
Lucy?
215
00:28:10,923 --> 00:28:13,551
Can you hear me?
216
00:28:13,634 --> 00:28:15,511
And.
217
00:28:17,305 --> 00:28:19,390
Where are you now?
218
00:28:21,058 --> 00:28:23,144
The air.
219
00:28:24,687 --> 00:28:27,398
Are you in the air?
220
00:28:27,481 --> 00:28:30,735
I'm the air.
221
00:28:30,818 --> 00:28:35,656
I'm the wind. The wolves. The night.
222
00:28:36,782 --> 00:28:39,619
Are you looking for something?
223
00:28:40,995 --> 00:28:43,331
And.
224
00:28:43,414 --> 00:28:45,833
What are you looking for?
225
00:28:45,916 --> 00:28:50,838
-What I need.
-What do you need?
226
00:28:52,048 --> 00:28:53,633
Blood.
227
00:29:37,009 --> 00:29:38,969
Well?
228
00:29:39,053 --> 00:29:41,263
She sleeps.
229
00:29:41,347 --> 00:29:46,143
Her heart rate is weak but regular.
230
00:29:46,227 --> 00:29:53,025
I think she will recover
after a night's rest.
231
00:29:53,109 --> 00:29:56,404
-I have to see her.
-She sleeps.
232
00:29:56,487 --> 00:29:59,115
Just for a minute.
233
00:30:04,120 --> 00:30:10,126
- He's starting to lose patience.
-I understand that.
234
00:30:10,209 --> 00:30:14,588
He just wants to see Lucy healthy,
we all want that.
235
00:30:14,672 --> 00:30:20,052
I think as I said she
will be much better tomorrow.
236
00:30:20,136 --> 00:30:23,639
How can you be sure?
237
00:30:23,723 --> 00:30:28,519
I have taken certain security measures.
238
00:30:28,602 --> 00:30:33,315
If I'm right,
we'll see the results tomorrow.
239
00:30:38,320 --> 00:30:41,157
It's so weird.
240
00:30:46,203 --> 00:30:51,333
-She even goes back to sleep.
- Going to sleep?
241
00:30:52,835 --> 00:30:57,298
Well, she got up from her bed
and lay down next to me.
242
00:30:58,716 --> 00:31:01,552
Was that all she did?
243
00:31:02,762 --> 00:31:04,263
And.
244
00:31:07,057 --> 00:31:09,143
Of course.
245
00:31:12,062 --> 00:31:16,984
But if Arthur had not
come in when he did ...
246
00:31:18,778 --> 00:31:20,446
And?
247
00:31:30,122 --> 00:31:34,043
The girl has power over you, right?
248
00:31:54,772 --> 00:31:56,315
Lucy.
249
00:32:00,402 --> 00:32:02,404
Lucy.
250
00:32:02,488 --> 00:32:06,492
-John?
-No honey, it's me, Arthur.
251
00:32:07,910 --> 00:32:11,705
-Arthur.
-How do you feel?
252
00:32:11,789 --> 00:32:14,041
Stronger.
253
00:32:14,124 --> 00:32:18,337
I can feel the new blood
pumping in my years.
254
00:32:19,630 --> 00:32:22,633
It provides energy.
255
00:32:22,716 --> 00:32:27,596
As if part of him is inside me.
256
00:32:32,643 --> 00:32:35,855
What are these flowers?
257
00:32:35,938 --> 00:32:40,359
-The professor gave them to me.
-They need enough water.
258
00:32:43,070 --> 00:32:45,531
They smell awful.
259
00:32:51,704 --> 00:32:54,999
I'm coming with new flowers tomorrow.
260
00:32:55,082 --> 00:32:59,920
And the day after that, and after that.
Fresh flowers every day.
261
00:33:01,130 --> 00:33:04,717
Nothing is good enough
for my fiancé.
262
00:33:07,845 --> 00:33:11,599
I'm doing anything
to see you healthy again.
263
00:33:38,918 --> 00:33:43,505
-Good morning, Professor.
-Yes, I hope it will be.
264
00:33:45,090 --> 00:33:49,178
-It's a unique property.
-Arthur's family home.
265
00:33:49,261 --> 00:33:53,182
One of them. He's going to be a lord.
266
00:33:53,265 --> 00:33:57,937
His father Lord Godalming
owns this estate and more.
267
00:33:58,020 --> 00:34:02,524
-Now I understand.
-Understand what?
268
00:34:02,608 --> 00:34:05,444
The young lady, Lucy.
269
00:34:05,527 --> 00:34:09,448
She seems very attracted to you.
270
00:34:09,531 --> 00:34:14,954
But when you both proposed to her,
she chose Arthur.
271
00:34:15,037 --> 00:34:21,293
Now I understand. So
one day she's going to be Lady Godalming?
272
00:34:21,377 --> 00:34:23,671
And.
273
00:34:23,754 --> 00:34:28,300
This is also something to be attracted to.
274
00:34:30,803 --> 00:34:33,931
I had not thought of it that way.
275
00:34:35,140 --> 00:34:37,935
Professor, come fast!
276
00:34:47,569 --> 00:34:50,322
All the blood is gone!
277
00:34:51,782 --> 00:34:55,369
What happened to the flowers I left here?
278
00:34:55,452 --> 00:34:59,915
A new transfer
is the only solution. Arthur!
279
00:35:07,965 --> 00:35:12,177
I want to give my last drop of blood
if it can save Lucy.
280
00:35:12,261 --> 00:35:16,348
I do not ask for that much, not yet.
281
00:35:18,434 --> 00:35:23,522
-Is that enough to save her?
-There is a chance.
282
00:35:23,605 --> 00:35:26,942
I can only say one chance. Stand still.
283
00:35:27,026 --> 00:35:31,280
I'm doing anything, Professor,
I mean it.
284
00:35:31,363 --> 00:35:34,491
Relax in your arm, thank you.
285
00:35:45,294 --> 00:35:48,380
I'm doing anything for Lucy.
286
00:35:50,841 --> 00:35:55,220
I could hardly believe it
when she accepted my proposal.
287
00:35:56,513 --> 00:36:01,018
People have always said
that she and John would be a perfect couple.
288
00:36:03,979 --> 00:36:06,190
Just rest now.
289
00:36:11,653 --> 00:36:17,326
-How long do you think it will take?
-As long as before.
290
00:36:17,409 --> 00:36:22,790
I'll be back soon to see
her. It may involve danger,
291
00:36:22,873 --> 00:36:28,378
when Lucy regains her strength,
to leave her alone with Arthur.
292
00:36:28,462 --> 00:36:30,506
Fare?
293
00:36:30,589 --> 00:36:34,968
The power she has, the one you have known.
294
00:36:35,052 --> 00:36:40,474
Arthur probably knows it too,
maybe even more.
295
00:36:43,060 --> 00:36:45,979
This is completely illogical.
296
00:36:50,275 --> 00:36:52,820
Listen to me, John.
297
00:36:52,903 --> 00:36:56,865
Earlier today,
I examined Lucy's neck.
298
00:36:56,949 --> 00:37:02,079
And I found here two small stab wounds.
299
00:37:02,162 --> 00:37:06,250
Her necklace
around her neck hides them.
300
00:37:06,333 --> 00:37:09,920
Is it some kind of bite?
301
00:37:10,003 --> 00:37:14,133
A kind of bite, yes.
302
00:37:14,216 --> 00:37:17,970
You're probably more right than you think.
303
00:37:19,513 --> 00:37:23,016
I have been considering this for several days.
304
00:37:23,100 --> 00:37:27,229
Last night I was almost sure
of my diagnosis.
305
00:37:27,312 --> 00:37:31,608
And now today there is no doubt left.
306
00:37:35,445 --> 00:37:39,283
I want to show you something in one of my books.
307
00:37:53,922 --> 00:37:55,632
Lucy?
308
00:38:04,641 --> 00:38:09,188
This is what we're dealing with, John.
309
00:38:10,564 --> 00:38:12,900
What do you mean?
310
00:38:12,983 --> 00:38:16,236
This is not a book about medicine.
311
00:38:16,320 --> 00:38:22,242
-It's a book about witchcraft!
-Yes, and much more.
312
00:38:24,036 --> 00:38:27,998
You can 't seriously believe
that Lucy has been bewitched, can you?
313
00:38:29,333 --> 00:38:35,839
You seem to have forgotten that we two, the
men of science and the art of medicine,
314
00:38:35,923 --> 00:38:40,969
neither has found a cure nor
even a diagnosis for Miss Lucy.
315
00:38:41,053 --> 00:38:46,266
-You said you had a diagnosis.
-Yes, and this is it.
316
00:38:49,436 --> 00:38:52,231
Lie still, honey.
317
00:38:53,440 --> 00:38:56,485
You will soon feel stronger.
318
00:38:56,568 --> 00:39:00,530
Yes, I can feel it now.
319
00:39:00,614 --> 00:39:04,368
The blood flowing through me.
320
00:39:06,620 --> 00:39:09,039
And fills me.
321
00:39:10,958 --> 00:39:15,295
Do you see there?
Drained of blood without a drop spilled.
322
00:39:15,379 --> 00:39:19,174
She recovers at night
and suffers during the day.
323
00:39:19,258 --> 00:39:23,845
All the mysterious symptoms
we have encountered are explained here.
324
00:39:23,929 --> 00:39:26,306
Do you doubt it?
325
00:39:26,390 --> 00:39:31,019
-I do not want to have to show Arthur this.
-Arthur, I almost forgot!
326
00:39:31,895 --> 00:39:35,148
I'm really much better now.
327
00:39:35,232 --> 00:39:38,527
You are very pale. Rest a little longer.
328
00:39:38,610 --> 00:39:42,281
-I do not want to rest!
-Lucy, take care of the snake.
329
00:39:42,364 --> 00:39:44,533
Kiss Me.
330
00:39:45,784 --> 00:39:48,662
-Lucy, Professor ...
-Kiss me!
331
00:39:52,916 --> 00:39:54,376
What!
332
00:39:57,921 --> 00:40:01,383
-What are you doing?
-Go away!
333
00:40:39,629 --> 00:40:42,215
Why are you quitting?
334
00:40:44,134 --> 00:40:48,680
You said there was a chance
with the blood transfusion.
335
00:40:48,764 --> 00:40:52,100
A small chance.
336
00:40:52,184 --> 00:40:56,605
But I'm afraid she needed more
than we could possibly provide.
337
00:40:56,688 --> 00:41:00,734
But I had given it.
I would give it my all!
338
00:41:09,743 --> 00:41:12,245
You killed her.
339
00:41:14,081 --> 00:41:17,084
-Species.
-And you.
340
00:41:17,918 --> 00:41:21,963
You failed her from the beginning,
and certainly on purpose.
341
00:41:22,047 --> 00:41:26,343
What are you saying? Are you accusing me
of deliberate neglect ...
342
00:41:26,426 --> 00:41:31,890
-You would not let anyone else have her.
-I loved her as much as you did.
343
00:41:31,973 --> 00:41:36,520
It's no secret
why she chose you, my lord.
344
00:41:36,603 --> 00:41:40,941
Out of here. Disappear, both.
345
00:42:15,767 --> 00:42:19,729
How could I say something like that?
346
00:42:19,813 --> 00:42:22,941
On such an occasion.
347
00:42:27,612 --> 00:42:30,699
He has suffered so much.
348
00:42:44,379 --> 00:42:48,008
But now it's at least over.
349
00:42:51,595 --> 00:42:56,391
We do not need to worry Arthur
about the things in your book.
350
00:43:00,854 --> 00:43:06,109
I'm Lucy's doctor.
I'm going to write her death certificate.
351
00:43:07,486 --> 00:43:09,946
Anemia.
352
00:43:10,030 --> 00:43:14,868
Weak heart.
No one will question it.
353
00:43:14,951 --> 00:43:16,953
And then ...
354
00:43:18,079 --> 00:43:20,373
... it's over.
355
00:43:24,377 --> 00:43:29,090
I'm afraid it's not over.
356
00:43:30,091 --> 00:43:32,719
Not at all.
357
00:43:32,802 --> 00:43:41,144
This case, and Arthur's suffering,
has only just begun.
358
00:43:43,939 --> 00:43:50,111
Do you deny for yourself what you saw with your own eyes
when we entered the chapel?
359
00:43:50,195 --> 00:43:53,782
-How did she try to kiss him?
-Kiss him!
360
00:43:53,865 --> 00:43:59,829
I was married for 25 years,
I know what a kiss looks like.
361
00:43:59,913 --> 00:44:04,209
She meant to drink his blood, John.
362
00:44:25,230 --> 00:44:29,651
- Is she really dead?
-Undoubtedly.
363
00:44:31,736 --> 00:44:33,863
She sees...
364
00:44:33,947 --> 00:44:37,617
Alive, she looked worse than death.
365
00:44:38,577 --> 00:44:42,581
Now in death,
she looks more than alive.
366
00:44:42,664 --> 00:44:45,417
Yes, that's right.
367
00:44:49,588 --> 00:44:53,800
Professor, do you know the
play Romeo and Juliet?
368
00:44:53,883 --> 00:45:00,515
Do you think she's got a poison
that has killed her skin?
369
00:45:00,599 --> 00:45:05,270
-Such things are possible.
-But when and how?
370
00:45:05,353 --> 00:45:08,440
Who and why?
371
00:45:10,442 --> 00:45:16,364
You're referring to Shakespeare. Let me
quote another great Englishman.
372
00:45:16,448 --> 00:45:18,658
Thomas Moore.
373
00:45:18,742 --> 00:45:23,955
A drowning man
grabs straw.
374
00:45:24,039 --> 00:45:29,502
But still, should we not continue
to monitor her condition?
375
00:45:29,586 --> 00:45:33,340
Yes, we must!
376
00:45:33,423 --> 00:45:39,929
You must persuade Arthur
to leave his body here for the funeral.
377
00:45:40,013 --> 00:45:45,644
-Arthur will not listen to me.
-He calms down with time.
378
00:45:47,854 --> 00:45:50,690
I hope you'm right.
379
00:46:26,393 --> 00:46:31,815
Thanks. My father's accountant
arranges the bill.
380
00:46:58,800 --> 00:47:05,598
You've done a great job. It will be much
easier to observe Lucy here in the house.
381
00:47:05,682 --> 00:47:09,853
Observe? You're talking
like she's still alive.
382
00:47:09,936 --> 00:47:12,731
Liver? No.
383
00:47:13,940 --> 00:47:19,821
She's not alive,
I'm sure. But dead?
384
00:47:20,947 --> 00:47:24,492
We have not yet confirmed that.
385
00:47:32,083 --> 00:47:38,047
Thank you, both, for all you have done.
386
00:47:42,051 --> 00:47:48,391
I must have said things I regret.
Unforgivable things.
387
00:47:49,893 --> 00:47:56,274
Arthur, what a man does
in a desperate moment
388
00:47:56,357 --> 00:48:00,153
need not reflect
his true character.
389
00:48:00,236 --> 00:48:07,744
We need to talk further, but not about
this. May I suggest the salon?
390
00:48:07,827 --> 00:48:12,081
Of course, the house is at your disposal,
Professor.
391
00:48:12,165 --> 00:48:16,294
So Dr. Steward and I
can stay a few days?
392
00:48:16,377 --> 00:48:21,132
Absolutely,
I ask the maid to prepare two rooms.
393
00:48:22,801 --> 00:48:26,471
I'm actually grateful
for the company.
394
00:48:28,556 --> 00:48:34,813
Now that the funeral is arranged
and Lucy's relatives are informed
395
00:48:34,896 --> 00:48:38,650
I feel confused.
396
00:48:38,733 --> 00:48:43,655
Miss Lucy has left you
all her belongings, right?
397
00:48:43,738 --> 00:48:50,203
Yes, they did, but I did
not have time to think about it.
398
00:48:50,286 --> 00:48:57,126
I saw letters, diaries and the like
in her room.
399
00:48:57,210 --> 00:49:02,507
Do you mind
if I examine them?
400
00:49:02,590 --> 00:49:07,679
The mystery surrounding Lucy's illness
still plagues me.
401
00:49:07,762 --> 00:49:11,683
I think we can learn a lot
from what she has written.
402
00:49:11,766 --> 00:49:18,273
Do what you think is appropriate.
I guess it's just academic, I guess.
403
00:49:18,356 --> 00:49:24,821
I wish that was the case,
but we may have more work to do.
404
00:49:24,904 --> 00:49:31,494
-This may not be the right opportunity.
-No, I want to hear what you have to say.
405
00:49:31,578 --> 00:49:36,708
I know you meant things
to me when Lucy was alive,
406
00:49:36,791 --> 00:49:41,796
but you do not need to do more.
The worst has all happened.
407
00:49:43,923 --> 00:49:47,927
I'm afraid it does not, Arthur.
408
00:49:48,011 --> 00:49:49,262
What?
409
00:49:51,139 --> 00:49:56,561
I think everything will be revealed soon.
410
00:49:56,644 --> 00:50:03,693
But before that, I
would like to give you both something.
411
00:50:04,819 --> 00:50:10,825
It is very important that you
both wear these chains.
412
00:50:10,909 --> 00:50:17,582
Always, even when you are sleeping.
Especially when you sleep.
413
00:50:17,665 --> 00:50:24,339
I am convinced of my faith.
It must be different where you are from,
414
00:50:24,422 --> 00:50:28,760
but the Church of England
does not encourage such decoration.
415
00:50:28,843 --> 00:50:34,432
Can you still
do me that favor?
416
00:50:39,771 --> 00:50:46,235
-Why are we sneaking around so late?
-Our work is too difficult for the Lord.
417
00:50:46,319 --> 00:50:51,032
I knew
you were going to have an autopsy.
418
00:50:51,115 --> 00:50:52,909
In the.
419
00:50:56,371 --> 00:51:00,208
I want to stick a pole through my heart
and cut off my head.
420
00:51:00,291 --> 00:51:06,172
- Have you gone crazy?
-I said it would get worse.
421
00:51:06,255 --> 00:51:12,845
Look here. Do you see? Do you see
how they cut off the beast's head?
422
00:51:12,929 --> 00:51:20,061
-A barbaric, medieval ritual.
- Do you still doubt, after all?
423
00:51:20,144 --> 00:51:24,482
I do not doubt your wisdom, Professor.
424
00:51:24,565 --> 00:51:27,068
But your methods ...
425
00:51:30,989 --> 00:51:36,494
So wait to judge
until we have opened the coffin.
426
00:51:37,578 --> 00:51:42,125
-What are you doing?
- Several days have passed.
427
00:51:42,875 --> 00:51:51,801
If I'm right, Lucy will look
like she did the day she died.
428
00:51:51,884 --> 00:51:56,806
Remember how you yourself
doubted her death.
429
00:52:04,689 --> 00:52:06,691
Oh my God!
430
00:52:07,775 --> 00:52:10,945
It's worse than I thought!
431
00:52:36,804 --> 00:52:39,557
What does this mean?
432
00:52:39,640 --> 00:52:46,481
John, I was ready to show you
that Lucy is not dead.
433
00:52:46,564 --> 00:52:50,401
That she is actually water dead.
434
00:52:50,485 --> 00:52:57,325
Her skin color should prove it,
and look like in a living.
435
00:52:58,201 --> 00:53:05,166
But we have less time than I thought.
Arthur must know everything.
436
00:53:06,667 --> 00:53:12,548
This must end tomorrow,
just as I described.
437
00:53:16,469 --> 00:53:20,306
-It's the maid!
-Someone has gone out.
438
00:53:21,933 --> 00:53:25,728
Someone, or something?
439
00:53:39,909 --> 00:53:45,832
In all my preparations,
how could I forget the maid?
440
00:53:47,250 --> 00:53:50,002
The poor girl.
441
00:53:51,295 --> 00:53:58,010
The police have left, they believe that an animal
entered. A rat or similar.
442
00:53:58,094 --> 00:54:02,181
- Do you have rats in the house?
-Of course not.
443
00:54:02,265 --> 00:54:05,685
Did you tell the police?
444
00:54:09,814 --> 00:54:11,941
Arthur.
445
00:54:12,024 --> 00:54:16,571
Yesterday you said that I will no longer
hide the truth from you.
446
00:54:16,654 --> 00:54:21,367
-Exactly.
-Then I'll be straight.
447
00:54:21,450 --> 00:54:25,872
It was not an animal that killed the girl.
448
00:54:25,955 --> 00:54:29,333
It was Miss Lucy.
449
00:54:29,417 --> 00:54:30,835
What?
450
00:54:32,253 --> 00:54:34,505
What do you mean?
451
00:54:34,589 --> 00:54:39,051
Last night Miss Lucy left the coffin.
452
00:54:39,135 --> 00:54:44,307
It is true. We went to examine
her body, but she was gone.
453
00:54:44,390 --> 00:54:49,103
-You mean someone took her?
-I mean Miss Lucy
454
00:54:49,187 --> 00:54:52,690
got up from the coffin and left the house.
455
00:54:52,773 --> 00:54:58,362
Once outside, she killed the maid
and emptied her of blood.
456
00:54:58,446 --> 00:55:02,033
Are you both convinced of this?
457
00:55:06,495 --> 00:55:11,209
Well, there is
only one way to prove it, right?
458
00:55:18,716 --> 00:55:20,843
The!
459
00:55:20,927 --> 00:55:23,763
Are you happy?
460
00:55:23,846 --> 00:55:28,809
-I swear she was gone yesterday!
-Professor?
461
00:55:32,188 --> 00:55:38,319
During the day, the beast
returns to its den.
462
00:55:38,402 --> 00:55:40,947
How can you say something like that?
463
00:55:41,030 --> 00:55:46,410
Arthur, you asked me to speak directly,
so I'll do that.
464
00:55:46,494 --> 00:55:49,956
See! Look at her neck!
465
00:55:50,039 --> 00:55:53,501
Same bite marks
as you saw on the maid.
466
00:55:53,584 --> 00:55:59,006
-Was it the same thing that killed Lucy?
-Lucy killed her!
467
00:55:59,882 --> 00:56:06,347
She wants to kill again. The reason
we did not suffer the same fate
468
00:56:06,430 --> 00:56:12,061
are these crucifixes. She must be stopped.
469
00:56:12,144 --> 00:56:16,399
Her heart must be pierced
and her head cut off.
470
00:56:16,482 --> 00:56:20,987
- We have to do it now, when she's asleep.
-I can not!
471
00:56:23,572 --> 00:56:27,576
I can not believe it,
do not you understand?
472
00:56:29,537 --> 00:56:32,206
Even if it had been true ...
473
00:56:34,000 --> 00:56:36,544
I can not.
474
00:56:36,627 --> 00:56:38,629
Not Lucy.
475
00:56:43,134 --> 00:56:45,469
I understand.
476
00:56:46,345 --> 00:56:51,559
The brain can sometimes accept things
that the heart cannot.
477
00:56:53,519 --> 00:56:57,356
We must wait for absolute evidence.
478
00:57:03,821 --> 00:57:07,742
As a young Dr. Seward is
happy to remind me
479
00:57:07,825 --> 00:57:12,246
then we live in a time
of scientific knowledge.
480
00:57:12,330 --> 00:57:15,624
Not superstition.
481
00:57:15,708 --> 00:57:17,209
Men...
482
00:57:18,085 --> 00:57:24,633
With so much new knowledge in the world
fighting for our attention,
483
00:57:24,717 --> 00:57:31,766
there is a danger that we will forget
old knowledge we once had.
484
00:57:33,976 --> 00:57:40,149
After all, there are things
we take for granted, right?
485
00:57:40,232 --> 00:57:43,486
We go to church on Sundays.
486
00:57:43,569 --> 00:57:49,700
We ask for God's blessing
at weddings or births.
487
00:57:49,784 --> 00:57:53,204
We believe he is listening.
488
00:57:53,287 --> 00:57:57,500
Is it not then possible,
489
00:57:57,583 --> 00:58:00,628
no, probably,
490
00:58:00,711 --> 00:58:06,759
that there should also be
beliefs of a darker kind?
491
00:58:06,842 --> 00:58:12,723
Another part of the world
that is not visible in daylight,
492
00:58:12,807 --> 00:58:16,644
but which still exists.
493
00:58:18,687 --> 00:58:21,982
People knew about it in the past.
494
00:58:26,153 --> 00:58:28,823
The undead.
495
00:58:28,906 --> 00:58:31,117
The vampire.
496
00:58:32,076 --> 00:58:35,579
This is what we are dealing with.
497
00:58:37,039 --> 00:58:42,128
To be honest, I've
suspected it from the beginning.
498
00:58:42,211 --> 00:58:45,965
But it seemed like such
an extraordinary idea
499
00:58:46,048 --> 00:58:51,137
that I did not dare to share it,
in case you would think I was crazy.
500
00:58:51,220 --> 00:58:57,601
But with each passing moment
, I became more and more convinced.
501
00:58:59,562 --> 00:59:08,237
The vampire curse, or infection,
if you will use a scientific word,
502
00:59:08,320 --> 00:59:12,741
transmitted through the blood.
503
00:59:12,825 --> 00:59:18,706
As Lucy's own blood was drained,
504
00:59:18,789 --> 00:59:23,752
it was replaced by another blood,
vampire blood.
505
00:59:25,004 --> 00:59:32,011
This blood poisoned her
so that she could no longer live,
506
00:59:32,094 --> 00:59:36,891
but also could not properly die.
507
00:59:36,974 --> 00:59:43,189
So she remains water dead. A vampire.
508
00:59:43,272 --> 00:59:49,487
Have to drink the blood of the living, as such
a creature once drank hers.
509
00:59:49,570 --> 00:59:54,283
Will the maid then also become a vampire?
510
00:59:54,366 --> 00:59:57,912
No, thank goodness.
If a vampire eats
511
00:59:57,995 --> 01:00:03,125
without first giving the victim his own blood,
the curse is not carried on.
512
01:00:03,209 --> 01:00:08,047
You mentioned
that the crucifixes protected us.
513
01:00:08,130 --> 01:00:16,472
Yes, according to ancient sources
, vampires possess certain weaknesses.
514
01:00:16,555 --> 01:00:20,726
They can not touch a crucifix,
it burns them.
515
01:00:20,809 --> 01:00:23,979
The same applies to holy water.
516
01:00:24,063 --> 01:00:30,611
They do not tolerate garlic. Hence the bouquet
of garlic flowers by the window.
517
01:00:32,613 --> 01:00:37,326
Most powerful of all, is sunlight.
518
01:00:37,409 --> 01:00:43,249
A vampire's powers
are weakened during the day.
519
01:00:43,332 --> 01:00:48,045
Therefore, they must return
to their resting place every morning.
520
01:00:48,128 --> 01:00:50,297
Finally.
521
01:00:50,381 --> 01:00:56,470
To kill them, one must pierce the
heart and cut off the head.
522
01:00:56,554 --> 01:00:59,557
There is no other way.
523
01:01:00,849 --> 01:01:02,393
If...
524
01:01:03,394 --> 01:01:06,981
... I see with my own eyes
what you describe.
525
01:01:09,608 --> 01:01:12,695
Then you have my consent.
526
01:01:14,905 --> 01:01:18,367
Then we have a long night ahead of us.
527
01:01:33,507 --> 01:01:36,302
Remember what I said, Arthur.
528
01:01:37,344 --> 01:01:41,765
-If she wakes up ...
-... her heart must be pierced.
529
01:01:44,143 --> 01:01:48,731
It would have been safest
to do it now, while she slept.
530
01:01:50,357 --> 01:01:52,568
I can not.
531
01:01:54,361 --> 01:01:57,698
I have to be sure.
532
01:01:57,781 --> 01:02:04,371
The papers I mentioned, Lucy's letters
and diaries. Can I see them?
533
01:02:05,456 --> 01:02:10,586
Yes of course. Everything is where it was.
534
01:02:12,379 --> 01:02:15,049
In the bedroom.
535
01:02:15,132 --> 01:02:20,054
I'll be right back. Remember what I said.
536
01:03:01,136 --> 01:03:05,933
From Miss Mina Murray's pen.
537
01:03:40,759 --> 01:03:42,136
What!
538
01:03:55,941 --> 01:04:00,738
-What happened?
-I do not remember, I probably hit in the head.
539
01:04:00,821 --> 01:04:02,781
Wait here.
540
01:04:10,581 --> 01:04:12,207
Lucy!
541
01:04:44,198 --> 01:04:47,743
So, you've finally seen the evidence.
542
01:04:48,994 --> 01:04:52,372
-I do not know.
-The coffin is empty!
543
01:04:52,456 --> 01:04:55,709
- Do you accept it?
-Yes.
544
01:04:55,793 --> 01:04:59,838
-And that no one was here except you?
-Yes.
545
01:04:59,922 --> 01:05:04,092
So you accept that none of us
can have moved the body?
546
01:05:04,176 --> 01:05:07,805
-Yes!
- He's in shock, Professor.
547
01:05:11,391 --> 01:05:12,684
And.
548
01:05:13,727 --> 01:05:17,898
Maybe it will fit with a brandy?
549
01:05:25,113 --> 01:05:28,075
Drink here and calm your nerves.
550
01:05:28,158 --> 01:05:33,163
Yes, the night is far from over.
551
01:05:34,081 --> 01:05:37,793
- When Lucy returns, we have to ...
- No.
552
01:05:41,255 --> 01:05:45,342
I failed you both tonight,
I understand now.
553
01:05:46,301 --> 01:05:50,389
I want you to give me another chance.
554
01:05:50,472 --> 01:05:55,018
-To do what?
-Take me off this.
555
01:05:57,437 --> 01:06:00,983
-It's my responsibility.
-What are you talking about?
556
01:06:01,066 --> 01:06:05,737
To take care of Lucy. She is...
557
01:06:05,821 --> 01:06:09,575
After all, she was my fiancé.
558
01:06:11,034 --> 01:06:18,917
This is something I have to do myself.
I've left too much to you two.
559
01:06:19,001 --> 01:06:23,881
But I'm stronger now,
I know what needs to be done.
560
01:06:23,964 --> 01:06:26,967
And I'm ready to do it.
561
01:06:31,763 --> 01:06:35,559
-I understand.
-What?
562
01:06:35,642 --> 01:06:40,063
Arthur now knows as much
as we do about this topic.
563
01:06:40,147 --> 01:06:47,654
It is entirely his right to do what
must be done, on his own terms.
564
01:06:47,738 --> 01:06:51,325
I knew you would understand, Professor.
565
01:06:52,117 --> 01:06:58,749
What do you mean by his own terms?
Do you think he can handle Lucy?
566
01:06:58,832 --> 01:07:03,921
Something is wrong,
it would not help to argue.
567
01:07:04,004 --> 01:07:08,342
There must be a reason
why he has changed his mind.
568
01:07:08,425 --> 01:07:12,346
We'll know soon enough, tomorrow night.
569
01:07:57,557 --> 01:07:59,726
Look here!
570
01:07:59,810 --> 01:08:02,562
Killer on the loose.
571
01:08:02,646 --> 01:08:06,775
Jack The Ripper's ghost
ravaged again last night,
572
01:08:06,858 --> 01:08:11,405
A dead woman was found
in the Whitechapel district of London.
573
01:08:11,488 --> 01:08:15,826
Look, the victim was drained of blood!
574
01:08:16,868 --> 01:08:22,624
-The beast must quench his thirst.
-And Arthur has not stopped her.
575
01:08:25,002 --> 01:08:28,797
-Did you call?
-I have.
576
01:08:28,880 --> 01:08:33,301
We can 't stand here all day.
There must be another way in.
577
01:08:33,385 --> 01:08:37,973
Young Arthur has probably made sure
that is not the case.
578
01:08:38,056 --> 01:08:44,187
-What do we do then?
- We'll be back tonight, unannounced.
579
01:08:44,271 --> 01:08:49,693
Until then,
do you know where the nearest church is?
580
01:11:19,593 --> 01:11:22,554
Do you have the bottle I gave you?
581
01:11:22,637 --> 01:11:26,433
Yes, but how do we get in?
582
01:11:26,516 --> 01:11:30,270
The maid was holding these
when we found her.
583
01:11:30,353 --> 01:11:35,025
This morning I talked to the police
and managed to get them with me.
584
01:11:35,108 --> 01:11:39,905
-Which is it.
-I do not know.
585
01:11:54,169 --> 01:11:58,298
I know you have to eat, Lucy.
586
01:11:59,174 --> 01:12:02,177
I brought her here for you.
587
01:12:03,678 --> 01:12:06,389
Is she still hot?
588
01:12:06,473 --> 01:12:08,850
Yes, she is.
589
01:12:08,934 --> 01:12:11,895
Will she be enough?
590
01:12:11,978 --> 01:12:15,273
That's never enough, Arthur.
591
01:12:19,277 --> 01:12:23,156
Do you not miss the touch of these hands,
Arthur?
592
01:12:24,366 --> 01:12:27,160
The touch of these lips.
593
01:12:28,036 --> 01:12:30,664
You're cold as ice.
594
01:12:31,498 --> 01:12:35,543
You have to fill me with your warmth, Arthur.
595
01:12:37,504 --> 01:12:39,839
But first ...
596
01:12:45,595 --> 01:12:48,431
Come with me, Arthur.
597
01:12:51,309 --> 01:12:57,399
Drink with me.
Then we can be together, forever.
598
01:12:57,482 --> 01:13:04,072
Lucy, I just wanted to help. That you could
get well if you got enough blood.
599
01:13:04,155 --> 01:13:09,202
You will not make me well,
you will join me.
600
01:13:10,620 --> 01:13:15,709
I know you feel the same hunger
as I do, Arthur.
601
01:13:15,792 --> 01:13:19,337
I shared my blood with you.
602
01:13:21,339 --> 01:13:24,884
Soon we will share everything.
603
01:13:40,191 --> 01:13:42,402
Come with me.
604
01:13:44,988 --> 01:13:46,865
Arthur, nei!
605
01:13:49,826 --> 01:13:52,203
John, the water!
606
01:13:54,039 --> 01:13:59,127
This is holy water. I know you're afraid of it.
607
01:14:29,282 --> 01:14:33,078
Arthur,
we can't keep her for long!
608
01:14:35,455 --> 01:14:37,791
Hurry!
609
01:14:37,874 --> 01:14:43,380
You can not defeat us.
My master picks us all up!
610
01:14:43,463 --> 01:14:45,340
Does!
611
01:14:47,884 --> 01:14:49,344
Now!
612
01:15:09,572 --> 01:15:12,784
Finally she has found peace.
613
01:15:26,256 --> 01:15:29,175
I know what he's doing in there.
614
01:15:31,052 --> 01:15:34,389
No use pretending to be anything else.
615
01:15:36,933 --> 01:15:39,519
She does not suffer, Art.
616
01:15:40,603 --> 01:15:42,480
Not any more.
617
01:15:51,489 --> 01:15:54,784
Good God, what have I done?
618
01:16:34,157 --> 01:16:37,285
You know it was not Lucy.
619
01:16:39,120 --> 01:16:42,332
The ... thing.
620
01:16:47,378 --> 01:16:54,594
It pretended to be her,
looked like her, but it was not her.
621
01:17:20,119 --> 01:17:23,122
I knew it deep down.
622
01:17:25,583 --> 01:17:30,964
Even when I convinced myself
that I could still save her.
623
01:17:35,093 --> 01:17:38,054
A feeling I have always had.
624
01:17:40,265 --> 01:17:44,727
That it was part of her ...
625
01:17:46,104 --> 01:17:49,232
... that I did not know.
626
01:17:51,651 --> 01:17:54,320
Which never belonged to me.
627
01:17:57,198 --> 01:17:59,826
Which belonged to another.
628
01:17:59,909 --> 01:18:02,954
-Species.
-Let's just ...
629
01:18:03,037 --> 01:18:08,585
... toast to the fond memories
we both have.
630
01:18:26,227 --> 01:18:29,480
During this holy unction
631
01:18:29,564 --> 01:18:34,235
his love
and mercy help
632
01:18:34,319 --> 01:18:37,488
Likewise the holy spirit;
633
01:18:37,572 --> 01:18:41,784
to you from sin save
634
01:18:41,868 --> 01:18:46,289
save you and raise you to be merciful to lighten their suffering.
635
01:18:54,714 --> 01:18:58,509
May the Lord through
this holy anointing
636
01:18:58,593 --> 01:19:02,930
and his great mercy
will help you
637
01:19:03,014 --> 01:19:11,356
by the grace of the Holy Ghost,
that you might be freed from all sin,
638
01:19:11,439 --> 01:19:17,278
and the saved may go to heaven.
639
01:19:39,801 --> 01:19:44,555
Surely you can not stay?
Art is sorry he did not reach you.
640
01:19:44,639 --> 01:19:47,600
-I can wake him.
-Let him sleep.
641
01:19:47,684 --> 01:19:53,690
He has not been able to rest properly for
several days, and I have a lot to do.
642
01:19:53,773 --> 01:19:58,236
Miss Lucy's letters and diaries
are very interesting.
643
01:19:58,319 --> 01:20:01,739
I have to study them further.
644
01:20:06,452 --> 01:20:09,247
Your cart is here.
645
01:20:24,095 --> 01:20:27,056
-Professor Van Helsing.
-Yes?
646
01:20:27,140 --> 01:20:31,811
I knew it was you. Lucy
described you so well in her last letter.
647
01:20:31,894 --> 01:20:35,565
-I do not know who ...
-I have something for you.
648
01:20:35,648 --> 01:20:40,319
These diaries will contain important
information for your investigation.
649
01:20:40,403 --> 01:20:46,784
Yes, I remember your letter to Lucy!
Miss Mina Murray, I guess.
650
01:20:46,868 --> 01:20:52,206
My fiancé and I
recently got married in Budapest.
651
01:20:52,290 --> 01:20:55,793
So it's Harker, Mina Harker.
51785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.