Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:02,101
Anteriormente,
em Boston Legal:
2
00:00:02,126 --> 00:00:05,155
- Que diabos é isso?
- Diz que a firma está falindo.
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,176
- A firma está falindo?
- Eu sabia disso? E esqueci?!
4
00:00:07,201 --> 00:00:08,818
Você está no estágio
inicial de Alzheimer,
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,658
não estamos mais
falando de precursores.
6
00:00:10,683 --> 00:00:13,238
Existe uma droga chamada
Dimebolin, algo assim.
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,935
Não pode recebê-la.
Não foi aprovada pela FDA.
8
00:00:14,960 --> 00:00:16,249
Mesmo um paciente terminal
9
00:00:16,275 --> 00:00:19,389
não tem o direito constitucional
a um tratamento experimental.
10
00:00:19,414 --> 00:00:21,487
- Então, o que faremos agora?
- Vamos à Suprema Corte estadual.
11
00:00:21,512 --> 00:00:22,947
- Eles disseram não.
- Podemos apelar?
12
00:00:22,972 --> 00:00:24,909
À Suprema Corte dos EUA.
13
00:00:24,934 --> 00:00:26,844
- Quer se casar comigo?
- Adoraria casar-me com você.
14
00:00:26,869 --> 00:00:28,757
Vamos voltar à Suprema Corte!
15
00:00:28,782 --> 00:00:31,381
Suprema Corte! Suprema Corte!
Suprema Corte!
16
00:00:49,487 --> 00:00:51,176
- Quais as novidades?
- Tudo que eu sei
17
00:00:51,266 --> 00:00:53,461
é que fecharam um acordo e
precisam que assinemos.
18
00:00:53,536 --> 00:00:56,246
- Nós fundimos, então?
- Evidentemente saberemos logo.
19
00:00:56,321 --> 00:00:57,772
Aonde vamos?
20
00:00:57,847 --> 00:01:00,385
28º andar.
Estão todos esperando.
21
00:01:01,642 --> 00:01:04,068
Cadê o Edwin? Ele não
precisa assinar também?
22
00:01:04,143 --> 00:01:05,429
Eu te disse, ligaram pra ele.
23
00:01:05,504 --> 00:01:08,122
O que significa para nós?
Mais especificamente, pra mim.
24
00:01:08,197 --> 00:01:11,063
Não sei os detalhes, nós vamos
ter de ouvir o que eles têm a dizer.
25
00:01:11,138 --> 00:01:12,823
Que porra é essa?
26
00:01:13,872 --> 00:01:15,537
Shirley Schmidt e Denny Crane,
27
00:01:15,612 --> 00:01:18,927
gostaria de apresentá-los
Hyung Lee e Tsu Chang.
28
00:01:19,002 --> 00:01:21,015
- Olá.
- São todos chineses!
29
00:01:21,090 --> 00:01:22,155
Denny!
30
00:01:22,195 --> 00:01:27,195
O sr. Chang é o CEO do grupo
internacional Tsu Chang.
31
00:01:27,345 --> 00:01:29,883
Recentemente adquiriram
a firma de advocacia Finlay Crivette,
32
00:01:29,884 --> 00:01:33,199
firma de advocacia que conhecem bem,
e agora estão expandindo
33
00:01:33,274 --> 00:01:36,227
comprando Crane, Poole e Schimidt.
34
00:01:36,302 --> 00:01:38,911
Do que está falando?!
35
00:01:38,986 --> 00:01:40,512
Pensei que nos fundiríamos com Finlay.
36
00:01:40,587 --> 00:01:43,689
Sim, na verdade Finlay
agora é Tsu Internacional.
37
00:01:43,764 --> 00:01:46,694
- Algum de vocês fala inglês?
- Eu falo inglês, sr. Crane.
38
00:01:46,769 --> 00:01:49,183
Oh! Bom pra você!
Quem são esses caras?!
39
00:01:49,258 --> 00:01:53,527
Denny, seu estilo abrupto
de litigar é legendário.
40
00:01:53,677 --> 00:01:55,698
Poderia deixá-lo fora disso?
41
00:01:55,773 --> 00:01:58,485
Está dizendo que estamos
sendo comprados pelos chineses?
44
00:02:04,512 --> 00:02:08,039
É, eu vi essas transições
no Tibete! Não sou muito fã.
45
00:02:08,264 --> 00:02:09,872
Não vamos fechar negócio com
um bando de comunistas!
46
00:02:09,947 --> 00:02:11,294
- Denny...
- Como se atreve?
47
00:02:11,369 --> 00:02:12,748
O quê? Não são um bando
de comunistas?
48
00:02:12,823 --> 00:02:15,479
Não terão minha firma!
49
00:02:17,735 --> 00:02:19,007
Blá! blá! blá!
50
00:02:19,116 --> 00:02:20,276
Conversa fiada?
51
00:02:20,301 --> 00:02:21,375
Manda ver!
52
00:02:21,400 --> 00:02:22,981
Exijo um pedido de desculpas!
53
00:02:31,368 --> 00:02:32,668
Denny!
54
00:02:37,956 --> 00:02:39,256
Denny!
55
00:02:46,094 --> 00:02:48,594
[ BOSTON LEGAL - Series Finale]
[ S05E12 * Made in China ]
56
00:02:48,595 --> 00:02:51,095
[ BOSTON LEGAL - Series Finale]
[ S05E13 * Last Call ]
57
00:02:51,096 --> 00:02:53,596
[ TRADUÇÃO ÁUDIO - S05E12]
[ Tchany * Rapha * Crashoverad ]
58
00:02:53,597 --> 00:02:56,097
[ TRADUÇÃO ÁUDIO - S05E13]
[ Fenris Wolf ]
59
00:02:56,098 --> 00:02:58,598
[ SINCRONIA ]
[ LukeLuke * MRMcp ]
60
00:02:58,599 --> 00:03:01,099
[ REVISÃO FINAL ]
[ Fenris Wolf ]
61
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
[ VISITE-NOS ]
[ Grupo LegendasMania ]
62
00:03:03,601 --> 00:03:06,101
[ VISITE-NOS ]
[ www.legendas-mania.somee.com ]
63
00:03:06,102 --> 00:03:08,602
[ VISITE-NOS ]
[ www.legendasmania.cjb.net ]
64
00:03:08,603 --> 00:03:11,103
[ RELEASE ]
[ S05E12E13.HDTV.XviD-LOL ]
65
00:03:21,786 --> 00:03:26,496
Acho que consegui contornar
o problema. Esse acordo...
66
00:03:27,700 --> 00:03:31,401
Paul, por que não me contou
com quem estava negociando?
67
00:03:31,777 --> 00:03:34,192
É um grupo de extrema
reputação, Shirley.
68
00:03:34,267 --> 00:03:36,904
Sem mencionar que com liquides,
o que nessa economia...
69
00:03:36,980 --> 00:03:39,192
São chineses.
70
00:03:40,255 --> 00:03:43,674
Sabe quantos negócios nesse país
são operados por estrangeiros?
71
00:03:43,750 --> 00:03:45,899
Não precisamos ser um deles.
72
00:03:46,100 --> 00:03:50,506
Shirley, não temos
nenhuma outra oferta.
73
00:03:50,581 --> 00:03:53,814
Temos cerca de 3 semanas, antes de
não podermos mais pagar os salários.
74
00:03:53,815 --> 00:03:55,215
Paul...
75
00:03:56,703 --> 00:03:58,003
Essa firma é meu legado,
76
00:03:58,032 --> 00:04:00,741
meu nome está na porta
e não preciso recordá-lo
77
00:04:00,816 --> 00:04:02,638
que a China é recordista em
desrespeito aos direitos humanos.
78
00:04:02,639 --> 00:04:05,743
Você está falando do governo!
Essa é uma companhia privada.
79
00:04:05,819 --> 00:04:08,192
Tem que haver outra alternativa!
80
00:04:08,576 --> 00:04:09,876
Não há.
81
00:04:18,571 --> 00:04:19,871
Shirley Schmidt.
82
00:04:21,638 --> 00:04:22,938
Como assim?
83
00:04:24,483 --> 00:04:25,943
Qual o endereço?
84
00:04:28,390 --> 00:04:30,075
Tudo bem. Obrigada.
85
00:04:33,024 --> 00:04:34,784
Denny foi preso!
86
00:04:35,169 --> 00:04:36,469
O quê?
87
00:04:37,893 --> 00:04:39,493
É 1 da manhã!
88
00:05:05,762 --> 00:05:07,115
Shirley Schmidt e Paul Lewiston.
89
00:05:07,190 --> 00:05:09,752
Representamos Denny Crane.
Onde ele está?
90
00:05:09,828 --> 00:05:12,014
- Na sala de estar.
- O que aconteceu?
91
00:05:12,015 --> 00:05:14,582
Ele invadiu a casa e agrediu
sexualmente a mulher que reside aqui.
92
00:05:14,583 --> 00:05:16,060
- O quê?
- Agrediu sexualmente?
93
00:05:16,136 --> 00:05:17,860
Ele entrou em sua cama,
enquanto ela dormia
94
00:05:18,010 --> 00:05:21,495
Ela conseguiu fugir e nos chamou.
95
00:05:22,483 --> 00:05:24,667
- Denny?
- Chamei o Alan.
96
00:05:24,892 --> 00:05:26,280
Não consegui encontrá-lo.
97
00:05:26,356 --> 00:05:27,942
Denny, o que você fez?!
98
00:05:28,018 --> 00:05:29,576
Isso é só um mal entendido!
99
00:05:29,652 --> 00:05:32,498
Essa é a casa da Penélope
Kimball, é uma amiga,
100
00:05:32,574 --> 00:05:34,976
tivemos um relacionamento tortuoso,
101
00:05:35,051 --> 00:05:37,311
pensei em dar a ela
uma surpresa natalina.
102
00:05:37,387 --> 00:05:39,450
Acho que ela se surpreendeu demais...
103
00:05:39,451 --> 00:05:40,885
Você se enfiou na cama dela?
104
00:05:40,961 --> 00:05:44,093
Achei que ela fosse gostar.
Temos meio que uma química.
105
00:05:44,094 --> 00:05:45,902
Não têm mais.
106
00:05:46,403 --> 00:05:50,039
Não posso apenas me desculpar
com ela e ir para casa?
107
00:05:50,115 --> 00:05:51,732
Acho que não será tão fácil,
108
00:05:51,807 --> 00:05:55,048
está sendo acusado de entrada
forçada e agressão sexual.
109
00:05:55,124 --> 00:05:58,716
Ah, fala sério!
Com quem eu faço o check-out?
110
00:05:58,791 --> 00:06:00,191
Denny.
111
00:06:00,513 --> 00:06:03,349
Você está com sérios problemas.
112
00:06:16,811 --> 00:06:18,496
Tá de brincadeira?
113
00:06:18,964 --> 00:06:20,910
Ah, qual é!
Está todo mundo exagerando!
114
00:06:20,986 --> 00:06:22,086
Exagerando?
115
00:06:22,111 --> 00:06:24,789
Você invadiu a casa de
uma mulher no meio da noite
116
00:06:24,864 --> 00:06:27,131
- e se enfiou na cama dela nu!
- Faço isso o tempo todo.
117
00:06:27,207 --> 00:06:28,424
- Denny!
- Olha...
118
00:06:28,499 --> 00:06:31,054
não invadi, a porta da cozinha
estava aberta, ela é minha amiga.
119
00:06:31,129 --> 00:06:35,219
E quanto a estar nu, pensei
em poupar algum tempo.
120
00:06:35,369 --> 00:06:37,174
Olha, da última vez que nos vimos,
121
00:06:37,249 --> 00:06:40,611
falamos sobre Natal e
presentes, economia...
122
00:06:40,686 --> 00:06:43,933
E disse: Esse ano serei
o pequeno bateristazinho,
123
00:06:44,008 --> 00:06:47,749
em vez de presentes, vou aparecer,
tocar meu instrumento e ela disse:
124
00:06:47,824 --> 00:06:52,081
"Ai, adorei isso!" e me confundi,
pensando que era um convite.
125
00:06:52,156 --> 00:06:53,514
Então, sinto muito!
126
00:06:53,539 --> 00:06:57,580
Denny, temos horário marcado
na sexta, com a Suprema Corte.
127
00:06:57,656 --> 00:06:59,590
Alan, temos problemas
maiores que esse.
128
00:06:59,591 --> 00:07:01,587
- Quais?
- Estamos sendo...
129
00:07:01,662 --> 00:07:05,467
Estamos sendo comprados
pelos chineses!
130
00:07:05,543 --> 00:07:06,977
Do que está falando?
131
00:07:06,978 --> 00:07:08,637
É muito cedo, ainda,
mas estou dizendo.
132
00:07:08,712 --> 00:07:12,756
Uma empresa chinesa conseguiu
um acordo para nos comprar.
133
00:07:12,757 --> 00:07:17,415
Estava cheio de chineses aqui, ontem
à noite. Ho Chi Minh, é sério.
134
00:07:17,416 --> 00:07:20,106
Companhias chinesas não compram
firmas de advocacia americanas.
135
00:07:20,107 --> 00:07:21,931
Eles compram tudo.
136
00:07:24,019 --> 00:07:25,718
Estão invadindo.
137
00:07:26,950 --> 00:07:29,644
Como é que você ficou de fora disso?
138
00:07:29,720 --> 00:07:34,243
Falaram-me que era uma empresa
dona da Finlay, eu não tinha idéia!
139
00:07:35,037 --> 00:07:37,491
- Carl, quero impedir isso.
- Nós podemos impedir?
140
00:07:37,567 --> 00:07:40,672
A única maneira que consigo
pensar é um mandado de segurança.
141
00:07:40,747 --> 00:07:43,738
Tentar travar por canais
de política pública.
142
00:07:43,814 --> 00:07:44,902
Política pública?
143
00:07:44,978 --> 00:07:48,073
Não pode ser bom
companhias chinesas
144
00:07:48,148 --> 00:07:50,846
estarem dominando as
firmas americanas de advocacia.
145
00:07:50,921 --> 00:07:53,452
Definitivamente, não é bom para nós.
146
00:07:53,527 --> 00:07:57,327
Bem, parece que escolhemos uma
semana ruim para nos casarmos.
147
00:07:57,909 --> 00:08:00,840
Sra. Schmidt, sou Penélope Kimball.
148
00:08:00,915 --> 00:08:04,033
Não chegamos a nos conhecer
propriamente ontem à noite.
149
00:08:04,108 --> 00:08:08,031
Não. Carl Sack, essa
é Penélope Kimball, ela,
150
00:08:08,106 --> 00:08:10,908
foi a vítima do Denny
de ontem à noite.
151
00:08:10,984 --> 00:08:12,509
Por favor, sente-se.
152
00:08:12,784 --> 00:08:16,304
Sabe, me sinto péssima
sobre tudo isso.
153
00:08:16,446 --> 00:08:18,834
Bom, todos nos sentimos.
154
00:08:20,189 --> 00:08:23,097
Denny afirma que, talvez,
isso tudo tenha sido algum
155
00:08:23,187 --> 00:08:26,941
tipo de mal entendido, é possível?
156
00:08:27,061 --> 00:08:31,811
Denny não pareceu ter
entendido nada ontem à noite.
157
00:08:31,977 --> 00:08:33,297
Como assim?
158
00:08:33,356 --> 00:08:38,229
Ele parecia extremamente
desorientado e confuso.
159
00:08:38,379 --> 00:08:42,725
Não pareceu uma
agressão de nenhum tipo,
160
00:08:42,800 --> 00:08:48,069
ele parecia realmente,
realmente confuso.
161
00:08:48,144 --> 00:08:52,353
Como se não soubesse onde estava.
162
00:08:59,481 --> 00:09:00,885
Isso é ridículo!
163
00:09:00,961 --> 00:09:03,321
Eu estava na cama da Penélope Kimball
164
00:09:03,397 --> 00:09:05,502
tentando tocar meu instrumento.
165
00:09:05,577 --> 00:09:08,481
Ela é muito sexy, você devia estar
feliz que não me enfiei na sua cama.
166
00:09:08,557 --> 00:09:10,179
Denny, não tem por que
mentir para nós.
167
00:09:10,255 --> 00:09:11,940
Não estou mentindo!
168
00:09:12,968 --> 00:09:15,727
Denny, olha pra mim...
169
00:09:17,152 --> 00:09:19,924
Diga o que aconteceu ontem à noite.
170
00:09:20,378 --> 00:09:23,528
- Eu já disse.
- Denny...
171
00:09:28,428 --> 00:09:30,255
Não sei o que aconteceu.
172
00:09:34,862 --> 00:09:36,953
De repente, a policia estava lá.
173
00:09:37,945 --> 00:09:39,877
Eu estava na casa errada.
174
00:09:40,635 --> 00:09:43,226
E não estava vestido.
175
00:09:44,172 --> 00:09:45,894
Não sei o que aconteceu.
176
00:09:48,209 --> 00:09:50,443
Lembro que estava chateado
em casa, não conseguia dormir.
177
00:09:50,518 --> 00:09:53,352
Estava muito preocupado
pela invasão comunista.
178
00:09:55,029 --> 00:09:56,626
E no momento seguinte,
179
00:09:56,851 --> 00:10:01,451
estava nu,
falando com os policiais.
180
00:10:01,676 --> 00:10:04,556
Eu nem me lembro
de falar com a Penélope.
181
00:10:08,182 --> 00:10:10,095
Eu quero aquela droga.
182
00:10:10,501 --> 00:10:13,356
Iremos à Suprema Corte na sexta.
183
00:10:27,395 --> 00:10:29,512
A questão é:
se eles se recusaram a ouvir
184
00:10:29,602 --> 00:10:33,233
um caso muito semelhante
antes, por que aceitaram agora?
185
00:10:33,309 --> 00:10:34,609
Não sei.
186
00:10:35,233 --> 00:10:37,726
É meio desconfortável
estar na sala com eles,
187
00:10:37,801 --> 00:10:40,719
mesmo quando são apenas postes.
188
00:10:40,795 --> 00:10:42,180
Como estão indo?
189
00:10:42,391 --> 00:10:44,454
Bom, não existe o
direito constitucional
190
00:10:44,529 --> 00:10:46,160
de participar de um
tratamento experimental.
191
00:10:46,235 --> 00:10:47,706
Precisaremos procurar outra coisa.
192
00:10:47,782 --> 00:10:50,098
E quanto ao Direito à Privacidade?
Podemos estender por analogia?
193
00:10:50,174 --> 00:10:53,420
Podemos. Mas já tentaram
antes e foi rejeitado.
194
00:10:53,496 --> 00:10:54,677
Legítima defesa médica?
195
00:10:54,753 --> 00:10:57,414
Também tentaram com a
maconha por motivos médicos.
196
00:10:57,489 --> 00:11:00,145
- Também foi rejeitado.
- O que conseguiram?
197
00:11:01,756 --> 00:11:03,156
Continuamos procurando.
198
00:11:04,785 --> 00:11:07,367
Alan, há rumores sobre a
firma estar sendo vendida...
199
00:11:07,443 --> 00:11:09,968
Não tenho tempo para
rumores agora, Jerry!
200
00:11:15,138 --> 00:11:17,294
Olha, Shirley, ninguém
está gostando disso!
201
00:11:17,370 --> 00:11:19,344
Não poderia apenas conseguir
um empréstimo para os pagamentos?
202
00:11:19,420 --> 00:11:22,136
Empréstimo?
Você vive nesse planeta? Crédito?
203
00:11:22,212 --> 00:11:23,780
Temos ações avaliadas em milhões!
204
00:11:23,856 --> 00:11:26,010
E débitos que somam
dezenas de milhões!
205
00:11:26,086 --> 00:11:28,250
Então, simplesmente faz um acordo
com o demônio? É assim que...
206
00:11:28,326 --> 00:11:30,477
- Eles não são o demônio!
- São sim!
207
00:11:30,553 --> 00:11:32,532
- Porque são chineses?
- Sim!
208
00:11:32,608 --> 00:11:33,942
Você é preconceituosa.
209
00:11:34,018 --> 00:11:37,296
Tenho direito à minha opinião, e sei
que se estivesse na China não teria.
210
00:11:37,372 --> 00:11:38,452
Você está falando demais.
211
00:11:38,528 --> 00:11:41,961
- Paul, se isso continuar...
- Pode apresentar seu caso aos sócios.
212
00:11:42,037 --> 00:11:43,642
Tirarei meu nome da firma, Paul.
213
00:11:43,718 --> 00:11:47,605
Seu nome é propriedade da
firma. Não lhe pertence mais!
214
00:11:47,681 --> 00:11:49,198
- Irei ao tribunal.
- Ótimo!
215
00:11:49,273 --> 00:11:51,848
Estarei acenando do outro lado.
216
00:11:56,141 --> 00:11:58,301
- Obrigada por me defender, Carl.
- Shirley, querida,
217
00:11:58,377 --> 00:12:01,480
se quiser ter algum sucesso
com os sócios ou no tribunal,
218
00:12:01,555 --> 00:12:03,343
terá que deixar seus
preconceitos na porta.
219
00:12:03,419 --> 00:12:05,538
Não tenho problema
nenhum com os chineses,
220
00:12:05,613 --> 00:12:07,976
ou chineses nascidos
na América, mas o governo,
221
00:12:08,051 --> 00:12:09,298
ao qual muitas dessas companhias...
222
00:12:09,374 --> 00:12:13,002
É, quer saber? Acho que deveria
deixar sua raiva na porta também.
223
00:12:24,522 --> 00:12:25,836
Falei com o promotor.
224
00:12:25,872 --> 00:12:28,191
Vão retirar as denúncias
contra você.
225
00:12:28,267 --> 00:12:30,890
- Como fez isso?
- Não foi difícil, na verdade.
226
00:12:30,965 --> 00:12:33,672
Penélope também falou
com eles, então...
227
00:12:34,769 --> 00:12:36,307
No fundo, essa mulher me deseja.
228
00:12:36,383 --> 00:12:39,131
Não vá lá esta noite.
229
00:12:41,022 --> 00:12:42,342
Obrigado, Alan.
230
00:12:43,519 --> 00:12:45,763
Al, quero te perguntar algo,
231
00:12:45,838 --> 00:12:48,244
e talvez seja loucura, mas
quero que você pense nisso.
232
00:12:48,320 --> 00:12:49,620
Ok.
233
00:13:01,889 --> 00:13:03,768
Você se casaria comigo?
234
00:13:04,403 --> 00:13:07,362
Eu sei que o sexo não
vai ser bom, mas...
235
00:13:07,512 --> 00:13:11,476
é legal, em Massachusetts,
casamento homossexual.
236
00:13:11,552 --> 00:13:16,226
E terão decisões à
frente, decisões medicas.
237
00:13:16,301 --> 00:13:20,121
Que uma esposa terá
que tomar se eu ficar...
238
00:13:20,122 --> 00:13:22,898
Denny, você pode estipular
isso num testamento,
239
00:13:22,973 --> 00:13:26,087
por procuração, não precisa se casar.
240
00:13:26,163 --> 00:13:28,054
Existem outras razões.
241
00:13:28,129 --> 00:13:30,568
Noite passada eu me enfiei
na cama da vizinha.
242
00:13:30,643 --> 00:13:34,680
E eu atirei em chineses, mas eu não me
arrependo. Quantas vezes eu fui preso?
243
00:13:34,756 --> 00:13:37,470
- Muitas.
- E posso ser preso de novo,
244
00:13:37,546 --> 00:13:39,237
Deus saber por quê.
245
00:13:40,012 --> 00:13:42,581
Preciso ser capaz de te dizer coisas.
246
00:13:42,656 --> 00:13:45,651
- Mas você pode...
- Deixe-me terminar primeiro.
247
00:13:46,026 --> 00:13:48,591
Mesmo sabendo que
resistiria, a polícia pode
248
00:13:48,666 --> 00:13:52,525
te citar pra tentar
dizer o que eu te contar.
249
00:13:52,601 --> 00:13:53,701
Eu nunca...
250
00:13:53,733 --> 00:13:56,535
Você poderia ser preso, se recusasse.
251
00:13:56,610 --> 00:13:58,479
Poderia ir pra cadeia.
252
00:13:58,554 --> 00:14:01,621
Mas, por outro lado, se
tivesse privilégios de esposa...
253
00:14:01,847 --> 00:14:06,007
Poderia te contar coisas sem medo
que pudesse te incriminar depois.
254
00:14:06,083 --> 00:14:08,854
- Denny...
- Pela minha paz pessoal...
255
00:14:09,623 --> 00:14:12,450
- poucos pedacinhos de paz...
- Fala sério!
256
00:14:12,526 --> 00:14:13,967
E deixaria minhas
propriedades pra você,
257
00:14:14,042 --> 00:14:16,079
sem pagar o imposto
de transferência.
258
00:14:16,154 --> 00:14:18,081
E desde que a taxa é 100%...
259
00:14:18,157 --> 00:14:21,895
Denny, o que temos
agora é tão maravilhoso.
260
00:14:21,970 --> 00:14:26,185
Por que arruinar isso com casamento?
261
00:14:27,362 --> 00:14:30,092
- Quem sabe quanto tempo tenho?
- Você tem muito tempo sobrando.
262
00:14:30,167 --> 00:14:31,734
Vamos à Suprema Corte,
263
00:14:31,809 --> 00:14:34,725
e conseguiremos
aquela droga pra você.
264
00:14:39,647 --> 00:14:41,708
- Seymor?
- Sim.
265
00:14:42,042 --> 00:14:43,933
- Zimber?
- Sim.
266
00:14:44,471 --> 00:14:46,016
- Kennedy?
- Sim.
267
00:14:46,676 --> 00:14:48,371
- Underwood?
- Sim.
268
00:14:49,089 --> 00:14:50,799
- Evans?
- Sim.
269
00:14:51,282 --> 00:14:53,180
- Smith?
- Não.
270
00:14:53,878 --> 00:14:55,709
- Xavier?
- Sim.
271
00:14:56,249 --> 00:14:59,558
- Espenson?
- Ploc, ploc. Não.
272
00:15:00,505 --> 00:15:02,562
- Adams?
- Sim.
273
00:15:02,922 --> 00:15:05,097
- Reed?
- Não.
274
00:15:05,553 --> 00:15:07,930
- Thomason?
- Sim.
275
00:15:07,965 --> 00:15:10,051
- Sack?
- Não.
276
00:15:10,291 --> 00:15:12,522
- Schmidt?
- Não.
277
00:15:12,841 --> 00:15:17,803
Certo.
Temos 21 "sim" e 6 "não".
278
00:15:17,878 --> 00:15:19,893
O "não" ganhou.
279
00:15:22,393 --> 00:15:26,129
- A pedido de aprovação da fusão...
- O "não" ganhou.
280
00:15:28,064 --> 00:15:32,293
- A fusão foi aprovada.
- Conseguirei um mandado de segurança.
281
00:15:34,600 --> 00:15:37,136
Podemos conseguir mandados
nós mesmos, Shirley.
282
00:15:37,211 --> 00:15:39,936
- Tente, Paul.
- Shirley.
283
00:15:40,011 --> 00:15:45,815
Há várias maneiras de sair. Com o
rabo entre as pernas não é a melhor.
284
00:15:46,495 --> 00:15:49,650
Mantenha isso em mente, Paul.
285
00:16:17,307 --> 00:16:18,958
Denny, vamos.
286
00:16:19,184 --> 00:16:21,417
- Você aprova essa fusão, Carl?
- Não.
287
00:16:21,492 --> 00:16:24,124
Mas, essa é uma alternativa.
Nós não...
288
00:16:24,274 --> 00:16:26,154
queremos assistentes e
secretárias perdendo suas casas,
289
00:16:26,304 --> 00:16:28,589
imagine você perder
seu jatinho.
290
00:16:28,590 --> 00:16:30,221
- Shirley vai à corte?
- Sim.
291
00:16:30,222 --> 00:16:31,381
Eu vou junto.
292
00:16:31,382 --> 00:16:32,789
- Bem..
- Meu nome está na porta também.
293
00:16:32,790 --> 00:16:36,833
Entendido, mas você tem que
apresentar um argumento racional.
294
00:16:39,494 --> 00:16:40,894
Me dá isso.
295
00:16:47,099 --> 00:16:48,399
Obrigada.
296
00:16:53,820 --> 00:16:56,919
Não devo te ver antes do grande dia?
297
00:16:56,995 --> 00:16:58,430
Você não é o noivo.
298
00:16:58,506 --> 00:16:59,816
Ainda há tempo.
299
00:17:01,276 --> 00:17:03,960
- Vou com você combater os chineses.
- Ah, não, não. Não!
300
00:17:03,961 --> 00:17:06,320
Shirley, minha
ausência será suspeita.
301
00:17:06,396 --> 00:17:09,577
- Eu agradeço muito, mas...
- Não vou atirar em ninguém.
302
00:17:09,652 --> 00:17:14,112
Vou ficar com minhas roupas. E,
agora, bem, não vou atirar em ninguém.
303
00:17:14,188 --> 00:17:17,620
- Denny, não posso arriscar...
- Shirley, me comportarei.
304
00:17:17,695 --> 00:17:21,490
Pertenço ao seu lado.
Sou sócio com nome na porta.
305
00:17:22,797 --> 00:17:26,528
- Deus, está linda!
- Obrigada.
306
00:17:28,703 --> 00:17:31,848
Vou fazer a mala.
Minha mala de audiência.
307
00:17:48,791 --> 00:17:51,843
Sim! Sim!
308
00:17:51,918 --> 00:17:53,709
Não me diga, você ama Katie!
309
00:17:53,784 --> 00:17:55,034
Um caso federal em Newark.
310
00:17:55,109 --> 00:17:57,944
Conseguiram ganhar para o autor o
direito de usar a droga experimental.
311
00:17:58,019 --> 00:17:59,798
É o caso mais recente sobre isso.
312
00:17:59,873 --> 00:18:02,089
Eu o achei. Katie ajudou.
313
00:18:02,164 --> 00:18:05,015
Não vincula, mas pode explicar
por que a Suprema Corte nos ouvirá.
314
00:18:05,090 --> 00:18:06,321
Um novo caso?
315
00:18:06,396 --> 00:18:08,961
Eu o encontrei!
Katie ajudou.
316
00:18:15,501 --> 00:18:17,839
Novo caso!
Eu encontrei.
317
00:18:39,643 --> 00:18:40,943
Espere um momento.
318
00:18:41,018 --> 00:18:44,378
Você está aqui representando
Crane, Poole e Schmidt.
319
00:18:44,453 --> 00:18:46,319
- E vocês estão aqui...
- Também representando
320
00:18:46,395 --> 00:18:49,162
Crane, Poole e Schmidt,
e devo lembrar à Corte,
321
00:18:49,237 --> 00:18:50,384
eu sou Schmidt.
322
00:18:50,460 --> 00:18:55,920
Excelência, a sociedade votou
na aprovação dessa fusão, é legal,
323
00:18:55,996 --> 00:19:01,870
é pela busca de um acordo de
sociedade, e negado pela Sra. Schmidt.
324
00:19:01,953 --> 00:19:04,575
- É contra a política pública.
- Por quê?
325
00:19:04,650 --> 00:19:08,045
Por ser com agentes chineses?
326
00:19:08,195 --> 00:19:11,459
Está um pouco atrasada na evolução,
se é disso que está falando.
327
00:19:11,535 --> 00:19:15,947
Excelência, uma coisa é adquirirem
e fabricarem empresas de software,
328
00:19:16,023 --> 00:19:20,305
é outra permitir que tenham uma
parcela num escritório de advocacia.
329
00:19:20,380 --> 00:19:22,367
- Parcela?
- Estamos no negócio
330
00:19:22,442 --> 00:19:24,163
de salvaguardar a
liberdade individual...
331
00:19:24,164 --> 00:19:26,337
- Ei, Doutora!
- Isso não te assusta?
332
00:19:26,338 --> 00:19:29,862
- Que vergonha!
- Devagar. A lei é a lei.
333
00:19:29,937 --> 00:19:32,203
Os chineses compram empresas aqui,
334
00:19:32,278 --> 00:19:34,444
bem, eles têm que
respeitar nossas regras.
335
00:19:34,445 --> 00:19:36,155
Bem, e se eles não
respeitarem nossas regras?
336
00:19:36,230 --> 00:19:40,136
Que outra forma mais insidiosa
de converter nossas leis
337
00:19:40,211 --> 00:19:42,835
é ganhar controle de escritórios
de advocacia americanos?
338
00:19:42,836 --> 00:19:45,862
- Excelência, isso é ultrajante!
- Posso terminar?
339
00:19:45,938 --> 00:19:47,238
Shirley.
340
00:19:54,110 --> 00:19:59,728
China é um país adorável,
sempre quis visitar as muralhas.
341
00:19:59,803 --> 00:20:04,098
Mas, a idéia da China
vir aqui, é aterrorizante.
342
00:20:04,173 --> 00:20:08,873
Desculpe, seu histórico em
Direitos Humanos é uma atrocidade.
343
00:20:08,948 --> 00:20:12,727
Eles não apóiam a
liberdade de expressão,
344
00:20:12,802 --> 00:20:15,492
liberdade de religião,
eles apóiam o Sudão,
345
00:20:15,567 --> 00:20:19,780
o que os permitem contribuir
com o genocídio em Darfur.
346
00:20:20,202 --> 00:20:23,686
Mais, eles fecham os olhos pro
infanticídio feminino,
347
00:20:23,761 --> 00:20:26,608
eles forçam aborto, praticam tortura,
348
00:20:26,683 --> 00:20:30,502
a economia da China vai tomar a
nossa, isso nem mesmo é uma questão,
349
00:20:30,577 --> 00:20:32,535
eles têm tanto dinheiro
investido aqui agora,
350
00:20:32,610 --> 00:20:35,254
e com a desvalorização do dólar,
351
00:20:35,329 --> 00:20:37,779
eles praticamente já nos dominam.
352
00:20:37,854 --> 00:20:39,818
Seu objetivo é
dominação da civilização,
353
00:20:39,893 --> 00:20:44,447
e eles têm os meios de alcançar isso.
354
00:20:44,522 --> 00:20:48,448
Deixe-os comprarem nossos
advogados, e aguarde.
355
00:20:48,523 --> 00:20:50,857
Eu não quero cair nas
mãos deles e, por sinal,
356
00:20:50,932 --> 00:20:53,386
é besteira crer que os
controlaremos com nossas Leis.
357
00:20:53,461 --> 00:20:57,127
É ridículo pensar que serão rígidos
com as violações de direitos humanos,
358
00:20:57,202 --> 00:20:58,887
porque não temos sido.
359
00:20:58,962 --> 00:21:02,277
E por quê?
Porque eles nos dominam.
360
00:21:02,496 --> 00:21:07,345
Como Hillary Clinton disse, "como
fica mais rígido com seu banqueiro?".
361
00:21:14,878 --> 00:21:16,378
Eu...
362
00:21:16,848 --> 00:21:21,944
eu entendo que o EUA talvez termine
trabalhando pra china um dia.
363
00:21:22,019 --> 00:21:26,330
Eu entendo, é uma nova ordem mundial.
364
00:21:28,005 --> 00:21:29,605
Mas,
365
00:21:29,829 --> 00:21:32,763
quanto aos escritório de advocacia,
366
00:21:34,413 --> 00:21:36,728
meu nome está nesse.
367
00:21:37,832 --> 00:21:41,577
O trabalho de minha vida
tem sido construir...
368
00:21:45,744 --> 00:21:48,633
Deixe-os começar com
o escritório de outro.
369
00:22:06,239 --> 00:22:07,589
Ele decidiu?
370
00:22:07,769 --> 00:22:09,304
Depois do almoço.
371
00:22:09,805 --> 00:22:15,248
Supondo que percamos, alguém deixou
claro como a firma pode mudar?
372
00:22:15,324 --> 00:22:18,201
Paul disse que não mudará,
Shirley está convencida do contrário.
373
00:22:18,276 --> 00:22:20,565
Jerry estava pulando por ai.
374
00:22:20,715 --> 00:22:23,100
Ele disse que achou um
novo caso do meu problema?
375
00:22:23,176 --> 00:22:26,168
Uma recente jurisprudência
da justiça federal.
376
00:22:26,243 --> 00:22:28,433
Apóia a entrega de
drogas experimentais.
377
00:22:28,508 --> 00:22:32,399
Corte Distrital, não está sendo
considerada, mas vai ajudar.
378
00:22:32,475 --> 00:22:33,989
Também estou tentando te colocar
379
00:22:34,064 --> 00:22:37,002
num dos experimentos
clínicos com Dimebolin,
380
00:22:37,003 --> 00:22:39,705
mas não estou
confiante nisto, Denny.
381
00:22:40,617 --> 00:22:43,837
Pensou um pouco mais na minha idéia?
382
00:22:44,186 --> 00:22:45,486
Que idéia?
383
00:22:46,589 --> 00:22:47,974
Casar com você.
384
00:22:49,443 --> 00:22:51,589
Somos comprometidos um com o outro.
385
00:22:52,364 --> 00:22:54,219
Vamos tornar isso legal.
386
00:22:55,055 --> 00:22:58,995
Eu não queria ficar emocional, mas...
387
00:22:59,370 --> 00:23:02,473
é um mal sinal que meu legado pessoal
388
00:23:02,548 --> 00:23:06,032
está tão ligado com meu
profissional, ao invés de...
389
00:23:07,355 --> 00:23:11,120
Eu dificilmente falo com minha filha.
390
00:23:11,495 --> 00:23:13,685
Não falo com minha irmã.
391
00:23:14,059 --> 00:23:16,136
Sempre podemos começar uma família.
392
00:23:17,788 --> 00:23:21,402
Shirley, você aos menos
está ansiosa por se casar?
393
00:23:21,478 --> 00:23:24,646
Bem, claro que estou.
Por que pergunta isso?
394
00:23:24,722 --> 00:23:27,448
Geralmente as noivas ficam doidas
com o dia do casamento.
395
00:23:27,524 --> 00:23:30,543
Fique frio, já tive um milhão deles.
396
00:23:30,769 --> 00:23:33,467
Não queria que soasse
dessa maneira, eu..
397
00:23:33,543 --> 00:23:35,022
Quer adiar a cerimônia?
398
00:23:35,098 --> 00:23:39,097
Nããão... não! Vamos acabar
logo com isso, mas...
399
00:23:39,173 --> 00:23:43,003
Eu definitivamente,
não queria que soasse assim.
400
00:23:43,685 --> 00:23:45,008
Hum, você sabe, esse é o
momento que fico inseguro
401
00:23:45,083 --> 00:23:46,651
e quero correr de
volta para Nova York.
402
00:23:46,727 --> 00:23:50,885
Ei, eu quero casar
com você mais que tudo
403
00:23:50,960 --> 00:23:54,077
e não quero adiar isso um só segundo.
404
00:23:54,152 --> 00:23:57,903
E, em toda essa loucura,
405
00:23:58,353 --> 00:24:00,725
não deixe meu amor por você se perder.
406
00:24:00,800 --> 00:24:03,161
- Está bem?
- Está bem.
407
00:24:06,143 --> 00:24:09,726
Por favor. Se beijando de novo.
Isso é para mim?
408
00:24:09,761 --> 00:24:13,402
-Não Denny, é para mim. Quer algo?
- Já temos uma decisão?
409
00:24:13,437 --> 00:24:15,122
Não, ainda não, ainda estamos...
410
00:24:19,768 --> 00:24:22,247
O juiz deu o veredicto.
411
00:24:22,282 --> 00:24:25,861
O pedido foi negado.
A fusão é válida.
412
00:24:27,669 --> 00:24:30,044
Olhe Shirley, ninguém
queria que fosse assim.
413
00:24:31,289 --> 00:24:33,830
Mas temos responsabilidades
para com os outros.
414
00:24:33,865 --> 00:24:38,820
Querendo ou não, essa
firma é maior que todos nós.
415
00:24:53,725 --> 00:24:54,977
Obrigado por se juntar a nós.
416
00:24:58,007 --> 00:25:00,424
Obviamente, seus comentários
sobre a China foi maldoso.
417
00:25:01,383 --> 00:25:05,365
Em uma época onde estamos adotando o
capitalismo e ideais norte-americanos,
418
00:25:05,366 --> 00:25:07,599
nós esperávamos
sermos melhor recebidos.
419
00:25:09,485 --> 00:25:14,125
Sr. Chang, o segredinho da China
420
00:25:14,215 --> 00:25:16,298
é que o capitalismo
que vocês dizem adotar,
421
00:25:16,388 --> 00:25:20,311
consiste primariamente em
empresas que o governo possui.
422
00:25:20,781 --> 00:25:25,813
Empresas, incluindo a sua,
não é tão privada assim.
423
00:25:26,603 --> 00:25:31,639
Sempre tem um laço com o governo, não
há nada de americano nessa situação.
424
00:25:37,234 --> 00:25:39,753
Muitos dos seus bancos hoje em
dia são do seu próprio governo.
425
00:25:41,605 --> 00:25:44,353
Nossa esperança é que você
continuasse na Crane Poole e Schmidt.
426
00:25:46,006 --> 00:25:50,733
Mas temos sérias preocupações se
você vai nos servir com fidelidade.
427
00:25:51,631 --> 00:25:53,028
Se você acha que não consegue,
428
00:25:53,392 --> 00:25:56,987
pedimos que você haja com honra
e nos mande sua carta de demissão.
429
00:25:59,809 --> 00:26:02,363
Vocês terão minha carta de
demissão até o fim do negócio.
430
00:26:05,076 --> 00:26:07,938
Falando em ter honra, por favor,
431
00:26:07,973 --> 00:26:12,598
façam uma cortesia para mim e
remova meu bom nome dessas paredes.
432
00:26:31,383 --> 00:26:36,815
Vadia.
433
00:26:37,563 --> 00:26:38,834
Você pediu demissão?
434
00:26:38,869 --> 00:26:40,508
Carl eu não posso...
435
00:26:40,543 --> 00:26:41,957
Não, não, não.
436
00:26:41,992 --> 00:26:45,221
Primeiro você nunca deve fazer esse
tipo de decisão sob forte emoção.
437
00:26:45,256 --> 00:26:48,265
E segundo, Shirley, há pessoas
aqui que agora mais do que nunca
438
00:26:48,300 --> 00:26:50,912
vão procurar você para ter segurança.
439
00:26:50,947 --> 00:26:53,056
- Não é assim que um líder reage.
- Você pode liderar.
440
00:26:53,091 --> 00:26:57,171
Não, eu não posso, os outros não tem
tanta lealdade em mim como em você.
441
00:26:57,206 --> 00:27:01,649
Você não vai pedir
demissão, pelo menos não agora.
442
00:27:02,986 --> 00:27:05,349
Oh, meu Deus. É a dupla dinâmica.
443
00:27:05,951 --> 00:27:08,828
Sra. Schmidt, você
foi muito rude conosco,
444
00:27:09,221 --> 00:27:11,847
mas não vamos responder desse jeito.
445
00:27:11,848 --> 00:27:14,673
Sr. Sack, pode vir conosco?
446
00:27:18,588 --> 00:27:22,640
Eu quero dizer que há 4 fatores
que a corte precisa ver. Primeiro...
447
00:27:22,675 --> 00:27:27,647
Ei, ei, ei, você não pode nos dizer o
que precisamos fazer. Comece de novo.
448
00:27:27,682 --> 00:27:29,923
Jerry, que ministro você está fazendo?
449
00:27:30,408 --> 00:27:31,936
Uma mista.
450
00:27:34,540 --> 00:27:37,679
Eu gostaria que a corte
considerasse 4 fatores
451
00:27:37,714 --> 00:27:39,734
para assim determinar se meu cliente
452
00:27:39,769 --> 00:27:42,191
se qualifica para vocês
terem compaixão com ele
453
00:27:42,226 --> 00:27:44,587
no caso das drogas experimentais.
454
00:27:44,622 --> 00:27:48,586
Ei, ei, ei. Você vem até a
Suprema Corte pedindo compaixão?
455
00:27:49,419 --> 00:27:52,399
Você entrou na sala errada,
isso eu posso lhe dizer.
456
00:27:52,434 --> 00:27:53,707
Jerry, eles não farão isso,
457
00:27:53,708 --> 00:27:55,476
você poderia parar com
esse cigarro e ser sério?
458
00:27:55,511 --> 00:27:57,257
Esse é um caso importante.
459
00:27:59,769 --> 00:28:01,046
O que está acontecendo?
460
00:28:03,242 --> 00:28:05,050
Já estou morto?
461
00:28:06,762 --> 00:28:09,601
Efetivamente a partir
de primeiro de Janeiro
462
00:28:09,636 --> 00:28:12,112
o departamento de litígios
da Crane, Poole e Schmidt
463
00:28:12,147 --> 00:28:13,578
está sendo substituído.
464
00:28:14,474 --> 00:28:17,637
Do que está falando?
Todos fomos demitidos?
465
00:28:17,672 --> 00:28:21,542
Demissão é uma palavra meio
pesada Alan, precisa, mas...
466
00:28:21,772 --> 00:28:25,236
Desculpe, isso é verdade sem dúvidas,
já que eu me opus a eles.
467
00:28:25,659 --> 00:28:27,934
Demitidos? Todos nós?
468
00:28:27,969 --> 00:28:29,227
Até eu?
469
00:28:29,262 --> 00:28:32,538
Especialmente você.
Eles te demitiram duas vezes.
470
00:28:37,490 --> 00:28:38,728
Já passamos por momentos difíceis,
471
00:28:38,763 --> 00:28:42,738
e quando a gente menos
esperava, estávamos de volta.
472
00:28:44,861 --> 00:28:47,867
Poderíamos simplesmente abrir uma
nova empresa, mas francamente...
473
00:28:48,238 --> 00:28:50,767
eu não acho que eu tenha a
energia nem a vontade para isso.
474
00:28:50,802 --> 00:28:54,846
Nunca desista, Shirley, especialmente
a um bando de comunistas.
475
00:28:54,881 --> 00:28:56,844
Não é sobre desistir Denny.
476
00:28:56,879 --> 00:29:00,021
É que eu acho que é hora de
eu casar com o homem que amo
477
00:29:00,056 --> 00:29:01,576
e começar uma nova vida.
478
00:29:04,482 --> 00:29:06,027
Queria dizer ele.
479
00:29:06,931 --> 00:29:11,360
Olhe, se vocês permitirem uma velha
senhora dar um conselho a vocês,
480
00:29:11,395 --> 00:29:13,849
qualquer coisa que
vocês façam depois disso,
481
00:29:13,884 --> 00:29:16,444
tenham certeza que é algo que amam.
482
00:29:17,141 --> 00:29:23,127
Uma vida, profissional ou
pessoal, sem paixão, estão mortos.
483
00:29:27,679 --> 00:29:32,107
Jerry, isso pode ser o
início de uma coisa boa.
484
00:29:32,142 --> 00:29:34,620
Eu só não me dou bem com despedidas.
485
00:29:34,755 --> 00:29:36,823
Olhe, vamos sair dessa
486
00:29:36,858 --> 00:29:41,810
e vamos fazer isso focando o
que é imediatamente importante.
487
00:29:41,845 --> 00:29:45,844
Para mim é primeiro o
casamento, em St. Christophers,
488
00:29:45,879 --> 00:29:48,932
logicamente estão todos
convidados, vai ser bem privado.
489
00:29:48,967 --> 00:29:51,232
Parem de apressar as coisas,
vocês acabaram de ficar noivos.
490
00:29:51,737 --> 00:29:53,480
Estou grávida Denny.
491
00:29:54,784 --> 00:29:56,097
Brincadeira, brincadeira.
492
00:29:56,132 --> 00:30:01,296
Quanto a vocês quatro devem concentrar
todas suas energias e forças
493
00:30:01,331 --> 00:30:03,676
no caso da Suprema
Corte. Como estão indo?
494
00:30:03,711 --> 00:30:05,955
Eu achei um novo caso, Katie ajudou.
495
00:30:05,990 --> 00:30:08,974
Já há precedentes permitindo
usar um medicamento experimental.
496
00:30:10,131 --> 00:30:12,387
Alan? Você está muito quieto.
497
00:30:13,050 --> 00:30:14,570
Estarei pronto até sexta.
498
00:30:15,433 --> 00:30:16,761
No que está pensando?
499
00:30:20,605 --> 00:30:23,850
- Acho que devemos demiti-los.
- Como?
500
00:30:23,851 --> 00:30:25,758
Nossos novos chefes, não é
certo eles demitirem a gente,
501
00:30:25,793 --> 00:30:27,308
nós deveríamos demiti-los.
502
00:30:29,645 --> 00:30:32,179
Sei que você é bom, mas
como isso iria funcionar?
503
00:30:35,440 --> 00:30:36,769
Marque uma reunião.
504
00:30:56,599 --> 00:30:59,382
Olhe, eu sei que há muita
pressão nessa reunião,
505
00:30:59,417 --> 00:31:03,170
mas quero que todos respirem
fundo e fiquem calmos.
506
00:31:03,650 --> 00:31:05,441
Alan consegue fazer isso.
507
00:31:05,442 --> 00:31:07,232
Não é, Alan?
508
00:31:07,798 --> 00:31:10,102
Larry Storch encenou Agarn, certo?
509
00:31:10,137 --> 00:31:11,660
Em F Troop.
510
00:31:11,695 --> 00:31:13,053
O que é F Troop?
511
00:31:13,088 --> 00:31:15,550
Eu amo F Troop.
512
00:31:16,869 --> 00:31:18,445
Meu Deus...
513
00:31:28,895 --> 00:31:31,140
Saudações chefes de cartel chinês.
514
00:31:31,175 --> 00:31:33,723
Eu soube que é costume saudar.
515
00:31:33,758 --> 00:31:34,959
Isso é no Japão.
516
00:31:34,960 --> 00:31:38,437
Saudações, bom te ver,
olá, bom te ver, saudações,
517
00:31:38,472 --> 00:31:43,142
adorei a gravata, sim,
saudações, bom te ver, saudações,
518
00:31:43,177 --> 00:31:47,751
ok, isso conclui as
saudações e reverências.
519
00:31:47,786 --> 00:31:50,445
Me disseram que precisamos
de um intérprete. Quem é esse?
520
00:31:50,446 --> 00:31:53,563
Na verdade Sr. Shore, a
maioria daqui entende inglês,
521
00:31:53,598 --> 00:31:57,189
e já que essa é uma apresentação solo,
por que você não vai falando?
522
00:31:57,224 --> 00:31:59,326
Excelente, nós não
deixaríamos vocês falar mesmo.
523
00:31:59,361 --> 00:32:01,604
Eu estou achando que não
gostei tanto assim da gravata.
524
00:32:01,639 --> 00:32:04,555
Viva, viva, ele entende.
Então, por onde começar...
525
00:32:05,137 --> 00:32:07,606
que tal dar boas vindas
à Crane Poole e Schmidt.
526
00:32:07,641 --> 00:32:09,151
Sinto em lhes dizer
que estão demitidos.
527
00:32:09,186 --> 00:32:12,418
Primeiro vocês parecem um
povo que adora a disciplina,
528
00:32:12,453 --> 00:32:16,085
mas não vai dar certo, então
que tal vocês irem embora,
529
00:32:16,120 --> 00:32:17,473
todos fora, tchau tchau.
530
00:32:20,037 --> 00:32:23,242
Sr. Shore, agora somos
donos da empresa.
531
00:32:23,277 --> 00:32:24,893
Isso não importa muito Sr...
532
00:32:24,928 --> 00:32:26,787
-Lee.
-Lee. Sim, estamos nos EUA,
533
00:32:26,822 --> 00:32:29,184
e aqui tudo se resume
a quem o júri gosta mais
534
00:32:29,219 --> 00:32:31,586
e eu não acho que um júri americano
vai simpatizar com os comunistas,
535
00:32:31,621 --> 00:32:34,042
não acham? Júris normalmente
não gostam dos opressores,
536
00:32:34,077 --> 00:32:36,195
mesmo os capitalistas,
então a idéia da China...
537
00:32:36,230 --> 00:32:38,113
Com que base você pode dizer isso?
538
00:32:38,148 --> 00:32:39,979
Base? Quem se importa com as bases,
539
00:32:40,014 --> 00:32:43,099
o caso sempre vai para o lado
de quem o júri gosta mais,
540
00:32:43,134 --> 00:32:44,572
eu não acabei de dizer isso?
541
00:32:44,607 --> 00:32:46,198
Acho que disse sim,
então conheçam o grupo,
542
00:32:46,233 --> 00:32:48,834
somos um grupo muito legal e que todos
gostam com um sorriso contagioso.
543
00:32:48,869 --> 00:32:52,712
Sorria grupo. E o melhor de tudo,
ruim para vocês, somos muito bons.
544
00:32:52,713 --> 00:32:54,808
Vocês checaram nosso
histórico de perdas e ganhos,
545
00:32:54,843 --> 00:32:56,048
bom para nós ruim para vocês.
546
00:32:56,049 --> 00:32:58,493
Mais importante, sabem que
tipo de casos nós defendemos,
547
00:32:58,528 --> 00:33:00,017
semana após semana?
Aqueles absurdos,
548
00:33:00,052 --> 00:33:02,868
que todos acham que
não se pode ganhar, mas nós ganhamos,
549
00:33:02,903 --> 00:33:05,414
tendo bases ou não, deve
ser o sorriso. Sorria grupo.
550
00:33:05,449 --> 00:33:07,086
E aqui na verdade temos base,
551
00:33:07,121 --> 00:33:10,775
para vocês sumariamente cortar fora
todo um departamento de litígios,
552
00:33:10,810 --> 00:33:14,839
de muito sucesso, porque, bem, porque
acho que vocês não gostam da gente,
553
00:33:14,874 --> 00:33:18,517
parece arbitrário, por capricho,
acionável, que podemos ganhar.
554
00:33:18,552 --> 00:33:22,987
Não parece justo para nós termos
tanto os méritos quanto sorrisos.
555
00:33:23,022 --> 00:33:24,291
Sorria grupo.
556
00:33:24,326 --> 00:33:29,874
Mas temos. Uma demissão errada,
submetida a danos morais e materiais,
557
00:33:29,909 --> 00:33:32,924
pode nos dar muito dinheiro, sem falar
no que pode acontecer no escritório,
558
00:33:32,959 --> 00:33:35,274
não somos só bom em litígios,
somos também populares.
559
00:33:35,309 --> 00:33:36,632
Novamente, pode ser os sorrisos.
560
00:33:36,667 --> 00:33:41,034
E nos demitindo, pode ser uma forma,
muito ruim de se apresentar,
561
00:33:41,069 --> 00:33:44,116
quer dizer, Denny Crane, Shirley
Schmidt, vocês devem estar brincando,
562
00:33:44,151 --> 00:33:47,126
eu sei o quanto os
chineses adoram brincar,
563
00:33:47,161 --> 00:33:51,140
exemplos são os tanques nas praças,
os macacos no Tibete ou as filhas.
564
00:33:51,175 --> 00:33:54,522
Vocês podem ter uma debandada
de advogados em massa
565
00:33:54,557 --> 00:33:57,088
muito antes de
chegarmos ao julgamento,
566
00:33:57,123 --> 00:33:59,105
o que vamos conseguir
de qualquer jeito,
567
00:33:59,140 --> 00:34:01,718
e quando chegarmos tenham
cuidado, aqui vai uma dica.
568
00:34:01,753 --> 00:34:06,168
Nós americanos, adoramos usar o medo,
perguntem para o W, o Dick, Ruhmie,
569
00:34:06,203 --> 00:34:08,536
medo vende, medo funciona.
570
00:34:08,571 --> 00:34:13,872
O medo que vou vender é a China. China
comunistas, tomando nossos empregos,
571
00:34:13,907 --> 00:34:15,658
primeiro lá, depois aqui,
572
00:34:15,693 --> 00:34:19,241
quem antes era investidor
passivo agora quer controle ativo,
573
00:34:19,276 --> 00:34:23,580
isso assusta os americanos,
comunistas ativos feitos na China,
574
00:34:23,615 --> 00:34:26,060
buscando controle, ahh, assustador.
575
00:34:26,095 --> 00:34:29,466
Um ultimo pensamento, temos
grandes advogados aqui,
576
00:34:29,501 --> 00:34:33,652
é isso que fazemos, governo dos
EUA, grandes empresas farmacêuticas,
577
00:34:33,653 --> 00:34:35,842
grandes empresas de cigarro,
grandes empresas de petróleo.
578
00:34:35,877 --> 00:34:36,991
Nunca nos cansamos,
579
00:34:36,992 --> 00:34:40,602
e quando parece estar acabando
os grandes vocês aparecem, China.
580
00:34:40,637 --> 00:34:44,430
Sinônimo de grande, oh, enfrentar
vocês na frente de um júri americano.
581
00:34:44,465 --> 00:34:47,602
Aqui vai a oferta,
concordamos não demitir vocês,
582
00:34:47,637 --> 00:34:51,638
nem processar, sob uma condição,
nós ficamos e ficamos no comando,
583
00:34:51,673 --> 00:34:54,146
façam o que quiser com
o fiscal ou corporativo,
584
00:34:54,181 --> 00:34:56,043
mas em litígios nós damos as cartas,
585
00:34:56,078 --> 00:34:57,600
Shirley Schmidt,
Denny Crane, Carl Sack,
586
00:34:57,601 --> 00:34:59,123
Jerry Espenson, Katie Lloyd e eu.
587
00:34:59,158 --> 00:35:00,587
Nossa festa, fiquem
fora do nosso caminho,
588
00:35:00,622 --> 00:35:03,497
ficamos fora do de
vocês, esse é o acordo.
589
00:35:17,842 --> 00:35:21,295
Não sei se conseguiu
o efeito que queria, Al.
590
00:35:30,159 --> 00:35:33,671
Meu pai costumava dizer, logo depois
de assistirmos Bruins, com Bobby Ore,
591
00:35:33,706 --> 00:35:36,702
que nunca seria igual depois dele.
592
00:35:37,278 --> 00:35:41,147
Eu acho que me sinto do mesmo
jeito vendo Alan Shore advogando,
593
00:35:43,360 --> 00:35:48,664
nunca haverá ninguém tão
bom quanto ele, nunca.
594
00:35:50,198 --> 00:35:52,055
Se nós acabarmos...
595
00:35:52,408 --> 00:35:54,155
Devo pegar a lata de óleo?
596
00:35:57,371 --> 00:35:58,806
Mas o jantar está de pé?
597
00:35:59,955 --> 00:36:01,170
Sim.
598
00:36:03,264 --> 00:36:05,335
Esse vai ser o nosso
3º encontro Jerry.
599
00:36:09,558 --> 00:36:11,264
Olá, bem-vindo, olá.
600
00:36:11,299 --> 00:36:14,523
Relaxe, não precisamos nos beijar.
601
00:36:44,696 --> 00:36:47,358
Eles decidiram nos aceitar de volta.
602
00:36:47,996 --> 00:36:51,294
Evidentemente concordaram
que seria uma má mensagem
603
00:36:51,295 --> 00:36:52,630
para a reputação deles.
604
00:36:52,665 --> 00:36:55,833
O que quer dizer que eles
vão fazer mais gradualmente.
605
00:36:56,240 --> 00:36:59,420
Talvez, eles vão
trazer uma nova pessoa
606
00:36:59,455 --> 00:37:01,223
para comandar o
departamento de litígios.
607
00:37:01,224 --> 00:37:02,332
Quem?
608
00:37:02,367 --> 00:37:07,388
Não sei, mas por ora, mais
vida para a gente, eu acho.
609
00:37:07,423 --> 00:37:13,302
Nós queremos isso Shirley,
não poder fazer do nosso jeito?
610
00:37:13,636 --> 00:37:15,423
Bem,
611
00:37:16,141 --> 00:37:20,003
no momento vamos nos
concentrar na Suprema Corte
612
00:37:20,479 --> 00:37:22,136
e no meu casamento.
613
00:37:22,171 --> 00:37:23,541
Depois a gente resolve.
614
00:37:25,282 --> 00:37:26,702
Obrigado Alan,
615
00:37:28,355 --> 00:37:32,426
você... você realmente
é de outro mundo.
616
00:37:32,889 --> 00:37:34,671
Normalmente quando uma
mulher me diz isso é pra ir pra cam...
617
00:37:34,706 --> 00:37:35,999
Alan!
618
00:37:39,370 --> 00:37:43,258
Te vejo amanhã.
É bom poder dizer isso.
619
00:38:04,650 --> 00:38:05,864
Como está?
620
00:38:07,279 --> 00:38:09,628
Já tive dias melhores, piores também.
621
00:38:11,076 --> 00:38:12,577
Então, ainda estamos vivos.
622
00:38:13,477 --> 00:38:14,691
Por enquanto.
623
00:38:16,685 --> 00:38:20,215
Grande discurso Alan,
até eu ouvi dessa vez.
624
00:38:20,640 --> 00:38:22,699
- Inteiro?
- Não seja ridículo.
625
00:38:26,883 --> 00:38:29,451
Denny, estive pensando
no que Shirley disse,
626
00:38:29,486 --> 00:38:31,588
amar a vida, amar o trabalho.
627
00:38:32,505 --> 00:38:33,953
Sempre fizemos ambos.
628
00:38:33,988 --> 00:38:37,460
Mas vamos continuar
amando sob esse novo regime?
629
00:38:39,478 --> 00:38:40,789
Se eu pudesse fazer algo
630
00:38:40,824 --> 00:38:44,921
seria abrir meu próprio
escritório de assistência jurídica.
631
00:38:44,956 --> 00:38:46,485
Que porcaria é essa?
632
00:38:46,520 --> 00:38:51,132
Basicamente é um escritório
onde você advoga de graça.
633
00:38:51,471 --> 00:38:52,731
Qual é o ponto?
634
00:38:52,898 --> 00:38:55,294
Denny, nessa nova economia,
635
00:38:55,329 --> 00:38:57,647
esses serão os primeiros
serviços a serem cortados
636
00:38:57,682 --> 00:38:58,897
assistência jurídica aos pobres.
637
00:39:01,937 --> 00:39:06,629
Você acha que eu poderia
gostar de pessoas pobres?
638
00:39:07,263 --> 00:39:09,121
Nunca tive tempo de conhecê-las.
639
00:39:09,156 --> 00:39:11,910
Elas podem ser muito boas
se você conhecer bem.
640
00:39:14,298 --> 00:39:16,171
O problema é bancar isso.
641
00:39:17,502 --> 00:39:22,839
Além do mais eu gosto de ter dinheiro
para viajar, pescar, comer bem.
642
00:39:22,874 --> 00:39:24,823
Sabe onde isso vai para não é?
643
00:39:24,858 --> 00:39:26,062
Onde?
644
00:39:27,275 --> 00:39:29,085
Direto para o altar.
645
00:39:31,818 --> 00:39:35,306
Alan eu tenho mais dinheiro que Deus,
a não ser que ele acabe com tudo.
646
00:39:36,247 --> 00:39:40,133
Mas não posso lhe dar, porque o
governo vai levar metade da doação,
647
00:39:40,168 --> 00:39:45,953
e eu não posso morrer e lhe
deixar tudo por causa dos impostos.
648
00:39:45,988 --> 00:39:50,373
Se você fosse meu cônjuge
eu poderia lhe dar,
649
00:39:50,408 --> 00:39:55,406
deixar para você, o que é meu é seu.
650
00:39:55,441 --> 00:39:57,304
O governo não pode tocar em nada.
651
00:39:57,807 --> 00:40:02,697
Para isso você poderia abrir
uma empresa ou fundação.
652
00:40:02,732 --> 00:40:06,649
Mas nesse caso você não poderia
usar para coisas como pescar, viajar.
653
00:40:06,684 --> 00:40:11,186
E do jeito que você ataca o
governo, eles já estão na sua cola.
654
00:40:11,651 --> 00:40:14,207
Darão um jeito de te
pegar por interpenetração
655
00:40:14,298 --> 00:40:16,117
ou irregularidade, sei lá.
656
00:40:16,522 --> 00:40:20,907
A transferência de propriedade
mais limpa, simples e eficiente...
657
00:40:21,604 --> 00:40:22,995
é o casamento.
658
00:40:23,030 --> 00:40:24,540
Além de tudo há outras razões,
659
00:40:24,541 --> 00:40:28,369
médicas, privilégios conjugais,
660
00:40:29,205 --> 00:40:30,768
imunidade.
661
00:40:32,729 --> 00:40:36,056
É mais do que ridículo,
mesmo para nós.
662
00:40:38,836 --> 00:40:41,718
Eu sempre quis me casar
de novo antes de morrer.
663
00:40:42,155 --> 00:40:45,394
Sério? Por quê?
664
00:40:48,964 --> 00:40:53,783
Eu só quero, e gostando ou não,
665
00:40:56,345 --> 00:40:57,975
você é o homem que eu amo.
666
00:41:00,458 --> 00:41:04,980
- Pense em todas, como chamam, pobres?
-Sim.
667
00:41:04,981 --> 00:41:06,963
Pense em todas as pessoas
pobres que você pode ajudar,
668
00:41:07,276 --> 00:41:11,226
dando minha fortuna para eles
não para a guerra do Iraque,
669
00:41:12,757 --> 00:41:13,941
ou problemas na bolsa.
670
00:41:14,521 --> 00:41:19,064
Pegue minha mão Alan,
pegue meu dinheiro.
671
00:41:22,339 --> 00:41:25,363
Eu sempre pensei se eu
fosse me casar de novo,
672
00:41:25,364 --> 00:41:28,388
seria por amor, romance.
673
00:41:30,578 --> 00:41:35,146
Você me ama, romance
sempre acaba, o dinheiro não.
674
00:41:41,189 --> 00:41:44,165
Ok, Denny, eu caso com você.
675
00:41:44,840 --> 00:41:46,311
Sério?
676
00:41:46,650 --> 00:41:50,723
Por que não. Sabia que
chegaria a isso.
677
00:41:52,878 --> 00:41:54,299
Será maravilhoso.
678
00:41:55,175 --> 00:41:57,435
Sim, será.
679
00:42:00,116 --> 00:42:01,655
Como ir nadar com tubarões.
680
00:42:02,125 --> 00:42:04,765
Ei, que tal fazermos
na doca de Nimmo Bay?
681
00:42:04,800 --> 00:42:08,486
Perfeito, salmão em uma mão.
682
00:42:08,521 --> 00:42:12,181
Eu na outra.
Que ninguém nos separe.
683
00:42:14,330 --> 00:42:15,794
Isso pode virar uma série de TV.
684
00:42:16,439 --> 00:42:17,551
Em outra emissora.
685
00:42:17,552 --> 00:42:19,091
Uma que se importe.
686
00:42:19,283 --> 00:42:23,051
Alan Shore e Denny Crane,
marido e vaca-louca.
687
00:42:46,974 --> 00:42:50,341
Certifiquem-se de que, quando aqui,
de pé, estejam de frente um pro outro.
688
00:42:50,432 --> 00:42:51,532
É uma agonia minha,
689
00:42:51,586 --> 00:42:54,269
sabem os casais parecem
estar indo em direções opostas
690
00:42:54,360 --> 00:42:55,892
até mesmo durante a cerimônia.
691
00:42:55,983 --> 00:42:58,789
Certo, então, você a entregará,
692
00:42:58,879 --> 00:43:00,257
você obviamente é o noivo
693
00:43:00,347 --> 00:43:02,712
e isso faz de você o judeu.
694
00:43:03,217 --> 00:43:06,615
Rabino! Rabino!
Oh, sinto muito, oh, meu Deus!
695
00:43:06,706 --> 00:43:09,000
Eu certamente espero que você
aceite as minhas desculpas.
696
00:43:09,091 --> 00:43:11,316
Posso ser realmente honesto, padre?
697
00:43:11,407 --> 00:43:13,957
Eu não estou nem um pouco
feliz com essa união.
698
00:43:14,048 --> 00:43:15,964
- Rabino?
- É uma piada muito velha.
699
00:43:16,054 --> 00:43:18,039
Sabe do que chamam um filho
de um cristão e um judeu?
700
00:43:18,130 --> 00:43:20,358
- Aqui vamos nós...
- Um cristão.
701
00:43:20,449 --> 00:43:21,733
Assimilação! Viram?
702
00:43:21,823 --> 00:43:23,446
- O que eu lhes falei?
- Padre...
703
00:43:23,558 --> 00:43:27,048
Sabe qual é a religião mais
oprimida na América, hoje?
704
00:43:27,139 --> 00:43:28,140
Cristianismo.
705
00:43:28,231 --> 00:43:29,261
- Padre...
- Eles estão aqui!
706
00:43:29,310 --> 00:43:30,760
É Natal!
707
00:43:30,835 --> 00:43:34,335
Sabem, o natal se tornou dúbio.
Nem se pode mais falar a palavra!
708
00:43:34,426 --> 00:43:35,594
Interessante como ele fala alemão.
709
00:43:35,685 --> 00:43:37,698
- O quê?
- Talvez todos deveríamos recomeçar.
710
00:43:37,789 --> 00:43:38,924
Eu gostaria de saber o que
você quis dizer com isso!
711
00:43:39,015 --> 00:43:41,250
Não é nada pessoal, eu
só tenho uma certa agonia
712
00:43:41,340 --> 00:43:43,740
sobre como a Igreja Católica
virou as costas ao Holocausto.
713
00:43:43,831 --> 00:43:45,013
Viva! Uma guerra santa!
714
00:43:45,104 --> 00:43:48,718
A Igreja Católica esteve
inegavelmente apoiando Israel,
715
00:43:48,808 --> 00:43:49,975
causando grande risco à América.
716
00:43:50,010 --> 00:43:51,196
- Eu devo dizer!
- Padre...
717
00:43:51,231 --> 00:43:53,036
Muito da violência
dirigida ao nosso país
718
00:43:53,071 --> 00:43:55,584
vem de nosso apoio a Israel!
719
00:43:55,675 --> 00:43:57,745
Apoio imensamente desproporcional,
720
00:43:57,836 --> 00:44:00,822
já que Israel nem mesmo
precisa mais existir.
721
00:44:00,913 --> 00:44:02,054
Oh, agora foi-se de vez...
722
00:44:02,145 --> 00:44:05,126
Você realmente acabou de dizer que
Israel não deveria mais existir?
723
00:44:05,217 --> 00:44:07,552
- Rabino!
- Qual é, rabino?
724
00:44:07,656 --> 00:44:11,918
Eu quero dizer que foi criada como um
refúgio, um local salvo para judeus.
725
00:44:12,008 --> 00:44:14,982
Judeus estão bem,
agora, então, pra quê?
726
00:44:19,258 --> 00:44:21,645
Foi feio, o rabino
bateu em retirada,
727
00:44:21,736 --> 00:44:23,793
o padre recusou-se a
autorizar o uso da Igreja.
728
00:44:23,884 --> 00:44:25,562
Por que estavam ensaiando
numa quarta-feira?
729
00:44:25,653 --> 00:44:28,987
Porque eu estarei na
Suprema Corte na sexta,
730
00:44:29,077 --> 00:44:31,447
preenchendo uma receita médica.
731
00:44:31,718 --> 00:44:33,195
Veja só o bigodão daquela atendente.
732
00:44:33,286 --> 00:44:35,433
Denny, não diga nada ofensivo,
733
00:44:35,523 --> 00:44:38,504
vamos apenas acabar
com isso sem incidentes.
734
00:44:40,405 --> 00:44:42,275
- Posso ajudá-los?
- Sim, gostaríamos de dar entrada
735
00:44:42,365 --> 00:44:45,773
em um bigode...
Er... licença para casamento.
736
00:44:46,273 --> 00:44:47,892
Vocês dois vão se casar?
737
00:44:47,983 --> 00:44:49,000
Há alguma razão pela
qual não deveríamos?
738
00:44:49,091 --> 00:44:50,919
Além de, talvez, eu e
você darmos umazinha?
739
00:44:51,010 --> 00:44:53,889
- Denny...
- Temos uma relação aberta.
740
00:44:53,979 --> 00:44:55,329
Meu cartão.
741
00:44:55,544 --> 00:44:57,552
Você é heterossexual.
742
00:44:57,822 --> 00:44:59,767
Você é heterossexual?
743
00:45:00,061 --> 00:45:01,811
Isso é um problema?
744
00:45:02,419 --> 00:45:03,879
Ele me completa.
745
00:45:06,223 --> 00:45:08,613
- Vocês vão se casar?
- Isso é errado?
746
00:45:08,689 --> 00:45:10,299
- Sim!
- Por quê?
747
00:45:10,341 --> 00:45:12,755
- É uma trama!
- Não é uma trama!
748
00:45:12,831 --> 00:45:15,754
Sim! Não é nada diferente do
que duas pessoas não apaixonadas
749
00:45:15,830 --> 00:45:17,691
se casarem por um Green Card!
750
00:45:17,767 --> 00:45:20,443
Primeiro de tudo eu amo Denny
e acredito que ele me ama.
751
00:45:20,519 --> 00:45:23,177
Não há requerimento de que
o casal esteja apaixonado.
752
00:45:23,253 --> 00:45:25,505
Na verdade, levando em
conta a taxa de divórcios,
753
00:45:25,581 --> 00:45:28,726
talvez possa-se dizer que o problema
mais insidioso com o casamento
754
00:45:28,802 --> 00:45:30,612
é que as pessoas tomam
decisões de alterar
755
00:45:30,702 --> 00:45:31,929
uma vida enquanto ainda apaixonadas.
756
00:45:32,005 --> 00:45:36,120
É uma droga, tóxica, cientificamente
comprovada a perder o efeito.
757
00:45:36,196 --> 00:45:38,462
O que é tóxico é o seu cinismo!
758
00:45:38,552 --> 00:45:40,899
Eu acho a sua pequena trama desonesta.
759
00:45:40,975 --> 00:45:42,659
Você esteve meio além
dos limites, ultimamente.
760
00:45:42,735 --> 00:45:44,295
Todas as noivas ficam assim?
761
00:45:44,371 --> 00:45:45,983
Vamos apenas seguir em frente, certo?
762
00:45:46,059 --> 00:45:50,433
Como sabem, a venda da empresa
para a "Sue Internacional"
763
00:45:50,509 --> 00:45:54,487
foi finalizada e um supervisor
de litigações deve ser apontado
764
00:45:54,563 --> 00:45:56,268
para ostensivamente ficar de olho
765
00:45:56,344 --> 00:45:59,483
De repente eu começo a
gostar da interação da firma.
766
00:45:59,559 --> 00:46:02,304
Eu tenho um documento para
o Sr. Shore e o Sr. Crane.
767
00:46:02,380 --> 00:46:04,720
Eu fico com ele, obrigado.
768
00:46:08,056 --> 00:46:10,272
- Deve ser brincadeira!
- O que é?
769
00:46:10,340 --> 00:46:13,329
É um notificado de um procedimento
de Mandado de Segurança
770
00:46:13,405 --> 00:46:15,825
que procura impedir Denny
e eu de nos casarmos.
771
00:46:15,901 --> 00:46:17,669
- O quê?
- Aquela balconista da prefeitura
772
00:46:17,760 --> 00:46:19,729
- deve ter nos dedado.
- Quem está requerendo?
773
00:46:19,805 --> 00:46:22,646
A ala de Massachussets da
Liga dos Gays e Lésbicas.
774
00:46:22,722 --> 00:46:24,820
- Com licença?
- Que hipocrisia!
775
00:46:24,896 --> 00:46:27,696
Katie, ache o que puder sobre
legislação do mesmo sexo.
776
00:46:27,772 --> 00:46:30,239
Jerry e eu continuaremos
focados no caso da Suprema Corte.
777
00:46:30,315 --> 00:46:31,897
- Como se já não
tivéssemos o suficiente...
778
00:46:31,973 --> 00:46:33,593
Terminamos, aqui?
779
00:46:33,884 --> 00:46:36,139
Bem, nós temos mais um item.
780
00:46:41,031 --> 00:46:45,091
A nova banca diretora
decidiu mudar o nome da firma.
781
00:46:46,139 --> 00:46:47,224
Para, o quê?
782
00:46:47,654 --> 00:46:49,607
Deixe-me introduzir isso dizendo que
783
00:46:49,683 --> 00:46:53,675
pessoalmente eu ainda quero o
meu nome fora da firma, então...
784
00:46:53,751 --> 00:46:55,251
Para, o quê?
785
00:46:58,330 --> 00:46:58,766
Chang, ...............................
786
00:46:58,767 --> 00:46:59,317
Chang, Poole .....................
787
00:46:59,318 --> 00:47:02,532
Chang, Poole And Schmidt.
788
00:47:06,039 --> 00:47:07,999
Chang, Poole And Schmidt?
789
00:47:08,104 --> 00:47:10,561
Eu simplesmente não entendo...
790
00:47:10,866 --> 00:47:12,366
a lógica.
791
00:47:12,935 --> 00:47:15,201
Seu nome tem valor
de reconhecimento...
792
00:47:15,202 --> 00:47:16,980
Eu o destruí, não?
793
00:47:17,285 --> 00:47:19,437
- Meu nome...
- Não, não destruiu.
794
00:47:19,790 --> 00:47:23,194
Sabe, metade do que eu faço,
795
00:47:25,598 --> 00:47:27,580
a maluquice do sexo,
796
00:47:30,940 --> 00:47:35,323
é para me parecer mais alegre
e maior do que a importância da vida,
797
00:47:35,827 --> 00:47:38,989
para distrair as pessoas
798
00:47:39,528 --> 00:47:42,756
do quão verdadeiramente
pequeno eu fiquei.
799
00:47:44,909 --> 00:47:48,590
Eu não vou deixar você se deprimir
e acabar com o meu casamento.
800
00:47:50,102 --> 00:47:52,092
Abriremos nossa própria firma.
Não precisamos dele.
801
00:47:52,093 --> 00:47:53,749
Nós reverteremos isso!
802
00:47:53,750 --> 00:47:57,259
A Suprema Corte nunca ficará
do lado dos chineses, não mesmo.
803
00:48:00,724 --> 00:48:03,912
Denny, nós vamos à Suprema
Corte para conseguir o remédio.
804
00:48:04,426 --> 00:48:07,821
Eu sei disso.
Eu só estava dizendo...
805
00:48:12,826 --> 00:48:14,126
Bem?
806
00:48:16,749 --> 00:48:21,022
Agora ele diz que pode até
nos casar, mas não na Igreja,
807
00:48:21,113 --> 00:48:23,048
o que é, evidentemente,
o que eu mais queria.
808
00:48:23,139 --> 00:48:25,572
Certo, então, nós
achamos outra Igreja.
809
00:48:25,863 --> 00:48:30,931
Carl, você acha que foi a melhor
idéia trazer aquele certo rabino?
810
00:48:31,022 --> 00:48:33,810
- O que quer dizer?
- Bem, ele é um preconceituoso nato!
811
00:48:33,901 --> 00:48:36,758
Quer dizer, os católicos são
responsáveis pelo holocausto?
812
00:48:36,849 --> 00:48:38,312
Ele não disse que eram responsáveis,
813
00:48:38,402 --> 00:48:40,768
ele disse que viraram as
costas, o que é verdade.
814
00:48:40,858 --> 00:48:44,268
Podemos discutir a pérola do
padre? Israel não precisa existir?
815
00:48:44,359 --> 00:48:46,388
- Bem, isso é um argumento político.
- Político!
816
00:48:46,479 --> 00:48:49,000
Sim, e muitas pessoas
expressaram ele!
817
00:48:49,091 --> 00:48:51,899
Palestinos morando em Israel logo
serão mais numerosos que judeus!
818
00:48:51,990 --> 00:48:54,489
A idéia de ele continuar
como um estado judeu...
819
00:48:54,580 --> 00:48:56,204
Eu não acredito que
estou ouvindo isso.
820
00:48:56,295 --> 00:48:58,366
- Certamente você já ouviu.
- Não de você.
821
00:48:58,457 --> 00:49:00,415
Eu não apoio a idéia de...
822
00:49:00,506 --> 00:49:01,972
Não, mas você defende um padre que...
823
00:49:02,063 --> 00:49:03,467
Não levante a voz para mim...
824
00:49:03,558 --> 00:49:05,898
- E chama um rabino de preconceituoso?
- É, e bem grande!
825
00:49:05,989 --> 00:49:07,471
Mesmo? Primeiro os
chineses, agora os judeus.
826
00:49:07,562 --> 00:49:09,995
- Quem vem depois?
- Você! Saia!
827
00:49:10,086 --> 00:49:11,471
Oh, com prazer!
828
00:49:17,707 --> 00:49:19,847
Então basicamente este
casamento é só pelo dinheiro?
829
00:49:19,938 --> 00:49:22,108
Juíza, eu diria que
grande parte deles é.
830
00:49:22,199 --> 00:49:24,270
Se você rastrear a
instituição até suas origens,
831
00:49:24,361 --> 00:49:26,796
você descobrirá que o casamento
tem suas raízes na economia,
832
00:49:26,886 --> 00:49:29,168
- não no amor, dinheiro.
- Eu acho isso ofensivo.
833
00:49:29,259 --> 00:49:31,180
- Por quê?
- Eu digo por quê.
834
00:49:31,271 --> 00:49:32,825
Falando como um homem gay,
835
00:49:32,915 --> 00:49:36,075
nós tivemos que lutar muito e
por muito tempo por esse direito.
836
00:49:36,166 --> 00:49:39,009
Nós sofremos ridicularização,
ódio, agressão física...
837
00:49:39,100 --> 00:49:40,600
Você está adentrando
todos os crimes cometidos.
838
00:49:40,655 --> 00:49:42,586
- Eu concordo com você.
- Não, está fazendo disso uma gozação.
839
00:49:42,656 --> 00:49:45,058
- Eu não estou fazendo isso!
- São abertamente heterossexuais.
840
00:49:45,149 --> 00:49:46,953
E daí? Você está propondo uma regra
841
00:49:47,044 --> 00:49:50,128
de que todo casal seja
sexualmente ativo ou procriante?
842
00:49:50,218 --> 00:49:51,759
Porque esse argumento já
foi usado contra vocês.
843
00:49:51,849 --> 00:49:54,252
Excelência, isso é
exatamente o que o direito
844
00:49:54,342 --> 00:49:56,113
canônico e os conservadores
estiveram nos alertando.
845
00:49:56,203 --> 00:49:58,892
Se permitirmos casamento
homossexual, e depois?
846
00:49:58,983 --> 00:50:00,868
Bem, isso é o que vem depois.
847
00:50:00,958 --> 00:50:04,494
A Sra. verá pessoas explorando
uniões homossexuais para contornar...
848
00:50:04,585 --> 00:50:06,206
- Você é um hipócrita!
- Chega.
849
00:50:06,304 --> 00:50:09,307
Ele está sugerindo que nós
empreguemos algum tipo de descoberta
850
00:50:09,397 --> 00:50:11,666
sobre o porquê duas
pessoas queiram se casar.
851
00:50:11,756 --> 00:50:13,453
O mesmo tipo de invasão...
852
00:50:13,544 --> 00:50:16,238
Isso realmente me parece
um tanto de cinismo.
853
00:50:16,328 --> 00:50:19,733
Você basicamente está
querendo casar com Denny Crane,
854
00:50:19,823 --> 00:50:21,534
para se esquivar de leis tributárias.
855
00:50:21,625 --> 00:50:23,177
Excelência, na nossa conjuntura
856
00:50:23,268 --> 00:50:25,784
a preservação de um espólio
é primordial!
857
00:50:25,785 --> 00:50:29,524
E sinto muito, antes de eu ver
o dinheiro do Sr. Crane fundar
858
00:50:29,614 --> 00:50:32,512
guerras imorais ou jogadas
políticas ainda mais imorais,
859
00:50:32,602 --> 00:50:33,910
prefiro que vá para mim!
860
00:50:33,945 --> 00:50:36,695
Os planos que eu tenho para ele
são bem mais filantrópicos e,
861
00:50:36,785 --> 00:50:38,256
a propósito, eu amo ele, ok?
862
00:50:38,347 --> 00:50:41,050
Eu amo o homem, ele me
ama, nós somos companheiros.
863
00:50:41,140 --> 00:50:44,538
Dizer que não podemos nos
casar porque não transamos
864
00:50:44,628 --> 00:50:49,679
é tão escandalizante e cheio de
preconceito quando banir o casamento
865
00:50:49,769 --> 00:50:51,809
baseado em com quem a
pessoa decide fazer sexo!
866
00:50:51,900 --> 00:50:55,633
Você vai alimentar o fogo de se passar
um banimento constitucional em...
867
00:50:55,724 --> 00:50:57,111
É você que está alimentando algo.
868
00:50:57,201 --> 00:51:00,519
Primeiro de tudo, isso não é só
pelo dinheiro, há razões médicas.
869
00:51:00,609 --> 00:51:02,908
Ele está sofrendo de
uma doença incurável...
870
00:51:02,999 --> 00:51:05,470
- Você pode fazer isso por mandado.
- Ele não quer!
871
00:51:05,560 --> 00:51:08,481
Ele quer um companheiro!
Um esposo legal!
872
00:51:08,572 --> 00:51:10,080
- Por quê?
- Essa é a prerrogativa dele!
873
00:51:10,171 --> 00:51:12,414
A privacidade dele!
Você quer invadir isso também?
874
00:51:12,505 --> 00:51:14,815
Certo, eu ouvi os argumentos.
875
00:51:14,905 --> 00:51:16,971
Tomarei uma hora e decidirei.
876
00:51:17,062 --> 00:51:19,388
Você não tem idéia do
que estará começando.
877
00:51:19,479 --> 00:51:20,779
Chega!
878
00:51:31,911 --> 00:51:34,906
- Ela não é linda?
- Quem é ela?
879
00:51:35,194 --> 00:51:37,506
Ela é a outra advogada,
falando em favor do governo.
880
00:51:37,596 --> 00:51:40,110
Está tudo indo correto,
Alan! Ela é gostosa
881
00:51:40,200 --> 00:51:42,098
e médicos dizem que fluxo sangüíneo,
882
00:51:42,188 --> 00:51:43,715
em qualquer direção,
faz bem pro cérebro!
883
00:51:43,806 --> 00:51:45,861
Já fez as malas? Porque vamos
direto da corte pro aeroporto.
884
00:51:45,952 --> 00:51:48,014
Quer parar de pentelhar?
Nós nem casamos, ainda!
885
00:51:48,105 --> 00:51:49,905
Apenas faça as malas!
886
00:52:02,586 --> 00:52:04,236
Isso é loucura.
887
00:52:04,416 --> 00:52:08,030
Nenhum de nós é muito religioso,
nós nunca falamos disso antes.
888
00:52:08,120 --> 00:52:10,694
Por que estamos deixando essa
besteira entrar no nosso caminho?
889
00:52:10,965 --> 00:52:12,265
Bem,
890
00:52:12,747 --> 00:52:16,468
a maioria não fala de religião
e não entra em nossa vida diária,
891
00:52:16,558 --> 00:52:19,047
mas, no entanto,
não deixa de ser um valor
892
00:52:19,137 --> 00:52:22,845
é óbvio que eu e você temos
valores diferentes, Carl.
893
00:52:22,936 --> 00:52:24,590
Religião não é um valor.
894
00:52:24,681 --> 00:52:29,016
Espiritualidade é, crença em
Deus, ok, mas religião em si?
895
00:52:29,263 --> 00:52:30,549
É uma disciplina.
896
00:52:30,640 --> 00:52:32,161
Os ditados de se amar
a família e caridade
897
00:52:32,251 --> 00:52:35,805
são por vezes veículos
de ódio e guerra.
898
00:52:35,896 --> 00:52:39,179
Agora mesmo se tornou um
veículo de guerra entre nós dois.
899
00:52:39,269 --> 00:52:41,863
E, realmente, me emputece que
900
00:52:41,954 --> 00:52:47,160
é politicamente incorreto celebrar
o natal, mas você tem todos os seus
901
00:52:47,340 --> 00:52:51,144
Yom Kippur, Rosh Hashanah, Hannukah...
902
00:52:51,234 --> 00:52:54,354
Meu Deus, vocês têm
um quinquilhão deles!
903
00:53:07,787 --> 00:53:09,087
Paul.
904
00:53:09,284 --> 00:53:11,514
Um pouco de boas notícias.
905
00:53:11,604 --> 00:53:17,434
Os terríveis monstros que eles
trarão para monitorar a litigância...
906
00:53:17,780 --> 00:53:19,890
- Sabemos quem é?
- Sim.
907
00:53:21,056 --> 00:53:22,356
- Eu.
- Ah!
908
00:53:22,437 --> 00:53:25,304
Seja qual for a razão eu
pareço ter a confiança deles.
909
00:53:25,395 --> 00:53:27,776
Bem, isso, realmente,
é uma boa notícia.
910
00:53:27,867 --> 00:53:29,167
Sim.
911
00:53:31,637 --> 00:53:33,756
Há más notícias?
912
00:53:35,615 --> 00:53:38,552
Shirley eu não acho
que possa salvar Denny.
913
00:53:42,224 --> 00:53:46,919
Então não há porque lutar
por mim, ou Alan, por Carl.
914
00:53:47,009 --> 00:53:49,043
Provavelmente Jerry, talvez Katie.
915
00:53:49,134 --> 00:53:51,964
- Se você falar com os outros.
- Não falarei!
916
00:53:53,509 --> 00:53:56,213
Shirley, qual é? Você tem
de encarar que Denny...
917
00:53:56,304 --> 00:53:58,030
Pode melhorar.
918
00:53:59,229 --> 00:54:03,058
Se ele conseguir essa droga, ela
está mostrando ser muito promissora.
919
00:54:03,149 --> 00:54:04,923
Denny pode melhorar.
920
00:54:09,306 --> 00:54:10,618
Certo, olhem.
921
00:54:10,708 --> 00:54:14,096
Eu considero essa união ser,
primariamente, baseada em dinheiro.
922
00:54:14,187 --> 00:54:16,271
Também, concordo com
o Sr. Pinnard.
923
00:54:16,362 --> 00:54:19,431
Esse é o exato tipo de exploração
924
00:54:19,521 --> 00:54:21,285
que o direito canônico
e os outros temem.
925
00:54:21,376 --> 00:54:25,740
Mas, eu também reconheço que as
pessoas se casam por inúmeros motivos.
926
00:54:25,831 --> 00:54:28,861
Não é o papel do governo
perguntar "por quê?".
927
00:54:28,952 --> 00:54:32,764
Sr. Pinnard, há muitos gays
que casam com heterossexuais.
928
00:54:32,854 --> 00:54:35,346
Também gays que casam
com gays do outro sexo
929
00:54:35,436 --> 00:54:39,038
para começarem uma
família, serem co-pais.
930
00:54:39,218 --> 00:54:41,275
Nada a ver com romantismo.
931
00:54:41,365 --> 00:54:43,363
Eu dificilmente acho que
você acredite que o governo
932
00:54:43,453 --> 00:54:45,305
deva intervir e acabar com isso.
933
00:54:45,486 --> 00:54:48,674
Uniões do mesmo sexo são
legais em Massachussets.
934
00:54:48,765 --> 00:54:51,853
Seu pedido de Mandado
de Segurança está negado.
935
00:54:57,343 --> 00:54:59,143
A doca em Nimmo Bay.
936
00:54:59,243 --> 00:55:00,532
Vamos direto de DC.
937
00:55:00,623 --> 00:55:02,136
Vamos precisar de
alguém de Massachusetts
938
00:55:02,226 --> 00:55:04,142
para realizar a cerimônia.
939
00:55:04,480 --> 00:55:07,488
Excelência, por algum acaso
a Sra. gosta de pescar?
940
00:55:10,731 --> 00:55:12,796
Você pode manter os
outros se achar necessário,
941
00:55:12,886 --> 00:55:15,445
mas, Denny Crane deve ir.
942
00:55:15,536 --> 00:55:19,706
Os advogados aqui,
são extremamente leais à ele.
943
00:55:20,426 --> 00:55:21,726
Não importa.
944
00:55:22,163 --> 00:55:23,764
O homem é mentalmente
desequilibrado.
945
00:55:23,855 --> 00:55:25,441
Ele é um perigo para ele
e para os outros
946
00:55:25,532 --> 00:55:26,808
e não pode ser permitido ficar.
947
00:55:26,899 --> 00:55:28,223
Eu digo isso agora,
948
00:55:28,313 --> 00:55:32,153
eu não gostaria de
arriscar perder Alan Shore.
949
00:55:34,674 --> 00:55:36,605
O Sr. Shore deve ser domado.
950
00:55:36,876 --> 00:55:38,944
Nós entendemos que ele
é um brilhante advogado
951
00:55:39,305 --> 00:55:40,967
mas ele é indisciplinado
952
00:55:41,238 --> 00:55:43,468
e deve receber monitoramento.
953
00:55:44,200 --> 00:55:48,141
Nós não tememos perdê-lo, se
necessário, em seu devido tempo.
954
00:56:05,083 --> 00:56:08,077
Denny, não deveríamos ir para o
quarto? Temos um grande dia amanhã,
955
00:56:08,112 --> 00:56:10,050
sem falar que eu não quero parecer
desgastado no dia do meu casamento.
956
00:56:10,085 --> 00:56:12,509
Vamos dar uma noitada,
vai acalmar nossos nervos.
957
00:56:12,544 --> 00:56:13,966
Ouvi dizer que a Hillary vem aqui.
958
00:56:14,001 --> 00:56:17,057
- Denny, ela não...
- Eu só quero conhecê-la antes
959
00:56:17,078 --> 00:56:18,322
de eu e você...
960
00:56:18,327 --> 00:56:21,908
Eu acho que ela gosta de
mim, eu tenho um lance...
961
00:56:21,943 --> 00:56:24,403
- Você e Hillary?
- Bem, nós dois...
962
00:56:25,727 --> 00:56:27,503
- O quê?
- É ela!
963
00:56:27,504 --> 00:56:28,745
Hillary?
964
00:56:30,746 --> 00:56:33,286
A garota-maravilha, de
Tenessee, ela está no bar.
965
00:56:33,704 --> 00:56:35,551
Aposto como ela está no mesmo hotel.
966
00:56:35,621 --> 00:56:36,869
O que está fazendo?
967
00:56:36,870 --> 00:56:38,645
Se eu conseguir que ela me
veja como um ser humano...
968
00:56:38,680 --> 00:56:40,523
ela terá piedade do nosso caso.
969
00:56:40,524 --> 00:56:41,889
Mas ela não vai te
ver como um ser humano,
970
00:56:41,890 --> 00:56:44,177
pois você se revelará o
animal que você é de verdade!
971
00:56:44,178 --> 00:56:45,541
Dê-me um pouco de crédito, por favor!
972
00:56:45,542 --> 00:56:47,786
- Eu vou para o quarto, tem muita...
- Vai logo.
973
00:56:47,787 --> 00:56:52,184
Denny, não diga nada àquela mulher
que ela possa usar contra nós amanhã.
974
00:56:52,185 --> 00:56:53,940
Eu não vou!
975
00:57:01,387 --> 00:57:02,657
Scotch duplo.
976
00:57:05,833 --> 00:57:07,081
Mitchie Maker, Olá.
977
00:57:07,378 --> 00:57:08,862
Seria um prazer conhecê-lo, Mitch,
978
00:57:08,863 --> 00:57:10,810
se eu tivesse tempo,
infelizmente não tenho.
979
00:57:11,521 --> 00:57:13,477
Obrigado. Seja o que for
que ela estiver bebendo...
980
00:57:13,478 --> 00:57:14,740
Ela não está.
981
00:57:16,776 --> 00:57:19,954
Olha, eu não estou dando em cima de
você. Tenho idade pra ser seu avô.
982
00:57:21,481 --> 00:57:26,046
Na verdade você me lembra da
minha neta. Você tem um avô?
983
00:57:26,086 --> 00:57:28,978
Ele está saudável?
Muitos deles não estão.
984
00:57:28,979 --> 00:57:30,185
Mitch...
985
00:57:32,269 --> 00:57:34,889
Posso chamá-lo de Mitch? Porque você
se parece mais com um Denny, pra mim.
986
00:57:37,488 --> 00:57:39,796
- Como você sabia?
- Você é bem famoso.
987
00:57:40,629 --> 00:57:42,788
Bem, não vou entediá-la
com meu besteirol habitual,
988
00:57:43,474 --> 00:57:46,192
você me parece como
uma menina muito legal.
989
00:57:46,227 --> 00:57:49,508
Eu tenho Mal de Alzheimer.
990
00:57:49,509 --> 00:57:52,714
Você não está sozinho. Mais de
cinco milhões de americanos têm,
991
00:57:52,715 --> 00:57:54,689
até minha avó.
992
00:57:55,015 --> 00:57:56,764
Então você sabe.
993
00:57:56,765 --> 00:58:01,422
Como você pode tomar o
lado que está se você sabe.
994
00:58:01,423 --> 00:58:04,683
Eu achava que você gostaria que
sua avó pudesse tomar Dimebolin.
995
00:58:04,684 --> 00:58:09,789
Você leu os dados? Ajuda na cognição,
memória... Poderia salvar vidas.
996
00:58:09,790 --> 00:58:14,850
E só completou dois testes.
Há muitos testes a serem feitos.
997
00:58:16,216 --> 00:58:18,436
Em que estágio a sua avó está?
998
00:58:19,846 --> 00:58:21,056
Três.
999
00:58:21,340 --> 00:58:24,583
E ela está lúcida o suficiente para
saber o que você argüirá amanhã?
1000
00:58:24,584 --> 00:58:28,057
Eu não vou discutir a minha
família com o Sr., Sr. Crane.
1001
00:58:28,058 --> 00:58:29,729
O que posso dizê-lo é que
1002
00:58:30,251 --> 00:58:33,493
há um rosto muito humano
em todos os cinco milhões,
1003
00:58:33,494 --> 00:58:34,843
incluindo você.
1004
00:58:35,145 --> 00:58:40,276
E amanhã eu lutarei por
todos eles, incluindo você.
1005
00:58:42,944 --> 00:58:44,420
Boa noite, Sr. Crane.
1006
00:58:45,210 --> 00:58:46,957
Vejo-o no Grande Salão.
1007
00:58:55,914 --> 00:58:59,009
Oyez, oyez, oyez!
1008
00:58:59,611 --> 00:59:02,510
Todas as pessoas tendo negócios
perante os honoráveis...
1009
00:59:02,545 --> 00:59:03,897
Será que lembram de nós?
1010
00:59:04,166 --> 00:59:05,775
Como poderiam não lembrar?
1011
00:59:06,746 --> 00:59:12,733
Veja Ginsburg. A mulher não
me quer? Ela está em chamas.
1012
00:59:13,454 --> 00:59:15,583
Clarence parece que
também te quer, Denny.
1013
00:59:16,352 --> 00:59:19,314
Olha o Scalia, todo felizinho.
1014
00:59:22,273 --> 00:59:24,400
Alito parece feliz de nos ver.
1015
00:59:25,311 --> 00:59:27,646
Deus, é bom estar de volta.
1016
00:59:29,122 --> 00:59:31,114
Certo, Srta. Brooks.
Comecemos com você.
1017
00:59:31,149 --> 00:59:32,835
Obrigada Sr. Presidente.
1018
00:59:37,121 --> 00:59:38,542
Eu peço a apreciação da corte:
1019
00:59:39,398 --> 00:59:42,118
O direito do terminantemente doente
de usar remédios experimentais
1020
00:59:42,153 --> 00:59:44,645
não está em lugar algum
garantido em nossa constituição.
1021
00:59:44,680 --> 00:59:48,437
E daí? Todo direito deve
ser defeso pela constituição?
1022
00:59:48,472 --> 00:59:51,037
Certamente não, excelência,
mas tendo-se vácuo legislativo
1023
00:59:51,038 --> 00:59:53,027
ou na falta de ímpeto
de se criar legislação...
1024
00:59:53,028 --> 00:59:56,135
Qual é, advogada? Se este homem
está morrendo de uma doença incurável
1025
00:59:56,170 --> 00:59:59,209
por que não dar-lhe a droga
não-aprovada? A quem isso fere?
1026
00:59:59,210 --> 01:00:02,055
Primeiramente o Sr. Crane não
está necessariamente terminal...
1027
01:00:02,056 --> 01:00:04,445
Você sabe algo sobre
Alzheimer que nós não?
1028
01:00:04,446 --> 01:00:06,594
Eu sei que a doença
toma rotas imprevisíveis,
1029
01:00:07,160 --> 01:00:08,695
particularmente quanto ao progresso...
1030
01:00:08,696 --> 01:00:10,123
Sempre com o mesmo fim.
1031
01:00:10,124 --> 01:00:13,152
O FDA bane o uso de drogas
experimentais por boas razões,
1032
01:00:13,153 --> 01:00:15,503
porque isto não envolve
apenas o paciente individual.
1033
01:00:15,779 --> 01:00:18,401
Se drogas não-testadas de
repente se tornarem disponíveis,
1034
01:00:18,402 --> 01:00:21,442
as pessoas deixarão de
entrar em testes clínicos.
1035
01:00:21,477 --> 01:00:23,263
Drogas proeminentes poderão
nunca serem estudadas e,
1036
01:00:23,264 --> 01:00:26,073
com isso, nunca entrarão
no mercado. Isso fere...
1037
01:00:26,074 --> 01:00:28,193
Mais de cinco milhões
de pessoas têm Alzheimer.
1038
01:00:28,194 --> 01:00:31,676
Algo me diz que temos uma ótima
quantidade de sujeitos pros testes.
1039
01:00:31,677 --> 01:00:33,435
Com todo respeito, Ministro Scalia,
1040
01:00:33,436 --> 01:00:35,472
se as pessoas podem simplesmente
comprar os medicamentos
1041
01:00:35,473 --> 01:00:37,484
elas não vão escolher
entrar em um estudo clínico
1042
01:00:37,485 --> 01:00:38,908
onde arriscarão receber placebo.
1043
01:00:39,174 --> 01:00:42,934
Por que a pessoa não pode ter
o direito à auto-defesa médica?
1044
01:00:42,935 --> 01:00:44,523
Essa corte rejeitou esse direito em...
1045
01:00:44,524 --> 01:00:48,035
Nos casos de maconha, quando haviam
outros tratamentos disponíveis.
1046
01:00:48,036 --> 01:00:50,819
Nós deixamos mulheres
abortarem fetos viáveis
1047
01:00:50,854 --> 01:00:52,370
para protegerem a própria vida.
1048
01:00:52,371 --> 01:00:56,578
A pessoa pode atirar e matar
um atacante em auto-defesa.
1049
01:00:56,579 --> 01:01:00,424
Esse homem não deveria poder tomar
um medicamento para se salvar?
1050
01:01:00,425 --> 01:01:03,005
Especialmente se é a
única esperança dele?
1051
01:01:03,006 --> 01:01:04,266
Não.
1052
01:01:04,267 --> 01:01:07,169
Antes de tudo, pessoas
moribundas assumem qualquer risco,
1053
01:01:07,170 --> 01:01:10,037
incluindo tomar medicamentos
perigosos e não-testados
1054
01:01:10,038 --> 01:01:11,597
que poderiam matá-las mais cedo.
1055
01:01:11,598 --> 01:01:13,051
Mas, novamente, qual é a perda?
1056
01:01:13,052 --> 01:01:17,167
A perda é os testes clínicos
serem adulterados, interferidos em.
1057
01:01:17,168 --> 01:01:20,249
A segurança e a eficácia desses
medicamentos está em jogo,
1058
01:01:20,250 --> 01:01:22,084
sem mencionar milhões de vidas.
1059
01:01:24,671 --> 01:01:29,146
Minha avó tem Alzheimer.
Ela é uma dos cinco milhões.
1060
01:01:29,811 --> 01:01:32,221
Ela fica sentada em casa,
esperando por uma cura.
1061
01:01:32,576 --> 01:01:36,244
Desesperada pela aprovação do FDA,
que pode ser atrasada ao se deixar...
1062
01:01:41,224 --> 01:01:43,422
Nós vimos como as
farmacêuticas trabalham.
1063
01:01:44,655 --> 01:01:48,904
Não é sobre achar as curas tanto
quanto é achar os mercados. Vender.
1064
01:01:49,360 --> 01:01:52,519
Se eles puderem ganhar com drogas
promissoras mas não-testadas
1065
01:01:52,520 --> 01:01:54,180
todos nós sabemos que o farão.
1066
01:01:54,646 --> 01:01:56,557
Drogas que aliam falsas esperanças.
1067
01:01:56,558 --> 01:01:59,291
Ainda com mais altos índices de
lucro se eles puderem pular os testes.
1068
01:02:00,335 --> 01:02:01,962
Investidores farão uma
avalanche de dinheiro
1069
01:02:01,963 --> 01:02:03,589
em drogas de efeito indeterminado.
1070
01:02:03,590 --> 01:02:05,711
Essa não é uma indústria
escrupulosa, excelência!
1071
01:02:05,712 --> 01:02:08,791
Eles certamente não merecem
uma liberação de testes clínicos
1072
01:02:08,792 --> 01:02:10,588
e é exatamente isso que vai acontecer
1073
01:02:10,589 --> 01:02:13,053
se drogas não-testadas forem
liberadas por esta corte.
1074
01:02:14,033 --> 01:02:15,588
Essa mulher é boa.
1075
01:02:30,433 --> 01:02:33,230
Você perdoaria uma noiva
por ficar meio doida
1076
01:02:33,231 --> 01:02:35,180
na semana do casamento dela?
1077
01:02:40,030 --> 01:02:41,513
Eu sinto muito, Carl.
1078
01:02:45,401 --> 01:02:48,143
Eu queria me casar em uma Igreja.
1079
01:02:49,032 --> 01:02:52,460
Eu queria que tudo fosse tão perfeito
1080
01:02:53,000 --> 01:02:58,657
porque eu estou me casando com o
maior homem que já conheci e amei e...
1081
01:03:01,433 --> 01:03:02,903
Você ainda me quer?
1082
01:03:03,865 --> 01:03:05,278
Claro que quero.
1083
01:03:11,803 --> 01:03:15,192
Se você quer criar as crianças
como judias pra mim está tudo bem.
1084
01:03:15,227 --> 01:03:18,112
Mesmo com todos os
quinquilhões de feriados?
1085
01:03:20,868 --> 01:03:23,832
A única coisa que eu
realmente me importo com...
1086
01:03:23,867 --> 01:03:26,908
eu quero celebrar o natal, mas,
1087
01:03:26,909 --> 01:03:30,046
tem uma coisa que eu
realmente me importo com
1088
01:03:30,081 --> 01:03:33,982
e é passar o resto da minha vida
com você, então se você quiser,
1089
01:03:33,983 --> 01:03:36,206
vamos mandar ver.
1090
01:03:38,288 --> 01:03:39,589
Falei com Denny.
1091
01:03:40,743 --> 01:03:45,748
Ele e Alan têm uma juíza e estão
voando para Nimmo Bay para se casarem.
1092
01:03:45,783 --> 01:03:49,292
Ele propõe que nos unamos e
façamos uma cerimônia conjunta.
1093
01:03:49,847 --> 01:03:51,364
Talvez devêssemos.
1094
01:03:51,918 --> 01:03:55,823
Claro! Eu tinha comigo que
eu queria uma Igreja mas,
1095
01:03:55,890 --> 01:03:57,936
não dando certo, uma cabana de pesca!
1096
01:03:57,937 --> 01:04:01,446
Não é apenas uma cabana
de pesca, pelo que dizem.
1097
01:04:01,801 --> 01:04:04,729
Shirley, nós podemos estar
casados a essa hora no Sábado.
1098
01:04:07,722 --> 01:04:10,845
Você certamente vem de
longe, senhor engraçadinho.
1099
01:04:12,005 --> 01:04:15,162
Quem sabe por mais quanto
tempo estaremos juntos...
1100
01:04:17,519 --> 01:04:19,400
Uma viagenzinha poderia ser divertida.
1101
01:04:23,585 --> 01:04:27,708
Nós já temos um problema, neste país,
de jogar drogas perigosas pro mercado.
1102
01:04:27,709 --> 01:04:30,451
É epidêmico e, assim que
permitirmos a pacientes,
1103
01:04:30,452 --> 01:04:31,999
especialmente os desesperados,
1104
01:04:32,000 --> 01:04:34,156
de usar drogas sem que
elas passem por testes,
1105
01:04:34,157 --> 01:04:35,989
tudo se tornará exponencialmente pior.
1106
01:04:36,220 --> 01:04:38,992
Menos pessoas serão
salvas mais morrerão!
1107
01:04:38,993 --> 01:04:42,688
Ciência atrapalhada por falsa
esperança e comercialismo permissivo.
1108
01:04:42,689 --> 01:04:45,093
Srta. Brooks, a luz vermelha
já está acesa há algum tempo.
1109
01:04:45,094 --> 01:04:48,322
- Se eu puder apenas adicionar...
- Não. Você excedeu o seu limite.
1110
01:04:50,484 --> 01:04:51,854
Eu acho que vocês
deveriam ter uma banda
1111
01:04:51,855 --> 01:04:53,054
para tocarem ao expulsar
as pessoas, sabem,
1112
01:04:53,055 --> 01:04:55,071
como no Oscar ou no Emmy.
1113
01:04:58,057 --> 01:04:59,299
Só uma idéia...
1114
01:05:07,587 --> 01:05:11,887
Certo, antes mesmo de começarmos
vamos ser claros em algumas coisas.
1115
01:05:11,977 --> 01:05:15,698
Desta vez você vai se conduzir de
maneira condizente com esta corte.
1116
01:05:15,788 --> 01:05:18,161
Você vai abordar apenas o
que diz respeito a este caso
1117
01:05:18,251 --> 01:05:23,692
e não iniciar uma espiral rompante
despropositada a não ser...
1118
01:05:24,592 --> 01:05:26,144
O que é isso!?
1119
01:05:27,466 --> 01:05:28,916
Eu sinto muito!
1120
01:05:29,407 --> 01:05:34,015
Eu tenho a tendência de não
perceber a luzinha vermelha,
1121
01:05:34,105 --> 01:05:36,057
então, programei a minha
gravata para me alertar
1122
01:05:36,148 --> 01:05:37,508
quando eu estiver falando demais.
1123
01:05:37,598 --> 01:05:39,274
Evidentemente,
ela acha que o Sr. está.
1124
01:05:39,364 --> 01:05:41,557
- Mas, pessoalmente, eu...
- Desligue isso.
1125
01:05:41,647 --> 01:05:43,332
- Agora mesmo.
- Certo.
1126
01:05:47,422 --> 01:05:48,755
Temos história juntos.
1127
01:05:48,846 --> 01:05:52,051
Ok, Sr. Shore, o seu tempo
está começando agora mesmo.
1128
01:05:52,141 --> 01:05:53,458
Use-o com sabedoria.
1129
01:05:53,549 --> 01:05:55,230
Obrigado, Sr. Presidente
da Suprema Corte.
1130
01:05:55,320 --> 01:05:58,341
Deixe-me começar estendendo uma
saudação especial ao ministro Thomas:
1131
01:05:58,431 --> 01:06:00,044
MINISTRO THOMAS!
1132
01:06:01,661 --> 01:06:03,778
Ainda o boca aberta. Certo.
1133
01:06:03,868 --> 01:06:06,291
- Por onde começar?
- Vamos começar com a sua introdução,
1134
01:06:06,382 --> 01:06:08,615
a qual era notoriamente
pobre em jurisprudência.
1135
01:06:08,706 --> 01:06:10,705
É porque a maioria da
jurisprudência não nos apóia mas,
1136
01:06:10,795 --> 01:06:14,297
sejamos francos, esta corte não faz
muita questão de precedentes, certo?
1137
01:06:14,387 --> 01:06:15,969
Nós temos duzentos
anos de Suprema Corte,
1138
01:06:16,060 --> 01:06:18,556
onde nenhuma achou o direito
de portar armas como constitucional
1139
01:06:18,647 --> 01:06:20,994
mas acontece que vocês gostam
de armas então, que se dane!
1140
01:06:21,084 --> 01:06:24,025
Jurisprudência também
nos diz que tortura
1141
01:06:24,115 --> 01:06:25,943
e negação de devido processo
são ruins mas, evidentemente,
1142
01:06:26,034 --> 01:06:28,571
vocês são a favor de ambos então,
no caso Guantánamo, lá se foi,
1143
01:06:28,662 --> 01:06:30,881
vocês jogam a jurisprudência
fora junto com o lixo da manhã.
1144
01:06:30,972 --> 01:06:33,483
- Sr. Shore, estou curioso.
- ISSO eu não sabia.
1145
01:06:33,574 --> 01:06:37,700
O que o faz pensar que pode
entrar aqui e agir como bonzão?
1146
01:06:37,790 --> 01:06:40,114
Você acha que isso
ajuda o seu cliente?
1147
01:06:40,205 --> 01:06:44,313
Bem, na verdade, a razão porque
estou agindo um pouco como bonzão,
1148
01:06:44,404 --> 01:06:47,986
é porque o meu cliente, Denny
Crane, é o indefeso, aqui,
1149
01:06:48,077 --> 01:06:51,467
e a Suprema Corte dos
Estados Unidos sempre,
1150
01:06:51,557 --> 01:06:54,091
sempre, deu um passo à
frente pelos indefesos.
1151
01:06:54,181 --> 01:06:56,489
Assim como Oliver
Brown, um homem negro
1152
01:06:56,579 --> 01:06:58,312
que lutou pela sua
filha de terceira série
1153
01:06:58,402 --> 01:07:00,905
para que ela pudesse ir à mesma
escola primária que a melhor amiga,
1154
01:07:00,995 --> 01:07:04,519
que era branca, embora, é claro,
essa suprema corte, em particular,
1155
01:07:04,609 --> 01:07:07,565
destruiu a educação
negra porque, precedentes,
1156
01:07:07,655 --> 01:07:08,953
como dissemos,
quem precisa deles? Mas...
1157
01:07:09,044 --> 01:07:13,066
Advogado, eu lhe dei uma ordem
direta de se ater a este caso!
1158
01:07:13,157 --> 01:07:15,539
Sim, chegando a ele, excelência,
1159
01:07:15,719 --> 01:07:18,512
sabe, eu sei que o indefeso
está fadado, nesta corte,
1160
01:07:18,603 --> 01:07:20,044
por isso estou confiante.
1161
01:07:20,134 --> 01:07:22,598
O indefeso tem tomado
tantas surras, ultimamente,
1162
01:07:22,688 --> 01:07:24,949
nesta sala, que eu simplesmente
sei que ele está fadado.
1163
01:07:25,040 --> 01:07:27,724
Oh, você acha que o indefeso
está em desvantagem conosco?
1164
01:07:27,815 --> 01:07:29,530
Vocês não acham?
Qual é?
1165
01:07:29,620 --> 01:07:31,767
Enron, os fabricantes
de equipamentos médicos,
1166
01:07:31,858 --> 01:07:34,380
a indústria de tabaco,
todos têm ido muito bem aqui.
1167
01:07:34,470 --> 01:07:37,931
Esta corte ouviu 7 casos anti-truste
em seus dois primeiros termos
1168
01:07:38,021 --> 01:07:41,271
e decidiu em todos eles a
favor das grandes corporações e,
1169
01:07:41,361 --> 01:07:44,280
evidentemente, o maior jogador na
roda, o governo, sempre parece ganhar.
1170
01:07:44,370 --> 01:07:47,123
E, então, na outra ponta dessa
rodinha, em particular, lá embaixo,
1171
01:07:47,214 --> 01:07:49,223
grudado na lama nós
temos os perdedores,
1172
01:07:49,313 --> 01:07:50,946
os réus criminosos,
esqueçam, oh meu Deus!
1173
01:07:51,036 --> 01:07:54,419
Mês passado, vocês deram continuidade
à execução de um homem da Georgia,
1174
01:07:54,510 --> 01:07:57,499
mesmo que 7 das 9 testemunhas
da acusação renunciaram.
1175
01:07:57,589 --> 01:07:59,452
Imagino que vocês não poderiam
se incomodar com a inocência dele,
1176
01:07:59,542 --> 01:08:01,152
talvez fosse uma sexta
e vocês tivessem planos.
1177
01:08:01,242 --> 01:08:03,013
A qualquer momento, se quiser
adicionar algo, Ministro Thomas,
1178
01:08:03,103 --> 01:08:05,137
apenas me dê uma acenadinha!
1179
01:08:05,318 --> 01:08:08,370
Advogado, eu tenho planos. Hoje.
1180
01:08:08,460 --> 01:08:10,948
Eu tenho um vôo reservado
à uma hora para férias
1181
01:08:11,038 --> 01:08:13,538
que eu tenho esperado
por muito, muito tempo,
1182
01:08:13,718 --> 01:08:15,507
e eu vou pegar esse vôo, advogado,
1183
01:08:15,597 --> 01:08:17,439
o que quer dizer que assim
que essa luz piscar...
1184
01:08:17,530 --> 01:08:19,284
Sim, excelência, eu prometo
1185
01:08:19,374 --> 01:08:22,134
que o Sr. estará fora
daqui e de férias rapidinho,
1186
01:08:22,224 --> 01:08:24,325
e, falando por todos
americanos, eu lhe dou permissão
1187
01:08:24,416 --> 01:08:26,159
para ficar longe o
quanto o Sr. quiser.
1188
01:08:26,249 --> 01:08:28,416
Mas, antes, há essa
questão do indefeso.
1189
01:08:28,506 --> 01:08:33,191
Ele está aqui, na sua corte,
e ele está fadado a uma vitória.
1190
01:08:33,281 --> 01:08:34,881
Meu...
1191
01:08:36,764 --> 01:08:39,574
cliente tem Alzheimer.
1192
01:08:39,754 --> 01:08:41,657
Eu sei o que vocês estão,
provavelmente, pensando
1193
01:08:41,747 --> 01:08:44,941
e estão certos, Denny Crane
é dificilmente o indefeso.
1194
01:08:45,031 --> 01:08:48,096
Ele é o próprio defeso.
1195
01:08:48,276 --> 01:08:52,792
Ele é rico, famoso, um dos
gigantes de nossa profissão,
1196
01:08:52,882 --> 01:08:56,503
mas isso não é realmente
o que faz dele tão...
1197
01:09:00,401 --> 01:09:04,290
É o enorme e tolo coração dele,
1198
01:09:04,470 --> 01:09:07,809
é a sua ilimitada generosidade.
1199
01:09:07,899 --> 01:09:12,419
Denny tem um senso de
maravilhamento e inocência
1200
01:09:12,509 --> 01:09:17,617
como uma criança espantada
com o mundo perante si mesmo.
1201
01:09:17,707 --> 01:09:21,191
Ele tem aquela capacidade
de simples gozo,
1202
01:09:21,282 --> 01:09:25,428
que a maioria de nós
perdemos pelo caminho,
1203
01:09:25,518 --> 01:09:27,100
ao nos tornarmos adultos.
1204
01:09:27,190 --> 01:09:31,793
Denny é meu melhor amigo,
eu o amo com todo meu coração.
1205
01:09:31,883 --> 01:09:35,588
Se eu pudesse arrancar essa
horrível doença do seu corpo,
1206
01:09:35,678 --> 01:09:37,423
eu lutaria com ela, e eu ganharia,
1207
01:09:37,514 --> 01:09:41,184
eu usaria cada grama de minha
força e eu ganharia se eu pudesse...
1208
01:09:45,553 --> 01:09:47,428
Mas, eu não posso.
1209
01:09:48,216 --> 01:09:51,688
Meu melhor amigo está morrendo,
de uma doença incurável,
1210
01:09:51,778 --> 01:09:55,324
que o roubará de si mesmo, antes
mesmo de roubá-lo de sua própria vida,
1211
01:09:55,414 --> 01:09:56,729
e eu sinto muito,
1212
01:09:56,819 --> 01:10:00,138
eu estou me lixando para o que
a jurisprudência diz, a lei...
1213
01:10:01,067 --> 01:10:03,735
Você simplesmente não pode olhar
nos olhos de um homem moribundo
1214
01:10:03,825 --> 01:10:06,708
e dizer: "VOCÊ NÃO TEM O
DIREITO DE TENTAR SE SALVAR!"
1215
01:10:06,798 --> 01:10:08,260
A lei não pode
possivelmente dizer isso e,
1216
01:10:08,350 --> 01:10:10,131
se diz, ela tem de mudar!
1217
01:10:10,221 --> 01:10:12,321
Agora mesmo, hoje!
1218
01:10:12,322 --> 01:10:13,722
HOJE!
1219
01:10:13,910 --> 01:10:17,789
Nosso problema, Sr. Shore, é que
temos que salvaguardar as massas.
1220
01:10:17,880 --> 01:10:21,120
Nossas decisões não alcançam
uma pessoa por vez...
1221
01:10:21,211 --> 01:10:22,551
Mas, por que não podem?
1222
01:10:22,641 --> 01:10:24,441
Façam essa decisão se
aplicar apenas a Denny Crane,
1223
01:10:24,531 --> 01:10:27,455
se escolherem, apenas o façam.
1224
01:10:27,545 --> 01:10:32,332
Excelência, profundamente arraigada
nessa corte, em tanto de si mesma,
1225
01:10:32,422 --> 01:10:35,664
está a autonomia do
indivíduo e dignidade pessoal,
1226
01:10:35,754 --> 01:10:38,444
então, digam-me,
por favor, expliquem-me,
1227
01:10:38,534 --> 01:10:40,397
como isso não se aplica aqui!
1228
01:10:40,487 --> 01:10:43,114
Porque tudo que eu
posso ver é a indecência
1229
01:10:43,204 --> 01:10:46,268
de uma doença que aleija o corpo,
enquanto apodrece o cérebro,
1230
01:10:46,358 --> 01:10:49,049
podendo apenas ser
excedida pela inumanidade
1231
01:10:49,139 --> 01:10:52,531
de saber que há uma droga que
pode ajudar e não deixá-lo tê-la!
1232
01:10:59,132 --> 01:11:02,983
Ao contrário da percepção
do público, eu acho que,
1233
01:11:03,073 --> 01:11:06,122
quando a maioria do juízes e
advogados forem questionados,
1234
01:11:06,566 --> 01:11:08,473
eles diriam que a razão de terem
ido para a faculdade de Direito,
1235
01:11:08,563 --> 01:11:11,131
foi simplesmente para
ajudar as pessoas.
1236
01:11:11,221 --> 01:11:15,252
Este homem
que eu amo, meu amigo,
1237
01:11:15,432 --> 01:11:17,608
desesperadamente
precisa de sua ajuda.
1238
01:11:18,267 --> 01:11:20,901
Eu imploro aos nove de vocês
a olharem dentro de si mesmos
1239
01:11:20,992 --> 01:11:22,376
e revisitarem essa pergunta:
1240
01:11:22,466 --> 01:11:23,957
"Por que foram à
faculdade de Direito?"
1241
01:11:24,047 --> 01:11:26,879
Por que vocês queriam sentar
aí em cima e usarem essa toga?
1242
01:11:26,969 --> 01:11:29,860
Porque hoje, essa droga experimental,
1243
01:11:29,950 --> 01:11:32,333
não é mesmo a última e melhor
esperança de Denny Crane.
1244
01:11:32,423 --> 01:11:33,973
Vocês são.
1245
01:11:34,222 --> 01:11:36,502
VOCÊS SÃO!
1246
01:12:08,953 --> 01:12:11,495
# Quando os sinos estão batendo, #
1247
01:12:12,150 --> 01:12:15,107
# eu os ouço badalando. #
1248
01:12:17,277 --> 01:12:19,138
# eles estão batendo e trazendo #
1249
01:12:19,228 --> 01:12:22,400
# você pra perto
e mais perto de mim! #
1250
01:12:23,256 --> 01:12:26,050
# Eu ouço o órgão tocando... #
1251
01:12:27,839 --> 01:12:29,814
Sabe, isto é ridículo.
1252
01:12:29,904 --> 01:12:32,074
Sim, e nós não gostaríamos
de qualquer outro jeito.
1253
01:12:32,075 --> 01:12:34,763
Lá está ela! Nimmo Bay!
1254
01:12:35,305 --> 01:12:36,670
Aqui não neva?
1255
01:12:36,671 --> 01:12:38,349
Verão indiano.
1256
01:12:38,350 --> 01:12:41,238
# Nós estamos em nossa lua-de-mel #
1257
01:12:41,888 --> 01:12:44,952
# Em nossa lua-de-mel #
1258
01:12:45,042 --> 01:12:47,306
# Nós estamos em nossa lua-de-mel #
1259
01:12:47,396 --> 01:12:49,724
# Oh, oh, oh, oh! #
1260
01:12:49,804 --> 01:12:51,773
# Nossa lua-de-mel #
1261
01:12:54,436 --> 01:12:55,739
Não vamos perder tempo,
1262
01:12:55,829 --> 01:12:58,165
eu não quero uma
lua-de-mel com um salmão.
1263
01:12:58,256 --> 01:12:59,701
Paraíso na Terra.
1264
01:13:00,556 --> 01:13:02,975
Ah, vamos começar com
um pouco de Scotch,
1265
01:13:03,065 --> 01:13:05,154
nada mais novo que 25 anos.
1266
01:13:05,424 --> 01:13:07,072
Há ursos aqui?
1267
01:13:07,162 --> 01:13:10,315
Esta não é a época do ano
que eles querem engordar?
1268
01:13:12,311 --> 01:13:14,309
É realmente lindo.
1269
01:13:14,579 --> 01:13:17,041
- Eu tenho medo, mas é lindo.
- Do que você tem medo?
1270
01:13:17,132 --> 01:13:19,713
Oh, do que você disser.
Da água, da floresta...
1271
01:13:19,803 --> 01:13:21,103
do Canadá.
1272
01:13:24,987 --> 01:13:26,287
NÃO BRINCA!
1273
01:13:29,811 --> 01:13:31,137
Esta é as suas férias?
1274
01:13:31,228 --> 01:13:33,072
Veja, ele trouxe um amiguinho!
1275
01:13:33,163 --> 01:13:36,566
- Onde está o serviço secreto?
- Excelência, é o destino, admita!
1276
01:13:36,657 --> 01:13:38,774
- Não fale comigo!
- Eu não vou, prometo.
1277
01:13:38,865 --> 01:13:41,705
Se eu simplesmente puder
perguntar uma pequenina coisa.
1278
01:13:41,796 --> 01:13:43,853
Digo, não pode ser ex
parte, nós estamos numa doca.
1279
01:13:43,944 --> 01:13:45,881
Você poderia parecer mais
bobinho? Eu sei que você pode!
1280
01:13:45,972 --> 01:13:50,848
O Sr. já teve tempo de pensar naquele
favorzinho que eu pedi hoje na corte?
1281
01:13:50,939 --> 01:13:53,312
É que eu estou
morrendo de curiosidade.
1282
01:13:53,402 --> 01:13:55,860
Denny está, na verdade.
1283
01:13:57,444 --> 01:14:00,119
Segunda-feira, a corte expedirá
uma permissão judicial de uma linha
1284
01:14:00,210 --> 01:14:02,758
garantindo a você o uso
da droga experimental.
1285
01:14:02,849 --> 01:14:04,362
Verdade?
1286
01:14:04,542 --> 01:14:06,746
- Estou curado!
- Eu poderia abraçá-lo! Posso?
1287
01:14:06,837 --> 01:14:08,212
Eu mandarei te prender!
1288
01:14:08,303 --> 01:14:11,286
Excelência, eu realmente
não sei o que dizer! Eu...
1289
01:14:11,377 --> 01:14:13,536
- Posso chamá-lo de Nino, porque...
- É claro que não!
1290
01:14:13,624 --> 01:14:18,009
Eu sempre ouvi que o Sr. era um
homem de compaixão, agora eu sei.
1291
01:14:18,100 --> 01:14:19,807
Eu vim aqui para pescar.
1292
01:14:19,987 --> 01:14:21,442
Se me derem licença.
1293
01:14:22,401 --> 01:14:24,845
Excelência, só mais uma coisinha.
1294
01:14:25,025 --> 01:14:27,444
Denny e eu viemos aqui para nos casar.
1295
01:14:27,535 --> 01:14:29,727
Eu sei que o Sr. quer
ir logo para o rio,
1296
01:14:29,818 --> 01:14:31,505
e nós trouxemos a nossa
própria juíza, mas,
1297
01:14:31,596 --> 01:14:33,783
a possibilidade de um upgrade!
1298
01:14:33,874 --> 01:14:35,995
Eu, pelo menos,
tenho que perguntar!
1299
01:14:37,986 --> 01:14:39,727
Nós faremos isso muito rapidamente.
1300
01:14:39,818 --> 01:14:41,325
Que é exatamente o que
queremos e se eu puder dizer...
1301
01:14:41,416 --> 01:14:42,866
NÃO, não pode.
1302
01:14:43,501 --> 01:14:45,027
Vocês todos tomam seus
respectivos parceiros,
1303
01:14:45,117 --> 01:14:46,609
para serem seus respectivos parceiros,
1304
01:14:46,699 --> 01:14:49,152
para amarem e respeitarem
até que a morte os separem?
1305
01:14:49,243 --> 01:14:51,161
Excelência, isso está um pouco
mais rápido do que nós pensamos...
1306
01:14:51,252 --> 01:14:52,534
Vocês aceitam que eu faça isso?
1307
01:14:52,625 --> 01:14:53,925
ACEITAMOS!
1308
01:14:54,004 --> 01:14:55,750
- Eu agora os pronuncio...
- NÃO! ESPERE!
1309
01:14:55,841 --> 01:14:59,114
Nós dissemos que aceitamos para
a pergunta sobre você fazer isso.
1310
01:14:59,205 --> 01:15:02,255
Sr. Shore os peixes estão
saltando nas Cataratas de Seymore.
1311
01:15:02,346 --> 01:15:06,216
Excelência, esse é o
dia do nosso casamento.
1312
01:15:07,881 --> 01:15:09,331
Dêem as mãos.
1313
01:15:12,805 --> 01:15:14,594
Você está levando isso
a sério? Porque se não...
1314
01:15:14,685 --> 01:15:15,986
Alan!
1315
01:15:16,076 --> 01:15:20,791
Eu nunca fui mais sério
sobre algo em minha vida toda.
1316
01:15:21,125 --> 01:15:22,495
Certo, vamos lá.
1317
01:15:25,280 --> 01:15:27,665
Vocês, Carl e Denny, respectivamente,
1318
01:15:27,755 --> 01:15:29,687
tomam Shirley e
Alan, respectivamente,
1319
01:15:29,777 --> 01:15:31,785
como seus amados e
respeitados parceiros,
1320
01:15:31,876 --> 01:15:33,533
para amar, honrar e obedecer...
1321
01:15:33,624 --> 01:15:36,760
E mimar.
E especialmente mimar.
1322
01:15:36,941 --> 01:15:40,726
... e mimá-los, até
que a morte os separe?
1323
01:15:41,713 --> 01:15:43,596
- Aceito.
- Aceito.
1324
01:15:44,012 --> 01:15:46,565
E vocês, Shirley e
Alan, respectivamente,
1325
01:15:46,655 --> 01:15:48,600
tomam Carl e Denny, respectivamente,
1326
01:15:48,690 --> 01:15:52,820
como seus amados e respeitados
parceiros, para amar, honrar, obedecer
1327
01:15:52,910 --> 01:15:56,696
e mimá-los até que
a morte os separem?
1328
01:15:58,212 --> 01:15:59,662
Aceito.
1329
01:16:00,827 --> 01:16:02,277
Aceito.
1330
01:16:03,063 --> 01:16:07,070
Vocês todos entendem o que
significa estarem casados?
1331
01:16:07,160 --> 01:16:08,724
Isso é algo sagrado.
1332
01:16:08,815 --> 01:16:13,234
O compromisso de amar um ao outro, de
estar lá para ele não importa o quê.
1333
01:16:13,325 --> 01:16:15,585
Vocês entendem isso, mesmo?
1334
01:16:18,736 --> 01:16:20,567
Nós entendemos, excelência.
1335
01:16:20,658 --> 01:16:22,058
Olhem para mim.
1336
01:16:27,474 --> 01:16:30,682
Pelos poderes investidos em mim
como Ministro da Suprema Corte
1337
01:16:30,772 --> 01:16:33,707
e pelos poderes do
estado de Massachussets,
1338
01:16:33,797 --> 01:16:35,923
eu não posso falar pelo Canadá,
1339
01:16:36,752 --> 01:16:39,679
eu agora os pronuncio
marido e mulher...
1340
01:16:40,129 --> 01:16:42,065
e vocês marido e marido.
1341
01:16:42,246 --> 01:16:46,801
O que Deus uniu, que não se deixe
homem ou corte alguma separar.
1342
01:16:47,650 --> 01:16:49,477
Vocês podem beijar a noiva.
1343
01:16:50,350 --> 01:16:52,406
Oh! Um de cada vez.
1344
01:16:52,586 --> 01:16:54,762
Alan, você primeiro.
1345
01:16:56,468 --> 01:16:58,288
E, Denny, gentilmente.
1346
01:17:04,210 --> 01:17:07,676
E, agora, Carl, meu marido.
1347
01:17:14,190 --> 01:17:15,930
- Boa sorte a vocês todos.
- Obrigado, excelência.
1348
01:17:15,964 --> 01:17:17,936
- Obrigado, ministro.
- Obrigado, Meritíssimo.
1349
01:17:20,710 --> 01:17:22,295
Eu te amo, cara.
1350
01:17:22,835 --> 01:17:25,085
Eu também te amo, Denny.
1351
01:17:25,685 --> 01:17:29,397
Shirley, posso ter minha
dança de casamento com você?
1352
01:17:29,938 --> 01:17:32,963
É que eu sempre sonhei
em dançar com você
1353
01:17:33,053 --> 01:17:37,339
nesse vestido, parecendo
exatamente como você está.
1354
01:17:37,430 --> 01:17:40,546
Denny, você não acha que
Carl deveria ter esta dança?
1355
01:17:40,637 --> 01:17:42,426
Deixe-o ter a próxima.
1356
01:17:42,607 --> 01:17:45,709
Ele te tem para sempre e eu só por...
1357
01:17:54,057 --> 01:17:56,540
Você, realmente,
tem um bom espírito esportivo.
1358
01:17:56,631 --> 01:17:57,945
Eu sou um bom desportista?
1359
01:17:58,035 --> 01:18:01,747
Alan, já caiu a ficha de
com quem você se casou?
1360
01:18:06,064 --> 01:18:08,099
- Juíza?
- Por que não?
1361
01:18:10,205 --> 01:18:13,366
# Movam-se com a música, #
1362
01:18:13,456 --> 01:18:16,990
# e digam "eu te amo", #
1363
01:18:17,352 --> 01:18:25,865
# prometam-se que sempre
serão verdadeiros, #
1364
01:18:26,005 --> 01:18:33,813
# o amor não é apenas
para esta noite, #
1365
01:18:33,986 --> 01:18:40,986
# o amor não é apenas
para esta noite. #
1366
01:18:42,000 --> 01:18:43,450
Eu ouvi dizer que eles
eram um pouco doidos.
1367
01:18:43,495 --> 01:18:45,395
Mas eles são malucos!
1368
01:18:45,543 --> 01:18:48,369
Especialmente Crane. Ele ficou louco.
1369
01:18:48,370 --> 01:18:50,847
Não tenho certeza de
que Shore é muito melhor.
1370
01:18:50,892 --> 01:18:52,340
Fala, fala, fala.
1371
01:18:52,341 --> 01:18:54,896
Pelo menos não atira em nós.
1372
01:18:55,905 --> 01:18:58,334
A conversa mole é pior.
1373
01:18:58,611 --> 01:19:00,146
Fala, fala, fala.
1374
01:19:03,565 --> 01:19:06,072
- Longo dia.
- E, um bom dia.
1375
01:19:06,948 --> 01:19:10,460
Foi maravilhoso.
Um dia espetacular.
1376
01:19:11,788 --> 01:19:15,056
- E que casais eles fazem.
- Realmente.
1377
01:19:15,101 --> 01:19:18,146
Obrigada, Jerry, por
ser meu par encantador.
1378
01:19:24,879 --> 01:19:26,801
- Canadá foi ótimo.
- Lindo.
1379
01:19:28,521 --> 01:19:30,874
- Não tenho mais medo dele.
- Ora, veja só!
1380
01:19:30,919 --> 01:19:34,502
Conquistar o próprio medo
de países estrangeiros...
1381
01:19:35,379 --> 01:19:37,939
- Ótimo dia.
- Fabuloso.
1382
01:19:53,302 --> 01:19:55,337
Não nos deixemos tontos.
1383
01:20:02,692 --> 01:20:05,753
Bem, eu estou tonto.
1384
01:20:20,759 --> 01:20:22,682
- Alguém esteve aqui!
- Quem?
1385
01:20:23,126 --> 01:20:25,013
Eu não sei,
mas claramente alguém.
1386
01:20:25,059 --> 01:20:27,753
Provavelmente pessoal da empresa,
celebrando nosso casamento.
1387
01:20:27,799 --> 01:20:29,544
Poderiam ter limpado.
1388
01:20:29,640 --> 01:20:33,130
- Você não vai ser obsessivo, vai?
- Não comece.
1389
01:20:34,458 --> 01:20:36,297
Estou dizendo, Alan,
1390
01:20:36,567 --> 01:20:38,717
eu acordei essa manhã e achei
que o fim estava próximo,
1391
01:20:38,762 --> 01:20:40,201
mas essa droga,
1392
01:20:40,246 --> 01:20:43,483
já posso sentir a neblina
indo embora só de pensar nela.
1393
01:20:45,321 --> 01:20:48,591
- Estamos casados!
- Dá pra acreditar?
1394
01:20:50,320 --> 01:20:54,726
Nós vamos enfrentar
ridicularização, Denny. Abusos.
1395
01:20:54,816 --> 01:20:58,142
- Não se engane.
- Vale tudo a pena.
1396
01:20:59,610 --> 01:21:01,360
Eu te amo.
1397
01:21:02,165 --> 01:21:03,915
Eu também te amo.
1398
01:21:06,228 --> 01:21:10,370
Sabe, eu estava vendo você dançar
com Shirley e, por um segundo,
1399
01:21:10,461 --> 01:21:13,850
eu achei que você estava
tendo um de seus momentos,
1400
01:21:14,910 --> 01:21:18,975
onde você realmente
acredita que você e ela...
1401
01:21:20,762 --> 01:21:22,833
Tive um desses momentos ontem.
1402
01:21:22,924 --> 01:21:26,578
- Você achou que ela era sua esposa?
- Não, achei que você era meu filho.
1403
01:21:29,678 --> 01:21:32,012
Momento de orgulho para um pai,
1404
01:21:32,102 --> 01:21:35,128
eu digo,
ter você como filho.
1405
01:21:37,085 --> 01:21:38,535
É algo, mesmo.
1406
01:21:40,506 --> 01:21:44,541
Nós vamos ficar nesta
firma, ou vamos abrir outra?
1407
01:21:44,587 --> 01:21:46,870
Não temos que decidir esta noite.
1408
01:21:46,961 --> 01:21:50,306
Vamos apenas sentar
aqui como um velho casal.
1409
01:21:54,576 --> 01:21:57,916
Sabe, eu fiquei um pouco magoado que
você dançou com a Shirley primeiro.
1410
01:21:57,962 --> 01:21:59,300
- Aí vamos nós!
- Só estou dizendo.
1411
01:21:59,346 --> 01:22:01,011
- Qual é?
- Nós nos casamos!
1412
01:22:01,057 --> 01:22:03,561
Eu acho que um pouco
de atenção faz bem,
1413
01:22:03,606 --> 01:22:05,980
antes de você começar
a olhar pra outras.
1414
01:22:06,747 --> 01:22:09,369
- Você queria uma dança?
- Queria.
1415
01:22:09,550 --> 01:22:11,789
- Dancemos agora.
- O momento passou.
1416
01:22:11,835 --> 01:22:13,961
Não passou não.
1417
01:22:14,051 --> 01:22:17,348
Estamos aqui, agora,
estamos no momento.
1418
01:22:17,438 --> 01:22:18,843
Não quero uma dança de piedade.
1419
01:22:18,933 --> 01:22:20,728
É assim que vai ser?
1420
01:22:21,043 --> 01:22:22,443
Alan!
1421
01:22:22,654 --> 01:22:24,854
Nossa dança de casamento!
1422
01:22:28,074 --> 01:22:29,415
- Não tente nada!
- Engraçado.
1423
01:22:29,461 --> 01:22:31,145
- E eu quero conduzir.
- Por que você...
1424
01:22:31,191 --> 01:22:33,388
Você conduziu a
Shirley, é a minha vez.
1425
01:22:33,478 --> 01:22:35,128
Apenas dance.
1426
01:22:40,232 --> 01:22:41,701
- Você está conduzindo!
- Não estou!
1427
01:22:41,747 --> 01:22:43,221
Então, pare de me empurrar!
1428
01:22:43,267 --> 01:22:46,249
Se vai ser dominador nesse casamento,
vamos desfazê-lo agora mesmo!
1429
01:22:46,295 --> 01:22:47,776
Nossa, até que a morte nos separe!
1430
01:22:47,822 --> 01:22:52,650
- Eu ligo pro Scalia agora mesmo...
- Apenas fique quieto.
1431
01:22:52,696 --> 01:22:54,715
Aproveite o momento.
1432
01:22:54,805 --> 01:22:56,696
É a noite do nosso casamento.
1433
01:23:02,499 --> 01:23:05,084
É a noite do nosso casamento!
1434
01:23:06,932 --> 01:23:08,658
# Fantástica #
1435
01:23:08,748 --> 01:23:09,948
# fantástica #
1436
01:23:09,959 --> 01:23:12,401
# essa é você! #
1437
01:23:13,644 --> 01:23:18,430
# Você faz milagres, #
1438
01:23:19,895 --> 01:23:25,206
# quando você me segura juntinho, #
1439
01:23:26,861 --> 01:23:32,048
# afetuosos e calorosos milagres #
1440
01:23:32,704 --> 01:23:37,927
# que me fazem me render, querida. #
1441
01:23:40,566 --> 01:23:42,579
# Você sussurra "querido" #
1442
01:23:42,624 --> 01:23:47,047
# e perante meus olhos, #
1443
01:23:47,345 --> 01:23:49,783
# uma explosão de fogos de artifício #
1444
01:23:49,828 --> 01:23:53,329
# iluminam os céus, #
1445
01:23:53,982 --> 01:23:59,467
# não é a toa que os anjos
têm esses olhos profundos, #
1446
01:23:59,537 --> 01:24:01,420
# fantástica #
1447
01:24:01,465 --> 01:24:03,254
# fantástica #
1448
01:24:03,299 --> 01:24:07,035
# é Boston Legal! #
1449
01:24:07,554 --> 01:24:09,775
[Boston Legal - FOREVER!]
[www.legendasmania.cjb.net]
118896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.