All language subtitles for Boston Legal - 05x13 - Last Call.LOL.Portuguese.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:02,101 Anteriormente, em Boston Legal: 2 00:00:02,126 --> 00:00:05,155 - Que diabos é isso? - Diz que a firma está falindo. 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,176 - A firma está falindo? - Eu sabia disso? E esqueci?! 4 00:00:07,201 --> 00:00:08,818 Você está no estágio inicial de Alzheimer, 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,658 não estamos mais falando de precursores. 6 00:00:10,683 --> 00:00:13,238 Existe uma droga chamada Dimebolin, algo assim. 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,935 Não pode recebê-la. Não foi aprovada pela FDA. 8 00:00:14,960 --> 00:00:16,249 Mesmo um paciente terminal 9 00:00:16,275 --> 00:00:19,389 não tem o direito constitucional a um tratamento experimental. 10 00:00:19,414 --> 00:00:21,487 - Então, o que faremos agora? - Vamos à Suprema Corte estadual. 11 00:00:21,512 --> 00:00:22,947 - Eles disseram não. - Podemos apelar? 12 00:00:22,972 --> 00:00:24,909 À Suprema Corte dos EUA. 13 00:00:24,934 --> 00:00:26,844 - Quer se casar comigo? - Adoraria casar-me com você. 14 00:00:26,869 --> 00:00:28,757 Vamos voltar à Suprema Corte! 15 00:00:28,782 --> 00:00:31,381 Suprema Corte! Suprema Corte! Suprema Corte! 16 00:00:49,487 --> 00:00:51,176 - Quais as novidades? - Tudo que eu sei 17 00:00:51,266 --> 00:00:53,461 é que fecharam um acordo e precisam que assinemos. 18 00:00:53,536 --> 00:00:56,246 - Nós fundimos, então? - Evidentemente saberemos logo. 19 00:00:56,321 --> 00:00:57,772 Aonde vamos? 20 00:00:57,847 --> 00:01:00,385 28º andar. Estão todos esperando. 21 00:01:01,642 --> 00:01:04,068 Cadê o Edwin? Ele não precisa assinar também? 22 00:01:04,143 --> 00:01:05,429 Eu te disse, ligaram pra ele. 23 00:01:05,504 --> 00:01:08,122 O que significa para nós? Mais especificamente, pra mim. 24 00:01:08,197 --> 00:01:11,063 Não sei os detalhes, nós vamos ter de ouvir o que eles têm a dizer. 25 00:01:11,138 --> 00:01:12,823 Que porra é essa? 26 00:01:13,872 --> 00:01:15,537 Shirley Schmidt e Denny Crane, 27 00:01:15,612 --> 00:01:18,927 gostaria de apresentá-los Hyung Lee e Tsu Chang. 28 00:01:19,002 --> 00:01:21,015 - Olá. - São todos chineses! 29 00:01:21,090 --> 00:01:22,155 Denny! 30 00:01:22,195 --> 00:01:27,195 O sr. Chang é o CEO do grupo internacional Tsu Chang. 31 00:01:27,345 --> 00:01:29,883 Recentemente adquiriram a firma de advocacia Finlay Crivette, 32 00:01:29,884 --> 00:01:33,199 firma de advocacia que conhecem bem, e agora estão expandindo 33 00:01:33,274 --> 00:01:36,227 comprando Crane, Poole e Schimidt. 34 00:01:36,302 --> 00:01:38,911 Do que está falando?! 35 00:01:38,986 --> 00:01:40,512 Pensei que nos fundiríamos com Finlay. 36 00:01:40,587 --> 00:01:43,689 Sim, na verdade Finlay agora é Tsu Internacional. 37 00:01:43,764 --> 00:01:46,694 - Algum de vocês fala inglês? - Eu falo inglês, sr. Crane. 38 00:01:46,769 --> 00:01:49,183 Oh! Bom pra você! Quem são esses caras?! 39 00:01:49,258 --> 00:01:53,527 Denny, seu estilo abrupto de litigar é legendário. 40 00:01:53,677 --> 00:01:55,698 Poderia deixá-lo fora disso? 41 00:01:55,773 --> 00:01:58,485 Está dizendo que estamos sendo comprados pelos chineses? 44 00:02:04,512 --> 00:02:08,039 É, eu vi essas transições no Tibete! Não sou muito fã. 45 00:02:08,264 --> 00:02:09,872 Não vamos fechar negócio com um bando de comunistas! 46 00:02:09,947 --> 00:02:11,294 - Denny... - Como se atreve? 47 00:02:11,369 --> 00:02:12,748 O quê? Não são um bando de comunistas? 48 00:02:12,823 --> 00:02:15,479 Não terão minha firma! 49 00:02:17,735 --> 00:02:19,007 Blá! blá! blá! 50 00:02:19,116 --> 00:02:20,276 Conversa fiada? 51 00:02:20,301 --> 00:02:21,375 Manda ver! 52 00:02:21,400 --> 00:02:22,981 Exijo um pedido de desculpas! 53 00:02:31,368 --> 00:02:32,668 Denny! 54 00:02:37,956 --> 00:02:39,256 Denny! 55 00:02:46,094 --> 00:02:48,594 [ BOSTON LEGAL - Series Finale] [ S05E12 * Made in China ] 56 00:02:48,595 --> 00:02:51,095 [ BOSTON LEGAL - Series Finale] [ S05E13 * Last Call ] 57 00:02:51,096 --> 00:02:53,596 [ TRADUÇÃO ÁUDIO - S05E12] [ Tchany * Rapha * Crashoverad ] 58 00:02:53,597 --> 00:02:56,097 [ TRADUÇÃO ÁUDIO - S05E13] [ Fenris Wolf ] 59 00:02:56,098 --> 00:02:58,598 [ SINCRONIA ] [ LukeLuke * MRMcp ] 60 00:02:58,599 --> 00:03:01,099 [ REVISÃO FINAL ] [ Fenris Wolf ] 61 00:03:01,100 --> 00:03:03,600 [ VISITE-NOS ] [ Grupo LegendasMania ] 62 00:03:03,601 --> 00:03:06,101 [ VISITE-NOS ] [ www.legendas-mania.somee.com ] 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,602 [ VISITE-NOS ] [ www.legendasmania.cjb.net ] 64 00:03:08,603 --> 00:03:11,103 [ RELEASE ] [ S05E12E13.HDTV.XviD-LOL ] 65 00:03:21,786 --> 00:03:26,496 Acho que consegui contornar o problema. Esse acordo... 66 00:03:27,700 --> 00:03:31,401 Paul, por que não me contou com quem estava negociando? 67 00:03:31,777 --> 00:03:34,192 É um grupo de extrema reputação, Shirley. 68 00:03:34,267 --> 00:03:36,904 Sem mencionar que com liquides, o que nessa economia... 69 00:03:36,980 --> 00:03:39,192 São chineses. 70 00:03:40,255 --> 00:03:43,674 Sabe quantos negócios nesse país são operados por estrangeiros? 71 00:03:43,750 --> 00:03:45,899 Não precisamos ser um deles. 72 00:03:46,100 --> 00:03:50,506 Shirley, não temos nenhuma outra oferta. 73 00:03:50,581 --> 00:03:53,814 Temos cerca de 3 semanas, antes de não podermos mais pagar os salários. 74 00:03:53,815 --> 00:03:55,215 Paul... 75 00:03:56,703 --> 00:03:58,003 Essa firma é meu legado, 76 00:03:58,032 --> 00:04:00,741 meu nome está na porta e não preciso recordá-lo 77 00:04:00,816 --> 00:04:02,638 que a China é recordista em desrespeito aos direitos humanos. 78 00:04:02,639 --> 00:04:05,743 Você está falando do governo! Essa é uma companhia privada. 79 00:04:05,819 --> 00:04:08,192 Tem que haver outra alternativa! 80 00:04:08,576 --> 00:04:09,876 Não há. 81 00:04:18,571 --> 00:04:19,871 Shirley Schmidt. 82 00:04:21,638 --> 00:04:22,938 Como assim? 83 00:04:24,483 --> 00:04:25,943 Qual o endereço? 84 00:04:28,390 --> 00:04:30,075 Tudo bem. Obrigada. 85 00:04:33,024 --> 00:04:34,784 Denny foi preso! 86 00:04:35,169 --> 00:04:36,469 O quê? 87 00:04:37,893 --> 00:04:39,493 É 1 da manhã! 88 00:05:05,762 --> 00:05:07,115 Shirley Schmidt e Paul Lewiston. 89 00:05:07,190 --> 00:05:09,752 Representamos Denny Crane. Onde ele está? 90 00:05:09,828 --> 00:05:12,014 - Na sala de estar. - O que aconteceu? 91 00:05:12,015 --> 00:05:14,582 Ele invadiu a casa e agrediu sexualmente a mulher que reside aqui. 92 00:05:14,583 --> 00:05:16,060 - O quê? - Agrediu sexualmente? 93 00:05:16,136 --> 00:05:17,860 Ele entrou em sua cama, enquanto ela dormia 94 00:05:18,010 --> 00:05:21,495 Ela conseguiu fugir e nos chamou. 95 00:05:22,483 --> 00:05:24,667 - Denny? - Chamei o Alan. 96 00:05:24,892 --> 00:05:26,280 Não consegui encontrá-lo. 97 00:05:26,356 --> 00:05:27,942 Denny, o que você fez?! 98 00:05:28,018 --> 00:05:29,576 Isso é só um mal entendido! 99 00:05:29,652 --> 00:05:32,498 Essa é a casa da Penélope Kimball, é uma amiga, 100 00:05:32,574 --> 00:05:34,976 tivemos um relacionamento tortuoso, 101 00:05:35,051 --> 00:05:37,311 pensei em dar a ela uma surpresa natalina. 102 00:05:37,387 --> 00:05:39,450 Acho que ela se surpreendeu demais... 103 00:05:39,451 --> 00:05:40,885 Você se enfiou na cama dela? 104 00:05:40,961 --> 00:05:44,093 Achei que ela fosse gostar. Temos meio que uma química. 105 00:05:44,094 --> 00:05:45,902 Não têm mais. 106 00:05:46,403 --> 00:05:50,039 Não posso apenas me desculpar com ela e ir para casa? 107 00:05:50,115 --> 00:05:51,732 Acho que não será tão fácil, 108 00:05:51,807 --> 00:05:55,048 está sendo acusado de entrada forçada e agressão sexual. 109 00:05:55,124 --> 00:05:58,716 Ah, fala sério! Com quem eu faço o check-out? 110 00:05:58,791 --> 00:06:00,191 Denny. 111 00:06:00,513 --> 00:06:03,349 Você está com sérios problemas. 112 00:06:16,811 --> 00:06:18,496 Tá de brincadeira? 113 00:06:18,964 --> 00:06:20,910 Ah, qual é! Está todo mundo exagerando! 114 00:06:20,986 --> 00:06:22,086 Exagerando? 115 00:06:22,111 --> 00:06:24,789 Você invadiu a casa de uma mulher no meio da noite 116 00:06:24,864 --> 00:06:27,131 - e se enfiou na cama dela nu! - Faço isso o tempo todo. 117 00:06:27,207 --> 00:06:28,424 - Denny! - Olha... 118 00:06:28,499 --> 00:06:31,054 não invadi, a porta da cozinha estava aberta, ela é minha amiga. 119 00:06:31,129 --> 00:06:35,219 E quanto a estar nu, pensei em poupar algum tempo. 120 00:06:35,369 --> 00:06:37,174 Olha, da última vez que nos vimos, 121 00:06:37,249 --> 00:06:40,611 falamos sobre Natal e presentes, economia... 122 00:06:40,686 --> 00:06:43,933 E disse: Esse ano serei o pequeno bateristazinho, 123 00:06:44,008 --> 00:06:47,749 em vez de presentes, vou aparecer, tocar meu instrumento e ela disse: 124 00:06:47,824 --> 00:06:52,081 "Ai, adorei isso!" e me confundi, pensando que era um convite. 125 00:06:52,156 --> 00:06:53,514 Então, sinto muito! 126 00:06:53,539 --> 00:06:57,580 Denny, temos horário marcado na sexta, com a Suprema Corte. 127 00:06:57,656 --> 00:06:59,590 Alan, temos problemas maiores que esse. 128 00:06:59,591 --> 00:07:01,587 - Quais? - Estamos sendo... 129 00:07:01,662 --> 00:07:05,467 Estamos sendo comprados pelos chineses! 130 00:07:05,543 --> 00:07:06,977 Do que está falando? 131 00:07:06,978 --> 00:07:08,637 É muito cedo, ainda, mas estou dizendo. 132 00:07:08,712 --> 00:07:12,756 Uma empresa chinesa conseguiu um acordo para nos comprar. 133 00:07:12,757 --> 00:07:17,415 Estava cheio de chineses aqui, ontem à noite. Ho Chi Minh, é sério. 134 00:07:17,416 --> 00:07:20,106 Companhias chinesas não compram firmas de advocacia americanas. 135 00:07:20,107 --> 00:07:21,931 Eles compram tudo. 136 00:07:24,019 --> 00:07:25,718 Estão invadindo. 137 00:07:26,950 --> 00:07:29,644 Como é que você ficou de fora disso? 138 00:07:29,720 --> 00:07:34,243 Falaram-me que era uma empresa dona da Finlay, eu não tinha idéia! 139 00:07:35,037 --> 00:07:37,491 - Carl, quero impedir isso. - Nós podemos impedir? 140 00:07:37,567 --> 00:07:40,672 A única maneira que consigo pensar é um mandado de segurança. 141 00:07:40,747 --> 00:07:43,738 Tentar travar por canais de política pública. 142 00:07:43,814 --> 00:07:44,902 Política pública? 143 00:07:44,978 --> 00:07:48,073 Não pode ser bom companhias chinesas 144 00:07:48,148 --> 00:07:50,846 estarem dominando as firmas americanas de advocacia. 145 00:07:50,921 --> 00:07:53,452 Definitivamente, não é bom para nós. 146 00:07:53,527 --> 00:07:57,327 Bem, parece que escolhemos uma semana ruim para nos casarmos. 147 00:07:57,909 --> 00:08:00,840 Sra. Schmidt, sou Penélope Kimball. 148 00:08:00,915 --> 00:08:04,033 Não chegamos a nos conhecer propriamente ontem à noite. 149 00:08:04,108 --> 00:08:08,031 Não. Carl Sack, essa é Penélope Kimball, ela, 150 00:08:08,106 --> 00:08:10,908 foi a vítima do Denny de ontem à noite. 151 00:08:10,984 --> 00:08:12,509 Por favor, sente-se. 152 00:08:12,784 --> 00:08:16,304 Sabe, me sinto péssima sobre tudo isso. 153 00:08:16,446 --> 00:08:18,834 Bom, todos nos sentimos. 154 00:08:20,189 --> 00:08:23,097 Denny afirma que, talvez, isso tudo tenha sido algum 155 00:08:23,187 --> 00:08:26,941 tipo de mal entendido, é possível? 156 00:08:27,061 --> 00:08:31,811 Denny não pareceu ter entendido nada ontem à noite. 157 00:08:31,977 --> 00:08:33,297 Como assim? 158 00:08:33,356 --> 00:08:38,229 Ele parecia extremamente desorientado e confuso. 159 00:08:38,379 --> 00:08:42,725 Não pareceu uma agressão de nenhum tipo, 160 00:08:42,800 --> 00:08:48,069 ele parecia realmente, realmente confuso. 161 00:08:48,144 --> 00:08:52,353 Como se não soubesse onde estava. 162 00:08:59,481 --> 00:09:00,885 Isso é ridículo! 163 00:09:00,961 --> 00:09:03,321 Eu estava na cama da Penélope Kimball 164 00:09:03,397 --> 00:09:05,502 tentando tocar meu instrumento. 165 00:09:05,577 --> 00:09:08,481 Ela é muito sexy, você devia estar feliz que não me enfiei na sua cama. 166 00:09:08,557 --> 00:09:10,179 Denny, não tem por que mentir para nós. 167 00:09:10,255 --> 00:09:11,940 Não estou mentindo! 168 00:09:12,968 --> 00:09:15,727 Denny, olha pra mim... 169 00:09:17,152 --> 00:09:19,924 Diga o que aconteceu ontem à noite. 170 00:09:20,378 --> 00:09:23,528 - Eu já disse. - Denny... 171 00:09:28,428 --> 00:09:30,255 Não sei o que aconteceu. 172 00:09:34,862 --> 00:09:36,953 De repente, a policia estava lá. 173 00:09:37,945 --> 00:09:39,877 Eu estava na casa errada. 174 00:09:40,635 --> 00:09:43,226 E não estava vestido. 175 00:09:44,172 --> 00:09:45,894 Não sei o que aconteceu. 176 00:09:48,209 --> 00:09:50,443 Lembro que estava chateado em casa, não conseguia dormir. 177 00:09:50,518 --> 00:09:53,352 Estava muito preocupado pela invasão comunista. 178 00:09:55,029 --> 00:09:56,626 E no momento seguinte, 179 00:09:56,851 --> 00:10:01,451 estava nu, falando com os policiais. 180 00:10:01,676 --> 00:10:04,556 Eu nem me lembro de falar com a Penélope. 181 00:10:08,182 --> 00:10:10,095 Eu quero aquela droga. 182 00:10:10,501 --> 00:10:13,356 Iremos à Suprema Corte na sexta. 183 00:10:27,395 --> 00:10:29,512 A questão é: se eles se recusaram a ouvir 184 00:10:29,602 --> 00:10:33,233 um caso muito semelhante antes, por que aceitaram agora? 185 00:10:33,309 --> 00:10:34,609 Não sei. 186 00:10:35,233 --> 00:10:37,726 É meio desconfortável estar na sala com eles, 187 00:10:37,801 --> 00:10:40,719 mesmo quando são apenas postes. 188 00:10:40,795 --> 00:10:42,180 Como estão indo? 189 00:10:42,391 --> 00:10:44,454 Bom, não existe o direito constitucional 190 00:10:44,529 --> 00:10:46,160 de participar de um tratamento experimental. 191 00:10:46,235 --> 00:10:47,706 Precisaremos procurar outra coisa. 192 00:10:47,782 --> 00:10:50,098 E quanto ao Direito à Privacidade? Podemos estender por analogia? 193 00:10:50,174 --> 00:10:53,420 Podemos. Mas já tentaram antes e foi rejeitado. 194 00:10:53,496 --> 00:10:54,677 Legítima defesa médica? 195 00:10:54,753 --> 00:10:57,414 Também tentaram com a maconha por motivos médicos. 196 00:10:57,489 --> 00:11:00,145 - Também foi rejeitado. - O que conseguiram? 197 00:11:01,756 --> 00:11:03,156 Continuamos procurando. 198 00:11:04,785 --> 00:11:07,367 Alan, há rumores sobre a firma estar sendo vendida... 199 00:11:07,443 --> 00:11:09,968 Não tenho tempo para rumores agora, Jerry! 200 00:11:15,138 --> 00:11:17,294 Olha, Shirley, ninguém está gostando disso! 201 00:11:17,370 --> 00:11:19,344 Não poderia apenas conseguir um empréstimo para os pagamentos? 202 00:11:19,420 --> 00:11:22,136 Empréstimo? Você vive nesse planeta? Crédito? 203 00:11:22,212 --> 00:11:23,780 Temos ações avaliadas em milhões! 204 00:11:23,856 --> 00:11:26,010 E débitos que somam dezenas de milhões! 205 00:11:26,086 --> 00:11:28,250 Então, simplesmente faz um acordo com o demônio? É assim que... 206 00:11:28,326 --> 00:11:30,477 - Eles não são o demônio! - São sim! 207 00:11:30,553 --> 00:11:32,532 - Porque são chineses? - Sim! 208 00:11:32,608 --> 00:11:33,942 Você é preconceituosa. 209 00:11:34,018 --> 00:11:37,296 Tenho direito à minha opinião, e sei que se estivesse na China não teria. 210 00:11:37,372 --> 00:11:38,452 Você está falando demais. 211 00:11:38,528 --> 00:11:41,961 - Paul, se isso continuar... - Pode apresentar seu caso aos sócios. 212 00:11:42,037 --> 00:11:43,642 Tirarei meu nome da firma, Paul. 213 00:11:43,718 --> 00:11:47,605 Seu nome é propriedade da firma. Não lhe pertence mais! 214 00:11:47,681 --> 00:11:49,198 - Irei ao tribunal. - Ótimo! 215 00:11:49,273 --> 00:11:51,848 Estarei acenando do outro lado. 216 00:11:56,141 --> 00:11:58,301 - Obrigada por me defender, Carl. - Shirley, querida, 217 00:11:58,377 --> 00:12:01,480 se quiser ter algum sucesso com os sócios ou no tribunal, 218 00:12:01,555 --> 00:12:03,343 terá que deixar seus preconceitos na porta. 219 00:12:03,419 --> 00:12:05,538 Não tenho problema nenhum com os chineses, 220 00:12:05,613 --> 00:12:07,976 ou chineses nascidos na América, mas o governo, 221 00:12:08,051 --> 00:12:09,298 ao qual muitas dessas companhias... 222 00:12:09,374 --> 00:12:13,002 É, quer saber? Acho que deveria deixar sua raiva na porta também. 223 00:12:24,522 --> 00:12:25,836 Falei com o promotor. 224 00:12:25,872 --> 00:12:28,191 Vão retirar as denúncias contra você. 225 00:12:28,267 --> 00:12:30,890 - Como fez isso? - Não foi difícil, na verdade. 226 00:12:30,965 --> 00:12:33,672 Penélope também falou com eles, então... 227 00:12:34,769 --> 00:12:36,307 No fundo, essa mulher me deseja. 228 00:12:36,383 --> 00:12:39,131 Não vá lá esta noite. 229 00:12:41,022 --> 00:12:42,342 Obrigado, Alan. 230 00:12:43,519 --> 00:12:45,763 Al, quero te perguntar algo, 231 00:12:45,838 --> 00:12:48,244 e talvez seja loucura, mas quero que você pense nisso. 232 00:12:48,320 --> 00:12:49,620 Ok. 233 00:13:01,889 --> 00:13:03,768 Você se casaria comigo? 234 00:13:04,403 --> 00:13:07,362 Eu sei que o sexo não vai ser bom, mas... 235 00:13:07,512 --> 00:13:11,476 é legal, em Massachusetts, casamento homossexual. 236 00:13:11,552 --> 00:13:16,226 E terão decisões à frente, decisões medicas. 237 00:13:16,301 --> 00:13:20,121 Que uma esposa terá que tomar se eu ficar... 238 00:13:20,122 --> 00:13:22,898 Denny, você pode estipular isso num testamento, 239 00:13:22,973 --> 00:13:26,087 por procuração, não precisa se casar. 240 00:13:26,163 --> 00:13:28,054 Existem outras razões. 241 00:13:28,129 --> 00:13:30,568 Noite passada eu me enfiei na cama da vizinha. 242 00:13:30,643 --> 00:13:34,680 E eu atirei em chineses, mas eu não me arrependo. Quantas vezes eu fui preso? 243 00:13:34,756 --> 00:13:37,470 - Muitas. - E posso ser preso de novo, 244 00:13:37,546 --> 00:13:39,237 Deus saber por quê. 245 00:13:40,012 --> 00:13:42,581 Preciso ser capaz de te dizer coisas. 246 00:13:42,656 --> 00:13:45,651 - Mas você pode... - Deixe-me terminar primeiro. 247 00:13:46,026 --> 00:13:48,591 Mesmo sabendo que resistiria, a polícia pode 248 00:13:48,666 --> 00:13:52,525 te citar pra tentar dizer o que eu te contar. 249 00:13:52,601 --> 00:13:53,701 Eu nunca... 250 00:13:53,733 --> 00:13:56,535 Você poderia ser preso, se recusasse. 251 00:13:56,610 --> 00:13:58,479 Poderia ir pra cadeia. 252 00:13:58,554 --> 00:14:01,621 Mas, por outro lado, se tivesse privilégios de esposa... 253 00:14:01,847 --> 00:14:06,007 Poderia te contar coisas sem medo que pudesse te incriminar depois. 254 00:14:06,083 --> 00:14:08,854 - Denny... - Pela minha paz pessoal... 255 00:14:09,623 --> 00:14:12,450 - poucos pedacinhos de paz... - Fala sério! 256 00:14:12,526 --> 00:14:13,967 E deixaria minhas propriedades pra você, 257 00:14:14,042 --> 00:14:16,079 sem pagar o imposto de transferência. 258 00:14:16,154 --> 00:14:18,081 E desde que a taxa é 100%... 259 00:14:18,157 --> 00:14:21,895 Denny, o que temos agora é tão maravilhoso. 260 00:14:21,970 --> 00:14:26,185 Por que arruinar isso com casamento? 261 00:14:27,362 --> 00:14:30,092 - Quem sabe quanto tempo tenho? - Você tem muito tempo sobrando. 262 00:14:30,167 --> 00:14:31,734 Vamos à Suprema Corte, 263 00:14:31,809 --> 00:14:34,725 e conseguiremos aquela droga pra você. 264 00:14:39,647 --> 00:14:41,708 - Seymor? - Sim. 265 00:14:42,042 --> 00:14:43,933 - Zimber? - Sim. 266 00:14:44,471 --> 00:14:46,016 - Kennedy? - Sim. 267 00:14:46,676 --> 00:14:48,371 - Underwood? - Sim. 268 00:14:49,089 --> 00:14:50,799 - Evans? - Sim. 269 00:14:51,282 --> 00:14:53,180 - Smith? - Não. 270 00:14:53,878 --> 00:14:55,709 - Xavier? - Sim. 271 00:14:56,249 --> 00:14:59,558 - Espenson? - Ploc, ploc. Não. 272 00:15:00,505 --> 00:15:02,562 - Adams? - Sim. 273 00:15:02,922 --> 00:15:05,097 - Reed? - Não. 274 00:15:05,553 --> 00:15:07,930 - Thomason? - Sim. 275 00:15:07,965 --> 00:15:10,051 - Sack? - Não. 276 00:15:10,291 --> 00:15:12,522 - Schmidt? - Não. 277 00:15:12,841 --> 00:15:17,803 Certo. Temos 21 "sim" e 6 "não". 278 00:15:17,878 --> 00:15:19,893 O "não" ganhou. 279 00:15:22,393 --> 00:15:26,129 - A pedido de aprovação da fusão... - O "não" ganhou. 280 00:15:28,064 --> 00:15:32,293 - A fusão foi aprovada. - Conseguirei um mandado de segurança. 281 00:15:34,600 --> 00:15:37,136 Podemos conseguir mandados nós mesmos, Shirley. 282 00:15:37,211 --> 00:15:39,936 - Tente, Paul. - Shirley. 283 00:15:40,011 --> 00:15:45,815 Há várias maneiras de sair. Com o rabo entre as pernas não é a melhor. 284 00:15:46,495 --> 00:15:49,650 Mantenha isso em mente, Paul. 285 00:16:17,307 --> 00:16:18,958 Denny, vamos. 286 00:16:19,184 --> 00:16:21,417 - Você aprova essa fusão, Carl? - Não. 287 00:16:21,492 --> 00:16:24,124 Mas, essa é uma alternativa. Nós não... 288 00:16:24,274 --> 00:16:26,154 queremos assistentes e secretárias perdendo suas casas, 289 00:16:26,304 --> 00:16:28,589 imagine você perder seu jatinho. 290 00:16:28,590 --> 00:16:30,221 - Shirley vai à corte? - Sim. 291 00:16:30,222 --> 00:16:31,381 Eu vou junto. 292 00:16:31,382 --> 00:16:32,789 - Bem.. - Meu nome está na porta também. 293 00:16:32,790 --> 00:16:36,833 Entendido, mas você tem que apresentar um argumento racional. 294 00:16:39,494 --> 00:16:40,894 Me dá isso. 295 00:16:47,099 --> 00:16:48,399 Obrigada. 296 00:16:53,820 --> 00:16:56,919 Não devo te ver antes do grande dia? 297 00:16:56,995 --> 00:16:58,430 Você não é o noivo. 298 00:16:58,506 --> 00:16:59,816 Ainda há tempo. 299 00:17:01,276 --> 00:17:03,960 - Vou com você combater os chineses. - Ah, não, não. Não! 300 00:17:03,961 --> 00:17:06,320 Shirley, minha ausência será suspeita. 301 00:17:06,396 --> 00:17:09,577 - Eu agradeço muito, mas... - Não vou atirar em ninguém. 302 00:17:09,652 --> 00:17:14,112 Vou ficar com minhas roupas. E, agora, bem, não vou atirar em ninguém. 303 00:17:14,188 --> 00:17:17,620 - Denny, não posso arriscar... - Shirley, me comportarei. 304 00:17:17,695 --> 00:17:21,490 Pertenço ao seu lado. Sou sócio com nome na porta. 305 00:17:22,797 --> 00:17:26,528 - Deus, está linda! - Obrigada. 306 00:17:28,703 --> 00:17:31,848 Vou fazer a mala. Minha mala de audiência. 307 00:17:48,791 --> 00:17:51,843 Sim! Sim! 308 00:17:51,918 --> 00:17:53,709 Não me diga, você ama Katie! 309 00:17:53,784 --> 00:17:55,034 Um caso federal em Newark. 310 00:17:55,109 --> 00:17:57,944 Conseguiram ganhar para o autor o direito de usar a droga experimental. 311 00:17:58,019 --> 00:17:59,798 É o caso mais recente sobre isso. 312 00:17:59,873 --> 00:18:02,089 Eu o achei. Katie ajudou. 313 00:18:02,164 --> 00:18:05,015 Não vincula, mas pode explicar por que a Suprema Corte nos ouvirá. 314 00:18:05,090 --> 00:18:06,321 Um novo caso? 315 00:18:06,396 --> 00:18:08,961 Eu o encontrei! Katie ajudou. 316 00:18:15,501 --> 00:18:17,839 Novo caso! Eu encontrei. 317 00:18:39,643 --> 00:18:40,943 Espere um momento. 318 00:18:41,018 --> 00:18:44,378 Você está aqui representando Crane, Poole e Schmidt. 319 00:18:44,453 --> 00:18:46,319 - E vocês estão aqui... - Também representando 320 00:18:46,395 --> 00:18:49,162 Crane, Poole e Schmidt, e devo lembrar à Corte, 321 00:18:49,237 --> 00:18:50,384 eu sou Schmidt. 322 00:18:50,460 --> 00:18:55,920 Excelência, a sociedade votou na aprovação dessa fusão, é legal, 323 00:18:55,996 --> 00:19:01,870 é pela busca de um acordo de sociedade, e negado pela Sra. Schmidt. 324 00:19:01,953 --> 00:19:04,575 - É contra a política pública. - Por quê? 325 00:19:04,650 --> 00:19:08,045 Por ser com agentes chineses? 326 00:19:08,195 --> 00:19:11,459 Está um pouco atrasada na evolução, se é disso que está falando. 327 00:19:11,535 --> 00:19:15,947 Excelência, uma coisa é adquirirem e fabricarem empresas de software, 328 00:19:16,023 --> 00:19:20,305 é outra permitir que tenham uma parcela num escritório de advocacia. 329 00:19:20,380 --> 00:19:22,367 - Parcela? - Estamos no negócio 330 00:19:22,442 --> 00:19:24,163 de salvaguardar a liberdade individual... 331 00:19:24,164 --> 00:19:26,337 - Ei, Doutora! - Isso não te assusta? 332 00:19:26,338 --> 00:19:29,862 - Que vergonha! - Devagar. A lei é a lei. 333 00:19:29,937 --> 00:19:32,203 Os chineses compram empresas aqui, 334 00:19:32,278 --> 00:19:34,444 bem, eles têm que respeitar nossas regras. 335 00:19:34,445 --> 00:19:36,155 Bem, e se eles não respeitarem nossas regras? 336 00:19:36,230 --> 00:19:40,136 Que outra forma mais insidiosa de converter nossas leis 337 00:19:40,211 --> 00:19:42,835 é ganhar controle de escritórios de advocacia americanos? 338 00:19:42,836 --> 00:19:45,862 - Excelência, isso é ultrajante! - Posso terminar? 339 00:19:45,938 --> 00:19:47,238 Shirley. 340 00:19:54,110 --> 00:19:59,728 China é um país adorável, sempre quis visitar as muralhas. 341 00:19:59,803 --> 00:20:04,098 Mas, a idéia da China vir aqui, é aterrorizante. 342 00:20:04,173 --> 00:20:08,873 Desculpe, seu histórico em Direitos Humanos é uma atrocidade. 343 00:20:08,948 --> 00:20:12,727 Eles não apóiam a liberdade de expressão, 344 00:20:12,802 --> 00:20:15,492 liberdade de religião, eles apóiam o Sudão, 345 00:20:15,567 --> 00:20:19,780 o que os permitem contribuir com o genocídio em Darfur. 346 00:20:20,202 --> 00:20:23,686 Mais, eles fecham os olhos pro infanticídio feminino, 347 00:20:23,761 --> 00:20:26,608 eles forçam aborto, praticam tortura, 348 00:20:26,683 --> 00:20:30,502 a economia da China vai tomar a nossa, isso nem mesmo é uma questão, 349 00:20:30,577 --> 00:20:32,535 eles têm tanto dinheiro investido aqui agora, 350 00:20:32,610 --> 00:20:35,254 e com a desvalorização do dólar, 351 00:20:35,329 --> 00:20:37,779 eles praticamente já nos dominam. 352 00:20:37,854 --> 00:20:39,818 Seu objetivo é dominação da civilização, 353 00:20:39,893 --> 00:20:44,447 e eles têm os meios de alcançar isso. 354 00:20:44,522 --> 00:20:48,448 Deixe-os comprarem nossos advogados, e aguarde. 355 00:20:48,523 --> 00:20:50,857 Eu não quero cair nas mãos deles e, por sinal, 356 00:20:50,932 --> 00:20:53,386 é besteira crer que os controlaremos com nossas Leis. 357 00:20:53,461 --> 00:20:57,127 É ridículo pensar que serão rígidos com as violações de direitos humanos, 358 00:20:57,202 --> 00:20:58,887 porque não temos sido. 359 00:20:58,962 --> 00:21:02,277 E por quê? Porque eles nos dominam. 360 00:21:02,496 --> 00:21:07,345 Como Hillary Clinton disse, "como fica mais rígido com seu banqueiro?". 361 00:21:14,878 --> 00:21:16,378 Eu... 362 00:21:16,848 --> 00:21:21,944 eu entendo que o EUA talvez termine trabalhando pra china um dia. 363 00:21:22,019 --> 00:21:26,330 Eu entendo, é uma nova ordem mundial. 364 00:21:28,005 --> 00:21:29,605 Mas, 365 00:21:29,829 --> 00:21:32,763 quanto aos escritório de advocacia, 366 00:21:34,413 --> 00:21:36,728 meu nome está nesse. 367 00:21:37,832 --> 00:21:41,577 O trabalho de minha vida tem sido construir... 368 00:21:45,744 --> 00:21:48,633 Deixe-os começar com o escritório de outro. 369 00:22:06,239 --> 00:22:07,589 Ele decidiu? 370 00:22:07,769 --> 00:22:09,304 Depois do almoço. 371 00:22:09,805 --> 00:22:15,248 Supondo que percamos, alguém deixou claro como a firma pode mudar? 372 00:22:15,324 --> 00:22:18,201 Paul disse que não mudará, Shirley está convencida do contrário. 373 00:22:18,276 --> 00:22:20,565 Jerry estava pulando por ai. 374 00:22:20,715 --> 00:22:23,100 Ele disse que achou um novo caso do meu problema? 375 00:22:23,176 --> 00:22:26,168 Uma recente jurisprudência da justiça federal. 376 00:22:26,243 --> 00:22:28,433 Apóia a entrega de drogas experimentais. 377 00:22:28,508 --> 00:22:32,399 Corte Distrital, não está sendo considerada, mas vai ajudar. 378 00:22:32,475 --> 00:22:33,989 Também estou tentando te colocar 379 00:22:34,064 --> 00:22:37,002 num dos experimentos clínicos com Dimebolin, 380 00:22:37,003 --> 00:22:39,705 mas não estou confiante nisto, Denny. 381 00:22:40,617 --> 00:22:43,837 Pensou um pouco mais na minha idéia? 382 00:22:44,186 --> 00:22:45,486 Que idéia? 383 00:22:46,589 --> 00:22:47,974 Casar com você. 384 00:22:49,443 --> 00:22:51,589 Somos comprometidos um com o outro. 385 00:22:52,364 --> 00:22:54,219 Vamos tornar isso legal. 386 00:22:55,055 --> 00:22:58,995 Eu não queria ficar emocional, mas... 387 00:22:59,370 --> 00:23:02,473 é um mal sinal que meu legado pessoal 388 00:23:02,548 --> 00:23:06,032 está tão ligado com meu profissional, ao invés de... 389 00:23:07,355 --> 00:23:11,120 Eu dificilmente falo com minha filha. 390 00:23:11,495 --> 00:23:13,685 Não falo com minha irmã. 391 00:23:14,059 --> 00:23:16,136 Sempre podemos começar uma família. 392 00:23:17,788 --> 00:23:21,402 Shirley, você aos menos está ansiosa por se casar? 393 00:23:21,478 --> 00:23:24,646 Bem, claro que estou. Por que pergunta isso? 394 00:23:24,722 --> 00:23:27,448 Geralmente as noivas ficam doidas com o dia do casamento. 395 00:23:27,524 --> 00:23:30,543 Fique frio, já tive um milhão deles. 396 00:23:30,769 --> 00:23:33,467 Não queria que soasse dessa maneira, eu.. 397 00:23:33,543 --> 00:23:35,022 Quer adiar a cerimônia? 398 00:23:35,098 --> 00:23:39,097 Nããão... não! Vamos acabar logo com isso, mas... 399 00:23:39,173 --> 00:23:43,003 Eu definitivamente, não queria que soasse assim. 400 00:23:43,685 --> 00:23:45,008 Hum, você sabe, esse é o momento que fico inseguro 401 00:23:45,083 --> 00:23:46,651 e quero correr de volta para Nova York. 402 00:23:46,727 --> 00:23:50,885 Ei, eu quero casar com você mais que tudo 403 00:23:50,960 --> 00:23:54,077 e não quero adiar isso um só segundo. 404 00:23:54,152 --> 00:23:57,903 E, em toda essa loucura, 405 00:23:58,353 --> 00:24:00,725 não deixe meu amor por você se perder. 406 00:24:00,800 --> 00:24:03,161 - Está bem? - Está bem. 407 00:24:06,143 --> 00:24:09,726 Por favor. Se beijando de novo. Isso é para mim? 408 00:24:09,761 --> 00:24:13,402 -Não Denny, é para mim. Quer algo? - Já temos uma decisão? 409 00:24:13,437 --> 00:24:15,122 Não, ainda não, ainda estamos... 410 00:24:19,768 --> 00:24:22,247 O juiz deu o veredicto. 411 00:24:22,282 --> 00:24:25,861 O pedido foi negado. A fusão é válida. 412 00:24:27,669 --> 00:24:30,044 Olhe Shirley, ninguém queria que fosse assim. 413 00:24:31,289 --> 00:24:33,830 Mas temos responsabilidades para com os outros. 414 00:24:33,865 --> 00:24:38,820 Querendo ou não, essa firma é maior que todos nós. 415 00:24:53,725 --> 00:24:54,977 Obrigado por se juntar a nós. 416 00:24:58,007 --> 00:25:00,424 Obviamente, seus comentários sobre a China foi maldoso. 417 00:25:01,383 --> 00:25:05,365 Em uma época onde estamos adotando o capitalismo e ideais norte-americanos, 418 00:25:05,366 --> 00:25:07,599 nós esperávamos sermos melhor recebidos. 419 00:25:09,485 --> 00:25:14,125 Sr. Chang, o segredinho da China 420 00:25:14,215 --> 00:25:16,298 é que o capitalismo que vocês dizem adotar, 421 00:25:16,388 --> 00:25:20,311 consiste primariamente em empresas que o governo possui. 422 00:25:20,781 --> 00:25:25,813 Empresas, incluindo a sua, não é tão privada assim. 423 00:25:26,603 --> 00:25:31,639 Sempre tem um laço com o governo, não há nada de americano nessa situação. 424 00:25:37,234 --> 00:25:39,753 Muitos dos seus bancos hoje em dia são do seu próprio governo. 425 00:25:41,605 --> 00:25:44,353 Nossa esperança é que você continuasse na Crane Poole e Schmidt. 426 00:25:46,006 --> 00:25:50,733 Mas temos sérias preocupações se você vai nos servir com fidelidade. 427 00:25:51,631 --> 00:25:53,028 Se você acha que não consegue, 428 00:25:53,392 --> 00:25:56,987 pedimos que você haja com honra e nos mande sua carta de demissão. 429 00:25:59,809 --> 00:26:02,363 Vocês terão minha carta de demissão até o fim do negócio. 430 00:26:05,076 --> 00:26:07,938 Falando em ter honra, por favor, 431 00:26:07,973 --> 00:26:12,598 façam uma cortesia para mim e remova meu bom nome dessas paredes. 432 00:26:31,383 --> 00:26:36,815 Vadia. 433 00:26:37,563 --> 00:26:38,834 Você pediu demissão? 434 00:26:38,869 --> 00:26:40,508 Carl eu não posso... 435 00:26:40,543 --> 00:26:41,957 Não, não, não. 436 00:26:41,992 --> 00:26:45,221 Primeiro você nunca deve fazer esse tipo de decisão sob forte emoção. 437 00:26:45,256 --> 00:26:48,265 E segundo, Shirley, há pessoas aqui que agora mais do que nunca 438 00:26:48,300 --> 00:26:50,912 vão procurar você para ter segurança. 439 00:26:50,947 --> 00:26:53,056 - Não é assim que um líder reage. - Você pode liderar. 440 00:26:53,091 --> 00:26:57,171 Não, eu não posso, os outros não tem tanta lealdade em mim como em você. 441 00:26:57,206 --> 00:27:01,649 Você não vai pedir demissão, pelo menos não agora. 442 00:27:02,986 --> 00:27:05,349 Oh, meu Deus. É a dupla dinâmica. 443 00:27:05,951 --> 00:27:08,828 Sra. Schmidt, você foi muito rude conosco, 444 00:27:09,221 --> 00:27:11,847 mas não vamos responder desse jeito. 445 00:27:11,848 --> 00:27:14,673 Sr. Sack, pode vir conosco? 446 00:27:18,588 --> 00:27:22,640 Eu quero dizer que há 4 fatores que a corte precisa ver. Primeiro... 447 00:27:22,675 --> 00:27:27,647 Ei, ei, ei, você não pode nos dizer o que precisamos fazer. Comece de novo. 448 00:27:27,682 --> 00:27:29,923 Jerry, que ministro você está fazendo? 449 00:27:30,408 --> 00:27:31,936 Uma mista. 450 00:27:34,540 --> 00:27:37,679 Eu gostaria que a corte considerasse 4 fatores 451 00:27:37,714 --> 00:27:39,734 para assim determinar se meu cliente 452 00:27:39,769 --> 00:27:42,191 se qualifica para vocês terem compaixão com ele 453 00:27:42,226 --> 00:27:44,587 no caso das drogas experimentais. 454 00:27:44,622 --> 00:27:48,586 Ei, ei, ei. Você vem até a Suprema Corte pedindo compaixão? 455 00:27:49,419 --> 00:27:52,399 Você entrou na sala errada, isso eu posso lhe dizer. 456 00:27:52,434 --> 00:27:53,707 Jerry, eles não farão isso, 457 00:27:53,708 --> 00:27:55,476 você poderia parar com esse cigarro e ser sério? 458 00:27:55,511 --> 00:27:57,257 Esse é um caso importante. 459 00:27:59,769 --> 00:28:01,046 O que está acontecendo? 460 00:28:03,242 --> 00:28:05,050 Já estou morto? 461 00:28:06,762 --> 00:28:09,601 Efetivamente a partir de primeiro de Janeiro 462 00:28:09,636 --> 00:28:12,112 o departamento de litígios da Crane, Poole e Schmidt 463 00:28:12,147 --> 00:28:13,578 está sendo substituído. 464 00:28:14,474 --> 00:28:17,637 Do que está falando? Todos fomos demitidos? 465 00:28:17,672 --> 00:28:21,542 Demissão é uma palavra meio pesada Alan, precisa, mas... 466 00:28:21,772 --> 00:28:25,236 Desculpe, isso é verdade sem dúvidas, já que eu me opus a eles. 467 00:28:25,659 --> 00:28:27,934 Demitidos? Todos nós? 468 00:28:27,969 --> 00:28:29,227 Até eu? 469 00:28:29,262 --> 00:28:32,538 Especialmente você. Eles te demitiram duas vezes. 470 00:28:37,490 --> 00:28:38,728 Já passamos por momentos difíceis, 471 00:28:38,763 --> 00:28:42,738 e quando a gente menos esperava, estávamos de volta. 472 00:28:44,861 --> 00:28:47,867 Poderíamos simplesmente abrir uma nova empresa, mas francamente... 473 00:28:48,238 --> 00:28:50,767 eu não acho que eu tenha a energia nem a vontade para isso. 474 00:28:50,802 --> 00:28:54,846 Nunca desista, Shirley, especialmente a um bando de comunistas. 475 00:28:54,881 --> 00:28:56,844 Não é sobre desistir Denny. 476 00:28:56,879 --> 00:29:00,021 É que eu acho que é hora de eu casar com o homem que amo 477 00:29:00,056 --> 00:29:01,576 e começar uma nova vida. 478 00:29:04,482 --> 00:29:06,027 Queria dizer ele. 479 00:29:06,931 --> 00:29:11,360 Olhe, se vocês permitirem uma velha senhora dar um conselho a vocês, 480 00:29:11,395 --> 00:29:13,849 qualquer coisa que vocês façam depois disso, 481 00:29:13,884 --> 00:29:16,444 tenham certeza que é algo que amam. 482 00:29:17,141 --> 00:29:23,127 Uma vida, profissional ou pessoal, sem paixão, estão mortos. 483 00:29:27,679 --> 00:29:32,107 Jerry, isso pode ser o início de uma coisa boa. 484 00:29:32,142 --> 00:29:34,620 Eu só não me dou bem com despedidas. 485 00:29:34,755 --> 00:29:36,823 Olhe, vamos sair dessa 486 00:29:36,858 --> 00:29:41,810 e vamos fazer isso focando o que é imediatamente importante. 487 00:29:41,845 --> 00:29:45,844 Para mim é primeiro o casamento, em St. Christophers, 488 00:29:45,879 --> 00:29:48,932 logicamente estão todos convidados, vai ser bem privado. 489 00:29:48,967 --> 00:29:51,232 Parem de apressar as coisas, vocês acabaram de ficar noivos. 490 00:29:51,737 --> 00:29:53,480 Estou grávida Denny. 491 00:29:54,784 --> 00:29:56,097 Brincadeira, brincadeira. 492 00:29:56,132 --> 00:30:01,296 Quanto a vocês quatro devem concentrar todas suas energias e forças 493 00:30:01,331 --> 00:30:03,676 no caso da Suprema Corte. Como estão indo? 494 00:30:03,711 --> 00:30:05,955 Eu achei um novo caso, Katie ajudou. 495 00:30:05,990 --> 00:30:08,974 Já há precedentes permitindo usar um medicamento experimental. 496 00:30:10,131 --> 00:30:12,387 Alan? Você está muito quieto. 497 00:30:13,050 --> 00:30:14,570 Estarei pronto até sexta. 498 00:30:15,433 --> 00:30:16,761 No que está pensando? 499 00:30:20,605 --> 00:30:23,850 - Acho que devemos demiti-los. - Como? 500 00:30:23,851 --> 00:30:25,758 Nossos novos chefes, não é certo eles demitirem a gente, 501 00:30:25,793 --> 00:30:27,308 nós deveríamos demiti-los. 502 00:30:29,645 --> 00:30:32,179 Sei que você é bom, mas como isso iria funcionar? 503 00:30:35,440 --> 00:30:36,769 Marque uma reunião. 504 00:30:56,599 --> 00:30:59,382 Olhe, eu sei que há muita pressão nessa reunião, 505 00:30:59,417 --> 00:31:03,170 mas quero que todos respirem fundo e fiquem calmos. 506 00:31:03,650 --> 00:31:05,441 Alan consegue fazer isso. 507 00:31:05,442 --> 00:31:07,232 Não é, Alan? 508 00:31:07,798 --> 00:31:10,102 Larry Storch encenou Agarn, certo? 509 00:31:10,137 --> 00:31:11,660 Em F Troop. 510 00:31:11,695 --> 00:31:13,053 O que é F Troop? 511 00:31:13,088 --> 00:31:15,550 Eu amo F Troop. 512 00:31:16,869 --> 00:31:18,445 Meu Deus... 513 00:31:28,895 --> 00:31:31,140 Saudações chefes de cartel chinês. 514 00:31:31,175 --> 00:31:33,723 Eu soube que é costume saudar. 515 00:31:33,758 --> 00:31:34,959 Isso é no Japão. 516 00:31:34,960 --> 00:31:38,437 Saudações, bom te ver, olá, bom te ver, saudações, 517 00:31:38,472 --> 00:31:43,142 adorei a gravata, sim, saudações, bom te ver, saudações, 518 00:31:43,177 --> 00:31:47,751 ok, isso conclui as saudações e reverências. 519 00:31:47,786 --> 00:31:50,445 Me disseram que precisamos de um intérprete. Quem é esse? 520 00:31:50,446 --> 00:31:53,563 Na verdade Sr. Shore, a maioria daqui entende inglês, 521 00:31:53,598 --> 00:31:57,189 e já que essa é uma apresentação solo, por que você não vai falando? 522 00:31:57,224 --> 00:31:59,326 Excelente, nós não deixaríamos vocês falar mesmo. 523 00:31:59,361 --> 00:32:01,604 Eu estou achando que não gostei tanto assim da gravata. 524 00:32:01,639 --> 00:32:04,555 Viva, viva, ele entende. Então, por onde começar... 525 00:32:05,137 --> 00:32:07,606 que tal dar boas vindas à Crane Poole e Schmidt. 526 00:32:07,641 --> 00:32:09,151 Sinto em lhes dizer que estão demitidos. 527 00:32:09,186 --> 00:32:12,418 Primeiro vocês parecem um povo que adora a disciplina, 528 00:32:12,453 --> 00:32:16,085 mas não vai dar certo, então que tal vocês irem embora, 529 00:32:16,120 --> 00:32:17,473 todos fora, tchau tchau. 530 00:32:20,037 --> 00:32:23,242 Sr. Shore, agora somos donos da empresa. 531 00:32:23,277 --> 00:32:24,893 Isso não importa muito Sr... 532 00:32:24,928 --> 00:32:26,787 -Lee. -Lee. Sim, estamos nos EUA, 533 00:32:26,822 --> 00:32:29,184 e aqui tudo se resume a quem o júri gosta mais 534 00:32:29,219 --> 00:32:31,586 e eu não acho que um júri americano vai simpatizar com os comunistas, 535 00:32:31,621 --> 00:32:34,042 não acham? Júris normalmente não gostam dos opressores, 536 00:32:34,077 --> 00:32:36,195 mesmo os capitalistas, então a idéia da China... 537 00:32:36,230 --> 00:32:38,113 Com que base você pode dizer isso? 538 00:32:38,148 --> 00:32:39,979 Base? Quem se importa com as bases, 539 00:32:40,014 --> 00:32:43,099 o caso sempre vai para o lado de quem o júri gosta mais, 540 00:32:43,134 --> 00:32:44,572 eu não acabei de dizer isso? 541 00:32:44,607 --> 00:32:46,198 Acho que disse sim, então conheçam o grupo, 542 00:32:46,233 --> 00:32:48,834 somos um grupo muito legal e que todos gostam com um sorriso contagioso. 543 00:32:48,869 --> 00:32:52,712 Sorria grupo. E o melhor de tudo, ruim para vocês, somos muito bons. 544 00:32:52,713 --> 00:32:54,808 Vocês checaram nosso histórico de perdas e ganhos, 545 00:32:54,843 --> 00:32:56,048 bom para nós ruim para vocês. 546 00:32:56,049 --> 00:32:58,493 Mais importante, sabem que tipo de casos nós defendemos, 547 00:32:58,528 --> 00:33:00,017 semana após semana? Aqueles absurdos, 548 00:33:00,052 --> 00:33:02,868 que todos acham que não se pode ganhar, mas nós ganhamos, 549 00:33:02,903 --> 00:33:05,414 tendo bases ou não, deve ser o sorriso. Sorria grupo. 550 00:33:05,449 --> 00:33:07,086 E aqui na verdade temos base, 551 00:33:07,121 --> 00:33:10,775 para vocês sumariamente cortar fora todo um departamento de litígios, 552 00:33:10,810 --> 00:33:14,839 de muito sucesso, porque, bem, porque acho que vocês não gostam da gente, 553 00:33:14,874 --> 00:33:18,517 parece arbitrário, por capricho, acionável, que podemos ganhar. 554 00:33:18,552 --> 00:33:22,987 Não parece justo para nós termos tanto os méritos quanto sorrisos. 555 00:33:23,022 --> 00:33:24,291 Sorria grupo. 556 00:33:24,326 --> 00:33:29,874 Mas temos. Uma demissão errada, submetida a danos morais e materiais, 557 00:33:29,909 --> 00:33:32,924 pode nos dar muito dinheiro, sem falar no que pode acontecer no escritório, 558 00:33:32,959 --> 00:33:35,274 não somos só bom em litígios, somos também populares. 559 00:33:35,309 --> 00:33:36,632 Novamente, pode ser os sorrisos. 560 00:33:36,667 --> 00:33:41,034 E nos demitindo, pode ser uma forma, muito ruim de se apresentar, 561 00:33:41,069 --> 00:33:44,116 quer dizer, Denny Crane, Shirley Schmidt, vocês devem estar brincando, 562 00:33:44,151 --> 00:33:47,126 eu sei o quanto os chineses adoram brincar, 563 00:33:47,161 --> 00:33:51,140 exemplos são os tanques nas praças, os macacos no Tibete ou as filhas. 564 00:33:51,175 --> 00:33:54,522 Vocês podem ter uma debandada de advogados em massa 565 00:33:54,557 --> 00:33:57,088 muito antes de chegarmos ao julgamento, 566 00:33:57,123 --> 00:33:59,105 o que vamos conseguir de qualquer jeito, 567 00:33:59,140 --> 00:34:01,718 e quando chegarmos tenham cuidado, aqui vai uma dica. 568 00:34:01,753 --> 00:34:06,168 Nós americanos, adoramos usar o medo, perguntem para o W, o Dick, Ruhmie, 569 00:34:06,203 --> 00:34:08,536 medo vende, medo funciona. 570 00:34:08,571 --> 00:34:13,872 O medo que vou vender é a China. China comunistas, tomando nossos empregos, 571 00:34:13,907 --> 00:34:15,658 primeiro lá, depois aqui, 572 00:34:15,693 --> 00:34:19,241 quem antes era investidor passivo agora quer controle ativo, 573 00:34:19,276 --> 00:34:23,580 isso assusta os americanos, comunistas ativos feitos na China, 574 00:34:23,615 --> 00:34:26,060 buscando controle, ahh, assustador. 575 00:34:26,095 --> 00:34:29,466 Um ultimo pensamento, temos grandes advogados aqui, 576 00:34:29,501 --> 00:34:33,652 é isso que fazemos, governo dos EUA, grandes empresas farmacêuticas, 577 00:34:33,653 --> 00:34:35,842 grandes empresas de cigarro, grandes empresas de petróleo. 578 00:34:35,877 --> 00:34:36,991 Nunca nos cansamos, 579 00:34:36,992 --> 00:34:40,602 e quando parece estar acabando os grandes vocês aparecem, China. 580 00:34:40,637 --> 00:34:44,430 Sinônimo de grande, oh, enfrentar vocês na frente de um júri americano. 581 00:34:44,465 --> 00:34:47,602 Aqui vai a oferta, concordamos não demitir vocês, 582 00:34:47,637 --> 00:34:51,638 nem processar, sob uma condição, nós ficamos e ficamos no comando, 583 00:34:51,673 --> 00:34:54,146 façam o que quiser com o fiscal ou corporativo, 584 00:34:54,181 --> 00:34:56,043 mas em litígios nós damos as cartas, 585 00:34:56,078 --> 00:34:57,600 Shirley Schmidt, Denny Crane, Carl Sack, 586 00:34:57,601 --> 00:34:59,123 Jerry Espenson, Katie Lloyd e eu. 587 00:34:59,158 --> 00:35:00,587 Nossa festa, fiquem fora do nosso caminho, 588 00:35:00,622 --> 00:35:03,497 ficamos fora do de vocês, esse é o acordo. 589 00:35:17,842 --> 00:35:21,295 Não sei se conseguiu o efeito que queria, Al. 590 00:35:30,159 --> 00:35:33,671 Meu pai costumava dizer, logo depois de assistirmos Bruins, com Bobby Ore, 591 00:35:33,706 --> 00:35:36,702 que nunca seria igual depois dele. 592 00:35:37,278 --> 00:35:41,147 Eu acho que me sinto do mesmo jeito vendo Alan Shore advogando, 593 00:35:43,360 --> 00:35:48,664 nunca haverá ninguém tão bom quanto ele, nunca. 594 00:35:50,198 --> 00:35:52,055 Se nós acabarmos... 595 00:35:52,408 --> 00:35:54,155 Devo pegar a lata de óleo? 596 00:35:57,371 --> 00:35:58,806 Mas o jantar está de pé? 597 00:35:59,955 --> 00:36:01,170 Sim. 598 00:36:03,264 --> 00:36:05,335 Esse vai ser o nosso 3º encontro Jerry. 599 00:36:09,558 --> 00:36:11,264 Olá, bem-vindo, olá. 600 00:36:11,299 --> 00:36:14,523 Relaxe, não precisamos nos beijar. 601 00:36:44,696 --> 00:36:47,358 Eles decidiram nos aceitar de volta. 602 00:36:47,996 --> 00:36:51,294 Evidentemente concordaram que seria uma má mensagem 603 00:36:51,295 --> 00:36:52,630 para a reputação deles. 604 00:36:52,665 --> 00:36:55,833 O que quer dizer que eles vão fazer mais gradualmente. 605 00:36:56,240 --> 00:36:59,420 Talvez, eles vão trazer uma nova pessoa 606 00:36:59,455 --> 00:37:01,223 para comandar o departamento de litígios. 607 00:37:01,224 --> 00:37:02,332 Quem? 608 00:37:02,367 --> 00:37:07,388 Não sei, mas por ora, mais vida para a gente, eu acho. 609 00:37:07,423 --> 00:37:13,302 Nós queremos isso Shirley, não poder fazer do nosso jeito? 610 00:37:13,636 --> 00:37:15,423 Bem, 611 00:37:16,141 --> 00:37:20,003 no momento vamos nos concentrar na Suprema Corte 612 00:37:20,479 --> 00:37:22,136 e no meu casamento. 613 00:37:22,171 --> 00:37:23,541 Depois a gente resolve. 614 00:37:25,282 --> 00:37:26,702 Obrigado Alan, 615 00:37:28,355 --> 00:37:32,426 você... você realmente é de outro mundo. 616 00:37:32,889 --> 00:37:34,671 Normalmente quando uma mulher me diz isso é pra ir pra cam... 617 00:37:34,706 --> 00:37:35,999 Alan! 618 00:37:39,370 --> 00:37:43,258 Te vejo amanhã. É bom poder dizer isso. 619 00:38:04,650 --> 00:38:05,864 Como está? 620 00:38:07,279 --> 00:38:09,628 Já tive dias melhores, piores também. 621 00:38:11,076 --> 00:38:12,577 Então, ainda estamos vivos. 622 00:38:13,477 --> 00:38:14,691 Por enquanto. 623 00:38:16,685 --> 00:38:20,215 Grande discurso Alan, até eu ouvi dessa vez. 624 00:38:20,640 --> 00:38:22,699 - Inteiro? - Não seja ridículo. 625 00:38:26,883 --> 00:38:29,451 Denny, estive pensando no que Shirley disse, 626 00:38:29,486 --> 00:38:31,588 amar a vida, amar o trabalho. 627 00:38:32,505 --> 00:38:33,953 Sempre fizemos ambos. 628 00:38:33,988 --> 00:38:37,460 Mas vamos continuar amando sob esse novo regime? 629 00:38:39,478 --> 00:38:40,789 Se eu pudesse fazer algo 630 00:38:40,824 --> 00:38:44,921 seria abrir meu próprio escritório de assistência jurídica. 631 00:38:44,956 --> 00:38:46,485 Que porcaria é essa? 632 00:38:46,520 --> 00:38:51,132 Basicamente é um escritório onde você advoga de graça. 633 00:38:51,471 --> 00:38:52,731 Qual é o ponto? 634 00:38:52,898 --> 00:38:55,294 Denny, nessa nova economia, 635 00:38:55,329 --> 00:38:57,647 esses serão os primeiros serviços a serem cortados 636 00:38:57,682 --> 00:38:58,897 assistência jurídica aos pobres. 637 00:39:01,937 --> 00:39:06,629 Você acha que eu poderia gostar de pessoas pobres? 638 00:39:07,263 --> 00:39:09,121 Nunca tive tempo de conhecê-las. 639 00:39:09,156 --> 00:39:11,910 Elas podem ser muito boas se você conhecer bem. 640 00:39:14,298 --> 00:39:16,171 O problema é bancar isso. 641 00:39:17,502 --> 00:39:22,839 Além do mais eu gosto de ter dinheiro para viajar, pescar, comer bem. 642 00:39:22,874 --> 00:39:24,823 Sabe onde isso vai para não é? 643 00:39:24,858 --> 00:39:26,062 Onde? 644 00:39:27,275 --> 00:39:29,085 Direto para o altar. 645 00:39:31,818 --> 00:39:35,306 Alan eu tenho mais dinheiro que Deus, a não ser que ele acabe com tudo. 646 00:39:36,247 --> 00:39:40,133 Mas não posso lhe dar, porque o governo vai levar metade da doação, 647 00:39:40,168 --> 00:39:45,953 e eu não posso morrer e lhe deixar tudo por causa dos impostos. 648 00:39:45,988 --> 00:39:50,373 Se você fosse meu cônjuge eu poderia lhe dar, 649 00:39:50,408 --> 00:39:55,406 deixar para você, o que é meu é seu. 650 00:39:55,441 --> 00:39:57,304 O governo não pode tocar em nada. 651 00:39:57,807 --> 00:40:02,697 Para isso você poderia abrir uma empresa ou fundação. 652 00:40:02,732 --> 00:40:06,649 Mas nesse caso você não poderia usar para coisas como pescar, viajar. 653 00:40:06,684 --> 00:40:11,186 E do jeito que você ataca o governo, eles já estão na sua cola. 654 00:40:11,651 --> 00:40:14,207 Darão um jeito de te pegar por interpenetração 655 00:40:14,298 --> 00:40:16,117 ou irregularidade, sei lá. 656 00:40:16,522 --> 00:40:20,907 A transferência de propriedade mais limpa, simples e eficiente... 657 00:40:21,604 --> 00:40:22,995 é o casamento. 658 00:40:23,030 --> 00:40:24,540 Além de tudo há outras razões, 659 00:40:24,541 --> 00:40:28,369 médicas, privilégios conjugais, 660 00:40:29,205 --> 00:40:30,768 imunidade. 661 00:40:32,729 --> 00:40:36,056 É mais do que ridículo, mesmo para nós. 662 00:40:38,836 --> 00:40:41,718 Eu sempre quis me casar de novo antes de morrer. 663 00:40:42,155 --> 00:40:45,394 Sério? Por quê? 664 00:40:48,964 --> 00:40:53,783 Eu só quero, e gostando ou não, 665 00:40:56,345 --> 00:40:57,975 você é o homem que eu amo. 666 00:41:00,458 --> 00:41:04,980 - Pense em todas, como chamam, pobres? -Sim. 667 00:41:04,981 --> 00:41:06,963 Pense em todas as pessoas pobres que você pode ajudar, 668 00:41:07,276 --> 00:41:11,226 dando minha fortuna para eles não para a guerra do Iraque, 669 00:41:12,757 --> 00:41:13,941 ou problemas na bolsa. 670 00:41:14,521 --> 00:41:19,064 Pegue minha mão Alan, pegue meu dinheiro. 671 00:41:22,339 --> 00:41:25,363 Eu sempre pensei se eu fosse me casar de novo, 672 00:41:25,364 --> 00:41:28,388 seria por amor, romance. 673 00:41:30,578 --> 00:41:35,146 Você me ama, romance sempre acaba, o dinheiro não. 674 00:41:41,189 --> 00:41:44,165 Ok, Denny, eu caso com você. 675 00:41:44,840 --> 00:41:46,311 Sério? 676 00:41:46,650 --> 00:41:50,723 Por que não. Sabia que chegaria a isso. 677 00:41:52,878 --> 00:41:54,299 Será maravilhoso. 678 00:41:55,175 --> 00:41:57,435 Sim, será. 679 00:42:00,116 --> 00:42:01,655 Como ir nadar com tubarões. 680 00:42:02,125 --> 00:42:04,765 Ei, que tal fazermos na doca de Nimmo Bay? 681 00:42:04,800 --> 00:42:08,486 Perfeito, salmão em uma mão. 682 00:42:08,521 --> 00:42:12,181 Eu na outra. Que ninguém nos separe. 683 00:42:14,330 --> 00:42:15,794 Isso pode virar uma série de TV. 684 00:42:16,439 --> 00:42:17,551 Em outra emissora. 685 00:42:17,552 --> 00:42:19,091 Uma que se importe. 686 00:42:19,283 --> 00:42:23,051 Alan Shore e Denny Crane, marido e vaca-louca. 687 00:42:46,974 --> 00:42:50,341 Certifiquem-se de que, quando aqui, de pé, estejam de frente um pro outro. 688 00:42:50,432 --> 00:42:51,532 É uma agonia minha, 689 00:42:51,586 --> 00:42:54,269 sabem os casais parecem estar indo em direções opostas 690 00:42:54,360 --> 00:42:55,892 até mesmo durante a cerimônia. 691 00:42:55,983 --> 00:42:58,789 Certo, então, você a entregará, 692 00:42:58,879 --> 00:43:00,257 você obviamente é o noivo 693 00:43:00,347 --> 00:43:02,712 e isso faz de você o judeu. 694 00:43:03,217 --> 00:43:06,615 Rabino! Rabino! Oh, sinto muito, oh, meu Deus! 695 00:43:06,706 --> 00:43:09,000 Eu certamente espero que você aceite as minhas desculpas. 696 00:43:09,091 --> 00:43:11,316 Posso ser realmente honesto, padre? 697 00:43:11,407 --> 00:43:13,957 Eu não estou nem um pouco feliz com essa união. 698 00:43:14,048 --> 00:43:15,964 - Rabino? - É uma piada muito velha. 699 00:43:16,054 --> 00:43:18,039 Sabe do que chamam um filho de um cristão e um judeu? 700 00:43:18,130 --> 00:43:20,358 - Aqui vamos nós... - Um cristão. 701 00:43:20,449 --> 00:43:21,733 Assimilação! Viram? 702 00:43:21,823 --> 00:43:23,446 - O que eu lhes falei? - Padre... 703 00:43:23,558 --> 00:43:27,048 Sabe qual é a religião mais oprimida na América, hoje? 704 00:43:27,139 --> 00:43:28,140 Cristianismo. 705 00:43:28,231 --> 00:43:29,261 - Padre... - Eles estão aqui! 706 00:43:29,310 --> 00:43:30,760 É Natal! 707 00:43:30,835 --> 00:43:34,335 Sabem, o natal se tornou dúbio. Nem se pode mais falar a palavra! 708 00:43:34,426 --> 00:43:35,594 Interessante como ele fala alemão. 709 00:43:35,685 --> 00:43:37,698 - O quê? - Talvez todos deveríamos recomeçar. 710 00:43:37,789 --> 00:43:38,924 Eu gostaria de saber o que você quis dizer com isso! 711 00:43:39,015 --> 00:43:41,250 Não é nada pessoal, eu só tenho uma certa agonia 712 00:43:41,340 --> 00:43:43,740 sobre como a Igreja Católica virou as costas ao Holocausto. 713 00:43:43,831 --> 00:43:45,013 Viva! Uma guerra santa! 714 00:43:45,104 --> 00:43:48,718 A Igreja Católica esteve inegavelmente apoiando Israel, 715 00:43:48,808 --> 00:43:49,975 causando grande risco à América. 716 00:43:50,010 --> 00:43:51,196 - Eu devo dizer! - Padre... 717 00:43:51,231 --> 00:43:53,036 Muito da violência dirigida ao nosso país 718 00:43:53,071 --> 00:43:55,584 vem de nosso apoio a Israel! 719 00:43:55,675 --> 00:43:57,745 Apoio imensamente desproporcional, 720 00:43:57,836 --> 00:44:00,822 já que Israel nem mesmo precisa mais existir. 721 00:44:00,913 --> 00:44:02,054 Oh, agora foi-se de vez... 722 00:44:02,145 --> 00:44:05,126 Você realmente acabou de dizer que Israel não deveria mais existir? 723 00:44:05,217 --> 00:44:07,552 - Rabino! - Qual é, rabino? 724 00:44:07,656 --> 00:44:11,918 Eu quero dizer que foi criada como um refúgio, um local salvo para judeus. 725 00:44:12,008 --> 00:44:14,982 Judeus estão bem, agora, então, pra quê? 726 00:44:19,258 --> 00:44:21,645 Foi feio, o rabino bateu em retirada, 727 00:44:21,736 --> 00:44:23,793 o padre recusou-se a autorizar o uso da Igreja. 728 00:44:23,884 --> 00:44:25,562 Por que estavam ensaiando numa quarta-feira? 729 00:44:25,653 --> 00:44:28,987 Porque eu estarei na Suprema Corte na sexta, 730 00:44:29,077 --> 00:44:31,447 preenchendo uma receita médica. 731 00:44:31,718 --> 00:44:33,195 Veja só o bigodão daquela atendente. 732 00:44:33,286 --> 00:44:35,433 Denny, não diga nada ofensivo, 733 00:44:35,523 --> 00:44:38,504 vamos apenas acabar com isso sem incidentes. 734 00:44:40,405 --> 00:44:42,275 - Posso ajudá-los? - Sim, gostaríamos de dar entrada 735 00:44:42,365 --> 00:44:45,773 em um bigode... Er... licença para casamento. 736 00:44:46,273 --> 00:44:47,892 Vocês dois vão se casar? 737 00:44:47,983 --> 00:44:49,000 Há alguma razão pela qual não deveríamos? 738 00:44:49,091 --> 00:44:50,919 Além de, talvez, eu e você darmos umazinha? 739 00:44:51,010 --> 00:44:53,889 - Denny... - Temos uma relação aberta. 740 00:44:53,979 --> 00:44:55,329 Meu cartão. 741 00:44:55,544 --> 00:44:57,552 Você é heterossexual. 742 00:44:57,822 --> 00:44:59,767 Você é heterossexual? 743 00:45:00,061 --> 00:45:01,811 Isso é um problema? 744 00:45:02,419 --> 00:45:03,879 Ele me completa. 745 00:45:06,223 --> 00:45:08,613 - Vocês vão se casar? - Isso é errado? 746 00:45:08,689 --> 00:45:10,299 - Sim! - Por quê? 747 00:45:10,341 --> 00:45:12,755 - É uma trama! - Não é uma trama! 748 00:45:12,831 --> 00:45:15,754 Sim! Não é nada diferente do que duas pessoas não apaixonadas 749 00:45:15,830 --> 00:45:17,691 se casarem por um Green Card! 750 00:45:17,767 --> 00:45:20,443 Primeiro de tudo eu amo Denny e acredito que ele me ama. 751 00:45:20,519 --> 00:45:23,177 Não há requerimento de que o casal esteja apaixonado. 752 00:45:23,253 --> 00:45:25,505 Na verdade, levando em conta a taxa de divórcios, 753 00:45:25,581 --> 00:45:28,726 talvez possa-se dizer que o problema mais insidioso com o casamento 754 00:45:28,802 --> 00:45:30,612 é que as pessoas tomam decisões de alterar 755 00:45:30,702 --> 00:45:31,929 uma vida enquanto ainda apaixonadas. 756 00:45:32,005 --> 00:45:36,120 É uma droga, tóxica, cientificamente comprovada a perder o efeito. 757 00:45:36,196 --> 00:45:38,462 O que é tóxico é o seu cinismo! 758 00:45:38,552 --> 00:45:40,899 Eu acho a sua pequena trama desonesta. 759 00:45:40,975 --> 00:45:42,659 Você esteve meio além dos limites, ultimamente. 760 00:45:42,735 --> 00:45:44,295 Todas as noivas ficam assim? 761 00:45:44,371 --> 00:45:45,983 Vamos apenas seguir em frente, certo? 762 00:45:46,059 --> 00:45:50,433 Como sabem, a venda da empresa para a "Sue Internacional" 763 00:45:50,509 --> 00:45:54,487 foi finalizada e um supervisor de litigações deve ser apontado 764 00:45:54,563 --> 00:45:56,268 para ostensivamente ficar de olho 765 00:45:56,344 --> 00:45:59,483 De repente eu começo a gostar da interação da firma. 766 00:45:59,559 --> 00:46:02,304 Eu tenho um documento para o Sr. Shore e o Sr. Crane. 767 00:46:02,380 --> 00:46:04,720 Eu fico com ele, obrigado. 768 00:46:08,056 --> 00:46:10,272 - Deve ser brincadeira! - O que é? 769 00:46:10,340 --> 00:46:13,329 É um notificado de um procedimento de Mandado de Segurança 770 00:46:13,405 --> 00:46:15,825 que procura impedir Denny e eu de nos casarmos. 771 00:46:15,901 --> 00:46:17,669 - O quê? - Aquela balconista da prefeitura 772 00:46:17,760 --> 00:46:19,729 - deve ter nos dedado. - Quem está requerendo? 773 00:46:19,805 --> 00:46:22,646 A ala de Massachussets da Liga dos Gays e Lésbicas. 774 00:46:22,722 --> 00:46:24,820 - Com licença? - Que hipocrisia! 775 00:46:24,896 --> 00:46:27,696 Katie, ache o que puder sobre legislação do mesmo sexo. 776 00:46:27,772 --> 00:46:30,239 Jerry e eu continuaremos focados no caso da Suprema Corte. 777 00:46:30,315 --> 00:46:31,897 - Como se já não tivéssemos o suficiente... 778 00:46:31,973 --> 00:46:33,593 Terminamos, aqui? 779 00:46:33,884 --> 00:46:36,139 Bem, nós temos mais um item. 780 00:46:41,031 --> 00:46:45,091 A nova banca diretora decidiu mudar o nome da firma. 781 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 Para, o quê? 782 00:46:47,654 --> 00:46:49,607 Deixe-me introduzir isso dizendo que 783 00:46:49,683 --> 00:46:53,675 pessoalmente eu ainda quero o meu nome fora da firma, então... 784 00:46:53,751 --> 00:46:55,251 Para, o quê? 785 00:46:58,330 --> 00:46:58,766 Chang, ............................... 786 00:46:58,767 --> 00:46:59,317 Chang, Poole ..................... 787 00:46:59,318 --> 00:47:02,532 Chang, Poole And Schmidt. 788 00:47:06,039 --> 00:47:07,999 Chang, Poole And Schmidt? 789 00:47:08,104 --> 00:47:10,561 Eu simplesmente não entendo... 790 00:47:10,866 --> 00:47:12,366 a lógica. 791 00:47:12,935 --> 00:47:15,201 Seu nome tem valor de reconhecimento... 792 00:47:15,202 --> 00:47:16,980 Eu o destruí, não? 793 00:47:17,285 --> 00:47:19,437 - Meu nome... - Não, não destruiu. 794 00:47:19,790 --> 00:47:23,194 Sabe, metade do que eu faço, 795 00:47:25,598 --> 00:47:27,580 a maluquice do sexo, 796 00:47:30,940 --> 00:47:35,323 é para me parecer mais alegre e maior do que a importância da vida, 797 00:47:35,827 --> 00:47:38,989 para distrair as pessoas 798 00:47:39,528 --> 00:47:42,756 do quão verdadeiramente pequeno eu fiquei. 799 00:47:44,909 --> 00:47:48,590 Eu não vou deixar você se deprimir e acabar com o meu casamento. 800 00:47:50,102 --> 00:47:52,092 Abriremos nossa própria firma. Não precisamos dele. 801 00:47:52,093 --> 00:47:53,749 Nós reverteremos isso! 802 00:47:53,750 --> 00:47:57,259 A Suprema Corte nunca ficará do lado dos chineses, não mesmo. 803 00:48:00,724 --> 00:48:03,912 Denny, nós vamos à Suprema Corte para conseguir o remédio. 804 00:48:04,426 --> 00:48:07,821 Eu sei disso. Eu só estava dizendo... 805 00:48:12,826 --> 00:48:14,126 Bem? 806 00:48:16,749 --> 00:48:21,022 Agora ele diz que pode até nos casar, mas não na Igreja, 807 00:48:21,113 --> 00:48:23,048 o que é, evidentemente, o que eu mais queria. 808 00:48:23,139 --> 00:48:25,572 Certo, então, nós achamos outra Igreja. 809 00:48:25,863 --> 00:48:30,931 Carl, você acha que foi a melhor idéia trazer aquele certo rabino? 810 00:48:31,022 --> 00:48:33,810 - O que quer dizer? - Bem, ele é um preconceituoso nato! 811 00:48:33,901 --> 00:48:36,758 Quer dizer, os católicos são responsáveis pelo holocausto? 812 00:48:36,849 --> 00:48:38,312 Ele não disse que eram responsáveis, 813 00:48:38,402 --> 00:48:40,768 ele disse que viraram as costas, o que é verdade. 814 00:48:40,858 --> 00:48:44,268 Podemos discutir a pérola do padre? Israel não precisa existir? 815 00:48:44,359 --> 00:48:46,388 - Bem, isso é um argumento político. - Político! 816 00:48:46,479 --> 00:48:49,000 Sim, e muitas pessoas expressaram ele! 817 00:48:49,091 --> 00:48:51,899 Palestinos morando em Israel logo serão mais numerosos que judeus! 818 00:48:51,990 --> 00:48:54,489 A idéia de ele continuar como um estado judeu... 819 00:48:54,580 --> 00:48:56,204 Eu não acredito que estou ouvindo isso. 820 00:48:56,295 --> 00:48:58,366 - Certamente você já ouviu. - Não de você. 821 00:48:58,457 --> 00:49:00,415 Eu não apoio a idéia de... 822 00:49:00,506 --> 00:49:01,972 Não, mas você defende um padre que... 823 00:49:02,063 --> 00:49:03,467 Não levante a voz para mim... 824 00:49:03,558 --> 00:49:05,898 - E chama um rabino de preconceituoso? - É, e bem grande! 825 00:49:05,989 --> 00:49:07,471 Mesmo? Primeiro os chineses, agora os judeus. 826 00:49:07,562 --> 00:49:09,995 - Quem vem depois? - Você! Saia! 827 00:49:10,086 --> 00:49:11,471 Oh, com prazer! 828 00:49:17,707 --> 00:49:19,847 Então basicamente este casamento é só pelo dinheiro? 829 00:49:19,938 --> 00:49:22,108 Juíza, eu diria que grande parte deles é. 830 00:49:22,199 --> 00:49:24,270 Se você rastrear a instituição até suas origens, 831 00:49:24,361 --> 00:49:26,796 você descobrirá que o casamento tem suas raízes na economia, 832 00:49:26,886 --> 00:49:29,168 - não no amor, dinheiro. - Eu acho isso ofensivo. 833 00:49:29,259 --> 00:49:31,180 - Por quê? - Eu digo por quê. 834 00:49:31,271 --> 00:49:32,825 Falando como um homem gay, 835 00:49:32,915 --> 00:49:36,075 nós tivemos que lutar muito e por muito tempo por esse direito. 836 00:49:36,166 --> 00:49:39,009 Nós sofremos ridicularização, ódio, agressão física... 837 00:49:39,100 --> 00:49:40,600 Você está adentrando todos os crimes cometidos. 838 00:49:40,655 --> 00:49:42,586 - Eu concordo com você. - Não, está fazendo disso uma gozação. 839 00:49:42,656 --> 00:49:45,058 - Eu não estou fazendo isso! - São abertamente heterossexuais. 840 00:49:45,149 --> 00:49:46,953 E daí? Você está propondo uma regra 841 00:49:47,044 --> 00:49:50,128 de que todo casal seja sexualmente ativo ou procriante? 842 00:49:50,218 --> 00:49:51,759 Porque esse argumento já foi usado contra vocês. 843 00:49:51,849 --> 00:49:54,252 Excelência, isso é exatamente o que o direito 844 00:49:54,342 --> 00:49:56,113 canônico e os conservadores estiveram nos alertando. 845 00:49:56,203 --> 00:49:58,892 Se permitirmos casamento homossexual, e depois? 846 00:49:58,983 --> 00:50:00,868 Bem, isso é o que vem depois. 847 00:50:00,958 --> 00:50:04,494 A Sra. verá pessoas explorando uniões homossexuais para contornar... 848 00:50:04,585 --> 00:50:06,206 - Você é um hipócrita! - Chega. 849 00:50:06,304 --> 00:50:09,307 Ele está sugerindo que nós empreguemos algum tipo de descoberta 850 00:50:09,397 --> 00:50:11,666 sobre o porquê duas pessoas queiram se casar. 851 00:50:11,756 --> 00:50:13,453 O mesmo tipo de invasão... 852 00:50:13,544 --> 00:50:16,238 Isso realmente me parece um tanto de cinismo. 853 00:50:16,328 --> 00:50:19,733 Você basicamente está querendo casar com Denny Crane, 854 00:50:19,823 --> 00:50:21,534 para se esquivar de leis tributárias. 855 00:50:21,625 --> 00:50:23,177 Excelência, na nossa conjuntura 856 00:50:23,268 --> 00:50:25,784 a preservação de um espólio é primordial! 857 00:50:25,785 --> 00:50:29,524 E sinto muito, antes de eu ver o dinheiro do Sr. Crane fundar 858 00:50:29,614 --> 00:50:32,512 guerras imorais ou jogadas políticas ainda mais imorais, 859 00:50:32,602 --> 00:50:33,910 prefiro que vá para mim! 860 00:50:33,945 --> 00:50:36,695 Os planos que eu tenho para ele são bem mais filantrópicos e, 861 00:50:36,785 --> 00:50:38,256 a propósito, eu amo ele, ok? 862 00:50:38,347 --> 00:50:41,050 Eu amo o homem, ele me ama, nós somos companheiros. 863 00:50:41,140 --> 00:50:44,538 Dizer que não podemos nos casar porque não transamos 864 00:50:44,628 --> 00:50:49,679 é tão escandalizante e cheio de preconceito quando banir o casamento 865 00:50:49,769 --> 00:50:51,809 baseado em com quem a pessoa decide fazer sexo! 866 00:50:51,900 --> 00:50:55,633 Você vai alimentar o fogo de se passar um banimento constitucional em... 867 00:50:55,724 --> 00:50:57,111 É você que está alimentando algo. 868 00:50:57,201 --> 00:51:00,519 Primeiro de tudo, isso não é só pelo dinheiro, há razões médicas. 869 00:51:00,609 --> 00:51:02,908 Ele está sofrendo de uma doença incurável... 870 00:51:02,999 --> 00:51:05,470 - Você pode fazer isso por mandado. - Ele não quer! 871 00:51:05,560 --> 00:51:08,481 Ele quer um companheiro! Um esposo legal! 872 00:51:08,572 --> 00:51:10,080 - Por quê? - Essa é a prerrogativa dele! 873 00:51:10,171 --> 00:51:12,414 A privacidade dele! Você quer invadir isso também? 874 00:51:12,505 --> 00:51:14,815 Certo, eu ouvi os argumentos. 875 00:51:14,905 --> 00:51:16,971 Tomarei uma hora e decidirei. 876 00:51:17,062 --> 00:51:19,388 Você não tem idéia do que estará começando. 877 00:51:19,479 --> 00:51:20,779 Chega! 878 00:51:31,911 --> 00:51:34,906 - Ela não é linda? - Quem é ela? 879 00:51:35,194 --> 00:51:37,506 Ela é a outra advogada, falando em favor do governo. 880 00:51:37,596 --> 00:51:40,110 Está tudo indo correto, Alan! Ela é gostosa 881 00:51:40,200 --> 00:51:42,098 e médicos dizem que fluxo sangüíneo, 882 00:51:42,188 --> 00:51:43,715 em qualquer direção, faz bem pro cérebro! 883 00:51:43,806 --> 00:51:45,861 Já fez as malas? Porque vamos direto da corte pro aeroporto. 884 00:51:45,952 --> 00:51:48,014 Quer parar de pentelhar? Nós nem casamos, ainda! 885 00:51:48,105 --> 00:51:49,905 Apenas faça as malas! 886 00:52:02,586 --> 00:52:04,236 Isso é loucura. 887 00:52:04,416 --> 00:52:08,030 Nenhum de nós é muito religioso, nós nunca falamos disso antes. 888 00:52:08,120 --> 00:52:10,694 Por que estamos deixando essa besteira entrar no nosso caminho? 889 00:52:10,965 --> 00:52:12,265 Bem, 890 00:52:12,747 --> 00:52:16,468 a maioria não fala de religião e não entra em nossa vida diária, 891 00:52:16,558 --> 00:52:19,047 mas, no entanto, não deixa de ser um valor 892 00:52:19,137 --> 00:52:22,845 é óbvio que eu e você temos valores diferentes, Carl. 893 00:52:22,936 --> 00:52:24,590 Religião não é um valor. 894 00:52:24,681 --> 00:52:29,016 Espiritualidade é, crença em Deus, ok, mas religião em si? 895 00:52:29,263 --> 00:52:30,549 É uma disciplina. 896 00:52:30,640 --> 00:52:32,161 Os ditados de se amar a família e caridade 897 00:52:32,251 --> 00:52:35,805 são por vezes veículos de ódio e guerra. 898 00:52:35,896 --> 00:52:39,179 Agora mesmo se tornou um veículo de guerra entre nós dois. 899 00:52:39,269 --> 00:52:41,863 E, realmente, me emputece que 900 00:52:41,954 --> 00:52:47,160 é politicamente incorreto celebrar o natal, mas você tem todos os seus 901 00:52:47,340 --> 00:52:51,144 Yom Kippur, Rosh Hashanah, Hannukah... 902 00:52:51,234 --> 00:52:54,354 Meu Deus, vocês têm um quinquilhão deles! 903 00:53:07,787 --> 00:53:09,087 Paul. 904 00:53:09,284 --> 00:53:11,514 Um pouco de boas notícias. 905 00:53:11,604 --> 00:53:17,434 Os terríveis monstros que eles trarão para monitorar a litigância... 906 00:53:17,780 --> 00:53:19,890 - Sabemos quem é? - Sim. 907 00:53:21,056 --> 00:53:22,356 - Eu. - Ah! 908 00:53:22,437 --> 00:53:25,304 Seja qual for a razão eu pareço ter a confiança deles. 909 00:53:25,395 --> 00:53:27,776 Bem, isso, realmente, é uma boa notícia. 910 00:53:27,867 --> 00:53:29,167 Sim. 911 00:53:31,637 --> 00:53:33,756 Há más notícias? 912 00:53:35,615 --> 00:53:38,552 Shirley eu não acho que possa salvar Denny. 913 00:53:42,224 --> 00:53:46,919 Então não há porque lutar por mim, ou Alan, por Carl. 914 00:53:47,009 --> 00:53:49,043 Provavelmente Jerry, talvez Katie. 915 00:53:49,134 --> 00:53:51,964 - Se você falar com os outros. - Não falarei! 916 00:53:53,509 --> 00:53:56,213 Shirley, qual é? Você tem de encarar que Denny... 917 00:53:56,304 --> 00:53:58,030 Pode melhorar. 918 00:53:59,229 --> 00:54:03,058 Se ele conseguir essa droga, ela está mostrando ser muito promissora. 919 00:54:03,149 --> 00:54:04,923 Denny pode melhorar. 920 00:54:09,306 --> 00:54:10,618 Certo, olhem. 921 00:54:10,708 --> 00:54:14,096 Eu considero essa união ser, primariamente, baseada em dinheiro. 922 00:54:14,187 --> 00:54:16,271 Também, concordo com o Sr. Pinnard. 923 00:54:16,362 --> 00:54:19,431 Esse é o exato tipo de exploração 924 00:54:19,521 --> 00:54:21,285 que o direito canônico e os outros temem. 925 00:54:21,376 --> 00:54:25,740 Mas, eu também reconheço que as pessoas se casam por inúmeros motivos. 926 00:54:25,831 --> 00:54:28,861 Não é o papel do governo perguntar "por quê?". 927 00:54:28,952 --> 00:54:32,764 Sr. Pinnard, há muitos gays que casam com heterossexuais. 928 00:54:32,854 --> 00:54:35,346 Também gays que casam com gays do outro sexo 929 00:54:35,436 --> 00:54:39,038 para começarem uma família, serem co-pais. 930 00:54:39,218 --> 00:54:41,275 Nada a ver com romantismo. 931 00:54:41,365 --> 00:54:43,363 Eu dificilmente acho que você acredite que o governo 932 00:54:43,453 --> 00:54:45,305 deva intervir e acabar com isso. 933 00:54:45,486 --> 00:54:48,674 Uniões do mesmo sexo são legais em Massachussets. 934 00:54:48,765 --> 00:54:51,853 Seu pedido de Mandado de Segurança está negado. 935 00:54:57,343 --> 00:54:59,143 A doca em Nimmo Bay. 936 00:54:59,243 --> 00:55:00,532 Vamos direto de DC. 937 00:55:00,623 --> 00:55:02,136 Vamos precisar de alguém de Massachusetts 938 00:55:02,226 --> 00:55:04,142 para realizar a cerimônia. 939 00:55:04,480 --> 00:55:07,488 Excelência, por algum acaso a Sra. gosta de pescar? 940 00:55:10,731 --> 00:55:12,796 Você pode manter os outros se achar necessário, 941 00:55:12,886 --> 00:55:15,445 mas, Denny Crane deve ir. 942 00:55:15,536 --> 00:55:19,706 Os advogados aqui, são extremamente leais à ele. 943 00:55:20,426 --> 00:55:21,726 Não importa. 944 00:55:22,163 --> 00:55:23,764 O homem é mentalmente desequilibrado. 945 00:55:23,855 --> 00:55:25,441 Ele é um perigo para ele e para os outros 946 00:55:25,532 --> 00:55:26,808 e não pode ser permitido ficar. 947 00:55:26,899 --> 00:55:28,223 Eu digo isso agora, 948 00:55:28,313 --> 00:55:32,153 eu não gostaria de arriscar perder Alan Shore. 949 00:55:34,674 --> 00:55:36,605 O Sr. Shore deve ser domado. 950 00:55:36,876 --> 00:55:38,944 Nós entendemos que ele é um brilhante advogado 951 00:55:39,305 --> 00:55:40,967 mas ele é indisciplinado 952 00:55:41,238 --> 00:55:43,468 e deve receber monitoramento. 953 00:55:44,200 --> 00:55:48,141 Nós não tememos perdê-lo, se necessário, em seu devido tempo. 954 00:56:05,083 --> 00:56:08,077 Denny, não deveríamos ir para o quarto? Temos um grande dia amanhã, 955 00:56:08,112 --> 00:56:10,050 sem falar que eu não quero parecer desgastado no dia do meu casamento. 956 00:56:10,085 --> 00:56:12,509 Vamos dar uma noitada, vai acalmar nossos nervos. 957 00:56:12,544 --> 00:56:13,966 Ouvi dizer que a Hillary vem aqui. 958 00:56:14,001 --> 00:56:17,057 - Denny, ela não... - Eu só quero conhecê-la antes 959 00:56:17,078 --> 00:56:18,322 de eu e você... 960 00:56:18,327 --> 00:56:21,908 Eu acho que ela gosta de mim, eu tenho um lance... 961 00:56:21,943 --> 00:56:24,403 - Você e Hillary? - Bem, nós dois... 962 00:56:25,727 --> 00:56:27,503 - O quê? - É ela! 963 00:56:27,504 --> 00:56:28,745 Hillary? 964 00:56:30,746 --> 00:56:33,286 A garota-maravilha, de Tenessee, ela está no bar. 965 00:56:33,704 --> 00:56:35,551 Aposto como ela está no mesmo hotel. 966 00:56:35,621 --> 00:56:36,869 O que está fazendo? 967 00:56:36,870 --> 00:56:38,645 Se eu conseguir que ela me veja como um ser humano... 968 00:56:38,680 --> 00:56:40,523 ela terá piedade do nosso caso. 969 00:56:40,524 --> 00:56:41,889 Mas ela não vai te ver como um ser humano, 970 00:56:41,890 --> 00:56:44,177 pois você se revelará o animal que você é de verdade! 971 00:56:44,178 --> 00:56:45,541 Dê-me um pouco de crédito, por favor! 972 00:56:45,542 --> 00:56:47,786 - Eu vou para o quarto, tem muita... - Vai logo. 973 00:56:47,787 --> 00:56:52,184 Denny, não diga nada àquela mulher que ela possa usar contra nós amanhã. 974 00:56:52,185 --> 00:56:53,940 Eu não vou! 975 00:57:01,387 --> 00:57:02,657 Scotch duplo. 976 00:57:05,833 --> 00:57:07,081 Mitchie Maker, Olá. 977 00:57:07,378 --> 00:57:08,862 Seria um prazer conhecê-lo, Mitch, 978 00:57:08,863 --> 00:57:10,810 se eu tivesse tempo, infelizmente não tenho. 979 00:57:11,521 --> 00:57:13,477 Obrigado. Seja o que for que ela estiver bebendo... 980 00:57:13,478 --> 00:57:14,740 Ela não está. 981 00:57:16,776 --> 00:57:19,954 Olha, eu não estou dando em cima de você. Tenho idade pra ser seu avô. 982 00:57:21,481 --> 00:57:26,046 Na verdade você me lembra da minha neta. Você tem um avô? 983 00:57:26,086 --> 00:57:28,978 Ele está saudável? Muitos deles não estão. 984 00:57:28,979 --> 00:57:30,185 Mitch... 985 00:57:32,269 --> 00:57:34,889 Posso chamá-lo de Mitch? Porque você se parece mais com um Denny, pra mim. 986 00:57:37,488 --> 00:57:39,796 - Como você sabia? - Você é bem famoso. 987 00:57:40,629 --> 00:57:42,788 Bem, não vou entediá-la com meu besteirol habitual, 988 00:57:43,474 --> 00:57:46,192 você me parece como uma menina muito legal. 989 00:57:46,227 --> 00:57:49,508 Eu tenho Mal de Alzheimer. 990 00:57:49,509 --> 00:57:52,714 Você não está sozinho. Mais de cinco milhões de americanos têm, 991 00:57:52,715 --> 00:57:54,689 até minha avó. 992 00:57:55,015 --> 00:57:56,764 Então você sabe. 993 00:57:56,765 --> 00:58:01,422 Como você pode tomar o lado que está se você sabe. 994 00:58:01,423 --> 00:58:04,683 Eu achava que você gostaria que sua avó pudesse tomar Dimebolin. 995 00:58:04,684 --> 00:58:09,789 Você leu os dados? Ajuda na cognição, memória... Poderia salvar vidas. 996 00:58:09,790 --> 00:58:14,850 E só completou dois testes. Há muitos testes a serem feitos. 997 00:58:16,216 --> 00:58:18,436 Em que estágio a sua avó está? 998 00:58:19,846 --> 00:58:21,056 Três. 999 00:58:21,340 --> 00:58:24,583 E ela está lúcida o suficiente para saber o que você argüirá amanhã? 1000 00:58:24,584 --> 00:58:28,057 Eu não vou discutir a minha família com o Sr., Sr. Crane. 1001 00:58:28,058 --> 00:58:29,729 O que posso dizê-lo é que 1002 00:58:30,251 --> 00:58:33,493 há um rosto muito humano em todos os cinco milhões, 1003 00:58:33,494 --> 00:58:34,843 incluindo você. 1004 00:58:35,145 --> 00:58:40,276 E amanhã eu lutarei por todos eles, incluindo você. 1005 00:58:42,944 --> 00:58:44,420 Boa noite, Sr. Crane. 1006 00:58:45,210 --> 00:58:46,957 Vejo-o no Grande Salão. 1007 00:58:55,914 --> 00:58:59,009 Oyez, oyez, oyez! 1008 00:58:59,611 --> 00:59:02,510 Todas as pessoas tendo negócios perante os honoráveis... 1009 00:59:02,545 --> 00:59:03,897 Será que lembram de nós? 1010 00:59:04,166 --> 00:59:05,775 Como poderiam não lembrar? 1011 00:59:06,746 --> 00:59:12,733 Veja Ginsburg. A mulher não me quer? Ela está em chamas. 1012 00:59:13,454 --> 00:59:15,583 Clarence parece que também te quer, Denny. 1013 00:59:16,352 --> 00:59:19,314 Olha o Scalia, todo felizinho. 1014 00:59:22,273 --> 00:59:24,400 Alito parece feliz de nos ver. 1015 00:59:25,311 --> 00:59:27,646 Deus, é bom estar de volta. 1016 00:59:29,122 --> 00:59:31,114 Certo, Srta. Brooks. Comecemos com você. 1017 00:59:31,149 --> 00:59:32,835 Obrigada Sr. Presidente. 1018 00:59:37,121 --> 00:59:38,542 Eu peço a apreciação da corte: 1019 00:59:39,398 --> 00:59:42,118 O direito do terminantemente doente de usar remédios experimentais 1020 00:59:42,153 --> 00:59:44,645 não está em lugar algum garantido em nossa constituição. 1021 00:59:44,680 --> 00:59:48,437 E daí? Todo direito deve ser defeso pela constituição? 1022 00:59:48,472 --> 00:59:51,037 Certamente não, excelência, mas tendo-se vácuo legislativo 1023 00:59:51,038 --> 00:59:53,027 ou na falta de ímpeto de se criar legislação... 1024 00:59:53,028 --> 00:59:56,135 Qual é, advogada? Se este homem está morrendo de uma doença incurável 1025 00:59:56,170 --> 00:59:59,209 por que não dar-lhe a droga não-aprovada? A quem isso fere? 1026 00:59:59,210 --> 01:00:02,055 Primeiramente o Sr. Crane não está necessariamente terminal... 1027 01:00:02,056 --> 01:00:04,445 Você sabe algo sobre Alzheimer que nós não? 1028 01:00:04,446 --> 01:00:06,594 Eu sei que a doença toma rotas imprevisíveis, 1029 01:00:07,160 --> 01:00:08,695 particularmente quanto ao progresso... 1030 01:00:08,696 --> 01:00:10,123 Sempre com o mesmo fim. 1031 01:00:10,124 --> 01:00:13,152 O FDA bane o uso de drogas experimentais por boas razões, 1032 01:00:13,153 --> 01:00:15,503 porque isto não envolve apenas o paciente individual. 1033 01:00:15,779 --> 01:00:18,401 Se drogas não-testadas de repente se tornarem disponíveis, 1034 01:00:18,402 --> 01:00:21,442 as pessoas deixarão de entrar em testes clínicos. 1035 01:00:21,477 --> 01:00:23,263 Drogas proeminentes poderão nunca serem estudadas e, 1036 01:00:23,264 --> 01:00:26,073 com isso, nunca entrarão no mercado. Isso fere... 1037 01:00:26,074 --> 01:00:28,193 Mais de cinco milhões de pessoas têm Alzheimer. 1038 01:00:28,194 --> 01:00:31,676 Algo me diz que temos uma ótima quantidade de sujeitos pros testes. 1039 01:00:31,677 --> 01:00:33,435 Com todo respeito, Ministro Scalia, 1040 01:00:33,436 --> 01:00:35,472 se as pessoas podem simplesmente comprar os medicamentos 1041 01:00:35,473 --> 01:00:37,484 elas não vão escolher entrar em um estudo clínico 1042 01:00:37,485 --> 01:00:38,908 onde arriscarão receber placebo. 1043 01:00:39,174 --> 01:00:42,934 Por que a pessoa não pode ter o direito à auto-defesa médica? 1044 01:00:42,935 --> 01:00:44,523 Essa corte rejeitou esse direito em... 1045 01:00:44,524 --> 01:00:48,035 Nos casos de maconha, quando haviam outros tratamentos disponíveis. 1046 01:00:48,036 --> 01:00:50,819 Nós deixamos mulheres abortarem fetos viáveis 1047 01:00:50,854 --> 01:00:52,370 para protegerem a própria vida. 1048 01:00:52,371 --> 01:00:56,578 A pessoa pode atirar e matar um atacante em auto-defesa. 1049 01:00:56,579 --> 01:01:00,424 Esse homem não deveria poder tomar um medicamento para se salvar? 1050 01:01:00,425 --> 01:01:03,005 Especialmente se é a única esperança dele? 1051 01:01:03,006 --> 01:01:04,266 Não. 1052 01:01:04,267 --> 01:01:07,169 Antes de tudo, pessoas moribundas assumem qualquer risco, 1053 01:01:07,170 --> 01:01:10,037 incluindo tomar medicamentos perigosos e não-testados 1054 01:01:10,038 --> 01:01:11,597 que poderiam matá-las mais cedo. 1055 01:01:11,598 --> 01:01:13,051 Mas, novamente, qual é a perda? 1056 01:01:13,052 --> 01:01:17,167 A perda é os testes clínicos serem adulterados, interferidos em. 1057 01:01:17,168 --> 01:01:20,249 A segurança e a eficácia desses medicamentos está em jogo, 1058 01:01:20,250 --> 01:01:22,084 sem mencionar milhões de vidas. 1059 01:01:24,671 --> 01:01:29,146 Minha avó tem Alzheimer. Ela é uma dos cinco milhões. 1060 01:01:29,811 --> 01:01:32,221 Ela fica sentada em casa, esperando por uma cura. 1061 01:01:32,576 --> 01:01:36,244 Desesperada pela aprovação do FDA, que pode ser atrasada ao se deixar... 1062 01:01:41,224 --> 01:01:43,422 Nós vimos como as farmacêuticas trabalham. 1063 01:01:44,655 --> 01:01:48,904 Não é sobre achar as curas tanto quanto é achar os mercados. Vender. 1064 01:01:49,360 --> 01:01:52,519 Se eles puderem ganhar com drogas promissoras mas não-testadas 1065 01:01:52,520 --> 01:01:54,180 todos nós sabemos que o farão. 1066 01:01:54,646 --> 01:01:56,557 Drogas que aliam falsas esperanças. 1067 01:01:56,558 --> 01:01:59,291 Ainda com mais altos índices de lucro se eles puderem pular os testes. 1068 01:02:00,335 --> 01:02:01,962 Investidores farão uma avalanche de dinheiro 1069 01:02:01,963 --> 01:02:03,589 em drogas de efeito indeterminado. 1070 01:02:03,590 --> 01:02:05,711 Essa não é uma indústria escrupulosa, excelência! 1071 01:02:05,712 --> 01:02:08,791 Eles certamente não merecem uma liberação de testes clínicos 1072 01:02:08,792 --> 01:02:10,588 e é exatamente isso que vai acontecer 1073 01:02:10,589 --> 01:02:13,053 se drogas não-testadas forem liberadas por esta corte. 1074 01:02:14,033 --> 01:02:15,588 Essa mulher é boa. 1075 01:02:30,433 --> 01:02:33,230 Você perdoaria uma noiva por ficar meio doida 1076 01:02:33,231 --> 01:02:35,180 na semana do casamento dela? 1077 01:02:40,030 --> 01:02:41,513 Eu sinto muito, Carl. 1078 01:02:45,401 --> 01:02:48,143 Eu queria me casar em uma Igreja. 1079 01:02:49,032 --> 01:02:52,460 Eu queria que tudo fosse tão perfeito 1080 01:02:53,000 --> 01:02:58,657 porque eu estou me casando com o maior homem que já conheci e amei e... 1081 01:03:01,433 --> 01:03:02,903 Você ainda me quer? 1082 01:03:03,865 --> 01:03:05,278 Claro que quero. 1083 01:03:11,803 --> 01:03:15,192 Se você quer criar as crianças como judias pra mim está tudo bem. 1084 01:03:15,227 --> 01:03:18,112 Mesmo com todos os quinquilhões de feriados? 1085 01:03:20,868 --> 01:03:23,832 A única coisa que eu realmente me importo com... 1086 01:03:23,867 --> 01:03:26,908 eu quero celebrar o natal, mas, 1087 01:03:26,909 --> 01:03:30,046 tem uma coisa que eu realmente me importo com 1088 01:03:30,081 --> 01:03:33,982 e é passar o resto da minha vida com você, então se você quiser, 1089 01:03:33,983 --> 01:03:36,206 vamos mandar ver. 1090 01:03:38,288 --> 01:03:39,589 Falei com Denny. 1091 01:03:40,743 --> 01:03:45,748 Ele e Alan têm uma juíza e estão voando para Nimmo Bay para se casarem. 1092 01:03:45,783 --> 01:03:49,292 Ele propõe que nos unamos e façamos uma cerimônia conjunta. 1093 01:03:49,847 --> 01:03:51,364 Talvez devêssemos. 1094 01:03:51,918 --> 01:03:55,823 Claro! Eu tinha comigo que eu queria uma Igreja mas, 1095 01:03:55,890 --> 01:03:57,936 não dando certo, uma cabana de pesca! 1096 01:03:57,937 --> 01:04:01,446 Não é apenas uma cabana de pesca, pelo que dizem. 1097 01:04:01,801 --> 01:04:04,729 Shirley, nós podemos estar casados a essa hora no Sábado. 1098 01:04:07,722 --> 01:04:10,845 Você certamente vem de longe, senhor engraçadinho. 1099 01:04:12,005 --> 01:04:15,162 Quem sabe por mais quanto tempo estaremos juntos... 1100 01:04:17,519 --> 01:04:19,400 Uma viagenzinha poderia ser divertida. 1101 01:04:23,585 --> 01:04:27,708 Nós já temos um problema, neste país, de jogar drogas perigosas pro mercado. 1102 01:04:27,709 --> 01:04:30,451 É epidêmico e, assim que permitirmos a pacientes, 1103 01:04:30,452 --> 01:04:31,999 especialmente os desesperados, 1104 01:04:32,000 --> 01:04:34,156 de usar drogas sem que elas passem por testes, 1105 01:04:34,157 --> 01:04:35,989 tudo se tornará exponencialmente pior. 1106 01:04:36,220 --> 01:04:38,992 Menos pessoas serão salvas mais morrerão! 1107 01:04:38,993 --> 01:04:42,688 Ciência atrapalhada por falsa esperança e comercialismo permissivo. 1108 01:04:42,689 --> 01:04:45,093 Srta. Brooks, a luz vermelha já está acesa há algum tempo. 1109 01:04:45,094 --> 01:04:48,322 - Se eu puder apenas adicionar... - Não. Você excedeu o seu limite. 1110 01:04:50,484 --> 01:04:51,854 Eu acho que vocês deveriam ter uma banda 1111 01:04:51,855 --> 01:04:53,054 para tocarem ao expulsar as pessoas, sabem, 1112 01:04:53,055 --> 01:04:55,071 como no Oscar ou no Emmy. 1113 01:04:58,057 --> 01:04:59,299 Só uma idéia... 1114 01:05:07,587 --> 01:05:11,887 Certo, antes mesmo de começarmos vamos ser claros em algumas coisas. 1115 01:05:11,977 --> 01:05:15,698 Desta vez você vai se conduzir de maneira condizente com esta corte. 1116 01:05:15,788 --> 01:05:18,161 Você vai abordar apenas o que diz respeito a este caso 1117 01:05:18,251 --> 01:05:23,692 e não iniciar uma espiral rompante despropositada a não ser... 1118 01:05:24,592 --> 01:05:26,144 O que é isso!? 1119 01:05:27,466 --> 01:05:28,916 Eu sinto muito! 1120 01:05:29,407 --> 01:05:34,015 Eu tenho a tendência de não perceber a luzinha vermelha, 1121 01:05:34,105 --> 01:05:36,057 então, programei a minha gravata para me alertar 1122 01:05:36,148 --> 01:05:37,508 quando eu estiver falando demais. 1123 01:05:37,598 --> 01:05:39,274 Evidentemente, ela acha que o Sr. está. 1124 01:05:39,364 --> 01:05:41,557 - Mas, pessoalmente, eu... - Desligue isso. 1125 01:05:41,647 --> 01:05:43,332 - Agora mesmo. - Certo. 1126 01:05:47,422 --> 01:05:48,755 Temos história juntos. 1127 01:05:48,846 --> 01:05:52,051 Ok, Sr. Shore, o seu tempo está começando agora mesmo. 1128 01:05:52,141 --> 01:05:53,458 Use-o com sabedoria. 1129 01:05:53,549 --> 01:05:55,230 Obrigado, Sr. Presidente da Suprema Corte. 1130 01:05:55,320 --> 01:05:58,341 Deixe-me começar estendendo uma saudação especial ao ministro Thomas: 1131 01:05:58,431 --> 01:06:00,044 MINISTRO THOMAS! 1132 01:06:01,661 --> 01:06:03,778 Ainda o boca aberta. Certo. 1133 01:06:03,868 --> 01:06:06,291 - Por onde começar? - Vamos começar com a sua introdução, 1134 01:06:06,382 --> 01:06:08,615 a qual era notoriamente pobre em jurisprudência. 1135 01:06:08,706 --> 01:06:10,705 É porque a maioria da jurisprudência não nos apóia mas, 1136 01:06:10,795 --> 01:06:14,297 sejamos francos, esta corte não faz muita questão de precedentes, certo? 1137 01:06:14,387 --> 01:06:15,969 Nós temos duzentos anos de Suprema Corte, 1138 01:06:16,060 --> 01:06:18,556 onde nenhuma achou o direito de portar armas como constitucional 1139 01:06:18,647 --> 01:06:20,994 mas acontece que vocês gostam de armas então, que se dane! 1140 01:06:21,084 --> 01:06:24,025 Jurisprudência também nos diz que tortura 1141 01:06:24,115 --> 01:06:25,943 e negação de devido processo são ruins mas, evidentemente, 1142 01:06:26,034 --> 01:06:28,571 vocês são a favor de ambos então, no caso Guantánamo, lá se foi, 1143 01:06:28,662 --> 01:06:30,881 vocês jogam a jurisprudência fora junto com o lixo da manhã. 1144 01:06:30,972 --> 01:06:33,483 - Sr. Shore, estou curioso. - ISSO eu não sabia. 1145 01:06:33,574 --> 01:06:37,700 O que o faz pensar que pode entrar aqui e agir como bonzão? 1146 01:06:37,790 --> 01:06:40,114 Você acha que isso ajuda o seu cliente? 1147 01:06:40,205 --> 01:06:44,313 Bem, na verdade, a razão porque estou agindo um pouco como bonzão, 1148 01:06:44,404 --> 01:06:47,986 é porque o meu cliente, Denny Crane, é o indefeso, aqui, 1149 01:06:48,077 --> 01:06:51,467 e a Suprema Corte dos Estados Unidos sempre, 1150 01:06:51,557 --> 01:06:54,091 sempre, deu um passo à frente pelos indefesos. 1151 01:06:54,181 --> 01:06:56,489 Assim como Oliver Brown, um homem negro 1152 01:06:56,579 --> 01:06:58,312 que lutou pela sua filha de terceira série 1153 01:06:58,402 --> 01:07:00,905 para que ela pudesse ir à mesma escola primária que a melhor amiga, 1154 01:07:00,995 --> 01:07:04,519 que era branca, embora, é claro, essa suprema corte, em particular, 1155 01:07:04,609 --> 01:07:07,565 destruiu a educação negra porque, precedentes, 1156 01:07:07,655 --> 01:07:08,953 como dissemos, quem precisa deles? Mas... 1157 01:07:09,044 --> 01:07:13,066 Advogado, eu lhe dei uma ordem direta de se ater a este caso! 1158 01:07:13,157 --> 01:07:15,539 Sim, chegando a ele, excelência, 1159 01:07:15,719 --> 01:07:18,512 sabe, eu sei que o indefeso está fadado, nesta corte, 1160 01:07:18,603 --> 01:07:20,044 por isso estou confiante. 1161 01:07:20,134 --> 01:07:22,598 O indefeso tem tomado tantas surras, ultimamente, 1162 01:07:22,688 --> 01:07:24,949 nesta sala, que eu simplesmente sei que ele está fadado. 1163 01:07:25,040 --> 01:07:27,724 Oh, você acha que o indefeso está em desvantagem conosco? 1164 01:07:27,815 --> 01:07:29,530 Vocês não acham? Qual é? 1165 01:07:29,620 --> 01:07:31,767 Enron, os fabricantes de equipamentos médicos, 1166 01:07:31,858 --> 01:07:34,380 a indústria de tabaco, todos têm ido muito bem aqui. 1167 01:07:34,470 --> 01:07:37,931 Esta corte ouviu 7 casos anti-truste em seus dois primeiros termos 1168 01:07:38,021 --> 01:07:41,271 e decidiu em todos eles a favor das grandes corporações e, 1169 01:07:41,361 --> 01:07:44,280 evidentemente, o maior jogador na roda, o governo, sempre parece ganhar. 1170 01:07:44,370 --> 01:07:47,123 E, então, na outra ponta dessa rodinha, em particular, lá embaixo, 1171 01:07:47,214 --> 01:07:49,223 grudado na lama nós temos os perdedores, 1172 01:07:49,313 --> 01:07:50,946 os réus criminosos, esqueçam, oh meu Deus! 1173 01:07:51,036 --> 01:07:54,419 Mês passado, vocês deram continuidade à execução de um homem da Georgia, 1174 01:07:54,510 --> 01:07:57,499 mesmo que 7 das 9 testemunhas da acusação renunciaram. 1175 01:07:57,589 --> 01:07:59,452 Imagino que vocês não poderiam se incomodar com a inocência dele, 1176 01:07:59,542 --> 01:08:01,152 talvez fosse uma sexta e vocês tivessem planos. 1177 01:08:01,242 --> 01:08:03,013 A qualquer momento, se quiser adicionar algo, Ministro Thomas, 1178 01:08:03,103 --> 01:08:05,137 apenas me dê uma acenadinha! 1179 01:08:05,318 --> 01:08:08,370 Advogado, eu tenho planos. Hoje. 1180 01:08:08,460 --> 01:08:10,948 Eu tenho um vôo reservado à uma hora para férias 1181 01:08:11,038 --> 01:08:13,538 que eu tenho esperado por muito, muito tempo, 1182 01:08:13,718 --> 01:08:15,507 e eu vou pegar esse vôo, advogado, 1183 01:08:15,597 --> 01:08:17,439 o que quer dizer que assim que essa luz piscar... 1184 01:08:17,530 --> 01:08:19,284 Sim, excelência, eu prometo 1185 01:08:19,374 --> 01:08:22,134 que o Sr. estará fora daqui e de férias rapidinho, 1186 01:08:22,224 --> 01:08:24,325 e, falando por todos americanos, eu lhe dou permissão 1187 01:08:24,416 --> 01:08:26,159 para ficar longe o quanto o Sr. quiser. 1188 01:08:26,249 --> 01:08:28,416 Mas, antes, há essa questão do indefeso. 1189 01:08:28,506 --> 01:08:33,191 Ele está aqui, na sua corte, e ele está fadado a uma vitória. 1190 01:08:33,281 --> 01:08:34,881 Meu... 1191 01:08:36,764 --> 01:08:39,574 cliente tem Alzheimer. 1192 01:08:39,754 --> 01:08:41,657 Eu sei o que vocês estão, provavelmente, pensando 1193 01:08:41,747 --> 01:08:44,941 e estão certos, Denny Crane é dificilmente o indefeso. 1194 01:08:45,031 --> 01:08:48,096 Ele é o próprio defeso. 1195 01:08:48,276 --> 01:08:52,792 Ele é rico, famoso, um dos gigantes de nossa profissão, 1196 01:08:52,882 --> 01:08:56,503 mas isso não é realmente o que faz dele tão... 1197 01:09:00,401 --> 01:09:04,290 É o enorme e tolo coração dele, 1198 01:09:04,470 --> 01:09:07,809 é a sua ilimitada generosidade. 1199 01:09:07,899 --> 01:09:12,419 Denny tem um senso de maravilhamento e inocência 1200 01:09:12,509 --> 01:09:17,617 como uma criança espantada com o mundo perante si mesmo. 1201 01:09:17,707 --> 01:09:21,191 Ele tem aquela capacidade de simples gozo, 1202 01:09:21,282 --> 01:09:25,428 que a maioria de nós perdemos pelo caminho, 1203 01:09:25,518 --> 01:09:27,100 ao nos tornarmos adultos. 1204 01:09:27,190 --> 01:09:31,793 Denny é meu melhor amigo, eu o amo com todo meu coração. 1205 01:09:31,883 --> 01:09:35,588 Se eu pudesse arrancar essa horrível doença do seu corpo, 1206 01:09:35,678 --> 01:09:37,423 eu lutaria com ela, e eu ganharia, 1207 01:09:37,514 --> 01:09:41,184 eu usaria cada grama de minha força e eu ganharia se eu pudesse... 1208 01:09:45,553 --> 01:09:47,428 Mas, eu não posso. 1209 01:09:48,216 --> 01:09:51,688 Meu melhor amigo está morrendo, de uma doença incurável, 1210 01:09:51,778 --> 01:09:55,324 que o roubará de si mesmo, antes mesmo de roubá-lo de sua própria vida, 1211 01:09:55,414 --> 01:09:56,729 e eu sinto muito, 1212 01:09:56,819 --> 01:10:00,138 eu estou me lixando para o que a jurisprudência diz, a lei... 1213 01:10:01,067 --> 01:10:03,735 Você simplesmente não pode olhar nos olhos de um homem moribundo 1214 01:10:03,825 --> 01:10:06,708 e dizer: "VOCÊ NÃO TEM O DIREITO DE TENTAR SE SALVAR!" 1215 01:10:06,798 --> 01:10:08,260 A lei não pode possivelmente dizer isso e, 1216 01:10:08,350 --> 01:10:10,131 se diz, ela tem de mudar! 1217 01:10:10,221 --> 01:10:12,321 Agora mesmo, hoje! 1218 01:10:12,322 --> 01:10:13,722 HOJE! 1219 01:10:13,910 --> 01:10:17,789 Nosso problema, Sr. Shore, é que temos que salvaguardar as massas. 1220 01:10:17,880 --> 01:10:21,120 Nossas decisões não alcançam uma pessoa por vez... 1221 01:10:21,211 --> 01:10:22,551 Mas, por que não podem? 1222 01:10:22,641 --> 01:10:24,441 Façam essa decisão se aplicar apenas a Denny Crane, 1223 01:10:24,531 --> 01:10:27,455 se escolherem, apenas o façam. 1224 01:10:27,545 --> 01:10:32,332 Excelência, profundamente arraigada nessa corte, em tanto de si mesma, 1225 01:10:32,422 --> 01:10:35,664 está a autonomia do indivíduo e dignidade pessoal, 1226 01:10:35,754 --> 01:10:38,444 então, digam-me, por favor, expliquem-me, 1227 01:10:38,534 --> 01:10:40,397 como isso não se aplica aqui! 1228 01:10:40,487 --> 01:10:43,114 Porque tudo que eu posso ver é a indecência 1229 01:10:43,204 --> 01:10:46,268 de uma doença que aleija o corpo, enquanto apodrece o cérebro, 1230 01:10:46,358 --> 01:10:49,049 podendo apenas ser excedida pela inumanidade 1231 01:10:49,139 --> 01:10:52,531 de saber que há uma droga que pode ajudar e não deixá-lo tê-la! 1232 01:10:59,132 --> 01:11:02,983 Ao contrário da percepção do público, eu acho que, 1233 01:11:03,073 --> 01:11:06,122 quando a maioria do juízes e advogados forem questionados, 1234 01:11:06,566 --> 01:11:08,473 eles diriam que a razão de terem ido para a faculdade de Direito, 1235 01:11:08,563 --> 01:11:11,131 foi simplesmente para ajudar as pessoas. 1236 01:11:11,221 --> 01:11:15,252 Este homem que eu amo, meu amigo, 1237 01:11:15,432 --> 01:11:17,608 desesperadamente precisa de sua ajuda. 1238 01:11:18,267 --> 01:11:20,901 Eu imploro aos nove de vocês a olharem dentro de si mesmos 1239 01:11:20,992 --> 01:11:22,376 e revisitarem essa pergunta: 1240 01:11:22,466 --> 01:11:23,957 "Por que foram à faculdade de Direito?" 1241 01:11:24,047 --> 01:11:26,879 Por que vocês queriam sentar aí em cima e usarem essa toga? 1242 01:11:26,969 --> 01:11:29,860 Porque hoje, essa droga experimental, 1243 01:11:29,950 --> 01:11:32,333 não é mesmo a última e melhor esperança de Denny Crane. 1244 01:11:32,423 --> 01:11:33,973 Vocês são. 1245 01:11:34,222 --> 01:11:36,502 VOCÊS SÃO! 1246 01:12:08,953 --> 01:12:11,495 # Quando os sinos estão batendo, # 1247 01:12:12,150 --> 01:12:15,107 # eu os ouço badalando. # 1248 01:12:17,277 --> 01:12:19,138 # eles estão batendo e trazendo # 1249 01:12:19,228 --> 01:12:22,400 # você pra perto e mais perto de mim! # 1250 01:12:23,256 --> 01:12:26,050 # Eu ouço o órgão tocando... # 1251 01:12:27,839 --> 01:12:29,814 Sabe, isto é ridículo. 1252 01:12:29,904 --> 01:12:32,074 Sim, e nós não gostaríamos de qualquer outro jeito. 1253 01:12:32,075 --> 01:12:34,763 Lá está ela! Nimmo Bay! 1254 01:12:35,305 --> 01:12:36,670 Aqui não neva? 1255 01:12:36,671 --> 01:12:38,349 Verão indiano. 1256 01:12:38,350 --> 01:12:41,238 # Nós estamos em nossa lua-de-mel # 1257 01:12:41,888 --> 01:12:44,952 # Em nossa lua-de-mel # 1258 01:12:45,042 --> 01:12:47,306 # Nós estamos em nossa lua-de-mel # 1259 01:12:47,396 --> 01:12:49,724 # Oh, oh, oh, oh! # 1260 01:12:49,804 --> 01:12:51,773 # Nossa lua-de-mel # 1261 01:12:54,436 --> 01:12:55,739 Não vamos perder tempo, 1262 01:12:55,829 --> 01:12:58,165 eu não quero uma lua-de-mel com um salmão. 1263 01:12:58,256 --> 01:12:59,701 Paraíso na Terra. 1264 01:13:00,556 --> 01:13:02,975 Ah, vamos começar com um pouco de Scotch, 1265 01:13:03,065 --> 01:13:05,154 nada mais novo que 25 anos. 1266 01:13:05,424 --> 01:13:07,072 Há ursos aqui? 1267 01:13:07,162 --> 01:13:10,315 Esta não é a época do ano que eles querem engordar? 1268 01:13:12,311 --> 01:13:14,309 É realmente lindo. 1269 01:13:14,579 --> 01:13:17,041 - Eu tenho medo, mas é lindo. - Do que você tem medo? 1270 01:13:17,132 --> 01:13:19,713 Oh, do que você disser. Da água, da floresta... 1271 01:13:19,803 --> 01:13:21,103 do Canadá. 1272 01:13:24,987 --> 01:13:26,287 NÃO BRINCA! 1273 01:13:29,811 --> 01:13:31,137 Esta é as suas férias? 1274 01:13:31,228 --> 01:13:33,072 Veja, ele trouxe um amiguinho! 1275 01:13:33,163 --> 01:13:36,566 - Onde está o serviço secreto? - Excelência, é o destino, admita! 1276 01:13:36,657 --> 01:13:38,774 - Não fale comigo! - Eu não vou, prometo. 1277 01:13:38,865 --> 01:13:41,705 Se eu simplesmente puder perguntar uma pequenina coisa. 1278 01:13:41,796 --> 01:13:43,853 Digo, não pode ser ex parte, nós estamos numa doca. 1279 01:13:43,944 --> 01:13:45,881 Você poderia parecer mais bobinho? Eu sei que você pode! 1280 01:13:45,972 --> 01:13:50,848 O Sr. já teve tempo de pensar naquele favorzinho que eu pedi hoje na corte? 1281 01:13:50,939 --> 01:13:53,312 É que eu estou morrendo de curiosidade. 1282 01:13:53,402 --> 01:13:55,860 Denny está, na verdade. 1283 01:13:57,444 --> 01:14:00,119 Segunda-feira, a corte expedirá uma permissão judicial de uma linha 1284 01:14:00,210 --> 01:14:02,758 garantindo a você o uso da droga experimental. 1285 01:14:02,849 --> 01:14:04,362 Verdade? 1286 01:14:04,542 --> 01:14:06,746 - Estou curado! - Eu poderia abraçá-lo! Posso? 1287 01:14:06,837 --> 01:14:08,212 Eu mandarei te prender! 1288 01:14:08,303 --> 01:14:11,286 Excelência, eu realmente não sei o que dizer! Eu... 1289 01:14:11,377 --> 01:14:13,536 - Posso chamá-lo de Nino, porque... - É claro que não! 1290 01:14:13,624 --> 01:14:18,009 Eu sempre ouvi que o Sr. era um homem de compaixão, agora eu sei. 1291 01:14:18,100 --> 01:14:19,807 Eu vim aqui para pescar. 1292 01:14:19,987 --> 01:14:21,442 Se me derem licença. 1293 01:14:22,401 --> 01:14:24,845 Excelência, só mais uma coisinha. 1294 01:14:25,025 --> 01:14:27,444 Denny e eu viemos aqui para nos casar. 1295 01:14:27,535 --> 01:14:29,727 Eu sei que o Sr. quer ir logo para o rio, 1296 01:14:29,818 --> 01:14:31,505 e nós trouxemos a nossa própria juíza, mas, 1297 01:14:31,596 --> 01:14:33,783 a possibilidade de um upgrade! 1298 01:14:33,874 --> 01:14:35,995 Eu, pelo menos, tenho que perguntar! 1299 01:14:37,986 --> 01:14:39,727 Nós faremos isso muito rapidamente. 1300 01:14:39,818 --> 01:14:41,325 Que é exatamente o que queremos e se eu puder dizer... 1301 01:14:41,416 --> 01:14:42,866 NÃO, não pode. 1302 01:14:43,501 --> 01:14:45,027 Vocês todos tomam seus respectivos parceiros, 1303 01:14:45,117 --> 01:14:46,609 para serem seus respectivos parceiros, 1304 01:14:46,699 --> 01:14:49,152 para amarem e respeitarem até que a morte os separem? 1305 01:14:49,243 --> 01:14:51,161 Excelência, isso está um pouco mais rápido do que nós pensamos... 1306 01:14:51,252 --> 01:14:52,534 Vocês aceitam que eu faça isso? 1307 01:14:52,625 --> 01:14:53,925 ACEITAMOS! 1308 01:14:54,004 --> 01:14:55,750 - Eu agora os pronuncio... - NÃO! ESPERE! 1309 01:14:55,841 --> 01:14:59,114 Nós dissemos que aceitamos para a pergunta sobre você fazer isso. 1310 01:14:59,205 --> 01:15:02,255 Sr. Shore os peixes estão saltando nas Cataratas de Seymore. 1311 01:15:02,346 --> 01:15:06,216 Excelência, esse é o dia do nosso casamento. 1312 01:15:07,881 --> 01:15:09,331 Dêem as mãos. 1313 01:15:12,805 --> 01:15:14,594 Você está levando isso a sério? Porque se não... 1314 01:15:14,685 --> 01:15:15,986 Alan! 1315 01:15:16,076 --> 01:15:20,791 Eu nunca fui mais sério sobre algo em minha vida toda. 1316 01:15:21,125 --> 01:15:22,495 Certo, vamos lá. 1317 01:15:25,280 --> 01:15:27,665 Vocês, Carl e Denny, respectivamente, 1318 01:15:27,755 --> 01:15:29,687 tomam Shirley e Alan, respectivamente, 1319 01:15:29,777 --> 01:15:31,785 como seus amados e respeitados parceiros, 1320 01:15:31,876 --> 01:15:33,533 para amar, honrar e obedecer... 1321 01:15:33,624 --> 01:15:36,760 E mimar. E especialmente mimar. 1322 01:15:36,941 --> 01:15:40,726 ... e mimá-los, até que a morte os separe? 1323 01:15:41,713 --> 01:15:43,596 - Aceito. - Aceito. 1324 01:15:44,012 --> 01:15:46,565 E vocês, Shirley e Alan, respectivamente, 1325 01:15:46,655 --> 01:15:48,600 tomam Carl e Denny, respectivamente, 1326 01:15:48,690 --> 01:15:52,820 como seus amados e respeitados parceiros, para amar, honrar, obedecer 1327 01:15:52,910 --> 01:15:56,696 e mimá-los até que a morte os separem? 1328 01:15:58,212 --> 01:15:59,662 Aceito. 1329 01:16:00,827 --> 01:16:02,277 Aceito. 1330 01:16:03,063 --> 01:16:07,070 Vocês todos entendem o que significa estarem casados? 1331 01:16:07,160 --> 01:16:08,724 Isso é algo sagrado. 1332 01:16:08,815 --> 01:16:13,234 O compromisso de amar um ao outro, de estar lá para ele não importa o quê. 1333 01:16:13,325 --> 01:16:15,585 Vocês entendem isso, mesmo? 1334 01:16:18,736 --> 01:16:20,567 Nós entendemos, excelência. 1335 01:16:20,658 --> 01:16:22,058 Olhem para mim. 1336 01:16:27,474 --> 01:16:30,682 Pelos poderes investidos em mim como Ministro da Suprema Corte 1337 01:16:30,772 --> 01:16:33,707 e pelos poderes do estado de Massachussets, 1338 01:16:33,797 --> 01:16:35,923 eu não posso falar pelo Canadá, 1339 01:16:36,752 --> 01:16:39,679 eu agora os pronuncio marido e mulher... 1340 01:16:40,129 --> 01:16:42,065 e vocês marido e marido. 1341 01:16:42,246 --> 01:16:46,801 O que Deus uniu, que não se deixe homem ou corte alguma separar. 1342 01:16:47,650 --> 01:16:49,477 Vocês podem beijar a noiva. 1343 01:16:50,350 --> 01:16:52,406 Oh! Um de cada vez. 1344 01:16:52,586 --> 01:16:54,762 Alan, você primeiro. 1345 01:16:56,468 --> 01:16:58,288 E, Denny, gentilmente. 1346 01:17:04,210 --> 01:17:07,676 E, agora, Carl, meu marido. 1347 01:17:14,190 --> 01:17:15,930 - Boa sorte a vocês todos. - Obrigado, excelência. 1348 01:17:15,964 --> 01:17:17,936 - Obrigado, ministro. - Obrigado, Meritíssimo. 1349 01:17:20,710 --> 01:17:22,295 Eu te amo, cara. 1350 01:17:22,835 --> 01:17:25,085 Eu também te amo, Denny. 1351 01:17:25,685 --> 01:17:29,397 Shirley, posso ter minha dança de casamento com você? 1352 01:17:29,938 --> 01:17:32,963 É que eu sempre sonhei em dançar com você 1353 01:17:33,053 --> 01:17:37,339 nesse vestido, parecendo exatamente como você está. 1354 01:17:37,430 --> 01:17:40,546 Denny, você não acha que Carl deveria ter esta dança? 1355 01:17:40,637 --> 01:17:42,426 Deixe-o ter a próxima. 1356 01:17:42,607 --> 01:17:45,709 Ele te tem para sempre e eu só por... 1357 01:17:54,057 --> 01:17:56,540 Você, realmente, tem um bom espírito esportivo. 1358 01:17:56,631 --> 01:17:57,945 Eu sou um bom desportista? 1359 01:17:58,035 --> 01:18:01,747 Alan, já caiu a ficha de com quem você se casou? 1360 01:18:06,064 --> 01:18:08,099 - Juíza? - Por que não? 1361 01:18:10,205 --> 01:18:13,366 # Movam-se com a música, # 1362 01:18:13,456 --> 01:18:16,990 # e digam "eu te amo", # 1363 01:18:17,352 --> 01:18:25,865 # prometam-se que sempre serão verdadeiros, # 1364 01:18:26,005 --> 01:18:33,813 # o amor não é apenas para esta noite, # 1365 01:18:33,986 --> 01:18:40,986 # o amor não é apenas para esta noite. # 1366 01:18:42,000 --> 01:18:43,450 Eu ouvi dizer que eles eram um pouco doidos. 1367 01:18:43,495 --> 01:18:45,395 Mas eles são malucos! 1368 01:18:45,543 --> 01:18:48,369 Especialmente Crane. Ele ficou louco. 1369 01:18:48,370 --> 01:18:50,847 Não tenho certeza de que Shore é muito melhor. 1370 01:18:50,892 --> 01:18:52,340 Fala, fala, fala. 1371 01:18:52,341 --> 01:18:54,896 Pelo menos não atira em nós. 1372 01:18:55,905 --> 01:18:58,334 A conversa mole é pior. 1373 01:18:58,611 --> 01:19:00,146 Fala, fala, fala. 1374 01:19:03,565 --> 01:19:06,072 - Longo dia. - E, um bom dia. 1375 01:19:06,948 --> 01:19:10,460 Foi maravilhoso. Um dia espetacular. 1376 01:19:11,788 --> 01:19:15,056 - E que casais eles fazem. - Realmente. 1377 01:19:15,101 --> 01:19:18,146 Obrigada, Jerry, por ser meu par encantador. 1378 01:19:24,879 --> 01:19:26,801 - Canadá foi ótimo. - Lindo. 1379 01:19:28,521 --> 01:19:30,874 - Não tenho mais medo dele. - Ora, veja só! 1380 01:19:30,919 --> 01:19:34,502 Conquistar o próprio medo de países estrangeiros... 1381 01:19:35,379 --> 01:19:37,939 - Ótimo dia. - Fabuloso. 1382 01:19:53,302 --> 01:19:55,337 Não nos deixemos tontos. 1383 01:20:02,692 --> 01:20:05,753 Bem, eu estou tonto. 1384 01:20:20,759 --> 01:20:22,682 - Alguém esteve aqui! - Quem? 1385 01:20:23,126 --> 01:20:25,013 Eu não sei, mas claramente alguém. 1386 01:20:25,059 --> 01:20:27,753 Provavelmente pessoal da empresa, celebrando nosso casamento. 1387 01:20:27,799 --> 01:20:29,544 Poderiam ter limpado. 1388 01:20:29,640 --> 01:20:33,130 - Você não vai ser obsessivo, vai? - Não comece. 1389 01:20:34,458 --> 01:20:36,297 Estou dizendo, Alan, 1390 01:20:36,567 --> 01:20:38,717 eu acordei essa manhã e achei que o fim estava próximo, 1391 01:20:38,762 --> 01:20:40,201 mas essa droga, 1392 01:20:40,246 --> 01:20:43,483 já posso sentir a neblina indo embora só de pensar nela. 1393 01:20:45,321 --> 01:20:48,591 - Estamos casados! - Dá pra acreditar? 1394 01:20:50,320 --> 01:20:54,726 Nós vamos enfrentar ridicularização, Denny. Abusos. 1395 01:20:54,816 --> 01:20:58,142 - Não se engane. - Vale tudo a pena. 1396 01:20:59,610 --> 01:21:01,360 Eu te amo. 1397 01:21:02,165 --> 01:21:03,915 Eu também te amo. 1398 01:21:06,228 --> 01:21:10,370 Sabe, eu estava vendo você dançar com Shirley e, por um segundo, 1399 01:21:10,461 --> 01:21:13,850 eu achei que você estava tendo um de seus momentos, 1400 01:21:14,910 --> 01:21:18,975 onde você realmente acredita que você e ela... 1401 01:21:20,762 --> 01:21:22,833 Tive um desses momentos ontem. 1402 01:21:22,924 --> 01:21:26,578 - Você achou que ela era sua esposa? - Não, achei que você era meu filho. 1403 01:21:29,678 --> 01:21:32,012 Momento de orgulho para um pai, 1404 01:21:32,102 --> 01:21:35,128 eu digo, ter você como filho. 1405 01:21:37,085 --> 01:21:38,535 É algo, mesmo. 1406 01:21:40,506 --> 01:21:44,541 Nós vamos ficar nesta firma, ou vamos abrir outra? 1407 01:21:44,587 --> 01:21:46,870 Não temos que decidir esta noite. 1408 01:21:46,961 --> 01:21:50,306 Vamos apenas sentar aqui como um velho casal. 1409 01:21:54,576 --> 01:21:57,916 Sabe, eu fiquei um pouco magoado que você dançou com a Shirley primeiro. 1410 01:21:57,962 --> 01:21:59,300 - Aí vamos nós! - Só estou dizendo. 1411 01:21:59,346 --> 01:22:01,011 - Qual é? - Nós nos casamos! 1412 01:22:01,057 --> 01:22:03,561 Eu acho que um pouco de atenção faz bem, 1413 01:22:03,606 --> 01:22:05,980 antes de você começar a olhar pra outras. 1414 01:22:06,747 --> 01:22:09,369 - Você queria uma dança? - Queria. 1415 01:22:09,550 --> 01:22:11,789 - Dancemos agora. - O momento passou. 1416 01:22:11,835 --> 01:22:13,961 Não passou não. 1417 01:22:14,051 --> 01:22:17,348 Estamos aqui, agora, estamos no momento. 1418 01:22:17,438 --> 01:22:18,843 Não quero uma dança de piedade. 1419 01:22:18,933 --> 01:22:20,728 É assim que vai ser? 1420 01:22:21,043 --> 01:22:22,443 Alan! 1421 01:22:22,654 --> 01:22:24,854 Nossa dança de casamento! 1422 01:22:28,074 --> 01:22:29,415 - Não tente nada! - Engraçado. 1423 01:22:29,461 --> 01:22:31,145 - E eu quero conduzir. - Por que você... 1424 01:22:31,191 --> 01:22:33,388 Você conduziu a Shirley, é a minha vez. 1425 01:22:33,478 --> 01:22:35,128 Apenas dance. 1426 01:22:40,232 --> 01:22:41,701 - Você está conduzindo! - Não estou! 1427 01:22:41,747 --> 01:22:43,221 Então, pare de me empurrar! 1428 01:22:43,267 --> 01:22:46,249 Se vai ser dominador nesse casamento, vamos desfazê-lo agora mesmo! 1429 01:22:46,295 --> 01:22:47,776 Nossa, até que a morte nos separe! 1430 01:22:47,822 --> 01:22:52,650 - Eu ligo pro Scalia agora mesmo... - Apenas fique quieto. 1431 01:22:52,696 --> 01:22:54,715 Aproveite o momento. 1432 01:22:54,805 --> 01:22:56,696 É a noite do nosso casamento. 1433 01:23:02,499 --> 01:23:05,084 É a noite do nosso casamento! 1434 01:23:06,932 --> 01:23:08,658 # Fantástica # 1435 01:23:08,748 --> 01:23:09,948 # fantástica # 1436 01:23:09,959 --> 01:23:12,401 # essa é você! # 1437 01:23:13,644 --> 01:23:18,430 # Você faz milagres, # 1438 01:23:19,895 --> 01:23:25,206 # quando você me segura juntinho, # 1439 01:23:26,861 --> 01:23:32,048 # afetuosos e calorosos milagres # 1440 01:23:32,704 --> 01:23:37,927 # que me fazem me render, querida. # 1441 01:23:40,566 --> 01:23:42,579 # Você sussurra "querido" # 1442 01:23:42,624 --> 01:23:47,047 # e perante meus olhos, # 1443 01:23:47,345 --> 01:23:49,783 # uma explosão de fogos de artifício # 1444 01:23:49,828 --> 01:23:53,329 # iluminam os céus, # 1445 01:23:53,982 --> 01:23:59,467 # não é a toa que os anjos têm esses olhos profundos, # 1446 01:23:59,537 --> 01:24:01,420 # fantástica # 1447 01:24:01,465 --> 01:24:03,254 # fantástica # 1448 01:24:03,299 --> 01:24:07,035 # é Boston Legal! # 1449 01:24:07,554 --> 01:24:09,775 [Boston Legal - FOREVER!] [www.legendasmania.cjb.net] 118896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.