All language subtitles for A.Quiet.Place.Part.II.2021.TC720p.Clean.Cam.H264.AC3.WARRIORS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:35,167 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 2 00:00:00,001 --> 00:00:04,400 {\an8}إن كنت لم تشاهد الجزء السابق أو لا تتذكّره جيدًا" ".إليك معلومات تذكيريّة لأهم ما حدث فيه 3 00:00:04,467 --> 00:00:08,052 {\an8}العائلة مكوّنة من أم حبلى وأب" ".وصبيين وفتاة صمّاء 4 00:00:08,119 --> 00:00:11,791 {\an8}هاجمت مخلوقات غريبة الأرض" ".ويبدو أنها لا ترى لكن تتمتّع بحاسة سمع خارقة 5 00:00:11,858 --> 00:00:15,371 {\an8}تنجذب المخلوقات إلى أبسط صوت ضجيج" ".فور سماعه وتقتل من يصدره بمنتهى السرعة 6 00:00:15,438 --> 00:00:19,504 {\an8}صنع الوالدين للمولود القادم صندوقًا عازلًا للصوت" ".مزوّدًا بأنبوب أكسجين لئلّا يُسمع صوت بكاءه 7 00:00:19,571 --> 00:00:23,524 {\an8}حاول الأب جاهدًا صناعة سمّاعة خاصة" ".لابنته الصماء لمساعدتها على السمع 8 00:00:23,591 --> 00:00:27,363 {\an8}لكن يُضطر الأب في النهاية إلى التضحية بنفسه" ".حتى لا يموت ابنه وابنته كما مات شقيقهما 9 00:00:27,430 --> 00:00:31,400 {\an8}لتكتشف الأسرة بعدها أن السمّاعة التي صنعها" ".تصدر موجات حادة تؤذي سمع تلك المخلوقات 10 00:00:31,467 --> 00:00:35,167 {\an8}وعندها يمكن قتلها كما فعلت الأم" ".في نهاية الجزء الأول، استمتعوا 11 00:00:53,400 --> 00:00:56,466 {\fad(400,0)}"اليـ(1)ـوم" 12 00:00:56,533 --> 00:01:00,100 .إليكم خبر عاجل، حدث الأمر منذ لحظات 13 00:01:00,167 --> 00:01:02,700 .لا تتوفر لدينا إلّا معلومات قليلة 14 00:01:02,767 --> 00:01:06,427 .معنا شاهد عيان على الهاتف الآن 15 00:01:06,494 --> 00:01:07,327 !(مرحبًا يا (روج 16 00:01:07,394 --> 00:01:08,427 أين أنت الآن؟ 17 00:01:09,400 --> 00:01:12,333 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&637691&\3c&C2142&\bord2}"صيدلية" 18 00:01:20,540 --> 00:01:25,267 .سمعت ضجيجًا صاخبًا لا أعرف مصدره 19 00:01:25,334 --> 00:01:28,433 .وفجأة اهتزّ كل شيء، لذا هرعت بالخروج 20 00:01:28,500 --> 00:01:31,467 .حدث ذلك في محيط الساحة عند الـ8:52 صباحًا 21 00:01:31,533 --> 00:01:35,500 .لا تتوفر لدينا إلّا معلومات قليلة حاليًا 22 00:01:35,567 --> 00:01:37,848 …أعداد الإصابات في المبنى 23 00:01:37,915 --> 00:01:38,748 ماذا حدث؟ 24 00:01:39,667 --> 00:01:40,833 .قنبلة 25 00:01:40,900 --> 00:01:42,133 .حسبما أظن 26 00:01:43,067 --> 00:01:44,267 .هذا محزن جدًا 27 00:01:46,299 --> 00:01:47,633 …روجر)، عليّ أن) 28 00:02:12,900 --> 00:02:14,000 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&475AD8\}"(بيتزا (برودي" 29 00:02:18,967 --> 00:02:23,333 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&BCD3F0&\}"وكالة (فريد إي توماس) للتأمينات" 30 00:02:34,600 --> 00:02:35,700 أعلى قليلًا؟ 31 00:02:49,533 --> 00:02:53,480 .ها هو فريق "ريد سوكس" يسجّل هدفًا 32 00:02:53,547 --> 00:02:55,633 أول مجموعة تسديد للكرة؟ - .الثالثة - 33 00:02:56,167 --> 00:02:57,000 الثالثة؟ 34 00:02:57,900 --> 00:02:59,700 أي جولة هذه؟ - .الخامسة - 35 00:02:59,767 --> 00:03:00,983 !رباه 36 00:03:05,733 --> 00:03:08,067 {\an8}.يداك… مقرفتان 37 00:03:08,133 --> 00:03:09,267 {\an8}.دعني أفعلها أنا 38 00:03:10,233 --> 00:03:11,167 {\an8}مقرفتان؟ 39 00:03:13,754 --> 00:03:14,739 .رائع 40 00:03:33,833 --> 00:03:35,967 {\an8}.تنفّس فحسب 41 00:03:38,200 --> 00:03:40,933 .(يقف عند آخر الخط، هيا يا (بيلتران 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,167 .إنها داخل الملعب 43 00:03:43,233 --> 00:03:45,100 أي جولة هذه؟ - .الثالثة - 44 00:03:45,967 --> 00:03:46,800 !هيا 45 00:03:48,820 --> 00:03:50,323 !(هيا يا (هنري 46 00:03:50,390 --> 00:03:51,933 .هيا، أحسنت 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,600 !أسرع {\fs22}"(يقول حرفيًا (غُص" 48 00:03:54,667 --> 00:03:55,567 !لقد خرج 49 00:03:58,433 --> 00:04:00,433 كيف تقولين "أسرع" بلغة الإشارة؟ 50 00:04:03,180 --> 00:04:04,033 أسرع"؟" 51 00:04:04,100 --> 00:04:06,033 .صعبة عليها إذ أن المعنى مغاير للكلمة 52 00:04:15,867 --> 00:04:16,700 !هيا 53 00:04:27,260 --> 00:04:28,093 !الكرة 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,011 …بخروج لاعبين حدث ضرر كبير 55 00:04:38,787 --> 00:04:39,620 !تبًا 56 00:04:41,559 --> 00:04:42,392 !تبًا 57 00:04:49,000 --> 00:04:49,881 !خطأ 58 00:04:49,976 --> 00:04:50,800 .لا بأس 59 00:04:50,867 --> 00:04:51,900 {\an8}.لا بأس 60 00:04:51,967 --> 00:04:54,367 !اللعنة 61 00:05:09,346 --> 00:05:10,179 !الضربة الثانية 62 00:05:27,033 --> 00:05:27,866 .لنذهب 63 00:05:33,167 --> 00:05:36,001 .هيا يا جماعة، انتهت المباراة 64 00:05:37,267 --> 00:05:39,467 لنتوجّه إلى سياراتنا، اتفقنا؟ 65 00:05:45,067 --> 00:05:46,801 .حسنًا، لنذهب - !(أولي) - 66 00:05:46,868 --> 00:05:48,201 .مرحبًا - .مرحبًا - 67 00:05:48,267 --> 00:05:49,847 ما كان ذلك؟ - .لا أعلم - 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,820 .لا أعلم ما كان ذلك - ستأخذ الأولاد إلى المنزل، اتفقنا؟ - 69 00:05:52,887 --> 00:05:54,853 ."اتفقنا. شاحنتي في شارع "ماين 70 00:05:54,920 --> 00:05:57,019 .حسنًا، ليركب الجميع، هيا بنا 71 00:05:57,086 --> 00:05:58,820 {\an8}.سأذهب مع أبي 72 00:05:58,887 --> 00:06:00,753 .حسنًا، إلى المنزل مباشرةً 73 00:06:00,820 --> 00:06:01,853 !(لي) 74 00:06:14,846 --> 00:06:16,953 هل أنت على ما يُرام؟ - .أجل، أنا بخير - 75 00:06:17,953 --> 00:06:19,686 هل ذكر أخوك أي شيء يجري في القاعدة؟ 76 00:06:20,466 --> 00:06:23,153 .ليس على حد حلمي .اتصل للتو، سأعاود الاتصال به 77 00:06:23,698 --> 00:06:24,986 .حسنًا، أعملني إن علمت شيئًا 78 00:06:35,167 --> 00:06:36,733 {\an8}.شاحنتي هناك 79 00:06:45,239 --> 00:06:46,246 !انتبه 80 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 {\an8}.لا تقلقي 81 00:06:59,067 --> 00:07:00,400 {\an8}.انتظري هنا 82 00:07:11,167 --> 00:07:12,400 روني)، ما الموضوع؟) 83 00:07:12,467 --> 00:07:14,866 .تتوجّه وحدات إلى هناك الآن .وحدات خدمات طبية وإطفاء 84 00:07:14,933 --> 00:07:18,067 إلى أي مكان؟ - .(أظن أنه قرب مزرعة (ووكر - 85 00:07:42,833 --> 00:07:45,600 .لا بأس يا عزيزي 86 00:07:46,046 --> 00:07:47,633 .لا بأس يا صغيري 87 00:07:47,700 --> 00:07:49,200 أمي؟ - نعم؟ - 88 00:07:51,330 --> 00:07:52,400 ماذا يحدث؟ 89 00:07:58,533 --> 00:07:59,973 !يا إلهي 90 00:08:01,713 --> 00:08:04,733 .لا بأس. نحن على ما يُرام 91 00:08:04,800 --> 00:08:07,167 !أبي، هذا أبي - أين؟ - 92 00:08:07,233 --> 00:08:08,267 !أمي 93 00:08:08,334 --> 00:08:09,800 !يا إلهي 94 00:08:10,667 --> 00:08:12,710 !أمي 95 00:08:34,606 --> 00:08:37,800 .أنت على ما يُرام يا عزيزي - .أنا على ما يُرام - 96 00:08:37,867 --> 00:08:39,933 .لا بأس يا عزيزي - .أنا على ما يُرام - 97 00:08:42,167 --> 00:08:43,982 !هيا، اركضوا نحو المباني 98 00:09:07,500 --> 00:09:08,483 .أنا على ما يُرام 99 00:09:09,533 --> 00:09:12,300 …كنا في شارع "ماين" وبعدها 100 00:09:13,179 --> 00:09:14,138 …أنا لست 101 00:09:14,833 --> 00:09:15,933 هل تسمعينني؟ 102 00:09:17,980 --> 00:09:18,813 أمي؟ 103 00:09:34,126 --> 00:09:36,767 « أبانا الذي في السماوات » 104 00:09:37,400 --> 00:09:39,133 « ليتقدس اسمك » 105 00:09:40,053 --> 00:09:44,533 « لتكن مشئيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض » 106 00:09:45,433 --> 00:09:47,057 « أعطنا خبزنا كفاف يومنا » 107 00:11:01,267 --> 00:11:02,333 {\an8}!إنه أبي 108 00:11:08,533 --> 00:11:09,500 !انبطحي 109 00:11:29,367 --> 00:11:30,633 !لنذهب 110 00:11:34,678 --> 00:11:40,600 {\fad(1500,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8F9FC5&\}|| مكان هادئ || 111 00:11:40,667 --> 00:11:44,560 {\fad(500,500)\c&8F9FC5&\t(\c&H0000FF&)\fnSakkal Majalla\fs50\}« الجزء الثاني » 112 00:11:46,467 --> 00:11:51,200 {\fad(400,0)}"اليـ(474)ـوم" 113 00:12:51,733 --> 00:12:53,466 {\an8}.انتظرا هنا 114 00:12:59,866 --> 00:13:01,333 {\an8}…سأدخل 115 00:13:01,400 --> 00:13:03,000 {\an8}.ابق هنا 116 00:18:51,766 --> 00:18:53,700 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&2A2AEA&\3c&HFFFFFF&\bord2}"توقف" 117 00:18:53,766 --> 00:18:56,400 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs34\1c&6F96D9&\3c&HFFFFFF&\bord2}"ابتعد، لا تدخل" 118 00:19:41,166 --> 00:19:42,200 !اهربا 119 00:20:33,043 --> 00:20:33,876 .أرجوك يا صغيري 120 00:20:40,166 --> 00:20:41,500 .أرجوك اصمت يا صغيري 121 00:20:44,100 --> 00:20:45,400 .لا، أرجوك 122 00:20:59,493 --> 00:21:01,533 .لا بأس يا عزيزي 123 00:21:01,600 --> 00:21:03,566 .لا بأس 124 00:21:14,766 --> 00:21:16,166 .لا بأس يا عزيزي 125 00:21:17,257 --> 00:21:18,090 .لا بأس 126 00:22:32,067 --> 00:22:32,900 !هيا 127 00:24:09,718 --> 00:24:11,018 .لا يمكنكم البقاء 128 00:24:14,771 --> 00:24:17,133 ،يمكنك مواصلة المضي شمالًا .لكن لا يمكنكم البقاء 129 00:24:22,200 --> 00:24:23,033 شمالًا؟ 130 00:24:23,100 --> 00:24:24,648 .لا يوجد ما يكفي من الطعام 131 00:24:26,133 --> 00:24:28,500 .لا يوجد ما يكفي من الماء ولا من أي شيء 132 00:24:31,400 --> 00:24:33,366 كيف تعلم أننا اتجهنا شمالًا؟ 133 00:24:34,320 --> 00:24:37,166 .لا يوجد ما أساعدكم به، لن تنجوا 134 00:24:42,933 --> 00:24:44,133 .أرني وجهك 135 00:24:47,000 --> 00:24:48,300 .لا يمكنني مساعدتكم 136 00:24:49,950 --> 00:24:52,963 .أرجوك، لا يمكنني مساعدتكم 137 00:24:58,700 --> 00:24:59,647 إيميت)؟) 138 00:25:03,500 --> 00:25:04,333 .(إيميت) 139 00:25:30,414 --> 00:25:31,481 .أرجوك 140 00:26:00,214 --> 00:26:03,481 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&BCD3F0&\}"فودكا" 141 00:26:17,333 --> 00:26:18,433 .تنفّس يا صغيري 142 00:27:55,667 --> 00:27:56,640 ما آلية عمله؟ 143 00:28:00,474 --> 00:28:02,440 .الحوائط من الخرسانة بسماكة نحو متر 144 00:28:03,467 --> 00:28:05,514 لن تسمعنا المخلوقات .إلّا لو كانت فوقنا مباشرةً 145 00:28:12,813 --> 00:28:14,547 …ما هذا؟ هل هو نوع ما من 146 00:28:16,407 --> 00:28:19,374 هل هو نوع من أنواع البث عبر المذياع؟ 147 00:28:20,540 --> 00:28:22,710 .يفلح في التصدي للمخلوقات فحسب، لا أعلم 148 00:28:25,080 --> 00:28:26,874 .لم يسبق لي رؤية أحدها ميتًا 149 00:28:30,340 --> 00:28:31,540 كيف حاله؟ 150 00:28:33,374 --> 00:28:34,474 …إنه 151 00:28:38,574 --> 00:28:40,240 .لم يصل الجرح إلى العظام 152 00:28:44,001 --> 00:28:45,674 .لن تصمد تلك الضمادة 153 00:29:04,207 --> 00:29:05,474 .يؤسفني ما حدث 154 00:29:08,507 --> 00:29:10,840 عمّ تتحدثين؟ - .ما حدث لابنيك - 155 00:29:15,900 --> 00:29:18,007 …أفترض أن - .فارقاني في ذلك اليوم - 156 00:29:21,174 --> 00:29:22,174 و(نورا)؟ 157 00:29:23,274 --> 00:29:24,640 .فارقتني منذ 11 أسبوعًا 158 00:29:28,340 --> 00:29:29,674 .اشتدّ عليها المرض 159 00:29:34,207 --> 00:29:36,707 .صمدنا قدر الإمكان في المنزل 160 00:29:37,907 --> 00:29:39,307 …لكن الألم 161 00:29:43,914 --> 00:29:46,074 …حين بدأت بالصراخ من شدّة الألم 162 00:29:47,700 --> 00:29:49,140 .اضطررنا إلى القدوم هنا 163 00:29:52,577 --> 00:29:54,007 .كان هذا تصرفًا ذكيًا 164 00:29:56,674 --> 00:29:58,040 .لم يكن كافيًا 165 00:30:08,140 --> 00:30:09,874 هل لي بطرح سؤال عليك؟ 166 00:30:14,874 --> 00:30:16,874 …عندما رأيت اللهب {\fs22}"كان يشعله زوجها للفت النظر" 167 00:30:18,307 --> 00:30:19,840 …ليلة تلو الأخرى 168 00:30:24,600 --> 00:30:26,540 هل كنت تعلم أنه من يشعله؟ 169 00:30:31,540 --> 00:30:32,373 .أجل 170 00:30:36,673 --> 00:30:38,974 وهل سبق وفكّرت بالقدوم لنجدتنا؟ 171 00:30:44,466 --> 00:30:45,640 .لا 172 00:30:54,240 --> 00:30:55,774 …الناجون من تلك االنكبة 173 00:30:57,139 --> 00:30:58,474 …وما أصبحوا عليه 174 00:31:01,574 --> 00:31:02,907 لا تعلمين، صحيح؟ 175 00:31:05,940 --> 00:31:07,207 .لكنني اعلم 176 00:31:10,514 --> 00:31:12,840 .ليسوا من النوع الذي يستحق الإنقاذ 177 00:31:19,740 --> 00:31:20,874 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}في مكان ما{\3c&HFFFFFF&} # 178 00:31:22,827 --> 00:31:24,274 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}وراء البحر{\3c&HFFFFFF&} # 179 00:31:25,746 --> 00:31:26,846 ما الخطب؟ 180 00:31:29,140 --> 00:31:30,774 ما الخطب؟ - .موسيقى - 181 00:31:30,840 --> 00:31:36,240 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}…حبيبي جالس فوق رمال ذهبية يراقب{\3c&HFFFFFF&} # 182 00:31:36,974 --> 00:31:39,299 …إنها أغنية - ."وراء البحر" - 183 00:31:39,366 --> 00:31:41,274 هل سمعتها؟ - .أجل - 184 00:31:42,607 --> 00:31:44,674 {\an8}.غير ممكن. كان أبي ليسمعها 185 00:31:44,741 --> 00:31:48,374 كانت تُذاع الأغنية نفسها مرارًا وتكرارًا .طوال الأشهر الـ4 الماضية 186 00:31:49,033 --> 00:31:50,067 {\an8}!إنك تكذب 187 00:31:50,133 --> 00:31:52,800 {\an8}.كان أبي يستعمل المذياع كل يوم 188 00:31:54,267 --> 00:31:55,533 ماذا تقول؟ 189 00:31:55,600 --> 00:31:57,437 .تظن أنه كان ليسمعها لو كلامك صحيح 190 00:31:58,252 --> 00:31:59,085 من؟ 191 00:31:59,893 --> 00:32:00,900 .(لي) 192 00:32:08,639 --> 00:32:09,566 .الوادي يحجب الإشارة 193 00:32:11,367 --> 00:32:14,000 …جرّبت تشغيل المذياع من منزلنا كذلك، لكن 194 00:32:14,067 --> 00:32:17,140 .لم نسمع أي شيء حتى وصولنا إلى هنا 195 00:32:17,207 --> 00:32:19,533 .كان مستحيلًا أن يسمع والدك ذلك 196 00:32:20,733 --> 00:32:23,733 {\an8}!إنّك لا تشبهه في شيء 197 00:32:28,467 --> 00:32:30,600 هل هذا يعني أن هناك أشخاصًا غيرنا؟ 198 00:32:30,667 --> 00:32:32,833 .لا أعلم يا صغيري - !لا - 199 00:32:33,872 --> 00:32:35,067 .لم يبق شيء 200 00:32:35,767 --> 00:32:38,333 .قلت لكم، لم يبق شيء 201 00:32:44,067 --> 00:32:45,533 .أريدكم أن ترحلوا بحلول الغد 202 00:33:50,733 --> 00:33:52,833 {\an8}.إنها ليست مجرد أغنية 203 00:33:52,900 --> 00:33:54,100 {\an8}.على المذياع 204 00:33:54,167 --> 00:33:56,900 {\an8}اسمها "وراء البحر"، صحيح؟ 205 00:33:57,300 --> 00:33:58,800 {\an8}…ليست مجرد أغنية 206 00:33:59,100 --> 00:34:01,133 {\an8}.إنها إشارة 207 00:34:01,967 --> 00:34:05,067 {\an8}.يخبروننا أين يجب أن نبحث 208 00:34:05,133 --> 00:34:07,933 {\an8}…بحثت عن تلك الإذاعة 209 00:34:08,200 --> 00:34:11,067 {\an8}.التي تُذاع فيها الأغنية… 210 00:34:20,233 --> 00:34:22,167 {\an8}!إنها جزيرة 211 00:34:22,633 --> 00:34:25,166 {\an8}…بوسعي تتبع طريق القطار 212 00:34:26,800 --> 00:34:28,400 {\an8}.المسافة لا تبعد يومًا واحدًا حتى 213 00:34:29,500 --> 00:34:31,700 {\an8}.وحين أصل، بوسعي إيجاد قارب 214 00:34:32,467 --> 00:34:34,367 .لا يمكنك فعل ذلك{\an8} 215 00:34:35,400 --> 00:34:38,433 {\an8}…بوسعي إيجاد المكان الذي تُذاع منه الأغنية 216 00:34:38,800 --> 00:34:41,467 {\an8}…بوسعي استخدام هذه 217 00:34:41,800 --> 00:34:43,600 {\an8}…لتحويل هذا 218 00:34:44,633 --> 00:34:46,933 {\an8}!إلى هذا 219 00:34:48,200 --> 00:34:52,267 {\an8}.لن تسمح لك أمي… بالذهاب 220 00:34:55,167 --> 00:34:58,500 {\an8}.بوسعي إنقاذهم 221 00:34:59,167 --> 00:35:02,267 {\an8}.بوسعي إنقاذنا 222 00:35:02,500 --> 00:35:03,800 {\an8}.ساخبرها 223 00:35:04,600 --> 00:35:05,433 {\an8}…أمي 224 00:35:05,500 --> 00:35:06,333 {\an8}.سأخبرها 225 00:35:07,667 --> 00:35:10,167 {\an8}!أرجوك لا تفعلي هذا 226 00:35:12,167 --> 00:35:14,033 {\an8}.يلزم أن أحاول 227 00:35:14,267 --> 00:35:15,100 {\an8}لماذا؟ 228 00:35:15,333 --> 00:35:16,508 {\an8}.لأن أبي كان ليفعل ذلك 229 00:35:17,167 --> 00:35:19,367 {\an8}.وانظري كيف انتهى المطاف به 230 00:36:17,433 --> 00:36:20,100 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&9C9C9C&\}"واصل الإصغاء" 231 00:36:42,500 --> 00:36:44,067 .يلزم أن تجدها من أجلي 232 00:36:44,567 --> 00:36:48,567 ،ذهبت لإحضار العون .وأريدك أن تجدها وتعيدها إليّ 233 00:36:48,633 --> 00:36:49,856 .حسنًا، اسمعيني 234 00:36:49,923 --> 00:36:51,467 !أرجوك يا (إيميت)، أتوسل إليك 235 00:36:51,534 --> 00:36:52,933 !(إيفيلن) - !أتوسل إليك - 236 00:36:53,000 --> 00:36:55,233 !(كنتما صديقين. أرجوك يا (إيميت 237 00:36:57,467 --> 00:36:59,500 .(تُوفي (لي 238 00:37:05,312 --> 00:37:06,467 .راح وفارقنا الآن 239 00:37:11,020 --> 00:37:13,533 …هذا مؤسف، لأنه لو كان هنا 240 00:37:15,232 --> 00:37:19,466 لكان نظر في عينيك مباشرةً ،وأخبرك أن ابنته بكل تأكيد 241 00:37:20,064 --> 00:37:22,226 .من النوع الذي يستحق الإنقاذ 242 00:37:26,933 --> 00:37:29,200 .لذا أرجوك جِدها من أجلي 243 00:37:55,600 --> 00:37:57,634 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&5C5C5C&\}"(محطة (سبرنغ كريك" 244 00:41:07,667 --> 00:41:10,101 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30}"إسعافات أوليّة" 245 00:43:28,100 --> 00:43:29,471 !حسنًا، أنصتي إليّ 246 00:43:29,538 --> 00:43:32,978 .سنبقى هنا لحين رحيلها وبعدها سنذهب 247 00:43:33,045 --> 00:43:34,145 أتفهمينني؟ 248 00:43:38,114 --> 00:43:39,478 .لا يمكنها سماعي 249 00:43:40,078 --> 00:43:42,168 !لا يمكنك سماعي، تبًا 250 00:43:46,698 --> 00:43:50,812 .سأعيدك إلى المنزل، سنبقى هنا لحين رحيلها 251 00:43:52,568 --> 00:43:53,945 !تبًا 252 00:44:05,800 --> 00:44:10,567 {\an8}انطق الكلمات بوضوح… أتتذكّر؟ 253 00:44:15,967 --> 00:44:17,234 …أنا 254 00:44:18,727 --> 00:44:20,467 …سوف 255 00:44:20,987 --> 00:44:21,834 .أعيدك 256 00:44:26,111 --> 00:44:28,034 …لقد سمعوا 257 00:44:28,758 --> 00:44:30,667 صوت إطلاق النار، مفهوم؟ 258 00:44:34,367 --> 00:44:35,200 !لا 259 00:44:35,566 --> 00:44:38,134 !لا يمكنك فعل هذا 260 00:44:39,734 --> 00:44:40,967 {\an8}.ساعدني 261 00:44:41,621 --> 00:44:43,934 .هذا يكفي، أرجوك 262 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 !سأعيدك إلى المنزل 263 00:44:50,133 --> 00:44:52,300 {\an8}عن أي منزل تحدثني؟ 264 00:44:56,633 --> 00:45:00,100 {\an8}…سبق وقلت إن زوجتك 265 00:45:00,440 --> 00:45:01,273 …لا 266 00:45:02,267 --> 00:45:05,600 !إيّاك والاتيان على ذكر زوجتي 267 00:45:08,833 --> 00:45:11,633 {\an8}…سبق وقلت 268 00:45:11,700 --> 00:45:16,400 {\an8}.إنك لم تستطع فعل ما يكفي… 269 00:45:17,833 --> 00:45:22,266 {\an8}.الآن بوسعك فعل ما يكفي 270 00:48:23,500 --> 00:48:26,933 {\an8}.وجدت مركبًا 271 00:49:32,733 --> 00:49:33,800 {\an8}.لا تذهبي 272 00:49:36,000 --> 00:49:38,200 {\an8}.سأعود على الفور 273 00:49:38,933 --> 00:49:40,766 {\an8}.لن أتأخر إلّا بضع ساعات 274 00:49:41,433 --> 00:49:43,200 {\an8}…لكنني لا أعرف كيف أتصرّف مع الطفل 275 00:49:43,266 --> 00:49:45,333 {\an8}.سبق وعلّمتك كيف تتصرف معه 276 00:49:47,767 --> 00:49:49,700 {\an8}.الزم الهدوء 277 00:49:50,333 --> 00:49:52,933 {\an8}.لديك كل ما يلزمك 278 00:49:54,167 --> 00:49:56,267 {\an8}.كل شيء 279 00:49:57,533 --> 00:49:58,700 {\an8}…أرجوك 280 00:50:01,367 --> 00:50:03,033 {\an8}…اسمع 281 00:50:03,400 --> 00:50:05,433 {\an8}…إن لم أذهب 282 00:50:05,767 --> 00:50:09,034 {\an8}.فستشعر قريبًا بألم شديد 283 00:50:09,101 --> 00:50:11,767 {\an8}…ولن أستطيع التصرّف 284 00:50:16,433 --> 00:50:19,633 {\an8}.لن أخسرك أنت أيضًا… 285 00:50:24,100 --> 00:50:26,200 {\an8}…تنفّس 286 00:50:27,599 --> 00:50:28,866 اتفقنا؟ 287 00:50:33,167 --> 00:50:35,300 {\an8}.لن أتأخر 288 00:53:25,800 --> 00:53:28,433 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}إنك تسعدني{\3c&HFFFFFF&} # 289 00:53:28,963 --> 00:53:31,133 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}حين تكون السماء رمادية{\3c&HFFFFFF&} # 290 00:53:31,500 --> 00:53:37,433 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}لن تعرف إطلاقًا يا عزيزي كم أحبك{\3c&HFFFFFF&} # 291 00:53:37,500 --> 00:53:40,100 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}لذا أرجوك لا تسلبني{\3c&HFFFFFF&} # 292 00:53:40,167 --> 00:53:43,333 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}نور شمسي بعيدًا عني{\3c&HFFFFFF&} # 293 00:54:01,833 --> 00:54:03,033 .سأعود على الفور 294 00:56:42,000 --> 00:56:45,421 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&637691&\3c&C2142&\bord2}"صيدلية" 295 00:57:10,433 --> 00:57:12,766 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&2767AC&\3c&HFFFFFF&\bord2}"سي ستار" 296 00:59:44,667 --> 00:59:45,500 .لا بأس 297 00:59:45,921 --> 00:59:46,754 .لا بأس 298 00:59:47,700 --> 00:59:50,057 !مهلًا، انظري إليّ 299 01:01:00,579 --> 01:01:01,956 !مهلًا 300 01:07:12,212 --> 01:07:14,251 !(صغيري! (ماركوس 301 01:07:14,318 --> 01:07:15,285 !(ماركوس) 302 01:07:15,352 --> 01:07:16,719 !ماركوس)، استفق) 303 01:10:17,233 --> 01:10:18,066 .شكرًا 304 01:10:27,984 --> 01:10:29,317 .سمعت الأغنية 305 01:10:30,617 --> 01:10:31,751 .وفهمت رسالتها 306 01:10:34,057 --> 01:10:35,108 .هي من فهمتها 307 01:10:39,775 --> 01:10:41,989 …حسبت أنها - .لكنها فهمتها - 308 01:10:48,835 --> 01:10:51,389 .لست متأكدًا إن كان أحد هنا سيصدق ذلك 309 01:10:53,668 --> 01:10:56,589 .أغلب الناس هنا فقدوا الأمل 310 01:10:58,535 --> 01:11:00,222 .مرّ وقت طويل 311 01:11:01,767 --> 01:11:02,951 كم مضى؟ 312 01:11:10,500 --> 01:11:11,667 …في ذلك اليوم المشؤوم 313 01:11:15,733 --> 01:11:17,700 .وصلنا إلى هنا مثلكما تمامًا 314 01:11:22,791 --> 01:11:24,191 ،كنا في هذه المدينة 315 01:11:24,923 --> 01:11:27,240 .عندما سمعنا صافرات إنذار الإعصار 316 01:11:28,657 --> 01:11:31,091 .فور علمهم بالأمر لم يستطيعوا السباحة 317 01:11:32,091 --> 01:11:35,924 كان الحرس الوطني يضع الناس .على متن المراكب 318 01:11:37,391 --> 01:11:39,257 .أي مراكب استطاعوا إيجادها 319 01:11:42,157 --> 01:11:45,257 ،عندما رأى الناس أول مركب يغادر بأمان 320 01:11:48,617 --> 01:11:49,450 …حسنًا 321 01:11:51,257 --> 01:11:53,957 .بدأ الجميع يدفعون إلى الأمام 322 01:11:57,000 --> 01:11:59,533 .عندها بدؤوا يصرخون 323 01:12:03,200 --> 01:12:07,400 .كان هناك 12 مركبًا على الرصيف ذلك اليوم 324 01:12:08,940 --> 01:12:11,133 .لم يغادر منها بأمان إلّا 2 325 01:12:18,892 --> 01:12:21,000 .على كلٍ، أنت هنا الآن 326 01:12:22,166 --> 01:12:23,233 .إنه يوم جديد 327 01:12:24,439 --> 01:12:25,900 من أين أتيت؟ 328 01:12:27,400 --> 01:12:29,633 ."من وراء حيد "أبالاشيان 329 01:12:30,292 --> 01:12:31,476 كم استغرقك الوصول إلى هنا؟ 330 01:12:33,153 --> 01:12:34,620 .أقل من يومين 331 01:12:35,146 --> 01:12:36,766 !يا لها من عزيمة 332 01:12:38,600 --> 01:12:39,933 .بل كانت ضرورة 333 01:12:41,633 --> 01:12:42,766 لطلب العون؟ 334 01:12:46,100 --> 01:12:46,933 .لا 335 01:12:49,433 --> 01:12:50,833 .لتقديم العون 336 01:13:22,266 --> 01:13:24,066 .قال إنه سيفعلها 337 01:13:31,100 --> 01:13:32,166 .وافق 338 01:13:33,066 --> 01:13:34,466 .لقد وافق 339 01:13:38,300 --> 01:13:39,733 .شكرًا لك 340 01:13:47,400 --> 01:13:48,633 …اردت القول 341 01:13:51,766 --> 01:13:53,066 …إنني آسف 342 01:13:55,150 --> 01:13:56,883 .لأنني شككت بك 343 01:13:58,617 --> 01:13:59,983 .كنت مخطئًا 344 01:14:04,333 --> 01:14:05,530 .وكنت محقة 345 01:14:08,886 --> 01:14:10,940 .إنني لا أشبهه في شيء 346 01:14:14,831 --> 01:14:16,440 .لكنك تشبهينه 347 01:15:59,759 --> 01:16:04,400 {\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&2767AC&\3c&HFFFFFF&\bord2}"سي ستار" 348 01:16:29,956 --> 01:16:31,295 !ادخلوا 349 01:16:32,528 --> 01:16:34,128 !ادخلوا 350 01:16:38,367 --> 01:16:39,726 !ادخلوا 351 01:17:24,609 --> 01:17:26,467 !ادخلوا 352 01:17:26,534 --> 01:17:28,700 !ادخلوا! إنها في كل مكان 353 01:17:36,000 --> 01:17:37,173 !هيا 354 01:17:53,167 --> 01:17:54,556 !ابقي منخفضة 355 01:17:54,623 --> 01:17:56,017 !انخفضي 356 01:18:33,933 --> 01:18:36,347 الباب مغلق، هل معك المفتاح؟ 357 01:18:36,414 --> 01:18:37,384 أين المخلوق؟ 358 01:18:38,098 --> 01:18:40,532 هل أسرعنا كثيرًا، ما العمل إذا أضعناه؟ 359 01:18:40,598 --> 01:18:41,732 .هيا، أعطني المفتاح 360 01:18:43,300 --> 01:18:44,867 !رباه، لقد عاد 361 01:18:45,477 --> 01:18:46,367 …لا. حسنًا، اسمعني 362 01:18:46,434 --> 01:18:47,834 .عليّ العودة إلى عائلتي 363 01:19:55,200 --> 01:19:59,000 {\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"على الهواء" 364 01:24:42,500 --> 01:24:44,133 {\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"على الهواء" 365 01:24:45,549 --> 01:24:50,400 {\3c&HFFFFFF&\bord2\blur5}# {\3c&H583612&}في مكان ما وراء البحر{\3c&HFFFFFF&} # 366 01:27:19,067 --> 01:27:31,300 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 35247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.