Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:05,520
Why's it so slow?
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,400
This is a backdoor!
3
00:00:12,780 --> 00:00:14,489
Erase
4
00:00:14,490 --> 00:00:15,240
Wait.
5
00:00:15,241 --> 00:00:19,079
Whoever
did this is probably watching right now.
6
00:00:19,080 --> 00:00:23,290
It'd be best to not let
them know I've noticed.
7
00:00:27,340 --> 00:00:29,460
Haru.
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,969
If Snow Black can help you change,
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,430
I won't interfere.
10
00:00:36,890 --> 00:00:41,060
But stop acting like her slave.
11
00:00:42,520 --> 00:00:45,899
Become her boyfriend if you can.
12
00:00:45,900 --> 00:00:49,610
Surprise everyone at school.
13
00:00:51,820 --> 00:00:52,939
Thanks,
14
00:00:52,940 --> 00:00:53,990
Chiyu.
15
00:00:58,030 --> 00:01:03,539
All my eyes will
ever behold is you, in all your radiance
16
00:01:03,540 --> 00:01:07,499
I will awaken and tread
17
00:01:07,500 --> 00:01:11,630
through this world
18
00:01:12,050 --> 00:01:13,879
Accel World Accel World
19
00:01:13,880 --> 00:01:18,090
I wallow in self-pity and insignificance
20
00:01:19,720 --> 00:01:22,810
and all that I look out on
21
00:01:24,850 --> 00:01:30,060
is a lie, a fabrication
22
00:01:30,480 --> 00:01:35,820
I realize that, looking
from where I stand, practically alone
23
00:01:36,450 --> 00:01:46,040
The future ahead of myself,
so much brighter, promises me beauty
24
00:01:47,790 --> 00:01:55,260
We ask for a place where
we can all be ourselves, develop as we want
25
00:01:58,550 --> 00:02:04,269
All my eyes will
ever behold is you, in all your radiance
26
00:02:04,270 --> 00:02:08,189
Now for the first time I can go faster
than the others
27
00:02:08,190 --> 00:02:12,689
and will go farther
and higher than I used to
28
00:02:12,690 --> 00:02:15,439
I want to tell you my feelings
29
00:02:15,440 --> 00:02:19,609
I will awaken, walk through this world
30
00:02:19,610 --> 00:02:22,870
and chase it
31
00:02:29,540 --> 00:02:31,380
Well, I'll be off then.
32
00:02:34,300 --> 00:02:37,299
My mom's not here today.
33
00:02:37,300 --> 00:02:39,589
Stop it! This is wrong!
34
00:02:39,590 --> 00:02:41,050
No, it's not.
35
00:02:42,300 --> 00:02:44,219
Let's go, Haruyuki.
36
00:02:44,220 --> 00:02:46,890
To a much higher place.
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,780
What a nightmare!
38
00:03:04,990 --> 00:03:06,160
I'm...
39
00:03:07,040 --> 00:03:08,699
I'm terrible!
40
00:03:08,700 --> 00:03:12,459
That dream
was due to direct linking with Chiyu!
41
00:03:12,460 --> 00:03:13,710
Morning, boy.
42
00:03:15,170 --> 00:03:17,669
Is that how you greet someone?
43
00:03:17,670 --> 00:03:20,880
Sorry. Good morning.
44
00:03:24,850 --> 00:03:26,259
Um...
45
00:03:26,260 --> 00:03:28,349
About yesterday.
46
00:03:28,350 --> 00:03:29,729
I'm sorry.
47
00:03:29,730 --> 00:03:31,889
I was childish.
48
00:03:31,890 --> 00:03:34,689
No, I'm sorry.
49
00:03:34,690 --> 00:03:36,689
About that dream.
50
00:03:36,690 --> 00:03:37,400
Dream?
51
00:03:37,401 --> 00:03:39,489
No, I meant
52
00:03:39,490 --> 00:03:44,119
leaving without saying goodbye.
53
00:03:44,120 --> 00:03:46,659
That's only natural.
54
00:03:46,660 --> 00:03:50,909
I accused
your best friend and made you promise
55
00:03:50,910 --> 00:03:52,870
to do something impossible. To direct
link with her.
56
00:03:53,830 --> 00:03:56,339
Actually, I did.
57
00:03:56,340 --> 00:03:57,459
What?
58
00:03:57,460 --> 00:03:58,920
Direct linked.
59
00:04:03,970 --> 00:04:04,930
Where?
60
00:04:04,931 --> 00:04:07,100
At her house.
61
00:04:07,640 --> 00:04:08,640
Which room?
62
00:04:09,310 --> 00:04:12,140
Her bedroom.
63
00:04:12,690 --> 00:04:13,560
Hmm?
64
00:04:13,561 --> 00:04:15,859
I checked her memory?
65
00:04:15,860 --> 00:04:17,569
How long was the cable?
66
00:04:17,570 --> 00:04:20,480
About 30 cm.
67
00:04:32,460 --> 00:04:34,920
What was that all about?
68
00:04:36,380 --> 00:04:39,959
I need to tell her what I found out.
69
00:04:39,960 --> 00:04:40,840
Morning!
70
00:04:40,841 --> 00:04:43,669
You're Arita Haruyuki from 1C, right?
The School Newspaper
71
00:04:43,670 --> 00:04:43,703
The School Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The School
Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The School
72
00:04:43,715 --> 00:04:43,760
Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The
School Newspaper The School Newspaper The School Newspaper The School Newspaper
73
00:04:44,180 --> 00:04:46,559
The School Newspaper The School
Newspaper We're
74
00:04:46,571 --> 00:04:48,810
from the Umesato
School Times gossip column.
75
00:04:48,811 --> 00:04:53,889
Is it true that you're dating Snow Black?
76
00:04:53,890 --> 00:04:55,939
No, that's completely false!
77
00:04:55,940 --> 00:04:59,899
But we hear you've direct linked twice
in the lounge
78
00:04:59,900 --> 00:05:04,029
and once at a coffee shop!
79
00:05:04,030 --> 00:05:07,739
No, I was just
80
00:05:07,740 --> 00:05:11,619
helping her fix her neuro-linker
81
00:05:11,620 --> 00:05:16,079
and she bought me a drink to thank me.
82
00:05:16,080 --> 00:05:20,039
Surely you can
tell by the way she acts around me.
83
00:05:20,040 --> 00:05:23,009
Talking to me puts her in a bad mood.
84
00:05:23,010 --> 00:05:24,379
A bad mood?
85
00:05:24,380 --> 00:05:27,179
Like this morning, she stormed off.
86
00:05:27,180 --> 00:05:30,549
Whenever
Chiy—uh, Kurashima's name comes up...
87
00:05:30,550 --> 00:05:32,259
Kurashima Chiyuri?
88
00:05:32,260 --> 00:05:35,349
Those two had
a fight near the school gates yesterday.
89
00:05:37,690 --> 00:05:39,649
Are you finished?
90
00:05:39,650 --> 00:05:40,979
To be honest,
91
00:05:40,980 --> 00:05:44,399
we thought it was all nonsense but...
92
00:05:44,400 --> 00:05:46,279
Arita.
93
00:05:46,280 --> 00:05:49,659
Maybe Snow Black really likes you!
94
00:05:49,660 --> 00:05:50,699
What?!
95
00:05:50,700 --> 00:05:54,119
If she's getting
upset when you mention another girl,
96
00:05:54,120 --> 00:05:55,699
the only possible reason
97
00:05:55,700 --> 00:05:57,210
is that she's jealous!
98
00:06:02,800 --> 00:06:03,380
No way!
99
00:06:03,381 --> 00:06:05,049
She's jealous!
100
00:06:05,050 --> 00:06:06,379
No way!
101
00:06:06,380 --> 00:06:08,549
No way, no way, no way.
102
00:06:08,550 --> 00:06:10,220
No way!
103
00:06:11,640 --> 00:06:12,720
Why?
104
00:06:13,180 --> 00:06:14,639
Why?
105
00:06:14,640 --> 00:06:16,100
Why me?
106
00:06:18,020 --> 00:06:20,689
You've got it all.
107
00:06:20,690 --> 00:06:23,439
Looks, good grades, popularity.
108
00:06:23,440 --> 00:06:25,689
There's just no way!
109
00:06:25,690 --> 00:06:31,619
I don't want to have my dreams crushed.
110
00:06:31,620 --> 00:06:34,290
But, why me?
111
00:06:52,340 --> 00:06:53,260
Hey!
112
00:06:56,770 --> 00:06:58,389
Let's walk and talk.
113
00:06:58,390 --> 00:06:59,230
Okay.
114
00:07:04,060 --> 00:07:06,979
Sorry about this morning.
115
00:07:06,980 --> 00:07:09,109
I don't know what got into me.
116
00:07:09,110 --> 00:07:12,910
I found out about Chiyuri and Cyan Pile.
117
00:07:13,570 --> 00:07:14,619
Really?
118
00:07:14,620 --> 00:07:17,579
Let's direct link then.
119
00:07:17,580 --> 00:07:21,249
So no one concerned can eavesdrop.
120
00:07:21,250 --> 00:07:26,549
Oh, I accidentally broke my old cable.
121
00:07:26,550 --> 00:07:28,630
I could only buy this short one.
122
00:07:35,260 --> 00:07:37,969
She's not Cyan Pile.
123
00:07:37,970 --> 00:07:43,519
Someone sent a virus
to her neuro-linker and created a backdoor.
124
00:07:43,520 --> 00:07:49,279
That's why they
can appear at our school where she is.
125
00:07:49,280 --> 00:07:53,109
What's wrong? You're acting strange.
126
00:07:53,110 --> 00:07:54,949
It's nothing.
127
00:07:54,950 --> 00:07:56,989
Are you angry?
128
00:07:56,990 --> 00:07:58,619
Don't worry about me.
129
00:07:58,620 --> 00:08:00,449
Let's talk about what's important.
130
00:08:00,450 --> 00:08:02,669
Do you have any proof?
131
00:08:02,670 --> 00:08:06,380
No, I didn't want to alert them.
132
00:08:07,710 --> 00:08:11,089
Sounds reasonable, but that makes
it hard to believe.
133
00:08:11,090 --> 00:08:15,639
I've never
heard of a backdoor that would allow you
134
00:08:15,640 --> 00:08:18,059
to connect with
the Brain Burst matchmaking server.
135
00:08:18,060 --> 00:08:23,019
Do you think
I've made this all up and switched sides?
136
00:08:23,020 --> 00:08:24,480
I didn't say that.
137
00:08:25,190 --> 00:08:27,939
Well it's up to you as to
138
00:08:27,940 --> 00:08:31,490
whether you want to believe me or not.
139
00:08:32,360 --> 00:08:34,659
Do you really mean that?
140
00:08:34,660 --> 00:08:39,029
Do as you wish. I'm at your service.
A mere pawn
141
00:08:39,030 --> 00:08:41,870
to be discarded when you're done with me.
142
00:08:42,540 --> 00:08:43,460
You're
143
00:08:43,461 --> 00:08:46,249
angry after all.
144
00:08:46,250 --> 00:08:49,249
I was in the wrong and
145
00:08:49,250 --> 00:08:51,669
I apologize,
146
00:08:51,670 --> 00:08:56,339
but I can't always control my emotions.
147
00:08:56,340 --> 00:09:00,429
And with you and Kurashima, I...
148
00:09:00,430 --> 00:09:02,219
I mean...
149
00:09:02,220 --> 00:09:03,349
Stop it.
150
00:09:03,350 --> 00:09:04,270
Huh?
151
00:09:04,850 --> 00:09:08,519
It's painful to watch.
152
00:09:08,520 --> 00:09:10,069
What do you mean?
153
00:09:10,070 --> 00:09:13,360
You hate yourself, right?
154
00:09:14,950 --> 00:09:19,279
You hate yourself for being too perfect.
155
00:09:19,280 --> 00:09:24,959
So you want to degrade yourself by
pretending to like someone like me.
156
00:09:24,960 --> 00:09:28,959
But there's no need.
I'll do whatever you want.
157
00:09:28,960 --> 00:09:30,919
No need for thanks.
158
00:09:30,920 --> 00:09:34,209
Just order me about like a disposable toy.
159
00:09:34,210 --> 00:09:39,300
That's how I deserve
to be treated. You know that I'm right.
160
00:09:50,310 --> 00:09:50,900
Idiot! Eh?
161
00:09:56,110 --> 00:09:56,990
Idiot!
162
00:09:57,570 --> 00:09:58,360
Idiot!
163
00:09:58,910 --> 00:10:00,120
Idiot! Idiot!
164
00:10:10,750 --> 00:10:12,880
Accel World
165
00:10:16,300 --> 00:10:17,170
Burst Link!
166
00:10:21,840 --> 00:10:22,850
That was close!
167
00:10:23,510 --> 00:10:24,850
A moment later and...
168
00:10:25,390 --> 00:10:29,270
But we've only accelerated, not stopped it.
169
00:10:29,640 --> 00:10:31,150
At some point we'll...
170
00:10:32,770 --> 00:10:35,859
They say it's hard to have accidents now
171
00:10:35,860 --> 00:10:38,689
with the new Auto-drive system.
172
00:10:38,690 --> 00:10:41,320
Was this on purpose?
173
00:10:42,200 --> 00:10:43,739
Araya?!
174
00:10:43,740 --> 00:10:47,789
Why? Is he Cyan Pile?
175
00:10:47,790 --> 00:10:49,540
No, just after revenge.
176
00:10:50,330 --> 00:10:53,999
I should have been more
cautious and expected something like this.
177
00:10:54,000 --> 00:10:58,549
You don't need the
power to accelerate to attack people.
178
00:10:58,550 --> 00:11:01,589
A knife or a car will do.
179
00:11:01,590 --> 00:11:04,639
I guess this is my punishment
180
00:11:04,640 --> 00:11:09,270
for playing with people's lives and not
caring about them.
181
00:11:10,560 --> 00:11:12,230
Snow Black?
182
00:11:13,190 --> 00:11:15,609
Forgive me, Haruyuki.
183
00:11:15,610 --> 00:11:17,940
I caused all this.
184
00:11:18,820 --> 00:11:21,109
But, I swear...
185
00:11:21,110 --> 00:11:22,450
I'll protect you from harm.
186
00:11:23,030 --> 00:11:26,119
What are you talking about?
187
00:11:26,120 --> 00:11:29,289
There's something
I haven't told you yet about Brain Burst,
188
00:11:29,290 --> 00:11:31,790
an awesome
power you can use as a final sacrifice.
189
00:11:32,540 --> 00:11:35,169
No, don't! You mustn't!
190
00:11:35,170 --> 00:11:38,089
Let me use it!
191
00:11:38,090 --> 00:11:42,260
I'm your pawn. I have to protect you!
192
00:11:43,340 --> 00:11:48,099
No. You have to be Level 9 to use it...
193
00:11:48,100 --> 00:11:50,810
and you lose 99 percent of your points.
194
00:11:51,350 --> 00:11:53,350
And anyway, I'm your guardian.
195
00:11:54,150 --> 00:11:55,729
I have to protect you.
196
00:11:55,730 --> 00:11:57,569
But, but...
197
00:11:57,570 --> 00:11:59,729
Don't cry.
198
00:11:59,730 --> 00:12:03,990
At least there's one good thing about this.
199
00:12:04,780 --> 00:12:05,700
Good thing?
200
00:12:07,030 --> 00:12:08,660
In this moment,
201
00:12:09,450 --> 00:12:13,460
I'm sure you'll believe my last words.
202
00:12:14,500 --> 00:12:15,919
Haruyuki,
203
00:12:15,920 --> 00:12:17,669
I love you.
204
00:12:17,670 --> 00:12:22,630
It's the first time I've
felt like this and it's been so confusing.
205
00:12:23,550 --> 00:12:29,060
I'm always thinking about
you and it makes me both happy and sad.
206
00:12:30,140 --> 00:12:32,599
I guess that's love.
207
00:12:32,600 --> 00:12:34,809
Why me?
208
00:12:34,810 --> 00:12:38,520
How could you like me?
209
00:12:40,070 --> 00:12:44,489
Do you remember our first contact?
210
00:12:44,490 --> 00:12:45,609
Of course.
211
00:12:45,610 --> 00:12:49,529
To get my high score,
212
00:12:49,530 --> 00:12:51,539
I had to accelerate.
213
00:12:51,540 --> 00:12:52,240
Huh?
214
00:12:52,241 --> 00:12:56,669
I wanted to
impress you so I could persuade you.
215
00:12:56,670 --> 00:13:00,249
I've been a Burst Linker for six years.
216
00:13:00,250 --> 00:13:03,339
I've slaughtered thousands of enemies
217
00:13:03,340 --> 00:13:08,429
and even friends, all in my quest for
speed and power.
218
00:13:08,430 --> 00:13:12,930
But not even then
could I match your high score.
219
00:13:14,850 --> 00:13:18,100
Haruyuki, you're faster than anyone.
220
00:13:18,560 --> 00:13:24,609
I'm sure you'll be known as
the fastest Linker in Accel World someday.
221
00:13:24,610 --> 00:13:30,869
You'll defeat the Kings, rise
up and discover the secret of Brain Burst.
222
00:13:30,870 --> 00:13:33,109
Knowing that, you'll
unlock the ultimate
223
00:13:33,121 --> 00:13:35,709
powers hidden within
our brains and our souls.
224
00:13:35,710 --> 00:13:40,709
I was moved when
I saw you playing that game.
225
00:13:40,710 --> 00:13:43,799
Knowing that someone could be that fast.
226
00:13:43,800 --> 00:13:50,049
But in reality you're
very fragile, painfully so,
227
00:13:50,050 --> 00:13:52,300
which tore my heart apart.
228
00:13:53,390 --> 00:13:56,139
I revere you as the future king,
229
00:13:56,140 --> 00:14:00,399
but I also
want to embrace you and protect you.
230
00:14:00,400 --> 00:14:04,529
These contradictory feelings led me to
231
00:14:04,530 --> 00:14:06,399
fall in love.
232
00:14:06,400 --> 00:14:09,159
I realized only yesterday.
233
00:14:09,160 --> 00:14:10,319
Yesterday?
234
00:14:10,320 --> 00:14:13,120
When you told me about Kurashima.
235
00:14:13,740 --> 00:14:18,210
I was jealous, for the first time ever.
236
00:14:20,370 --> 00:14:22,290
It took me too long to realize it.
237
00:14:22,920 --> 00:14:25,170
But now I can admit my love for you.
238
00:14:25,840 --> 00:14:31,389
I wanted to tell you
in the real world, but now my time is up.
239
00:14:31,390 --> 00:14:35,139
Become stronger, become faster.
240
00:14:35,140 --> 00:14:40,770
Reach the top
and show me what I wanted to see.
241
00:14:41,400 --> 00:14:42,939
No! Don't!
242
00:14:42,940 --> 00:14:44,480
You can't leave me like this.
243
00:14:44,980 --> 00:14:47,650
I'm supposed to protect you!
244
00:14:48,900 --> 00:14:54,120
But I haven't...
245
00:15:01,750 --> 00:15:04,840
I'm sure we'll meet again someday.
246
00:15:09,630 --> 00:15:12,590
Please don't!
247
00:15:15,640 --> 00:15:16,350
Please!
248
00:15:16,680 --> 00:15:18,220
Physical Full Burst!
249
00:15:33,570 --> 00:15:37,080
Impossible! The body's moving!
250
00:15:37,790 --> 00:15:43,459
It's thought that a person's
speed is controlled by their heartbeat.
251
00:15:43,460 --> 00:15:49,089
It's why time seems to slow down for
a race car driver.
252
00:15:49,090 --> 00:15:53,049
And why does time
last longer when lovers are together?
253
00:15:53,050 --> 00:15:57,599
When the heartbeat increases,
people's consciousness speeds up.
254
00:15:57,600 --> 00:16:01,729
Brain Burst uses this theory
255
00:16:01,730 --> 00:16:06,439
and, via the neuro-linker, speeds up
your internal clock,
256
00:16:06,440 --> 00:16:08,609
increasing the
speed of your brainwaves by 1000 times.
257
00:16:08,610 --> 00:16:13,529
Transferring this
forbidden power to the body is called
258
00:16:13,530 --> 00:16:16,409
Physical Full Burst.
259
00:16:16,410 --> 00:16:18,159
Haruyuki,
260
00:16:18,160 --> 00:16:22,749
my heart was always
racing when I was with you.
261
00:16:22,750 --> 00:16:25,919
Even with no neuro-linker or Brain Burst,
262
00:16:25,920 --> 00:16:29,919
I felt like I had accelerated.
263
00:16:29,920 --> 00:16:32,420
So, I can die smiling,
264
00:16:33,920 --> 00:16:37,680
because it's like I've
spent an eternity with you.
265
00:17:55,630 --> 00:17:58,880
Snow Black...
266
00:18:05,560 --> 00:18:07,689
We've stopped the bleeding.
267
00:18:07,690 --> 00:18:10,442
Currently,
the synthetic protein micro-machines
268
00:18:10,454 --> 00:18:12,689
are working at full
power to heal her.
269
00:18:12,690 --> 00:18:17,989
But there's a lot of internal damage.
She could fall into a coma at any time.
270
00:18:17,990 --> 00:18:20,910
The next twelve hours will be critical.
271
00:18:23,490 --> 00:18:25,449
Snow Black.
272
00:18:25,450 --> 00:18:27,909
You should go home and rest.
273
00:18:27,910 --> 00:18:32,379
Her family will be here by tomorrow.
274
00:18:32,380 --> 00:18:34,379
That'll be too late.
275
00:18:34,380 --> 00:18:39,259
I can't leave her all
alone while she's fighting for her life.
276
00:18:39,260 --> 00:18:41,259
Okay.
277
00:18:41,260 --> 00:18:45,010
I'll bring you a blanket.
Try to get some rest.
278
00:18:52,350 --> 00:18:57,189
Does she still have her neuro-linker?
279
00:18:57,190 --> 00:18:59,649
Yes, we're monitoring her brainwaves.
280
00:18:59,650 --> 00:19:03,319
Is that monitor connected to anything?
281
00:19:03,320 --> 00:19:06,450
Of course,
she's connected to the hospital net.
282
00:19:07,580 --> 00:19:08,950
Oh my god!
283
00:19:09,540 --> 00:19:10,410
Burst Link!
284
00:19:21,630 --> 00:19:22,719
Oh no!
285
00:19:22,720 --> 00:19:27,719
If she's lost 99% of her points
286
00:19:27,720 --> 00:19:29,600
and she's attacked here...
287
00:19:30,560 --> 00:19:36,320
But surely
no Linkers will show up at a hospital.
288
00:19:37,440 --> 00:19:40,939
But what about Cyan Pile?
289
00:19:40,940 --> 00:19:42,450
If he shows up,
290
00:19:43,030 --> 00:19:44,280
it's over!
291
00:19:45,030 --> 00:19:46,949
All over.
292
00:19:46,950 --> 00:19:48,700
Her dream.
293
00:19:51,620 --> 00:19:52,460
I'll protect her.
294
00:19:53,250 --> 00:19:55,000
I swear.
295
00:19:56,460 --> 00:20:00,170
There's something I need to tell her.
296
00:20:00,840 --> 00:20:02,759
I will, if I can meet her again.
297
00:20:02,760 --> 00:20:05,180
So I'll fight.
298
00:20:06,180 --> 00:20:11,180
If someone Burst Links, it'll probably
be Cyan Pile.
299
00:20:11,680 --> 00:20:16,690
I'll only have a moment to act before
they challenge her.
300
00:20:18,110 --> 00:20:19,439
No way!
301
00:20:23,700 --> 00:20:25,239
Haru.
302
00:20:25,240 --> 00:20:26,990
There was
some scary guy named Araya! He just...
303
00:20:37,580 --> 00:20:39,209
Good morning.
304
00:20:39,210 --> 00:20:42,759
Please prepare for regular visiting hours.
305
00:20:42,760 --> 00:20:48,050
Would visitors please go to counters
one through four?
306
00:20:50,430 --> 00:20:52,180
It's getting busy.
307
00:20:55,520 --> 00:20:58,149
Hurry up and get well.
308
00:20:58,150 --> 00:21:00,360
So I can tell you...
309
00:21:08,320 --> 00:21:09,160
Taku?
310
00:21:09,161 --> 00:21:12,120
Come to visit? Taku!
311
00:21:12,620 --> 00:21:14,959
But why's he here?
312
00:21:14,960 --> 00:21:19,379
I bet everyone at our school already knows.
313
00:21:19,380 --> 00:21:21,340
Is he with Chiyu?
314
00:21:21,750 --> 00:21:23,920
No, he's alone.
315
00:21:24,460 --> 00:21:25,590
Something feels wrong.
316
00:21:26,380 --> 00:21:30,600
Why did I
assume Cyan Pile went to our school?
317
00:21:35,180 --> 00:21:38,900
Because they installed a
backdoor in Chiyu's linker to appear there.
318
00:21:39,810 --> 00:21:43,730
And who else direct links with Chiyu?
319
00:21:44,360 --> 00:21:44,860
Taku!
320
00:21:53,950 --> 00:21:55,700
Burst Link!
321
00:21:58,870 --> 00:22:00,169
Why?
322
00:22:00,170 --> 00:22:02,040
Why you?! Taku!
323
00:22:05,170 --> 00:22:07,550
Let me be in time!
324
00:22:11,890 --> 00:22:15,179
we are tossed by waves of pain and tears
325
00:22:15,180 --> 00:22:19,019
I'm tossed
into the fray, tossed by various fortune
326
00:22:19,020 --> 00:22:22,769
wake up your brain, flashed in the sky
327
00:22:22,770 --> 00:22:25,279
it's a burst of sensation
328
00:22:25,280 --> 00:22:31,569
I found peace
once I gave up in this stagnant world
329
00:22:31,570 --> 00:22:34,449
When did it become like that?
330
00:22:34,450 --> 00:22:37,539
Without warning I was
thrust into importance
331
00:22:37,540 --> 00:22:40,869
All I seek is some permanence
332
00:22:40,870 --> 00:22:44,499
among these troubled times for us
333
00:22:44,500 --> 00:22:47,709
I will be honest and tell you what I feel
334
00:22:47,710 --> 00:22:50,049
so that my words of truth and the dreams
335
00:22:50,050 --> 00:22:51,470
I couldn't tell you echo in the sky
336
00:22:52,640 --> 00:22:56,009
With more determination than before
337
00:22:56,010 --> 00:22:59,309
I will wipe away the tears in my eyes
338
00:22:59,310 --> 00:23:00,939
and with my new-found strength
339
00:23:00,940 --> 00:23:02,599
I will whisper to myself,
"Now is the time!"
340
00:23:02,600 --> 00:23:05,899
and put my wounds to some use at last
341
00:23:05,900 --> 00:23:09,149
Faster, ever faster, towards you
342
00:23:09,150 --> 00:23:12,449
Even if my wings should be torn to pieces
343
00:23:12,450 --> 00:23:15,739
I will make it through
this twisted world on foot
344
00:23:15,740 --> 00:23:18,999
and where my feelings lead me
345
00:23:19,000 --> 00:23:24,330
I will accelerate with the truth
346
00:23:33,180 --> 00:23:34,640
Next time, "Aviation."
347
00:23:35,100 --> 00:23:37,099
And then the boy flies.
348
00:23:37,100 --> 00:23:40,980
He breaks out
of his shell and spreads his silver wings.
24210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.