All language subtitles for 1x1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,839 The invention of the printing press 2 00:00:02,840 --> 00:00:07,709 is considered the third great invention of the Renaissance, Information revolution 3 00:00:07,710 --> 00:00:11,790 following the compass and gunpowder. 4 00:00:12,582 --> 00:00:12,700 revolution Newspaper, Magazines PC, Internet Neuro Linker You've got mail 5 00:00:12,701 --> 00:00:17,399 To understand the historical importance of this invention... 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,859 That's right. 7 00:00:18,860 --> 00:00:23,699 Let's consider the three great inventions of the 21st century. 8 00:00:23,700 --> 00:00:29,669 One of them would certainly be the quantum terminal, the Neuro Linker. 9 00:00:29,670 --> 00:00:34,869 It is an invention of especially great importance. 10 00:00:34,870 --> 00:00:40,040 The Neuro Linker brought an information revolution that affected everyone's lives. 11 00:00:42,340 --> 00:00:45,108 Bring two noodle sandwiches, a melon cream bread, 12 00:00:45,120 --> 00:00:47,900 and a strawberry yogurt to the roof during lunch. 13 00:00:48,350 --> 00:00:51,070 Your ass is grass if you're late. 14 00:01:00,850 --> 00:01:02,830 Don't be so scared. 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,680 We're in the blind spot of the social camera, so no reason to worry at all. 16 00:01:08,650 --> 00:01:12,139 The hell? You only brought one noodle sandwich! 17 00:01:12,140 --> 00:01:13,239 They were all sold out... 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,929 Come on, you can't even complete one errand? 19 00:01:15,930 --> 00:01:17,919 Listen well, Piggy. 20 00:01:17,920 --> 00:01:21,130 Tomorrow you're bringing two melon cream breads and five strawberry yogurts. 21 00:01:21,620 --> 00:01:24,100 If you forget, your ass is really grass! 22 00:01:24,470 --> 00:01:26,600 This is your final last chance! 23 00:01:26,820 --> 00:01:29,049 Come on, "final last chance"? 24 00:01:29,050 --> 00:01:30,519 Those two words mean the same thing! 25 00:01:30,520 --> 00:01:33,310 Stupid, stupid, stupid! 26 00:01:34,840 --> 00:01:36,290 But still... 27 00:01:55,370 --> 00:01:56,420 Direct link. 28 00:02:35,720 --> 00:02:37,359 It's the vice president! 29 00:02:37,360 --> 00:02:38,610 So beautiful! 30 00:02:51,580 --> 00:02:55,209 Snow Black, is there some secret to avatar design? 31 00:02:55,210 --> 00:02:57,649 I really can't get the hang of it! 32 00:02:57,650 --> 00:03:00,399 It's really hard to make it personal! 33 00:03:00,400 --> 00:03:02,130 How could I make it more original? 34 00:03:13,840 --> 00:03:15,919 She's looking this way! 35 00:03:15,920 --> 00:03:17,710 Snow Black! 36 00:03:24,840 --> 00:03:26,799 What was I thinking? 37 00:03:26,800 --> 00:03:30,190 She would never care about someone like me. 38 00:03:48,320 --> 00:03:51,510 This is where I belong. 39 00:04:02,960 --> 00:04:08,030 I can fly like a bird here! Who cares about reality?! 40 00:04:11,070 --> 00:04:14,160 Why do we need real classrooms in this day and age?! 41 00:04:17,900 --> 00:04:20,220 The accelerated world is more than enough! 42 00:04:26,480 --> 00:04:28,019 Dammit! 43 00:04:28,020 --> 00:04:30,699 Faster! Gotta go faster! 44 00:04:30,700 --> 00:04:32,009 So fast that I could get rid of 45 00:04:32,010 --> 00:04:33,210 the accel world, and reality too. 46 00:04:34,990 --> 00:04:38,760 I'll go where no one else can! 47 00:04:39,210 --> 00:04:39,880 Faster! 48 00:04:58,810 --> 00:05:00,450 So this is where you've been hiding? 49 00:05:00,960 --> 00:05:04,320 You were gone all lunch break, so I've been looking for you! 50 00:05:08,830 --> 00:05:11,139 Whoa, what's this?! 51 00:05:11,140 --> 00:05:13,809 Level 152? Amazing! 52 00:05:13,810 --> 00:05:16,690 2.6 million points?! Are you... 53 00:05:17,830 --> 00:05:19,179 Are you mental?! 54 00:05:19,180 --> 00:05:20,489 What are you doing?! 55 00:05:20,490 --> 00:05:21,500 Log out right away! 56 00:05:22,050 --> 00:05:25,090 This is none of your business! Just leave me alone! 57 00:05:25,470 --> 00:05:28,060 Is that how you're gonna be? 58 00:05:28,880 --> 00:05:29,640 Link out! 59 00:05:41,180 --> 00:05:42,290 Ouch! 60 00:05:44,170 --> 00:05:45,760 You! What?! 61 00:05:47,630 --> 00:05:49,569 Special move: force quit! 62 00:05:49,570 --> 00:05:50,450 I win. 63 00:05:50,690 --> 00:05:52,870 Hey, this is the guys' bathroom! 64 00:05:53,280 --> 00:05:54,429 Are you crazy? 65 00:05:54,430 --> 00:05:56,489 You're the crazy one! 66 00:05:56,490 --> 00:05:59,040 How did you know I was here? 67 00:06:01,410 --> 00:06:02,880 I saw what happened. 68 00:06:05,630 --> 00:06:09,510 Haru, you should show the teachers the messages they send you. 69 00:06:09,910 --> 00:06:13,219 They'd get suspended, but what then? 70 00:06:13,220 --> 00:06:16,559 Then why not talk to Taku? He might— 71 00:06:16,560 --> 00:06:18,280 You can't tell Taku about this! 72 00:06:19,900 --> 00:06:21,260 It's okay. 73 00:06:21,610 --> 00:06:27,149 I've already given up on my school life, so please, just drop it. 74 00:06:27,150 --> 00:06:29,570 Then at least take this! 75 00:06:30,060 --> 00:06:31,709 It's potato salad with ham and cheese! 76 00:06:31,710 --> 00:06:32,749 I know you'll like it! 77 00:06:32,750 --> 00:06:33,910 Just leave me alone! 78 00:06:42,750 --> 00:06:44,250 I don't want it! 79 00:06:52,020 --> 00:06:55,889 I have to apologize, but I can't! 80 00:06:55,890 --> 00:06:57,330 Just how spineless can I be? 81 00:06:57,790 --> 00:07:00,200 Chiyuri was crying... 82 00:07:05,120 --> 00:07:06,440 Direct link. 83 00:07:17,820 --> 00:07:20,200 Level 166?! 84 00:07:20,730 --> 00:07:23,130 Who else could've gotten the high score?! 85 00:07:27,890 --> 00:07:29,499 I had nothing else... 86 00:07:29,500 --> 00:07:34,970 I thought... I thought I'd never lose 87 00:07:35,750 --> 00:07:38,180 as long as it was in the virtual world... 88 00:07:41,790 --> 00:07:44,690 You were the one who obtained the previous high scores? 89 00:07:50,840 --> 00:07:54,089 Don't you want to accelerate even further, 90 00:07:54,090 --> 00:07:54,890 boy? 91 00:08:00,750 --> 00:08:03,410 Come to the lounge tomorrow during lunch. 92 00:08:07,570 --> 00:08:09,830 That had to be... 93 00:08:27,920 --> 00:08:28,770 Hello. Hey. 94 00:08:29,930 --> 00:08:31,549 Are you looking for something? 95 00:08:31,550 --> 00:08:32,440 Um... 96 00:08:34,570 --> 00:08:36,099 Who's that fattie? 97 00:08:36,100 --> 00:08:39,425 He doesn't know this is a place for upperclassmen? 98 00:08:39,426 --> 00:08:40,430 Um... 99 00:08:41,090 --> 00:08:42,490 So you've arrived, boy? 100 00:08:48,330 --> 00:08:50,309 He's looking for me. 101 00:08:50,310 --> 00:08:53,210 Please let him through. 102 00:09:02,870 --> 00:09:03,730 Don't tell me... No way! 103 00:09:08,560 --> 00:09:10,270 Um, what are you doing? 104 00:09:10,700 --> 00:09:13,130 Obviously, I'm sticking it in your neck. 105 00:09:13,980 --> 00:09:16,420 But that's what lovers— 106 00:09:22,640 --> 00:09:26,750 Sorry for asking this of you, Arita Haruyuki. 107 00:09:27,090 --> 00:09:28,850 You can use mental communication, right? 108 00:09:29,620 --> 00:09:31,549 Yeah, but... 109 00:09:31,550 --> 00:09:34,649 What's going on? 110 00:09:34,650 --> 00:09:36,970 Is this some elaborate prank? 111 00:09:37,500 --> 00:09:41,220 That's one way to put it, yes. 112 00:09:43,530 --> 00:09:45,039 Now I'm going to send an application 113 00:09:45,040 --> 00:09:46,760 to your Neuro Linker. 114 00:09:48,560 --> 00:09:51,160 If you accept it, your reality will fall apart. 115 00:09:58,230 --> 00:10:01,449 It will be rebuilt in a form you can't even dream of. 116 00:10:05,500 --> 00:10:06,660 Reality... 117 00:10:07,710 --> 00:10:08,960 My reality... 118 00:10:12,070 --> 00:10:13,460 That's exactly what I want. 119 00:10:13,840 --> 00:10:15,839 If reality will really fall apart... 120 00:10:35,650 --> 00:10:40,660 What's this Brain Burst program? 121 00:10:40,890 --> 00:10:43,299 I'll tell you if you can install it without any problems. 122 00:10:43,300 --> 00:10:44,780 What problems? 123 00:10:46,170 --> 00:10:48,790 There's a chance it will fail. 124 00:11:02,400 --> 00:11:06,889 Accelerated... The accel world? 125 00:11:06,890 --> 00:11:11,890 I thought you could handle it, and I was right. 126 00:11:13,090 --> 00:11:19,109 Although, even I hesitated for almost two minutes whether to accept it. 127 00:11:19,110 --> 00:11:23,360 And here I even prepared some good lines to convince you. 128 00:11:24,810 --> 00:11:26,390 We found you, pig! 129 00:11:27,720 --> 00:11:30,080 Don't think you can just hide! 130 00:11:30,480 --> 00:11:35,269 Our melon cream bread and the strawberry yogurts! And... 131 00:11:35,270 --> 00:11:38,560 You're Araya, am I right? 132 00:11:39,310 --> 00:11:41,550 I've heard about you from Arita. 133 00:11:42,760 --> 00:11:46,409 I heard about how you were accidentally sent to this school 134 00:11:46,410 --> 00:11:48,760 instead of the zoo. 135 00:11:50,950 --> 00:11:53,580 What are you saying?! 136 00:11:56,420 --> 00:11:57,859 What?! 137 00:11:57,860 --> 00:11:59,319 You little 138 00:11:59,320 --> 00:12:02,069 pig! 139 00:12:02,070 --> 00:12:04,860 Now! Shout, "Burst link!" 140 00:12:05,770 --> 00:12:07,020 Burst link! 141 00:12:24,480 --> 00:12:26,180 What's going on? 142 00:12:26,840 --> 00:12:28,730 Don't stare at my legs so much. 143 00:12:30,540 --> 00:12:33,849 We're still in range of the social cameras. 144 00:12:33,850 --> 00:12:36,509 What's going on? 145 00:12:36,510 --> 00:12:42,179 We're accelerated thanks to the Brain Burst program. 146 00:12:42,180 --> 00:12:43,449 Accelerated? 147 00:12:43,450 --> 00:12:49,239 Yes. This is the accel world, the world of Burst Linkers! 148 00:12:49,240 --> 00:12:51,050 Burst Linker? 149 00:12:51,650 --> 00:12:53,550 Accel world? 150 00:13:11,880 --> 00:13:14,889 At the first sight, it might seem that your surroundings are frozen, 151 00:13:14,890 --> 00:13:16,110 but that's not true. 152 00:13:18,300 --> 00:13:21,360 This blue world is just a three-dimensional replica of the lounge 153 00:13:22,080 --> 00:13:26,650 based on the recordings of the social cameras. 154 00:13:28,330 --> 00:13:32,989 Your accelerated brain is seeing it in the Neuro Linker environment. 155 00:13:32,990 --> 00:13:35,330 My brain is accelerated? 156 00:13:35,900 --> 00:13:38,830 You're thinking 1,000 times faster than normal. 157 00:13:39,970 --> 00:13:43,300 That means every second feels like 1,000, 158 00:13:43,590 --> 00:13:46,760 which is equal to 16 minutes and 40 seconds. 159 00:13:48,880 --> 00:13:49,780 So... 160 00:13:51,930 --> 00:13:56,140 That means, even though you're about to get badly hit, 161 00:13:56,510 --> 00:14:02,610 you have enough time to calmly think and analyze this situation, 162 00:14:02,950 --> 00:14:07,190 I see. I thought I had no way to avoid it. 163 00:14:09,890 --> 00:14:11,130 You shouldn't avoid it. 164 00:14:13,080 --> 00:14:16,739 This is a good chance to be beaten to pulp, Haruyuki. 165 00:14:16,740 --> 00:14:18,290 I don't want that! 166 00:14:18,610 --> 00:14:20,529 It'll hurt! 167 00:14:20,530 --> 00:14:22,320 This is your chance. 168 00:14:23,440 --> 00:14:28,470 They avoided punishment by staying out of range of the social cameras. 169 00:14:28,870 --> 00:14:32,489 But now they're surrounded by cameras and onlookers, 170 00:14:32,490 --> 00:14:34,469 and they flared up at my provocation. 171 00:14:34,470 --> 00:14:37,560 You won't get another chance like this to get back at them. 172 00:14:38,550 --> 00:14:43,440 Um, could I win against him using the Brain Burst? 173 00:14:44,030 --> 00:14:45,319 You could. 174 00:14:45,320 --> 00:14:50,550 After all, you are now a Burst Linker with extraordinary powers. 175 00:14:54,240 --> 00:14:58,290 No, I won't. I'll just let him beat me up. 176 00:14:58,700 --> 00:15:00,910 This is my only chance, after all. 177 00:15:02,580 --> 00:15:04,390 Wise decision. 178 00:15:05,720 --> 00:15:07,919 We should maximize the effects. 179 00:15:07,920 --> 00:15:08,820 Excuse me? 180 00:15:08,821 --> 00:15:12,549 After the acceleration is gone, you should jump backward by yourself. 181 00:15:12,550 --> 00:15:14,939 But you're there... 182 00:15:14,940 --> 00:15:17,470 I just said we're maximizing the effects. 183 00:15:17,940 --> 00:15:21,090 I've considered it all. Don't worry. 184 00:15:22,220 --> 00:15:24,080 Don't mess it up! 185 00:15:25,450 --> 00:15:26,780 Burst out! 186 00:15:27,620 --> 00:15:29,040 Burst out! 187 00:15:47,580 --> 00:15:48,890 Oh no... 188 00:15:51,670 --> 00:15:53,680 Teacher! Teacher! 189 00:15:54,830 --> 00:15:55,670 Are you... Don't do anything! 190 00:15:56,560 --> 00:15:57,510 But you're bleeding! 191 00:15:57,511 --> 00:16:00,220 Don't worry! It's just a small cut. 192 00:16:00,800 --> 00:16:03,730 I told you, we were maximizing the effects. 193 00:16:04,400 --> 00:16:07,090 Araya won't bully you anymore. 194 00:16:08,020 --> 00:16:08,870 Ever. 195 00:16:10,710 --> 00:16:12,080 You did well. 196 00:16:12,630 --> 00:16:14,450 I'll be counting on you from now, 197 00:16:14,790 --> 00:16:16,160 Haruyuki. 198 00:16:22,570 --> 00:16:23,839 I forgot to mention this, 199 00:16:23,840 --> 00:16:26,809 but you mustn't turn on your Neuro Linker until tomorrow. 200 00:16:26,810 --> 00:16:30,600 You don't connect to the global net for even a moment. 201 00:16:31,000 --> 00:16:33,480 Absolutely not. Under no circumstances. 202 00:16:37,430 --> 00:16:37,438 Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from 203 00:16:37,450 --> 00:16:37,470 the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net Disconnect from the global net 204 00:16:38,220 --> 00:16:39,510 Disconnect from the global net 205 00:16:45,810 --> 00:16:46,920 Chiyu... 206 00:16:48,450 --> 00:16:49,980 I heard what happened during lunch. 207 00:16:50,370 --> 00:16:53,059 What? Oh... 208 00:16:53,060 --> 00:16:55,739 I heard he knocked you off your feet. 209 00:16:55,740 --> 00:16:57,479 Yeah. 210 00:16:57,480 --> 00:16:59,349 Is that how you got that? 211 00:16:59,350 --> 00:17:00,030 Huh? 212 00:17:00,360 --> 00:17:03,619 That wound. Are you okay? 213 00:17:03,620 --> 00:17:06,799 It's just a flesh wound. 214 00:17:06,800 --> 00:17:08,630 Oh, that's good. 215 00:17:11,800 --> 00:17:14,970 Is it true you made a direct link with Snow Black? 216 00:17:16,530 --> 00:17:17,550 Yeah. 217 00:17:22,720 --> 00:17:26,109 But more importantly, about yesterday... 218 00:17:26,110 --> 00:17:28,400 Hey, Haru! Chi! 219 00:17:31,230 --> 00:17:32,300 Taku! 220 00:17:33,470 --> 00:17:35,720 What a coincidence! Are you going home? 221 00:17:41,180 --> 00:17:44,379 I've seen the videos from your kendo tournament fights, Taku! 222 00:17:44,380 --> 00:17:47,000 You're amazing! You won in your first year! 223 00:17:47,420 --> 00:17:49,110 I was just lucky. 224 00:17:49,870 --> 00:17:53,750 And Chi came to cheer for me and even brought me lunch. 225 00:17:54,130 --> 00:17:56,470 So you got your power from the food she brought? 226 00:17:56,930 --> 00:18:02,430 I guess. But you tasted her lunch yesterday too, didn't you? 227 00:18:08,340 --> 00:18:09,950 How does he know? 228 00:18:11,670 --> 00:18:13,770 Was it Taku's idea? 229 00:18:14,560 --> 00:18:16,780 But why would he do that? 230 00:18:19,620 --> 00:18:24,320 Did she tell him about Araya? Is that why? 231 00:18:26,910 --> 00:18:27,870 Hey, Haru! 232 00:18:28,450 --> 00:18:31,879 Sorry, I just remembered I wanted to watch something! 233 00:18:31,880 --> 00:18:33,460 We'll catch up later, Taku! 234 00:18:40,160 --> 00:18:42,430 Taku found out! 235 00:18:56,800 --> 00:18:59,490 Now that Araya is out of the picture... 236 00:19:00,890 --> 00:19:03,820 Of course this is how it has to be. 237 00:19:04,550 --> 00:19:06,680 I don't need reality! 238 00:19:14,690 --> 00:19:16,800 Don't look at me like that! 239 00:19:23,770 --> 00:19:28,719 I hate this! Take me with you! 240 00:19:28,720 --> 00:19:31,430 I want to fly! Fly far away! 241 00:19:33,500 --> 00:19:35,730 Is that what you want? 242 00:19:41,450 --> 00:19:44,450 I had the weirdest dream. 243 00:19:47,300 --> 00:19:49,440 What could it mean? 244 00:19:52,030 --> 00:19:53,750 Mom, lunch money, please! 245 00:19:56,010 --> 00:19:58,130 Haruyuki, your link is off! 246 00:20:04,670 --> 00:20:06,020 Goodbye! 247 00:20:32,020 --> 00:20:34,080 I accelerated... 248 00:21:04,090 --> 00:21:06,030 3D graphics? But... 249 00:21:06,740 --> 00:21:07,770 Huh? 250 00:21:28,000 --> 00:21:29,930 What's this? 251 00:21:36,190 --> 00:21:40,730 It's been a while since I got a post-apocalyptic stage! Lucky! 252 00:21:41,070 --> 00:21:44,230 And my opponent is a total newbie! 253 00:21:44,800 --> 00:21:46,570 Mega lucky! 254 00:21:46,960 --> 00:21:49,580 And you're... 255 00:21:52,710 --> 00:21:55,620 giga unlucky! 256 00:22:02,140 --> 00:22:07,629 All my eyes will ever behold is you, in all your radiance 257 00:22:07,630 --> 00:22:11,600 I will awaken and tread 258 00:22:11,610 --> 00:22:15,720 through this world 259 00:22:17,980 --> 00:22:22,210 I wallow in self-pity and insignificance 260 00:22:23,810 --> 00:22:26,900 and all that I look out on 261 00:22:28,950 --> 00:22:34,160 is a lie, a fabrication 262 00:22:34,580 --> 00:22:39,940 I realize that, looking from where I stand, practically alone 263 00:22:40,540 --> 00:22:50,150 The future ahead of myself, so much brighter, promises me beauty 264 00:22:51,870 --> 00:22:59,350 We ask for a place where we can all be ourselves, develop as we want 265 00:23:02,650 --> 00:23:08,359 All my eyes will ever behold is you, in all your radiance 266 00:23:08,360 --> 00:23:12,279 Now for the first time I can go faster than the others 267 00:23:12,280 --> 00:23:16,789 and will go farther and higher than I used to 268 00:23:16,790 --> 00:23:19,539 I want to tell you my feelings 269 00:23:19,540 --> 00:23:23,709 I will awaken, walk through this world 270 00:23:23,710 --> 00:23:26,960 and chase it 271 00:23:32,100 --> 00:23:34,220 Next time, "Transformation." 272 00:23:34,660 --> 00:23:37,718 Haruyuki's world is transformed when he gets 273 00:23:37,730 --> 00:23:40,660 a new avatar and is challenged to a fight! 19987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.