Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
¿Y cuándo lo vio por última vez?
2
00:00:07,190 --> 00:00:09,230
En torno al mediodía.
3
00:00:10,800 --> 00:00:15,500
Todos los días comemos juntos,
lo hacemos desde...
4
00:00:17,650 --> 00:00:18,650
¿Y cómo estaba?
5
00:00:20,520 --> 00:00:21,520
Estaba normal.
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,650
Había bastante gente.
7
00:00:25,520 --> 00:00:27,230
Los Lanthier también estaban.
8
00:00:27,400 --> 00:00:29,730
La señora Lanthier
fue a comer con sus hijos.
9
00:00:30,440 --> 00:00:31,440
Espere.
10
00:00:32,070 --> 00:00:34,600
¿Félix Bachand y Dominic
en el mismo sitio?
11
00:00:35,730 --> 00:00:37,100
¿Se hablaron?
12
00:00:40,730 --> 00:00:41,730
No.
13
00:00:43,690 --> 00:00:46,230
Bueno, se saludarían digo yo.
14
00:00:47,360 --> 00:00:49,560
Podría ser, no lo recuerdo.
15
00:00:50,770 --> 00:00:53,770
Entre la gente y la llegada
de la señora Lanthier...
16
00:00:56,310 --> 00:00:58,660
Hemos visto que llamó
a su sobrino por la noche.
17
00:01:00,650 --> 00:01:01,650
¿A Dom?
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,980
A las 23:08.
19
00:01:08,770 --> 00:01:11,520
Disculpen, pero no me acuerdo de eso.
20
00:01:13,020 --> 00:01:14,520
Estaba en el Centro de Arte.
21
00:01:15,940 --> 00:01:17,980
Entonces volvamos al Centro de Arte.
22
00:01:18,900 --> 00:01:22,610
¿Recuerda a qué hora Félix se ausentó?
23
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
¿Félix?
24
00:01:26,070 --> 00:01:27,480
Sí, ¿lo vio salir de ahí?
25
00:01:29,610 --> 00:01:31,110
¿Cuándo lo vio por última vez?
26
00:01:40,610 --> 00:01:43,070
La única cosa que recuerdo es que...
27
00:01:46,820 --> 00:01:48,860
- No.
- Adelante.
28
00:01:51,150 --> 00:01:54,150
- No debería decir eso.
- ¿El qué?
29
00:02:00,480 --> 00:02:02,860
Vi a Félix y a Manu.
30
00:02:04,690 --> 00:02:05,690
Se peleaban.
31
00:02:07,610 --> 00:02:08,610
¿A qué se refiere?
32
00:02:10,730 --> 00:02:11,730
No lo sé.
33
00:02:13,400 --> 00:02:15,360
Nunca se llevaron
muy bien que digamos.
34
00:02:25,610 --> 00:02:26,610
Disculpen.
35
00:02:27,780 --> 00:02:28,780
Oiga.
36
00:02:29,360 --> 00:02:30,610
Tómese su tiempo.
37
00:02:30,770 --> 00:02:31,830
¿Vale?
38
00:02:32,240 --> 00:02:33,990
Es duro.
39
00:02:51,510 --> 00:02:53,490
Estábamos destinados a conocernos.
40
00:02:55,070 --> 00:02:56,110
¿No crees?
41
00:03:00,990 --> 00:03:02,790
Para mí esto empezó hace cinco años.
42
00:03:05,700 --> 00:03:06,950
La mañana del accidente.
43
00:03:27,060 --> 00:03:28,160
Cuando te volví a ver,
44
00:03:30,360 --> 00:03:32,820
justo acababas de salir de la cárcel.
45
00:03:37,360 --> 00:03:39,700
Verte me hizo retroceder directamente
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,280
cinco años atrás.
47
00:03:49,280 --> 00:03:50,540
Y lo que sentí fue...
48
00:03:54,420 --> 00:03:55,420
Es real.
49
00:04:09,620 --> 00:04:10,620
¿Estás bien?
50
00:04:11,680 --> 00:04:13,240
Es por las hormonas, tranqui.
51
00:04:14,490 --> 00:04:15,490
Estoy bien.
52
00:04:25,740 --> 00:04:27,240
¿Sientes todo eso porque
53
00:04:30,300 --> 00:04:31,700
¿me ves como a una chica?
54
00:04:44,620 --> 00:04:45,620
No lo creo.
55
00:04:48,240 --> 00:04:49,240
No es eso.
56
00:04:52,630 --> 00:04:54,450
Va más allá del género.
57
00:05:00,010 --> 00:05:01,010
Eres tú.
58
00:05:03,960 --> 00:05:04,960
Cómo piensas.
59
00:05:06,870 --> 00:05:07,870
Cómo vives.
60
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
No eres corriente.
61
00:05:16,980 --> 00:05:18,640
No sé cómo explicarlo.
62
00:05:23,920 --> 00:05:26,370
Eres la mejor persona
que he conocido en mi vida.
63
00:05:33,940 --> 00:05:35,040
¿Has visto a Daoust?
64
00:05:35,200 --> 00:05:36,930
Baja la voz.
- Se reía de nosotros.
65
00:05:37,090 --> 00:05:39,600
Camille Bachand me ha dicho
que solo Félix lo sabe.
66
00:05:39,760 --> 00:05:42,100
Pero los análisis
no han podido caer del cielo.
67
00:05:42,830 --> 00:05:45,330
¿Cómo va a haberlo conseguido Félix?
68
00:05:45,490 --> 00:05:47,760
¿Fue Normand Daoust
el que se los dio u otro?
69
00:05:47,920 --> 00:05:50,300
Mira, ahora te vas a ir
con tu mujer y tu hija.
70
00:05:50,620 --> 00:05:52,650
Hablaremos de esto
el lunes en familia.
71
00:05:52,830 --> 00:05:55,000
Seguro que juntos
encontramos una solución.
72
00:05:55,330 --> 00:05:57,580
Y todo volverá a su cauce.
73
00:05:57,790 --> 00:05:59,410
Así que tú respira hondo.
74
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
Todo saldrá bien.
75
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
Muy bien.
76
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
¿Qué hace esto aquí?
77
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
¿Qué es?
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Es de Jean-Charles.
79
00:06:30,630 --> 00:06:31,630
Joder.
80
00:06:32,620 --> 00:06:33,670
Mierda.
81
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
¿Sabes cuánto vale?
82
00:06:37,920 --> 00:06:39,000
Di una cifra.
83
00:06:40,370 --> 00:06:42,770
Es un objeto de colección,
vale más de mil pavos.
84
00:06:46,080 --> 00:06:48,960
Es lo que debía comprarle
con el dinero de Bazou.
85
00:06:52,290 --> 00:06:53,370
Mayo de 2014.
86
00:07:10,450 --> 00:07:11,450
Bien, pues...
87
00:07:13,790 --> 00:07:14,790
Sí.
88
00:07:23,500 --> 00:07:25,580
- Adiós.
- Adiós.
89
00:08:11,370 --> 00:08:12,370
Hola.
90
00:08:13,170 --> 00:08:14,170
Hola. Pasa.
91
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
Así que vives aquí.
92
00:08:29,460 --> 00:08:30,840
¿Normand Daoust, Manu?
93
00:08:31,090 --> 00:08:32,460
¿A qué vino hacerle eso?
94
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
La nueva fábrica
95
00:08:37,050 --> 00:08:38,050
es mi bebé.
96
00:08:39,530 --> 00:08:40,530
Haría de todo.
97
00:08:48,300 --> 00:08:50,840
¿Cómo has conseguido
el informe de la tierra?
98
00:08:52,420 --> 00:08:54,560
¿Normand Daoust sabe todo esto?
- No.
99
00:08:55,760 --> 00:08:56,880
¿Habéis hablado?
100
00:08:57,550 --> 00:08:59,690
Es el único que tiene
una copia del informe.
101
00:09:06,710 --> 00:09:07,710
Vaya.
102
00:09:09,010 --> 00:09:10,010
¿Qué?
103
00:09:10,300 --> 00:09:11,550
Acabas de poner esa cara.
104
00:09:12,330 --> 00:09:14,830
Igualita a la que ponías de pequeño,
la misma cara.
105
00:09:15,970 --> 00:09:17,300
Tengo que irme, Manu.
106
00:09:18,840 --> 00:09:19,970
¿Qué quieres, Félix?
107
00:09:22,340 --> 00:09:23,800
Dilo y te lo daré.
108
00:09:26,550 --> 00:09:29,670
Lo que no quiero
es que mi nombre se manche.
109
00:09:32,260 --> 00:09:33,550
No quiero que mamá...
110
00:09:34,550 --> 00:09:36,350
Voy a destrozar su carrera política.
111
00:09:37,760 --> 00:09:38,970
No quiero, Félix...
112
00:09:40,380 --> 00:09:41,380
que mi familia...
113
00:09:44,880 --> 00:09:46,590
La mera idea de entrar en prisión.
114
00:09:52,300 --> 00:09:54,700
No viniste a verme ni una vez
cuando estuve allí.
115
00:10:00,960 --> 00:10:03,360
Si lo hubieras hecho,
al menos sabrías lo que es.
116
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
Perdóname.
117
00:10:14,300 --> 00:10:16,200
Haré lo que pueda
por evitártelo, Manu.
118
00:10:20,720 --> 00:10:22,970
No hace falta pasar por ahí
para aprender.
119
00:10:25,770 --> 00:10:26,820
El lunes lo hablamos.
120
00:11:04,100 --> 00:11:06,220
- Toma, gracias.
- ¿Te has pasado antes?
121
00:11:06,550 --> 00:11:07,550
¿Con quién?
122
00:11:08,350 --> 00:11:09,600
Al final trabajo.
123
00:11:11,140 --> 00:11:13,350
Me he cruzado con Manu.
124
00:11:14,680 --> 00:11:17,550
Está a punto de reventar.
Deberíamos hablar con él.
125
00:11:24,390 --> 00:11:25,390
Estaba en la cabaña.
126
00:11:40,760 --> 00:11:41,760
Félix.
127
00:12:09,520 --> 00:12:12,430
CAMILLE: FÉLIX HA ENCONTRADO
TU MECHERO EN LA CABAÑA.
128
00:12:22,900 --> 00:12:24,750
- Hola.
- Hola.
129
00:12:27,310 --> 00:12:28,310
Ey.
130
00:12:29,520 --> 00:12:31,350
Añoro conversar contigo en el coche.
131
00:12:33,020 --> 00:12:34,020
Ya.
132
00:12:39,600 --> 00:12:41,060
No voy a ir hoy a la reunión.
133
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
Voy a dimitir.
134
00:12:44,180 --> 00:12:46,100
- Camille.
- Está decidido.
135
00:12:47,270 --> 00:12:50,060
Félix está al corriente de lo nuestro.
Es muy arriesgado.
136
00:12:52,640 --> 00:12:54,230
Tú eres la mejor para esto.
137
00:12:55,430 --> 00:12:56,430
Puede ser.
138
00:12:58,940 --> 00:12:59,940
Renuncias a mucho.
139
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
No tengo tu edad.
140
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
Gracias.
141
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Félix no lo dirá.
142
00:13:10,590 --> 00:13:13,180
- Intentaré hablar con él antes.
- No, de eso nada.
143
00:13:20,560 --> 00:13:23,890
Te he amado, Camille.
144
00:13:32,230 --> 00:13:33,230
Y yo te amo.
145
00:13:39,060 --> 00:13:41,010
Lo he dado todo para salvar a Félix.
146
00:13:41,170 --> 00:13:44,230
Pero él ha hecho todo lo necesario
para ser mejor persona.
147
00:13:46,060 --> 00:13:48,600
Ahora tengo a mis dos hijos.
148
00:13:50,650 --> 00:13:51,650
Y a mi marido.
149
00:13:52,600 --> 00:13:54,770
No es que lo hubiera perdido,
150
00:13:55,810 --> 00:13:58,730
pero vuelvo a ver al Jean-Charles
que yo amaba.
151
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
Que amo.
152
00:14:01,570 --> 00:14:03,520
Como si nos hubiéramos
vuelto a querer.
153
00:14:05,060 --> 00:14:07,480
Y cuando eso pasó pensé:
154
00:14:08,900 --> 00:14:10,350
''Ah, mira.
155
00:14:12,350 --> 00:14:14,020
Se ha acabado lo de su querida''.
156
00:14:17,480 --> 00:14:18,680
No sé qué me molesta más
157
00:14:18,840 --> 00:14:21,020
de que Camille se acostara
con Jean-Charles.
158
00:14:24,580 --> 00:14:25,770
Perdí a mi padre
159
00:14:26,650 --> 00:14:29,850
y me fui a vivir con ellos,
no me sentó nada bien, la verdad.
160
00:14:31,110 --> 00:14:34,150
Pero me di cuenta de que eran
una pareja fuerte.
161
00:14:35,810 --> 00:14:36,810
Se querían, parecía.
162
00:14:39,380 --> 00:14:42,020
Ahora han tirado
por la borda 30 años de su vida.
163
00:14:44,020 --> 00:14:45,970
¿Cuánto ha durado
tu relación más larga?
164
00:14:48,120 --> 00:14:49,860
¿Cuánto estuviste con Geneviève?
165
00:14:51,190 --> 00:14:52,980
Más de un año. Pero yo no sirvo.
166
00:14:55,480 --> 00:14:57,360
El amor no se mide por lo que dura.
167
00:14:58,360 --> 00:15:00,900
Mis referentes son Nancy y Bazou.
168
00:15:02,190 --> 00:15:05,230
Porque están bien juntos,
les gusta lo mismo.
169
00:15:05,820 --> 00:15:08,730
Son independientes
y a la vez lo hacen todo juntos.
170
00:15:09,690 --> 00:15:11,690
Suelen tener sus rutinas.
171
00:15:13,190 --> 00:15:14,190
Son excepcionales.
172
00:15:15,230 --> 00:15:16,700
A algunos les mata la rutina.
173
00:15:21,280 --> 00:15:22,570
Me duele por mi madre.
174
00:15:24,610 --> 00:15:25,610
No lo sabe, ¿no?
175
00:15:26,570 --> 00:15:27,570
Mejor para ella.
176
00:15:29,150 --> 00:15:30,440
Ah, por cierto...
177
00:15:31,820 --> 00:15:33,980
¿Me lo guardas?
Mejor que lo tengas tú.
178
00:15:36,190 --> 00:15:37,190
Sí. Claro.
179
00:15:40,230 --> 00:15:43,280
Nunca he podido demostrar
mi presentimiento, pero se sabe.
180
00:15:45,360 --> 00:15:46,530
Esas cosas se saben.
181
00:15:47,780 --> 00:15:50,570
No te pasas 30 años
con el mismo hombre sin saber.
182
00:15:52,150 --> 00:15:54,440
Pero, si es cierto,
183
00:15:56,550 --> 00:15:58,190
no sé qué es lo que me provoca.
184
00:15:59,860 --> 00:16:01,730
Bueno, claro, sería una decepción.
185
00:16:02,900 --> 00:16:06,360
Pensar que la ha llevado
al mismo hotel y las mismas suites
186
00:16:07,490 --> 00:16:09,820
es un pellizco, duele mucho.
187
00:16:10,820 --> 00:16:12,160
¿Qué tiene ella que yo no?
188
00:16:15,070 --> 00:16:16,070
Pero...
189
00:16:18,540 --> 00:16:21,240
He intentado pensarlo de otra forma.
190
00:16:23,610 --> 00:16:24,900
¿Qué le aporta ella
191
00:16:26,440 --> 00:16:28,110
¿y que yo ya no le aporto?
192
00:16:30,190 --> 00:16:31,190
¿La novedad?
193
00:16:32,650 --> 00:16:34,400
¿El placer? ¿El deseo?
194
00:16:35,820 --> 00:16:36,820
¿La juventud?
195
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
Y pensé
196
00:16:42,490 --> 00:16:43,490
en qué me pasa.
197
00:16:45,360 --> 00:16:49,110
En lo que siento cuando noto
que un hombre me mira y me desea.
198
00:16:49,950 --> 00:16:51,860
Sí, aún me pasa a veces.
199
00:16:52,990 --> 00:16:54,700
Obviamente es un gran halago.
200
00:16:56,410 --> 00:16:58,820
Me hace sentir bien y viva.
201
00:17:00,070 --> 00:17:01,860
En ese latido de corazón,
202
00:17:03,410 --> 00:17:05,700
existo en la mirada del otro.
203
00:17:10,010 --> 00:17:11,010
Jean-Charles
204
00:17:12,500 --> 00:17:14,030
no estaba buscando amor,
205
00:17:18,050 --> 00:17:19,610
solo quería estar vivo.
206
00:17:23,560 --> 00:17:25,320
Hay algo de lo que estoy segura.
207
00:17:26,980 --> 00:17:28,330
Yo soy la mujer de su vida.
208
00:17:33,530 --> 00:17:34,530
¿Y mi hermana?
209
00:17:36,170 --> 00:17:37,700
Camille no va a venir.
210
00:17:40,640 --> 00:17:41,640
¿Y eso?
211
00:17:43,900 --> 00:17:44,900
¿No lo sabes?
212
00:17:50,620 --> 00:17:54,240
Camille ha dimitido esta mañana,
va a dejar su puesto en la dirección.
213
00:17:57,010 --> 00:17:58,490
¿A qué viene eso ahora?
214
00:18:00,370 --> 00:18:02,280
¿Tú ya lo sabías?
- No.
215
00:18:11,630 --> 00:18:12,830
Con lo de Normand Daoust
216
00:18:13,590 --> 00:18:14,940
no hay muchas alternativas.
217
00:18:15,740 --> 00:18:17,780
Habrá que compensarle económicamente.
218
00:18:18,870 --> 00:18:21,120
No puede saber
que quisisteis estafarlo.
219
00:18:21,660 --> 00:18:24,740
De la noche a la mañana
nos volvemos buenos samaritanos.
220
00:18:25,040 --> 00:18:26,040
Id a verle.
221
00:18:26,700 --> 00:18:29,910
Decidle que habéis cambiado de idea
y pensáis que merece más.
222
00:18:30,330 --> 00:18:34,080
- ¿Con qué cara nos plantamos allí?
- Después le dais un cheque.
223
00:18:36,360 --> 00:18:39,560
¿Crees que Daoust no está al tanto
de los trámites que has hecho?
224
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
No.
225
00:18:42,260 --> 00:18:43,760
Pues seguro que se huele algo.
226
00:18:44,490 --> 00:18:46,740
¿Cómo conseguiste el informe
que Manu le dio?
227
00:18:47,950 --> 00:18:49,030
Tengo contactos.
228
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Vale.
229
00:18:53,330 --> 00:18:55,160
¿Y cómo sabemos que será de fiar?
230
00:19:00,080 --> 00:19:04,120
¿Cómo estamos tranquilos si nadie
nos garantiza que no saldrá a la luz?
231
00:19:04,370 --> 00:19:08,660
O tu hermana, vete tú a saber por qué,
no se lo sacará de la chistera.
232
00:19:09,790 --> 00:19:11,030
Mi contacto no dirá nada.
233
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Mi hermana tampoco.
234
00:19:14,740 --> 00:19:15,740
Yo no diré nada más.
235
00:19:16,580 --> 00:19:17,580
No, espera, Félix.
236
00:19:21,080 --> 00:19:22,490
Camille no dirá nada.
237
00:19:23,450 --> 00:19:25,040
Ahora no, Jean-Charles.
238
00:19:26,160 --> 00:19:27,910
No tengo ganas de entrar en eso.
239
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
¿Cómo?
240
00:19:36,780 --> 00:19:37,780
¿De qué habla?
241
00:19:50,580 --> 00:19:52,660
He tenido un lío con Camille.
242
00:19:54,450 --> 00:19:57,080
- Imposible.
- Pero se acabó.
243
00:19:58,330 --> 00:20:00,410
¿Qué narices has hecho?
Estás enfermo.
244
00:20:00,570 --> 00:20:03,120
Liarte con la hermana de mi hermano.
- No te vayas.
245
00:20:04,330 --> 00:20:06,160
Mírame. Mírame a los ojos.
246
00:20:08,040 --> 00:20:10,540
Hemos fallado los dos.
Ambos podemos decirlo.
247
00:20:11,960 --> 00:20:14,540
Pero tu madre es mi roca,
es mi apoyo y la quiero.
248
00:20:34,210 --> 00:20:35,210
Disculpa, Manu.
249
00:20:36,040 --> 00:20:37,040
Tranquilo.
250
00:20:37,960 --> 00:20:40,750
Estoy intrigado desde que me hablaste
de Normand Daoust.
251
00:20:47,580 --> 00:20:48,920
¿Esto te suena?
252
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
Tengo curiosidad.
¿Qué ha motivado tu decisión?
253
00:20:58,290 --> 00:20:59,830
Pues varios factores.
254
00:21:00,620 --> 00:21:03,620
El gobierno está atascado,
no hay presupuesto.
255
00:21:04,540 --> 00:21:06,140
En medioambiente no hay dinero.
256
00:21:06,670 --> 00:21:09,210
Y nosotros en la región no vamos bien.
257
00:21:09,830 --> 00:21:10,830
No damos la talla.
258
00:21:11,790 --> 00:21:14,170
Ya, pero acabas de llegar,
date una oportunidad.
259
00:21:14,340 --> 00:21:16,170
No hace ni dos años que estás aquí.
260
00:21:16,960 --> 00:21:19,460
Te vas a reír, pero creo
que lo he dado todo,
261
00:21:19,620 --> 00:21:21,290
soy más útil en otra parte.
262
00:21:22,540 --> 00:21:23,540
¿Dónde?
263
00:21:24,790 --> 00:21:26,340
A lo mejor me marcho un tiempo.
264
00:21:27,750 --> 00:21:29,630
Félix está encarrilado y le va bien.
265
00:21:31,870 --> 00:21:34,380
Puede que me vaya
a trabajar al extranjero.
266
00:21:36,580 --> 00:21:38,170
La verdad, no tengo ni idea.
267
00:21:39,630 --> 00:21:41,340
Hemos dejado muchas cosas por él.
268
00:21:42,920 --> 00:21:45,970
Iba a lanzarme a la política
cuando atropelló al señor Rashed.
269
00:21:47,170 --> 00:21:48,670
Menos mal que estábamos ahí.
270
00:21:49,460 --> 00:21:50,800
Hemos de estar orgullosas.
271
00:21:53,200 --> 00:21:55,820
Por eso, cuando lo miro,
me digo que tengo que vivir.
272
00:21:57,290 --> 00:21:58,290
Tengo que avanzar.
273
00:21:59,840 --> 00:22:01,540
Lo sé, pero te observaré.
274
00:22:04,050 --> 00:22:05,050
No, en serio.
275
00:22:05,960 --> 00:22:08,380
Dependiendo del resultado
de las elecciones,
276
00:22:09,590 --> 00:22:10,590
te contactaré.
277
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
Bien.
278
00:22:16,340 --> 00:22:19,440
Nuestro Patríck me ha enseñado
el análisis que Carl falsificó.
279
00:22:19,600 --> 00:22:21,120
¿Cómo ha podido fotografiarlo?
280
00:22:21,280 --> 00:22:22,330
Haberle preguntado.
281
00:22:22,490 --> 00:22:25,840
Me he quedado de piedra al verlo,
no sabía qué decir.
282
00:22:26,300 --> 00:22:28,380
Como se le ocurra
enseñárselo a alguien...
283
00:22:28,540 --> 00:22:30,460
Patríck no se lo va a enseñar a nadie.
284
00:22:31,000 --> 00:22:32,960
Está de tu parte, ya lo sabes.
285
00:22:33,120 --> 00:22:35,170
¿Y quién te asegura que, sin querer
286
00:22:35,330 --> 00:22:38,380
no se le escapará lo del análisis
de Normand Daoust?
287
00:22:38,540 --> 00:22:41,300
- Oye, de Patríck me encargo yo.
- ¿Como de tu hermana?
288
00:22:42,130 --> 00:22:43,880
En serio, no la entiendo.
289
00:22:44,750 --> 00:22:46,510
Voy a la ducha. O llegaré tarde.
290
00:22:49,340 --> 00:22:51,510
Sé que no soy el más adecuado...
291
00:22:53,630 --> 00:22:54,710
No pierdes nada.
292
00:22:56,460 --> 00:22:58,710
Podría pedirle que venga
un día esta semana.
293
00:23:00,170 --> 00:23:04,010
A ver qué tal va la cosa.
Tú estarás ahí para que te vea.
294
00:23:05,880 --> 00:23:07,630
¿Prefieres algún día en particular?
295
00:23:09,590 --> 00:23:12,340
No, dios mío.
No me vayas a lloriquear.
296
00:23:14,050 --> 00:23:15,100
Tú has decidido irte.
297
00:23:15,670 --> 00:23:17,590
Si es buena, ¿cuándo empezaría?
298
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
No lo sé, tú dirás.
299
00:23:19,590 --> 00:23:21,220
Yo acabaré la semana.
300
00:23:21,760 --> 00:23:22,760
¿Tú quieres eso?
301
00:23:25,300 --> 00:23:26,720
¿Podría empezar el martes?
302
00:23:26,970 --> 00:23:28,570
No he dicho que estuviera hecho.
303
00:23:30,010 --> 00:23:32,010
Quiero que te quede clara una cosa.
304
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
Que no trabajes aquí
305
00:23:35,170 --> 00:23:36,760
no cambiará lo que tenemos.
306
00:23:37,470 --> 00:23:40,670
¿A qué viene eso de dejar el baile
y alejarte de nosotros?
307
00:23:42,430 --> 00:23:45,720
Yo quiero que seas
una gran enfermera y se necesitan,
308
00:23:46,170 --> 00:23:48,130
pero no es razón
para mandarnos a paseo.
309
00:23:48,300 --> 00:23:50,130
No es eso, ya lo sabes.
310
00:23:51,340 --> 00:23:52,760
Es broma, tontita.
311
00:23:53,630 --> 00:23:55,680
¿Por qué crees que quiero
que sigas aquí?
312
00:23:56,430 --> 00:23:58,300
Pues porque te queremos un montón.
313
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
Además...
314
00:24:01,970 --> 00:24:03,760
nos hacemos mayores.
315
00:24:05,090 --> 00:24:08,260
Y pronto tocará comer puré
316
00:24:10,510 --> 00:24:12,430
y necesitaremos una superenfermera.
317
00:24:14,050 --> 00:24:15,050
Y serás tú.
318
00:24:18,800 --> 00:24:21,510
Ay, por dios, mira cómo
me he puesto yo ahora.
319
00:24:22,140 --> 00:24:23,970
¿Quién lloriquea ahora?
320
00:24:24,550 --> 00:24:25,550
¿Qué dices?
321
00:24:26,510 --> 00:24:28,720
Señor. Venga, vámonos.
322
00:24:31,840 --> 00:24:33,440
¿No te sientes mal con mi madre?
323
00:24:34,930 --> 00:24:35,930
Un poco, la verdad.
324
00:24:39,970 --> 00:24:43,220
Obviamente, tu estancia en la cárcel
me acercó más a los Lanthier.
325
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
Primero a Mireille y luego
326
00:24:47,300 --> 00:24:48,450
a Jean-Charles también.
327
00:24:50,390 --> 00:24:52,510
El proyecto de construcción
de la fábrica.
328
00:24:58,210 --> 00:25:02,180
Sabía que Jean-Charles
estaba enamorado de una sola mujer.
329
00:25:03,800 --> 00:25:05,450
No le he quitado nada a Mireille.
330
00:25:07,010 --> 00:25:08,510
Sabía que volvería a por ella.
331
00:25:12,430 --> 00:25:15,850
Hemos tenido una relación
afectiva y esporádica
332
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
que nos funcionaba.
333
00:25:23,890 --> 00:25:25,300
Te necesito, Félix.
334
00:25:28,850 --> 00:25:30,810
No estoy bien, una mala racha.
335
00:25:33,810 --> 00:25:34,810
Estoy aquí.
336
00:25:37,010 --> 00:25:38,010
Estoy aquí.
337
00:25:42,970 --> 00:25:43,970
¿Diga?
338
00:25:44,220 --> 00:25:46,390
- ¿Hablo con Dominic?
- Sí, soy yo.
339
00:25:47,680 --> 00:25:48,680
Soy Malaka Rashed.
340
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Hola.
341
00:25:53,560 --> 00:25:55,660
¿Sigue teniendo contacto
con Félix Bachand?
342
00:25:57,350 --> 00:25:58,350
Sí.
343
00:26:00,350 --> 00:26:01,950
Estoy dispuesta a hablar con él.
344
00:26:02,970 --> 00:26:06,180
- Señora...
- ¿Podría transmitirle mi mensaje?
345
00:26:06,640 --> 00:26:09,700
- Claro, ojalá supiera...
- Me gustaría que fuera en Montreal.
346
00:26:09,860 --> 00:26:13,470
Para mí es más fácil.
- Lo entiendo. Se lo digo y la llamo.
347
00:26:14,600 --> 00:26:15,600
Gracias.
348
00:26:16,820 --> 00:26:17,890
De verdad, gracias.
349
00:26:19,140 --> 00:26:21,970
Voy a llamarlo y en cuanto sepa...
- Ya me dirá algo.
350
00:26:22,270 --> 00:26:23,270
Adiós.
351
00:26:28,470 --> 00:26:32,640
PARA FÉLIX: TENEMOS QUE VERNOS.
ES URGENTE.
352
00:26:32,950 --> 00:26:34,220
Admiro a los jóvenes.
353
00:26:35,910 --> 00:26:37,770
Está pensando en irse al extranjero.
354
00:26:46,310 --> 00:26:48,350
En su lugar haría lo mismo.
355
00:26:49,800 --> 00:26:51,770
Pero a su edad...
356
00:26:52,850 --> 00:26:55,230
Félix tenía diez años,
Manu empezaba el colegio,
357
00:26:55,390 --> 00:26:58,670
yo era contable en la fábrica
y construíamos nuestra primera casa.
358
00:26:58,830 --> 00:27:00,810
Como para irme al extranjero.
De locos.
359
00:27:03,770 --> 00:27:04,770
Abróchame, va.
360
00:27:25,310 --> 00:27:26,760
He hablado con Malaka Rashed.
361
00:27:27,810 --> 00:27:28,850
Quiere verte.
362
00:27:31,640 --> 00:27:34,150
No es broma, tío.
Dice que está dispuesta a verte.
363
00:27:36,390 --> 00:27:37,390
Joder.
364
00:27:39,130 --> 00:27:41,630
Supongo que lo ha estado pensando
y al final, mira.
365
00:27:44,020 --> 00:27:45,020
¿Cuándo?
366
00:27:46,190 --> 00:27:47,310
Cuando quieras.
367
00:27:48,230 --> 00:27:50,430
Solo ha dicho que quiere
que sea en Montreal.
368
00:27:53,100 --> 00:27:56,440
Es que no me lo creo...
369
00:27:57,980 --> 00:27:58,980
No sé.
370
00:28:02,150 --> 00:28:03,200
Es gracias a ti, Dom.
371
00:28:06,150 --> 00:28:07,200
Ha sido gracias a ti.
372
00:28:49,980 --> 00:28:50,980
Qué arte.
373
00:30:25,620 --> 00:30:27,030
¿Qué haríamos sin ti?
374
00:30:28,020 --> 00:30:29,240
- Es el gran día.
- Sí.
375
00:30:29,470 --> 00:30:31,950
¿A qué hora vas a votar?
- Antes de comer.
376
00:30:32,700 --> 00:30:35,030
No se equivoque de urna.
- No, no.
377
00:30:36,410 --> 00:30:37,410
Gracias.
378
00:30:43,320 --> 00:30:44,320
La vida es el ahora.
379
00:30:45,530 --> 00:30:48,360
Todos los momentos de la vida
ocurren en el ahora.
380
00:30:49,900 --> 00:30:51,650
Nunca ocurrió nada en el pasado,
381
00:30:52,400 --> 00:30:54,320
ocurrió en el presente.
382
00:30:55,030 --> 00:30:59,280
Nunca ocurrirá nada en el futuro,
ocurrirá en el presente.
383
00:31:01,570 --> 00:31:02,570
¿Lo entiendes, Dom?
384
00:31:04,200 --> 00:31:06,250
¿Anclarnos en el pasado,
de qué nos sirve?
385
00:31:06,450 --> 00:31:07,530
Y temer al futuro.
386
00:31:09,030 --> 00:31:13,200
Todo es importante, todo es sagrado,
todo ocurre ahora, ahora mismo.
387
00:31:14,030 --> 00:31:15,920
Por eso hay que estar atentos a todo.
388
00:31:17,440 --> 00:31:19,820
¿Y siempre eres tan intenso
por la mañana?
389
00:31:21,320 --> 00:31:23,030
- ¿Has votado?
- No.
390
00:31:24,410 --> 00:31:25,760
Hoy no es un día corriente.
391
00:31:26,300 --> 00:31:27,300
¿Adónde vas?
392
00:31:27,660 --> 00:31:29,780
A votar. Ahora.
393
00:31:46,620 --> 00:31:47,620
Hola.
394
00:31:47,780 --> 00:31:50,160
Contamos con ustedes.
395
00:31:50,320 --> 00:31:51,830
- Gracias.
- Gracias por venir.
396
00:31:51,990 --> 00:31:53,660
Hola, señor. Sí, muchas gracias.
397
00:32:40,370 --> 00:32:41,700
Hoy es un buen día.
398
00:32:41,860 --> 00:32:43,410
Cuento con ustedes. Gracias.
399
00:32:49,030 --> 00:32:51,370
Voy a hacer una ronda, ¿vale?
400
00:32:54,370 --> 00:32:56,420
Hola. No tardo,
en dos minutos estoy aquí.
401
00:33:07,410 --> 00:33:08,410
No lo hemos hablado,
402
00:33:08,580 --> 00:33:11,290
pero ¿os ha sorprendido
la dimisión de Camille?
403
00:33:15,870 --> 00:33:17,200
Como a todos.
404
00:33:19,950 --> 00:33:20,950
¿Y a ti, Manu?
405
00:33:24,700 --> 00:33:27,750
A mí no me importa
quién ocupe el cargo.
406
00:33:29,080 --> 00:33:31,040
¿Eso cambia algo para vosotros?
407
00:33:33,170 --> 00:33:35,790
Bueno, puede ser,
no estoy muy seguro
408
00:33:36,580 --> 00:33:39,160
de si retrasar la certificación
de la fábrica.
409
00:33:40,830 --> 00:33:41,830
Si me eligieran,
410
00:33:41,990 --> 00:33:43,620
me gustaría contratarla.
411
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
¿No te convence?
412
00:33:50,330 --> 00:33:52,370
No, qué va, no es eso.
413
00:33:55,090 --> 00:33:56,500
Parece bastante buena.
414
00:33:56,660 --> 00:33:58,830
No solo lo parece, es muy buena.
415
00:33:59,000 --> 00:34:01,080
Lo sabes, has trabajado con ella.
416
00:34:02,460 --> 00:34:04,620
Sí, claro, lo sé. Camille es...
417
00:34:05,580 --> 00:34:08,370
Resuelta, dinámica, rigurosa.
418
00:34:08,920 --> 00:34:09,920
Entonces, ¿qué?
419
00:34:14,000 --> 00:34:16,170
Es la hermanastra de Félix
420
00:34:16,330 --> 00:34:19,360
y no quiero que haya una situación
de conflicto de intereses.
421
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
Tiene sentido.
422
00:34:23,830 --> 00:34:26,080
- ¿Todo bien por aquí?
- Sí, delicioso.
423
00:34:26,240 --> 00:34:27,680
¿Está a vuestro gusto?
424
00:34:29,620 --> 00:34:31,460
- ¿Has votado?
- Pues sí.
425
00:34:38,250 --> 00:34:39,460
Félix es un buen amigo.
426
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Y lo seguirá siendo.
427
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
Mierda.
428
00:34:50,890 --> 00:34:52,210
Pues sí que hay gente hoy.
429
00:34:52,540 --> 00:34:54,390
Menos mal que estás tú y no la nueva.
430
00:34:55,040 --> 00:34:58,000
Si no, habría tenido que pedirle ayuda
a la señora Lanthier.
431
00:35:02,590 --> 00:35:03,590
¡Hola!
432
00:35:04,530 --> 00:35:06,580
¿Trabajas en el súper?
- Sí.
433
00:35:07,140 --> 00:35:08,140
¿Te gusta?
434
00:35:08,830 --> 00:35:09,960
No está mal del todo.
435
00:35:11,080 --> 00:35:12,690
¿Sabes que conozco a tu gerente?
436
00:35:12,850 --> 00:35:13,890
- ¿Denis?
- Sí.
437
00:35:14,050 --> 00:35:15,360
Jugamos juntos al curling.
438
00:35:15,520 --> 00:35:17,630
- Es un buen tío.
- Sí. Te veo muy bien.
439
00:35:18,210 --> 00:35:20,610
- Muchas gracias.
- No escuches todo lo que dice.
440
00:35:31,380 --> 00:35:34,090
¿Vas a devolverme
mi mechero algún día?
441
00:35:36,900 --> 00:35:39,420
Cuando el asunto de Normand Daoust
esté arreglado.
442
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Vaya día.
443
00:35:44,000 --> 00:35:45,630
¿Cómo ves a Bazou estos días?
444
00:35:46,550 --> 00:35:47,550
Raro...
445
00:35:50,090 --> 00:35:51,250
Bueno, no estoy loca.
446
00:35:55,380 --> 00:35:57,210
¿Te ha dicho algo?
- No.
447
00:35:57,460 --> 00:35:59,340
Será la andropausia, supongo.
448
00:35:59,710 --> 00:36:01,460
Yo sí que le voy a dar andropausia.
449
00:36:01,640 --> 00:36:02,640
¿Fumas?
450
00:36:02,870 --> 00:36:04,340
Tres veces al día.
451
00:36:05,460 --> 00:36:07,040
- ¿Lo sabe alguien ya?
- No.
452
00:36:08,090 --> 00:36:10,340
Sé que si te ha dicho algo,
no me lo contarás.
453
00:36:10,630 --> 00:36:12,210
No será serio, seguro.
454
00:36:12,370 --> 00:36:14,050
No quiero que le dé otro infarto.
455
00:36:14,210 --> 00:36:15,890
Me angustia cuando no está bien.
456
00:36:16,590 --> 00:36:18,250
Hace mucho que no me dan mimitos.
457
00:36:18,590 --> 00:36:21,550
Bueno, yo le doy mimos
a mi tía favorita.
458
00:36:23,520 --> 00:36:25,880
- Di, ¿tan difícil es?
- No, no, qué va.
459
00:36:26,040 --> 00:36:29,060
- ¿Bajas a por unas zanahorias?
- Claro.
460
00:36:29,340 --> 00:36:31,760
La rubita se está tomando
el descanso de su vida.
461
00:36:43,020 --> 00:36:44,550
Deberíamos hablar, Bazou.
462
00:36:52,500 --> 00:36:54,420
No me llames así nunca más.
463
00:36:57,370 --> 00:36:58,370
Vale.
464
00:36:59,260 --> 00:37:01,300
Deja a mi sobrino de una vez.
465
00:37:03,260 --> 00:37:05,470
No sé qué pasa entre vosotros dos
466
00:37:06,760 --> 00:37:09,010
ni sé qué líos te traes
con Normand Daoust.
467
00:37:11,810 --> 00:37:13,360
Quiero arreglar una injusticia.
468
00:37:14,050 --> 00:37:16,220
Que no me entere jamás
469
00:37:16,970 --> 00:37:18,800
que le has hecho daño a mi Dom.
470
00:37:21,130 --> 00:37:23,630
No dejaré que mancilles
471
00:37:24,010 --> 00:37:26,410
la reputación de la familia Lanthier.
472
00:37:28,130 --> 00:37:29,130
Eso jamás.
473
00:37:31,920 --> 00:37:33,840
Espero que haya quedado claro.
474
00:37:37,950 --> 00:37:38,950
Patríck.
475
00:37:46,410 --> 00:37:48,180
No creo que tu mujer quisiera saber
476
00:37:48,340 --> 00:37:50,720
lo que hiciste mientras ella
estaba de compras.
477
00:38:10,870 --> 00:38:11,870
¿Te he despertado?
478
00:38:13,730 --> 00:38:15,300
Estaba dormida.
479
00:38:16,780 --> 00:38:17,780
¿Qué hora es?
480
00:38:19,050 --> 00:38:20,050
¿Estás sola?
481
00:38:22,090 --> 00:38:23,590
¿Con quién quieres que esté?
482
00:38:23,750 --> 00:38:25,470
Pensaba que Dom estaría contigo
483
00:38:26,300 --> 00:38:27,300
y aquí me tienes.
484
00:38:28,340 --> 00:38:31,310
Le estoy llamando, pero no responde.
Creía que estaría aquí.
485
00:38:34,300 --> 00:38:35,840
Tendría que ir de compras.
486
00:38:37,220 --> 00:38:38,680
Dicen que gastar anima.
487
00:38:41,970 --> 00:38:45,470
¿De qué me vale tener nueva ropa
si no hay nadie que la vea?
488
00:38:48,100 --> 00:38:49,100
Oye.
489
00:38:50,100 --> 00:38:52,470
Espera un momento, ¿vale?
490
00:39:08,850 --> 00:39:10,800
¿Qué es lo que os pasa a Dom y a ti?
491
00:39:14,040 --> 00:39:15,310
Pasa que es...
492
00:39:16,870 --> 00:39:17,930
mi mejor amigo.
493
00:39:18,100 --> 00:39:19,720
¿No es genial?
494
00:39:25,270 --> 00:39:27,260
Te quiere mucho más que a mí, Bazou.
495
00:39:29,710 --> 00:39:30,710
No, no.
496
00:39:31,760 --> 00:39:34,680
También quiere mucho más
a su moto que a mí.
497
00:39:35,140 --> 00:39:37,470
A su taller,
los juguetes que se inventa.
498
00:39:46,390 --> 00:39:47,390
Lo quiero.
499
00:39:48,330 --> 00:39:50,470
No puedo sacármelo de la cabeza.
500
00:39:54,130 --> 00:39:55,680
Y mientras tanto...
501
00:39:56,510 --> 00:39:57,890
no pasa nada.
502
00:39:58,390 --> 00:39:59,390
Nadie...
503
00:40:00,350 --> 00:40:02,220
quiere estar conmigo.
504
00:40:03,020 --> 00:40:05,560
Por dios. Ya está.
505
00:40:05,960 --> 00:40:07,850
Eso no es verdad. Venga, va.
- Sí.
506
00:40:10,100 --> 00:40:11,600
¿Y nosotros qué somos?
507
00:40:12,100 --> 00:40:14,220
¿Las sobras?
- No es lo mismo.
508
00:40:14,530 --> 00:40:15,740
Era una broma.
509
00:40:18,640 --> 00:40:20,100
Lo sé, no es gracioso.
510
00:40:56,350 --> 00:40:57,350
No te agobies.
511
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Nadie más lo sabe.
512
00:41:00,230 --> 00:41:01,230
Dom no lo sabe.
513
00:41:03,900 --> 00:41:05,440
Pero tienes que cuidar de Kim.
514
00:41:09,600 --> 00:41:10,710
Quiere tener el bebé.
515
00:41:47,980 --> 00:41:50,230
¡Vaya! ¿Hay una fiesta
y no me he enterado?
516
00:41:51,000 --> 00:41:58,000
Edición y corrección subtítulo:
SubAdictos.net
33496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.