All language subtitles for Fragile - S01E09 V.O. French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,400 ¿Y cuándo lo vio por última vez? 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,230 En torno al mediodía. 3 00:00:10,800 --> 00:00:15,500 Todos los días comemos juntos, lo hacemos desde... 4 00:00:17,650 --> 00:00:18,650 ¿Y cómo estaba? 5 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 Estaba normal. 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,650 Había bastante gente. 7 00:00:25,520 --> 00:00:27,230 Los Lanthier también estaban. 8 00:00:27,400 --> 00:00:29,730 La señora Lanthier fue a comer con sus hijos. 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,440 Espere. 10 00:00:32,070 --> 00:00:34,600 ¿Félix Bachand y Dominic en el mismo sitio? 11 00:00:35,730 --> 00:00:37,100 ¿Se hablaron? 12 00:00:40,730 --> 00:00:41,730 No. 13 00:00:43,690 --> 00:00:46,230 Bueno, se saludarían digo yo. 14 00:00:47,360 --> 00:00:49,560 Podría ser, no lo recuerdo. 15 00:00:50,770 --> 00:00:53,770 Entre la gente y la llegada de la señora Lanthier... 16 00:00:56,310 --> 00:00:58,660 Hemos visto que llamó a su sobrino por la noche. 17 00:01:00,650 --> 00:01:01,650 ¿A Dom? 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,980 A las 23:08. 19 00:01:08,770 --> 00:01:11,520 Disculpen, pero no me acuerdo de eso. 20 00:01:13,020 --> 00:01:14,520 Estaba en el Centro de Arte. 21 00:01:15,940 --> 00:01:17,980 Entonces volvamos al Centro de Arte. 22 00:01:18,900 --> 00:01:22,610 ¿Recuerda a qué hora Félix se ausentó? 23 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 ¿Félix? 24 00:01:26,070 --> 00:01:27,480 Sí, ¿lo vio salir de ahí? 25 00:01:29,610 --> 00:01:31,110 ¿Cuándo lo vio por última vez? 26 00:01:40,610 --> 00:01:43,070 La única cosa que recuerdo es que... 27 00:01:46,820 --> 00:01:48,860 - No. - Adelante. 28 00:01:51,150 --> 00:01:54,150 - No debería decir eso. - ¿El qué? 29 00:02:00,480 --> 00:02:02,860 Vi a Félix y a Manu. 30 00:02:04,690 --> 00:02:05,690 Se peleaban. 31 00:02:07,610 --> 00:02:08,610 ¿A qué se refiere? 32 00:02:10,730 --> 00:02:11,730 No lo sé. 33 00:02:13,400 --> 00:02:15,360 Nunca se llevaron muy bien que digamos. 34 00:02:25,610 --> 00:02:26,610 Disculpen. 35 00:02:27,780 --> 00:02:28,780 Oiga. 36 00:02:29,360 --> 00:02:30,610 Tómese su tiempo. 37 00:02:30,770 --> 00:02:31,830 ¿Vale? 38 00:02:32,240 --> 00:02:33,990 Es duro. 39 00:02:51,510 --> 00:02:53,490 Estábamos destinados a conocernos. 40 00:02:55,070 --> 00:02:56,110 ¿No crees? 41 00:03:00,990 --> 00:03:02,790 Para mí esto empezó hace cinco años. 42 00:03:05,700 --> 00:03:06,950 La mañana del accidente. 43 00:03:27,060 --> 00:03:28,160 Cuando te volví a ver, 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,820 justo acababas de salir de la cárcel. 45 00:03:37,360 --> 00:03:39,700 Verte me hizo retroceder directamente 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,280 cinco años atrás. 47 00:03:49,280 --> 00:03:50,540 Y lo que sentí fue... 48 00:03:54,420 --> 00:03:55,420 Es real. 49 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 ¿Estás bien? 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,240 Es por las hormonas, tranqui. 51 00:04:14,490 --> 00:04:15,490 Estoy bien. 52 00:04:25,740 --> 00:04:27,240 ¿Sientes todo eso porque 53 00:04:30,300 --> 00:04:31,700 ¿me ves como a una chica? 54 00:04:44,620 --> 00:04:45,620 No lo creo. 55 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 No es eso. 56 00:04:52,630 --> 00:04:54,450 Va más allá del género. 57 00:05:00,010 --> 00:05:01,010 Eres tú. 58 00:05:03,960 --> 00:05:04,960 Cómo piensas. 59 00:05:06,870 --> 00:05:07,870 Cómo vives. 60 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 No eres corriente. 61 00:05:16,980 --> 00:05:18,640 No sé cómo explicarlo. 62 00:05:23,920 --> 00:05:26,370 Eres la mejor persona que he conocido en mi vida. 63 00:05:33,940 --> 00:05:35,040 ¿Has visto a Daoust? 64 00:05:35,200 --> 00:05:36,930 Baja la voz. - Se reía de nosotros. 65 00:05:37,090 --> 00:05:39,600 Camille Bachand me ha dicho que solo Félix lo sabe. 66 00:05:39,760 --> 00:05:42,100 Pero los análisis no han podido caer del cielo. 67 00:05:42,830 --> 00:05:45,330 ¿Cómo va a haberlo conseguido Félix? 68 00:05:45,490 --> 00:05:47,760 ¿Fue Normand Daoust el que se los dio u otro? 69 00:05:47,920 --> 00:05:50,300 Mira, ahora te vas a ir con tu mujer y tu hija. 70 00:05:50,620 --> 00:05:52,650 Hablaremos de esto el lunes en familia. 71 00:05:52,830 --> 00:05:55,000 Seguro que juntos encontramos una solución. 72 00:05:55,330 --> 00:05:57,580 Y todo volverá a su cauce. 73 00:05:57,790 --> 00:05:59,410 Así que tú respira hondo. 74 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 Todo saldrá bien. 75 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Muy bien. 76 00:06:19,980 --> 00:06:20,980 ¿Qué hace esto aquí? 77 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 ¿Qué es? 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Es de Jean-Charles. 79 00:06:30,630 --> 00:06:31,630 Joder. 80 00:06:32,620 --> 00:06:33,670 Mierda. 81 00:06:34,830 --> 00:06:35,830 ¿Sabes cuánto vale? 82 00:06:37,920 --> 00:06:39,000 Di una cifra. 83 00:06:40,370 --> 00:06:42,770 Es un objeto de colección, vale más de mil pavos. 84 00:06:46,080 --> 00:06:48,960 Es lo que debía comprarle con el dinero de Bazou. 85 00:06:52,290 --> 00:06:53,370 Mayo de 2014. 86 00:07:10,450 --> 00:07:11,450 Bien, pues... 87 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 Sí. 88 00:07:23,500 --> 00:07:25,580 - Adiós. - Adiós. 89 00:08:11,370 --> 00:08:12,370 Hola. 90 00:08:13,170 --> 00:08:14,170 Hola. Pasa. 91 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 Así que vives aquí. 92 00:08:29,460 --> 00:08:30,840 ¿Normand Daoust, Manu? 93 00:08:31,090 --> 00:08:32,460 ¿A qué vino hacerle eso? 94 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 La nueva fábrica 95 00:08:37,050 --> 00:08:38,050 es mi bebé. 96 00:08:39,530 --> 00:08:40,530 Haría de todo. 97 00:08:48,300 --> 00:08:50,840 ¿Cómo has conseguido el informe de la tierra? 98 00:08:52,420 --> 00:08:54,560 ¿Normand Daoust sabe todo esto? - No. 99 00:08:55,760 --> 00:08:56,880 ¿Habéis hablado? 100 00:08:57,550 --> 00:08:59,690 Es el único que tiene una copia del informe. 101 00:09:06,710 --> 00:09:07,710 Vaya. 102 00:09:09,010 --> 00:09:10,010 ¿Qué? 103 00:09:10,300 --> 00:09:11,550 Acabas de poner esa cara. 104 00:09:12,330 --> 00:09:14,830 Igualita a la que ponías de pequeño, la misma cara. 105 00:09:15,970 --> 00:09:17,300 Tengo que irme, Manu. 106 00:09:18,840 --> 00:09:19,970 ¿Qué quieres, Félix? 107 00:09:22,340 --> 00:09:23,800 Dilo y te lo daré. 108 00:09:26,550 --> 00:09:29,670 Lo que no quiero es que mi nombre se manche. 109 00:09:32,260 --> 00:09:33,550 No quiero que mamá... 110 00:09:34,550 --> 00:09:36,350 Voy a destrozar su carrera política. 111 00:09:37,760 --> 00:09:38,970 No quiero, Félix... 112 00:09:40,380 --> 00:09:41,380 que mi familia... 113 00:09:44,880 --> 00:09:46,590 La mera idea de entrar en prisión. 114 00:09:52,300 --> 00:09:54,700 No viniste a verme ni una vez cuando estuve allí. 115 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 Si lo hubieras hecho, al menos sabrías lo que es. 116 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 Perdóname. 117 00:10:14,300 --> 00:10:16,200 Haré lo que pueda por evitártelo, Manu. 118 00:10:20,720 --> 00:10:22,970 No hace falta pasar por ahí para aprender. 119 00:10:25,770 --> 00:10:26,820 El lunes lo hablamos. 120 00:11:04,100 --> 00:11:06,220 - Toma, gracias. - ¿Te has pasado antes? 121 00:11:06,550 --> 00:11:07,550 ¿Con quién? 122 00:11:08,350 --> 00:11:09,600 Al final trabajo. 123 00:11:11,140 --> 00:11:13,350 Me he cruzado con Manu. 124 00:11:14,680 --> 00:11:17,550 Está a punto de reventar. Deberíamos hablar con él. 125 00:11:24,390 --> 00:11:25,390 Estaba en la cabaña. 126 00:11:40,760 --> 00:11:41,760 Félix. 127 00:12:09,520 --> 00:12:12,430 CAMILLE: FÉLIX HA ENCONTRADO TU MECHERO EN LA CABAÑA. 128 00:12:22,900 --> 00:12:24,750 - Hola. - Hola. 129 00:12:27,310 --> 00:12:28,310 Ey. 130 00:12:29,520 --> 00:12:31,350 Añoro conversar contigo en el coche. 131 00:12:33,020 --> 00:12:34,020 Ya. 132 00:12:39,600 --> 00:12:41,060 No voy a ir hoy a la reunión. 133 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 Voy a dimitir. 134 00:12:44,180 --> 00:12:46,100 - Camille. - Está decidido. 135 00:12:47,270 --> 00:12:50,060 Félix está al corriente de lo nuestro. Es muy arriesgado. 136 00:12:52,640 --> 00:12:54,230 Tú eres la mejor para esto. 137 00:12:55,430 --> 00:12:56,430 Puede ser. 138 00:12:58,940 --> 00:12:59,940 Renuncias a mucho. 139 00:13:00,930 --> 00:13:01,930 No tengo tu edad. 140 00:13:04,700 --> 00:13:05,700 Gracias. 141 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Félix no lo dirá. 142 00:13:10,590 --> 00:13:13,180 - Intentaré hablar con él antes. - No, de eso nada. 143 00:13:20,560 --> 00:13:23,890 Te he amado, Camille. 144 00:13:32,230 --> 00:13:33,230 Y yo te amo. 145 00:13:39,060 --> 00:13:41,010 Lo he dado todo para salvar a Félix. 146 00:13:41,170 --> 00:13:44,230 Pero él ha hecho todo lo necesario para ser mejor persona. 147 00:13:46,060 --> 00:13:48,600 Ahora tengo a mis dos hijos. 148 00:13:50,650 --> 00:13:51,650 Y a mi marido. 149 00:13:52,600 --> 00:13:54,770 No es que lo hubiera perdido, 150 00:13:55,810 --> 00:13:58,730 pero vuelvo a ver al Jean-Charles que yo amaba. 151 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Que amo. 152 00:14:01,570 --> 00:14:03,520 Como si nos hubiéramos vuelto a querer. 153 00:14:05,060 --> 00:14:07,480 Y cuando eso pasó pensé: 154 00:14:08,900 --> 00:14:10,350 ''Ah, mira. 155 00:14:12,350 --> 00:14:14,020 Se ha acabado lo de su querida''. 156 00:14:17,480 --> 00:14:18,680 No sé qué me molesta más 157 00:14:18,840 --> 00:14:21,020 de que Camille se acostara con Jean-Charles. 158 00:14:24,580 --> 00:14:25,770 Perdí a mi padre 159 00:14:26,650 --> 00:14:29,850 y me fui a vivir con ellos, no me sentó nada bien, la verdad. 160 00:14:31,110 --> 00:14:34,150 Pero me di cuenta de que eran una pareja fuerte. 161 00:14:35,810 --> 00:14:36,810 Se querían, parecía. 162 00:14:39,380 --> 00:14:42,020 Ahora han tirado por la borda 30 años de su vida. 163 00:14:44,020 --> 00:14:45,970 ¿Cuánto ha durado tu relación más larga? 164 00:14:48,120 --> 00:14:49,860 ¿Cuánto estuviste con Geneviève? 165 00:14:51,190 --> 00:14:52,980 Más de un año. Pero yo no sirvo. 166 00:14:55,480 --> 00:14:57,360 El amor no se mide por lo que dura. 167 00:14:58,360 --> 00:15:00,900 Mis referentes son Nancy y Bazou. 168 00:15:02,190 --> 00:15:05,230 Porque están bien juntos, les gusta lo mismo. 169 00:15:05,820 --> 00:15:08,730 Son independientes y a la vez lo hacen todo juntos. 170 00:15:09,690 --> 00:15:11,690 Suelen tener sus rutinas. 171 00:15:13,190 --> 00:15:14,190 Son excepcionales. 172 00:15:15,230 --> 00:15:16,700 A algunos les mata la rutina. 173 00:15:21,280 --> 00:15:22,570 Me duele por mi madre. 174 00:15:24,610 --> 00:15:25,610 No lo sabe, ¿no? 175 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Mejor para ella. 176 00:15:29,150 --> 00:15:30,440 Ah, por cierto... 177 00:15:31,820 --> 00:15:33,980 ¿Me lo guardas? Mejor que lo tengas tú. 178 00:15:36,190 --> 00:15:37,190 Sí. Claro. 179 00:15:40,230 --> 00:15:43,280 Nunca he podido demostrar mi presentimiento, pero se sabe. 180 00:15:45,360 --> 00:15:46,530 Esas cosas se saben. 181 00:15:47,780 --> 00:15:50,570 No te pasas 30 años con el mismo hombre sin saber. 182 00:15:52,150 --> 00:15:54,440 Pero, si es cierto, 183 00:15:56,550 --> 00:15:58,190 no sé qué es lo que me provoca. 184 00:15:59,860 --> 00:16:01,730 Bueno, claro, sería una decepción. 185 00:16:02,900 --> 00:16:06,360 Pensar que la ha llevado al mismo hotel y las mismas suites 186 00:16:07,490 --> 00:16:09,820 es un pellizco, duele mucho. 187 00:16:10,820 --> 00:16:12,160 ¿Qué tiene ella que yo no? 188 00:16:15,070 --> 00:16:16,070 Pero... 189 00:16:18,540 --> 00:16:21,240 He intentado pensarlo de otra forma. 190 00:16:23,610 --> 00:16:24,900 ¿Qué le aporta ella 191 00:16:26,440 --> 00:16:28,110 ¿y que yo ya no le aporto? 192 00:16:30,190 --> 00:16:31,190 ¿La novedad? 193 00:16:32,650 --> 00:16:34,400 ¿El placer? ¿El deseo? 194 00:16:35,820 --> 00:16:36,820 ¿La juventud? 195 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 Y pensé 196 00:16:42,490 --> 00:16:43,490 en qué me pasa. 197 00:16:45,360 --> 00:16:49,110 En lo que siento cuando noto que un hombre me mira y me desea. 198 00:16:49,950 --> 00:16:51,860 Sí, aún me pasa a veces. 199 00:16:52,990 --> 00:16:54,700 Obviamente es un gran halago. 200 00:16:56,410 --> 00:16:58,820 Me hace sentir bien y viva. 201 00:17:00,070 --> 00:17:01,860 En ese latido de corazón, 202 00:17:03,410 --> 00:17:05,700 existo en la mirada del otro. 203 00:17:10,010 --> 00:17:11,010 Jean-Charles 204 00:17:12,500 --> 00:17:14,030 no estaba buscando amor, 205 00:17:18,050 --> 00:17:19,610 solo quería estar vivo. 206 00:17:23,560 --> 00:17:25,320 Hay algo de lo que estoy segura. 207 00:17:26,980 --> 00:17:28,330 Yo soy la mujer de su vida. 208 00:17:33,530 --> 00:17:34,530 ¿Y mi hermana? 209 00:17:36,170 --> 00:17:37,700 Camille no va a venir. 210 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 ¿Y eso? 211 00:17:43,900 --> 00:17:44,900 ¿No lo sabes? 212 00:17:50,620 --> 00:17:54,240 Camille ha dimitido esta mañana, va a dejar su puesto en la dirección. 213 00:17:57,010 --> 00:17:58,490 ¿A qué viene eso ahora? 214 00:18:00,370 --> 00:18:02,280 ¿Tú ya lo sabías? - No. 215 00:18:11,630 --> 00:18:12,830 Con lo de Normand Daoust 216 00:18:13,590 --> 00:18:14,940 no hay muchas alternativas. 217 00:18:15,740 --> 00:18:17,780 Habrá que compensarle económicamente. 218 00:18:18,870 --> 00:18:21,120 No puede saber que quisisteis estafarlo. 219 00:18:21,660 --> 00:18:24,740 De la noche a la mañana nos volvemos buenos samaritanos. 220 00:18:25,040 --> 00:18:26,040 Id a verle. 221 00:18:26,700 --> 00:18:29,910 Decidle que habéis cambiado de idea y pensáis que merece más. 222 00:18:30,330 --> 00:18:34,080 - ¿Con qué cara nos plantamos allí? - Después le dais un cheque. 223 00:18:36,360 --> 00:18:39,560 ¿Crees que Daoust no está al tanto de los trámites que has hecho? 224 00:18:41,020 --> 00:18:42,020 No. 225 00:18:42,260 --> 00:18:43,760 Pues seguro que se huele algo. 226 00:18:44,490 --> 00:18:46,740 ¿Cómo conseguiste el informe que Manu le dio? 227 00:18:47,950 --> 00:18:49,030 Tengo contactos. 228 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 Vale. 229 00:18:53,330 --> 00:18:55,160 ¿Y cómo sabemos que será de fiar? 230 00:19:00,080 --> 00:19:04,120 ¿Cómo estamos tranquilos si nadie nos garantiza que no saldrá a la luz? 231 00:19:04,370 --> 00:19:08,660 O tu hermana, vete tú a saber por qué, no se lo sacará de la chistera. 232 00:19:09,790 --> 00:19:11,030 Mi contacto no dirá nada. 233 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 Mi hermana tampoco. 234 00:19:14,740 --> 00:19:15,740 Yo no diré nada más. 235 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 No, espera, Félix. 236 00:19:21,080 --> 00:19:22,490 Camille no dirá nada. 237 00:19:23,450 --> 00:19:25,040 Ahora no, Jean-Charles. 238 00:19:26,160 --> 00:19:27,910 No tengo ganas de entrar en eso. 239 00:19:34,660 --> 00:19:35,660 ¿Cómo? 240 00:19:36,780 --> 00:19:37,780 ¿De qué habla? 241 00:19:50,580 --> 00:19:52,660 He tenido un lío con Camille. 242 00:19:54,450 --> 00:19:57,080 - Imposible. - Pero se acabó. 243 00:19:58,330 --> 00:20:00,410 ¿Qué narices has hecho? Estás enfermo. 244 00:20:00,570 --> 00:20:03,120 Liarte con la hermana de mi hermano. - No te vayas. 245 00:20:04,330 --> 00:20:06,160 Mírame. Mírame a los ojos. 246 00:20:08,040 --> 00:20:10,540 Hemos fallado los dos. Ambos podemos decirlo. 247 00:20:11,960 --> 00:20:14,540 Pero tu madre es mi roca, es mi apoyo y la quiero. 248 00:20:34,210 --> 00:20:35,210 Disculpa, Manu. 249 00:20:36,040 --> 00:20:37,040 Tranquilo. 250 00:20:37,960 --> 00:20:40,750 Estoy intrigado desde que me hablaste de Normand Daoust. 251 00:20:47,580 --> 00:20:48,920 ¿Esto te suena? 252 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 Tengo curiosidad. ¿Qué ha motivado tu decisión? 253 00:20:58,290 --> 00:20:59,830 Pues varios factores. 254 00:21:00,620 --> 00:21:03,620 El gobierno está atascado, no hay presupuesto. 255 00:21:04,540 --> 00:21:06,140 En medioambiente no hay dinero. 256 00:21:06,670 --> 00:21:09,210 Y nosotros en la región no vamos bien. 257 00:21:09,830 --> 00:21:10,830 No damos la talla. 258 00:21:11,790 --> 00:21:14,170 Ya, pero acabas de llegar, date una oportunidad. 259 00:21:14,340 --> 00:21:16,170 No hace ni dos años que estás aquí. 260 00:21:16,960 --> 00:21:19,460 Te vas a reír, pero creo que lo he dado todo, 261 00:21:19,620 --> 00:21:21,290 soy más útil en otra parte. 262 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 ¿Dónde? 263 00:21:24,790 --> 00:21:26,340 A lo mejor me marcho un tiempo. 264 00:21:27,750 --> 00:21:29,630 Félix está encarrilado y le va bien. 265 00:21:31,870 --> 00:21:34,380 Puede que me vaya a trabajar al extranjero. 266 00:21:36,580 --> 00:21:38,170 La verdad, no tengo ni idea. 267 00:21:39,630 --> 00:21:41,340 Hemos dejado muchas cosas por él. 268 00:21:42,920 --> 00:21:45,970 Iba a lanzarme a la política cuando atropelló al señor Rashed. 269 00:21:47,170 --> 00:21:48,670 Menos mal que estábamos ahí. 270 00:21:49,460 --> 00:21:50,800 Hemos de estar orgullosas. 271 00:21:53,200 --> 00:21:55,820 Por eso, cuando lo miro, me digo que tengo que vivir. 272 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 Tengo que avanzar. 273 00:21:59,840 --> 00:22:01,540 Lo sé, pero te observaré. 274 00:22:04,050 --> 00:22:05,050 No, en serio. 275 00:22:05,960 --> 00:22:08,380 Dependiendo del resultado de las elecciones, 276 00:22:09,590 --> 00:22:10,590 te contactaré. 277 00:22:12,420 --> 00:22:13,420 Bien. 278 00:22:16,340 --> 00:22:19,440 Nuestro Patríck me ha enseñado el análisis que Carl falsificó. 279 00:22:19,600 --> 00:22:21,120 ¿Cómo ha podido fotografiarlo? 280 00:22:21,280 --> 00:22:22,330 Haberle preguntado. 281 00:22:22,490 --> 00:22:25,840 Me he quedado de piedra al verlo, no sabía qué decir. 282 00:22:26,300 --> 00:22:28,380 Como se le ocurra enseñárselo a alguien... 283 00:22:28,540 --> 00:22:30,460 Patríck no se lo va a enseñar a nadie. 284 00:22:31,000 --> 00:22:32,960 Está de tu parte, ya lo sabes. 285 00:22:33,120 --> 00:22:35,170 ¿Y quién te asegura que, sin querer 286 00:22:35,330 --> 00:22:38,380 no se le escapará lo del análisis de Normand Daoust? 287 00:22:38,540 --> 00:22:41,300 - Oye, de Patríck me encargo yo. - ¿Como de tu hermana? 288 00:22:42,130 --> 00:22:43,880 En serio, no la entiendo. 289 00:22:44,750 --> 00:22:46,510 Voy a la ducha. O llegaré tarde. 290 00:22:49,340 --> 00:22:51,510 Sé que no soy el más adecuado... 291 00:22:53,630 --> 00:22:54,710 No pierdes nada. 292 00:22:56,460 --> 00:22:58,710 Podría pedirle que venga un día esta semana. 293 00:23:00,170 --> 00:23:04,010 A ver qué tal va la cosa. Tú estarás ahí para que te vea. 294 00:23:05,880 --> 00:23:07,630 ¿Prefieres algún día en particular? 295 00:23:09,590 --> 00:23:12,340 No, dios mío. No me vayas a lloriquear. 296 00:23:14,050 --> 00:23:15,100 Tú has decidido irte. 297 00:23:15,670 --> 00:23:17,590 Si es buena, ¿cuándo empezaría? 298 00:23:17,880 --> 00:23:18,880 No lo sé, tú dirás. 299 00:23:19,590 --> 00:23:21,220 Yo acabaré la semana. 300 00:23:21,760 --> 00:23:22,760 ¿Tú quieres eso? 301 00:23:25,300 --> 00:23:26,720 ¿Podría empezar el martes? 302 00:23:26,970 --> 00:23:28,570 No he dicho que estuviera hecho. 303 00:23:30,010 --> 00:23:32,010 Quiero que te quede clara una cosa. 304 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 Que no trabajes aquí 305 00:23:35,170 --> 00:23:36,760 no cambiará lo que tenemos. 306 00:23:37,470 --> 00:23:40,670 ¿A qué viene eso de dejar el baile y alejarte de nosotros? 307 00:23:42,430 --> 00:23:45,720 Yo quiero que seas una gran enfermera y se necesitan, 308 00:23:46,170 --> 00:23:48,130 pero no es razón para mandarnos a paseo. 309 00:23:48,300 --> 00:23:50,130 No es eso, ya lo sabes. 310 00:23:51,340 --> 00:23:52,760 Es broma, tontita. 311 00:23:53,630 --> 00:23:55,680 ¿Por qué crees que quiero que sigas aquí? 312 00:23:56,430 --> 00:23:58,300 Pues porque te queremos un montón. 313 00:23:59,840 --> 00:24:00,840 Además... 314 00:24:01,970 --> 00:24:03,760 nos hacemos mayores. 315 00:24:05,090 --> 00:24:08,260 Y pronto tocará comer puré 316 00:24:10,510 --> 00:24:12,430 y necesitaremos una superenfermera. 317 00:24:14,050 --> 00:24:15,050 Y serás tú. 318 00:24:18,800 --> 00:24:21,510 Ay, por dios, mira cómo me he puesto yo ahora. 319 00:24:22,140 --> 00:24:23,970 ¿Quién lloriquea ahora? 320 00:24:24,550 --> 00:24:25,550 ¿Qué dices? 321 00:24:26,510 --> 00:24:28,720 Señor. Venga, vámonos. 322 00:24:31,840 --> 00:24:33,440 ¿No te sientes mal con mi madre? 323 00:24:34,930 --> 00:24:35,930 Un poco, la verdad. 324 00:24:39,970 --> 00:24:43,220 Obviamente, tu estancia en la cárcel me acercó más a los Lanthier. 325 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 Primero a Mireille y luego 326 00:24:47,300 --> 00:24:48,450 a Jean-Charles también. 327 00:24:50,390 --> 00:24:52,510 El proyecto de construcción de la fábrica. 328 00:24:58,210 --> 00:25:02,180 Sabía que Jean-Charles estaba enamorado de una sola mujer. 329 00:25:03,800 --> 00:25:05,450 No le he quitado nada a Mireille. 330 00:25:07,010 --> 00:25:08,510 Sabía que volvería a por ella. 331 00:25:12,430 --> 00:25:15,850 Hemos tenido una relación afectiva y esporádica 332 00:25:16,970 --> 00:25:17,970 que nos funcionaba. 333 00:25:23,890 --> 00:25:25,300 Te necesito, Félix. 334 00:25:28,850 --> 00:25:30,810 No estoy bien, una mala racha. 335 00:25:33,810 --> 00:25:34,810 Estoy aquí. 336 00:25:37,010 --> 00:25:38,010 Estoy aquí. 337 00:25:42,970 --> 00:25:43,970 ¿Diga? 338 00:25:44,220 --> 00:25:46,390 - ¿Hablo con Dominic? - Sí, soy yo. 339 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Soy Malaka Rashed. 340 00:25:51,180 --> 00:25:52,180 Hola. 341 00:25:53,560 --> 00:25:55,660 ¿Sigue teniendo contacto con Félix Bachand? 342 00:25:57,350 --> 00:25:58,350 Sí. 343 00:26:00,350 --> 00:26:01,950 Estoy dispuesta a hablar con él. 344 00:26:02,970 --> 00:26:06,180 - Señora... - ¿Podría transmitirle mi mensaje? 345 00:26:06,640 --> 00:26:09,700 - Claro, ojalá supiera... - Me gustaría que fuera en Montreal. 346 00:26:09,860 --> 00:26:13,470 Para mí es más fácil. - Lo entiendo. Se lo digo y la llamo. 347 00:26:14,600 --> 00:26:15,600 Gracias. 348 00:26:16,820 --> 00:26:17,890 De verdad, gracias. 349 00:26:19,140 --> 00:26:21,970 Voy a llamarlo y en cuanto sepa... - Ya me dirá algo. 350 00:26:22,270 --> 00:26:23,270 Adiós. 351 00:26:28,470 --> 00:26:32,640 PARA FÉLIX: TENEMOS QUE VERNOS. ES URGENTE. 352 00:26:32,950 --> 00:26:34,220 Admiro a los jóvenes. 353 00:26:35,910 --> 00:26:37,770 Está pensando en irse al extranjero. 354 00:26:46,310 --> 00:26:48,350 En su lugar haría lo mismo. 355 00:26:49,800 --> 00:26:51,770 Pero a su edad... 356 00:26:52,850 --> 00:26:55,230 Félix tenía diez años, Manu empezaba el colegio, 357 00:26:55,390 --> 00:26:58,670 yo era contable en la fábrica y construíamos nuestra primera casa. 358 00:26:58,830 --> 00:27:00,810 Como para irme al extranjero. De locos. 359 00:27:03,770 --> 00:27:04,770 Abróchame, va. 360 00:27:25,310 --> 00:27:26,760 He hablado con Malaka Rashed. 361 00:27:27,810 --> 00:27:28,850 Quiere verte. 362 00:27:31,640 --> 00:27:34,150 No es broma, tío. Dice que está dispuesta a verte. 363 00:27:36,390 --> 00:27:37,390 Joder. 364 00:27:39,130 --> 00:27:41,630 Supongo que lo ha estado pensando y al final, mira. 365 00:27:44,020 --> 00:27:45,020 ¿Cuándo? 366 00:27:46,190 --> 00:27:47,310 Cuando quieras. 367 00:27:48,230 --> 00:27:50,430 Solo ha dicho que quiere que sea en Montreal. 368 00:27:53,100 --> 00:27:56,440 Es que no me lo creo... 369 00:27:57,980 --> 00:27:58,980 No sé. 370 00:28:02,150 --> 00:28:03,200 Es gracias a ti, Dom. 371 00:28:06,150 --> 00:28:07,200 Ha sido gracias a ti. 372 00:28:49,980 --> 00:28:50,980 Qué arte. 373 00:30:25,620 --> 00:30:27,030 ¿Qué haríamos sin ti? 374 00:30:28,020 --> 00:30:29,240 - Es el gran día. - Sí. 375 00:30:29,470 --> 00:30:31,950 ¿A qué hora vas a votar? - Antes de comer. 376 00:30:32,700 --> 00:30:35,030 No se equivoque de urna. - No, no. 377 00:30:36,410 --> 00:30:37,410 Gracias. 378 00:30:43,320 --> 00:30:44,320 La vida es el ahora. 379 00:30:45,530 --> 00:30:48,360 Todos los momentos de la vida ocurren en el ahora. 380 00:30:49,900 --> 00:30:51,650 Nunca ocurrió nada en el pasado, 381 00:30:52,400 --> 00:30:54,320 ocurrió en el presente. 382 00:30:55,030 --> 00:30:59,280 Nunca ocurrirá nada en el futuro, ocurrirá en el presente. 383 00:31:01,570 --> 00:31:02,570 ¿Lo entiendes, Dom? 384 00:31:04,200 --> 00:31:06,250 ¿Anclarnos en el pasado, de qué nos sirve? 385 00:31:06,450 --> 00:31:07,530 Y temer al futuro. 386 00:31:09,030 --> 00:31:13,200 Todo es importante, todo es sagrado, todo ocurre ahora, ahora mismo. 387 00:31:14,030 --> 00:31:15,920 Por eso hay que estar atentos a todo. 388 00:31:17,440 --> 00:31:19,820 ¿Y siempre eres tan intenso por la mañana? 389 00:31:21,320 --> 00:31:23,030 - ¿Has votado? - No. 390 00:31:24,410 --> 00:31:25,760 Hoy no es un día corriente. 391 00:31:26,300 --> 00:31:27,300 ¿Adónde vas? 392 00:31:27,660 --> 00:31:29,780 A votar. Ahora. 393 00:31:46,620 --> 00:31:47,620 Hola. 394 00:31:47,780 --> 00:31:50,160 Contamos con ustedes. 395 00:31:50,320 --> 00:31:51,830 - Gracias. - Gracias por venir. 396 00:31:51,990 --> 00:31:53,660 Hola, señor. Sí, muchas gracias. 397 00:32:40,370 --> 00:32:41,700 Hoy es un buen día. 398 00:32:41,860 --> 00:32:43,410 Cuento con ustedes. Gracias. 399 00:32:49,030 --> 00:32:51,370 Voy a hacer una ronda, ¿vale? 400 00:32:54,370 --> 00:32:56,420 Hola. No tardo, en dos minutos estoy aquí. 401 00:33:07,410 --> 00:33:08,410 No lo hemos hablado, 402 00:33:08,580 --> 00:33:11,290 pero ¿os ha sorprendido la dimisión de Camille? 403 00:33:15,870 --> 00:33:17,200 Como a todos. 404 00:33:19,950 --> 00:33:20,950 ¿Y a ti, Manu? 405 00:33:24,700 --> 00:33:27,750 A mí no me importa quién ocupe el cargo. 406 00:33:29,080 --> 00:33:31,040 ¿Eso cambia algo para vosotros? 407 00:33:33,170 --> 00:33:35,790 Bueno, puede ser, no estoy muy seguro 408 00:33:36,580 --> 00:33:39,160 de si retrasar la certificación de la fábrica. 409 00:33:40,830 --> 00:33:41,830 Si me eligieran, 410 00:33:41,990 --> 00:33:43,620 me gustaría contratarla. 411 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 ¿No te convence? 412 00:33:50,330 --> 00:33:52,370 No, qué va, no es eso. 413 00:33:55,090 --> 00:33:56,500 Parece bastante buena. 414 00:33:56,660 --> 00:33:58,830 No solo lo parece, es muy buena. 415 00:33:59,000 --> 00:34:01,080 Lo sabes, has trabajado con ella. 416 00:34:02,460 --> 00:34:04,620 Sí, claro, lo sé. Camille es... 417 00:34:05,580 --> 00:34:08,370 Resuelta, dinámica, rigurosa. 418 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Entonces, ¿qué? 419 00:34:14,000 --> 00:34:16,170 Es la hermanastra de Félix 420 00:34:16,330 --> 00:34:19,360 y no quiero que haya una situación de conflicto de intereses. 421 00:34:21,880 --> 00:34:22,880 Tiene sentido. 422 00:34:23,830 --> 00:34:26,080 - ¿Todo bien por aquí? - Sí, delicioso. 423 00:34:26,240 --> 00:34:27,680 ¿Está a vuestro gusto? 424 00:34:29,620 --> 00:34:31,460 - ¿Has votado? - Pues sí. 425 00:34:38,250 --> 00:34:39,460 Félix es un buen amigo. 426 00:34:41,040 --> 00:34:42,040 Y lo seguirá siendo. 427 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 Mierda. 428 00:34:50,890 --> 00:34:52,210 Pues sí que hay gente hoy. 429 00:34:52,540 --> 00:34:54,390 Menos mal que estás tú y no la nueva. 430 00:34:55,040 --> 00:34:58,000 Si no, habría tenido que pedirle ayuda a la señora Lanthier. 431 00:35:02,590 --> 00:35:03,590 ¡Hola! 432 00:35:04,530 --> 00:35:06,580 ¿Trabajas en el súper? - Sí. 433 00:35:07,140 --> 00:35:08,140 ¿Te gusta? 434 00:35:08,830 --> 00:35:09,960 No está mal del todo. 435 00:35:11,080 --> 00:35:12,690 ¿Sabes que conozco a tu gerente? 436 00:35:12,850 --> 00:35:13,890 - ¿Denis? - Sí. 437 00:35:14,050 --> 00:35:15,360 Jugamos juntos al curling. 438 00:35:15,520 --> 00:35:17,630 - Es un buen tío. - Sí. Te veo muy bien. 439 00:35:18,210 --> 00:35:20,610 - Muchas gracias. - No escuches todo lo que dice. 440 00:35:31,380 --> 00:35:34,090 ¿Vas a devolverme mi mechero algún día? 441 00:35:36,900 --> 00:35:39,420 Cuando el asunto de Normand Daoust esté arreglado. 442 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Vaya día. 443 00:35:44,000 --> 00:35:45,630 ¿Cómo ves a Bazou estos días? 444 00:35:46,550 --> 00:35:47,550 Raro... 445 00:35:50,090 --> 00:35:51,250 Bueno, no estoy loca. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,210 ¿Te ha dicho algo? - No. 447 00:35:57,460 --> 00:35:59,340 Será la andropausia, supongo. 448 00:35:59,710 --> 00:36:01,460 Yo sí que le voy a dar andropausia. 449 00:36:01,640 --> 00:36:02,640 ¿Fumas? 450 00:36:02,870 --> 00:36:04,340 Tres veces al día. 451 00:36:05,460 --> 00:36:07,040 - ¿Lo sabe alguien ya? - No. 452 00:36:08,090 --> 00:36:10,340 Sé que si te ha dicho algo, no me lo contarás. 453 00:36:10,630 --> 00:36:12,210 No será serio, seguro. 454 00:36:12,370 --> 00:36:14,050 No quiero que le dé otro infarto. 455 00:36:14,210 --> 00:36:15,890 Me angustia cuando no está bien. 456 00:36:16,590 --> 00:36:18,250 Hace mucho que no me dan mimitos. 457 00:36:18,590 --> 00:36:21,550 Bueno, yo le doy mimos a mi tía favorita. 458 00:36:23,520 --> 00:36:25,880 - Di, ¿tan difícil es? - No, no, qué va. 459 00:36:26,040 --> 00:36:29,060 - ¿Bajas a por unas zanahorias? - Claro. 460 00:36:29,340 --> 00:36:31,760 La rubita se está tomando el descanso de su vida. 461 00:36:43,020 --> 00:36:44,550 Deberíamos hablar, Bazou. 462 00:36:52,500 --> 00:36:54,420 No me llames así nunca más. 463 00:36:57,370 --> 00:36:58,370 Vale. 464 00:36:59,260 --> 00:37:01,300 Deja a mi sobrino de una vez. 465 00:37:03,260 --> 00:37:05,470 No sé qué pasa entre vosotros dos 466 00:37:06,760 --> 00:37:09,010 ni sé qué líos te traes con Normand Daoust. 467 00:37:11,810 --> 00:37:13,360 Quiero arreglar una injusticia. 468 00:37:14,050 --> 00:37:16,220 Que no me entere jamás 469 00:37:16,970 --> 00:37:18,800 que le has hecho daño a mi Dom. 470 00:37:21,130 --> 00:37:23,630 No dejaré que mancilles 471 00:37:24,010 --> 00:37:26,410 la reputación de la familia Lanthier. 472 00:37:28,130 --> 00:37:29,130 Eso jamás. 473 00:37:31,920 --> 00:37:33,840 Espero que haya quedado claro. 474 00:37:37,950 --> 00:37:38,950 Patríck. 475 00:37:46,410 --> 00:37:48,180 No creo que tu mujer quisiera saber 476 00:37:48,340 --> 00:37:50,720 lo que hiciste mientras ella estaba de compras. 477 00:38:10,870 --> 00:38:11,870 ¿Te he despertado? 478 00:38:13,730 --> 00:38:15,300 Estaba dormida. 479 00:38:16,780 --> 00:38:17,780 ¿Qué hora es? 480 00:38:19,050 --> 00:38:20,050 ¿Estás sola? 481 00:38:22,090 --> 00:38:23,590 ¿Con quién quieres que esté? 482 00:38:23,750 --> 00:38:25,470 Pensaba que Dom estaría contigo 483 00:38:26,300 --> 00:38:27,300 y aquí me tienes. 484 00:38:28,340 --> 00:38:31,310 Le estoy llamando, pero no responde. Creía que estaría aquí. 485 00:38:34,300 --> 00:38:35,840 Tendría que ir de compras. 486 00:38:37,220 --> 00:38:38,680 Dicen que gastar anima. 487 00:38:41,970 --> 00:38:45,470 ¿De qué me vale tener nueva ropa si no hay nadie que la vea? 488 00:38:48,100 --> 00:38:49,100 Oye. 489 00:38:50,100 --> 00:38:52,470 Espera un momento, ¿vale? 490 00:39:08,850 --> 00:39:10,800 ¿Qué es lo que os pasa a Dom y a ti? 491 00:39:14,040 --> 00:39:15,310 Pasa que es... 492 00:39:16,870 --> 00:39:17,930 mi mejor amigo. 493 00:39:18,100 --> 00:39:19,720 ¿No es genial? 494 00:39:25,270 --> 00:39:27,260 Te quiere mucho más que a mí, Bazou. 495 00:39:29,710 --> 00:39:30,710 No, no. 496 00:39:31,760 --> 00:39:34,680 También quiere mucho más a su moto que a mí. 497 00:39:35,140 --> 00:39:37,470 A su taller, los juguetes que se inventa. 498 00:39:46,390 --> 00:39:47,390 Lo quiero. 499 00:39:48,330 --> 00:39:50,470 No puedo sacármelo de la cabeza. 500 00:39:54,130 --> 00:39:55,680 Y mientras tanto... 501 00:39:56,510 --> 00:39:57,890 no pasa nada. 502 00:39:58,390 --> 00:39:59,390 Nadie... 503 00:40:00,350 --> 00:40:02,220 quiere estar conmigo. 504 00:40:03,020 --> 00:40:05,560 Por dios. Ya está. 505 00:40:05,960 --> 00:40:07,850 Eso no es verdad. Venga, va. - Sí. 506 00:40:10,100 --> 00:40:11,600 ¿Y nosotros qué somos? 507 00:40:12,100 --> 00:40:14,220 ¿Las sobras? - No es lo mismo. 508 00:40:14,530 --> 00:40:15,740 Era una broma. 509 00:40:18,640 --> 00:40:20,100 Lo sé, no es gracioso. 510 00:40:56,350 --> 00:40:57,350 No te agobies. 511 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Nadie más lo sabe. 512 00:41:00,230 --> 00:41:01,230 Dom no lo sabe. 513 00:41:03,900 --> 00:41:05,440 Pero tienes que cuidar de Kim. 514 00:41:09,600 --> 00:41:10,710 Quiere tener el bebé. 515 00:41:47,980 --> 00:41:50,230 ¡Vaya! ¿Hay una fiesta y no me he enterado? 516 00:41:51,000 --> 00:41:58,000 Edición y corrección subtítulo: SubAdictos.net 33496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.