All language subtitles for [MkvDrama.Com]Time.Flies.And.You.Are.Here.E28.x264.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 28= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (The journey is long, hoping that the wind will blow me to the eastern ocean) 21 00:01:41,660 --> 00:01:45,100 (Baichuankou) 22 00:01:56,559 --> 00:01:57,120 Hanchen. 23 00:01:58,519 --> 00:01:59,319 Did you receive any news? 24 00:02:00,319 --> 00:02:01,239 Just like you thought. 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,080 300,000 piculs of provisions were destroyed in the fire. 26 00:02:03,559 --> 00:02:05,120 200,000 piculs were hay. 27 00:02:05,480 --> 00:02:07,279 None of the transporting officials survived. 28 00:02:07,879 --> 00:02:08,440 Right now, 29 00:02:09,039 --> 00:02:10,559 it's another unsolved case. 30 00:02:11,119 --> 00:02:12,039 At the capital, 31 00:02:12,039 --> 00:02:13,000 Grand Secretariat Qin is 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,119 investigating this case covertly. 33 00:02:14,880 --> 00:02:16,039 According to the letter, 34 00:02:17,199 --> 00:02:18,360 apparently... 35 00:02:22,199 --> 00:02:22,960 A year ago, 36 00:02:23,440 --> 00:02:24,600 His Majesty inspected the accounts of 37 00:02:24,600 --> 00:02:25,479 both Jingxi and Jingdong. 38 00:02:25,880 --> 00:02:27,279 The funds meant for military salaries 39 00:02:28,000 --> 00:02:28,919 were used to 40 00:02:28,919 --> 00:02:29,960 make up for the deficits by the officials. 41 00:02:30,919 --> 00:02:32,880 As for the reason both treasuries were empty, 42 00:02:34,160 --> 00:02:35,679 I'm afraid only Grand Chancellor Xu knows. 43 00:02:36,479 --> 00:02:37,199 Besides that... 44 00:02:39,119 --> 00:02:39,639 Spill it. 45 00:02:41,800 --> 00:02:43,119 The Crown Prince is involved as well. 46 00:02:50,880 --> 00:02:51,800 The Crown Prince is still young. 47 00:02:54,240 --> 00:02:55,679 He had no idea that he's being used. 48 00:02:57,160 --> 00:02:58,160 However, Noble Consort Cao 49 00:02:59,119 --> 00:03:00,039 watched idly 50 00:03:00,039 --> 00:03:01,279 while the heir to the throne 51 00:03:01,279 --> 00:03:02,679 was made into pest. 52 00:03:03,839 --> 00:03:04,919 What's your plan? 53 00:03:06,320 --> 00:03:07,639 Grand Chancellor Xu involved the Crown Prince 54 00:03:07,639 --> 00:03:09,039 to protect himself. 55 00:03:10,199 --> 00:03:11,160 Even if His Majesty intends to investigate 56 00:03:11,160 --> 00:03:12,119 and finds out the truth, 57 00:03:13,119 --> 00:03:14,320 His Majesty has no choice but to let it slide. 58 00:03:14,759 --> 00:03:15,720 This geezer 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,679 made the Crown Prince his chess piece. 60 00:03:18,960 --> 00:03:20,600 If the title of Crown Prince was given to someone else, 61 00:03:22,360 --> 00:03:23,559 what could he do? 62 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Excuse me. 63 00:03:30,520 --> 00:03:31,279 Make way. 64 00:03:31,839 --> 00:03:32,520 Make way. 65 00:03:35,919 --> 00:03:36,520 Mr. Liu. 66 00:03:39,399 --> 00:03:39,839 Douzi, hurry up. 67 00:03:39,839 --> 00:03:40,520 Find it. 68 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm trying. 69 00:03:42,860 --> 00:03:46,940 (Ranking board) 70 00:03:47,479 --> 00:03:48,600 Did you find it? 71 00:03:48,600 --> 00:03:49,720 Please be patient. 72 00:03:51,100 --> 00:03:54,060 (Ranking board) 73 00:03:56,700 --> 00:04:01,700 (233rd, Yan Boyang) 74 00:04:03,000 --> 00:04:03,479 Master! 75 00:04:03,479 --> 00:04:04,160 You got it! 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,000 Where? 77 00:04:05,000 --> 00:04:06,160 There! 78 00:04:06,559 --> 00:04:07,639 You attained the 233rd place! 79 00:04:07,639 --> 00:04:08,199 I passed! 80 00:04:08,340 --> 00:04:09,500 (Yan Boyang) 81 00:04:09,960 --> 00:04:11,199 I passed the imperial examination! 82 00:04:12,199 --> 00:04:13,320 Mr. Liu, did you see that? 83 00:04:15,279 --> 00:04:16,440 Congratulations, Mr. Yan. 84 00:04:16,440 --> 00:04:17,040 Thank you. 85 00:04:17,040 --> 00:04:18,399 Congratulations. 86 00:04:18,399 --> 00:04:19,279 All right. I need to go. 87 00:04:19,600 --> 00:04:20,640 I need to share this great news with Minggu. 88 00:04:20,640 --> 00:04:21,519 - All right. - Congratulations. 89 00:04:21,519 --> 00:04:22,079 Congratulations. 90 00:04:22,079 --> 00:04:22,920 Please excuse me. 91 00:04:22,920 --> 00:04:23,279 Master. 92 00:04:23,279 --> 00:04:24,040 - Slow down! - Minggu! 93 00:04:24,799 --> 00:04:25,640 - Minggu! - Master! 94 00:04:26,399 --> 00:04:27,440 You heartless people. 95 00:04:28,160 --> 00:04:30,200 General Zhao is guarding the borders for us, 96 00:04:30,640 --> 00:04:32,440 yet you slander him. 97 00:04:32,839 --> 00:04:34,279 All you do is talking nonsense. 98 00:04:34,600 --> 00:04:35,160 Get out of here. 99 00:04:35,799 --> 00:04:36,959 Forget reasoning with them. 100 00:04:37,279 --> 00:04:38,119 Let's just beat them up. 101 00:04:39,160 --> 00:04:39,760 Stop it. 102 00:04:40,480 --> 00:04:41,200 I'll kill you. 103 00:04:42,279 --> 00:04:43,000 Stop it! 104 00:04:44,239 --> 00:04:44,799 What's wrong? 105 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 The rumor is known everywhere. 106 00:04:47,480 --> 00:04:48,959 In order to seize victory, 107 00:04:49,239 --> 00:04:50,480 General Zhao sacrificed more than 10,000 soldiers. 108 00:04:51,119 --> 00:04:51,839 Since he did it, 109 00:04:52,559 --> 00:04:53,720 why can't I tell the truth? 110 00:04:53,880 --> 00:04:54,959 You know nothing, 111 00:04:54,959 --> 00:04:56,079 yet you're spewing nonsense. 112 00:04:56,399 --> 00:04:57,040 Get lost! 113 00:04:57,519 --> 00:04:57,959 You... 114 00:04:58,399 --> 00:04:59,559 You feisty tramp. 115 00:04:59,760 --> 00:05:00,920 You lying scholar. 116 00:05:00,920 --> 00:05:01,880 Lying scholar. 117 00:05:02,239 --> 00:05:03,200 Feisty tramp. 118 00:05:03,200 --> 00:05:03,880 What are you doing? 119 00:05:04,279 --> 00:05:05,559 Who are you calling a feisty tramp? 120 00:05:06,839 --> 00:05:08,359 Have you passed the imperial examination? 121 00:05:08,359 --> 00:05:09,279 How atrocious. 122 00:05:09,519 --> 00:05:10,079 I... 123 00:05:10,079 --> 00:05:11,160 What? 124 00:05:11,320 --> 00:05:12,000 Get lost. 125 00:05:12,000 --> 00:05:12,760 Get out of my sight. 126 00:05:13,519 --> 00:05:14,279 Let's go! 127 00:05:14,760 --> 00:05:15,320 Get lost. 128 00:05:16,720 --> 00:05:17,359 There's nothing to see here. 129 00:05:17,359 --> 00:05:18,000 That's enough. 130 00:05:18,000 --> 00:05:18,600 Boyang. 131 00:05:18,600 --> 00:05:19,399 Get out of here. 132 00:05:19,399 --> 00:05:19,959 Disperse. 133 00:05:20,279 --> 00:05:21,320 Did you pass? 134 00:05:21,920 --> 00:05:22,320 Go. 135 00:05:25,760 --> 00:05:26,600 That's great! 136 00:05:27,399 --> 00:05:28,600 You finally did it! 137 00:05:37,399 --> 00:05:39,359 Here. Let's cheer for this. 138 00:05:40,040 --> 00:05:40,600 Here. 139 00:05:46,279 --> 00:05:47,559 Today is a great day. 140 00:05:48,679 --> 00:05:49,320 Although 141 00:05:49,320 --> 00:05:51,200 I'm at the 233rd place, 142 00:05:51,839 --> 00:05:52,640 it's not exactly the best. 143 00:05:52,640 --> 00:05:53,200 But no matter what, 144 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 I'm a Jinshi, 145 00:05:55,119 --> 00:05:55,839 right? 146 00:05:56,920 --> 00:05:57,640 Minggu, 147 00:05:58,160 --> 00:05:59,320 when are we going to... 148 00:06:03,519 --> 00:06:04,200 Come on. 149 00:06:04,519 --> 00:06:05,839 That's all you know? 150 00:06:06,720 --> 00:06:07,959 Don't bring it up till you start to make money. 151 00:06:09,399 --> 00:06:10,119 Previously, 152 00:06:10,119 --> 00:06:11,839 you promised you'd marry Boyang 153 00:06:12,160 --> 00:06:13,359 after he passed the examination. 154 00:06:13,839 --> 00:06:14,720 That's right. 155 00:06:16,839 --> 00:06:17,839 Look at both of you. 156 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 I'm not done with you. 157 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 Zhao Xiaoqian 158 00:06:22,040 --> 00:06:23,920 is the great General Zhao now. 159 00:06:24,279 --> 00:06:25,519 After he returns in triumph, 160 00:06:25,760 --> 00:06:27,640 he'd become an official back at the city. 161 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Public opinions will not hurt him. 162 00:06:29,959 --> 00:06:30,760 On the contrary, 163 00:06:31,320 --> 00:06:32,160 you're off defending him 164 00:06:32,160 --> 00:06:33,279 with a broom every day. 165 00:06:33,279 --> 00:06:34,160 If you keep doing this, 166 00:06:34,359 --> 00:06:35,079 you will be known 167 00:06:35,079 --> 00:06:36,480 as the feisty tramp around here. 168 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 Do you know he's returning soon? 169 00:06:48,160 --> 00:06:48,799 Yes. 170 00:06:49,760 --> 00:06:51,519 Everyone in the academy is talking about it. 171 00:06:52,839 --> 00:06:53,600 Well, 172 00:06:56,119 --> 00:06:57,239 do you want to see him? 173 00:07:00,600 --> 00:07:01,399 Xiaoman, 174 00:07:01,640 --> 00:07:02,480 let's drink. 175 00:07:02,720 --> 00:07:03,239 Here. 176 00:07:04,200 --> 00:07:05,079 Cheers. 177 00:07:14,480 --> 00:07:15,399 Look at me. 178 00:07:15,839 --> 00:07:17,239 What am I talking about! 179 00:07:18,040 --> 00:07:19,959 We parted ways long time ago. 180 00:07:23,079 --> 00:07:23,679 By the way, 181 00:07:24,399 --> 00:07:25,480 an old friend from Wujiang Prefecture 182 00:07:25,480 --> 00:07:26,359 is coming to the capital. 183 00:07:27,040 --> 00:07:27,880 Tomorrow night, 184 00:07:28,040 --> 00:07:29,279 come over to my store. 185 00:07:29,279 --> 00:07:30,480 I'll make you a garment 186 00:07:30,679 --> 00:07:31,640 and make you pretty. 187 00:07:34,760 --> 00:07:35,920 I'm going to tend to the store. 188 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 You should hurry back to the academy. 189 00:07:37,640 --> 00:07:38,399 I'll see you tomorrow night. 190 00:07:40,440 --> 00:07:41,000 Let's go. 191 00:07:42,760 --> 00:07:43,359 Come with me. 192 00:07:44,119 --> 00:07:44,880 Wait. 193 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 What's the rush? 194 00:07:45,920 --> 00:07:47,040 Let's celebrate your achievement. 195 00:07:47,279 --> 00:07:47,880 Really? 196 00:07:50,980 --> 00:07:55,060 ♪I've been thinking♪ 197 00:07:56,860 --> 00:08:01,220 ♪I haven't heard from you for a year♪ 198 00:08:02,740 --> 00:08:06,580 ♪Everything has changed♪ 199 00:08:07,340 --> 00:08:09,700 ♪Dreaming of going on Fangzhou Road♪ 200 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Minister of Rites, He Yong. 201 00:08:18,359 --> 00:08:19,200 Two gold goblets. 202 00:08:19,519 --> 00:08:20,720 Minister of Works, Liu Cheng'en. 203 00:08:20,959 --> 00:08:21,920 A piece of Sunset Painting. 204 00:08:22,600 --> 00:08:24,000 Deputy Decal Minister, Shen Shidao. 205 00:08:24,239 --> 00:08:25,880 One unit of Celadon Hundredfold Crackle Vase. 206 00:08:26,679 --> 00:08:28,200 Minister of Military Affairs, Liu Shunchen. 207 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 A box of ambergris from the Saracen Empire. 208 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 Directorate of Imperial Academy, Lu Songqing. 209 00:08:33,280 --> 00:08:34,840 Ten units of Tinggui Ink from Huizhou. 210 00:08:35,719 --> 00:08:37,479 Official of Personnel Division of East Road, Huzhou, Qian Yide. 211 00:08:38,119 --> 00:08:39,479 A piece of Hidden Arhat Painting. 212 00:08:40,280 --> 00:08:41,159 What about Shen Yan? 213 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 A month ago, General Shen 214 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 returned to the capital with General Xu. 215 00:08:47,559 --> 00:08:48,640 He did not garner the privilege 216 00:08:48,640 --> 00:08:50,000 to participate in the tribute of ministers. 217 00:08:50,599 --> 00:08:51,280 They are 218 00:08:51,280 --> 00:08:52,799 those who grovel before the influential. 219 00:08:53,679 --> 00:08:54,559 Ignore them. 220 00:08:55,960 --> 00:08:57,239 What's the current situation in the capital? 221 00:09:00,119 --> 00:09:00,880 Things are grim. 222 00:09:01,479 --> 00:09:02,679 Although the accounts of Jingxi and Jingdong 223 00:09:02,679 --> 00:09:03,679 embezzled military funds, 224 00:09:04,280 --> 00:09:05,679 no problems are detected yet. 225 00:09:06,599 --> 00:09:08,280 Things are advancing according to Xu Huan's plans. 226 00:09:09,080 --> 00:09:11,119 Grand Secretariat Qin is unable to oppose him alone in the capital. 227 00:09:11,479 --> 00:09:12,479 He said he let you down 228 00:09:12,479 --> 00:09:14,400 for failing to protect the reputation of the war of Baichuankou. 229 00:09:15,599 --> 00:09:16,280 Right now, 230 00:09:17,119 --> 00:09:17,799 the rumors about you 231 00:09:17,799 --> 00:09:18,960 are spreading like virus. 232 00:09:20,119 --> 00:09:21,520 They called you the reincarnation of evil, 233 00:09:21,719 --> 00:09:22,640 an aggressive warlord. 234 00:09:23,159 --> 00:09:24,320 The situation isn't certain for now. 235 00:09:25,039 --> 00:09:25,880 Are you sure 236 00:09:26,919 --> 00:09:28,679 it's a good time to declare war against Xu Huan right now? 237 00:09:34,559 --> 00:09:35,840 Further adventures in finance and felony. 238 00:09:37,239 --> 00:09:38,080 What do you think? 239 00:09:41,599 --> 00:09:42,119 By the way, 240 00:09:42,320 --> 00:09:43,119 there's another thing. 241 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 The Spring Exam ended not long ago. 242 00:09:45,239 --> 00:09:46,159 Boyang passed the exam. 243 00:09:46,719 --> 00:09:47,400 They all 244 00:09:48,479 --> 00:09:49,719 know you're coming back. 245 00:09:53,320 --> 00:09:54,599 Withdraw the spy from 246 00:09:55,440 --> 00:09:56,200 Xie Family. 247 00:10:07,260 --> 00:10:09,820 (Capital) 248 00:10:17,380 --> 00:10:19,180 (Shun) 249 00:10:29,320 --> 00:10:30,359 Excuse me. 250 00:10:30,440 --> 00:10:31,200 Which prince could it be? 251 00:10:31,200 --> 00:10:31,880 What a great commotion. 252 00:10:31,880 --> 00:10:32,760 Don't you know? 253 00:10:32,760 --> 00:10:34,239 General Zhao is returning to the imperial court in triumph today. 254 00:10:34,239 --> 00:10:35,479 His Majesty is honoring his return. 255 00:10:35,599 --> 00:10:36,760 The Living King Yama is back? 256 00:11:09,479 --> 00:11:10,239 Zhao Xiaoqian! 257 00:11:11,599 --> 00:11:12,359 Zhao Xiaoqian! 258 00:11:14,080 --> 00:11:14,960 Zhao Xiaoqian! 259 00:11:17,119 --> 00:11:17,960 Zhao Xiaoqian! 260 00:11:19,080 --> 00:11:20,000 Zhao Xiaoqian! 261 00:11:30,960 --> 00:11:31,719 Shen. 262 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 Duke of Wuguo is back. 263 00:11:34,719 --> 00:11:36,479 What should I offer as a gift? 264 00:11:37,719 --> 00:11:39,119 If the gift is too expensive, 265 00:11:39,919 --> 00:11:41,239 His Majesty would be unhappy. 266 00:11:42,119 --> 00:11:43,080 Should I... 267 00:11:44,440 --> 00:11:46,719 I shall offer him some fruits. 268 00:11:47,239 --> 00:11:48,479 The returning general shall be 269 00:11:49,080 --> 00:11:50,760 rewarded personally by His Majesty. 270 00:11:51,039 --> 00:11:53,359 There's no need for you to concern yourself, Chancellor Xu. 271 00:11:56,479 --> 00:11:58,119 Civil officials like you don't know how things work. 272 00:12:00,239 --> 00:12:01,799 Duke of Wuguo has arrived. 273 00:12:04,200 --> 00:12:05,080 Your Highness. 274 00:12:05,440 --> 00:12:06,200 Chancellor Xu, 275 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 are you teasing the innocent again? 276 00:12:10,840 --> 00:12:11,640 Back then, 277 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 you learned the Analects from me. 278 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 You were still a child back then. 279 00:12:16,280 --> 00:12:17,320 Today, 280 00:12:17,400 --> 00:12:18,840 you won the war 281 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 and returned in triumph. 282 00:12:20,760 --> 00:12:21,719 You have a bright future ahead. 283 00:12:21,840 --> 00:12:22,960 You have a bright future ahead. 284 00:12:25,239 --> 00:12:26,719 Duke of Wuguo returned victoriously 285 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 and magnified the glory of the state. 286 00:12:28,280 --> 00:12:29,640 You have my deepest admiration. 287 00:12:30,559 --> 00:12:32,520 You have my deepest admiration. 288 00:12:34,880 --> 00:12:35,960 The imperial meeting commences. 289 00:12:48,760 --> 00:12:50,599 Deputy Commander of Guanxi Borders, 290 00:12:51,039 --> 00:12:53,200 Commander of Xiongjie Army, Zhao Xiaoqian 291 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 offers greetings to Your Majesty. 292 00:12:54,960 --> 00:12:56,640 Long live the Emperor. 293 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Long live the Emperor. 294 00:12:59,599 --> 00:13:01,559 Baichuankou attained victory! 295 00:13:01,919 --> 00:13:03,520 Congratulations, Your Majesty! 296 00:13:03,840 --> 00:13:07,559 Long live the Emperor! 297 00:13:08,679 --> 00:13:09,320 You may rise. 298 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 Let me take a good look at you. 299 00:13:11,719 --> 00:13:12,679 Thank you, Your Majesty. 300 00:13:23,440 --> 00:13:24,679 Hanchen of the Zhao Family 301 00:13:24,880 --> 00:13:27,200 clad in Armour, defeated the enemies at war. 302 00:13:27,760 --> 00:13:30,200 His merit and contribution to the state are vast. 303 00:13:32,000 --> 00:13:32,559 I 304 00:13:33,039 --> 00:13:34,119 have raised you right. 305 00:13:41,719 --> 00:13:42,479 Hanchen 306 00:13:42,479 --> 00:13:44,359 retrieved the lost territories of Baichuankou 307 00:13:44,559 --> 00:13:45,880 and attained victory. 308 00:13:46,159 --> 00:13:47,000 I've decided to 309 00:13:47,559 --> 00:13:49,799 promote Zhao Xiaoqian 310 00:13:50,359 --> 00:13:53,119 as the Commander of Pengri Army of Sixiang Province 311 00:13:53,440 --> 00:13:55,359 and Commandery Prince of Julu. 312 00:13:57,000 --> 00:13:58,520 Scholar Han Lin shall draft the edict. 313 00:13:58,679 --> 00:14:00,039 The edict takes effect today. 314 00:14:00,679 --> 00:14:02,119 Yes, Your Majesty. 315 00:14:02,799 --> 00:14:04,440 Congratulations, Your Majesty. 316 00:14:04,719 --> 00:14:07,359 Congratulations, Commandery Prince of Julu. 317 00:14:08,840 --> 00:14:09,760 Your Majesty, 318 00:14:10,320 --> 00:14:13,080 I'd like to ask for a different position. 319 00:14:16,520 --> 00:14:17,840 Since I attained victory, 320 00:14:18,479 --> 00:14:19,520 I do not have further requests. 321 00:14:20,119 --> 00:14:23,239 I only seek to assume position as the Imperial Grand Governor. 322 00:14:25,799 --> 00:14:27,080 The Imperial Grand Governor? 323 00:14:27,840 --> 00:14:29,520 I beg for Your Majesty's approval. 324 00:14:38,780 --> 00:14:41,780 (Su Chang Ji) 325 00:14:43,520 --> 00:14:44,320 Zhao Xiaoqian. 326 00:14:46,159 --> 00:14:47,320 Madam Wang from the street said 327 00:14:47,719 --> 00:14:49,760 General Zhao came back from hell. 328 00:14:50,599 --> 00:14:52,960 I heard that he killed countless lives at the borders. 329 00:14:53,400 --> 00:14:54,599 He's aggressive and tyrannous. 330 00:14:54,599 --> 00:14:55,559 He can't be suppressed. 331 00:14:55,760 --> 00:14:56,359 You're right. 332 00:14:56,359 --> 00:14:58,119 He returned to the court today. 333 00:14:58,320 --> 00:14:59,719 Lady Su wouldn't allow us to talk about it. 334 00:14:59,960 --> 00:15:01,159 I'm not sure why either. 335 00:15:01,679 --> 00:15:02,479 I heard 336 00:15:02,479 --> 00:15:04,239 that he was pierced through by an arrow at the chest, 337 00:15:04,640 --> 00:15:05,919 but he survived. 338 00:15:05,919 --> 00:15:07,080 He's the Living King Yama. 339 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 There's no doubt. 340 00:15:08,080 --> 00:15:08,760 You're right. 341 00:15:09,799 --> 00:15:10,640 What did you say? 342 00:15:12,520 --> 00:15:13,799 What do you mean he was pierced through the chest? 343 00:15:14,679 --> 00:15:15,359 Well... 344 00:15:15,679 --> 00:15:16,520 Spill it. 345 00:15:16,919 --> 00:15:17,960 What's going on? 346 00:15:18,200 --> 00:15:18,840 Xiaoman. 347 00:15:21,440 --> 00:15:22,479 What's the matter? 348 00:15:23,320 --> 00:15:24,200 He's injured? 349 00:15:27,479 --> 00:15:28,359 Such rumor 350 00:15:29,200 --> 00:15:30,559 is going around the neighbourhood. 351 00:15:33,960 --> 00:15:34,919 I want to see him for once. 352 00:15:35,679 --> 00:15:36,479 Just once. 353 00:15:37,080 --> 00:15:37,719 Minggu, 354 00:15:38,119 --> 00:15:39,880 can you ask Boyang to deliver a letter for me? 355 00:15:41,960 --> 00:15:42,599 All right. 356 00:16:17,359 --> 00:16:18,200 Brat. 357 00:16:19,039 --> 00:16:20,679 You caused a clamour the moment you returned. 358 00:16:22,479 --> 00:16:23,039 Father. 359 00:16:27,520 --> 00:16:28,119 Come here. 360 00:16:28,640 --> 00:16:29,479 Drink tea with me. 361 00:16:41,320 --> 00:16:42,039 What's wrong? 362 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 You rejected my offer to grant you the title as the Commandery Prince. 363 00:16:55,320 --> 00:16:58,119 Are you capable of being the Imperial Grand Governor? 364 00:16:58,960 --> 00:16:59,919 If others can do it, 365 00:17:00,200 --> 00:17:01,320 so can I. 366 00:17:04,000 --> 00:17:04,839 Tell me. 367 00:17:05,560 --> 00:17:07,000 Why the position of 368 00:17:07,800 --> 00:17:08,640 the Imperial Grand Governor? 369 00:17:09,400 --> 00:17:11,160 It's for the sake of my pride. 370 00:17:11,640 --> 00:17:13,119 I'm bored of military positions. 371 00:17:13,400 --> 00:17:14,839 I'd like to be serve as a regular official. 372 00:17:18,319 --> 00:17:19,040 Pride? 373 00:17:24,119 --> 00:17:25,319 In the war of Baichuankou, 374 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 there were over 10,000 of casualties. 375 00:17:28,719 --> 00:17:29,560 Do you know 376 00:17:30,079 --> 00:17:31,400 what the public calls you? 377 00:17:32,479 --> 00:17:33,479 An aggressive warlord. 378 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 The reincarnation of evil. 379 00:17:36,239 --> 00:17:36,959 You're aware, 380 00:17:38,400 --> 00:17:40,680 yet you're asking to be an official. 381 00:17:42,119 --> 00:17:42,920 Do you know 382 00:17:43,719 --> 00:17:45,680 that's the position for the Crown Prince? 383 00:17:52,400 --> 00:17:55,239 As for the heavy casualties in Baichuankou, 384 00:17:56,520 --> 00:17:57,599 how will you justify yourself? 385 00:17:59,719 --> 00:18:00,800 A good commander knows how to 386 00:18:01,760 --> 00:18:02,680 defend when attack fails, 387 00:18:03,319 --> 00:18:04,199 retreat when defend fails, 388 00:18:04,959 --> 00:18:05,920 and escape when retreat fails. 389 00:18:05,920 --> 00:18:06,760 Or else, one should die fighting. 390 00:18:07,719 --> 00:18:08,800 I couldn't retreat 391 00:18:09,079 --> 00:18:10,000 or run. 392 00:18:10,599 --> 00:18:13,479 The only thing I could do was to fight the enemy head on. 393 00:18:26,280 --> 00:18:27,040 There's no rush. 394 00:18:27,719 --> 00:18:29,079 Your Majesty may take time to consider my request. 395 00:18:29,880 --> 00:18:31,119 I can wait. 396 00:18:40,560 --> 00:18:41,119 I 397 00:18:42,319 --> 00:18:43,439 shall excuse myself. 398 00:18:48,920 --> 00:18:50,079 I'm leaving, Your Majesty. 399 00:19:05,199 --> 00:19:06,199 Hanchen 400 00:19:07,959 --> 00:19:09,560 has indeed changed. 401 00:19:13,199 --> 00:19:13,920 Chancellor, 402 00:19:14,839 --> 00:19:15,920 the Imperial Grand Governor 403 00:19:15,920 --> 00:19:18,359 has always been the Crown Prince's position. 404 00:19:18,959 --> 00:19:20,439 Right after Duke of Wuguo returned, 405 00:19:20,800 --> 00:19:22,280 he asked to occupy the role of the Crown Prince. 406 00:19:23,280 --> 00:19:24,319 He's... 407 00:19:24,920 --> 00:19:25,560 Chancellor. 408 00:19:27,680 --> 00:19:28,400 Chancellor. 409 00:19:28,839 --> 00:19:30,439 The meeting at Ruisi Palace has ended. 410 00:19:30,439 --> 00:19:32,079 His Majesty did not agree. 411 00:19:34,319 --> 00:19:35,439 Thank you for the hard work, eunuch. 412 00:19:37,359 --> 00:19:38,400 Do not panic. 413 00:19:38,439 --> 00:19:40,359 His Majesty did not agree. 414 00:19:44,280 --> 00:19:45,439 The war of Baichuankou 415 00:19:45,439 --> 00:19:46,959 wasn't attained by him alone. 416 00:19:48,439 --> 00:19:49,040 However, all the credits 417 00:19:49,040 --> 00:19:50,439 went to him alone. 418 00:19:51,119 --> 00:19:52,920 His Majesty is being partial. 419 00:19:53,319 --> 00:19:53,959 Chancellor. 420 00:19:54,839 --> 00:19:56,640 A few days ago, I heard that 421 00:19:57,400 --> 00:19:59,199 His Majesty reprimanded the Crown Prince 422 00:19:59,880 --> 00:20:02,680 while His Majesty promoted and rewarded Zhao Xiaoqian today. 423 00:20:03,199 --> 00:20:03,959 Do you think... 424 00:20:05,959 --> 00:20:07,959 A few days ago, I was told 425 00:20:08,439 --> 00:20:10,439 that the military caused a ruckus at the city. 426 00:20:11,439 --> 00:20:13,119 I'm rather concerned with this matter. 427 00:20:13,959 --> 00:20:15,040 Should I recruit men 428 00:20:16,199 --> 00:20:18,760 to cause Duke of Wuguo some trouble? 429 00:20:36,439 --> 00:20:37,920 Your request at the imperial court today 430 00:20:38,199 --> 00:20:39,520 must have evoked suspicion. 431 00:20:39,800 --> 00:20:41,119 Chancellor Xu would make an attempt soon. 432 00:20:41,319 --> 00:20:42,160 You must take precautions. 433 00:20:44,079 --> 00:20:44,599 Also, 434 00:20:44,599 --> 00:20:45,920 Boyang delivered an invitation. 435 00:20:46,400 --> 00:20:47,599 He wants to catch up with you. 436 00:20:52,079 --> 00:20:53,040 Xiaoman will be there as well. 437 00:20:54,199 --> 00:20:54,680 We're under 438 00:20:54,680 --> 00:20:55,959 Chancellor Xu's surveillance right now. 439 00:20:56,520 --> 00:20:58,119 I'm sure they are aware 440 00:20:58,520 --> 00:20:59,839 Xiaoman and Boyang are in the capital. 441 00:21:00,439 --> 00:21:01,839 The best way around 442 00:21:02,839 --> 00:21:04,119 is to act as usual. 443 00:21:06,359 --> 00:21:07,079 I understand. 444 00:21:16,439 --> 00:21:17,199 Your Highness. 445 00:21:18,400 --> 00:21:19,119 Zhu Momo. 446 00:21:20,199 --> 00:21:21,040 You're still around. 447 00:21:38,040 --> 00:21:38,640 Mother. 448 00:21:39,680 --> 00:21:40,599 I'm here. 449 00:21:50,680 --> 00:21:51,400 Kneel. 450 00:22:08,220 --> 00:22:11,380 (The memorial tablet of the eldest son, Zhao Xiaojie) 451 00:22:11,959 --> 00:22:13,079 Let me ask you. 452 00:22:13,760 --> 00:22:15,280 How many lives do you have? 453 00:22:15,839 --> 00:22:18,959 How dare you request His Majesty for the role of the Imperial Grand Governor? 454 00:22:19,599 --> 00:22:20,640 Don't you know 455 00:22:20,640 --> 00:22:21,599 that the Imperial Grand Governor 456 00:22:21,599 --> 00:22:23,079 can only be assumed by the Crown Prince. 457 00:22:24,880 --> 00:22:26,959 You surely receive news quickly, mother. 458 00:22:28,040 --> 00:22:30,160 Less than a day has passed since the adjournment of the court, 459 00:22:30,839 --> 00:22:32,199 yet you knew everything. 460 00:22:32,560 --> 00:22:33,199 I'm afraid the Empress 461 00:22:33,199 --> 00:22:34,640 found out even earlier. 462 00:22:35,520 --> 00:22:36,959 If what you did in the court today 463 00:22:36,959 --> 00:22:38,439 reached Her Highness, 464 00:22:38,439 --> 00:22:40,280 she will think you want to compete for the throne. 465 00:22:41,359 --> 00:22:43,160 If you continue this farce, 466 00:22:43,520 --> 00:22:45,640 you're going to lose your life. 467 00:22:45,640 --> 00:22:46,839 It doesn't matter if she finds out. 468 00:22:48,280 --> 00:22:49,640 Her Highness can't possibly 469 00:22:50,599 --> 00:22:52,079 poison me as well. 470 00:22:52,079 --> 00:22:52,640 You... 471 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 I did not come home 472 00:22:54,760 --> 00:22:56,079 to argue with you. 473 00:22:57,959 --> 00:22:59,560 I came to offer my respects to brother. 474 00:23:31,040 --> 00:23:32,439 On the year of brother's death, 475 00:23:33,760 --> 00:23:35,520 my fate was already set. 476 00:23:38,719 --> 00:23:39,880 If you have time, 477 00:23:40,640 --> 00:23:41,359 you may enter the palace 478 00:23:41,359 --> 00:23:42,640 and talk to the Empress. 479 00:23:43,599 --> 00:23:45,280 Since she failed to discipline the Crown Prince, 480 00:23:46,199 --> 00:23:47,719 the change of position 481 00:23:48,839 --> 00:23:49,959 will no longer be up to her. 482 00:24:30,860 --> 00:24:35,900 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 483 00:24:36,180 --> 00:24:40,380 ♪The gentleness is my missing for you♪ 484 00:24:40,479 --> 00:24:42,079 Have you forgotten everything? 485 00:24:44,520 --> 00:24:45,160 (Hanchen.) 486 00:24:46,319 --> 00:24:47,599 (You've finally arrived at the capital.) 487 00:24:48,920 --> 00:24:49,800 (I wonder) 488 00:24:50,359 --> 00:24:52,079 (if you still remember your old friends of Wujiang Prefecture.) 489 00:24:53,860 --> 00:24:59,180 ♪I'm blessed to have met you♪ 490 00:24:59,340 --> 00:25:04,780 ♪The wind blows away the dust♪ 491 00:25:04,820 --> 00:25:10,940 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 492 00:25:11,020 --> 00:25:17,580 ♪The lonely heaven on earth♪ 493 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 Why haven't they arrived? 494 00:25:39,599 --> 00:25:41,000 Give them some time. Do not eat first. 495 00:25:41,359 --> 00:25:42,239 He will be here soon. 496 00:25:45,719 --> 00:25:46,319 Zhanzhi. 497 00:25:47,079 --> 00:25:47,680 Boyang. 498 00:25:50,640 --> 00:25:51,280 Hanchen. 499 00:25:51,599 --> 00:25:52,160 Xingzhou. 500 00:26:02,319 --> 00:26:03,280 Let me take a good look at you. 501 00:26:05,800 --> 00:26:06,599 You brat. 502 00:26:06,599 --> 00:26:07,439 You are lucky indeed. 503 00:26:08,079 --> 00:26:08,839 You were pierced through by an arrow at your chest, 504 00:26:08,839 --> 00:26:09,880 yet you came back alive. 505 00:26:09,880 --> 00:26:10,760 You're doing great yourself. 506 00:26:10,760 --> 00:26:11,959 You ranked the 233rd place. 507 00:26:12,880 --> 00:26:14,839 I almost ended up last. 508 00:26:15,119 --> 00:26:16,280 How about asking His Majesty 509 00:26:16,280 --> 00:26:17,560 to promote me to the 33rd place instead? 510 00:26:17,640 --> 00:26:19,400 Let me enter the Hanlin Academy as well. 511 00:26:19,800 --> 00:26:20,520 Forget it. 512 00:26:20,520 --> 00:26:21,319 Let's all grab a seat, 513 00:26:21,560 --> 00:26:22,680 233rd place. 514 00:26:23,199 --> 00:26:24,680 You need to work harder. 515 00:26:25,760 --> 00:26:26,520 Here. Have a seat. 516 00:26:27,640 --> 00:26:28,160 Come on. 517 00:26:30,319 --> 00:26:30,839 Have a seat. 518 00:26:36,199 --> 00:26:37,599 I heard that your father was promoted. 519 00:26:37,959 --> 00:26:39,040 Your brother 520 00:26:39,280 --> 00:26:40,199 had two kids in the same year. 521 00:26:40,280 --> 00:26:41,760 What's going on? Did he marry a concubine? 522 00:26:42,520 --> 00:26:43,280 Don't be ridiculous. 523 00:26:43,560 --> 00:26:45,400 My sister-in-law gave birth to twins. 524 00:26:45,640 --> 00:26:46,400 Isn't that right, Minggu? 525 00:26:46,760 --> 00:26:47,280 Yes. 526 00:26:47,400 --> 00:26:48,319 Let's put this aside. 527 00:26:49,319 --> 00:26:50,359 We haven't met in three years. 528 00:26:50,800 --> 00:26:51,640 Bottoms up. 529 00:26:52,319 --> 00:26:55,000 A toast to the survival of Xingzhou and Hanchen. 530 00:26:55,800 --> 00:26:56,439 - Here. - Here. 531 00:26:56,439 --> 00:26:57,160 Cheers. 532 00:26:58,160 --> 00:26:58,800 I heard that 533 00:27:00,280 --> 00:27:01,760 you were injured at Baichuankou. 534 00:27:03,479 --> 00:27:04,400 Are you all right? 535 00:27:06,040 --> 00:27:06,640 I'm fine. 536 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Hanchen's injury wasn't severe. 537 00:27:13,199 --> 00:27:14,239 Don't worry. 538 00:27:14,800 --> 00:27:16,599 Baichuankou was rather chilly though. 539 00:27:17,640 --> 00:27:19,239 His knees would hurt when it started to rain. 540 00:27:20,160 --> 00:27:21,520 It's not a big deal, right? 541 00:27:21,520 --> 00:27:22,640 You must take it seriously. 542 00:27:23,280 --> 00:27:24,479 Have you consulted the physician? 543 00:27:24,479 --> 00:27:25,319 Are you married? 544 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 You're no longer young. 545 00:27:30,520 --> 00:27:31,400 There's no time to waste. 546 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 No one has proposed to me yet. 547 00:27:42,920 --> 00:27:43,719 Don't worry. 548 00:27:44,119 --> 00:27:44,880 Take your time. 549 00:27:44,880 --> 00:27:46,319 Once you find someone, I'll offer you the endowment. 550 00:27:50,319 --> 00:27:51,880 Zhao Xiaoqian, what do you mean? 551 00:27:52,479 --> 00:27:53,560 Marriages and funerals 552 00:27:53,560 --> 00:27:54,400 are natural events. 553 00:27:55,160 --> 00:27:56,239 I'm just concerned about Xiaoman. 554 00:28:03,199 --> 00:28:03,959 Zhao Xiaoqian! 555 00:28:04,040 --> 00:28:04,719 Zhao Xiaoqian! 556 00:28:05,880 --> 00:28:06,599 Zhao Xiaoqian! 557 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 Pay for my son's life! 558 00:28:09,160 --> 00:28:10,040 Who are you? 559 00:28:11,079 --> 00:28:12,119 Return my son to me! 560 00:28:12,319 --> 00:28:13,800 If it wasn't for your greed for merits 561 00:28:14,000 --> 00:28:15,479 and ignored the lives of the soldiers, 562 00:28:15,680 --> 00:28:17,359 my son wouldn't have died! 563 00:28:17,599 --> 00:28:18,680 Return my son to me! 564 00:28:18,839 --> 00:28:19,959 If you're able to kill me, 565 00:28:20,800 --> 00:28:22,000 I'll pay for his life with mine. 566 00:28:22,520 --> 00:28:23,199 What do you say? 567 00:28:23,520 --> 00:28:24,839 You aggressive warlord! 568 00:28:25,160 --> 00:28:26,839 You're the reincarnation of evil! 569 00:28:27,439 --> 00:28:28,680 You will die a nasty death! 570 00:28:29,000 --> 00:28:30,479 You will die a nasty death! 571 00:28:35,920 --> 00:28:36,719 I'm not in the mood. 572 00:28:37,520 --> 00:28:38,479 Let's meet up another time. 573 00:28:43,800 --> 00:28:44,439 Xiaoman. 574 00:28:50,079 --> 00:28:50,760 Zhao Xiaoqian. 575 00:28:53,400 --> 00:28:54,160 Zhao Xiaoqian. 576 00:29:00,520 --> 00:29:01,319 What's the matter? 577 00:29:02,880 --> 00:29:03,719 Xingzhou said 578 00:29:03,719 --> 00:29:05,479 your knees hurt when it rains. 579 00:29:06,280 --> 00:29:07,199 What kind of pain do you experience? 580 00:29:08,599 --> 00:29:09,079 Back at Yuyangli Village, I... 581 00:29:09,079 --> 00:29:10,160 Stop bringing Yuyangli Village up. 582 00:29:12,040 --> 00:29:13,599 There are plenty of imperial physicians in the palace. 583 00:29:13,959 --> 00:29:15,079 It's none of your concern. 584 00:29:18,040 --> 00:29:19,680 The old man just now... 585 00:29:19,680 --> 00:29:20,400 What's wrong? 586 00:29:21,280 --> 00:29:23,439 A war comes with deaths. 587 00:29:23,800 --> 00:29:25,160 There are plenty who have suffered. 588 00:29:25,800 --> 00:29:26,640 It's no big deal. 589 00:29:30,920 --> 00:29:31,439 Why? 590 00:29:32,280 --> 00:29:33,119 Are you disappointed? 591 00:29:38,479 --> 00:29:39,439 How could this be? 592 00:29:40,800 --> 00:29:41,680 Everyone 593 00:29:41,680 --> 00:29:42,839 called you an aggressive warlord 594 00:29:42,839 --> 00:29:43,719 who only cares about merits. 595 00:29:44,199 --> 00:29:45,479 The public said you coveted after 596 00:29:45,479 --> 00:29:46,560 power once you returned. 597 00:29:47,800 --> 00:29:48,439 Zhao Xiaoqian. 598 00:29:48,439 --> 00:29:49,319 Lady Xie. 599 00:29:50,640 --> 00:29:51,760 No matter what you say behind my back, 600 00:29:51,760 --> 00:29:52,359 in public, 601 00:29:52,359 --> 00:29:54,079 you should address me as the Commandery Prince. 602 00:29:55,000 --> 00:29:56,079 This is the capital. 603 00:29:56,520 --> 00:29:57,560 The situation is very complicated. 604 00:29:58,000 --> 00:29:59,040 I do not have time to 605 00:29:59,040 --> 00:30:00,599 take care of the insignificant peasants like you. 606 00:30:01,319 --> 00:30:02,520 You should take care of yourself. 607 00:30:04,520 --> 00:30:05,079 All right! 608 00:30:05,599 --> 00:30:06,560 I'll be cautious. 609 00:30:07,000 --> 00:30:07,880 I do not need your concern! 610 00:30:17,839 --> 00:30:19,079 You fool. 611 00:30:20,520 --> 00:30:21,920 He's currently a man of power. 612 00:30:22,520 --> 00:30:23,839 He has no time for you. 613 00:30:25,040 --> 00:30:26,599 You're still thinking about him. 614 00:30:27,760 --> 00:30:28,479 You're a fool. 615 00:30:29,319 --> 00:30:29,920 You're dumb. 616 00:30:30,719 --> 00:30:31,359 You're pathetic. 617 00:30:40,520 --> 00:30:42,520 You want to give me the endowment? 618 00:30:44,079 --> 00:30:45,839 I do not need your money. 619 00:30:53,920 --> 00:30:55,239 In the past, 620 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 I was the one who left you first. 621 00:31:00,680 --> 00:31:01,640 What am I afraid of? 622 00:31:04,199 --> 00:31:05,560 Did you think I went to see you 623 00:31:05,920 --> 00:31:07,319 for reconciliation? 624 00:31:08,359 --> 00:31:09,199 In your dreams! 625 00:31:10,640 --> 00:31:12,640 I just wanted to see if you're dead. 626 00:31:15,359 --> 00:31:16,079 I'm not dead. 627 00:31:36,400 --> 00:31:38,119 Are you proud of your position as the general? 628 00:31:39,760 --> 00:31:41,479 You're disturbing me even in my dreams. 629 00:31:41,680 --> 00:31:42,280 Yes. 630 00:31:43,599 --> 00:31:44,959 I'm afraid you'd hit me during the day, 631 00:31:46,000 --> 00:31:47,040 so I had to come in your dreams. 632 00:31:48,040 --> 00:31:50,479 That way, it wouldn't hurt when you hit me. 633 00:31:52,400 --> 00:31:53,680 Are you still mad at me? 634 00:31:54,560 --> 00:31:55,280 Yes. 635 00:31:56,160 --> 00:31:57,400 I'm extremely mad. 636 00:31:59,040 --> 00:31:59,800 Go away. 637 00:32:01,479 --> 00:32:02,680 We're done. 638 00:32:04,040 --> 00:32:05,400 Be on your own way, 639 00:32:06,319 --> 00:32:07,560 and I'll go my own. 640 00:32:07,560 --> 00:32:09,239 What if I want to join you on your path? 641 00:32:09,239 --> 00:32:09,920 It's too narrow 642 00:32:10,359 --> 00:32:11,479 for two. 643 00:32:14,800 --> 00:32:15,719 Stop laughing. 644 00:32:17,599 --> 00:32:18,839 You're terrible. 645 00:32:19,280 --> 00:32:19,839 Yes, I am. 646 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 You refused to see me. 647 00:32:25,640 --> 00:32:26,959 You wanted to marry me off. 648 00:32:28,319 --> 00:32:29,880 You wanted to offer me the endowment. 649 00:32:30,640 --> 00:32:31,479 Who do you think you are? 650 00:32:31,479 --> 00:32:32,319 Are you my father? 651 00:32:32,319 --> 00:32:33,439 Stay away from me. 652 00:32:35,720 --> 00:32:37,041 You traitor. 653 00:32:38,839 --> 00:32:40,239 You heartless man. 654 00:32:40,800 --> 00:32:42,079 You're worse than animals. 655 00:32:44,400 --> 00:32:46,640 You're heartless. 656 00:32:52,560 --> 00:32:54,040 You're my woman. 657 00:32:55,920 --> 00:32:56,959 When I hurt you for a bit, 658 00:32:57,880 --> 00:32:59,160 it will hurt me ten times more. 659 00:33:00,439 --> 00:33:01,920 How could I possibly forget you? 660 00:33:02,920 --> 00:33:04,160 You wanted to marry me off. 661 00:33:04,160 --> 00:33:04,800 Ridiculous. 662 00:33:06,000 --> 00:33:07,239 Try and marry someone else. 663 00:33:08,640 --> 00:33:09,479 If you do, 664 00:33:10,160 --> 00:33:11,119 I'll stop it no matter what. 665 00:33:13,079 --> 00:33:13,719 Really? 666 00:33:15,160 --> 00:33:15,800 Yes. 667 00:33:28,439 --> 00:33:29,040 Go to bed. 668 00:33:32,000 --> 00:33:34,040 Dream of this when you're asleep. 669 00:33:35,479 --> 00:33:36,680 In the dream, we'd be married. 670 00:33:37,920 --> 00:33:40,119 I'll take you openly as my wife. 671 00:33:41,680 --> 00:33:42,400 All right? 672 00:34:01,980 --> 00:34:04,820 (Studio of Artlessness) 673 00:34:19,719 --> 00:34:20,560 I've investigated the case. 674 00:34:20,959 --> 00:34:21,919 The old man 675 00:34:22,280 --> 00:34:24,120 was sent by Chancellor Xu. 676 00:34:25,439 --> 00:34:27,439 What do you plan to do next? 677 00:34:31,840 --> 00:34:33,879 I'm going to request His Majesty to betroth Shen Zhaowen to me tomorrow. 678 00:34:35,159 --> 00:34:36,080 The plan goes on. 679 00:35:16,919 --> 00:35:17,840 It was indeed just a dream. 680 00:35:51,719 --> 00:35:52,199 Sister. 681 00:35:53,800 --> 00:35:55,239 Where have you been? 682 00:35:55,239 --> 00:35:56,320 You even skipped breakfast. 683 00:35:56,320 --> 00:35:57,159 Hurry up and eat. 684 00:35:58,000 --> 00:35:59,399 Someone treated me to crustacean. 685 00:36:04,280 --> 00:36:04,879 Xiaoman. 686 00:36:06,520 --> 00:36:08,040 An old friend from Wujiang Prefecture is here. 687 00:36:11,879 --> 00:36:12,719 Congwen. 688 00:36:16,879 --> 00:36:17,760 Stop standing around. 689 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 Hurry up and treat Congwen 690 00:36:19,040 --> 00:36:20,239 to some good food. 691 00:36:20,520 --> 00:36:21,639 We have no more food at home. 692 00:36:21,879 --> 00:36:22,439 Go on. 693 00:36:23,040 --> 00:36:23,719 Go on. 694 00:36:28,719 --> 00:36:29,679 Let's take a stroll outside. 695 00:36:29,840 --> 00:36:31,639 I haven't taken a morning stroll around the capital in a while. 696 00:36:44,360 --> 00:36:45,959 The eight views of the capital 697 00:36:46,520 --> 00:36:49,000 include the spring landscape of the capital. 698 00:36:53,239 --> 00:36:54,040 Last year, 699 00:36:54,040 --> 00:36:55,679 you did odd jobs for Teacher Liu. 700 00:36:56,040 --> 00:36:57,919 I was told that you became a teacher this year. 701 00:36:58,840 --> 00:37:00,000 Don't tease me. 702 00:37:00,439 --> 00:37:01,439 With my proficiency, 703 00:37:01,439 --> 00:37:02,679 I'm not eligible to be a teacher. 704 00:37:03,639 --> 00:37:05,800 I'm just teaching the Thousand Character Classic now. 705 00:37:06,959 --> 00:37:07,879 On the contrary, 706 00:37:08,239 --> 00:37:10,360 you'd come to the capital every spring to teach. 707 00:37:10,719 --> 00:37:11,959 It must have been tough. 708 00:37:13,919 --> 00:37:15,040 Well, I did not return this time 709 00:37:15,320 --> 00:37:16,639 only to teach. 710 00:37:19,399 --> 00:37:19,919 Have a seat. 711 00:37:33,520 --> 00:37:34,479 I brought you some rice cakes. 712 00:37:35,399 --> 00:37:36,320 Thank you. 713 00:37:38,719 --> 00:37:40,320 Did you meet him yesterday? 714 00:37:43,919 --> 00:37:45,239 Before his return, 715 00:37:46,280 --> 00:37:47,239 I didn't believe 716 00:37:47,239 --> 00:37:48,479 the rumors. 717 00:37:49,520 --> 00:37:51,520 Hanchen is a righteous man. 718 00:37:53,239 --> 00:37:54,040 However, yesterday, 719 00:37:55,439 --> 00:37:57,800 an old man accused him of coveting merits 720 00:37:57,800 --> 00:37:59,239 and sacrificing his son. 721 00:38:00,320 --> 00:38:01,959 The old man looked 722 00:38:02,800 --> 00:38:04,360 so frail and helpless. 723 00:38:06,399 --> 00:38:07,719 In the span of three years, 724 00:38:08,679 --> 00:38:09,719 do you think someone 725 00:38:09,719 --> 00:38:11,159 could change completely? 726 00:38:13,879 --> 00:38:15,719 You should ask him yourself. 727 00:38:16,879 --> 00:38:18,959 In your heart, he may be kind and righteous. 728 00:38:19,360 --> 00:38:20,399 However, in your eyes, 729 00:38:20,520 --> 00:38:22,159 he'd treat others as nothing but ants. 730 00:38:23,280 --> 00:38:24,399 Your heart is questioning 731 00:38:24,800 --> 00:38:26,239 why he ended up this way. 732 00:38:27,320 --> 00:38:28,520 However, you refuse to believe 733 00:38:28,719 --> 00:38:29,520 the claim of others. 734 00:38:29,959 --> 00:38:31,320 Only if you ask him yourself 735 00:38:32,000 --> 00:38:33,280 can you obtain peace in your heart. 736 00:38:38,000 --> 00:38:38,919 Your Majesty, 737 00:38:39,360 --> 00:38:40,919 the victory in Baichuankou 738 00:38:41,320 --> 00:38:42,800 came with heavy casualties. 739 00:38:43,360 --> 00:38:45,000 If the court offers compensation, 740 00:38:45,280 --> 00:38:46,879 it will cost a hefty sum. 741 00:38:47,239 --> 00:38:48,919 I beg for your pardon, Your Majesty. 742 00:38:52,199 --> 00:38:52,840 Your Majesty, 743 00:38:54,199 --> 00:38:56,360 I think we mustn't conserve 744 00:38:56,879 --> 00:38:58,040 on the compensation. 745 00:38:58,840 --> 00:39:00,479 The soldiers sacrificed themselves for the state 746 00:39:00,479 --> 00:39:01,520 and fought the enemy bravely. 747 00:39:02,190 --> 00:39:03,910 If the soldiers' families are not cared, 748 00:39:04,520 --> 00:39:06,320 it will hurt the morale and patriotism 749 00:39:06,439 --> 00:39:08,159 of the fellow soldiers. 750 00:39:08,520 --> 00:39:10,479 If the state is under the enemy's attack in the future, 751 00:39:10,639 --> 00:39:12,239 no one would be willing to 752 00:39:12,520 --> 00:39:14,399 fight the war at the cost of their lives. 753 00:39:18,399 --> 00:39:19,520 What do you think, Hanchen? 754 00:39:25,399 --> 00:39:26,199 Your Majesty, 755 00:39:26,760 --> 00:39:27,520 the decision 756 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 lies in Your Majesty. 757 00:39:30,360 --> 00:39:31,520 I have a request 758 00:39:31,879 --> 00:39:33,199 I would like to make for myself. 759 00:39:34,479 --> 00:39:35,040 Speak. 760 00:39:35,879 --> 00:39:37,320 I'm well past the age of 20. 761 00:39:37,879 --> 00:39:39,520 Your Majesty granted the Commandery Prince's Mansion to me. 762 00:39:40,840 --> 00:39:42,239 The mansion 763 00:39:42,919 --> 00:39:44,320 needs the Commandery Princess. 764 00:39:46,040 --> 00:39:46,959 How ridiculous. 765 00:39:48,399 --> 00:39:50,360 He intends to marry a wife right after returning from war. 766 00:39:52,479 --> 00:39:54,479 Do you have someone in mind? 767 00:39:54,800 --> 00:39:56,280 Commandery Princess Rong'an, Shen Zhaowen, 768 00:39:56,919 --> 00:39:58,199 grew up with me. 769 00:39:58,679 --> 00:39:59,959 I have deep feelings for her. 770 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 I beg for Your Majesty's approval. 771 00:40:15,060 --> 00:40:16,980 (Kunning Palace) 772 00:40:17,320 --> 00:40:18,360 You're all dismissed. 773 00:40:18,719 --> 00:40:20,520 Leave Wang Xian to serve me alone. 774 00:40:32,520 --> 00:40:35,399 Chancellor Xu conveyed a message from the court. 775 00:40:35,919 --> 00:40:37,040 Commandery Prince of Julu 776 00:40:37,679 --> 00:40:41,520 asked for the office of the Imperial Grand Governor previously. 777 00:40:42,360 --> 00:40:44,520 During the court meeting just now, 778 00:40:44,959 --> 00:40:47,040 he requested to marry Commandery Princess Rong'an. 779 00:40:50,479 --> 00:40:51,439 What did His Majesty say? 780 00:40:52,399 --> 00:40:55,280 Luckily His Majesty didn't approve. 781 00:40:57,439 --> 00:40:58,399 After winning the war, 782 00:40:58,520 --> 00:41:00,159 he forgot his own place. 783 00:41:01,439 --> 00:41:03,840 It was my negligence 784 00:41:04,280 --> 00:41:05,679 for failing to eliminate him together then. 785 00:41:08,320 --> 00:41:09,280 Inform Chancellor Xu. 786 00:41:09,760 --> 00:41:11,000 I'll leave the matter to him. 787 00:41:12,320 --> 00:41:12,879 Yes, Your Highness. 788 00:41:19,280 --> 00:41:19,919 What's the matter? 789 00:41:20,840 --> 00:41:21,679 Is there something else? 790 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 According to Chancellor Xu, 791 00:41:26,760 --> 00:41:30,239 Commandery Prince of Julu is coveting the position of Imperial Grand Governor 792 00:41:30,800 --> 00:41:33,959 to replace the Crown Prince. 793 00:41:37,000 --> 00:41:38,199 How dare he? 794 00:41:39,199 --> 00:41:40,399 Chancellor Xu also said, 795 00:41:40,840 --> 00:41:42,159 he must be annihilated. 796 00:41:42,320 --> 00:41:43,760 He already has a plan. 797 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Chancellor Xu said, 798 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 in order to protect the Crown Prince, 799 00:41:52,239 --> 00:41:53,320 Your Highness must... 800 00:41:59,040 --> 00:42:01,280 After achieving victory in war, 801 00:42:01,679 --> 00:42:03,760 he's after the role of the Crown Prince. 802 00:42:04,719 --> 00:42:07,760 He wants to marry the daughter of Commander of Majun Province. 803 00:42:08,320 --> 00:42:10,199 Although Zhao Xiaoqian is not the rightful heir, 804 00:42:10,320 --> 00:42:12,280 his ambitions are daunting. 805 00:42:13,199 --> 00:42:14,800 He has been suppressed for a long time. 806 00:42:15,199 --> 00:42:16,239 Once he retaliates, 807 00:42:16,840 --> 00:42:19,280 he is capable of causing a turmoil. 808 00:42:19,679 --> 00:42:20,479 Does that mean 809 00:42:20,479 --> 00:42:22,760 Zhao Xiaoqian is after something greater, 810 00:42:22,919 --> 00:42:24,199 like the position of Crown Prince? 811 00:42:25,679 --> 00:42:28,520 Since he pursues something beyond his place, 812 00:42:30,199 --> 00:42:30,919 why not 813 00:42:35,520 --> 00:42:36,360 eliminate him? 814 00:42:41,399 --> 00:42:42,439 Do you know that 815 00:42:43,040 --> 00:42:45,360 how I landed the position of the grand chancellor? 816 00:42:46,280 --> 00:42:48,040 I keep no one 817 00:42:48,439 --> 00:42:50,040 who gets in my way. 818 00:43:27,620 --> 00:43:31,220 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 819 00:43:31,900 --> 00:43:34,300 ♪The other end of the earth♪ 820 00:43:36,300 --> 00:43:39,740 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 821 00:43:40,580 --> 00:43:43,740 ♪Have they ever been the same?♪ 822 00:43:45,100 --> 00:43:48,860 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 823 00:43:49,460 --> 00:43:52,780 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 824 00:43:53,860 --> 00:43:57,060 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 825 00:43:57,420 --> 00:44:01,140 ♪Don't shed tears when we part♪ 826 00:44:03,380 --> 00:44:07,500 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 827 00:44:07,740 --> 00:44:12,020 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 828 00:44:12,140 --> 00:44:14,580 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 829 00:44:14,860 --> 00:44:19,300 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 830 00:44:20,780 --> 00:44:25,140 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 831 00:44:25,220 --> 00:44:29,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 832 00:44:29,740 --> 00:44:31,860 ♪On the day we brushed past each other♪ 833 00:44:31,980 --> 00:44:36,940 ♪We got tied by a permanent bond♪ 834 00:44:55,620 --> 00:45:00,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 835 00:45:00,140 --> 00:45:04,220 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 836 00:45:04,340 --> 00:45:06,940 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 837 00:45:07,020 --> 00:45:11,900 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 838 00:45:13,180 --> 00:45:17,540 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 839 00:45:17,580 --> 00:45:21,660 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 840 00:45:22,060 --> 00:45:24,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 841 00:45:24,300 --> 00:45:29,540 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.