All language subtitles for Tour of Duty S01E17 Blood Brothers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,615 --> 00:00:18,483 [ddd] 3 00:01:43,603 --> 00:01:45,003 [ddd] 4 00:02:35,288 --> 00:02:36,154 Nice job. 5 00:02:47,834 --> 00:02:48,833 Good to see you, colonel. 6 00:02:48,835 --> 00:02:50,135 Welcome to Firebase Ladybird, sir. 7 00:02:50,137 --> 00:02:51,569 Thank you. It's good to be here. 8 00:02:51,571 --> 00:02:54,438 I trust your briefings at MACV went well? 9 00:02:54,440 --> 00:02:56,607 They did. Very well, thank you. 10 00:03:00,180 --> 00:03:03,114 No matter how many times you see it, 11 00:03:03,116 --> 00:03:05,449 it always breaks your heart. 12 00:03:16,329 --> 00:03:17,628 Sergeant. 13 00:03:17,630 --> 00:03:21,132 Looks like you boys saw some hell. 14 00:03:21,134 --> 00:03:22,733 I hope to God you gave them back 15 00:03:22,735 --> 00:03:24,135 some of their own medicine. 16 00:03:24,137 --> 00:03:26,637 We never even saw them, sir. 17 00:03:26,639 --> 00:03:28,539 You were shooting at them, though, weren't you? 18 00:03:28,541 --> 00:03:32,710 We shot up the jungle. I don't know what we hit. 19 00:03:32,712 --> 00:03:33,711 There was a blood trail, 20 00:03:33,713 --> 00:03:35,914 but it didn't lead to a body. 21 00:03:35,916 --> 00:03:38,917 What about you, son? How are you feeling? 22 00:03:38,919 --> 00:03:41,385 It's spooky out there, sir. 23 00:03:41,387 --> 00:03:42,921 Charlie's like a ghost. 24 00:03:42,923 --> 00:03:44,422 Hang in there, soldier. 25 00:03:44,424 --> 00:03:47,926 He's new, sir. It's his third time out. 26 00:03:47,928 --> 00:03:50,695 It's all right, son. I understand. 27 00:03:50,697 --> 00:03:53,497 Carry on, men. 28 00:03:56,336 --> 00:03:58,136 Tony, I don't remember my men overseas 29 00:03:58,138 --> 00:03:59,938 looking that young. 30 00:03:59,940 --> 00:04:02,440 I'm going to be looking around 31 00:04:02,442 --> 00:04:04,442 for a few days, colonel. 32 00:04:04,444 --> 00:04:06,945 Hope I don't get in the way. 33 00:04:06,947 --> 00:04:08,446 The base is all yours, general. 34 00:04:08,448 --> 00:04:10,949 You'll see it like it is. 35 00:04:10,951 --> 00:04:12,550 And report it the same way. Of course. 36 00:04:20,126 --> 00:04:22,126 Well, I think the occasion 37 00:04:22,128 --> 00:04:23,661 calls for a handshake, lieutenant. 38 00:04:24,797 --> 00:04:25,796 Sir. 39 00:04:30,070 --> 00:04:32,971 If that will be all, sir. 40 00:04:35,909 --> 00:04:37,475 Well, shall we? 41 00:04:47,087 --> 00:04:48,586 What happened out there? 42 00:04:48,588 --> 00:04:51,589 Sniper. We never even saw them. 43 00:04:51,591 --> 00:04:53,591 Daniels, Klein, and Walker. 44 00:04:53,593 --> 00:04:57,762 Daniels only had two weeks left. 45 00:04:57,764 --> 00:04:59,764 Who's the VIP? 46 00:04:59,766 --> 00:05:02,433 My father. 47 00:05:10,944 --> 00:05:13,344 Guy wasn't even here a week. 48 00:05:13,346 --> 00:05:15,947 Sometimes you wonder if it wouldn't be easier 49 00:05:15,949 --> 00:05:18,116 just to get it over with, 50 00:05:18,118 --> 00:05:19,617 stop the waiting, 51 00:05:19,619 --> 00:05:22,120 always thinking who's it going to be today? 52 00:05:22,122 --> 00:05:23,421 Whose number's up? 53 00:05:26,793 --> 00:05:28,293 That's just it. 54 00:05:28,295 --> 00:05:30,228 Never knowing drives you crazy. 55 00:05:30,230 --> 00:05:32,430 Hey, man, you dudes sweat it out, 56 00:05:32,432 --> 00:05:33,764 because I ain't. 57 00:05:33,766 --> 00:05:36,567 Travel light, carry a heavy bag. Man, that's my trip. 58 00:05:38,104 --> 00:05:42,740 What's coming down is already on its way. 59 00:05:42,742 --> 00:05:44,142 Yeah, well, that sounds great. 60 00:05:44,144 --> 00:05:45,743 We'll see how slick you are 61 00:05:45,745 --> 00:05:47,745 tomorrow on the firing line, 62 00:05:47,747 --> 00:05:51,482 because that's where we're going to be. 63 00:05:56,622 --> 00:05:58,122 I'm telling you, 64 00:05:58,124 --> 00:06:00,758 that man has trouble written all over him. 65 00:06:00,760 --> 00:06:03,761 Keep him far, far away from yours truly. 66 00:06:03,763 --> 00:06:05,763 Sucker makes me nervous too. 67 00:06:05,765 --> 00:06:08,266 No wonder the other company got rid of him. 68 00:06:08,268 --> 00:06:09,934 Just cut him some slack, all right, Marcus? 69 00:06:09,936 --> 00:06:13,037 How many mistakes did you make 70 00:06:13,039 --> 00:06:14,439 your first couple times out, huh? 71 00:06:25,918 --> 00:06:27,986 Hey, where you from, man? 72 00:06:27,988 --> 00:06:30,388 Spanish Harlem, man... 73 00:06:30,390 --> 00:06:32,190 115th street. 74 00:06:32,192 --> 00:06:33,724 Yeah. No kidding? 75 00:06:33,726 --> 00:06:35,226 Longwood Avenue, South Bronx. 76 00:06:37,230 --> 00:06:40,164 Small world, man. 77 00:06:40,166 --> 00:06:43,167 Hey, look, man, the way you've been screwing up, 78 00:06:43,169 --> 00:06:46,170 you don't have a lot of friends in this outfit, 79 00:06:46,172 --> 00:06:48,039 so you'd better take them where you can get them. 80 00:06:57,417 --> 00:07:00,918 Myron, I'd like a minute. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,422 I wasn't expecting that kind of reception. 82 00:07:04,424 --> 00:07:07,425 Well, after five years, what were you expecting? 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,927 I guess a measure of respect. 84 00:07:09,929 --> 00:07:11,429 That much I deserve. 85 00:07:11,431 --> 00:07:13,431 I can't believe you traveled halfway around the world 86 00:07:13,433 --> 00:07:15,433 just to get my approval. 87 00:07:15,435 --> 00:07:17,435 What are you doing here? 88 00:07:17,437 --> 00:07:19,070 They pulled me out of mothballs 89 00:07:19,072 --> 00:07:20,438 for a congressional fact-finding tour. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,106 I'm here to make sure 91 00:07:22,108 --> 00:07:24,942 you boys are busy winning this war. 92 00:07:24,944 --> 00:07:26,077 And the hearts and minds 93 00:07:26,079 --> 00:07:28,079 of the Vietnamese people, I suppose? 94 00:07:28,081 --> 00:07:29,980 No. That's Westmoreland's theory. 95 00:07:29,982 --> 00:07:32,417 I had lunch with him in Long Binh. 96 00:07:32,419 --> 00:07:34,085 Mine runs something like, 97 00:07:34,087 --> 00:07:35,486 "When you got 'em by the throat, 98 00:07:35,488 --> 00:07:36,887 their hearts and minds will follow." 99 00:07:36,889 --> 00:07:39,390 I'm here to check your grip. 100 00:07:39,392 --> 00:07:41,092 Well, this should be 101 00:07:41,094 --> 00:07:42,393 an educational trip for you, then. 102 00:07:42,395 --> 00:07:44,495 Well, I want it to be. 103 00:07:44,497 --> 00:07:48,132 I guess it's just coincidence, you ending up in my firebase? 104 00:07:48,134 --> 00:07:51,135 I specifically requested this firebase as my next stop. 105 00:07:51,137 --> 00:07:53,137 I wanted to see how you were doing, 106 00:07:53,139 --> 00:07:56,140 and I knew I could depend on you 107 00:07:56,142 --> 00:07:57,608 to give me informed, straight ahead, 108 00:07:57,610 --> 00:07:58,642 cold, hard facts, 109 00:07:58,644 --> 00:08:00,611 not some line of candy-coated bull 110 00:08:00,613 --> 00:08:01,979 about what's going on out here. 111 00:08:01,981 --> 00:08:03,981 You just want to hear how we're winning this war. 112 00:08:03,983 --> 00:08:05,249 You keep me informed. 113 00:08:05,251 --> 00:08:08,152 I'll evaluate the information. Understood? 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,753 Yes, sir. 115 00:08:11,124 --> 00:08:12,923 I'm going to be flying command and control 116 00:08:12,925 --> 00:08:14,425 with Colonel Dalby tomorrow, 117 00:08:14,427 --> 00:08:16,927 oversee your part of the battalion's mission. 118 00:08:16,929 --> 00:08:19,830 I'm looking forward to watching you boys in action. 119 00:08:19,832 --> 00:08:21,065 Well, we'll try 120 00:08:21,067 --> 00:08:23,767 and put on a good show for you... sir. 121 00:08:23,769 --> 00:08:26,437 You do that, Myron. 122 00:08:49,162 --> 00:08:50,428 I'm telling you, 123 00:08:50,430 --> 00:08:52,196 that sucker's going to get somebody killed. 124 00:08:52,198 --> 00:08:53,731 He's already acting weird. 125 00:08:53,733 --> 00:08:55,233 Don't say that, Danny. 126 00:08:55,235 --> 00:08:56,667 You're going to bring it on, man. 127 00:09:00,072 --> 00:09:01,572 You all right? 128 00:09:01,574 --> 00:09:03,073 Yeah, man. Fine. Fine. 129 00:09:03,075 --> 00:09:04,408 Get down. 130 00:09:04,410 --> 00:09:07,044 You got to keep the pin tweaked, man, 131 00:09:07,046 --> 00:09:08,246 unless you want to blow yourself 132 00:09:08,248 --> 00:09:09,847 and everybody near you all over the bush. 133 00:09:09,849 --> 00:09:12,250 Somebody told me I can get it off quicker that way, man. 134 00:09:12,252 --> 00:09:14,452 Yeah, so fast you won't have time to say your prayers. 135 00:09:14,454 --> 00:09:17,755 Just keep it tweaked, all right? 136 00:09:17,757 --> 00:09:19,423 You're welcome. 137 00:09:32,772 --> 00:09:34,272 Keep your interval up. 138 00:09:34,274 --> 00:09:35,606 [MACHINE GUNFIRE] 139 00:09:35,608 --> 00:09:36,474 Get down! Get down! 140 00:09:47,620 --> 00:09:49,153 I see him! I see him! 141 00:09:49,155 --> 00:09:52,190 Alvaro! Cease fire! Cease fire! 142 00:09:52,192 --> 00:09:54,024 [INDISTINCT YELLING] 143 00:09:55,628 --> 00:09:57,961 What the hell? You crazy, man? 144 00:09:57,963 --> 00:09:59,463 Give me that weapon. 145 00:09:59,465 --> 00:10:02,200 Stay down, Alvaro. I mean, stay the hell down! 146 00:10:03,803 --> 00:10:06,704 Medic! Medic! 147 00:10:06,706 --> 00:10:08,406 2:00! Treeline! 148 00:10:16,316 --> 00:10:18,482 Cease fire! Hold your fire! 149 00:10:25,991 --> 00:10:28,492 What in the hell do you think you're doing? 150 00:10:28,494 --> 00:10:30,494 I don't know. It's like it wasn't even me, man! 151 00:10:30,496 --> 00:10:31,696 Don't you ever do that again, 152 00:10:31,698 --> 00:10:33,130 not if you plan on living, sucker, 153 00:10:33,132 --> 00:10:34,632 because next time, 154 00:10:34,634 --> 00:10:36,434 nobody in this outfit's going to risk their lives 155 00:10:36,436 --> 00:10:38,936 to save your tail. You got that? You got it? 156 00:10:38,938 --> 00:10:40,438 Now, get out of here! 157 00:10:40,440 --> 00:10:42,773 Ruiz. Ruiz, you get back to your weapon now, 158 00:10:42,775 --> 00:10:44,442 you understand me? 159 00:10:59,292 --> 00:11:00,791 I'm telling you, Percell. 160 00:11:00,793 --> 00:11:03,794 They'll be sending us girl scouts next. 161 00:11:03,796 --> 00:11:07,798 You know, you've been on his case since day one. 162 00:11:07,800 --> 00:11:10,033 What's the matter, man? You don't like Puerto Ricans? 163 00:11:10,035 --> 00:11:12,136 Hey, Ru, that's not it, and you know it. 164 00:11:12,138 --> 00:11:14,171 I'm telling you, that guy's gonna get somebody greased 165 00:11:14,173 --> 00:11:15,773 and I guarantee it. 166 00:11:15,775 --> 00:11:16,974 Well, look, the guy panicked, Percell. 167 00:11:16,976 --> 00:11:19,843 All cherries panic. 168 00:11:19,845 --> 00:11:21,979 Why don't you guys just lighten up, man? 169 00:11:31,924 --> 00:11:35,493 Hey... how's it going? 170 00:11:37,430 --> 00:11:38,929 Hey, what's with you, man? 171 00:11:38,931 --> 00:11:40,264 Nothing. 172 00:11:40,266 --> 00:11:43,901 So why don't you just keep on walking by, 173 00:11:43,903 --> 00:11:46,270 social worker? 174 00:11:46,272 --> 00:11:49,507 I'm trying to talk to you, man. 175 00:11:51,778 --> 00:11:53,277 I've seen that look. 176 00:11:53,279 --> 00:11:55,179 Your eyes are doing a tango, man. 177 00:11:55,181 --> 00:11:56,580 Why don't you butt out, okay? 178 00:11:56,582 --> 00:11:58,582 Don't mess with me, Alvaro. 179 00:11:58,584 --> 00:12:00,584 I'm from your neighborhood, remember? 180 00:12:00,586 --> 00:12:03,086 You want to mess with that crap, 181 00:12:03,088 --> 00:12:04,588 you do it on home ground, brother, 182 00:12:04,590 --> 00:12:07,291 but now you're in the field, 183 00:12:07,293 --> 00:12:09,460 and these guys depend on you for their lives. 184 00:12:09,462 --> 00:12:11,962 Look, man, you want some help? 185 00:12:11,964 --> 00:12:15,466 I'll make sure you get it back at base. 186 00:12:15,468 --> 00:12:17,601 But till then, 187 00:12:17,603 --> 00:12:19,203 just think of me as your shadow, man. 188 00:12:19,205 --> 00:12:20,604 Because that's where I'm going to be-- 189 00:12:20,606 --> 00:12:21,605 right on your tail. 190 00:12:21,607 --> 00:12:22,640 You dig it? 191 00:12:22,642 --> 00:12:23,974 Don't touch me. 192 00:12:32,318 --> 00:12:34,418 Bravo Two Six, this is Skylark. 193 00:12:34,420 --> 00:12:38,121 Let's get the show on the road. Over. 194 00:12:38,123 --> 00:12:43,494 PILOT: Skylark, this is Bravo Two Six. We roger that. Out. 195 00:13:13,626 --> 00:13:15,626 I don't like what I'm seeing, LT. 196 00:13:15,628 --> 00:13:17,261 What is it? 197 00:13:17,263 --> 00:13:19,764 It could've been an NVA camp. 198 00:13:19,766 --> 00:13:21,465 Well, there's nobody there now. 199 00:13:21,467 --> 00:13:23,967 Yeah, but they like to leave surprises. 200 00:13:23,969 --> 00:13:27,471 I suggest we take this real slow and easy. 201 00:13:28,441 --> 00:13:30,775 [HELICOPTER OVERHEAD] 202 00:13:30,777 --> 00:13:31,975 [BIRD SQUAWKS] 203 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 All right, take it easy, okay? 204 00:13:36,582 --> 00:13:40,484 Come on. Come on. Let's go. 205 00:13:56,536 --> 00:13:57,802 Freeze! 206 00:13:57,804 --> 00:14:00,438 All right, Alvaro. Don't move now. 207 00:14:00,440 --> 00:14:03,607 Be cool, man. Be cool. 208 00:14:06,746 --> 00:14:07,678 No! 209 00:14:12,117 --> 00:14:13,617 Medic, get up here. 210 00:14:13,619 --> 00:14:16,487 Everybody else, stay where you are. 211 00:14:45,718 --> 00:14:48,418 LT, we could be walking right into a VC bunker. 212 00:14:48,420 --> 00:14:50,420 Yeah, we just sent out one loud calling card too. 213 00:14:50,422 --> 00:14:52,990 We need to find cover and we need it fast. 214 00:14:52,992 --> 00:14:54,725 Skylark Six, this is Bravo Two Six. 215 00:14:54,727 --> 00:14:56,994 We're checking the area for mines. 216 00:14:56,996 --> 00:14:58,395 What's the word on that evac? Over. 217 00:14:58,397 --> 00:14:59,797 PILOT: Negative to both, Bravo Two Six. 218 00:14:59,799 --> 00:15:02,165 Time will not allow. Proceed as directed. 219 00:15:02,167 --> 00:15:04,635 Will evac your casualty later with the rest of your unit. 220 00:15:04,637 --> 00:15:06,003 Over. 221 00:15:06,005 --> 00:15:08,572 Six, we've got a November Victor Alpha Camp here. 222 00:15:08,574 --> 00:15:11,074 Now, there's possible bunkers, possible tunnels. 223 00:15:11,076 --> 00:15:12,743 There's definitely mines. 224 00:15:12,745 --> 00:15:15,245 How about sending down some engineering support? Over. 225 00:15:15,247 --> 00:15:17,748 Bravo Two Six, you say it's abandoned. 226 00:15:17,750 --> 00:15:19,449 Don't waste time on it. 227 00:15:19,451 --> 00:15:20,751 Over. 228 00:15:20,753 --> 00:15:22,753 Tell him we can't just keep strolling down this trail 229 00:15:22,755 --> 00:15:23,954 like we're back on the block. 230 00:15:23,956 --> 00:15:25,556 Easy for him to say "Proceed as directed," 231 00:15:25,558 --> 00:15:26,624 flying by in a slick. 232 00:15:26,626 --> 00:15:28,859 Six, how about artillery prep first? 233 00:15:28,861 --> 00:15:31,261 We could be walking into anything. Over. 234 00:15:31,263 --> 00:15:32,863 [EXPLOSION] 235 00:15:32,865 --> 00:15:33,964 We just did. 236 00:15:37,169 --> 00:15:38,702 Bravo Two Six, negative your request. 237 00:15:38,704 --> 00:15:40,370 Move to the west and engage. Over. 238 00:15:43,275 --> 00:15:46,276 Bravo Two Six, move forward. Make them engage. 239 00:15:46,278 --> 00:15:49,079 Make them commit. Make them do something. 240 00:15:52,752 --> 00:15:55,519 They are doing something-- they're cutting us to pieces. 241 00:15:55,521 --> 00:15:56,987 Now, give me the damn arty! Over. 242 00:15:58,824 --> 00:16:01,859 Bravo Two Six, move to the west and keep the pressure on. 243 00:16:01,861 --> 00:16:03,360 That's an order. 244 00:16:03,362 --> 00:16:05,362 I'll get Alpha or Charlie 245 00:16:05,364 --> 00:16:09,466 to come in on either flank. Over. 246 00:16:29,321 --> 00:16:30,821 Bravo Two Six, 247 00:16:30,823 --> 00:16:32,790 we're taking some rounds and are diverting. Over. 248 00:16:38,530 --> 00:16:40,030 Sergeant, we're pulling out. 249 00:16:40,032 --> 00:16:42,733 We're gonna catch hell. 250 00:16:55,715 --> 00:16:57,114 What would you estimate 251 00:16:57,116 --> 00:16:59,650 the strength of the enemy force, lieutenant? 252 00:16:59,652 --> 00:17:01,652 Well, I'm not sure, sir. 253 00:17:01,654 --> 00:17:02,853 A platoon? 254 00:17:02,855 --> 00:17:05,823 I'm not sure. We were taking heavy fire. 255 00:17:05,825 --> 00:17:07,357 What's your estimate, sergeant? 256 00:17:07,359 --> 00:17:08,592 Impossible to estimate their size, sir. 257 00:17:08,594 --> 00:17:09,593 Maybe platoon size, 258 00:17:09,595 --> 00:17:11,095 but they had mortars. 259 00:17:11,097 --> 00:17:12,596 They had us pinned down. 260 00:17:12,598 --> 00:17:13,797 Did you check out the area 261 00:17:13,799 --> 00:17:15,165 before the firefight, lieutenant? 262 00:17:15,167 --> 00:17:16,333 Yes, sir. 263 00:17:16,335 --> 00:17:17,534 And? 264 00:17:17,536 --> 00:17:20,537 And there was nothing to indicate the size 265 00:17:20,539 --> 00:17:22,539 of the force we were about to engage, sir. 266 00:17:24,110 --> 00:17:25,976 Thank you, sergeant. You're dismissed. 267 00:17:32,018 --> 00:17:33,517 Now, I gave you 268 00:17:33,519 --> 00:17:35,085 a direct order out there 269 00:17:35,087 --> 00:17:37,888 to move forward and engage, lieutenant. 270 00:17:37,890 --> 00:17:39,389 And you disobeyed that order. 271 00:17:39,391 --> 00:17:41,825 No, sir, that's not the way I saw it. 272 00:17:41,827 --> 00:17:43,661 Don't you "No, sir" me! 273 00:17:43,663 --> 00:17:45,696 Now, you compromised this entire operation 274 00:17:45,698 --> 00:17:47,698 and embarrassed this unit 275 00:17:47,700 --> 00:17:51,368 and a personal guest of this command. 276 00:17:51,370 --> 00:17:52,602 Don't for a minute 277 00:17:52,604 --> 00:17:54,138 think you're going to get off easy. 278 00:17:54,140 --> 00:17:56,740 That thought never crossed my mind, sir. 279 00:18:05,417 --> 00:18:08,418 You got guts, lieutenant. 280 00:18:08,420 --> 00:18:11,922 Too bad you don't use them when they're needed... 281 00:18:11,924 --> 00:18:13,423 out there in combat. 282 00:18:13,425 --> 00:18:16,293 I think I should use both guts and brains, sir. 283 00:18:16,295 --> 00:18:19,629 Now, I coordinated with both squads on my flank. 284 00:18:19,631 --> 00:18:23,133 Both were in the same condition that we were in. 285 00:18:23,135 --> 00:18:25,635 If we'd moved from those positions, 286 00:18:25,637 --> 00:18:26,937 we would've taken on heavy casualties. 287 00:18:32,544 --> 00:18:35,879 That was some show you put on out there today. 288 00:18:35,881 --> 00:18:37,748 What the hell were you trying to prove? 289 00:18:37,750 --> 00:18:39,016 Spare me the lecture, all right? 290 00:18:39,018 --> 00:18:40,650 I just had my fill for the day. 291 00:18:40,652 --> 00:18:42,652 I don't think I should have to explain the concept 292 00:18:42,654 --> 00:18:44,254 of military discipline to you, Myron. 293 00:18:44,256 --> 00:18:46,090 Then again, if you'd gone to West Point 294 00:18:46,092 --> 00:18:47,490 like you should have, 295 00:18:47,492 --> 00:18:49,459 maybe we wouldn't be having this conversation. 296 00:18:49,461 --> 00:18:50,660 Are you finished? 297 00:18:50,662 --> 00:18:51,895 When I'm finished, 298 00:18:51,897 --> 00:18:54,397 you'll damn well know it, lieutenant. 299 00:18:54,399 --> 00:18:56,399 You came within a hair of being court-martialed today, 300 00:18:56,401 --> 00:18:57,935 and the only reason you won't be 301 00:18:57,937 --> 00:19:00,003 is because I'm here. 302 00:19:00,005 --> 00:19:02,906 You? You were about as close to the action 303 00:19:02,908 --> 00:19:04,407 as that ticket puncher in there. 304 00:19:04,409 --> 00:19:06,043 I don't have to be on the ground 305 00:19:06,045 --> 00:19:08,045 to know what was right! 306 00:19:08,047 --> 00:19:09,046 Right? Right or wrong, 307 00:19:09,048 --> 00:19:10,447 I was trying to save men's lives-- 308 00:19:10,449 --> 00:19:13,083 and you stopped running mine a long time ago. 309 00:19:13,085 --> 00:19:15,085 Now, we've both got jobs to do here. 310 00:19:15,087 --> 00:19:16,787 Now, if you do yours, I'll do mine, 311 00:19:16,789 --> 00:19:19,456 and we'll stay out of each other's way. 312 00:19:38,177 --> 00:19:40,043 No! 313 00:20:05,971 --> 00:20:06,970 LT. LT. 314 00:20:06,972 --> 00:20:07,971 Yeah. 315 00:20:07,973 --> 00:20:09,973 Can I talk to you for a minute? 316 00:20:09,975 --> 00:20:12,475 Look, something's wrong with this Alvaro thing. 317 00:20:12,477 --> 00:20:13,476 Like what? 318 00:20:13,478 --> 00:20:15,478 Well, you take a walk with me, please. 319 00:20:20,352 --> 00:20:22,019 O'Rourke, 320 00:20:22,021 --> 00:20:26,023 why haven't these bodies been taken back to base camp? 321 00:20:26,025 --> 00:20:27,825 Choppers got diverted, sir. We're all full up inside. 322 00:20:27,827 --> 00:20:29,026 Got nowhere else to put them. 323 00:20:29,028 --> 00:20:30,027 They tagged? 324 00:20:30,029 --> 00:20:31,195 Yes, sir. 325 00:20:31,197 --> 00:20:33,163 Why don't you go get a cup of coffee. 326 00:20:42,341 --> 00:20:45,976 Oh, man, needle tracks. 327 00:21:00,059 --> 00:21:01,158 LT. 328 00:21:06,598 --> 00:21:08,465 Man, I can't believe I missed this guy. 329 00:21:08,467 --> 00:21:09,666 I mean, everything about him, LT-- 330 00:21:09,668 --> 00:21:12,369 every sign, and I missed it. 331 00:21:12,371 --> 00:21:14,171 He was like a spider on a hot stove 332 00:21:14,173 --> 00:21:15,272 going into battle. 333 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 Look, we've got new faces every day, 334 00:21:17,076 --> 00:21:19,076 guys rotating in and out. 335 00:21:19,078 --> 00:21:21,011 Half of them go home in body bags. 336 00:21:21,013 --> 00:21:22,612 We can't be expected to catch everything 337 00:21:22,614 --> 00:21:24,014 and fight the war. 338 00:21:24,016 --> 00:21:27,017 I saw something like this happen after the CAV. 339 00:21:27,019 --> 00:21:28,618 Like, the whole unit got jammed up 340 00:21:28,620 --> 00:21:31,021 because of one guy. 341 00:21:31,023 --> 00:21:32,622 We got to go to battalion with this. 342 00:21:32,624 --> 00:21:34,824 LT, we do that, they're going to order a shake-down 343 00:21:34,826 --> 00:21:36,026 of every guy in this platoon. 344 00:21:36,028 --> 00:21:37,327 So what are you saying? 345 00:21:37,329 --> 00:21:39,129 All I'm saying is it's not going to matter, 346 00:21:39,131 --> 00:21:40,530 a couple hours one way or another. 347 00:21:40,532 --> 00:21:42,966 We've got to wait till we get to the bottom of this, 348 00:21:42,968 --> 00:21:45,168 and then we've got something to take forward to the battalion. 349 00:21:45,170 --> 00:21:46,569 I'm already in way over my head. 350 00:21:46,571 --> 00:21:47,637 I know you are, 351 00:21:47,639 --> 00:21:48,838 but I'm in there with you. 352 00:21:48,840 --> 00:21:51,041 Atten-hut! 353 00:21:51,043 --> 00:21:52,509 At ease, men. 354 00:21:57,883 --> 00:22:02,052 It ain't much, sir, but it's home. 355 00:22:02,054 --> 00:22:04,554 And what might this be, soldier? 356 00:22:04,556 --> 00:22:07,057 It's Jimi Hendrix. He's a rock musician, sir. 357 00:22:07,059 --> 00:22:09,859 Hendrix was in the army too, sir. 358 00:22:09,861 --> 00:22:11,661 101st airborne. 359 00:22:11,663 --> 00:22:13,463 Looking like that? 360 00:22:15,100 --> 00:22:17,700 I imagine not, sir. 361 00:22:17,702 --> 00:22:20,037 Hendrix wrote a song called "Machine Gun", sir. 362 00:22:20,039 --> 00:22:24,007 Sort of sums up how we feel about being over here. 363 00:22:24,009 --> 00:22:25,508 Nobody likes war, son. 364 00:22:25,510 --> 00:22:27,911 We can live with the fighting. 365 00:22:27,913 --> 00:22:29,612 We'd just like somebody to explain to us 366 00:22:29,614 --> 00:22:31,248 what exactly it is we're fighting for. 367 00:22:31,250 --> 00:22:32,482 I'll explain it to you. 368 00:22:32,484 --> 00:22:33,883 You're fighting to help the Vietnamese people 369 00:22:33,885 --> 00:22:35,285 in their struggle against communism. 370 00:22:35,287 --> 00:22:37,854 And that's worth fighting for, soldier. 371 00:22:41,026 --> 00:22:44,027 I'd like to see you for a minute. Outside. 372 00:22:44,029 --> 00:22:45,028 Yes, sir. 373 00:22:45,030 --> 00:22:46,496 Carry on, gentlemen. 374 00:22:50,869 --> 00:22:52,869 What was that all about? 375 00:22:52,871 --> 00:22:55,372 The death of his generation, sir, 376 00:22:55,374 --> 00:22:58,508 and the birth of ours. 377 00:23:05,384 --> 00:23:07,451 Excuse us, captain. 378 00:23:11,556 --> 00:23:13,056 From where I'm standing, 379 00:23:13,058 --> 00:23:15,558 this whole unit is falling apart, 380 00:23:15,560 --> 00:23:17,560 from its leader on down. 381 00:23:17,562 --> 00:23:19,997 You know, sir, your rank and your medal of honor 382 00:23:19,999 --> 00:23:23,200 do not guarantee you the right to pass judgment here. 383 00:23:23,202 --> 00:23:25,402 Just because we don't come up to snuff in your eyes 384 00:23:25,404 --> 00:23:27,204 doesn't mean every damn one of these men 385 00:23:27,206 --> 00:23:28,438 isn't doing his job and more. 386 00:23:28,440 --> 00:23:31,608 You're walking a fine line with me, Myron. 387 00:23:31,610 --> 00:23:34,011 It's not only my job, it's my duty to pass judgment. 388 00:23:34,013 --> 00:23:36,513 All right, you said you wanted it straight, no bull. 389 00:23:36,515 --> 00:23:39,016 Well, I don't think that's entirely true. 390 00:23:39,018 --> 00:23:42,019 I think what you want is a nice, neat little picture. 391 00:23:42,021 --> 00:23:44,021 Well, let me tell you something. 392 00:23:44,023 --> 00:23:45,355 We are nothing here 393 00:23:45,357 --> 00:23:47,024 but numbers and bodies. 394 00:23:47,026 --> 00:23:49,526 Every day, they send us out, 395 00:23:49,528 --> 00:23:51,628 and every day, they add one, they subtract three, 396 00:23:51,630 --> 00:23:53,530 whatever the hell looks good on the books. 397 00:23:53,532 --> 00:23:54,964 Now, from where I'm fighting this war. 398 00:23:54,966 --> 00:23:55,965 There's no more game plan 399 00:23:55,967 --> 00:23:57,167 than there is to shooting craps. 400 00:23:57,169 --> 00:23:59,669 In my experience, war is war. 401 00:23:59,671 --> 00:24:04,041 The only thing that changes is terrain and men. 402 00:24:04,043 --> 00:24:06,043 Well, we have to give back 403 00:24:06,045 --> 00:24:09,513 every inch of terrain we took the day before. 404 00:24:09,515 --> 00:24:12,815 How do you suppose that makes the men feel? 405 00:24:14,386 --> 00:24:16,853 There's no heroes in this war. 406 00:24:16,855 --> 00:24:18,688 You're the only hero here. 407 00:24:27,332 --> 00:24:29,499 This seat taken? 408 00:24:29,501 --> 00:24:31,268 Don't matter. 409 00:24:31,270 --> 00:24:33,470 Couple beers. 410 00:24:37,409 --> 00:24:38,408 Here. 411 00:24:38,410 --> 00:24:40,477 Try something cold. 412 00:24:43,148 --> 00:24:48,051 Look, Roo, I got to tell you, I blame myself for Alvaro. 413 00:24:48,053 --> 00:24:49,553 That was my fault. 414 00:24:49,555 --> 00:24:52,055 I should have noticed the signs. 415 00:24:52,057 --> 00:24:53,290 You understand? 416 00:24:53,292 --> 00:24:54,458 Yeah. 417 00:24:54,460 --> 00:24:57,294 He was flying high, wasn't he? 418 00:24:57,296 --> 00:25:01,631 What was I going to do, stop the mission? 419 00:25:01,633 --> 00:25:05,135 Man, I know I should have done something, but... 420 00:25:05,137 --> 00:25:06,970 I mean, I've lived with that crap 421 00:25:06,972 --> 00:25:08,972 all my life, sergeant. 422 00:25:08,974 --> 00:25:11,975 Junkies were as common in my neighborhood 423 00:25:11,977 --> 00:25:13,977 as rich ladies in Bloomingdale's. 424 00:25:13,979 --> 00:25:19,616 You know, I had a cousin who shot up some bad junk. 425 00:25:19,618 --> 00:25:22,352 I found him in an abandoned building, 426 00:25:22,354 --> 00:25:24,354 needle still in his arm. 427 00:25:24,356 --> 00:25:26,889 He'd been there a day and a half. 428 00:25:28,494 --> 00:25:32,095 I touched him. 429 00:25:32,097 --> 00:25:36,666 He was cold as ice and white as you, man. 430 00:25:36,668 --> 00:25:40,670 I was 10 years old. 431 00:25:40,672 --> 00:25:43,673 You know, I knew then and there 432 00:25:43,675 --> 00:25:47,511 that I'd never go that way. 433 00:25:47,513 --> 00:25:50,013 I seen what it can do. 434 00:25:50,015 --> 00:25:53,082 Now I'm seeing it again. 435 00:25:53,084 --> 00:25:54,618 Well, Ruiz, I was sort of hoping 436 00:25:54,620 --> 00:25:57,287 maybe you'd have an idea where he scored. 437 00:25:57,289 --> 00:25:59,088 You know, sarge, 438 00:25:59,090 --> 00:26:04,127 a lot of guys smoke weed when they're out in the bush, 439 00:26:04,129 --> 00:26:06,630 but it's the first time I heard 440 00:26:06,632 --> 00:26:07,930 of any hard stuff passing around. 441 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Look, we're headed into Chu Lai for a few days. 442 00:26:11,570 --> 00:26:14,937 I'm taking you off the front line. 443 00:26:14,939 --> 00:26:16,540 I want you to report to battalion supply 444 00:26:16,542 --> 00:26:17,874 in the morning. 445 00:26:17,876 --> 00:26:19,309 I don't need your kid-glove treatment, sergeant. 446 00:26:19,311 --> 00:26:22,045 I know you don't, and you ain't going to get it, 447 00:26:22,047 --> 00:26:24,047 not from Sergeant Exley you're not. 448 00:26:24,049 --> 00:26:27,551 Ruiz, leave this to me. Please, just trust me. 449 00:26:27,553 --> 00:26:29,819 Fine. 450 00:26:29,821 --> 00:26:32,322 You'd better do something fast, man, 451 00:26:32,324 --> 00:26:34,824 or it's going to do you. 452 00:26:34,826 --> 00:26:37,827 You know, Alvaro may have been the first, 453 00:26:37,829 --> 00:26:41,964 but he's not going to be the last. 454 00:26:55,581 --> 00:26:57,581 Zeke, my man, what's happening? 455 00:26:57,583 --> 00:26:59,182 Oh, man, if I knew what was happening, 456 00:26:59,184 --> 00:27:01,084 I'd get Westmoreland on the phone 457 00:27:01,086 --> 00:27:02,586 and make him apologize. 458 00:27:02,588 --> 00:27:03,987 Hey, Ruiz, how you doing? 459 00:27:03,989 --> 00:27:05,288 Making out, sarge. 460 00:27:05,290 --> 00:27:07,491 Just keep it real slow here for a couple of days. 461 00:27:07,493 --> 00:27:09,092 The war ain't going nowhere, all right? 462 00:27:09,094 --> 00:27:10,260 I know. 463 00:27:10,262 --> 00:27:12,262 Ex, got a couple of minutes? 464 00:27:12,264 --> 00:27:15,698 Oh, yeah. 465 00:27:15,700 --> 00:27:18,135 So how you doing there, Ex? 466 00:27:18,137 --> 00:27:19,636 Oh, I'm hanging in. 467 00:27:19,638 --> 00:27:23,640 I just never thought I'd be in the rear with the gear. 468 00:27:23,642 --> 00:27:26,143 Supply sergeant ain't exactly my style. 469 00:27:26,145 --> 00:27:27,944 Got your date for your medical boards yet? 470 00:27:27,946 --> 00:27:30,647 Kind of I'd rather not. 471 00:27:30,649 --> 00:27:32,482 Nah. They're just going to boot me out anyway. 472 00:27:32,484 --> 00:27:35,152 I mean, what kind of job they gonna give a cripple, huh? 473 00:27:35,154 --> 00:27:36,319 How about yourself? 474 00:27:36,321 --> 00:27:38,121 You look a little down in the mouth, son. 475 00:27:38,123 --> 00:27:40,923 I think you and me ought to pay a little visit to Sin City 476 00:27:40,925 --> 00:27:42,125 and tie a good drunk on, 477 00:27:42,127 --> 00:27:44,194 get in touch with something soft and warm. 478 00:27:44,196 --> 00:27:47,030 I could use a little of that. I could use a lot of that. 479 00:27:47,032 --> 00:27:50,033 But, listen, between you and me and the gatepost here, 480 00:27:50,035 --> 00:27:51,535 that kid Alvaro-- 481 00:27:51,537 --> 00:27:53,470 got killed-- he was using. 482 00:27:53,472 --> 00:27:55,272 Damn, man, you talking skag? 483 00:27:55,274 --> 00:27:56,139 Yeah. 484 00:27:57,442 --> 00:27:58,841 Stuff spreads like the plague. 485 00:27:58,843 --> 00:28:01,411 You get one man on out there, you're a sitting duck. 486 00:28:01,413 --> 00:28:02,912 Yeah, I know. 487 00:28:02,914 --> 00:28:04,548 And maybe do me a little favor here. 488 00:28:04,550 --> 00:28:05,715 You're in town a lot. 489 00:28:05,717 --> 00:28:06,716 Maybe you could poke around, 490 00:28:06,718 --> 00:28:08,318 see what you could find out for me. 491 00:28:08,320 --> 00:28:09,819 You're going to put up the flag? 492 00:28:09,821 --> 00:28:11,621 Well, that's not my call. That's the lieutenant's call. 493 00:28:11,623 --> 00:28:14,157 See, it's a chain of command kind of thing, 494 00:28:14,159 --> 00:28:16,059 but he's got to do something pretty quick. Yeah. 495 00:28:29,074 --> 00:28:31,040 What are you doing, Ruiz? 496 00:28:31,042 --> 00:28:33,543 Just checking out the crate, sarge. 497 00:28:33,545 --> 00:28:35,378 Look, when I tell you to inventory jungle fatigues, 498 00:28:35,380 --> 00:28:36,580 that's exactly what I mean, private. 499 00:28:36,582 --> 00:28:37,581 I just thought maybe-- 500 00:28:37,583 --> 00:28:38,715 No, don't think, Ruiz. No. 501 00:28:38,717 --> 00:28:41,718 The only thing thinking ever got a grunt 502 00:28:41,720 --> 00:28:43,720 was either dead or court-martialed. 503 00:28:43,722 --> 00:28:45,322 Now, why don't you stop playing with that 504 00:28:45,324 --> 00:28:49,392 before you turn us into dog food. Huh? 505 00:28:49,394 --> 00:28:50,694 LT. 506 00:28:50,696 --> 00:28:51,794 I talked to Exley, 507 00:28:51,796 --> 00:28:53,196 and he said he'd poke around town 508 00:28:53,198 --> 00:28:56,199 and see what he could find out for us. 509 00:28:56,201 --> 00:28:58,201 LT, you with me here? 510 00:28:58,203 --> 00:29:00,704 Yeah, I'm with you. I'm sorry. 511 00:29:00,706 --> 00:29:03,707 I've just got a lot of things on my mind. 512 00:29:03,709 --> 00:29:05,208 The thing with Dalby, huh? 513 00:29:05,210 --> 00:29:07,210 Yeah, the thing with Dalby. 514 00:29:07,212 --> 00:29:09,713 The thing with my old man. 515 00:29:09,715 --> 00:29:11,715 He's always making me feel 516 00:29:11,717 --> 00:29:13,717 like I'm falling short of the mark, you know? 517 00:29:13,719 --> 00:29:16,720 Well, LT, you know, it's like I always say, 518 00:29:16,722 --> 00:29:19,155 you can't please anybody but yourself. 519 00:29:19,157 --> 00:29:21,858 You always say that, huh? 520 00:29:21,860 --> 00:29:23,926 Well, maybe not. 521 00:29:23,928 --> 00:29:26,429 It's just that it's always there, 522 00:29:26,431 --> 00:29:28,431 you know, in my face. 523 00:29:28,433 --> 00:29:31,434 I didn't even want to join the army. 524 00:29:31,436 --> 00:29:33,436 That was all his idea. 525 00:29:33,438 --> 00:29:34,937 Well, LT, I'm in shock here. 526 00:29:34,939 --> 00:29:37,540 You mean the army's not your entire life? 527 00:29:37,542 --> 00:29:40,243 No. I imagined myself as an English Lit teacher. 528 00:29:40,245 --> 00:29:43,079 I wound up in OCS. I guess it's in my genes. 529 00:29:43,081 --> 00:29:45,081 My father always told me 530 00:29:45,083 --> 00:29:48,485 being a teacher was just an escape, you know. 531 00:29:48,487 --> 00:29:49,986 Maybe he's right. 532 00:29:49,988 --> 00:29:51,488 Well, now, LT, look here. 533 00:29:51,490 --> 00:29:53,490 I'm not an expert at this. 534 00:29:53,492 --> 00:29:55,992 Maybe your old man, he looks at you, 535 00:29:55,994 --> 00:29:57,994 he sees himself 30 years ago. 536 00:29:57,996 --> 00:29:59,195 You know, like you're his future. 537 00:29:59,197 --> 00:30:00,830 That's a tough cross for you to bear. 538 00:30:00,832 --> 00:30:02,999 Well, I can't relive his past glories. 539 00:30:03,001 --> 00:30:04,167 No, you can't. 540 00:30:04,169 --> 00:30:05,568 But maybe you can see the difference 541 00:30:05,570 --> 00:30:08,137 between a man, you know, who had high hopes for his son 542 00:30:08,139 --> 00:30:09,372 and a man who's hanging on 543 00:30:09,374 --> 00:30:11,474 to the last thing he's got in the world. 544 00:30:11,476 --> 00:30:13,109 My old man had everything in the world. 545 00:30:13,111 --> 00:30:14,611 Then about six years ago, 546 00:30:14,613 --> 00:30:17,314 my mother took a fistful of sleeping pills. 547 00:30:17,316 --> 00:30:19,048 She never woke up. 548 00:30:19,050 --> 00:30:22,352 And to this day, he has never dealt with it. 549 00:30:22,354 --> 00:30:25,355 You know, I look in his eyes, and... nothing. 550 00:30:25,357 --> 00:30:28,358 I get nothing back. 551 00:30:48,213 --> 00:30:51,047 Sarge, where are all the weapons and grenades 552 00:30:51,049 --> 00:30:52,549 that were there yesterday? 553 00:30:52,551 --> 00:30:54,651 They went up to Charlie company's 554 00:30:54,653 --> 00:30:56,018 ammo point. 555 00:30:58,557 --> 00:31:00,156 Listen, I got about, 556 00:31:00,158 --> 00:31:03,560 oh, 40 tons of paperwork to catch up on. 557 00:31:03,562 --> 00:31:05,061 And there ain't nothing happening here, 558 00:31:05,063 --> 00:31:07,397 so why don't you just shut her down 559 00:31:07,399 --> 00:31:09,399 and didi on out of here? 560 00:31:09,401 --> 00:31:10,900 All right. Sounds good. 561 00:31:10,902 --> 00:31:12,402 Yeah. Don't mention it, son. 562 00:31:12,404 --> 00:31:13,970 Thanks. 563 00:31:18,142 --> 00:31:20,009 How do I look, Baker? 564 00:31:20,011 --> 00:31:22,479 You want me to tell you the truth? 565 00:31:25,851 --> 00:31:28,351 Hey, Ru. How's supply treating you? 566 00:31:28,353 --> 00:31:30,353 I mean, talk about a cushy gig, huh? 567 00:31:30,355 --> 00:31:32,121 You can have it, man, believe me. 568 00:31:32,123 --> 00:31:33,523 You know what this man needs, Baker? 569 00:31:33,525 --> 00:31:34,524 This man needs something 570 00:31:34,526 --> 00:31:35,925 with the curves in the right place 571 00:31:35,927 --> 00:31:37,326 to put a smile on his face. 572 00:31:37,328 --> 00:31:39,128 Yeah, yeah. And a nice tall glass of beer 573 00:31:39,130 --> 00:31:40,864 to wash it all down with. 574 00:31:40,866 --> 00:31:42,866 Yeah. Let's get it together, Ru. 575 00:31:42,868 --> 00:31:44,868 We're going to Sin City. 576 00:31:44,870 --> 00:31:46,503 Whoo-hoo! Sin City. 577 00:31:49,040 --> 00:31:50,006 [HONK HONK] 578 00:31:53,378 --> 00:31:54,511 [HONK HONK] 579 00:32:11,563 --> 00:32:15,064 Yeow! Close your eyes, and it's like a dream, baby. 580 00:32:15,066 --> 00:32:17,066 Detroit City, here I come. 581 00:32:17,068 --> 00:32:19,001 Where's the little GI's room in this joint? 582 00:32:19,003 --> 00:32:20,503 GI's room is right over there, Baker. 583 00:32:20,505 --> 00:32:22,405 It happens every time you drink beer. 584 00:32:22,407 --> 00:32:23,606 Well, someone told me there's barley 585 00:32:23,608 --> 00:32:26,342 in this stuff there, Taylor. 586 00:32:26,344 --> 00:32:27,477 Wash your hands. 587 00:32:33,652 --> 00:32:34,984 Excuse me. 588 00:32:50,535 --> 00:32:53,369 Who's that dude? He looks important. 589 00:32:53,371 --> 00:32:55,705 Papa-san. Cat's got his hands into everything. 590 00:32:55,707 --> 00:32:57,674 Black market, you name it. 591 00:32:57,676 --> 00:33:01,377 I wish I could say the same thing for myself, Ru. 592 00:33:01,379 --> 00:33:04,213 When I get home, I'll get me a gig 593 00:33:04,215 --> 00:33:06,015 that's going to keep me in plenty cash, cars, 594 00:33:06,017 --> 00:33:07,216 and hot and cold running women. 595 00:33:07,218 --> 00:33:10,019 Yeah. Amen to that, brother. 596 00:33:25,003 --> 00:33:27,003 They say I'm a hero, 597 00:33:27,005 --> 00:33:29,338 but I don't pay any attention to that. 598 00:33:29,340 --> 00:33:31,340 I leave you for one minute, 599 00:33:31,342 --> 00:33:33,510 and you go for him. 600 00:33:33,512 --> 00:33:34,611 You know, baby, 601 00:33:34,613 --> 00:33:36,245 the more you drink, the better I look. 602 00:33:38,683 --> 00:33:40,550 Take it easy, man. 603 00:33:53,364 --> 00:33:55,932 There's something funny going on here. 604 00:33:55,934 --> 00:33:58,001 Yeah, like what? 605 00:33:58,003 --> 00:34:01,037 I don't know. 606 00:34:01,039 --> 00:34:03,239 I'll be back. 607 00:34:03,241 --> 00:34:05,575 Hey, you got any friends or something? 608 00:34:05,577 --> 00:34:07,577 Excuse me, you got any friends? 609 00:35:08,106 --> 00:35:09,973 Hey, sarge. Looking good. 610 00:35:18,917 --> 00:35:21,450 I got to check something out. 611 00:35:37,568 --> 00:35:38,434 Let's go. 612 00:35:41,305 --> 00:35:43,072 Hey, Baker, where's Ruiz? 613 00:35:43,074 --> 00:35:44,573 Huh? I don't know. 614 00:35:44,575 --> 00:35:46,575 He went to check something out, didn't he? 615 00:35:46,577 --> 00:35:50,412 The last thing he asked me about was papa-san. 616 00:35:50,414 --> 00:35:51,480 Come on, Baker. 617 00:35:51,482 --> 00:35:52,581 What, what, what? 618 00:35:52,583 --> 00:35:53,582 Come on, man. 619 00:36:20,211 --> 00:36:23,780 Thank you very much. Till next time, sir. 620 00:36:30,922 --> 00:36:31,954 Come on. 621 00:36:52,777 --> 00:36:58,514 Lieutenant. 622 00:36:58,516 --> 00:37:00,116 Recon patrol found a bunker complex 623 00:37:00,118 --> 00:37:02,384 a half klick up the trail you were on. 624 00:37:02,386 --> 00:37:04,353 Marine phantoms took it out late this afternoon. 625 00:37:04,355 --> 00:37:07,256 Which means if we'd continued as ordered, 626 00:37:07,258 --> 00:37:09,025 we would have been wiped out. 627 00:37:09,027 --> 00:37:12,261 Which means you lucked out this time. 628 00:37:12,263 --> 00:37:13,930 But not in your eyes, right? 629 00:37:13,932 --> 00:37:17,867 What you did was wrong, no matter how you look at it. 630 00:37:17,869 --> 00:37:18,901 You had your orders 631 00:37:18,903 --> 00:37:20,302 and you failed to carry them out. 632 00:37:20,304 --> 00:37:22,105 You can't make up rules as you go along. 633 00:37:22,107 --> 00:37:23,639 I don't expect you to understand this, 634 00:37:23,641 --> 00:37:25,708 but this war has no rules. 635 00:37:25,710 --> 00:37:27,744 I executed my job as best as I knew how. 636 00:37:27,746 --> 00:37:28,745 What I see, Myron, 637 00:37:28,747 --> 00:37:30,146 is I see someone who still refuses 638 00:37:30,148 --> 00:37:33,482 to take responsibility for his actions. 639 00:37:33,484 --> 00:37:35,451 How about you accepting responsibility 640 00:37:35,453 --> 00:37:36,318 for your actions? 641 00:37:40,625 --> 00:37:43,559 I did what I thought was best. 642 00:37:43,561 --> 00:37:46,562 Maybe it wasn't right, but I can't change that now. 643 00:37:46,564 --> 00:37:50,566 All I wanted was to make it less painful, easier for you. 644 00:37:50,568 --> 00:37:53,002 Easier? How the-- 645 00:37:53,004 --> 00:37:56,472 How the hell do you expect not knowing something 646 00:37:56,474 --> 00:37:57,539 to make it easier? 647 00:37:57,541 --> 00:38:00,209 I tried, son. What more can you ask? 648 00:38:00,211 --> 00:38:02,078 You can ask for the truth. 649 00:38:02,080 --> 00:38:03,712 Just the same thing you're looking for here. 650 00:38:03,714 --> 00:38:04,947 That's all I've ever asked for. 651 00:38:04,949 --> 00:38:06,048 Your mother knew 652 00:38:06,050 --> 00:38:07,583 she was marrying a professional soldier. 653 00:38:07,585 --> 00:38:09,085 She knew I would always put 654 00:38:09,087 --> 00:38:11,087 my duty to the Army first and foremost. 655 00:38:11,089 --> 00:38:14,857 I did what I could, and so did she, 656 00:38:14,859 --> 00:38:16,592 under extremely difficult circumstances. 657 00:38:16,594 --> 00:38:19,595 You want to know what I remember? 658 00:38:19,597 --> 00:38:21,597 I remember a lonely woman. 659 00:38:21,599 --> 00:38:24,600 I remember growing up without a father 660 00:38:24,602 --> 00:38:26,535 while you were gone for months on end. 661 00:38:26,537 --> 00:38:28,871 That's what I remember. 662 00:38:28,873 --> 00:38:29,939 I have my regrets, Myron... 663 00:38:29,941 --> 00:38:32,775 about your mother's death. 664 00:38:32,777 --> 00:38:34,777 Certainly. 665 00:38:34,779 --> 00:38:37,579 And I don't need you to tell me I was a lousy father. 666 00:38:37,581 --> 00:38:38,881 I know I was. 667 00:38:38,883 --> 00:38:41,250 Yeah, but you can't admit you were wrong, can you? 668 00:38:41,252 --> 00:38:42,718 You can't stoop to letting-- 669 00:38:42,720 --> 00:38:44,386 Excuse me, sir. 670 00:38:44,388 --> 00:38:46,388 I hate to interrupt, but I'm going to have to. 671 00:38:46,390 --> 00:38:47,556 What is it, sergeant? 672 00:38:47,558 --> 00:38:49,158 Ruiz is in Sin City. He's in trouble. 673 00:38:49,160 --> 00:38:50,359 We've got to get there fast. 674 00:38:50,361 --> 00:38:51,560 What's this about? 675 00:38:51,562 --> 00:38:52,728 The truth. 676 00:38:52,730 --> 00:38:55,731 You're on a fact-finding mission, right? 677 00:38:55,733 --> 00:38:58,968 Let's go find some facts. 678 00:39:17,421 --> 00:39:19,922 What's it feel like, huh, Exley, 679 00:39:19,924 --> 00:39:22,825 having all that blood on your hands? 680 00:39:22,827 --> 00:39:26,262 Black market guns, grenades to the VC, 681 00:39:26,264 --> 00:39:28,597 selling dope to our guys. 682 00:39:28,599 --> 00:39:31,100 You just couldn't keep your nose out of it, 683 00:39:31,102 --> 00:39:32,568 could you, Ruiz? 684 00:39:32,570 --> 00:39:34,570 I'm telling you, man, you don't know the first thing 685 00:39:34,572 --> 00:39:36,405 about what's going on here. 686 00:39:36,407 --> 00:39:38,908 Yeah, but I do know that you're a lowlife bastard 687 00:39:38,910 --> 00:39:41,477 who sells out his own men. 688 00:39:41,479 --> 00:39:46,215 Listen, man, I took my hit for the Army, God, and country. 689 00:39:46,217 --> 00:39:48,217 I took a good one. 690 00:39:48,219 --> 00:39:51,720 What did it get me, huh? What's my future? 691 00:39:51,722 --> 00:39:53,289 No, man. Those men, 692 00:39:53,291 --> 00:39:55,724 they were going to die anyway. 693 00:39:55,726 --> 00:39:58,627 I just found a way to make a profit. 694 00:39:58,629 --> 00:40:00,162 You maggot. You killed Alvaro 695 00:40:00,164 --> 00:40:03,766 by selling him that crap to pump in his veins. 696 00:40:03,768 --> 00:40:06,235 I gave him what he asked me for- 697 00:40:06,237 --> 00:40:07,569 a little recreation. 698 00:40:07,571 --> 00:40:09,906 How many are you responsible for? 699 00:40:09,908 --> 00:40:11,407 How many? 700 00:40:11,409 --> 00:40:13,642 None. I'm responsible for me, man, me. 701 00:40:13,644 --> 00:40:16,578 And what Dang does with his profits, 702 00:40:16,580 --> 00:40:18,180 I don't even want to know. 703 00:40:18,182 --> 00:40:20,749 Until you're standing where I'm at, 704 00:40:20,751 --> 00:40:26,488 you got no right to say nothing to me about nothing. 705 00:40:38,536 --> 00:40:39,936 Charlie's in town, guaranteed. 706 00:40:39,938 --> 00:40:41,437 Just keep your eyes open. 707 00:40:41,439 --> 00:40:44,440 It's like Dodge City waiting for the James gang. 708 00:40:44,442 --> 00:40:46,208 Where are the MPs? 709 00:40:46,210 --> 00:40:47,709 There are no MPs. 710 00:40:47,711 --> 00:40:50,746 This is Sin City. It's off-limits at night. 711 00:40:53,217 --> 00:40:55,217 Well now, what do we got going on here? 712 00:40:55,219 --> 00:40:56,419 Let it go, son. Hey, man. 713 00:40:56,421 --> 00:40:57,453 Let it go. 714 00:40:57,455 --> 00:40:59,121 Now, get out of here. Get out of here. 715 00:41:06,530 --> 00:41:09,098 I'm looking for the GI that came in with these two men. 716 00:41:09,100 --> 00:41:10,933 Maybe you can help me. 717 00:41:10,935 --> 00:41:14,903 You'd better start talking real fast. You bi-- 718 00:41:14,905 --> 00:41:18,674 Easy, Myron. This isn't Paris, 1944. 719 00:41:18,676 --> 00:41:20,009 You talk now! 720 00:41:21,912 --> 00:41:23,679 Papa-san. Try Papa-san Dang. 721 00:41:23,681 --> 00:41:25,247 Is he the supplier? Huh? 722 00:41:25,249 --> 00:41:27,583 Yes, yes, yes... yes. 723 00:41:27,585 --> 00:41:29,418 You understand what's happening here? 724 00:41:29,420 --> 00:41:31,120 Obviously some sort of dope deal 725 00:41:31,122 --> 00:41:32,254 is being transacted, 726 00:41:32,256 --> 00:41:34,256 but I can't say that I fully comprehend. 727 00:41:34,258 --> 00:41:36,092 The irony of it is we are being victimized. 728 00:41:36,094 --> 00:41:37,093 Everybody's looking the other way. 729 00:41:37,095 --> 00:41:38,494 Even the VC don't come in here. 730 00:41:38,496 --> 00:41:40,762 The dealers are allowed to trade openly. 731 00:41:40,764 --> 00:41:43,699 Now maybe you can understand why war has changed. 732 00:41:43,701 --> 00:41:45,701 I see things are different, 733 00:41:45,703 --> 00:41:48,704 but there are some areas that I still just don't understand. 734 00:41:48,706 --> 00:41:50,572 That's the problem. Nobody understands. 735 00:41:55,946 --> 00:41:58,014 I've never liked eating alone. 736 00:41:58,016 --> 00:42:01,017 Would you gentlemen care to share some rice with me? 737 00:42:01,019 --> 00:42:04,720 Why don't you tell me what you're looking for? 738 00:42:04,722 --> 00:42:07,723 Dang, you know exactly what we're looking for, 739 00:42:07,725 --> 00:42:09,058 don't you? 740 00:42:09,060 --> 00:42:11,060 Please, I'm an old man. 741 00:42:11,062 --> 00:42:14,030 All this excitement is too much for me. 742 00:42:14,032 --> 00:42:15,597 Let me tell you something, old man, 743 00:42:15,599 --> 00:42:16,999 and this is a promise, 744 00:42:17,001 --> 00:42:19,435 If you've messed with Ruiz, you're going to pay. 745 00:42:19,437 --> 00:42:22,738 I'm merely a businessman. 746 00:42:22,740 --> 00:42:25,874 You don't want me. You want Sergeant Exley. 747 00:42:25,876 --> 00:42:27,609 Exley? 748 00:42:27,611 --> 00:42:30,746 Well, maybe we want both of you then. 749 00:42:30,748 --> 00:42:32,648 Does Exley have Ruiz? 750 00:42:32,650 --> 00:42:35,918 Does Exley have Ruiz? 751 00:42:35,920 --> 00:42:38,987 Where? 752 00:42:45,629 --> 00:42:47,096 Not a sound, Ex. 753 00:42:47,098 --> 00:42:48,464 Not a sound, old buddy. 754 00:42:48,466 --> 00:42:51,600 This is an old drop-off spot, ain't it? 755 00:42:51,602 --> 00:42:53,202 Oh, man, the least Dang could have done 756 00:42:53,204 --> 00:42:54,203 is picked a new one. 757 00:42:54,205 --> 00:42:55,837 Hey, Zeke, come on, man-- 758 00:42:55,839 --> 00:42:59,007 Shut up! Where's Ruiz? Where is he? 759 00:42:59,009 --> 00:43:01,077 Come on, Zeke. Look, man, cut me some slack here. 760 00:43:01,079 --> 00:43:02,344 No. You come on. 761 00:43:02,346 --> 00:43:03,612 Look, they'll kill him, Exley. 762 00:43:07,351 --> 00:43:08,817 They got him in Dang's warehouse. 763 00:43:08,819 --> 00:43:12,455 Taylor, don't let him move. 764 00:43:19,363 --> 00:43:21,464 [SPEAKING VIETNAMESE] 765 00:43:33,711 --> 00:43:35,077 [SHOUTS IN VIETNAMESE] 766 00:43:50,595 --> 00:43:52,661 You all right, Ruiz? 767 00:43:55,032 --> 00:43:56,898 Come on. Let's get out of here. 768 00:43:59,437 --> 00:44:02,938 Don't send me to supply no more. 769 00:44:31,802 --> 00:44:33,569 I got the same picture. 770 00:44:36,374 --> 00:44:39,808 I loved your mother very much, Myron. 771 00:44:39,810 --> 00:44:42,311 I think more than you realize. 772 00:44:42,313 --> 00:44:44,713 Your chopper's waiting. 773 00:44:44,715 --> 00:44:46,415 Want me to hold it? 774 00:44:46,417 --> 00:44:48,917 No. 775 00:44:48,919 --> 00:44:50,018 I'm ready. 776 00:45:13,110 --> 00:45:16,011 Captain, take my bags to the chopper, please. 777 00:45:16,013 --> 00:45:17,446 Yes, sir. 778 00:45:22,786 --> 00:45:25,721 At least you're not walking away empty-handed. 779 00:45:25,723 --> 00:45:28,123 You were right, you know. 780 00:45:28,125 --> 00:45:31,627 In the wars I fought, it was a lot clearer. 781 00:45:31,629 --> 00:45:33,128 We took ground. 782 00:45:33,130 --> 00:45:35,130 Every damned inch we grabbed from the enemy 783 00:45:35,132 --> 00:45:36,332 was a victory. 784 00:45:36,334 --> 00:45:37,966 And here I've seen men give their lives 785 00:45:37,968 --> 00:45:39,468 for temporary objectives. 786 00:45:39,470 --> 00:45:41,604 Well, I appreciate 787 00:45:41,606 --> 00:45:42,605 your finally realizing that, sir. 788 00:45:42,607 --> 00:45:43,706 I don't know, 789 00:45:43,708 --> 00:45:45,307 sometimes, I think the people at the Pentagon, 790 00:45:45,309 --> 00:45:46,675 the people in Washington, 791 00:45:46,677 --> 00:45:48,944 they don't know what the hell's going on over here. 792 00:45:48,946 --> 00:45:50,746 Maybe not, but you're in the field, 793 00:45:50,748 --> 00:45:52,615 you've got a better handle on it. 794 00:45:52,617 --> 00:45:53,749 I'll tell you one thing, 795 00:45:53,751 --> 00:45:56,252 on the rest of my tour, 796 00:45:56,254 --> 00:45:58,086 I'll be looking at it in a different light. 797 00:46:03,327 --> 00:46:06,061 [CHOPPER POWERING UP] 798 00:46:41,299 --> 00:46:43,332 [ddd] 799 00:47:07,391 --> 00:47:09,358 [ddd] 799 00:47:10,305 --> 00:48:10,817 Please rate this subtitle at www.osdb.link/cvpd Help other users to choose the best subtitles 57139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.