Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,615 --> 00:00:18,483
[ddd]
3
00:01:43,603 --> 00:01:45,003
[ddd]
4
00:02:35,288 --> 00:02:36,154
Nice job.
5
00:02:47,834 --> 00:02:48,833
Good to see you, colonel.
6
00:02:48,835 --> 00:02:50,135
Welcome to
Firebase Ladybird, sir.
7
00:02:50,137 --> 00:02:51,569
Thank you.
It's good to be here.
8
00:02:51,571 --> 00:02:54,438
I trust your briefings
at MACV went well?
9
00:02:54,440 --> 00:02:56,607
They did.
Very well, thank you.
10
00:03:00,180 --> 00:03:03,114
No matter how many times
you see it,
11
00:03:03,116 --> 00:03:05,449
it always breaks your heart.
12
00:03:16,329 --> 00:03:17,628
Sergeant.
13
00:03:17,630 --> 00:03:21,132
Looks like you boys
saw some hell.
14
00:03:21,134 --> 00:03:22,733
I hope to God
you gave them back
15
00:03:22,735 --> 00:03:24,135
some of their own medicine.
16
00:03:24,137 --> 00:03:26,637
We never even
saw them, sir.
17
00:03:26,639 --> 00:03:28,539
You were shooting at them,
though, weren't you?
18
00:03:28,541 --> 00:03:32,710
We shot up the jungle.
I don't know what we hit.
19
00:03:32,712 --> 00:03:33,711
There was a blood trail,
20
00:03:33,713 --> 00:03:35,914
but it didn't lead
to a body.
21
00:03:35,916 --> 00:03:38,917
What about you, son?
How are you feeling?
22
00:03:38,919 --> 00:03:41,385
It's spooky
out there, sir.
23
00:03:41,387 --> 00:03:42,921
Charlie's like a ghost.
24
00:03:42,923 --> 00:03:44,422
Hang in there, soldier.
25
00:03:44,424 --> 00:03:47,926
He's new, sir.
It's his third time out.
26
00:03:47,928 --> 00:03:50,695
It's all right, son.
I understand.
27
00:03:50,697 --> 00:03:53,497
Carry on, men.
28
00:03:56,336 --> 00:03:58,136
Tony, I don't remember
my men overseas
29
00:03:58,138 --> 00:03:59,938
looking that young.
30
00:03:59,940 --> 00:04:02,440
I'm going to be
looking around
31
00:04:02,442 --> 00:04:04,442
for a few days, colonel.
32
00:04:04,444 --> 00:04:06,945
Hope I don't get
in the way.
33
00:04:06,947 --> 00:04:08,446
The base is
all yours, general.
34
00:04:08,448 --> 00:04:10,949
You'll see it
like it is.
35
00:04:10,951 --> 00:04:12,550
And report it the same way.
Of course.
36
00:04:20,126 --> 00:04:22,126
Well, I think the occasion
37
00:04:22,128 --> 00:04:23,661
calls for a handshake,
lieutenant.
38
00:04:24,797 --> 00:04:25,796
Sir.
39
00:04:30,070 --> 00:04:32,971
If that will
be all, sir.
40
00:04:35,909 --> 00:04:37,475
Well, shall we?
41
00:04:47,087 --> 00:04:48,586
What happened out there?
42
00:04:48,588 --> 00:04:51,589
Sniper. We never
even saw them.
43
00:04:51,591 --> 00:04:53,591
Daniels, Klein,
and Walker.
44
00:04:53,593 --> 00:04:57,762
Daniels only
had two weeks left.
45
00:04:57,764 --> 00:04:59,764
Who's the VIP?
46
00:04:59,766 --> 00:05:02,433
My father.
47
00:05:10,944 --> 00:05:13,344
Guy wasn't even
here a week.
48
00:05:13,346 --> 00:05:15,947
Sometimes you wonder
if it wouldn't be easier
49
00:05:15,949 --> 00:05:18,116
just to get it over with,
50
00:05:18,118 --> 00:05:19,617
stop the waiting,
51
00:05:19,619 --> 00:05:22,120
always thinking
who's it going to be today?
52
00:05:22,122 --> 00:05:23,421
Whose number's up?
53
00:05:26,793 --> 00:05:28,293
That's just it.
54
00:05:28,295 --> 00:05:30,228
Never knowing
drives you crazy.
55
00:05:30,230 --> 00:05:32,430
Hey, man, you dudes
sweat it out,
56
00:05:32,432 --> 00:05:33,764
because I ain't.
57
00:05:33,766 --> 00:05:36,567
Travel light, carry a heavy bag.
Man, that's my trip.
58
00:05:38,104 --> 00:05:42,740
What's coming down
is already on its way.
59
00:05:42,742 --> 00:05:44,142
Yeah, well,
that sounds great.
60
00:05:44,144 --> 00:05:45,743
We'll see
how slick you are
61
00:05:45,745 --> 00:05:47,745
tomorrow
on the firing line,
62
00:05:47,747 --> 00:05:51,482
because that's where
we're going to be.
63
00:05:56,622 --> 00:05:58,122
I'm telling you,
64
00:05:58,124 --> 00:06:00,758
that man has trouble
written all over him.
65
00:06:00,760 --> 00:06:03,761
Keep him far, far away
from yours truly.
66
00:06:03,763 --> 00:06:05,763
Sucker makes me nervous too.
67
00:06:05,765 --> 00:06:08,266
No wonder the other company
got rid of him.
68
00:06:08,268 --> 00:06:09,934
Just cut him some slack,
all right, Marcus?
69
00:06:09,936 --> 00:06:13,037
How many mistakes
did you make
70
00:06:13,039 --> 00:06:14,439
your first
couple times out, huh?
71
00:06:25,918 --> 00:06:27,986
Hey, where you from, man?
72
00:06:27,988 --> 00:06:30,388
Spanish Harlem, man...
73
00:06:30,390 --> 00:06:32,190
115th street.
74
00:06:32,192 --> 00:06:33,724
Yeah. No kidding?
75
00:06:33,726 --> 00:06:35,226
Longwood Avenue, South Bronx.
76
00:06:37,230 --> 00:06:40,164
Small world, man.
77
00:06:40,166 --> 00:06:43,167
Hey, look, man,
the way you've been screwing up,
78
00:06:43,169 --> 00:06:46,170
you don't have
a lot of friends in this outfit,
79
00:06:46,172 --> 00:06:48,039
so you'd better take them
where you can get them.
80
00:06:57,417 --> 00:07:00,918
Myron,
I'd like a minute.
81
00:07:00,920 --> 00:07:04,422
I wasn't expecting
that kind of reception.
82
00:07:04,424 --> 00:07:07,425
Well, after five years,
what were you expecting?
83
00:07:07,427 --> 00:07:09,927
I guess a measure
of respect.
84
00:07:09,929 --> 00:07:11,429
That much I deserve.
85
00:07:11,431 --> 00:07:13,431
I can't believe you traveled
halfway around the world
86
00:07:13,433 --> 00:07:15,433
just to get my approval.
87
00:07:15,435 --> 00:07:17,435
What are you doing here?
88
00:07:17,437 --> 00:07:19,070
They pulled me
out of mothballs
89
00:07:19,072 --> 00:07:20,438
for a congressional
fact-finding tour.
90
00:07:20,440 --> 00:07:22,106
I'm here to make sure
91
00:07:22,108 --> 00:07:24,942
you boys are busy
winning this war.
92
00:07:24,944 --> 00:07:26,077
And the hearts and minds
93
00:07:26,079 --> 00:07:28,079
of the Vietnamese people,
I suppose?
94
00:07:28,081 --> 00:07:29,980
No. That's
Westmoreland's theory.
95
00:07:29,982 --> 00:07:32,417
I had lunch with him
in Long Binh.
96
00:07:32,419 --> 00:07:34,085
Mine runs something like,
97
00:07:34,087 --> 00:07:35,486
"When you got 'em
by the throat,
98
00:07:35,488 --> 00:07:36,887
their hearts
and minds will follow."
99
00:07:36,889 --> 00:07:39,390
I'm here
to check your grip.
100
00:07:39,392 --> 00:07:41,092
Well, this should be
101
00:07:41,094 --> 00:07:42,393
an educational trip
for you, then.
102
00:07:42,395 --> 00:07:44,495
Well, I want it to be.
103
00:07:44,497 --> 00:07:48,132
I guess it's just coincidence,
you ending up in my firebase?
104
00:07:48,134 --> 00:07:51,135
I specifically requested
this firebase as my next stop.
105
00:07:51,137 --> 00:07:53,137
I wanted to see
how you were doing,
106
00:07:53,139 --> 00:07:56,140
and I knew I could
depend on you
107
00:07:56,142 --> 00:07:57,608
to give me informed,
straight ahead,
108
00:07:57,610 --> 00:07:58,642
cold, hard facts,
109
00:07:58,644 --> 00:08:00,611
not some line
of candy-coated bull
110
00:08:00,613 --> 00:08:01,979
about what's going on
out here.
111
00:08:01,981 --> 00:08:03,981
You just want to hear
how we're winning this war.
112
00:08:03,983 --> 00:08:05,249
You keep me informed.
113
00:08:05,251 --> 00:08:08,152
I'll evaluate the information.
Understood?
114
00:08:08,154 --> 00:08:09,753
Yes, sir.
115
00:08:11,124 --> 00:08:12,923
I'm going to be flying
command and control
116
00:08:12,925 --> 00:08:14,425
with Colonel Dalby tomorrow,
117
00:08:14,427 --> 00:08:16,927
oversee your part
of the battalion's mission.
118
00:08:16,929 --> 00:08:19,830
I'm looking forward
to watching you boys in action.
119
00:08:19,832 --> 00:08:21,065
Well, we'll try
120
00:08:21,067 --> 00:08:23,767
and put on a good show
for you... sir.
121
00:08:23,769 --> 00:08:26,437
You do that, Myron.
122
00:08:49,162 --> 00:08:50,428
I'm telling you,
123
00:08:50,430 --> 00:08:52,196
that sucker's
going to get somebody killed.
124
00:08:52,198 --> 00:08:53,731
He's already acting weird.
125
00:08:53,733 --> 00:08:55,233
Don't say that, Danny.
126
00:08:55,235 --> 00:08:56,667
You're going
to bring it on, man.
127
00:09:00,072 --> 00:09:01,572
You all right?
128
00:09:01,574 --> 00:09:03,073
Yeah, man.
Fine. Fine.
129
00:09:03,075 --> 00:09:04,408
Get down.
130
00:09:04,410 --> 00:09:07,044
You got to keep
the pin tweaked, man,
131
00:09:07,046 --> 00:09:08,246
unless you want
to blow yourself
132
00:09:08,248 --> 00:09:09,847
and everybody near you
all over the bush.
133
00:09:09,849 --> 00:09:12,250
Somebody told me I can get it
off quicker that way, man.
134
00:09:12,252 --> 00:09:14,452
Yeah, so fast you won't
have time to say your prayers.
135
00:09:14,454 --> 00:09:17,755
Just keep it tweaked,
all right?
136
00:09:17,757 --> 00:09:19,423
You're welcome.
137
00:09:32,772 --> 00:09:34,272
Keep your interval up.
138
00:09:34,274 --> 00:09:35,606
[MACHINE GUNFIRE]
139
00:09:35,608 --> 00:09:36,474
Get down! Get down!
140
00:09:47,620 --> 00:09:49,153
I see him! I see him!
141
00:09:49,155 --> 00:09:52,190
Alvaro!
Cease fire! Cease fire!
142
00:09:52,192 --> 00:09:54,024
[INDISTINCT YELLING]
143
00:09:55,628 --> 00:09:57,961
What the hell?
You crazy, man?
144
00:09:57,963 --> 00:09:59,463
Give me that weapon.
145
00:09:59,465 --> 00:10:02,200
Stay down, Alvaro.
I mean, stay the hell down!
146
00:10:03,803 --> 00:10:06,704
Medic! Medic!
147
00:10:06,706 --> 00:10:08,406
2:00! Treeline!
148
00:10:16,316 --> 00:10:18,482
Cease fire!
Hold your fire!
149
00:10:25,991 --> 00:10:28,492
What in the hell
do you think you're doing?
150
00:10:28,494 --> 00:10:30,494
I don't know. It's like
it wasn't even me, man!
151
00:10:30,496 --> 00:10:31,696
Don't you ever
do that again,
152
00:10:31,698 --> 00:10:33,130
not if you plan
on living, sucker,
153
00:10:33,132 --> 00:10:34,632
because next time,
154
00:10:34,634 --> 00:10:36,434
nobody in this outfit's
going to risk their lives
155
00:10:36,436 --> 00:10:38,936
to save your tail.
You got that? You got it?
156
00:10:38,938 --> 00:10:40,438
Now, get out of here!
157
00:10:40,440 --> 00:10:42,773
Ruiz. Ruiz, you get back
to your weapon now,
158
00:10:42,775 --> 00:10:44,442
you understand me?
159
00:10:59,292 --> 00:11:00,791
I'm telling you, Percell.
160
00:11:00,793 --> 00:11:03,794
They'll be sending us
girl scouts next.
161
00:11:03,796 --> 00:11:07,798
You know, you've been
on his case since day one.
162
00:11:07,800 --> 00:11:10,033
What's the matter, man?
You don't like Puerto Ricans?
163
00:11:10,035 --> 00:11:12,136
Hey, Ru, that's not it,
and you know it.
164
00:11:12,138 --> 00:11:14,171
I'm telling you, that guy's
gonna get somebody greased
165
00:11:14,173 --> 00:11:15,773
and I guarantee it.
166
00:11:15,775 --> 00:11:16,974
Well, look,
the guy panicked, Percell.
167
00:11:16,976 --> 00:11:19,843
All cherries panic.
168
00:11:19,845 --> 00:11:21,979
Why don't you guys
just lighten up, man?
169
00:11:31,924 --> 00:11:35,493
Hey... how's it going?
170
00:11:37,430 --> 00:11:38,929
Hey, what's with you, man?
171
00:11:38,931 --> 00:11:40,264
Nothing.
172
00:11:40,266 --> 00:11:43,901
So why don't you just
keep on walking by,
173
00:11:43,903 --> 00:11:46,270
social worker?
174
00:11:46,272 --> 00:11:49,507
I'm trying to talk
to you, man.
175
00:11:51,778 --> 00:11:53,277
I've seen that look.
176
00:11:53,279 --> 00:11:55,179
Your eyes
are doing a tango, man.
177
00:11:55,181 --> 00:11:56,580
Why don't you
butt out, okay?
178
00:11:56,582 --> 00:11:58,582
Don't mess
with me, Alvaro.
179
00:11:58,584 --> 00:12:00,584
I'm from your neighborhood,
remember?
180
00:12:00,586 --> 00:12:03,086
You want to mess
with that crap,
181
00:12:03,088 --> 00:12:04,588
you do it
on home ground, brother,
182
00:12:04,590 --> 00:12:07,291
but now you're in the field,
183
00:12:07,293 --> 00:12:09,460
and these guys depend on you
for their lives.
184
00:12:09,462 --> 00:12:11,962
Look, man,
you want some help?
185
00:12:11,964 --> 00:12:15,466
I'll make sure
you get it back at base.
186
00:12:15,468 --> 00:12:17,601
But till then,
187
00:12:17,603 --> 00:12:19,203
just think of me
as your shadow, man.
188
00:12:19,205 --> 00:12:20,604
Because that's where
I'm going to be--
189
00:12:20,606 --> 00:12:21,605
right on your tail.
190
00:12:21,607 --> 00:12:22,640
You dig it?
191
00:12:22,642 --> 00:12:23,974
Don't touch me.
192
00:12:32,318 --> 00:12:34,418
Bravo Two Six,
this is Skylark.
193
00:12:34,420 --> 00:12:38,121
Let's get the show
on the road. Over.
194
00:12:38,123 --> 00:12:43,494
PILOT: Skylark, this is Bravo
Two Six. We roger that. Out.
195
00:13:13,626 --> 00:13:15,626
I don't like
what I'm seeing, LT.
196
00:13:15,628 --> 00:13:17,261
What is it?
197
00:13:17,263 --> 00:13:19,764
It could've been
an NVA camp.
198
00:13:19,766 --> 00:13:21,465
Well, there's nobody
there now.
199
00:13:21,467 --> 00:13:23,967
Yeah, but they like
to leave surprises.
200
00:13:23,969 --> 00:13:27,471
I suggest we take this
real slow and easy.
201
00:13:28,441 --> 00:13:30,775
[HELICOPTER OVERHEAD]
202
00:13:30,777 --> 00:13:31,975
[BIRD SQUAWKS]
203
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
All right,
take it easy, okay?
204
00:13:36,582 --> 00:13:40,484
Come on. Come on.
Let's go.
205
00:13:56,536 --> 00:13:57,802
Freeze!
206
00:13:57,804 --> 00:14:00,438
All right, Alvaro.
Don't move now.
207
00:14:00,440 --> 00:14:03,607
Be cool, man. Be cool.
208
00:14:06,746 --> 00:14:07,678
No!
209
00:14:12,117 --> 00:14:13,617
Medic, get up here.
210
00:14:13,619 --> 00:14:16,487
Everybody else,
stay where you are.
211
00:14:45,718 --> 00:14:48,418
LT, we could be walking
right into a VC bunker.
212
00:14:48,420 --> 00:14:50,420
Yeah, we just sent out
one loud calling card too.
213
00:14:50,422 --> 00:14:52,990
We need to find cover
and we need it fast.
214
00:14:52,992 --> 00:14:54,725
Skylark Six,
this is Bravo Two Six.
215
00:14:54,727 --> 00:14:56,994
We're checking the area
for mines.
216
00:14:56,996 --> 00:14:58,395
What's the word
on that evac? Over.
217
00:14:58,397 --> 00:14:59,797
PILOT: Negative to both,
Bravo Two Six.
218
00:14:59,799 --> 00:15:02,165
Time will not allow.
Proceed as directed.
219
00:15:02,167 --> 00:15:04,635
Will evac your casualty later
with the rest of your unit.
220
00:15:04,637 --> 00:15:06,003
Over.
221
00:15:06,005 --> 00:15:08,572
Six, we've got a November
Victor Alpha Camp here.
222
00:15:08,574 --> 00:15:11,074
Now, there's possible
bunkers, possible tunnels.
223
00:15:11,076 --> 00:15:12,743
There's definitely mines.
224
00:15:12,745 --> 00:15:15,245
How about sending down
some engineering support? Over.
225
00:15:15,247 --> 00:15:17,748
Bravo Two Six, you say
it's abandoned.
226
00:15:17,750 --> 00:15:19,449
Don't waste time on it.
227
00:15:19,451 --> 00:15:20,751
Over.
228
00:15:20,753 --> 00:15:22,753
Tell him we can't just keep
strolling down this trail
229
00:15:22,755 --> 00:15:23,954
like we're back
on the block.
230
00:15:23,956 --> 00:15:25,556
Easy for him to say
"Proceed as directed,"
231
00:15:25,558 --> 00:15:26,624
flying by in a slick.
232
00:15:26,626 --> 00:15:28,859
Six, how about
artillery prep first?
233
00:15:28,861 --> 00:15:31,261
We could be walking
into anything. Over.
234
00:15:31,263 --> 00:15:32,863
[EXPLOSION]
235
00:15:32,865 --> 00:15:33,964
We just did.
236
00:15:37,169 --> 00:15:38,702
Bravo Two Six,
negative your request.
237
00:15:38,704 --> 00:15:40,370
Move to the west and engage.
Over.
238
00:15:43,275 --> 00:15:46,276
Bravo Two Six, move forward.
Make them engage.
239
00:15:46,278 --> 00:15:49,079
Make them commit.
Make them do something.
240
00:15:52,752 --> 00:15:55,519
They are doing something--
they're cutting us to pieces.
241
00:15:55,521 --> 00:15:56,987
Now, give me
the damn arty! Over.
242
00:15:58,824 --> 00:16:01,859
Bravo Two Six, move to the west
and keep the pressure on.
243
00:16:01,861 --> 00:16:03,360
That's an order.
244
00:16:03,362 --> 00:16:05,362
I'll get Alpha or Charlie
245
00:16:05,364 --> 00:16:09,466
to come in
on either flank. Over.
246
00:16:29,321 --> 00:16:30,821
Bravo Two Six,
247
00:16:30,823 --> 00:16:32,790
we're taking some rounds
and are diverting. Over.
248
00:16:38,530 --> 00:16:40,030
Sergeant,
we're pulling out.
249
00:16:40,032 --> 00:16:42,733
We're gonna
catch hell.
250
00:16:55,715 --> 00:16:57,114
What would you estimate
251
00:16:57,116 --> 00:16:59,650
the strength
of the enemy force, lieutenant?
252
00:16:59,652 --> 00:17:01,652
Well, I'm not sure, sir.
253
00:17:01,654 --> 00:17:02,853
A platoon?
254
00:17:02,855 --> 00:17:05,823
I'm not sure.
We were taking heavy fire.
255
00:17:05,825 --> 00:17:07,357
What's your estimate, sergeant?
256
00:17:07,359 --> 00:17:08,592
Impossible
to estimate their size, sir.
257
00:17:08,594 --> 00:17:09,593
Maybe platoon size,
258
00:17:09,595 --> 00:17:11,095
but they had mortars.
259
00:17:11,097 --> 00:17:12,596
They had us
pinned down.
260
00:17:12,598 --> 00:17:13,797
Did you check out the area
261
00:17:13,799 --> 00:17:15,165
before the firefight,
lieutenant?
262
00:17:15,167 --> 00:17:16,333
Yes, sir.
263
00:17:16,335 --> 00:17:17,534
And?
264
00:17:17,536 --> 00:17:20,537
And there was nothing
to indicate the size
265
00:17:20,539 --> 00:17:22,539
of the force we were
about to engage, sir.
266
00:17:24,110 --> 00:17:25,976
Thank you, sergeant.
You're dismissed.
267
00:17:32,018 --> 00:17:33,517
Now, I gave you
268
00:17:33,519 --> 00:17:35,085
a direct order out there
269
00:17:35,087 --> 00:17:37,888
to move forward and engage,
lieutenant.
270
00:17:37,890 --> 00:17:39,389
And you disobeyed
that order.
271
00:17:39,391 --> 00:17:41,825
No, sir,
that's not the way I saw it.
272
00:17:41,827 --> 00:17:43,661
Don't you "No, sir" me!
273
00:17:43,663 --> 00:17:45,696
Now, you compromised
this entire operation
274
00:17:45,698 --> 00:17:47,698
and embarrassed this unit
275
00:17:47,700 --> 00:17:51,368
and a personal guest
of this command.
276
00:17:51,370 --> 00:17:52,602
Don't for a minute
277
00:17:52,604 --> 00:17:54,138
think you're going
to get off easy.
278
00:17:54,140 --> 00:17:56,740
That thought never
crossed my mind, sir.
279
00:18:05,417 --> 00:18:08,418
You got guts, lieutenant.
280
00:18:08,420 --> 00:18:11,922
Too bad you don't use them
when they're needed...
281
00:18:11,924 --> 00:18:13,423
out there in combat.
282
00:18:13,425 --> 00:18:16,293
I think I should use
both guts and brains, sir.
283
00:18:16,295 --> 00:18:19,629
Now, I coordinated
with both squads on my flank.
284
00:18:19,631 --> 00:18:23,133
Both were in the same
condition that we were in.
285
00:18:23,135 --> 00:18:25,635
If we'd moved
from those positions,
286
00:18:25,637 --> 00:18:26,937
we would've taken on
heavy casualties.
287
00:18:32,544 --> 00:18:35,879
That was some show
you put on out there today.
288
00:18:35,881 --> 00:18:37,748
What the hell
were you trying to prove?
289
00:18:37,750 --> 00:18:39,016
Spare me the lecture,
all right?
290
00:18:39,018 --> 00:18:40,650
I just had my fill
for the day.
291
00:18:40,652 --> 00:18:42,652
I don't think I should
have to explain the concept
292
00:18:42,654 --> 00:18:44,254
of military discipline
to you, Myron.
293
00:18:44,256 --> 00:18:46,090
Then again, if you'd
gone to West Point
294
00:18:46,092 --> 00:18:47,490
like you should have,
295
00:18:47,492 --> 00:18:49,459
maybe we wouldn't be having
this conversation.
296
00:18:49,461 --> 00:18:50,660
Are you finished?
297
00:18:50,662 --> 00:18:51,895
When I'm finished,
298
00:18:51,897 --> 00:18:54,397
you'll damn well
know it, lieutenant.
299
00:18:54,399 --> 00:18:56,399
You came within a hair
of being court-martialed today,
300
00:18:56,401 --> 00:18:57,935
and the only reason
you won't be
301
00:18:57,937 --> 00:19:00,003
is because I'm here.
302
00:19:00,005 --> 00:19:02,906
You? You were about
as close to the action
303
00:19:02,908 --> 00:19:04,407
as that ticket puncher
in there.
304
00:19:04,409 --> 00:19:06,043
I don't have to be
on the ground
305
00:19:06,045 --> 00:19:08,045
to know what was right!
306
00:19:08,047 --> 00:19:09,046
Right? Right or wrong,
307
00:19:09,048 --> 00:19:10,447
I was trying
to save men's lives--
308
00:19:10,449 --> 00:19:13,083
and you stopped
running mine a long time ago.
309
00:19:13,085 --> 00:19:15,085
Now, we've both
got jobs to do here.
310
00:19:15,087 --> 00:19:16,787
Now, if you do yours,
I'll do mine,
311
00:19:16,789 --> 00:19:19,456
and we'll stay
out of each other's way.
312
00:19:38,177 --> 00:19:40,043
No!
313
00:20:05,971 --> 00:20:06,970
LT. LT.
314
00:20:06,972 --> 00:20:07,971
Yeah.
315
00:20:07,973 --> 00:20:09,973
Can I talk to you
for a minute?
316
00:20:09,975 --> 00:20:12,475
Look, something's wrong
with this Alvaro thing.
317
00:20:12,477 --> 00:20:13,476
Like what?
318
00:20:13,478 --> 00:20:15,478
Well, you take
a walk with me, please.
319
00:20:20,352 --> 00:20:22,019
O'Rourke,
320
00:20:22,021 --> 00:20:26,023
why haven't these bodies
been taken back to base camp?
321
00:20:26,025 --> 00:20:27,825
Choppers got diverted, sir.
We're all full up inside.
322
00:20:27,827 --> 00:20:29,026
Got nowhere else
to put them.
323
00:20:29,028 --> 00:20:30,027
They tagged?
324
00:20:30,029 --> 00:20:31,195
Yes, sir.
325
00:20:31,197 --> 00:20:33,163
Why don't you
go get a cup of coffee.
326
00:20:42,341 --> 00:20:45,976
Oh, man, needle tracks.
327
00:21:00,059 --> 00:21:01,158
LT.
328
00:21:06,598 --> 00:21:08,465
Man, I can't believe
I missed this guy.
329
00:21:08,467 --> 00:21:09,666
I mean, everything
about him, LT--
330
00:21:09,668 --> 00:21:12,369
every sign,
and I missed it.
331
00:21:12,371 --> 00:21:14,171
He was like a spider
on a hot stove
332
00:21:14,173 --> 00:21:15,272
going into battle.
333
00:21:15,274 --> 00:21:17,074
Look, we've got
new faces every day,
334
00:21:17,076 --> 00:21:19,076
guys rotating in and out.
335
00:21:19,078 --> 00:21:21,011
Half of them go home
in body bags.
336
00:21:21,013 --> 00:21:22,612
We can't be expected
to catch everything
337
00:21:22,614 --> 00:21:24,014
and fight the war.
338
00:21:24,016 --> 00:21:27,017
I saw something like this
happen after the CAV.
339
00:21:27,019 --> 00:21:28,618
Like, the whole unit
got jammed up
340
00:21:28,620 --> 00:21:31,021
because of one guy.
341
00:21:31,023 --> 00:21:32,622
We got to go
to battalion with this.
342
00:21:32,624 --> 00:21:34,824
LT, we do that, they're going
to order a shake-down
343
00:21:34,826 --> 00:21:36,026
of every guy
in this platoon.
344
00:21:36,028 --> 00:21:37,327
So what are you saying?
345
00:21:37,329 --> 00:21:39,129
All I'm saying is
it's not going to matter,
346
00:21:39,131 --> 00:21:40,530
a couple hours
one way or another.
347
00:21:40,532 --> 00:21:42,966
We've got to wait till we get
to the bottom of this,
348
00:21:42,968 --> 00:21:45,168
and then we've got something to
take forward to the battalion.
349
00:21:45,170 --> 00:21:46,569
I'm already in
way over my head.
350
00:21:46,571 --> 00:21:47,637
I know you are,
351
00:21:47,639 --> 00:21:48,838
but I'm in there with you.
352
00:21:48,840 --> 00:21:51,041
Atten-hut!
353
00:21:51,043 --> 00:21:52,509
At ease, men.
354
00:21:57,883 --> 00:22:02,052
It ain't much, sir,
but it's home.
355
00:22:02,054 --> 00:22:04,554
And what might
this be, soldier?
356
00:22:04,556 --> 00:22:07,057
It's Jimi Hendrix.
He's a rock musician, sir.
357
00:22:07,059 --> 00:22:09,859
Hendrix was in
the army too, sir.
358
00:22:09,861 --> 00:22:11,661
101st airborne.
359
00:22:11,663 --> 00:22:13,463
Looking like that?
360
00:22:15,100 --> 00:22:17,700
I imagine not, sir.
361
00:22:17,702 --> 00:22:20,037
Hendrix wrote a song
called "Machine Gun", sir.
362
00:22:20,039 --> 00:22:24,007
Sort of sums up how we feel
about being over here.
363
00:22:24,009 --> 00:22:25,508
Nobody likes war, son.
364
00:22:25,510 --> 00:22:27,911
We can live
with the fighting.
365
00:22:27,913 --> 00:22:29,612
We'd just like
somebody to explain to us
366
00:22:29,614 --> 00:22:31,248
what exactly it is
we're fighting for.
367
00:22:31,250 --> 00:22:32,482
I'll explain it to you.
368
00:22:32,484 --> 00:22:33,883
You're fighting
to help the Vietnamese people
369
00:22:33,885 --> 00:22:35,285
in their struggle
against communism.
370
00:22:35,287 --> 00:22:37,854
And that's worth
fighting for, soldier.
371
00:22:41,026 --> 00:22:44,027
I'd like to see you
for a minute. Outside.
372
00:22:44,029 --> 00:22:45,028
Yes, sir.
373
00:22:45,030 --> 00:22:46,496
Carry on, gentlemen.
374
00:22:50,869 --> 00:22:52,869
What was that
all about?
375
00:22:52,871 --> 00:22:55,372
The death of
his generation, sir,
376
00:22:55,374 --> 00:22:58,508
and the birth of ours.
377
00:23:05,384 --> 00:23:07,451
Excuse us, captain.
378
00:23:11,556 --> 00:23:13,056
From where
I'm standing,
379
00:23:13,058 --> 00:23:15,558
this whole unit
is falling apart,
380
00:23:15,560 --> 00:23:17,560
from its leader
on down.
381
00:23:17,562 --> 00:23:19,997
You know, sir, your rank
and your medal of honor
382
00:23:19,999 --> 00:23:23,200
do not guarantee you the right
to pass judgment here.
383
00:23:23,202 --> 00:23:25,402
Just because we don't come
up to snuff in your eyes
384
00:23:25,404 --> 00:23:27,204
doesn't mean
every damn one of these men
385
00:23:27,206 --> 00:23:28,438
isn't doing his job and more.
386
00:23:28,440 --> 00:23:31,608
You're walking
a fine line with me, Myron.
387
00:23:31,610 --> 00:23:34,011
It's not only my job,
it's my duty to pass judgment.
388
00:23:34,013 --> 00:23:36,513
All right, you said
you wanted it straight, no bull.
389
00:23:36,515 --> 00:23:39,016
Well, I don't think
that's entirely true.
390
00:23:39,018 --> 00:23:42,019
I think what you want
is a nice, neat little picture.
391
00:23:42,021 --> 00:23:44,021
Well, let me
tell you something.
392
00:23:44,023 --> 00:23:45,355
We are nothing here
393
00:23:45,357 --> 00:23:47,024
but numbers and bodies.
394
00:23:47,026 --> 00:23:49,526
Every day, they send us out,
395
00:23:49,528 --> 00:23:51,628
and every day, they add one,
they subtract three,
396
00:23:51,630 --> 00:23:53,530
whatever the hell
looks good on the books.
397
00:23:53,532 --> 00:23:54,964
Now, from where
I'm fighting this war.
398
00:23:54,966 --> 00:23:55,965
There's no more game plan
399
00:23:55,967 --> 00:23:57,167
than there is
to shooting craps.
400
00:23:57,169 --> 00:23:59,669
In my experience,
war is war.
401
00:23:59,671 --> 00:24:04,041
The only thing that changes
is terrain and men.
402
00:24:04,043 --> 00:24:06,043
Well, we have to give back
403
00:24:06,045 --> 00:24:09,513
every inch of terrain
we took the day before.
404
00:24:09,515 --> 00:24:12,815
How do you suppose
that makes the men feel?
405
00:24:14,386 --> 00:24:16,853
There's no heroes in this war.
406
00:24:16,855 --> 00:24:18,688
You're the only hero here.
407
00:24:27,332 --> 00:24:29,499
This seat taken?
408
00:24:29,501 --> 00:24:31,268
Don't matter.
409
00:24:31,270 --> 00:24:33,470
Couple beers.
410
00:24:37,409 --> 00:24:38,408
Here.
411
00:24:38,410 --> 00:24:40,477
Try something cold.
412
00:24:43,148 --> 00:24:48,051
Look, Roo, I got to tell you,
I blame myself for Alvaro.
413
00:24:48,053 --> 00:24:49,553
That was my fault.
414
00:24:49,555 --> 00:24:52,055
I should have noticed
the signs.
415
00:24:52,057 --> 00:24:53,290
You understand?
416
00:24:53,292 --> 00:24:54,458
Yeah.
417
00:24:54,460 --> 00:24:57,294
He was flying high,
wasn't he?
418
00:24:57,296 --> 00:25:01,631
What was I going to do,
stop the mission?
419
00:25:01,633 --> 00:25:05,135
Man, I know I should have
done something, but...
420
00:25:05,137 --> 00:25:06,970
I mean, I've lived
with that crap
421
00:25:06,972 --> 00:25:08,972
all my life, sergeant.
422
00:25:08,974 --> 00:25:11,975
Junkies were as common
in my neighborhood
423
00:25:11,977 --> 00:25:13,977
as rich ladies
in Bloomingdale's.
424
00:25:13,979 --> 00:25:19,616
You know, I had a cousin
who shot up some bad junk.
425
00:25:19,618 --> 00:25:22,352
I found him
in an abandoned building,
426
00:25:22,354 --> 00:25:24,354
needle still in his arm.
427
00:25:24,356 --> 00:25:26,889
He'd been there
a day and a half.
428
00:25:28,494 --> 00:25:32,095
I touched him.
429
00:25:32,097 --> 00:25:36,666
He was cold as ice
and white as you, man.
430
00:25:36,668 --> 00:25:40,670
I was 10 years old.
431
00:25:40,672 --> 00:25:43,673
You know,
I knew then and there
432
00:25:43,675 --> 00:25:47,511
that I'd never go that way.
433
00:25:47,513 --> 00:25:50,013
I seen what it can do.
434
00:25:50,015 --> 00:25:53,082
Now I'm seeing it again.
435
00:25:53,084 --> 00:25:54,618
Well, Ruiz,
I was sort of hoping
436
00:25:54,620 --> 00:25:57,287
maybe you'd have an idea
where he scored.
437
00:25:57,289 --> 00:25:59,088
You know, sarge,
438
00:25:59,090 --> 00:26:04,127
a lot of guys smoke weed
when they're out in the bush,
439
00:26:04,129 --> 00:26:06,630
but it's the first time I heard
440
00:26:06,632 --> 00:26:07,930
of any hard stuff
passing around.
441
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Look, we're headed
into Chu Lai for a few days.
442
00:26:11,570 --> 00:26:14,937
I'm taking you
off the front line.
443
00:26:14,939 --> 00:26:16,540
I want you to report
to battalion supply
444
00:26:16,542 --> 00:26:17,874
in the morning.
445
00:26:17,876 --> 00:26:19,309
I don't need your kid-glove
treatment, sergeant.
446
00:26:19,311 --> 00:26:22,045
I know you don't,
and you ain't going to get it,
447
00:26:22,047 --> 00:26:24,047
not from Sergeant Exley
you're not.
448
00:26:24,049 --> 00:26:27,551
Ruiz, leave this to me.
Please, just trust me.
449
00:26:27,553 --> 00:26:29,819
Fine.
450
00:26:29,821 --> 00:26:32,322
You'd better do something
fast, man,
451
00:26:32,324 --> 00:26:34,824
or it's going to do you.
452
00:26:34,826 --> 00:26:37,827
You know,
Alvaro may have been the first,
453
00:26:37,829 --> 00:26:41,964
but he's not
going to be the last.
454
00:26:55,581 --> 00:26:57,581
Zeke, my man,
what's happening?
455
00:26:57,583 --> 00:26:59,182
Oh, man, if I knew
what was happening,
456
00:26:59,184 --> 00:27:01,084
I'd get Westmoreland
on the phone
457
00:27:01,086 --> 00:27:02,586
and make him apologize.
458
00:27:02,588 --> 00:27:03,987
Hey, Ruiz, how you doing?
459
00:27:03,989 --> 00:27:05,288
Making out, sarge.
460
00:27:05,290 --> 00:27:07,491
Just keep it real slow here
for a couple of days.
461
00:27:07,493 --> 00:27:09,092
The war ain't going nowhere,
all right?
462
00:27:09,094 --> 00:27:10,260
I know.
463
00:27:10,262 --> 00:27:12,262
Ex, got a couple
of minutes?
464
00:27:12,264 --> 00:27:15,698
Oh, yeah.
465
00:27:15,700 --> 00:27:18,135
So how you doing
there, Ex?
466
00:27:18,137 --> 00:27:19,636
Oh, I'm hanging in.
467
00:27:19,638 --> 00:27:23,640
I just never thought I'd be
in the rear with the gear.
468
00:27:23,642 --> 00:27:26,143
Supply sergeant
ain't exactly my style.
469
00:27:26,145 --> 00:27:27,944
Got your date
for your medical boards yet?
470
00:27:27,946 --> 00:27:30,647
Kind of I'd rather not.
471
00:27:30,649 --> 00:27:32,482
Nah. They're just going
to boot me out anyway.
472
00:27:32,484 --> 00:27:35,152
I mean, what kind of job
they gonna give a cripple, huh?
473
00:27:35,154 --> 00:27:36,319
How about yourself?
474
00:27:36,321 --> 00:27:38,121
You look a little
down in the mouth, son.
475
00:27:38,123 --> 00:27:40,923
I think you and me ought to pay
a little visit to Sin City
476
00:27:40,925 --> 00:27:42,125
and tie a good drunk on,
477
00:27:42,127 --> 00:27:44,194
get in touch
with something soft and warm.
478
00:27:44,196 --> 00:27:47,030
I could use a little of that.
I could use a lot of that.
479
00:27:47,032 --> 00:27:50,033
But, listen, between you and me
and the gatepost here,
480
00:27:50,035 --> 00:27:51,535
that kid Alvaro--
481
00:27:51,537 --> 00:27:53,470
got killed--
he was using.
482
00:27:53,472 --> 00:27:55,272
Damn, man,
you talking skag?
483
00:27:55,274 --> 00:27:56,139
Yeah.
484
00:27:57,442 --> 00:27:58,841
Stuff spreads like the plague.
485
00:27:58,843 --> 00:28:01,411
You get one man on out there,
you're a sitting duck.
486
00:28:01,413 --> 00:28:02,912
Yeah, I know.
487
00:28:02,914 --> 00:28:04,548
And maybe
do me a little favor here.
488
00:28:04,550 --> 00:28:05,715
You're in town a lot.
489
00:28:05,717 --> 00:28:06,716
Maybe you could poke around,
490
00:28:06,718 --> 00:28:08,318
see what you could
find out for me.
491
00:28:08,320 --> 00:28:09,819
You're going to put up the flag?
492
00:28:09,821 --> 00:28:11,621
Well, that's not my call.
That's the lieutenant's call.
493
00:28:11,623 --> 00:28:14,157
See, it's a chain of command
kind of thing,
494
00:28:14,159 --> 00:28:16,059
but he's got to do
something pretty quick.
Yeah.
495
00:28:29,074 --> 00:28:31,040
What are you doing, Ruiz?
496
00:28:31,042 --> 00:28:33,543
Just checking out
the crate, sarge.
497
00:28:33,545 --> 00:28:35,378
Look, when I tell you
to inventory jungle fatigues,
498
00:28:35,380 --> 00:28:36,580
that's exactly
what I mean, private.
499
00:28:36,582 --> 00:28:37,581
I just thought maybe--
500
00:28:37,583 --> 00:28:38,715
No, don't think, Ruiz. No.
501
00:28:38,717 --> 00:28:41,718
The only thing thinking
ever got a grunt
502
00:28:41,720 --> 00:28:43,720
was either dead
or court-martialed.
503
00:28:43,722 --> 00:28:45,322
Now, why don't you
stop playing with that
504
00:28:45,324 --> 00:28:49,392
before you turn us
into dog food. Huh?
505
00:28:49,394 --> 00:28:50,694
LT.
506
00:28:50,696 --> 00:28:51,794
I talked to Exley,
507
00:28:51,796 --> 00:28:53,196
and he said
he'd poke around town
508
00:28:53,198 --> 00:28:56,199
and see what
he could find out for us.
509
00:28:56,201 --> 00:28:58,201
LT, you with me here?
510
00:28:58,203 --> 00:29:00,704
Yeah, I'm with you.
I'm sorry.
511
00:29:00,706 --> 00:29:03,707
I've just got
a lot of things on my mind.
512
00:29:03,709 --> 00:29:05,208
The thing with Dalby, huh?
513
00:29:05,210 --> 00:29:07,210
Yeah, the thing with Dalby.
514
00:29:07,212 --> 00:29:09,713
The thing with my old man.
515
00:29:09,715 --> 00:29:11,715
He's always making me feel
516
00:29:11,717 --> 00:29:13,717
like I'm falling
short of the mark, you know?
517
00:29:13,719 --> 00:29:16,720
Well, LT, you know,
it's like I always say,
518
00:29:16,722 --> 00:29:19,155
you can't please
anybody but yourself.
519
00:29:19,157 --> 00:29:21,858
You always
say that, huh?
520
00:29:21,860 --> 00:29:23,926
Well, maybe not.
521
00:29:23,928 --> 00:29:26,429
It's just that
it's always there,
522
00:29:26,431 --> 00:29:28,431
you know, in my face.
523
00:29:28,433 --> 00:29:31,434
I didn't even want
to join the army.
524
00:29:31,436 --> 00:29:33,436
That was all his idea.
525
00:29:33,438 --> 00:29:34,937
Well, LT,
I'm in shock here.
526
00:29:34,939 --> 00:29:37,540
You mean the army's
not your entire life?
527
00:29:37,542 --> 00:29:40,243
No. I imagined myself
as an English Lit teacher.
528
00:29:40,245 --> 00:29:43,079
I wound up in OCS.
I guess it's in my genes.
529
00:29:43,081 --> 00:29:45,081
My father always told me
530
00:29:45,083 --> 00:29:48,485
being a teacher
was just an escape, you know.
531
00:29:48,487 --> 00:29:49,986
Maybe he's right.
532
00:29:49,988 --> 00:29:51,488
Well, now, LT, look here.
533
00:29:51,490 --> 00:29:53,490
I'm not an expert at this.
534
00:29:53,492 --> 00:29:55,992
Maybe your old man,
he looks at you,
535
00:29:55,994 --> 00:29:57,994
he sees himself
30 years ago.
536
00:29:57,996 --> 00:29:59,195
You know, like
you're his future.
537
00:29:59,197 --> 00:30:00,830
That's a tough cross
for you to bear.
538
00:30:00,832 --> 00:30:02,999
Well, I can't relive
his past glories.
539
00:30:03,001 --> 00:30:04,167
No, you can't.
540
00:30:04,169 --> 00:30:05,568
But maybe you can see
the difference
541
00:30:05,570 --> 00:30:08,137
between a man, you know,
who had high hopes for his son
542
00:30:08,139 --> 00:30:09,372
and a man who's hanging on
543
00:30:09,374 --> 00:30:11,474
to the last thing
he's got in the world.
544
00:30:11,476 --> 00:30:13,109
My old man
had everything in the world.
545
00:30:13,111 --> 00:30:14,611
Then about six years ago,
546
00:30:14,613 --> 00:30:17,314
my mother took
a fistful of sleeping pills.
547
00:30:17,316 --> 00:30:19,048
She never woke up.
548
00:30:19,050 --> 00:30:22,352
And to this day,
he has never dealt with it.
549
00:30:22,354 --> 00:30:25,355
You know, I look in his eyes,
and... nothing.
550
00:30:25,357 --> 00:30:28,358
I get nothing back.
551
00:30:48,213 --> 00:30:51,047
Sarge, where are all
the weapons and grenades
552
00:30:51,049 --> 00:30:52,549
that were there
yesterday?
553
00:30:52,551 --> 00:30:54,651
They went up
to Charlie company's
554
00:30:54,653 --> 00:30:56,018
ammo point.
555
00:30:58,557 --> 00:31:00,156
Listen, I got about,
556
00:31:00,158 --> 00:31:03,560
oh, 40 tons of paperwork
to catch up on.
557
00:31:03,562 --> 00:31:05,061
And there ain't nothing
happening here,
558
00:31:05,063 --> 00:31:07,397
so why don't you
just shut her down
559
00:31:07,399 --> 00:31:09,399
and didi on out of here?
560
00:31:09,401 --> 00:31:10,900
All right.
Sounds good.
561
00:31:10,902 --> 00:31:12,402
Yeah.
Don't mention it, son.
562
00:31:12,404 --> 00:31:13,970
Thanks.
563
00:31:18,142 --> 00:31:20,009
How do I look, Baker?
564
00:31:20,011 --> 00:31:22,479
You want me
to tell you the truth?
565
00:31:25,851 --> 00:31:28,351
Hey, Ru. How's supply
treating you?
566
00:31:28,353 --> 00:31:30,353
I mean, talk about
a cushy gig, huh?
567
00:31:30,355 --> 00:31:32,121
You can have it, man,
believe me.
568
00:31:32,123 --> 00:31:33,523
You know what
this man needs, Baker?
569
00:31:33,525 --> 00:31:34,524
This man needs something
570
00:31:34,526 --> 00:31:35,925
with the curves
in the right place
571
00:31:35,927 --> 00:31:37,326
to put a smile
on his face.
572
00:31:37,328 --> 00:31:39,128
Yeah, yeah. And a nice
tall glass of beer
573
00:31:39,130 --> 00:31:40,864
to wash it
all down with.
574
00:31:40,866 --> 00:31:42,866
Yeah. Let's get
it together, Ru.
575
00:31:42,868 --> 00:31:44,868
We're going
to Sin City.
576
00:31:44,870 --> 00:31:46,503
Whoo-hoo! Sin City.
577
00:31:49,040 --> 00:31:50,006
[HONK HONK]
578
00:31:53,378 --> 00:31:54,511
[HONK HONK]
579
00:32:11,563 --> 00:32:15,064
Yeow! Close your eyes,
and it's like a dream, baby.
580
00:32:15,066 --> 00:32:17,066
Detroit City, here I come.
581
00:32:17,068 --> 00:32:19,001
Where's the little
GI's room in this joint?
582
00:32:19,003 --> 00:32:20,503
GI's room is right
over there, Baker.
583
00:32:20,505 --> 00:32:22,405
It happens
every time you drink beer.
584
00:32:22,407 --> 00:32:23,606
Well, someone told me
there's barley
585
00:32:23,608 --> 00:32:26,342
in this stuff there,
Taylor.
586
00:32:26,344 --> 00:32:27,477
Wash your hands.
587
00:32:33,652 --> 00:32:34,984
Excuse me.
588
00:32:50,535 --> 00:32:53,369
Who's that dude?
He looks important.
589
00:32:53,371 --> 00:32:55,705
Papa-san. Cat's got
his hands into everything.
590
00:32:55,707 --> 00:32:57,674
Black market, you name it.
591
00:32:57,676 --> 00:33:01,377
I wish I could say
the same thing for myself, Ru.
592
00:33:01,379 --> 00:33:04,213
When I get home,
I'll get me a gig
593
00:33:04,215 --> 00:33:06,015
that's going to keep me
in plenty cash, cars,
594
00:33:06,017 --> 00:33:07,216
and hot and cold running women.
595
00:33:07,218 --> 00:33:10,019
Yeah. Amen to that, brother.
596
00:33:25,003 --> 00:33:27,003
They say I'm a hero,
597
00:33:27,005 --> 00:33:29,338
but I don't pay
any attention to that.
598
00:33:29,340 --> 00:33:31,340
I leave you
for one minute,
599
00:33:31,342 --> 00:33:33,510
and you go for him.
600
00:33:33,512 --> 00:33:34,611
You know, baby,
601
00:33:34,613 --> 00:33:36,245
the more you drink,
the better I look.
602
00:33:38,683 --> 00:33:40,550
Take it easy, man.
603
00:33:53,364 --> 00:33:55,932
There's something
funny going on here.
604
00:33:55,934 --> 00:33:58,001
Yeah, like what?
605
00:33:58,003 --> 00:34:01,037
I don't know.
606
00:34:01,039 --> 00:34:03,239
I'll be back.
607
00:34:03,241 --> 00:34:05,575
Hey, you got any friends
or something?
608
00:34:05,577 --> 00:34:07,577
Excuse me,
you got any friends?
609
00:35:08,106 --> 00:35:09,973
Hey, sarge.
Looking good.
610
00:35:18,917 --> 00:35:21,450
I got to check
something out.
611
00:35:37,568 --> 00:35:38,434
Let's go.
612
00:35:41,305 --> 00:35:43,072
Hey, Baker,
where's Ruiz?
613
00:35:43,074 --> 00:35:44,573
Huh? I don't know.
614
00:35:44,575 --> 00:35:46,575
He went to check
something out, didn't he?
615
00:35:46,577 --> 00:35:50,412
The last thing he asked me
about was papa-san.
616
00:35:50,414 --> 00:35:51,480
Come on, Baker.
617
00:35:51,482 --> 00:35:52,581
What, what, what?
618
00:35:52,583 --> 00:35:53,582
Come on, man.
619
00:36:20,211 --> 00:36:23,780
Thank you very much.
Till next time, sir.
620
00:36:30,922 --> 00:36:31,954
Come on.
621
00:36:52,777 --> 00:36:58,514
Lieutenant.
622
00:36:58,516 --> 00:37:00,116
Recon patrol found
a bunker complex
623
00:37:00,118 --> 00:37:02,384
a half klick
up the trail you were on.
624
00:37:02,386 --> 00:37:04,353
Marine phantoms took it out
late this afternoon.
625
00:37:04,355 --> 00:37:07,256
Which means if we'd
continued as ordered,
626
00:37:07,258 --> 00:37:09,025
we would have been
wiped out.
627
00:37:09,027 --> 00:37:12,261
Which means
you lucked out this time.
628
00:37:12,263 --> 00:37:13,930
But not in your eyes, right?
629
00:37:13,932 --> 00:37:17,867
What you did was wrong,
no matter how you look at it.
630
00:37:17,869 --> 00:37:18,901
You had your orders
631
00:37:18,903 --> 00:37:20,302
and you failed
to carry them out.
632
00:37:20,304 --> 00:37:22,105
You can't make up rules
as you go along.
633
00:37:22,107 --> 00:37:23,639
I don't expect you
to understand this,
634
00:37:23,641 --> 00:37:25,708
but this war has no rules.
635
00:37:25,710 --> 00:37:27,744
I executed my job
as best as I knew how.
636
00:37:27,746 --> 00:37:28,745
What I see, Myron,
637
00:37:28,747 --> 00:37:30,146
is I see someone
who still refuses
638
00:37:30,148 --> 00:37:33,482
to take responsibility
for his actions.
639
00:37:33,484 --> 00:37:35,451
How about you accepting
responsibility
640
00:37:35,453 --> 00:37:36,318
for your actions?
641
00:37:40,625 --> 00:37:43,559
I did what
I thought was best.
642
00:37:43,561 --> 00:37:46,562
Maybe it wasn't right,
but I can't change that now.
643
00:37:46,564 --> 00:37:50,566
All I wanted was to make it
less painful, easier for you.
644
00:37:50,568 --> 00:37:53,002
Easier? How the--
645
00:37:53,004 --> 00:37:56,472
How the hell do you expect
not knowing something
646
00:37:56,474 --> 00:37:57,539
to make it easier?
647
00:37:57,541 --> 00:38:00,209
I tried, son.
What more can you ask?
648
00:38:00,211 --> 00:38:02,078
You can ask for the truth.
649
00:38:02,080 --> 00:38:03,712
Just the same thing
you're looking for here.
650
00:38:03,714 --> 00:38:04,947
That's all I've ever asked for.
651
00:38:04,949 --> 00:38:06,048
Your mother knew
652
00:38:06,050 --> 00:38:07,583
she was marrying
a professional soldier.
653
00:38:07,585 --> 00:38:09,085
She knew I would always put
654
00:38:09,087 --> 00:38:11,087
my duty to the Army
first and foremost.
655
00:38:11,089 --> 00:38:14,857
I did what I could,
and so did she,
656
00:38:14,859 --> 00:38:16,592
under extremely
difficult circumstances.
657
00:38:16,594 --> 00:38:19,595
You want to know
what I remember?
658
00:38:19,597 --> 00:38:21,597
I remember
a lonely woman.
659
00:38:21,599 --> 00:38:24,600
I remember
growing up without a father
660
00:38:24,602 --> 00:38:26,535
while you were gone
for months on end.
661
00:38:26,537 --> 00:38:28,871
That's what I remember.
662
00:38:28,873 --> 00:38:29,939
I have my regrets, Myron...
663
00:38:29,941 --> 00:38:32,775
about your mother's death.
664
00:38:32,777 --> 00:38:34,777
Certainly.
665
00:38:34,779 --> 00:38:37,579
And I don't need you
to tell me I was a lousy father.
666
00:38:37,581 --> 00:38:38,881
I know I was.
667
00:38:38,883 --> 00:38:41,250
Yeah, but you can't admit
you were wrong, can you?
668
00:38:41,252 --> 00:38:42,718
You can't stoop
to letting--
669
00:38:42,720 --> 00:38:44,386
Excuse me, sir.
670
00:38:44,388 --> 00:38:46,388
I hate to interrupt,
but I'm going to have to.
671
00:38:46,390 --> 00:38:47,556
What is it, sergeant?
672
00:38:47,558 --> 00:38:49,158
Ruiz is in Sin City.
He's in trouble.
673
00:38:49,160 --> 00:38:50,359
We've got to get there fast.
674
00:38:50,361 --> 00:38:51,560
What's this about?
675
00:38:51,562 --> 00:38:52,728
The truth.
676
00:38:52,730 --> 00:38:55,731
You're on a fact-finding
mission, right?
677
00:38:55,733 --> 00:38:58,968
Let's go find
some facts.
678
00:39:17,421 --> 00:39:19,922
What's it feel like,
huh, Exley,
679
00:39:19,924 --> 00:39:22,825
having all that blood
on your hands?
680
00:39:22,827 --> 00:39:26,262
Black market guns,
grenades to the VC,
681
00:39:26,264 --> 00:39:28,597
selling dope to our guys.
682
00:39:28,599 --> 00:39:31,100
You just couldn't
keep your nose out of it,
683
00:39:31,102 --> 00:39:32,568
could you, Ruiz?
684
00:39:32,570 --> 00:39:34,570
I'm telling you, man,
you don't know the first thing
685
00:39:34,572 --> 00:39:36,405
about what's going on here.
686
00:39:36,407 --> 00:39:38,908
Yeah, but I do know
that you're a lowlife bastard
687
00:39:38,910 --> 00:39:41,477
who sells out his own men.
688
00:39:41,479 --> 00:39:46,215
Listen, man, I took my hit
for the Army, God, and country.
689
00:39:46,217 --> 00:39:48,217
I took a good one.
690
00:39:48,219 --> 00:39:51,720
What did it get me, huh?
What's my future?
691
00:39:51,722 --> 00:39:53,289
No, man. Those men,
692
00:39:53,291 --> 00:39:55,724
they were going to die anyway.
693
00:39:55,726 --> 00:39:58,627
I just found a way
to make a profit.
694
00:39:58,629 --> 00:40:00,162
You maggot.
You killed Alvaro
695
00:40:00,164 --> 00:40:03,766
by selling him that crap
to pump in his veins.
696
00:40:03,768 --> 00:40:06,235
I gave him
what he asked me for-
697
00:40:06,237 --> 00:40:07,569
a little recreation.
698
00:40:07,571 --> 00:40:09,906
How many are you
responsible for?
699
00:40:09,908 --> 00:40:11,407
How many?
700
00:40:11,409 --> 00:40:13,642
None. I'm responsible
for me, man, me.
701
00:40:13,644 --> 00:40:16,578
And what Dang does
with his profits,
702
00:40:16,580 --> 00:40:18,180
I don't even want to know.
703
00:40:18,182 --> 00:40:20,749
Until you're standing
where I'm at,
704
00:40:20,751 --> 00:40:26,488
you got no right to say
nothing to me about nothing.
705
00:40:38,536 --> 00:40:39,936
Charlie's in town,
guaranteed.
706
00:40:39,938 --> 00:40:41,437
Just keep your eyes open.
707
00:40:41,439 --> 00:40:44,440
It's like Dodge City
waiting for the James gang.
708
00:40:44,442 --> 00:40:46,208
Where are the MPs?
709
00:40:46,210 --> 00:40:47,709
There are no MPs.
710
00:40:47,711 --> 00:40:50,746
This is Sin City.
It's off-limits at night.
711
00:40:53,217 --> 00:40:55,217
Well now, what do we got
going on here?
712
00:40:55,219 --> 00:40:56,419
Let it go, son.
Hey, man.
713
00:40:56,421 --> 00:40:57,453
Let it go.
714
00:40:57,455 --> 00:40:59,121
Now, get out of here.
Get out of here.
715
00:41:06,530 --> 00:41:09,098
I'm looking for the GI
that came in with these two men.
716
00:41:09,100 --> 00:41:10,933
Maybe you can help me.
717
00:41:10,935 --> 00:41:14,903
You'd better start
talking real fast. You bi--
718
00:41:14,905 --> 00:41:18,674
Easy, Myron.
This isn't Paris, 1944.
719
00:41:18,676 --> 00:41:20,009
You talk now!
720
00:41:21,912 --> 00:41:23,679
Papa-san.
Try Papa-san Dang.
721
00:41:23,681 --> 00:41:25,247
Is he the supplier? Huh?
722
00:41:25,249 --> 00:41:27,583
Yes, yes, yes... yes.
723
00:41:27,585 --> 00:41:29,418
You understand
what's happening here?
724
00:41:29,420 --> 00:41:31,120
Obviously some sort
of dope deal
725
00:41:31,122 --> 00:41:32,254
is being transacted,
726
00:41:32,256 --> 00:41:34,256
but I can't say
that I fully comprehend.
727
00:41:34,258 --> 00:41:36,092
The irony of it is
we are being victimized.
728
00:41:36,094 --> 00:41:37,093
Everybody's looking
the other way.
729
00:41:37,095 --> 00:41:38,494
Even the VC
don't come in here.
730
00:41:38,496 --> 00:41:40,762
The dealers are
allowed to trade openly.
731
00:41:40,764 --> 00:41:43,699
Now maybe you can understand
why war has changed.
732
00:41:43,701 --> 00:41:45,701
I see things are different,
733
00:41:45,703 --> 00:41:48,704
but there are some areas that
I still just don't understand.
734
00:41:48,706 --> 00:41:50,572
That's the problem.
Nobody understands.
735
00:41:55,946 --> 00:41:58,014
I've never
liked eating alone.
736
00:41:58,016 --> 00:42:01,017
Would you gentlemen care
to share some rice with me?
737
00:42:01,019 --> 00:42:04,720
Why don't you tell me
what you're looking for?
738
00:42:04,722 --> 00:42:07,723
Dang, you know exactly
what we're looking for,
739
00:42:07,725 --> 00:42:09,058
don't you?
740
00:42:09,060 --> 00:42:11,060
Please,
I'm an old man.
741
00:42:11,062 --> 00:42:14,030
All this excitement
is too much for me.
742
00:42:14,032 --> 00:42:15,597
Let me tell you something,
old man,
743
00:42:15,599 --> 00:42:16,999
and this is a promise,
744
00:42:17,001 --> 00:42:19,435
If you've messed with Ruiz,
you're going to pay.
745
00:42:19,437 --> 00:42:22,738
I'm merely a businessman.
746
00:42:22,740 --> 00:42:25,874
You don't want me.
You want Sergeant Exley.
747
00:42:25,876 --> 00:42:27,609
Exley?
748
00:42:27,611 --> 00:42:30,746
Well, maybe we want
both of you then.
749
00:42:30,748 --> 00:42:32,648
Does Exley have Ruiz?
750
00:42:32,650 --> 00:42:35,918
Does Exley have Ruiz?
751
00:42:35,920 --> 00:42:38,987
Where?
752
00:42:45,629 --> 00:42:47,096
Not a sound, Ex.
753
00:42:47,098 --> 00:42:48,464
Not a sound, old buddy.
754
00:42:48,466 --> 00:42:51,600
This is an old
drop-off spot, ain't it?
755
00:42:51,602 --> 00:42:53,202
Oh, man, the least
Dang could have done
756
00:42:53,204 --> 00:42:54,203
is picked a new one.
757
00:42:54,205 --> 00:42:55,837
Hey, Zeke, come on, man--
758
00:42:55,839 --> 00:42:59,007
Shut up! Where's Ruiz?
Where is he?
759
00:42:59,009 --> 00:43:01,077
Come on, Zeke. Look, man,
cut me some slack here.
760
00:43:01,079 --> 00:43:02,344
No. You come on.
761
00:43:02,346 --> 00:43:03,612
Look, they'll kill him, Exley.
762
00:43:07,351 --> 00:43:08,817
They got him
in Dang's warehouse.
763
00:43:08,819 --> 00:43:12,455
Taylor, don't let him move.
764
00:43:19,363 --> 00:43:21,464
[SPEAKING VIETNAMESE]
765
00:43:33,711 --> 00:43:35,077
[SHOUTS IN VIETNAMESE]
766
00:43:50,595 --> 00:43:52,661
You all right, Ruiz?
767
00:43:55,032 --> 00:43:56,898
Come on. Let's
get out of here.
768
00:43:59,437 --> 00:44:02,938
Don't send me
to supply no more.
769
00:44:31,802 --> 00:44:33,569
I got
the same picture.
770
00:44:36,374 --> 00:44:39,808
I loved your mother
very much, Myron.
771
00:44:39,810 --> 00:44:42,311
I think more than you realize.
772
00:44:42,313 --> 00:44:44,713
Your chopper's
waiting.
773
00:44:44,715 --> 00:44:46,415
Want me to hold it?
774
00:44:46,417 --> 00:44:48,917
No.
775
00:44:48,919 --> 00:44:50,018
I'm ready.
776
00:45:13,110 --> 00:45:16,011
Captain, take my bags
to the chopper, please.
777
00:45:16,013 --> 00:45:17,446
Yes, sir.
778
00:45:22,786 --> 00:45:25,721
At least you're not
walking away empty-handed.
779
00:45:25,723 --> 00:45:28,123
You were right, you know.
780
00:45:28,125 --> 00:45:31,627
In the wars I fought,
it was a lot clearer.
781
00:45:31,629 --> 00:45:33,128
We took ground.
782
00:45:33,130 --> 00:45:35,130
Every damned inch
we grabbed from the enemy
783
00:45:35,132 --> 00:45:36,332
was a victory.
784
00:45:36,334 --> 00:45:37,966
And here I've seen men
give their lives
785
00:45:37,968 --> 00:45:39,468
for temporary objectives.
786
00:45:39,470 --> 00:45:41,604
Well, I appreciate
787
00:45:41,606 --> 00:45:42,605
your finally
realizing that, sir.
788
00:45:42,607 --> 00:45:43,706
I don't know,
789
00:45:43,708 --> 00:45:45,307
sometimes, I think
the people at the Pentagon,
790
00:45:45,309 --> 00:45:46,675
the people in Washington,
791
00:45:46,677 --> 00:45:48,944
they don't know what
the hell's going on over here.
792
00:45:48,946 --> 00:45:50,746
Maybe not, but
you're in the field,
793
00:45:50,748 --> 00:45:52,615
you've got a better
handle on it.
794
00:45:52,617 --> 00:45:53,749
I'll tell you one thing,
795
00:45:53,751 --> 00:45:56,252
on the rest of my tour,
796
00:45:56,254 --> 00:45:58,086
I'll be looking at it
in a different light.
797
00:46:03,327 --> 00:46:06,061
[CHOPPER POWERING UP]
798
00:46:41,299 --> 00:46:43,332
[ddd]
799
00:47:07,391 --> 00:47:09,358
[ddd]
799
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Please rate this subtitle at www.osdb.link/cvpd
Help other users to choose the best subtitles
57139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.