All language subtitles for Kakashi.2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,967 --> 00:00:10,561 A long time ago, 2 00:00:10,837 --> 00:00:13,397 ancient Japanese farmers used burning 3 00:00:13,706 --> 00:00:16,607 odors from human hairs or animal's 4 00:00:16,910 --> 00:00:19,743 bodies to scare away wild beasts 5 00:00:20,013 --> 00:00:22,106 that harm the fields. 6 00:00:22,415 --> 00:00:26,317 This method was called "Kagashi" 7 00:00:28,721 --> 00:00:30,586 Later, they discovered these wild 8 00:00:30,890 --> 00:00:33,085 beasts embodied evil spirits. 9 00:00:33,359 --> 00:00:35,725 They then erect man-like figures 10 00:00:35,929 --> 00:00:39,160 in the fields to scare the beasts away. 11 00:00:43,536 --> 00:00:48,599 These figures are called "Kakashi" scarecrows as we know it 12 00:00:51,377 --> 00:00:54,141 Aside from the power to defy animals 13 00:00:54,447 --> 00:00:58,508 and evil spirits, Kakashi can also 14 00:00:58,751 --> 00:01:03,313 attract gods from heaven to protect the fields. 15 00:01:04,991 --> 00:01:07,983 Legend has it that all 16 00:01:08,294 --> 00:01:11,821 "man-like figures" embody goodly spirits, 17 00:01:12,098 --> 00:01:14,828 and so do Kakashi's. 18 00:01:15,969 --> 00:01:18,802 But the "gods" that Kakashi call upon 19 00:01:19,072 --> 00:01:24,942 the earth can be "unkind"... 20 00:01:52,539 --> 00:01:56,999 No! 21 00:02:04,250 --> 00:02:09,916 Why? Why is this happening? 22 00:02:11,457 --> 00:02:15,120 Maho Nonami 23 00:02:15,195 --> 00:02:17,095 Kou Sibasaki 24 00:02:17,297 --> 00:02:18,559 Mr. Yoshikawa? 25 00:02:19,532 --> 00:02:22,558 Mr. Yoshikawa, are you inside? 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,602 I am opening the door now. 27 00:02:26,806 --> 00:02:27,602 Yes. 28 00:02:33,780 --> 00:02:34,804 Excuse me. 29 00:02:35,315 --> 00:02:40,878 Help yourself. I'll be waiting outside. 30 00:02:43,256 --> 00:02:45,190 You didn't contact your parents ...ls that ok? 31 00:02:45,792 --> 00:02:49,819 We don't have parents. I am his only family. 32 00:02:50,096 --> 00:02:51,324 Oh, really? 33 00:02:54,601 --> 00:02:58,503 If you have any problems, please let me know. 34 00:02:58,738 --> 00:02:59,796 OK. 35 00:03:10,917 --> 00:03:12,384 Oh, sorry, 36 00:03:12,585 --> 00:03:14,212 the newspapers are piled up oupside, 37 00:03:15,521 --> 00:03:16,749 I'll just put them back here. 38 00:03:17,023 --> 00:03:19,457 I'll be waiting outside. 39 00:03:56,663 --> 00:03:58,858 You have reached the voice mailbox. 40 00:03:59,098 --> 00:04:01,430 Please leave message after the beep tone. 41 00:04:04,437 --> 00:04:07,406 Hello, Tsuyoshi, it's me, 42 00:04:07,640 --> 00:04:09,938 Where have you been lately? 43 00:04:10,943 --> 00:04:13,468 Please give me a call 44 00:04:15,882 --> 00:04:19,340 Kozukata Village. Izumi Miyamori 45 00:04:24,357 --> 00:04:30,489 Izumi Miyamori? lzumi? 46 00:04:33,433 --> 00:04:34,900 Why is there a letter from her now? 47 00:05:01,561 --> 00:05:03,324 "Everything I see, 48 00:05:04,030 --> 00:05:06,726 and even myself, is all a dream. 49 00:05:08,768 --> 00:05:12,499 Is this a dream, or a fantasy? 50 00:05:14,841 --> 00:05:17,833 The only real thing is your face. 51 00:05:21,314 --> 00:05:23,305 If I can see you, 52 00:05:24,083 --> 00:05:30,454 I might get out of this nightmare... 53 00:05:33,626 --> 00:05:37,653 Please come to me, my beloved one." 54 00:05:53,513 --> 00:05:55,071 Kozukata Village? 55 00:06:10,963 --> 00:06:12,624 Thank you very much. 56 00:06:12,832 --> 00:06:16,563 No problem, please take care. 57 00:06:16,702 --> 00:06:17,532 Thanks. 58 00:06:43,062 --> 00:06:44,461 Thank you for waiting. 59 00:06:44,697 --> 00:06:50,329 We couldn't find Ms. Miyamori from the address you gave us 60 00:06:51,337 --> 00:06:54,795 Oh, really... thanks anyway. 61 00:07:35,214 --> 00:07:41,175 Missing person: Sally Cheng 62 00:09:17,850 --> 00:09:21,217 Kozukata Village 63 00:09:55,721 --> 00:10:05,562 "KAKASHl" 64 00:10:45,538 --> 00:10:46,698 What happened? 65 00:10:50,276 --> 00:10:51,607 Wait a minute! 66 00:11:30,015 --> 00:11:31,642 Why in such a place? 67 00:12:25,704 --> 00:12:26,728 Excuse me. 68 00:12:30,876 --> 00:12:32,138 I am sorry, 69 00:12:32,478 --> 00:12:34,810 my car broke down inside the tunnel. 70 00:12:49,528 --> 00:12:52,554 This is Kozukata Village, isn't it? 71 00:12:54,767 --> 00:12:56,325 Is this Kozukata Village? 72 00:13:01,774 --> 00:13:03,833 There are so many Kakashi's. 73 00:13:05,477 --> 00:13:06,307 Festival. 74 00:13:07,012 --> 00:13:07,979 Festival? 75 00:13:08,647 --> 00:13:11,309 The festival once a year. 76 00:13:13,219 --> 00:13:15,744 Is this some kind of Kakashi festival? 77 00:13:19,592 --> 00:13:22,288 Do you know the Miyamori house? 78 00:13:26,565 --> 00:13:28,965 Mr. Miyamori, the doctor. 79 00:13:29,902 --> 00:13:30,800 Go straight. 80 00:13:34,039 --> 00:13:34,801 Go straight? 81 00:13:36,642 --> 00:13:37,609 It's a straight road. 82 00:13:45,317 --> 00:13:46,807 A straight road? 83 00:14:04,236 --> 00:14:06,500 Call this a straight road? 84 00:14:40,706 --> 00:14:42,867 Excuse me. 85 00:16:45,464 --> 00:16:46,863 How do you say this? 86 00:16:47,633 --> 00:16:49,624 Wild Chrysanthemum. 87 00:16:50,736 --> 00:16:53,899 Wild Chrysan... themum. 88 00:16:54,440 --> 00:16:56,840 Wild Chrysanthemum. 89 00:16:58,110 --> 00:17:01,671 Wild Chrysanthemum. 90 00:17:40,319 --> 00:17:41,081 Father! 91 00:17:41,386 --> 00:17:42,717 Ayumi, why are you here again? 92 00:17:42,888 --> 00:17:43,445 Go home! 93 00:17:43,655 --> 00:17:45,213 No! I want to look at flowers! 94 00:17:45,390 --> 00:17:46,482 You shouldn't get along with outsiders. 95 00:17:46,992 --> 00:17:49,483 Wait! No! 96 00:17:53,132 --> 00:17:53,962 Get on! 97 00:20:39,031 --> 00:20:40,589 Excuse me. 98 00:21:03,288 --> 00:21:04,778 I'm sorry for the sudden visit. 99 00:21:05,157 --> 00:21:08,957 I'm Yoshikawa. Kaoru Yoshikawa. 100 00:21:11,363 --> 00:21:14,526 I'm an old classmate of lzumi's in Tokyo. 101 00:21:19,237 --> 00:21:20,704 Oh, you're... Kaoru? 102 00:21:33,485 --> 00:21:36,249 I'm sorry to come here so suddenly. 103 00:21:36,722 --> 00:21:40,681 My brother received a letter from lzumi. 104 00:21:53,438 --> 00:21:56,896 I want to ask you about my brother. 105 00:21:59,144 --> 00:22:00,202 Please go back. 106 00:22:01,546 --> 00:22:05,710 But... this is a letter from lzumi. 107 00:22:08,019 --> 00:22:10,647 Sorry, please wait a minute! 108 00:22:18,964 --> 00:22:20,659 My daughter's not here. 109 00:22:26,304 --> 00:22:30,070 I see. She wrote to your brother. 110 00:22:31,143 --> 00:22:34,010 So where is your daughter? 111 00:22:34,813 --> 00:22:38,749 She is in a special clinic around here. 112 00:22:39,251 --> 00:22:41,515 She might have sent it to him from that place. 113 00:22:42,587 --> 00:22:44,384 The clinic? 114 00:22:46,625 --> 00:22:48,957 Did my brother go to that place? 115 00:22:49,194 --> 00:22:51,321 No, unfortunately. 116 00:22:52,664 --> 00:22:54,188 Then, where is he? 117 00:22:54,433 --> 00:22:57,732 Excuse me for being impolite, did you talk to the police? 118 00:22:58,804 --> 00:23:04,037 No, I didn't think it would be such a big trouble. 119 00:23:10,348 --> 00:23:12,839 So, is lzumi in a really bad condition? 120 00:23:23,695 --> 00:23:26,163 This village is my birth place. 121 00:23:27,499 --> 00:23:28,591 When I was young, I hated it here, 122 00:23:28,800 --> 00:23:30,461 so I took off, 123 00:23:31,403 --> 00:23:34,167 but lzumi became such condition. 124 00:23:34,372 --> 00:23:37,705 So, we thought if we came back here, 125 00:23:38,176 --> 00:23:40,736 Izumi would become what she was... 126 00:23:45,584 --> 00:23:49,520 If possible, I want to go visit her. 127 00:23:50,055 --> 00:23:54,685 No, you better not to see her any more. 128 00:24:01,666 --> 00:24:03,964 Oh, it's late. 129 00:24:04,135 --> 00:24:05,193 You should head back. 130 00:24:20,051 --> 00:24:21,382 How did you come here? 131 00:24:23,188 --> 00:24:26,749 By car, but it broke down. 132 00:24:27,425 --> 00:24:30,258 Do you know some place to stay near here? 133 00:24:30,462 --> 00:24:33,192 No... then tonight.... 134 00:24:33,398 --> 00:24:34,456 Hey you! 135 00:25:20,111 --> 00:25:22,306 You should stay at my house tonight. 136 00:25:23,915 --> 00:25:25,348 Thank you... 137 00:25:40,732 --> 00:25:42,324 Excuse me? 138 00:25:46,071 --> 00:25:47,800 May I use your telephone? 139 00:25:49,140 --> 00:25:52,234 Sorry, we don't have a telephone. 140 00:26:21,306 --> 00:26:22,238 Why? 141 00:26:23,308 --> 00:26:24,468 What? 142 00:26:25,443 --> 00:26:28,674 You love lzumi, don't you? 143 00:26:28,813 --> 00:26:29,973 Of course! 144 00:26:31,016 --> 00:26:34,850 I came back here all because of her. 145 00:26:38,289 --> 00:26:41,349 Then, why did you let her stay here? 146 00:26:42,160 --> 00:26:43,718 It's all her fault that lzumi became... 147 00:26:43,862 --> 00:26:45,887 You don't understand, 148 00:26:46,865 --> 00:26:49,163 something is wrong here. 149 00:26:50,268 --> 00:26:55,501 This village is not what it used to be. 150 00:26:56,307 --> 00:26:58,775 But lzumi's coming back soon. 151 00:26:59,344 --> 00:27:01,073 Then it's ok, right? 152 00:27:02,681 --> 00:27:05,343 That's all our hope. 153 00:27:07,185 --> 00:27:10,780 Of course it is. 154 00:28:07,412 --> 00:28:08,674 Brother? 155 00:28:20,325 --> 00:28:21,690 Brother, are you here? 156 00:28:28,733 --> 00:28:29,859 Brother! 157 00:29:06,004 --> 00:29:13,376 Brother? Brother? 158 00:29:23,822 --> 00:29:25,449 Why are you here? 159 00:29:35,500 --> 00:29:41,029 Izumi? Are you lzumi? 160 00:29:43,308 --> 00:29:46,800 I thought you're at the clinic. 161 00:29:48,580 --> 00:29:54,712 Where is my brother? Tell me, lzumi. 162 00:29:56,054 --> 00:29:58,818 My brother came here, didn't he? 163 00:30:00,024 --> 00:30:01,685 You're always like this. 164 00:30:03,261 --> 00:30:08,221 You are always... in my way. 165 00:30:13,972 --> 00:30:15,303 But it's OK. 166 00:30:17,642 --> 00:30:21,373 Because I'm very happy now. 167 00:30:23,815 --> 00:30:27,979 I'll be myself soon... 168 00:30:37,195 --> 00:30:42,223 Is this a dream? Or a fantasy? 169 00:30:45,637 --> 00:30:46,865 Izumi? 170 00:31:46,397 --> 00:31:47,762 I'll see you off to the village hall. 171 00:31:47,932 --> 00:31:50,366 If you ask them, they will repair it for you. 172 00:31:50,635 --> 00:31:51,659 Thank you. 173 00:31:58,409 --> 00:31:59,398 So, let's go. 174 00:33:05,143 --> 00:33:06,132 Let's go. 175 00:33:16,721 --> 00:33:18,245 He will be back soon. 176 00:33:18,489 --> 00:33:21,049 This village is so small that, nothing ever happens here. 177 00:33:21,859 --> 00:33:22,587 Yes. 178 00:33:22,994 --> 00:33:24,552 After your car's fixed, 179 00:33:24,862 --> 00:33:26,557 you should leave as soon as possible. 180 00:33:32,103 --> 00:33:35,095 If not, you will not be able to go back. 181 00:33:35,540 --> 00:33:38,031 No, I should say you won't want to go back. 182 00:33:43,347 --> 00:33:44,837 So long. 183 00:33:45,783 --> 00:33:48,877 Yes, thank you very much for taking care of me. 184 00:34:41,939 --> 00:34:49,368 Financial Department 185 00:35:12,170 --> 00:35:14,263 Are you... Sally? 186 00:35:17,608 --> 00:35:19,200 I knew it's you. 187 00:35:19,810 --> 00:35:23,507 How do you know my name? 188 00:35:25,049 --> 00:35:26,607 On my way here... 189 00:35:28,986 --> 00:35:30,510 Hey, wait! 190 00:35:42,633 --> 00:35:43,691 So it's you? 191 00:35:45,670 --> 00:35:48,730 The car, is it you who left the car inside the tunnel? 192 00:35:57,348 --> 00:35:59,646 So it's still not fixed yet? 193 00:36:11,862 --> 00:36:14,353 Kozukata Police Station. 194 00:36:15,333 --> 00:36:16,891 It's going to take a little while. 195 00:36:17,902 --> 00:36:19,460 What? What's the matter? 196 00:36:21,038 --> 00:36:28,968 Excuse me, actually I'm looking for this guy. 197 00:36:34,018 --> 00:36:35,610 Who? Your boyfriend? 198 00:36:36,187 --> 00:36:37,211 It's my brother. 199 00:36:37,521 --> 00:36:38,579 Oh. So? 200 00:36:41,259 --> 00:36:45,059 He was supposed to be here around a week ago. 201 00:36:45,429 --> 00:36:50,867 Oh really. But I don't know. 202 00:36:52,903 --> 00:36:54,632 This is a small village, 203 00:36:55,172 --> 00:36:57,800 everyone knows when an outsider comes in. 204 00:36:59,243 --> 00:37:01,677 But I can't contact him. 205 00:37:02,146 --> 00:37:04,046 And this has never happened before. 206 00:37:04,248 --> 00:37:05,545 But it's just one week?! 207 00:37:05,750 --> 00:37:07,547 Maybe he went for a trip with his friends or something. 208 00:37:16,794 --> 00:37:18,352 You guys look like a couple. 209 00:37:42,486 --> 00:37:43,851 Ok, it's almost time now. 210 00:37:50,227 --> 00:37:52,286 There's going to be a Kakashi festival, right? 211 00:37:52,596 --> 00:37:54,962 No, it is much more important than that. 212 00:37:58,202 --> 00:38:00,170 Like the village's birthday? 213 00:38:02,573 --> 00:38:03,733 Birth... 214 00:38:07,912 --> 00:38:09,140 When is the date of the festival? 215 00:38:09,347 --> 00:38:10,439 Tomorrow night. 216 00:39:12,910 --> 00:39:15,606 Excuse me. Sorry to bother you again. 217 00:39:16,781 --> 00:39:17,713 It's OK. 218 00:41:03,354 --> 00:41:04,286 Brother!!! 219 00:41:10,861 --> 00:41:11,953 Brother!!! 220 00:41:27,745 --> 00:41:28,905 Brother!!! 221 00:41:41,959 --> 00:41:43,085 No! 222 00:44:08,872 --> 00:44:09,736 Good morning. 223 00:44:10,274 --> 00:44:12,265 Oh, good morning. 224 00:44:13,277 --> 00:44:15,177 Your car is fixed already. 225 00:44:16,947 --> 00:44:19,643 Oh, thank you very much. 226 00:44:51,648 --> 00:44:56,278 Excuse me, do you know where Sally is? 227 00:45:03,494 --> 00:45:06,156 Excuse me! 228 00:45:24,114 --> 00:45:27,572 No! Stop! 229 00:45:27,785 --> 00:45:29,116 Wait! What is it? 230 00:45:29,419 --> 00:45:30,784 He's my father! 231 00:45:34,224 --> 00:45:35,555 The letters... 232 00:45:39,830 --> 00:45:40,990 Look at these letters! 233 00:45:41,498 --> 00:45:43,125 I know he's been here! 234 00:45:43,534 --> 00:45:46,867 What happened to him? You should know! 235 00:45:57,915 --> 00:45:59,542 Get out of this village! 236 00:47:21,164 --> 00:47:24,622 I'll handle it here, get out! 237 00:47:25,202 --> 00:47:27,363 What are you doing? Move! Fast! 238 00:48:07,611 --> 00:48:08,635 What? 239 00:49:58,922 --> 00:49:59,946 Brother! 240 00:50:04,928 --> 00:50:06,156 Brother! Are you here? 241 00:52:45,789 --> 00:52:47,586 October 4, 242 00:52:48,725 --> 00:52:51,319 "Kaoru introduced her brother to me. 243 00:52:52,929 --> 00:52:55,193 He seems very kind. 244 00:53:04,174 --> 00:53:07,075 I asked things about him from Kaoru. 245 00:53:11,047 --> 00:53:12,947 I'm starting to fantasize. 246 00:53:21,491 --> 00:53:23,015 I cannot sleep. 247 00:53:24,361 --> 00:53:28,627 Is this a dream? Or a fantasy? 248 00:53:30,467 --> 00:53:32,230 Or is this love? 249 00:53:42,912 --> 00:53:45,210 But Kaoru didn't tell him. 250 00:53:52,222 --> 00:53:54,383 Kaoru didn't say anything. 251 00:53:55,525 --> 00:53:57,083 Always digressing. 252 00:54:07,637 --> 00:54:09,400 My letter to Tsuyoshi. 253 00:54:11,474 --> 00:54:13,999 Kaoru didn't give it to him. 254 00:54:21,851 --> 00:54:25,719 I'm depressed. I cannot bear. 255 00:54:27,891 --> 00:54:30,052 Kaoru's always in the way. 256 00:54:40,870 --> 00:54:44,203 I hate Kaoru. 257 00:54:48,044 --> 00:54:50,376 I curse Kaoru. 258 00:54:54,084 --> 00:54:56,348 I curse you. 259 00:55:00,190 --> 00:55:03,057 Kaoru Kaoru Kaoru Kaoru..." 260 00:55:13,303 --> 00:55:15,066 You are always like that. 261 00:55:20,877 --> 00:55:22,344 But I'm OK. 262 00:55:25,215 --> 00:55:28,810 I'll become myself tonight. 263 00:55:32,255 --> 00:55:33,483 That's enough. 264 00:55:36,726 --> 00:55:38,353 Give me back my brother! 265 00:55:40,430 --> 00:55:41,727 Jealousy. 266 00:55:44,734 --> 00:55:46,964 You are jealous of me. 267 00:55:50,306 --> 00:55:51,364 I was always worried 268 00:55:51,574 --> 00:55:53,201 whether I could take Tsuyoshi from you. 269 00:56:02,719 --> 00:56:03,777 But... 270 00:56:05,522 --> 00:56:08,286 You can't take him back anymore. 271 00:56:39,923 --> 00:56:40,821 What happened? 272 00:56:41,124 --> 00:56:42,284 No! No! 273 00:56:42,492 --> 00:56:44,323 What happened?! What happened?! 274 00:56:48,498 --> 00:56:49,829 You saw her??! 275 00:56:52,902 --> 00:56:56,804 Brother! Give me back brother! 276 00:56:58,975 --> 00:57:00,772 No, no! What are you doing? 277 00:57:01,010 --> 00:57:04,002 Tsuyoshi, didn't you come here to find him?! 278 00:57:04,881 --> 00:57:06,644 You want to see him, right?! 279 00:57:36,145 --> 00:57:40,275 My wife and I could not accept my daughter's death. 280 00:57:42,151 --> 00:57:44,176 We believed that if we came back to this place, 281 00:57:44,621 --> 00:57:47,089 we can restart our family once again. 282 00:57:47,790 --> 00:57:50,190 My daughter can be revived. 283 00:57:51,594 --> 00:57:56,156 But something begins to go wrong. 284 00:58:32,235 --> 00:58:34,931 Clinic. 285 00:58:40,577 --> 00:58:43,444 Well, let's go. 286 00:58:45,315 --> 00:58:47,112 What on earth is this village? 287 00:58:48,551 --> 00:58:51,987 We co-exist with death here. 288 00:58:54,757 --> 00:58:56,156 Co-exist with death? 289 00:59:05,001 --> 00:59:06,491 Here they revive the souls 290 00:59:06,703 --> 00:59:09,035 of the dead to Kakashi's. 291 00:59:09,238 --> 00:59:11,832 But when I came back here several years later, 292 00:59:12,041 --> 00:59:15,101 the power of the Kakashi is surpass. 293 00:59:16,412 --> 00:59:17,777 What about lzumi? 294 00:59:19,148 --> 00:59:21,173 Her case is different from others. 295 00:59:22,185 --> 00:59:24,983 Izumi did not die peacefully.. 296 00:59:25,622 --> 00:59:27,647 That you should know very well. 297 00:59:30,226 --> 00:59:34,253 Her thoughts remained in this world, 298 00:59:34,464 --> 00:59:37,592 and they are much stronger and deeper than we expected. 299 00:59:45,108 --> 00:59:46,166 The sound! 300 00:59:46,709 --> 00:59:48,939 We could not hear this sound before. 301 00:59:52,248 --> 00:59:53,374 Izumi's presence 302 00:59:53,950 --> 00:59:56,612 empowered the evil in this village. 303 00:59:57,453 --> 01:00:00,513 Anyway, you don't have enough time. 304 01:00:09,565 --> 01:00:10,429 Brother! 305 01:00:14,203 --> 01:00:15,135 You came... 306 01:00:16,539 --> 01:00:17,528 Brother! 307 01:00:18,341 --> 01:00:20,138 Let's go! Let's go back together. 308 01:00:20,376 --> 01:00:21,434 I can't go. 309 01:00:21,911 --> 01:00:22,605 What are you talking about? 310 01:00:22,812 --> 01:00:24,040 Wake up! Brother! 311 01:00:25,081 --> 01:00:26,241 No, I don't think I can.. 312 01:00:26,549 --> 01:00:29,916 I can't go. I don't want to go. 313 01:00:37,026 --> 01:00:38,118 What did you do to him? 314 01:00:38,361 --> 01:00:39,350 Hey, hey! 315 01:00:39,595 --> 01:00:40,584 No, nothing. 316 01:00:40,763 --> 01:00:41,457 You are lying! 317 01:00:41,631 --> 01:00:44,122 You're the one who's done something. 318 01:00:44,667 --> 01:00:45,565 Kaoru, 319 01:00:47,003 --> 01:00:48,630 you're gonna be OK by yourself, right? 320 01:00:51,107 --> 01:00:52,233 What are you talking about? 321 01:00:53,409 --> 01:00:54,671 I am exhausted. 322 01:00:58,514 --> 01:00:59,776 What's this? 323 01:01:01,350 --> 01:01:02,442 I'm sorry. 324 01:01:03,453 --> 01:01:07,787 I don't feel well being with you. 325 01:01:12,995 --> 01:01:15,463 Please don't say such a thing. 326 01:01:21,304 --> 01:01:25,798 Izumi...lzumi... 327 01:01:28,077 --> 01:01:29,101 Brother! 328 01:01:29,579 --> 01:01:30,876 I have to go to lzumi's place. 329 01:01:31,114 --> 01:01:36,916 Brother, wait! Brother! Wake up! Brother! 330 01:01:48,131 --> 01:01:49,325 Kaoru? 331 01:02:25,701 --> 01:02:26,429 Are you OK? 332 01:02:26,702 --> 01:02:27,862 I can walk now. 333 01:02:38,981 --> 01:02:41,848 For me, I still have my child here. 334 01:02:59,368 --> 01:03:00,733 Doctor! Help! Ayumi is... 335 01:03:00,937 --> 01:03:01,665 What happened? 336 01:03:01,838 --> 01:03:02,964 I...l never expect this to happen. 337 01:03:03,172 --> 01:03:04,639 I never meant to slap her so hard. 338 01:03:04,807 --> 01:03:06,468 Ok, please come in. Quick! 339 01:03:08,277 --> 01:03:08,971 Let's go. 340 01:03:22,391 --> 01:03:23,619 Are we going home? 341 01:03:24,493 --> 01:03:30,454 Yes, but I have somewhere to go before that. 342 01:04:09,739 --> 01:04:11,934 Wait here. I'll be back in a second. 343 01:04:25,988 --> 01:04:27,615 Let's escape together. Please... 344 01:04:27,857 --> 01:04:28,653 I know. 345 01:04:28,858 --> 01:04:29,847 So... 346 01:04:30,092 --> 01:04:33,118 I can't, l... 347 01:04:42,505 --> 01:04:44,996 "Just leave!" 348 01:05:15,137 --> 01:05:16,570 Father... 349 01:05:47,436 --> 01:05:49,063 It's time to go now. 350 01:06:31,680 --> 01:06:33,011 Sorry... 351 01:06:35,217 --> 01:06:37,879 Ayumi! Ahumi! 352 01:07:04,513 --> 01:07:05,207 Kaoru! 353 01:07:05,414 --> 01:07:06,381 Brother, get on! 354 01:07:24,266 --> 01:07:24,925 Kaoru! 355 01:07:27,470 --> 01:07:28,232 Close the door! 356 01:08:09,612 --> 01:08:13,309 Izumi...you will be back soon. 357 01:09:32,328 --> 01:09:35,786 Why!? The Kakashi is still... 358 01:09:49,378 --> 01:09:50,310 What the...? 359 01:09:55,117 --> 01:09:56,243 Izumi...!! 360 01:11:01,917 --> 01:11:02,941 Izumi! 361 01:11:21,170 --> 01:11:22,364 What should we do? 362 01:11:49,298 --> 01:11:53,166 Izumi, lzumi 363 01:12:20,662 --> 01:12:21,720 Izumi 364 01:13:04,807 --> 01:13:05,671 This way! 365 01:13:14,783 --> 01:13:15,772 What happened here?! 366 01:13:43,479 --> 01:13:44,912 Tsuyoshi 367 01:13:59,995 --> 01:14:01,223 Brother! Don't go. 368 01:14:05,734 --> 01:14:10,569 Tusyoshi, did you forget me already? 369 01:14:13,342 --> 01:14:14,468 Tsuyoshi... 370 01:14:16,778 --> 01:14:17,802 No! 371 01:14:21,250 --> 01:14:22,444 Tsuyoshi... 372 01:14:28,290 --> 01:14:31,521 Tsuyoshi...come this way 373 01:14:38,433 --> 01:14:41,459 Brother, no! That's not lzumi. 374 01:14:41,737 --> 01:14:44,137 The real lzumi is somewhere else! 375 01:15:12,334 --> 01:15:13,426 Brother! 376 01:15:30,485 --> 01:15:31,713 Tsuyoshi... 377 01:15:43,765 --> 01:15:48,566 Is this a dream, or a fantasy? 378 01:16:06,822 --> 01:16:07,686 Izumi! 379 01:16:23,372 --> 01:16:26,170 No! 380 01:17:13,622 --> 01:17:17,922 Calm down! This way! 381 01:19:00,495 --> 01:19:01,621 We're almost there! 382 01:19:31,893 --> 01:19:32,621 Hurry up! 383 01:19:55,817 --> 01:19:56,715 Hurry up! 384 01:20:08,330 --> 01:20:09,262 We're almost there! 385 01:20:09,564 --> 01:20:11,031 Kaoru... 386 01:20:13,768 --> 01:20:14,792 What are you doing!? 387 01:20:23,411 --> 01:20:24,400 Brother? 388 01:20:27,115 --> 01:20:29,049 Kaoru... 389 01:20:30,118 --> 01:20:31,278 What are you doing?! 390 01:20:33,121 --> 01:20:34,145 Brother? 391 01:20:36,691 --> 01:20:38,056 Kaoru... 392 01:20:40,795 --> 01:20:41,887 Brother! 393 01:20:42,564 --> 01:20:46,762 Kaoru! No! That's not your brother! 394 01:21:02,284 --> 01:21:05,685 Go. You just go. 395 01:21:08,123 --> 01:21:11,559 I don't have any place to go back anymore... 396 01:21:13,228 --> 01:21:14,320 Kaoru!? 397 01:21:17,098 --> 01:21:20,829 I'll be OK. 398 01:21:28,810 --> 01:21:29,834 This is fine with me.. 399 01:21:38,253 --> 01:21:45,682 Kaoru! Kaoru!! Kaoru!!! 400 01:22:06,281 --> 01:22:12,686 Brother! Brother, wait, 401 01:22:12,988 --> 01:22:17,687 I'm coming now, brother. 25336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.