All language subtitles for UN_PILOTA_RITORNA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,120 --> 00:00:50,444 A PILOT RETURNS 2 00:01:37,112 --> 00:01:43,360 THIS FILM IS DEDICATED TO OUR BROTHERS, THE PILOTS WHO DID NOT RETURN FROM THE GREEK SKIES 3 00:01:43,360 --> 00:01:51,060 The A.C.I. wishes to thank: the Ministries of Aviation, War, and Culture; the civil and military authorities of Viterbo; 4 00:01:51,060 --> 00:01:55,535 the officers, aviators and others who made an important contribution to this film, made under the auspices of 5 00:01:55,535 --> 00:01:60,245 the General Command of the Italian Youth of the Littorio. 6 00:02:11,800 --> 00:02:14,360 - What's wrong with you today? - Is that your boy? 7 00:02:15,120 --> 00:02:20,558 Boy? But Graziella, what are you saying? Don't you see that he's a soldier? 8 00:02:21,000 --> 00:02:22,877 And are those your other children? 9 00:02:23,120 --> 00:02:25,554 - They're all the same, he's the only son I have. - Where is he? 10 00:02:26,240 --> 00:02:29,869 Come on, we're here for the lesson, not to chat. Let's start again... 11 00:02:30,440 --> 00:02:33,989 1, 2, 3... 1, 2, 3... 12 00:02:50,960 --> 00:02:52,996 Guard, take the suitcases. 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,832 - Good day! - Good day. 14 00:03:03,920 --> 00:03:05,114 - Rossati. - Gabrielli. 15 00:03:05,200 --> 00:03:07,668 Ah, you're the one assigned to the 161st squadron? 16 00:03:07,760 --> 00:03:10,194 - Yes. - If you were looking for the 61st, they're all in the air. - Ah... 17 00:03:10,720 --> 00:03:13,553 - Okay, your quarters... - The pilots are on guard duty, then? 18 00:03:13,640 --> 00:03:14,595 Yes, unfortunately. 19 00:03:14,840 --> 00:03:17,070 Your quarters are at the bottom of this alley on the left. 20 00:03:17,520 --> 00:03:20,671 Go straight ahead and at the corner of the building, you turn. 21 00:03:21,040 --> 00:03:23,315 - You'll see the building straight away. - Thank you. - Bye. 22 00:03:44,840 --> 00:03:47,400 - Come here, boy. Is it yours? - He doesn't have an owner. 23 00:04:03,400 --> 00:04:04,958 That's the squadron coming back. 24 00:04:21,760 --> 00:04:24,433 That one with the colonel is captain Ceci. 25 00:04:24,560 --> 00:04:25,879 That's lieutenant Vitali. 26 00:04:25,960 --> 00:04:29,396 That one with the dog is lieutenant Trisotti, he'll be the one who sleeps in this other bed. 27 00:04:30,960 --> 00:04:32,996 Come on, Pookie, come here. 28 00:04:33,560 --> 00:04:35,516 - Good day. - Good day. 29 00:04:36,280 --> 00:04:37,679 - Trisotti. - Rossati. 30 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 - How are you finding it here? - Oh, I'm not sure yet. 31 00:04:40,640 --> 00:04:42,949 - How did it go today? - Take it away. Oh, you know... 32 00:04:43,040 --> 00:04:46,749 - Lieutenant, Sir, where should I put this? - Over there, in the wardrobe. 33 00:04:47,240 --> 00:04:50,596 We get very bored out here. we end up going to the city three times a week. 34 00:04:50,680 --> 00:04:52,591 We watch the dancers every so often... 35 00:04:52,680 --> 00:04:55,319 - Very nice, that piece. - It's an heirloom of my father's. 36 00:04:59,200 --> 00:05:02,033 - So tell me, how's our captain? - Very capable. - And his colleagues? 37 00:05:02,120 --> 00:05:03,712 All very good men, a little... you know. 38 00:05:08,440 --> 00:05:10,192 Hey guys, how's it going? 39 00:05:11,160 --> 00:05:14,675 - Oh, thank goodness, the spaghetti! - What were you up to? You're late. 40 00:05:14,840 --> 00:05:17,593 - Ah, what a mess you've made! - It's way too long! 41 00:05:18,320 --> 00:05:20,880 Whoa, whoa! What are you doing? Did you mistake me for a girl? 42 00:05:25,360 --> 00:05:29,114 Anyway, when we were over the target I saw the captain's plane... 43 00:05:29,200 --> 00:05:32,033 ... had opened the hatches and was dropping bombs, so I... 44 00:05:32,200 --> 00:05:35,829 Couldn't you make a little less noise when you eat? You sound like a trumpet. 45 00:05:35,920 --> 00:05:39,196 Carry on! After a morning like ours we can eat how we like. 46 00:05:39,280 --> 00:05:42,750 I don't see what we did that was so special. Bombardments, like everyone else. 47 00:05:42,840 --> 00:05:46,116 - Listen to him, how distinguished! - Sounds like you're taking things seriously! 48 00:05:46,200 --> 00:05:48,077 When Marshall Rossi dropped the bombs... 49 00:05:48,160 --> 00:05:50,958 ... what that fool was doing with the controls I don't know. 50 00:05:51,040 --> 00:05:54,828 Anyway, I saw that five bombs dropped but the sixth one didn't unhook. 51 00:05:54,920 --> 00:05:56,512 - So? - What do you want to do? 52 00:05:57,120 --> 00:05:59,714 I carried on flying, you know, with the hatches open... 53 00:05:59,800 --> 00:06:02,314 ... I gave the plane a push to keep up with the patrol. 54 00:06:02,400 --> 00:06:04,630 Then I unhooked the bomb using the mechanical release and dropped it in the sea. 55 00:06:04,720 --> 00:06:05,675 Whereabouts? 56 00:06:05,760 --> 00:06:07,113 Just in front of "Spaghetti". 57 00:06:07,200 --> 00:06:09,191 - Spaghetti? - Yeah, "Spaghetti". 58 00:06:09,280 --> 00:06:12,795 It's a small port on the Greek coast that we like to call "Spaghetti". 59 00:06:12,880 --> 00:06:14,438 You'll get to know it soon enough. 60 00:06:14,520 --> 00:06:16,158 By the way, what's your name? 61 00:06:16,400 --> 00:06:17,549 Rossati, Gino Rossati. 62 00:06:17,760 --> 00:06:20,797 - And do you know who I am? - I think so... lieutenant Vitali. 63 00:06:20,880 --> 00:06:23,269 Yeah, I've known for 20 years that I'm lieutenant Vitali! 64 00:06:23,360 --> 00:06:27,239 - You should also know that I'm the "Capo Calotta". Know what that means? - The oldest lieutenant... 65 00:06:27,920 --> 00:06:30,639 As well as the Father, the spiritual leader of the "Subalternaglia"... 66 00:06:30,720 --> 00:06:34,110 ... the one that all newcomers like you must respect and obey, understand? 67 00:06:34,200 --> 00:06:36,794 Boys, what does a "pulaster" like this have to do for the honour... 68 00:06:36,880 --> 00:06:39,838 ... of a seat at the squadron's table? - PAY... FOR... DRINKS! 69 00:06:39,920 --> 00:06:43,469 Over here! 2, 4, 6, 8, 14, 18... 70 00:06:43,560 --> 00:06:46,358 That's about 30 glasses that you'll need to bring out. 71 00:06:46,440 --> 00:06:49,238 - Charge it to lieutenant Rossetti. - Rossati. 72 00:06:49,320 --> 00:06:50,799 It's the same, as long as you're paying. 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,394 Drinks for everyone. 74 00:06:54,640 --> 00:06:56,596 Cheers, Rossati! Welcome aboard! 75 00:06:57,440 --> 00:06:59,590 Thank you, captain. To good health! 76 00:07:00,240 --> 00:07:01,719 WE ALWAYS GIVE PRAISE... 77 00:07:01,840 --> 00:07:04,308 ... TO THAT FOOL WHO PAID! 78 00:07:04,480 --> 00:07:07,711 WE ALWAYS GIVE PRAISE, TO THAT FOOL WHO PAID! 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,278 They're late, as usual. 80 00:07:12,360 --> 00:07:14,237 And as usual we'll have to do all the work. 81 00:07:14,320 --> 00:07:16,550 He makes me laugh, that Vitali. He tells us there a lot to do... 82 00:07:16,640 --> 00:07:18,835 ... but then as soon as he eats, becomes tired and lazy and doesn't do thing. 83 00:07:18,920 --> 00:07:21,957 Tonight he can yawn as much as he wants, he won't get me to do anything. 84 00:07:22,040 --> 00:07:23,632 There's that lovely blonde... 85 00:07:25,400 --> 00:07:27,550 De Stefani, Prandi, where are you? 86 00:07:27,720 --> 00:07:28,869 Here, here! 87 00:07:30,920 --> 00:07:31,989 What have you been up to? 88 00:07:32,080 --> 00:07:34,913 We saw the show, nothing special. 89 00:07:36,160 --> 00:07:39,152 Guy's there was that fussy one from the fire brigade... 90 00:07:39,280 --> 00:07:41,077 ... but I saw that beanpole, the blonde one... 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,913 ... and I told her to tell the others that we'd be waiting for them here. 92 00:07:44,000 --> 00:07:44,955 Did you invite the beanpole, too? 93 00:07:45,040 --> 00:07:47,429 - Sure, what could I do? - And who's going to look after her? 94 00:07:47,560 --> 00:07:49,596 - Him. - Sure, I'll take her. 95 00:07:49,680 --> 00:07:50,635 Ooh-ooh! 96 00:07:50,720 --> 00:07:53,792 - Ah, who's this I see? How's it going? - Great! Yourselves? 97 00:07:58,080 --> 00:08:00,310 Did you know that you have a very complicated little hat? 98 00:08:01,160 --> 00:08:02,559 What a job we have! 99 00:08:02,640 --> 00:08:05,438 You should be thankful that you're flying all day, comfortably sitting down. 100 00:08:05,680 --> 00:08:07,830 It's an exciting profession, that of an aviator... 101 00:08:08,280 --> 00:08:11,431 Just today there was an article in the newspaper on you guys... 102 00:08:15,080 --> 00:08:18,311 You "winged heroes who plough through the very heavens... 103 00:08:18,880 --> 00:08:24,034 ... bringing us victory and glory, wearing your hearts on your aircraft... 104 00:08:24,280 --> 00:08:27,750 ... offering without limit and beyond human endeavour... 105 00:08:28,000 --> 00:08:30,753 ... you, the knights of the modern..." - I'm not even a knight. 106 00:08:30,920 --> 00:08:35,550 "... times, you who offer everything you own: your houses, ..." 107 00:08:36,120 --> 00:08:39,271 ... your wives, your very destiny... 108 00:08:40,040 --> 00:08:43,669 ... so that tomorrow will finally belong to..." - Don't bore us with this thing. 109 00:08:43,760 --> 00:08:47,070 - It's true, you're heroes! - The newspapers don't give you enough praise. 110 00:08:47,160 --> 00:08:48,559 You deserve much more! 111 00:08:48,640 --> 00:08:49,595 I'll never know how you do it! 112 00:08:50,120 --> 00:08:51,269 Ah... 113 00:08:51,520 --> 00:08:56,196 4, 3, 2, 1, boom! The "Capo Calotta" has yawned! 114 00:08:56,640 --> 00:08:57,709 Come on, it's late. 115 00:08:57,840 --> 00:09:00,513 Right, girls, let's send these heroic children to bed. 116 00:09:04,200 --> 00:09:06,270 Bye, darlings! Good night. 117 00:09:08,360 --> 00:09:10,430 - Ah, my beret! - Here you go. - Thank you! 118 00:09:23,360 --> 00:09:26,989 - Good night. - Goodbye, Miss, see you tomorrow, eh? - Let's go! 119 00:09:29,440 --> 00:09:32,034 How is this possible, every 8 days we have to do guard duty! 120 00:09:32,120 --> 00:09:33,792 With all of the officers that are on the site! 121 00:09:33,880 --> 00:09:35,711 What kind of "Capo Calotta" are you? 122 00:09:35,800 --> 00:09:38,598 I've been there 10 times to protest, they didn't even pay me any attention! 123 00:09:38,680 --> 00:09:40,432 They don't give a damn because it doesn't affect them. 124 00:09:40,520 --> 00:09:41,794 We'll tell the captain. 125 00:09:41,960 --> 00:09:44,679 Ah, yes, good! After that they'll make us do it every day. 126 00:09:46,440 --> 00:09:48,795 - Right, what is it? - The usual boring duty. 127 00:09:48,960 --> 00:09:52,191 It's always the same. When I was a junior officer we would do it every 3 days. 128 00:09:53,200 --> 00:09:55,509 Okay, within half an hour we'll be ready to leave. 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,716 Numbers 7, 3, 2, 5, and mine. 130 00:09:58,480 --> 00:09:59,435 Objective: Tepelene. 131 00:09:59,760 --> 00:10:02,274 - And me? Captain, Sir? - You'll come another time. 132 00:10:02,440 --> 00:10:04,795 Yeah, another time! I've flown less than everyone... 133 00:10:05,240 --> 00:10:08,312 Before the War finishes you'll have the chance to see some action. 134 00:10:08,480 --> 00:10:10,869 The other squadron has communicated that they're receiving heavy fire. 135 00:10:10,960 --> 00:10:13,190 Be careful, as soon as you drop change course straight away. 136 00:10:13,960 --> 00:10:15,598 Usual 18 bombs from 50. 137 00:10:15,880 --> 00:10:18,713 Considering the weather conditions we're going to head north east. 138 00:10:19,560 --> 00:10:21,516 The course to be taken is approximately this one. 139 00:10:22,280 --> 00:10:26,034 The usual formation. Okay, go and check your loads and we'll be taking off at 11. 140 00:10:26,520 --> 00:10:30,274 - How are we dropping? - At the usual intervals, naturally. 141 00:10:31,000 --> 00:10:33,389 How is it that you always arrive late to the briefing? 142 00:10:33,520 --> 00:10:36,751 Do you think I want to repeat everything? No, you can tell them, De Stefani. 143 00:10:42,520 --> 00:10:43,509 Come in. 144 00:10:45,400 --> 00:10:47,072 I'll put the bill from the tailor over here. 145 00:10:47,440 --> 00:10:51,149 It's a small tailor in the village but look what he can do! 146 00:10:53,160 --> 00:10:55,833 Look! Look how this blazer fits! 147 00:10:56,640 --> 00:10:59,359 - Oh, it looks perfect! - And such perfection in the shoulders, eh? 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,433 - Lieutenant, Sir... - Yes, I'm coming. 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,275 It's time. 150 00:11:23,040 --> 00:11:24,029 Ah, you're taking it with you? 151 00:11:24,400 --> 00:11:27,392 That item reminds me of my uncle Giovanni, a real old-world type... 152 00:11:27,480 --> 00:11:31,075 ... with this chain on his belly and pendants that jingled with every step! 153 00:11:44,480 --> 00:11:52,075 Dear Mother, I am well. I'm tanned all over from the sun. We're living a very quiet life... 154 00:14:18,240 --> 00:14:19,275 A little to the left. 155 00:16:18,600 --> 00:16:20,556 We're over the port "Spaghetti". 156 00:16:22,920 --> 00:16:24,273 In an hour we'll be home. 157 00:16:31,680 --> 00:16:35,355 - Could you tell me where we are? - Cape Santa Maria di Leuca. 158 00:16:45,400 --> 00:16:46,355 Ugento. 159 00:16:55,320 --> 00:16:59,632 - In that valley, once the War has ended, I want to build a beautiful villa. - Ah! 160 00:17:03,440 --> 00:17:07,399 - We'll be there soon. Tonight we'll go and see the divas! - Eh! 161 00:17:21,880 --> 00:17:22,835 Carriage down! 162 00:18:44,160 --> 00:18:45,593 Take the parachute! 163 00:18:52,000 --> 00:18:53,319 First-aid kit! 164 00:19:02,080 --> 00:19:03,559 Quick! Cognac! 165 00:21:32,160 --> 00:21:34,833 Check out the last one on the left. It's fallen out of line 166 00:21:35,960 --> 00:21:37,712 Has it reported anything, by chance? 167 00:21:37,800 --> 00:21:39,836 No Sir, colonel. It's reported nothing at all. 168 00:22:11,400 --> 00:22:13,436 After the landing it seperated. 169 00:22:23,080 --> 00:22:24,229 And now what's going on? 170 00:22:25,760 --> 00:22:28,479 It's probably Magnaghi bashing the controls. 171 00:22:28,560 --> 00:22:30,118 It's doing another lap of the field. 172 00:22:30,200 --> 00:22:32,395 I've the impression that the carriage didn't come down. 173 00:22:32,480 --> 00:22:35,199 In any case, Trisotti is quite capable. He's doing fine. 174 00:23:15,600 --> 00:23:16,874 Well, Sampini? 175 00:23:17,200 --> 00:23:21,079 We were just terribly unlucky. It couldn't have gone any worse than that. 176 00:24:08,360 --> 00:24:11,193 Right, when will this blessed aircraft be ready, eh? 177 00:24:12,440 --> 00:24:15,273 You're overseeing this work, eh? 178 00:24:15,360 --> 00:24:17,316 As soon as it's ready, inform me right away. 179 00:24:17,680 --> 00:24:19,352 Ah, seeing that your degree paper was brilliant... 180 00:24:19,440 --> 00:24:22,273 ... and with that perfect landing you managed, you will be in command of this aircraft. 181 00:24:22,360 --> 00:24:24,590 - Your second in command will be sergeant Pila. - Thank you. 182 00:24:24,680 --> 00:24:25,749 Does that help? 183 00:24:26,680 --> 00:24:27,635 Good bye. 184 00:24:28,200 --> 00:24:30,236 - You'll be happy then, no? - Of course I am! 185 00:24:32,480 --> 00:24:36,234 What's that, a formation? Looks more like mashed potato! 186 00:24:36,440 --> 00:24:39,273 Ready?! Stay in line, otherwise you'll lose it! 187 00:24:47,960 --> 00:24:49,598 Come on guys, come on! 188 00:24:52,640 --> 00:24:54,198 There, behind there. 189 00:24:55,000 --> 00:24:56,752 Okay. Okay, carry on, carry on. 190 00:24:57,240 --> 00:24:59,800 Why would we leave with the bombs we've already dropped? 191 00:24:59,880 --> 00:25:01,472 Guys, unload! We're changing. 192 00:25:21,120 --> 00:25:24,476 - Enough, guys! That's it, enough! - Let's go, come on. 193 00:28:52,680 --> 00:28:56,355 - Poor man! Is he dead! Ah! - You're right, he fell! - Get him up! 194 00:28:56,440 --> 00:29:01,560 - Come on, come on! - Quick! Quick! - Get him up! 195 00:29:02,440 --> 00:29:06,638 - Untie him, untie him quick! - Hold him tightly, tightly. 196 00:29:06,720 --> 00:29:10,872 - Be sure he doesn't escape. - Quickly! Quickly! - Take him! Take him away. 197 00:29:10,960 --> 00:29:13,554 - Go. - Take him, go on. - Take him away. 198 00:29:57,080 --> 00:29:59,548 So you were flying to Salonica that day, too? 199 00:29:59,640 --> 00:30:01,676 Of course! We were there, too. 200 00:30:02,640 --> 00:30:05,029 Obviously we were destined to meet each other. 201 00:30:05,280 --> 00:30:08,829 It was a hard fight. Very, very hard fight. 202 00:30:09,280 --> 00:30:12,829 Our last action before arriving in this terrible place. 203 00:30:13,720 --> 00:30:16,359 A filthy place, Fortuna Airport. 204 00:30:16,920 --> 00:30:20,515 "... the Greek Army in Salonica surrendered today... 205 00:30:20,640 --> 00:30:24,269 ... to the Germans advancing from Bulgaria." 206 00:30:24,400 --> 00:30:25,992 What's he saying? He's talking about Salonica. 207 00:30:26,840 --> 00:30:28,398 The Germans are advancing. 208 00:30:28,800 --> 00:30:30,870 Stop the damn thing! 209 00:30:39,360 --> 00:30:40,918 Alert, gentlemen! 210 00:30:44,920 --> 00:30:48,708 Come on, Pussy. Come on, let's get out of here. It'll be much better out. 211 00:30:51,760 --> 00:30:53,239 After you, Sir. 212 00:31:08,040 --> 00:31:11,396 - They're Italians. - Damn those guns! - They're here again! 213 00:31:11,480 --> 00:31:14,597 They're terrible, those damn cannons and that insufferable thudding. 214 00:31:14,880 --> 00:31:17,872 What do you want to do? As you were saying, the War for you is just an inconvenience. 215 00:31:17,960 --> 00:31:20,155 For you, my dear boy. The War is finished. 216 00:31:20,400 --> 00:31:23,358 Maybe you will find a lovely Indian girl down there to marry... 217 00:31:23,480 --> 00:31:25,630 ... and to get fatter, living in a bungalow in Ceylon. 218 00:31:26,320 --> 00:31:28,470 - You're sending me to India? - Certainly. 219 00:31:45,280 --> 00:31:46,838 - Russell? - Yes, Sir! 220 00:31:55,120 --> 00:31:58,749 - Where is the prisoner? - We passed him just outside in the tunnel. 221 00:31:58,840 --> 00:32:00,239 Go and fetch him! 222 00:32:02,880 --> 00:32:03,949 He's escaped. 223 00:32:04,560 --> 00:32:07,438 Quick boys, run! We must get him, hurry up! 224 00:32:18,160 --> 00:32:19,639 Here he is, Sir. 225 00:32:20,080 --> 00:32:22,036 Well done. Excellent! 226 00:32:25,760 --> 00:32:31,437 My dear boy, taking walks on a night as cold as this is dangerous! 227 00:32:32,000 --> 00:32:34,753 Let's hope that you haven't caught a cold. 228 00:33:03,720 --> 00:33:06,109 Good day! Here's your new prisoner. 229 00:33:06,200 --> 00:33:08,270 - He's dangerous, tried to escape. - Okay. 230 00:33:27,640 --> 00:33:29,517 - That's a nice place. - Yes. 231 00:33:35,480 --> 00:33:37,630 - Lieutenant Lodolo. - Sub-lieutenant. 232 00:33:37,800 --> 00:33:39,950 - Where did you come from? - I'm coming from Paramythia. 233 00:33:40,040 --> 00:33:42,031 We, too were at the hospital of that city. 234 00:33:42,120 --> 00:33:45,396 We were doing quite well but then they drove us out so easily. 235 00:33:45,480 --> 00:33:47,277 Do you have news? How are things going? 236 00:33:47,360 --> 00:33:49,669 Day 10, when I destroyed my aircraft... 237 00:33:49,760 --> 00:33:52,069 ... the Germans were already arriving at EGEO. - The Germans?! 238 00:33:52,160 --> 00:33:54,515 Didn't you know that we're at War with Yugoslavia as well? 239 00:33:54,600 --> 00:33:56,670 - We had no idea. - Since when? - Since the 6th of April. 240 00:33:56,760 --> 00:33:58,478 Now it's clear why they brought us here. 241 00:33:58,560 --> 00:34:01,233 And, what's even worse, they have brought us forward, closer to the sea. 242 00:34:04,080 --> 00:34:07,072 He was wounded in the leg and that brought on gangrene. 243 00:34:07,400 --> 00:34:09,072 And how do they expect to cure him here? 244 00:34:09,160 --> 00:34:11,594 There's an Italian medic among the inmates. 245 00:34:11,680 --> 00:34:14,035 ... who's assisted by his daughter. He'll help him in any way possible. 246 00:34:22,080 --> 00:34:23,559 - Is it very bad? - Hmm. 247 00:34:24,160 --> 00:34:26,799 - They need to take him to a hospital. - Yeah, hospital, and where would that be? 248 00:34:26,880 --> 00:34:30,316 They made us walk for 5 days to get this place in the middle of nowhere. 249 00:34:30,400 --> 00:34:32,709 Then they just dumped us here to let us rot. 250 00:34:34,520 --> 00:34:38,479 Ah... water... water... 251 00:34:52,480 --> 00:34:55,358 - Where are you going? - I'm going to get water for the wounded man. 252 00:34:55,440 --> 00:34:58,796 - You cannot pass through here. - He's very sick, he has a fever. - Then do it quickly. 253 00:35:20,640 --> 00:35:23,712 I can't stand this cold anymore. This misery, it's turning me insane. 254 00:35:23,840 --> 00:35:27,310 Calm yourself. I have enough strength, even with my family in another camp. 255 00:35:59,280 --> 00:36:00,838 Come, Father. 256 00:36:19,960 --> 00:36:20,915 Franco! 257 00:36:22,400 --> 00:36:23,833 Franco! 258 00:36:43,600 --> 00:36:46,512 My son! 259 00:36:46,600 --> 00:36:48,830 Son! My son! 260 00:36:50,600 --> 00:36:51,828 Dad! 261 00:37:03,200 --> 00:37:05,839 Ah, that's good, I'm coming with you. I've decided. 262 00:37:06,600 --> 00:37:08,431 Be calm, think about getting better. 263 00:37:09,000 --> 00:37:11,275 Don't annoy me with your lectures. 264 00:37:12,360 --> 00:37:15,636 This little bullet I have here inside is nothing for someone like me. 265 00:37:18,120 --> 00:37:21,396 Now go. I'll sleep a little longer, and then tonight... 266 00:37:22,280 --> 00:37:24,430 ... here nothing will help me. That, I assure you. 267 00:37:25,240 --> 00:37:26,992 Good day, Doctor. - Good day. 268 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 He was moaning all night long. 269 00:37:52,280 --> 00:37:57,718 His injury is very severe. We may have to amputate. 270 00:37:58,600 --> 00:38:02,513 This place is full of people. It isn't the right place for such a procedure. 271 00:38:03,280 --> 00:38:06,352 Then we need to find a better place to operate. 272 00:38:07,320 --> 00:38:10,471 There's a cellar through here with a fireplace. Will that work? 273 00:38:10,840 --> 00:38:12,717 As long as we can boil water with it. 274 00:38:17,600 --> 00:38:18,999 There's no time to lose. 275 00:38:21,720 --> 00:38:24,871 If they give orders for us to move, for him it will be impossible. 276 00:38:26,040 --> 00:38:27,109 Let's go. 277 00:38:33,480 --> 00:38:35,710 Excuse me, Doctor is it very bad? 278 00:38:36,200 --> 00:38:37,553 Yes, we'll need to amputate. 279 00:38:37,720 --> 00:38:40,314 When they first sent us here he didn't seem to have anything wrong with him. 280 00:38:40,680 --> 00:38:42,113 He appeared healthier than all of us. 281 00:38:42,280 --> 00:38:44,635 - Is he delirious? - He has rare moments of lucidity. 282 00:38:44,840 --> 00:38:48,549 Does it seem right to you to bring a man in this condition into a place like this? 283 00:38:48,640 --> 00:38:50,835 Calm down, we will do our best. 284 00:39:39,360 --> 00:39:40,713 They took him to the cellar. 285 00:39:41,760 --> 00:39:45,309 We must amputate. Who will come and assist me? 286 00:39:47,080 --> 00:39:48,229 You, Rossati? 287 00:39:54,160 --> 00:39:56,720 - Where shall I put it? - On the tray. 288 00:40:36,920 --> 00:40:38,672 Do you need anything? 289 00:40:53,080 --> 00:40:54,513 Nikolopoulos... 290 00:41:02,400 --> 00:41:04,152 - Take these over there. - Okay. 291 00:41:11,440 --> 00:41:14,113 53 days without news from home... 292 00:41:17,160 --> 00:41:19,594 - Do you have a wife? - And two children. 293 00:41:21,040 --> 00:41:22,189 Oh... 294 00:41:42,000 --> 00:41:45,037 - Ready? - Everything is ready. Please, go and fetch the water. 295 00:41:59,960 --> 00:42:01,109 Pour it in there. 296 00:42:16,160 --> 00:42:17,718 Cognac. 297 00:42:22,600 --> 00:42:24,955 Anyway, it's a good thing... 298 00:42:26,640 --> 00:42:28,153 ... I can drink as much as I want. 299 00:42:30,560 --> 00:42:33,154 Nikolopoulos, bring the instruments. 300 00:43:32,520 --> 00:43:34,033 Tie the strap there. 301 00:43:36,360 --> 00:43:39,557 Tie it, tighter, tighter! Okay, enough. 302 00:44:41,720 --> 00:44:43,278 - Tired? - No, not really. 303 00:44:45,720 --> 00:44:47,676 My child has a high fever, he's delirious! 304 00:44:47,800 --> 00:44:49,916 I beg you, please help him! Call the doctor! 305 00:44:50,000 --> 00:44:52,116 - He's short of breath! - Yes... - Miss, you must rest... 306 00:44:52,280 --> 00:44:54,510 ... we'll bring you something to eat. - Thank you. 307 00:44:55,280 --> 00:44:56,679 Doctor, Doctor! 308 00:44:57,280 --> 00:44:59,236 Poor thing, he's a boy of 5 years old. 309 00:45:02,440 --> 00:45:05,273 - You're very brave. - I've been helping my father for 2 years. 310 00:45:05,960 --> 00:45:08,997 It seems to me that you're too young for things like this. 311 00:45:11,640 --> 00:45:13,198 A precocious young woman. 312 00:45:17,680 --> 00:45:19,511 - How old are you? - 18. 313 00:45:30,280 --> 00:45:32,840 - That's everything we have left. - Thank you. 314 00:45:38,760 --> 00:45:42,594 - Where were you born? - In Athens. My father is from Lombardia. 315 00:45:43,960 --> 00:45:46,918 And my poor mother was from Veneto. And you? 316 00:45:47,960 --> 00:45:49,791 In Liguria, by the sea. 317 00:45:53,480 --> 00:45:54,913 Now we live in Siena. 318 00:45:56,880 --> 00:45:59,110 My father was garrissoned there but then... 319 00:46:03,000 --> 00:46:04,319 And we stayed there. 320 00:46:15,360 --> 00:46:18,033 But you must eat something, you look so very tired... 321 00:46:18,360 --> 00:46:20,715 You've been on your feet all day. 322 00:46:21,360 --> 00:46:23,396 I watched you go up and down those stairs 19 times... 323 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 You brought 12 pots of water, you... 324 00:46:26,920 --> 00:46:28,353 You counted everything? 325 00:46:29,280 --> 00:46:31,271 Please, return to your places. 326 00:46:32,080 --> 00:46:34,594 - One moment, we'll go soon enough. - Hurry, hurry. 327 00:46:35,680 --> 00:46:38,240 We must go. We can't stay here. 328 00:46:53,000 --> 00:46:54,479 We're doing well, eh? Chin up! 329 00:46:57,040 --> 00:46:59,315 Stay here, take his temperature. 330 00:47:00,080 --> 00:47:02,230 If the temperature rises, call me. 331 00:47:46,720 --> 00:47:50,269 - Would you like us to read you something? - Yes, read. 332 00:48:00,160 --> 00:48:03,869 "The Duke of Moliterno sat in the magnificent park of his castle... 333 00:48:04,160 --> 00:48:07,709 ... decorated with splendid marble statues and murmuring fountains... 334 00:48:08,080 --> 00:48:10,435 ... next to the young Marchioness of Belgiojoso. 335 00:48:10,800 --> 00:48:13,837 Sighing, he says: "Therefore yes, Marchioness... 336 00:48:14,400 --> 00:48:17,756 ... my heart is broken and lying at your feet... 337 00:48:18,400 --> 00:48:21,756 ... pleading for mercy from your divine beauty. 338 00:48:22,400 --> 00:48:25,551 Oh, Marchioness, please do not refuse the offer... 339 00:48:26,800 --> 00:48:29,155 ... of your humble and devoted Orlando". 340 00:48:30,200 --> 00:48:35,155 And the Marchioness, benignly: "Look..." 341 00:49:00,960 --> 00:49:04,032 Such light breaths she takes. Just like a little bird. 342 00:49:40,840 --> 00:49:44,276 Around 23 Km from here there's a depot where we may find medicine. 343 00:49:44,720 --> 00:49:46,073 We should get there by this evening. 344 00:49:46,160 --> 00:49:49,869 The doctor says this thing can be cured straight away with the right tablets. 345 00:50:14,280 --> 00:50:15,633 Come on! 346 00:51:39,560 --> 00:51:41,710 That's enough, Jack. There's no time to waste. 347 00:51:57,760 --> 00:51:59,239 Ride over boys! 348 00:52:45,800 --> 00:52:49,679 There's nothing left, no food nor medicine. They burnt everything. 349 00:52:53,800 --> 00:52:56,837 They burnt everything. Anna, you look after the wounded man. 350 00:52:57,120 --> 00:53:00,749 I will see what I can do for that poor child who has pneumonia. 351 00:53:13,480 --> 00:53:14,515 Stop! 352 00:54:31,480 --> 00:54:33,232 - Is this okay? - Yes, that's fine. 353 00:54:34,000 --> 00:54:36,389 We need to boil it for a long time in a small amount of water... 354 00:54:37,080 --> 00:54:39,753 ... in that way we create a pulp to aid his breathing. 355 00:56:48,040 --> 00:56:50,998 That's better. Don't worry, we'll look after him, eh? 356 00:57:10,440 --> 00:57:12,192 The others are snoring so much! 357 00:57:37,440 --> 00:57:39,396 Just think, in the world there are lots of people... 358 00:57:39,520 --> 00:57:42,239 ... who are waking in their houses in nice warm bed. 359 00:57:43,200 --> 00:57:45,760 - How did you sleep? - Oh, okay. - Are you still tired? 360 00:57:59,240 --> 00:58:00,559 My mother. 361 00:58:05,480 --> 00:58:07,550 - Let me see. - Oh, it's nothing. 362 00:58:09,600 --> 00:58:12,068 But for me, my childhood was something special. 363 00:58:14,640 --> 00:58:18,349 My father used to let me hear the tick-tock of the pendulum on my ear. 364 00:58:20,120 --> 00:58:21,473 Then he would close it... 365 00:58:23,320 --> 00:58:25,072 ... by pushing it on his forehead. 366 00:58:36,560 --> 00:58:38,915 They're Italian! With planes like mine! 367 00:58:39,840 --> 00:58:41,478 Maybe it's my squadron. 368 00:59:39,880 --> 00:59:44,237 Watch out!! The Stuka! The Stuka! The Stuka! 369 01:04:42,160 --> 01:04:44,628 - Lieutenant Rossati! - Lieutenant Rossati! 370 01:04:44,720 --> 01:04:45,789 Rossati! 371 01:04:46,440 --> 01:04:48,192 - Rossati! - Lieutenant! 372 01:05:12,120 --> 01:05:15,112 They were on my aircraft; my engineer and my gunner. 373 01:05:16,800 --> 01:05:18,552 Hey, Raffini! 374 01:05:28,360 --> 01:05:30,920 Ah! How are you my dear friends, eh? 375 01:05:31,920 --> 01:05:35,595 - What did you do to your arm? - Wounded and won't heal. - And the others? 376 01:05:35,680 --> 01:05:39,116 We were with the others until we reached the A�os river, but then... 377 01:05:42,400 --> 01:05:44,595 Tornieri should be in a hospital. 378 01:05:44,680 --> 01:05:47,877 - And Curioni? - Curioni, I know was sent to Crete. 379 01:05:57,720 --> 01:05:59,278 Here are my comrades of the air. 380 01:06:00,240 --> 01:06:03,994 It's 11 days since... Eh, so much has happened since then. 381 01:06:07,480 --> 01:06:09,948 Military, come with me. Civilians, over there. 382 01:06:10,200 --> 01:06:11,838 Quick! Quick! 383 01:06:43,120 --> 01:06:44,348 How are you? 384 01:06:45,240 --> 01:06:46,309 Fine, thank you. 385 01:06:48,400 --> 01:06:52,439 - Would you like something? - Would you like anything else? - No, thank you. 386 01:07:00,880 --> 01:07:03,155 - Christ, they're good, eh? - who? 387 01:07:03,360 --> 01:07:06,511 These guys here have found a way to make bread out of horse dung. 388 01:07:06,600 --> 01:07:07,715 Ah, let me eat. 389 01:07:08,080 --> 01:07:11,311 It's not like it's bad for you. In its natural state even the sparrows eat it. 390 01:07:12,240 --> 01:07:15,471 You know, this coast isn't new to me. I remember this dock. 391 01:07:17,520 --> 01:07:20,080 You don't remember? It's the port "Spaghetti". 392 01:07:20,840 --> 01:07:22,592 An hour's flight that way, you'd be home. 393 01:07:30,560 --> 01:07:32,790 At night we can try to cross it. 394 01:07:34,760 --> 01:07:36,910 At the first opportunity, we'll cut and run. 395 01:07:52,200 --> 01:07:54,350 Help! 396 01:08:24,520 --> 01:08:27,956 They're getting so worked up. This is a War after all... 397 01:08:28,440 --> 01:08:30,351 When I was with the Bersaglieri in Kor�e... 398 01:08:30,600 --> 01:08:34,275 ... I witnessed the kind of bombings that make this one seem like nothing. 399 01:08:39,000 --> 01:08:41,309 Don't worry, Miss. No need to be afraid. 400 01:08:47,720 --> 01:08:49,551 Little one... And you, are you scared? 401 01:09:34,160 --> 01:09:36,754 Hear them? They're really bombing heavily. 402 01:09:48,320 --> 01:09:53,678 Quiet! Quiet, it's nothing! Quiet! Sit down! 403 01:09:57,000 --> 01:09:59,275 For God's sake calm down, animals! 404 01:10:17,400 --> 01:10:18,628 They're destroying everything. 405 01:10:28,920 --> 01:10:30,148 Are you afraid, Anna? 406 01:10:36,000 --> 01:10:37,399 I know this place. 407 01:10:48,960 --> 01:10:50,598 When we pass over... 408 01:10:52,440 --> 01:10:54,396 ... in an hour's flight we're home. 409 01:10:58,040 --> 01:11:01,032 Just think, home is an hour away. 410 01:11:10,040 --> 01:11:12,600 If we leave now, they'll hit us from every angle. 411 01:11:14,560 --> 01:11:16,596 Do you understand, Anna? I'll carry you away, far away... 412 01:11:16,800 --> 01:11:19,234 ... once the right moment arrives. I'll carry you by hand. 413 01:11:22,800 --> 01:11:25,109 Maybe in a few days our forces will get here. 414 01:11:26,480 --> 01:11:27,833 Why don't you flee? 415 01:11:28,440 --> 01:11:30,715 Flee? And you, Anna? 416 01:11:34,200 --> 01:11:35,758 You mean everything to me. 417 01:11:44,640 --> 01:11:48,519 Flee, flee! This is your duty. You don't want anything to do with me... 418 01:11:49,960 --> 01:11:52,428 My duty is to stay here, close to my father... 419 01:11:52,640 --> 01:11:54,437 ... close to these poor people. 420 01:11:54,840 --> 01:11:57,195 But come back! I'll find you again. 421 01:11:58,160 --> 01:12:00,594 I'll wait for you, forever! 422 01:12:31,120 --> 01:12:33,395 Gino! Gino! 423 01:12:35,760 --> 01:12:36,715 Father! 424 01:13:02,320 --> 01:13:03,878 Gino? Rossati? 425 01:13:06,920 --> 01:13:08,672 Here, Anna, now I can tell you. 426 01:13:11,560 --> 01:13:13,198 He gave me this to give to you. 427 01:13:20,560 --> 01:13:22,790 I'm sure he made it. He's lucky, he is. 428 01:13:40,640 --> 01:13:41,709 Come on, hurry! 429 01:16:49,520 --> 01:16:50,509 Alarm! 430 01:16:50,600 --> 01:16:51,510 Hello? Alarm! 431 01:16:52,000 --> 01:16:52,989 Battery, alarm! 432 01:17:08,360 --> 01:17:11,272 Aircraft: Erika signalling off the coast of Santa Maria di Leuca. 433 01:17:11,440 --> 01:17:14,591 At 6:25, heading north by north-west. Altitude : 200. 434 01:17:22,560 --> 01:17:24,278 Hello? Attention, all positions! 435 01:17:52,080 --> 01:17:55,709 Hello. Airport 35, received! Hey, signal the alarm! 436 01:19:25,400 --> 01:19:26,355 Get down! 437 01:20:00,800 --> 01:20:05,157 - Rossati! - And the others? - The others are in the air! 438 01:20:06,880 --> 01:20:08,950 The Greeks have laid down their arms! 439 01:20:09,960 --> 01:20:11,916 At 10:00 the hostilities were halted!37082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.