All language subtitles for The.Resident.S02E11.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:02,539 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذاشت 2 00:00:02,549 --> 00:00:03,665 چرا دریچه‌ی کوآدیس؟ 3 00:00:03,675 --> 00:00:06,884 باید محصول فوق‌العاده‌ای .باشه تا نظرم‌رو عوض کنم 4 00:00:06,894 --> 00:00:09,622 .وی‌اِن‌اس عالی پیش‌رفت .تشنج‌هاش دیگه متوقف شدن [.وی‌ان‌اس: دستگاه تحریک‌کننده‌ی عصب واگ] 5 00:00:09,632 --> 00:00:11,213 بردلی داره واسه‌ی جراحی .دریچه‌ی قلب این‌جا پذیرش می‌شه 6 00:00:11,223 --> 00:00:11,921 .به‌سلامتی 7 00:00:11,931 --> 00:00:14,455 این سایت گفت‌‍ه کوآدیس .پروتکل جدید توی چستین‌‍ه 8 00:00:14,465 --> 00:00:15,946 ،نباید غافلگیرمون کنی 9 00:00:15,956 --> 00:00:18,090 همچین تصمیماتِ یک‌طرفه‌ای بیمارمون .رو تحتِ تأثیر قرار می‌ده 10 00:00:18,100 --> 00:00:20,071 وقتی دریچه‌رو برمی‌داری ...کمک می‌کنه تا 11 00:00:20,081 --> 00:00:21,461 .این دریچه‌ی کوفتی خیلی گنده‌ست 12 00:00:21,471 --> 00:00:22,952 ،فکر کنم برعکس گرفتیش 13 00:00:22,962 --> 00:00:25,322 که جولیان هم می‌خواست .همین‌رو بهت بگه 14 00:00:25,332 --> 00:00:28,258 بهت کمک می‌کنم بیمارات زودتر تموم شن، اگه برای 15 00:00:28,268 --> 00:00:30,434 این‌که چطور کلینیک‌‍مون‌رو بچرخونیم .یکم راهنماییم کنی، دکتر شاو 16 00:00:30,444 --> 00:00:32,362 .فردا شروع کن - .الان شروع می‌کنم - 17 00:00:32,372 --> 00:00:33,705 .اومدم 18 00:00:42,496 --> 00:00:44,321 .این برای فردا به‌کارت میاد 19 00:00:44,332 --> 00:00:46,450 این‌که چستین دقیقا اونوره .خیابون‌‍ه، خوب چیزی‌‍ه 20 00:00:46,461 --> 00:00:48,418 نمی‌تونم باور کنم کالاهای .ارسالی‌‌‍مون دیر کرده 21 00:00:48,429 --> 00:00:50,481 من‌که می‌تونم، بابات چطوره؟ - .بداخلاق‌‍ه - 22 00:00:50,491 --> 00:00:53,317 ،که مشکلی ندارم ،چون یعنی حالش بهتر شده 23 00:00:53,327 --> 00:00:55,185 .خب... این‌جا رو باش 24 00:00:55,196 --> 00:00:57,965 .به‌سختی شناختمش .خیلی شگفت انگیزه 25 00:00:57,976 --> 00:00:59,625 .عزم راسخ 26 00:00:59,636 --> 00:01:01,625 چیزی‌رو فراموش نکردیم؟ 27 00:01:01,635 --> 00:01:03,694 .دراصل، فراموش کردیم ...کجا گذاشتمش 28 00:01:03,704 --> 00:01:05,737 .اوه، این‌جاست 29 00:01:09,142 --> 00:01:12,536 .آه، آره، مراسم بریدن ربان 30 00:01:12,546 --> 00:01:18,039 هم‌اکنون با پخش زندۀ افتتاحیه‌ی کلینیک‌عمومی .چستین پارک مموریال در خدمت‌تون هستیم 31 00:01:18,050 --> 00:01:20,683 جائی‌که ساکنین کم درآمد یا بیمه نشده می‌تونن 32 00:01:20,694 --> 00:01:22,913 .خدماتِ پزشکی‌ مورد نیازشون‌رو دریافت کنن - .به‌گمونم افتتاح کردیم - 33 00:01:22,923 --> 00:01:25,249 این افتتاحیه‌ی باشکوه یه‌شروع جدید برای 34 00:01:25,259 --> 00:01:28,719 .افراد نیازمند آتلانتا، جورجیا رو رقم می‌زنه 35 00:01:28,729 --> 00:01:32,002 لین هانتر که متهم به شیمی‌درمانی 36 00:01:32,013 --> 00:01:34,002 افرادی که سرطان نداشتن، شده بود 37 00:01:34,013 --> 00:01:36,822 ،طی مجموعه‌ای از اتفاقاتِ غم‌انگیز جسد هانتر داخل 38 00:01:36,833 --> 00:01:40,006 ،اتاق هتلش پیدا شد .که تیر خورده بود 39 00:01:40,017 --> 00:01:43,259 امروز صبح، مأمورین تحقیقات راجر استنلی‌رو به‌عنوان فردی 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,030 ،که شلیک کرده بود شناسائی کردن ...برادر یکی از 41 00:01:47,041 --> 00:01:49,448 خیلی ممنونم که اومدی به دادم برسی، مَرد 42 00:01:49,459 --> 00:01:51,516 قول می‌دم یکی از اونائی که فقط وقتی 43 00:01:51,527 --> 00:01:54,235 .کارشون لنگ‌‍ه زنگ می‌زنن، نیستم - ،این سخنرانی بزرگ توئه - 44 00:01:54,246 --> 00:01:56,879 خب؟ کوآدیس‌رو مشتری شرکتت کردی 45 00:01:56,890 --> 00:01:59,618 و جذاب‌ترین مشاور بازاریاب .پزشکی توی آتلانتا می‌شی 46 00:01:59,629 --> 00:02:02,393 راست می‌گی. از موقعی که جراحی کردم خودم‌رو کشتم تا این 47 00:02:02,404 --> 00:02:03,988 قرار ملاقات‌رو جور کنم .و نمی‌تونم گند بزنم 48 00:02:03,999 --> 00:02:07,158 گرچه فکر چرب زبونی کردن .برای بل بهم استرس می‌ده 49 00:02:07,711 --> 00:02:11,539 گوش کن، فقط خودت باش، خوب؟ 50 00:02:11,549 --> 00:02:12,734 .تو فروشندۀ معرکه‌ای هستی 51 00:02:12,745 --> 00:02:15,009 .اما باید سیستم‌‍م ردیف باشه، پسر پس لطفاً بهم بگو که 52 00:02:15,019 --> 00:02:18,245 می‌تونی درستش کنی، خب؟ .اسلایدشو نباشه، افتضاح می‌شه 53 00:02:18,255 --> 00:02:21,018 .فقط سیم کابلش خراب‌‍ه یه‌سیم اضافی داری؟ 54 00:02:21,029 --> 00:02:22,579 چرا باید کسی دوتا ازشون داشته باشه؟ 55 00:02:22,927 --> 00:02:25,019 .از قضا، من دارم 56 00:02:25,029 --> 00:02:26,720 .وایستا - جداً؟ - 57 00:02:26,730 --> 00:02:28,789 .اوه، کارت درسته و من نه 58 00:02:28,799 --> 00:02:31,647 خیلی‌خب، پس، امشب، میای پیشم باشه؟ 59 00:02:31,658 --> 00:02:34,715 ،یکم پیتزا بگیریم، چندتا آبجو .یکم بازی کامپیوتری می‌کنیم 60 00:02:34,726 --> 00:02:36,104 می‌ذارم ببری چون همه‌مون می‌دونیم 61 00:02:36,115 --> 00:02:37,773 .که توی بازی کارم درسته و تو نه 62 00:02:37,829 --> 00:02:40,363 .هی. نه نشد جواب، مَرد 63 00:02:41,727 --> 00:02:43,682 .روی پیتزا آناناس نباشه، اصلاً 64 00:02:43,693 --> 00:02:45,604 .وگرنه قرار بی‌قرار - خودخواهانه‌ست، حله؟ - 65 00:02:45,615 --> 00:02:48,024 اما باید با شرط و شروط‌هات موافقت .کنم چون قدر این دوستیُ می‌دونم 66 00:02:48,035 --> 00:02:49,519 .اما الان، آره باید برم 67 00:02:49,530 --> 00:02:51,855 .پس هرموقع که شد بیا آه، حول و حوش پنج 68 00:02:51,866 --> 00:02:53,758 باید دیگه خونه باشم و .اون موقع می‌بینمت، مَرد 69 00:02:53,769 --> 00:02:55,046 .ممنون - .بردلی - 70 00:02:55,057 --> 00:02:57,725 .آره، اوه 71 00:03:03,133 --> 00:03:05,591 .اون کت شلوار رو می‌خوام 72 00:03:05,602 --> 00:03:07,942 پنج هزار دلار آب می‌خوره تا .خیاط لندنیم عملیش کنه 73 00:03:07,953 --> 00:03:09,918 .هستم 74 00:03:10,774 --> 00:03:13,901 .اوه، حریف‌های بازاریابی پشت سرهم 75 00:03:13,911 --> 00:03:15,365 .باید جالب باشه 76 00:03:15,376 --> 00:03:17,720 تا آخر امروز یه‌جنبش برنده داریم 77 00:03:17,731 --> 00:03:20,211 .که از کوآدیس یه‌اسم آشنا بسازن ...تنها چیزی‌که الان لازم داریم 78 00:03:20,222 --> 00:03:22,223 یه‌حساب بانکی برون مرزی .که کُل‌‍ه پولمون‌رو مخفی کنه 79 00:03:25,747 --> 00:03:28,283 وبسایتِ جدید کوآدیس فقط تبلیغاتی نیست 80 00:03:28,294 --> 00:03:30,334 یه‌دنیای متقابل‌‍ه که ساخته شده تا 81 00:03:30,345 --> 00:03:32,504 افرادی که به دستگاه‌های پزشکی .نیاز دارن‌رو به‌سمتِ خودش جلب کنه 82 00:03:32,515 --> 00:03:34,840 اطلاعات فنی چندگانه و توصیه‌ نامه‌های متأثرکننده‌ای از 83 00:03:35,264 --> 00:03:39,425 بیمارهای واقعی .کوآدیس‌رو فرآهم می‌کنه 84 00:03:39,436 --> 00:03:41,282 مادامی که بازدید از ،سایت شرکت انجام بشه 85 00:03:41,293 --> 00:03:42,891 مشتری‌های آتی می‌تونن با شناخت 86 00:03:42,902 --> 00:03:45,527 .کامل دستگاه‌های وآدیس‌رو درخواست کنن 87 00:03:46,143 --> 00:03:48,974 ،با استفاده از بازاریابی موتور جستجو 88 00:03:48,985 --> 00:03:52,378 ...تبلیغات‌‍ و محتوای آموزشی ما 89 00:03:52,389 --> 00:03:55,423 به شبکه‌های اجتماعی با... .تشویق زیادی غالب می‌شه 90 00:03:56,847 --> 00:04:00,155 تنها سؤالم این‌‍ه: چقدر سریع می‌تونیم سایت‌رو ایجاد کنیم و راه بندازیمش؟ 91 00:04:01,197 --> 00:04:02,983 ...شرمنده. من، آه 92 00:04:02,993 --> 00:04:05,360 .من، آه، حالم خیلی خوب نیست 93 00:04:06,168 --> 00:04:09,731 .زنگ بزن اورژانس 94 00:04:12,001 --> 00:04:14,695 .نبض نداره - .آه، بله، یه‌مورد اورژانسی داریم - 95 00:04:14,705 --> 00:04:16,664 .یالا 96 00:04:16,674 --> 00:04:19,708 .ساختمون کوآدیس 97 00:04:29,932 --> 00:04:32,521 دکتر بل، این‌جا چی‌کار می‌کنین؟ - .بردلی‌‍ه - 98 00:04:37,695 --> 00:04:39,461 .برو - .بیمار مَرد 32 ساله - 99 00:04:39,472 --> 00:04:41,907 .با حمله‌ی قلبی مواجه شده تعویض اخیر دریچه‌ی میترال 100 00:04:41,918 --> 00:04:43,584 .با سابقه‌ی هیپرتروفی بطنی [.هیپرتروفی: افزایش حجم بافت یا اندام در اثر بزرگ شدن سلول‌های موجود در آن] 101 00:04:43,595 --> 00:04:45,416 ،توی مسیر جریان خون خودبخودی برگشت .دوباره نبضش رفت 102 00:04:45,427 --> 00:04:46,727 آخرین باری که اپی نفرین بهش .تزریق شد، دودقیقه‌ی پیش بود 103 00:04:46,737 --> 00:04:49,071 .خب. یه‌آنژیوکت سوزن بزرگ دیگه 104 00:04:52,710 --> 00:04:55,343 .خب. یک، دو، سه 105 00:05:05,189 --> 00:05:06,680 .یالا 106 00:05:06,690 --> 00:05:09,333 .هنوز توی حالت آسیستول‌‍ه .بیست دقیقه از موقعی‌که نبضی داشته گذشته [.آسیستول: عدم انقباض عضله‌ی قلب در این وضعیت] 107 00:05:09,344 --> 00:05:10,743 .بازم بی‌کربنات بزن 108 00:05:14,853 --> 00:05:16,598 .یالا 109 00:05:17,468 --> 00:05:19,901 .نبض و ضربان‌رو نگاه کن 110 00:05:27,478 --> 00:05:29,382 .یه‌واحد دیگه بی‌کربنات 111 00:05:29,393 --> 00:05:30,912 !بردلی‌‍ه 112 00:05:32,116 --> 00:05:33,648 .اوه، خدای من 113 00:05:34,845 --> 00:05:36,301 .یه‌دور دیگه‌ی اپی نفرین 114 00:05:36,751 --> 00:05:40,019 !یالا! یالا 115 00:05:40,677 --> 00:05:42,210 !بجنب 116 00:05:50,254 --> 00:05:51,778 .یالا 117 00:05:56,464 --> 00:05:58,670 .خب، خب .بررسی نبض و ضربان 118 00:06:06,250 --> 00:06:07,983 ...یالا 119 00:06:11,415 --> 00:06:12,871 چه مدت نبض نداشته؟ 120 00:06:12,882 --> 00:06:14,348 .سی دقیقه 121 00:06:16,927 --> 00:06:18,852 .یه اولتراسوند پرتابل بیارین 122 00:06:18,862 --> 00:06:20,095 !بجنب 123 00:06:22,293 --> 00:06:25,634 !یالا. یالا 124 00:06:34,948 --> 00:06:36,648 .عملیات احیاءرو متوقف کن 125 00:06:52,629 --> 00:06:55,864 .هیچ فعالیت قلبی‌ای وجود نداره 126 00:07:27,031 --> 00:07:34,031 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 127 00:07:34,055 --> 00:07:41,055 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 128 00:07:41,079 --> 00:07:46,079 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 129 00:08:03,874 --> 00:08:05,621 .نتایج ابتدایی کالبدشکافی 130 00:08:05,632 --> 00:08:07,632 .فقط باید گواهی فوت‌رو تکمیل کنم 131 00:08:11,864 --> 00:08:14,490 .آمم، فعلاً کاری نکن 132 00:08:14,501 --> 00:08:17,413 فقط می‌خوام مطمئن شم این .نتیجه تضمین شده‌ست 133 00:08:18,615 --> 00:08:20,248 .باشه 134 00:08:23,320 --> 00:08:25,312 .اون دریچه خراب نشده 135 00:08:25,322 --> 00:08:27,649 .امکان نداره 136 00:08:27,660 --> 00:08:29,229 طی سال گذشته هزاران بار 137 00:08:29,240 --> 00:08:30,920 بدون هیچ مشکلی .جایگذاری شده 138 00:08:30,931 --> 00:08:32,620 ...داری بهم می‌گی حتی یه‌دونه بیمارم 139 00:08:32,631 --> 00:08:34,488 دارم بهت می‌گم کسائی که .قلب‌‍شون ناخوش‌‍ه، مشکلاتی دارن 140 00:08:34,498 --> 00:08:36,376 هیچ‌کدوم این مشکلات .دراثر دریچه ایجاد نشدن 141 00:08:36,387 --> 00:08:38,158 ...آره، ببین. این 142 00:08:38,168 --> 00:08:40,391 .یعنی، فقط، این یه‌مدرک انکار ناپذیره 143 00:08:40,402 --> 00:08:43,258 ...بست توی دریچه فقط 144 00:08:44,608 --> 00:08:45,823 .متلاشی شده 145 00:08:45,834 --> 00:08:48,159 باید از خودت بپرسی چرا متلاشی شده؟ 146 00:08:48,170 --> 00:08:51,004 فقط فرض‌رو بر این می‌ذاری که خطای محصول تولیدی بوده 147 00:08:51,014 --> 00:08:55,203 درحالی‌که مشخصاً طی جراحی .توسط دکتر آستین آسیب دیده 148 00:08:56,336 --> 00:09:00,580 داری می‌گی جراحم دریچه‌رو توی اتاق عمل خراب کرده؟ 149 00:09:00,590 --> 00:09:02,226 .دقیقاً 150 00:09:03,327 --> 00:09:04,974 ...دلیلِ 151 00:09:05,751 --> 00:09:08,377 فوت بردلی جنکینز 152 00:09:09,216 --> 00:09:12,117 .خطای جراح‌‌‍ه 153 00:09:15,973 --> 00:09:17,928 .احساس می‌کنم واقعی نیست 154 00:09:17,946 --> 00:09:22,134 فقط این‌که... به‌نظر می‌رسید بردلی .بعد از جراحیش حالش خیلی خوب‌‍ه 155 00:09:22,145 --> 00:09:25,123 .اون... خوشحال بود 156 00:09:25,134 --> 00:09:29,109 مرگ و میر زودهنگام دراثر تعویض .دریچه، دلایل احتمالی زیادی داره 157 00:09:29,119 --> 00:09:31,173 .آمبولی، نارسایی مزمن قلب [.آمبولی: یک توده داخل عروقی که جداشده و در حال حرکت می‌باشد] 158 00:09:31,184 --> 00:09:33,050 .یه‌دریچه‌ی قلب خراب 159 00:09:34,619 --> 00:09:37,477 فکر می‌کنی دریچه‌ای که جایگذاری کرده ممکنه باعث مرگ بردلی شده باشه؟ 160 00:09:37,488 --> 00:09:38,601 .شاید 161 00:09:38,612 --> 00:09:41,450 امروز صبح، نتایج کالبدشکافی .توی جلسۀ علت مرگ، ارائه می‌شه 162 00:09:41,461 --> 00:09:43,309 .بعدش جواب‌‍مون رو می‌گیریم 163 00:09:43,967 --> 00:09:48,432 موردِ آقای گرینزپَن یه‌مثال تأسف بارهِ 164 00:09:48,443 --> 00:09:51,582 .اهمیت رده‌بندی پیوند هستش 165 00:09:51,593 --> 00:09:54,853 آقای گرینزپَن به‌جای 2/5 میلی‌گرم 166 00:09:54,864 --> 00:09:57,256 ...الازاپین، 25 میلی‌گرم دریافت کردن - در چه حالی؟ 167 00:09:58,080 --> 00:09:59,434 .یکم عصبی‌ام 168 00:09:59,445 --> 00:10:00,936 .بقیه‌هم عصبی‌ان 169 00:10:01,138 --> 00:10:02,780 ...ارائه شد تا جلوی 170 00:10:02,791 --> 00:10:04,349 کلینیک در چه حال‌‍ه؟ 171 00:10:04,360 --> 00:10:08,181 ،بیش‌تر از 60 بیمار رو معاینه کردیم .و تازه روز سوم‌‌‍مون هستش 172 00:10:08,191 --> 00:10:11,184 .می‌تونیم به خطاهای رده‌بندی خاتمه بدیم 173 00:10:11,194 --> 00:10:13,186 ...موردِ بعدی 174 00:10:13,196 --> 00:10:15,188 .پرونده‌ی آقای جنکینز 175 00:10:15,198 --> 00:10:17,974 پرونده‌ی آقای جنکینز 176 00:10:17,985 --> 00:10:21,619 .امروز ارائه نمی‌شه .بابت این سوءتفاهم عذرخواهم 177 00:10:22,072 --> 00:10:23,997 .ممنون 178 00:10:24,007 --> 00:10:26,569 .یه‌کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست 179 00:10:26,580 --> 00:10:27,897 .تابلوئه 180 00:10:27,908 --> 00:10:30,202 ...خب، آمم 181 00:10:30,213 --> 00:10:33,415 .ادامه می‌دیم 182 00:10:40,803 --> 00:10:42,431 داری هی منُ زیرنظر می‌گیری؟ 183 00:10:42,442 --> 00:10:45,264 ،نوچ. وقتی‌که بابام وضعیتش نامعلوم بود 184 00:10:45,274 --> 00:10:46,899 یه‌پرونده‌ی معرکه بهم دادی .که تونستم حلش کنم 185 00:10:46,909 --> 00:10:48,409 .دارم اون لطفت‌رو جبران می‌کنم 186 00:10:48,420 --> 00:10:49,920 ...خوبم. نیاز به چیزی ندارم 187 00:10:49,931 --> 00:10:51,931 .می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی 188 00:10:59,154 --> 00:11:02,098 .صبح بخیر، ماریسول. دکتر پراوش‌‍م 189 00:11:02,109 --> 00:11:04,817 .خوش‌حالم که یکی صبحش به‌خیره 190 00:11:04,827 --> 00:11:07,851 ،راستش .این درد صبح من‌رو خراب کرده 191 00:11:07,862 --> 00:11:09,187 .و همین‌طورم زندگیم‌رو 192 00:11:09,198 --> 00:11:11,386 .اوه، درسته و ازدواجم‌رو 193 00:11:12,030 --> 00:11:14,405 خب، این چیزی‌‍ه که .بهش می‌گم درد ناجور 194 00:11:14,416 --> 00:11:16,509 آمم، تو و من جفت‌‍مون همین .اسم‌رو روش می‌ذاریم، دکتر پراوش 195 00:11:16,520 --> 00:11:18,078 .تو و من جفت‌‍مون 196 00:11:18,089 --> 00:11:20,081 این درد خونه خراب‌کن کی شروع شده؟ 197 00:11:20,092 --> 00:11:22,151 .اوه، حدوداً 6 ساعت پیش 198 00:11:22,623 --> 00:11:25,237 شش ساعت وقت برد تا یه‌عروسی بهم بخوره؟ 199 00:11:25,247 --> 00:11:26,860 .چه ناشیانه 200 00:11:26,871 --> 00:11:29,349 .من حتی پام به راهروی کلیسام باز نشد - ...بذار ببینیم - 201 00:11:29,360 --> 00:11:31,920 حدودِ یه‌سال پیش با شوهرم بهم زدم 202 00:11:31,931 --> 00:11:34,298 قبل از اون دو سال تلاش .کردم تا بچه‌دار شم 203 00:11:34,309 --> 00:11:36,897 ،آمم، یه‌حاملی خارج رحم داشتم ...پس تخمدان سمتِ راستم 204 00:11:36,908 --> 00:11:38,834 .داغون‌‍ه 205 00:11:39,295 --> 00:11:41,372 وقتی‌که بالأخره دوباره ،حامله شدم 206 00:11:41,383 --> 00:11:44,250 .یه‌سزارین فوق اورژانسی داشتم 207 00:11:44,914 --> 00:11:47,812 ،نجاتم دادن .اما پسرمونُ از دست دادیم 208 00:11:49,879 --> 00:11:52,305 .از این بابت متأسفم 209 00:11:52,316 --> 00:11:54,608 .یکم بعدش این درد شروع شد 210 00:11:54,619 --> 00:11:56,645 .و همین‌طور مشکلاتِ زناشویی 211 00:11:56,656 --> 00:11:58,114 برای این موضوع پیش دکتری‌هم رفتی؟ 212 00:11:58,125 --> 00:11:59,383 .خیلی 213 00:11:59,882 --> 00:12:02,374 .و هیچ‌کدوم‌‍شون به حرفم گوش ندادن 214 00:12:02,384 --> 00:12:05,319 یه‌دکتری می‌خوام که .بهم باور داشته باشه 215 00:12:06,920 --> 00:12:08,845 .من باورت دارم 216 00:12:08,856 --> 00:12:10,794 .و سردرمیارم که چه خبره 217 00:12:15,831 --> 00:12:16,988 فلوید، در چه حالی؟ 218 00:12:16,999 --> 00:12:19,992 ،هی، خورشید داره می‌درخشه .روز زیبایی‌‍ه 219 00:12:20,003 --> 00:12:22,295 .حالم‌ هم خوبه 220 00:12:25,541 --> 00:12:27,804 .خوب به‌نظر نمیاد 221 00:12:27,815 --> 00:12:29,675 .دکتر شاو، با فلوید واشنگتون آشنا شو 222 00:12:29,686 --> 00:12:32,012 پستچی بازنشسته، سرباز جنگ دیده‌ی ویتنام 223 00:12:32,023 --> 00:12:35,116 .و پدربزرگی معرکه - در چه حالی، دکتر؟ - 224 00:12:35,127 --> 00:12:38,736 .از آشناییت خوشبختم، فلوید اسمت چیه، بچه جون؟ 225 00:12:39,787 --> 00:12:41,979 .آه، به آبری توجه نکن .از توجه بیزاره 226 00:12:42,514 --> 00:12:45,574 گرچه این موها و پیرسینگ‌ها .احتمالاً یه‌چیز دیگه می‌گن 227 00:12:45,585 --> 00:12:47,384 .ازت می‌خوام نفس بکشی، فلوید 228 00:12:48,887 --> 00:12:50,253 .نفس عمیق 229 00:12:52,901 --> 00:12:55,294 آره، اگه موضوع انیمه 230 00:12:55,305 --> 00:12:58,876 ،خالکوبی یا زیست‌شناسی تخصصی نباشه 231 00:12:58,887 --> 00:13:00,921 .این دختر عین یه موش ساکت‌‍ه 232 00:13:04,224 --> 00:13:06,029 .فلوید، توی پات دردی داری 233 00:13:06,048 --> 00:13:08,315 .نه، نه. فقط مشکل سرفه‌ست 234 00:13:11,379 --> 00:13:13,704 می‌شه این‌ها رو بپوشی، فلوید؟ 235 00:13:13,715 --> 00:13:16,040 .می‌خوام یه‌آزمایش کامل بگیرم 236 00:13:16,051 --> 00:13:19,303 منتول‌دار، دائمی یا نه، سیگار با فیلتر یا بدون فیلتر؟ [.منتول: نوعی اسانس که به سیگار اضافه می‌شه] 237 00:13:19,314 --> 00:13:21,449 .هیچ‌کدوم‌‍شون وقتی‌که آبری اومد 238 00:13:21,460 --> 00:13:22,752 .باهام زندگی همه‌چی رو گذاشتم کنار 239 00:13:22,763 --> 00:13:24,370 .دود غیرمستقیم سیگار آدم‌رو می‌کشه 240 00:13:24,381 --> 00:13:25,980 .برخلاف خوده سیگار 241 00:13:27,793 --> 00:13:30,686 ،پرستار نیک، به روزنامه‌ی آتلانتا زنگ بزن 242 00:13:30,696 --> 00:13:33,186 .نوه‌ام داره حرف می‌زنه 243 00:13:33,197 --> 00:13:35,389 .خیلی‌خب، اما بعد از عکس‌برداری قفسه‌ی سینه‌ات 244 00:13:35,400 --> 00:13:37,047 .برمی‌گردیم 245 00:13:39,005 --> 00:13:40,571 .ممنون، فلوید 246 00:13:43,672 --> 00:13:47,003 ،دکتر بل. فرد هاریس هستم .مشاور ارشد جدید چستین 247 00:13:47,013 --> 00:13:48,230 .از آشنایی‌‍تون خوشبختم 248 00:13:48,933 --> 00:13:52,341 خانواده‌ی جنکینز دارن برای فوت .پسرشون اقدام قانونی‌رو پیگیری می‌کنن 249 00:13:52,351 --> 00:13:55,411 ...با پاتولوژیست صحبت کردم - علت رسمی مرگ - 250 00:13:55,421 --> 00:13:57,167 .مشخص نشده - .نه - 251 00:13:57,178 --> 00:13:59,792 ...نه رسماً، اما پاتولوژیست معتقده 252 00:13:59,803 --> 00:14:03,517 .دریچه‌ی قلب متلاشی شده - .سؤال اینجاست که چرا - 253 00:14:03,528 --> 00:14:05,688 .آمم، هیئت مدیره این داستان‌رو نمی‌پسندن 254 00:14:05,698 --> 00:14:08,906 ،تقصیر رو گردن جراح‌‍مون بندازیم .و باعث شیم چستین مورد انتقاد قرار بگیره. نه 255 00:14:08,917 --> 00:14:10,993 باید هرطور که شده از خطاهای ،پزشکی جلوگیری کنیم 256 00:14:11,003 --> 00:14:13,829 .و وظیفه‌ی شما عملی کردنش‌‍ه 257 00:14:13,839 --> 00:14:15,197 .هرچه سریع‌تر 258 00:14:15,207 --> 00:14:16,540 .هرکار که لازمه رو انجام بدین 259 00:14:24,568 --> 00:14:25,926 .جای تعجب نداره 260 00:14:25,937 --> 00:14:27,676 نتایج کالبدشکافی چی بودن؟ 261 00:14:27,687 --> 00:14:29,111 .بردلی دوست‌‍مون بود 262 00:14:29,121 --> 00:14:31,380 .باید بدونیم چی شده - خبر دارم که بردلی چه‌قدر - 263 00:14:31,390 --> 00:14:33,113 ...برای شماها مهم بود دارم تموم 264 00:14:33,124 --> 00:14:35,125 دلیل فوت چی بوده؟ - برای تعیین دلیلش داریم - 265 00:14:35,136 --> 00:14:36,786 .تحقیق سربسته‌ای انجام می‌دیم 266 00:14:36,796 --> 00:14:38,254 .وقتی‌که مُرد اون‌جا بودم 267 00:14:38,264 --> 00:14:39,896 .باید جزئی از اون تحقیق باشم 268 00:14:39,907 --> 00:14:42,096 و من توی جراحی دریچه‌ی قلب‌‍ش .دستیار دکتر آستین بودم 269 00:14:42,107 --> 00:14:44,560 .این تحقیق باید آشکار باشه 270 00:14:44,570 --> 00:14:46,796 توی جلسه‌ی بررسی علت .مرگ و میر همگانی انجام شه 271 00:14:46,806 --> 00:14:49,306 .دارم سعی می‌کنم از دکتر آستین محافظت کنم 272 00:14:51,032 --> 00:14:54,024 پس داری می‌گی بردلی به این خاطر فوت شد که 273 00:14:54,035 --> 00:14:55,638 دکتر آستین طی جراحی اشتباهی کرده؟ 274 00:14:55,648 --> 00:14:58,874 دارم می‌‌گم که اگه نمی‌خوائین ،حرفه‌ی کاریش‌رو نابود کنین 275 00:14:58,884 --> 00:15:02,219 .بشینین سرجاتون و بذارین کارم‌رو بکنم 276 00:15:13,933 --> 00:15:15,591 ...یعنی، ممکنه که دکتر آستین 277 00:15:15,601 --> 00:15:16,850 .نه - .نه - 278 00:15:16,861 --> 00:15:19,106 .هرکسی ممکنه اشتباه کنه - .این یکی نه - 279 00:15:19,117 --> 00:15:21,597 باید به آستین هشدار بدیم .تا بتونه برای دفاع از خودش آماده شه - 280 00:15:21,607 --> 00:15:23,505 .ذوق زده نمی‌شه - ،خیلی‌خب - 281 00:15:23,516 --> 00:15:26,011 بعداً می‌بینمتون. با ماریسول .وقت مشاوره‌ی بخش شکم دارم 282 00:15:26,022 --> 00:15:27,058 .به بل اعتماد ندارم 283 00:15:27,069 --> 00:15:29,340 هرچیم که بگه، داره از چستین .محافظت می‌کنه، نه آستین 284 00:15:29,351 --> 00:15:31,953 آره. حدسم این‌‍ه که مشکل دریچه‌ی کوآدیس بوده 285 00:15:31,964 --> 00:15:33,453 .و دارن می‌ندازن گردنش 286 00:15:34,641 --> 00:15:36,466 ...داری بهم می‌گی 287 00:15:36,683 --> 00:15:39,951 بل فکر می‌کنه این دست‌ها بردلی جنکینز رو کشتن؟ 288 00:15:44,057 --> 00:15:46,213 می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ 289 00:15:59,139 --> 00:16:01,973 .دقیقاً همون‌طور که انتظار داشتم پیش رفت 290 00:16:09,510 --> 00:16:10,668 .دکتر بل 291 00:16:10,678 --> 00:16:12,899 .دقیقاً همون کسی که می‌خواستم ببینم 292 00:16:12,910 --> 00:16:14,418 .شنیدم داری دنبال قربونی می‌گردی 293 00:16:14,429 --> 00:16:16,822 پس یه‌نسخه از گزارش کالبدشکافی‌رو گیر آوردم 294 00:16:16,833 --> 00:16:19,510 ...که به‌طور واضح ذکر کرده که دریچه‌ی شما 295 00:16:19,521 --> 00:16:21,880 همونی‌که چستین به‌زور وارد اتاق عملم کرد 296 00:16:21,890 --> 00:16:24,749 ...به‌خاطر منفعت شما .خراب شده 297 00:16:24,759 --> 00:16:26,751 چون تو موقع جایگذاریش .اشتباه کردی 298 00:16:26,761 --> 00:16:29,053 .ماجرا برعکس‌‍ه، شیطون 299 00:16:29,063 --> 00:16:30,989 .تو باید دکتر آستین باشی 300 00:16:30,999 --> 00:16:34,392 .غرورت کاملاً داد می‌زنه که خودتی - .این ماجرا به من ربطی نداره، رفیق - 301 00:16:34,402 --> 00:16:36,528 ،مربوط به محصول معیوب توئه که به چستین 302 00:16:36,538 --> 00:16:38,563 .تعلق نداره 303 00:16:38,573 --> 00:16:40,665 ،"استادت، "ایب بندیکت عاشق دریچه‌های ماست 304 00:16:40,675 --> 00:16:42,433 و تموم بیمارهاش زنده .و سرحال هستن 305 00:16:42,443 --> 00:16:45,103 .اوه، جداً؟ خب، ثابت‌‍ش کن .آمار و ارقام‌‍ت رو نشونم بده 306 00:16:45,113 --> 00:16:47,272 درسته. حدس می‌زنم هیچ‌کس 307 00:16:47,282 --> 00:16:49,207 .نتایج طولانی مدت‌رو پیگیری نمی‌کنه 308 00:16:49,217 --> 00:16:52,944 ...دستگاه‌های من... تک‌تک‌‍شون .اثرهنری‌ان 309 00:16:52,954 --> 00:16:55,246 به‌طور عالی طراحی شدن تا .یه‌بدن مشکل‌دار رو بهبود ببخشن 310 00:16:55,256 --> 00:16:57,015 .اما باید درک‌‍ بشن 311 00:16:57,025 --> 00:16:58,850 .باید با احترام باهاشون برخورد شه 312 00:16:58,860 --> 00:17:01,853 موقع جایگذاری دریچه‌ام بهش احترام گذاشتی، دکتر آستین؟ 313 00:17:01,863 --> 00:17:04,689 .گزارش‌های جراحیم‌رو مرور کردم 314 00:17:04,699 --> 00:17:07,258 جراحی بردلی جنکینز .بدون اشکال پیش رفت 315 00:17:08,872 --> 00:17:11,963 فکر کنم گزارش‌های جراحیت .جزئیات خیلی مهمی‌رو جا انداختن 316 00:17:11,973 --> 00:17:14,933 غیرممکنه. من اهل شفافیت ،توی هرچیزیم 317 00:17:14,943 --> 00:17:16,634 .خصوصاً گزارشاتم 318 00:17:16,644 --> 00:17:19,637 ،فروشنده‌ی ما، جولیان بوت توی اون جراحی حضور داشت 319 00:17:19,647 --> 00:17:20,939 .و گزارشش رو ثبت کرده 320 00:17:20,949 --> 00:17:24,146 .گزارش‌های اون یه‌چیز دیگه می‌گن 321 00:17:24,157 --> 00:17:26,925 که تو داشتی اون وسیله‌رو .برعکس جایگذاری می‌کردی 322 00:17:29,708 --> 00:17:32,475 .ببخشید، ای‌جی، این چیزی‌‍ه که توی گزارش گفته 323 00:17:34,796 --> 00:17:36,087 ،اشتباه برداشتم‌‍ش 324 00:17:36,097 --> 00:17:39,324 متوجه اشتباهم شدم و .درست برداشتم 325 00:17:39,334 --> 00:17:41,340 .اهمیتی نداشت - .هی، حرف نزن - 326 00:17:41,351 --> 00:17:43,307 .پس داری خطا رو می‌پذیری 327 00:17:43,318 --> 00:17:44,617 .نخیرم 328 00:17:50,578 --> 00:17:51,845 .کارمون تموم نشده 329 00:17:56,451 --> 00:17:57,809 .با یه‌سری از پرستارها صحبت کردم 330 00:17:57,819 --> 00:18:01,145 .ظاهراً، همه ازش می‌ترسن .اخراج شدنش به نفعته 331 00:18:01,155 --> 00:18:04,641 ای‌جی آستین توی اتاق عمل 332 00:18:04,652 --> 00:18:07,018 عملاً یه‌جادوگره. اگه ،خودم به جراحی نیاز داشتم 333 00:18:07,028 --> 00:18:10,188 .اون دکتری بود که درخواست می‌کردم 334 00:18:10,198 --> 00:18:13,524 ،پس قبل از این‌که بدنامش کنی ...یه‌نگاهی به 335 00:18:13,534 --> 00:18:16,802 لیست بلند بالای کسائی .که جون‌‍شونُ نجات داده، بنداز 336 00:18:17,922 --> 00:18:19,814 .انگار طرف اشتباهی‌رو داری می‌گیری 337 00:18:19,941 --> 00:18:22,033 .من شریک‌‌‍تم 338 00:18:22,043 --> 00:18:24,269 همین‌طورم مدیرعامل این بیمارستان 339 00:18:24,279 --> 00:18:26,704 و هیئت‌ مدیره‌ی من نمی‌خواد انگشت اتهام به‌سمت 340 00:18:26,714 --> 00:18:29,607 یکی از خودشون بره .درست مثل خودت 341 00:18:29,617 --> 00:18:32,110 .قدرت نفوذ به هیئت مدیره‌رو داری 342 00:18:32,120 --> 00:18:34,879 .تنها چیزی‌که نیاز داری مدرک‌‍ه 343 00:18:34,889 --> 00:18:36,555 .حقیقت‌رو می‌خوام 344 00:18:38,726 --> 00:18:41,719 ...و حرف یکی از کارمندات 345 00:18:41,729 --> 00:18:44,155 .کافی نیست 346 00:18:44,165 --> 00:18:47,625 خب، شریک جون، جولیان و آستین 347 00:18:47,635 --> 00:18:49,235 .تنها افراد توی اتاق‌عمل نبودن 348 00:18:51,472 --> 00:18:53,572 .بیا مو رو از ماست بکشیم بیرون 349 00:18:55,643 --> 00:18:58,503 .هی، ایول .خب، خبرای خوبی داریم، فلوید 350 00:18:58,513 --> 00:19:00,872 ،شش‌هات مشکلی ندارن اما حالا پرستار نوین و من 351 00:19:00,882 --> 00:19:02,262 .می‌خوائیم یه‌نگاهی به اون پا بندازیم 352 00:19:02,273 --> 00:19:04,475 .اوه، یه‌لحظه صبر کنین .فقط برای سرفه‌ام اومدم 353 00:19:04,485 --> 00:19:06,519 فرصت نشون دادن پاهای .قشنگتُ ازمون دریغ نکن 354 00:19:07,221 --> 00:19:08,988 .بابابزرگ 355 00:19:12,327 --> 00:19:15,061 .خیلی‌خب، بذار ببینیم این‌جا چه خبره 356 00:19:21,069 --> 00:19:23,436 بابابزرگ چش‌‍ه؟ 357 00:19:25,165 --> 00:19:26,880 ،باید یه‌سری آزمایشات انجام بدیم 358 00:19:26,899 --> 00:19:28,404 اما به این مشکوکم که بعد ،از سال‌ها سیگار کشیدن 359 00:19:28,415 --> 00:19:30,768 .بیماری‌ای به اسم "بیماری عروقی محیطی" داره بیماری رگ‌های خونی خارج‌از قلب‌و‌مغز که سبب تنگ‌شدن] [رگ‌هایی می‌شود که به پاها، دست‌ها معده و کلیه‌ها خونرسانی می‌کنند 360 00:19:30,778 --> 00:19:33,071 این یـ...ـعنی ... یعنی چی؟ 361 00:19:33,081 --> 00:19:36,716 یعنی کار درستی کردی .که امروز آوردیش این‌جا 362 00:19:41,055 --> 00:19:43,014 فکر می‌کنی آبری چشه؟ 363 00:19:43,024 --> 00:19:46,117 چند سالش‌‍ه... 17، 18؟ .احتمالاً نئشه‌ست 364 00:19:46,127 --> 00:19:47,797 .نه، این‌طور فکر نمی‌کنم 365 00:19:47,808 --> 00:19:50,221 خب، مشخصاً نمی‌دونی یه‌نوجوون .نئشه چه شکلی‌‍ه 366 00:19:50,231 --> 00:19:52,231 .درواقع، می‌دونم 367 00:19:55,036 --> 00:19:56,694 ،مدتی‌‍ه که تک نفره کار می‌کردم 368 00:19:56,704 --> 00:19:59,030 اما داره کم‌کم از این کار گروهی .دو نفره خوشم میاد 369 00:19:59,040 --> 00:20:00,365 .چه خوب 370 00:20:00,375 --> 00:20:02,200 .پس بازم بهت عادت‌های جدید یاد می‌دم 371 00:20:02,210 --> 00:20:05,111 .خوشبختانه زود یاد می‌گیری 372 00:20:12,320 --> 00:20:13,967 .کنراد، برات یه‌سورپرایز داره 373 00:20:13,978 --> 00:20:16,714 .پس فکر کردیم یه‌سر بیاییم این‌جا .خب، بگو، هنری 374 00:20:16,724 --> 00:20:18,950 .دکر کنراد، باید بهتون نشون بدم 375 00:20:18,960 --> 00:20:20,251 چی‌رو نشون بدی؟ 376 00:20:25,833 --> 00:20:28,926 ...جامِ بهترین بازیکن؟ اوه 377 00:20:31,939 --> 00:20:34,399 .جامِ قهرمانی بزرگی‌‍ه 378 00:20:34,409 --> 00:20:35,800 .خوب چیزی‌‍ه 379 00:20:35,810 --> 00:20:37,268 .اوهوم. ارزش نگه داشتن داره 380 00:20:37,278 --> 00:20:39,103 .مربی بعد از بازی بهم دادش 381 00:20:39,113 --> 00:20:42,640 .جلوی همه گفت به هُم پِلیت برم [.هُم پلیت: بخشی از زمین بیسبال که بازی برای مهاجم از آن‌جا آغاز می‌شود] 382 00:20:42,812 --> 00:20:45,685 .فکر می‌کردم دنیل پرسلی قراره بگیردش 383 00:20:45,696 --> 00:20:48,856 ،هی، دنیل کارش خوب‌‍ه ...اما بهترین بازیکن 384 00:20:48,867 --> 00:20:50,358 .فقط توئی 385 00:20:50,538 --> 00:20:52,238 .تبریک می‌گم، پسر 386 00:20:54,313 --> 00:20:56,262 هی، خوبی، رفیق؟ 387 00:20:57,465 --> 00:20:59,290 .عزیزم، منُ ببین 388 00:20:59,300 --> 00:21:01,192 چرا داری این‌کار رو می‌کنی؟ 389 00:21:01,202 --> 00:21:02,493 چی‌کار؟ 390 00:21:03,669 --> 00:21:06,029 کاری که الان با سرت کردی... چرا این‌کار رو می‌کنی؟ 391 00:21:06,040 --> 00:21:08,933 .چمیدونم .اما تشنج نبود 392 00:21:08,943 --> 00:21:11,310 .هیچ‌وقت نشده بود که خودم نفهمم 393 00:21:13,848 --> 00:21:15,039 .هی 394 00:21:15,049 --> 00:21:17,383 می‌خوای بری چندتا دستمالِ دیگه بیاری؟ 395 00:21:22,264 --> 00:21:23,788 تا حالا دیده بودی این‌کار رو بکنه؟ 396 00:21:23,799 --> 00:21:24,949 .یه‌بار 397 00:21:24,959 --> 00:21:27,552 موقعی‌که توی کوه .استون" رفته بودیم گردش" 398 00:21:27,562 --> 00:21:29,554 ...فکر کردم استرس داره، اما 399 00:21:29,564 --> 00:21:32,298 .باشه، خب. نگران به‌نظر میای 400 00:21:34,741 --> 00:21:37,506 ،بیا یه‌سر بریم عصب‌شناسی .تا مطمئن شیم همه‌چی رو به راهه 401 00:21:37,517 --> 00:21:40,618 .باشه، بهتره ریسک نکنیم 402 00:21:51,853 --> 00:21:54,011 ماریسول چطوره؟ 403 00:21:54,021 --> 00:21:57,387 دکترهای این زن بیچاره، به‌حرفش .اهمیتی نمی‌دادن و مرخصش می‌کردن 404 00:21:57,398 --> 00:22:00,184 سعی می‌کرده خودش .از حق‌‍ش دفاع کنه 405 00:22:00,194 --> 00:22:02,887 .تنهای تنها 406 00:22:02,897 --> 00:22:05,156 اما حالا بیمار توئه 407 00:22:05,166 --> 00:22:06,891 .و تو داری بهش کمک می‌کنی 408 00:22:06,901 --> 00:22:09,368 .دیگه تنها نیست 409 00:22:11,239 --> 00:22:12,738 .و توهم تنها نیستی 410 00:22:21,382 --> 00:22:22,607 .اون‌جا 411 00:22:22,617 --> 00:22:25,199 روی تخمدان سمتِ چپش... یه‌کیست‌‍ه؟ 412 00:22:25,210 --> 00:22:26,677 .نه 413 00:22:26,687 --> 00:22:28,942 یه‌توده‌ی با دیواره‌ی ضخیم از .مایع متراکم توی آدنکس رحمش‌‍ه [.آدنکس رحم: زائده‌ها و پیوست‌های بافتی درون رحم] 414 00:22:28,953 --> 00:22:31,349 .احتمالاً یه‌آبسه‌ی لوله‌ای-تخمدانی‌‍ه 415 00:22:31,359 --> 00:22:33,829 آنتی‌بیوتیک‌های درون عروقی بهش .می‌دم و می‌گم ازش نمونه‌ی آسپیراسیون بگیرن [.آسپیراسیون: برداشت و گرفتن نمونه از یک بافت یا توده در بدن توسط سوزن] 416 00:22:33,840 --> 00:22:34,919 آره، یه‌روش که کمتر تهاجمی باشه 417 00:22:34,929 --> 00:22:36,926 تا بهمون بگه دقیقاً .با چی سروکار داریم 418 00:22:36,937 --> 00:22:39,438 من‌که می‌گم اگه چیزی لازم داشتی .خبرم کن، اما این‌کار رو نمی‌کنی 419 00:22:47,572 --> 00:22:51,903 نه، تنها چیزی‌که می‌خوائیم بدونیم این‌‍ه که دکتر آستین دستگاه‌رو برعکس جایگذاری کرد؟ 420 00:22:51,913 --> 00:22:54,872 دکتر بل اون‌رو توی .یه‌موقعیت ناخوشایند گذاشت 421 00:22:54,882 --> 00:22:56,707 ،با این دریچه‌ی مصنوعی قلب هیچ آشنایی‌ای نداشت 422 00:22:56,717 --> 00:22:59,110 .و با این وجود باید جایگذاریش می‌کرد 423 00:22:59,120 --> 00:23:00,978 و به این خاطر 424 00:23:00,988 --> 00:23:04,135 ...خانم بوت توی اتاق‌عمل بود ،تا راهنمائیش کنه 425 00:23:04,146 --> 00:23:05,816 .تا از مشکل جلوگیری شه 426 00:23:05,826 --> 00:23:07,318 باید بفهمیم 427 00:23:07,328 --> 00:23:10,421 ،دقیقاً چه اتفاقی افتاده 428 00:23:10,431 --> 00:23:12,723 .دکتر اوکافور .بدون قضاوتی 429 00:23:12,733 --> 00:23:15,626 .حقیقت‌های ماجرا ،می‌دونم سخت‌‍ه 430 00:23:15,636 --> 00:23:17,570 چون همکارهای نزدیکی به‌هم هستین 431 00:23:20,308 --> 00:23:24,635 دکتر آستین تقریباً .دریچه‌رو برعکس جایگذاری کرد 432 00:23:24,645 --> 00:23:27,672 .بعدش سریع درست گذاشتش .اتفاق خاصی نبود 433 00:23:27,682 --> 00:23:29,574 .من نمی‌فهمم 434 00:23:29,584 --> 00:23:32,310 ،وقتی خانم بوت این‌جا بود سعی نکرد که راهنمایی‌‍ش کنه 435 00:23:32,320 --> 00:23:34,979 که چطوری دریچه‌رو سر جاش قرار بده؟ - .بله - 436 00:23:34,989 --> 00:23:37,883 .پس به‌حرفش گوش نکرده - .ازش بعید هم نیست - 437 00:23:37,894 --> 00:23:39,183 .کارش همین‌‍ه 438 00:23:39,193 --> 00:23:40,873 شرمنده، این، بعید نیست 439 00:23:40,884 --> 00:23:44,092 که دکتر آستین دستورالعمل‌های یه‌شخص حرفه‌ای در رابطه‌با یه‌دستگاه جدید 440 00:23:44,103 --> 00:23:45,869 رو نادیده بگیره؟ 441 00:23:53,273 --> 00:23:55,299 اگه پرسنل ببینن که از کسی اشتباهی سر بزنه 442 00:23:55,309 --> 00:23:57,802 و بیان و درباره‌اش حرف بزنن 443 00:23:57,812 --> 00:24:01,539 .این‌جوری خطاهای پزشکی خیلی‌کمتر می‌شه - ،منم با این مورد موافقم - 444 00:24:01,549 --> 00:24:04,642 .ولی دکتر آستین کارش رو خوب بلده 445 00:24:04,652 --> 00:24:08,646 .اون کاملاً استثنائی‌‍ه - ،پس حین انجام جراحی بردلی - 446 00:24:08,656 --> 00:24:12,324 دکتر آستین تک‌تک جزئیات رو به‌درستی انجام داد؟ 447 00:24:15,630 --> 00:24:17,188 .نه 448 00:24:18,393 --> 00:24:22,180 چون نخواست که به ...دستورالعمل‌ها گوش بده 449 00:24:23,304 --> 00:24:27,164 و ممکنه یه اشباهی مرتکب شده باشه 450 00:24:27,174 --> 00:24:30,476 .که به‌قیمت جون بردلی تموم شده باشه 451 00:24:33,135 --> 00:24:34,737 .آره 452 00:24:44,870 --> 00:24:48,702 تا یه‌دقیقۀ دیگه. داروی بیهوشی‌رو .تزریق می‌کنن. خواب‌آلود می‌شی 453 00:24:48,713 --> 00:24:50,699 از اون مایع نمونه می‌گیریم تا ببینم قضیه چیه، خب؟ 454 00:24:50,710 --> 00:24:53,786 باشه. اون سزارین فوق اورژانسی و از دست‌دادن پسرمون 455 00:24:53,797 --> 00:24:56,803 ،بدتر اتفاق عُمرم بود 456 00:24:56,814 --> 00:25:01,242 و تسلیم نشدم چون واقعاً خیلی دلم ،می‌خواست دوباره امتحان کنم 457 00:25:01,252 --> 00:25:03,444 .که یه مادر بشم 458 00:25:03,878 --> 00:25:06,904 تو رو خدا حواس‌تون باشه .که تخمدان سالمم رو درنیارن 459 00:25:06,914 --> 00:25:10,274 .خب، این آخرین فرصتی‌‍ه که دارم 460 00:25:10,284 --> 00:25:12,043 .خودم تمام‌مدت اونجام 461 00:25:12,053 --> 00:25:14,371 و حواسم هست که به خواسته‌ات عمل کنن، باشه؟ 462 00:25:14,382 --> 00:25:15,881 .باشه - .بهم اعتماد کن - 463 00:25:20,697 --> 00:25:24,125 .بیهوشه. آماده‌ایم - .سوزن برای آسپیراسیون - 464 00:25:24,136 --> 00:25:27,137 .سوند زیرجلدی رو آماده‌ بزار 465 00:25:29,270 --> 00:25:31,671 !داروی بیهوشی بیشتری تزریق کن 466 00:25:31,682 --> 00:25:33,733 نمی‌تونم. فشارخون‌‍ش .خیلی پائین‌‌‍ه. 80 روی 50 ‌‍ه 467 00:25:33,744 --> 00:25:35,299 .خیلی‌خب، بیاین با اولتراسوند ببینیم چیه 468 00:25:35,309 --> 00:25:37,143 .یالا، زود باشین 469 00:25:37,154 --> 00:25:39,425 .عجله کنین 470 00:25:43,605 --> 00:25:46,281 توی تخمدان سمتِ چپ .جریان خون وجود نداره 471 00:25:46,292 --> 00:25:48,413 .تخمدان‌‍ش پیچ خورده 472 00:25:48,423 --> 00:25:50,548 ،اگه همین‌الان جراحی نشه .این تخمدان‌رو هم ازدست می‌ده 473 00:25:50,558 --> 00:25:52,825 بخش زنان‌وزایمان‌رو خبر کن .بهشون بگو طبقۀ بالا به‌ما ملحق بشن 474 00:25:54,762 --> 00:25:56,387 .بسیارخب 475 00:25:56,397 --> 00:25:59,390 .الان چرک‌‍ش تخلیه کردم 476 00:25:59,400 --> 00:26:01,759 ،و الان، اگه دلت بخواد، آبری 477 00:26:01,769 --> 00:26:04,662 میتونم یادت بدم که .چجوری پانسمان‌‍ش کنی 478 00:26:04,672 --> 00:26:06,397 ام، مـ... من؟ 479 00:26:06,407 --> 00:26:07,715 .اه، نه، لزومی نیست 480 00:26:07,726 --> 00:26:10,118 فقط به‌خودم یاد بدین .از پسش برمیام 481 00:26:10,129 --> 00:26:11,736 آره، حق با "فلوید"‌‍ه. این 482 00:26:11,746 --> 00:26:13,938 .برای یه نوجوون مسئولیت‌ خیلی زیادی‌‌‍ه 483 00:26:13,948 --> 00:26:16,297 ،یعنی می‌گم، باید درست انجام بشه ولی شک ندارم 484 00:26:16,308 --> 00:26:18,476 .که آبری از پسش برمیاد - ولی این یه عفونت استافیلوکوکی‌‍ه - 485 00:26:18,486 --> 00:26:19,944 ،اگه درست درمانش نکنیم 486 00:26:19,954 --> 00:26:21,813 ،ممکنه عفونت به استخوانش برسه ،و اگه همچین اتفاقی بیوفته 487 00:26:21,823 --> 00:26:23,448 .ممکنه پاش‌رو از دست بده 488 00:26:23,458 --> 00:26:25,900 ولی اگه آبری بتونه توی ،رسیدگی به‌این عفونت کمک‌‍ش کنه 489 00:26:25,998 --> 00:26:29,248 می‌تونیم از این قضیه جلوگیری کنیم .و این‌طوری نیازی به‌ بستری توی بیمارستان نداره 490 00:26:31,933 --> 00:26:34,425 .باید خیلی دقیق و بااحتیاط این‌کارو کنه 491 00:26:35,530 --> 00:26:37,369 اصلاً می‌خوای امتحان کنی؟ 492 00:26:48,483 --> 00:26:50,831 .خیلی‌خب، بیا .بزار دستکش دستت کنم 493 00:26:51,686 --> 00:26:54,178 .بفرما 494 00:26:54,188 --> 00:26:57,482 چطور وقتی‌که پانسمان‌رو می‌ذارم روی زخم، تکون نمی‌خوره؟ 495 00:26:57,492 --> 00:26:59,484 .تو امتحان کن 496 00:26:59,494 --> 00:27:02,053 .شاید بهتر باشه از اون‌طرف شروع کنی 497 00:27:02,063 --> 00:27:04,055 .قشنگ و محکم بگیرش - ...اه - 498 00:27:06,200 --> 00:27:08,392 ...می‌دونین چیه، ام 499 00:27:08,402 --> 00:27:09,835 .بیاین یه استراحتی بکنیم 500 00:27:10,689 --> 00:27:12,556 .بیا، یالا 501 00:27:15,643 --> 00:27:17,142 .تلاش خوبی داشتی 502 00:27:28,189 --> 00:27:30,314 .یه پای دست‌نخورده 503 00:27:30,324 --> 00:27:33,050 .اصلاً اهل این‌کار نبودی 504 00:27:33,060 --> 00:27:35,820 ."ممنون که بلافاصله اومدی، "ایب 505 00:27:35,830 --> 00:27:38,055 هی، من همیشه واسه .بهترین "پای" شهر پایه‌ام 506 00:27:38,065 --> 00:27:39,765 .به‌علاوه، به‌نظر موضوع فوری‌ای می‌اومد 507 00:27:42,937 --> 00:27:45,496 راجع‌به "گوردون پیج" چی‌ می‌دونی؟ 508 00:27:45,506 --> 00:27:48,599 ،بلند پرواز، پرتکاپو 509 00:27:48,609 --> 00:27:50,434 .‌فوق‌العاده باهوش 510 00:27:50,444 --> 00:27:52,870 .ممنون 511 00:27:52,880 --> 00:27:55,006 .خیلی داری ازش تعریف می‌کنی 512 00:27:55,016 --> 00:27:57,441 قضیه چیه؟ 513 00:27:57,451 --> 00:28:00,845 ،یکی‌از بیمارهای جوون من مدت کوتاهی بعد از اینکه 514 00:28:00,855 --> 00:28:02,413 دریچه‌ی کوآدیس رو ...براش گذاشتم، فوت کرد 515 00:28:02,423 --> 00:28:05,583 .همونی که خودت پیشنهادش کرده بودی .متأسفم - 516 00:28:05,593 --> 00:28:08,119 و حالا آقای گوردون پیج .انگشت اتهام رو به‌سمت من گرفته 517 00:28:08,129 --> 00:28:11,188 می‌گه من به دریچه آسیب رسوندم .چون بلد نبودم باهاش کار کنم 518 00:28:11,198 --> 00:28:13,765 .و شخصاً فکر می‌کنم که این حرف مزخرفه 519 00:28:13,776 --> 00:28:15,927 ولی شما تا حالا همچین تجربه‌ای داشتین؟ 520 00:28:15,937 --> 00:28:19,564 نه، ولی گمونم اگه معرف دستگاه‌ها توی اتاق‌عمل کنار دستم نبود 521 00:28:19,574 --> 00:28:22,133 و حین عمل توضیحات لازم رو ،بهم نمی‌داد 522 00:28:22,143 --> 00:28:24,035 .ممکن بود واسۀ منم پیش‌بیاد 523 00:28:24,045 --> 00:28:26,704 .منم همین‌کار رو کردم 524 00:28:26,714 --> 00:28:29,114 .فقط به حرفش گوش نکردم 525 00:28:33,087 --> 00:28:35,413 .نمی‌دونم چی بگم، آستین ...من 526 00:28:35,423 --> 00:28:37,415 .دیر یا زود این اتفاق می‌افتاد 527 00:28:37,425 --> 00:28:39,417 .تو عالی هستی 528 00:28:39,427 --> 00:28:41,786 .ولی تو کامل و عاری‌از اشتباه نیستی .هیشکی نیست 529 00:28:41,796 --> 00:28:45,264 ،همین عقده‌ی بهترین بودن‌‍ت .نقطه‌ضعف‌‍ته 530 00:28:46,500 --> 00:28:49,293 نصیحت منو می‌خوای؟ 531 00:28:49,303 --> 00:28:50,728 .همیشه 532 00:28:50,738 --> 00:28:54,098 متواضع بودن .رو یاد بگیر 533 00:28:54,108 --> 00:28:57,168 ،اگه اشتباهی ازت سر زد .خودت گردن بگیر 534 00:28:57,178 --> 00:29:02,014 .این باعث می‌شه پزشک بهتری بشی 535 00:29:06,587 --> 00:29:08,846 .جریان‌خون قطع شده 536 00:29:08,856 --> 00:29:11,315 ،برای اینکه بتونیم توده‌رو خارج کنیم بایستی تخمدان‌رو 537 00:29:11,325 --> 00:29:15,286 .بطور کامل دربیاریم - نمی‌تونین پیچ‌خوردگی آدنکس‌رو باز کنین؟ - 538 00:29:15,296 --> 00:29:17,788 .به "بن‌بست دوگلاس" و دیواره‌ی رحم چسبیده [بن‌بستی بین دیوار رکتوم و دیوار خلفی رحم] 539 00:29:17,798 --> 00:29:21,283 ،سعی کردم بررسی‌اش کنم .ولی یه‌چیزی جلوی دیدم رو می‌گیره 540 00:29:21,294 --> 00:29:23,048 اگه شکم رو بشکافی می‌تونی درست ببینی‌‍ش؟ 541 00:29:23,059 --> 00:29:24,674 .شاید آره، شایدم نه 542 00:29:24,685 --> 00:29:25,963 .هنوز یه شانس هست 543 00:29:25,973 --> 00:29:27,770 .باید امتحانش کنیم 544 00:29:27,781 --> 00:29:30,267 نمی‌تونم با یه جراحی بزرگ شکمی .اونم بدون هیچ‌دلیلی توی خطر قرارش بدم 545 00:29:30,277 --> 00:29:31,469 .یه دلیل داریم 546 00:29:31,479 --> 00:29:33,471 .اون دلش بچه می‌خواد 547 00:29:33,481 --> 00:29:35,506 به‌عنوان دکترهاش، باید به‌این .خواسته‌اش احترام بزاریم 548 00:29:35,516 --> 00:29:37,541 تو می‌تونی به قطعیت کامل بهم بگی 549 00:29:37,551 --> 00:29:40,444 که اون به‌هر قیمتی که شده این‌رو می‌خواد؟ 550 00:29:41,426 --> 00:29:43,300 .بله 551 00:29:43,770 --> 00:29:45,658 .برای شکافتن شکم آماده‌ش کنین 552 00:30:06,156 --> 00:30:09,062 .اینم از این... پیج تخمدان باز شد .بیاین توده رو خارج کنیم 553 00:30:09,073 --> 00:30:10,305 .قیچی جراحی 554 00:30:14,814 --> 00:30:17,907 وایسا، این دیگه چیه؟ 555 00:30:17,925 --> 00:30:19,899 .این... آبی‌‍ه 556 00:30:19,910 --> 00:30:21,668 چه توموری رنگش آبی‌‌‍ه؟ 557 00:30:22,196 --> 00:30:23,664 .این تومور نیست 558 00:30:24,432 --> 00:30:26,023 .وای خدای من 559 00:30:26,033 --> 00:30:28,033 .گاز استریل جراحی‌‍ه 560 00:30:32,518 --> 00:30:35,177 آبری، فکر کنم اون‌موقع مجبورت کردم .و تحت فشارت گذاشتم 561 00:30:35,187 --> 00:30:36,912 .بابت این قضیه واقعاً عذر می‌خوام 562 00:30:36,922 --> 00:30:38,981 ...فقط 563 00:30:38,991 --> 00:30:42,017 .حس کردم که از پس این‌کار برمیای 564 00:30:43,335 --> 00:30:45,087 ،و اگه بخوام روراست باشم 565 00:30:45,097 --> 00:30:48,223 اگه بتونی توی خونه‌ ،به‌این زخم‌ها رسیدگی کنی 566 00:30:48,233 --> 00:30:50,058 این به‌نفع پدربزرگ‌‍ته که 567 00:30:50,068 --> 00:30:51,827 .توی بیمارستان نمونه 568 00:30:53,384 --> 00:30:55,056 .مامانم یه پرستار بود 569 00:30:55,368 --> 00:30:57,658 .نه بابا 570 00:30:57,676 --> 00:30:59,803 ...اون یه‌چیزایی رو یادم داده 571 00:31:01,547 --> 00:31:04,247 اون قبل‌از این‌که بمیره یه‌چیزایی رو .یادم داده بود 572 00:31:07,002 --> 00:31:09,106 .اون حال آدم‌ها رو خوب می‌کرد 573 00:31:09,117 --> 00:31:11,580 ولی اگه من عین اون نباشم چی؟ 574 00:31:11,590 --> 00:31:14,683 اگه حال بابابزرگ رو بدتر کنم چی؟ 575 00:31:14,693 --> 00:31:18,053 ...آبری 576 00:31:18,063 --> 00:31:20,764 مطمئنم بیشتر اون‌که بدونی .مثل مادرت هستی 577 00:31:23,702 --> 00:31:25,461 ...بعضی‌وقتا برام سؤاله که 578 00:31:25,471 --> 00:31:28,464 یعنی منم می‌تونم مثل اون پرستار خوبی بشم؟ 579 00:31:28,474 --> 00:31:32,434 شاید بتونی با پدربزرگت .شروع کنی 580 00:31:43,655 --> 00:31:47,583 "اه، جراحی "بای‌پس سرخ‌رگ کرونر .یه ساعت دیگه شروع می‌شه باید آماده شیم [جراحی که به بالن زدن و فنر معروف است] 581 00:31:47,593 --> 00:31:49,918 دکتر هافستد به‌جای من .این عمل‌رو انجام می‌ده 582 00:31:49,928 --> 00:31:52,621 .می‌تونی کناردستِ اون باشی - مریض هستین؟ - 583 00:31:52,631 --> 00:31:54,898 .نه. دارم به‌ یه‌چیزایی فکر می‌کنم 584 00:31:55,934 --> 00:31:59,135 باشه، می‌تونین حین عمل .فکرهاتون‌رو بکنین 585 00:32:03,575 --> 00:32:05,809 نمی‌خواین عمل کنین؟ 586 00:32:07,846 --> 00:32:09,338 .آره 587 00:32:09,348 --> 00:32:11,340 .دلم می‌خواد 588 00:32:11,350 --> 00:32:12,941 .به این عمل احتیاج دارم 589 00:32:14,121 --> 00:32:16,245 ...همون‌قدری که به‌نور خورشید احتیاج دارم 590 00:32:16,255 --> 00:32:18,247 .یا شکلات‌های کره‌ی بادوم‌زمینی 591 00:32:18,257 --> 00:32:20,949 ولی اگه خورشید به‌چشمام رو درد بیاره ،و شکلات‌ هم باعث بشه نفخ کنم 592 00:32:20,959 --> 00:32:24,086 ،پس هیچ‌کدومش رو نمی‌خوام .تا یه مدتی نمی‌خوام 593 00:32:24,096 --> 00:32:27,456 تا اطلاع ثانوی از انجام عمل‌های .جراحی کناره‌گیری می‌کنم 594 00:32:27,466 --> 00:32:29,691 خیلی‌خب، باشه، حتی ،برای شما هم 595 00:32:29,701 --> 00:32:32,861 .این کارها دراماتیک‌‍ه 596 00:32:32,871 --> 00:32:35,697 .تو یه اشتباه کردی. همه‌مون می‌کنیم 597 00:32:35,707 --> 00:32:38,775 و بردلی هم بهای اشتباه .من رو با جونش داد 598 00:32:42,275 --> 00:32:45,207 .می‌دونی، تمام‌مدت حق با تو بود 599 00:32:45,217 --> 00:32:46,842 ...غرورم 600 00:32:46,852 --> 00:32:49,144 .خب، البته که حق بامن بود 601 00:32:49,154 --> 00:32:52,347 .و ظاهراً درس عبرتت رو گرفتی 602 00:32:52,357 --> 00:32:54,983 ،پس بهتر شو، برگرد 603 00:32:54,993 --> 00:32:58,020 .و توی اتاق‌عمل سرجات وایسا 604 00:32:58,030 --> 00:33:01,957 اتاق‌عمل مکان مقدسی‌‍ه و من .بهش بی‌احترامی کردم 605 00:33:01,967 --> 00:33:04,393 .جای من دیگه اون‌جا نیست .الان نه 606 00:33:04,403 --> 00:33:08,572 و تا وقتی که متواضع بودن رو یاد نگیرم .دیگه باجون هیشکی بازی نمی‌کنم 607 00:33:10,813 --> 00:33:13,113 ."فروتنان سعادتمندن" [انجیل متی فصل5 آیه‌ی5] 608 00:33:20,221 --> 00:33:22,844 .یه‌ساعت شده 609 00:33:22,854 --> 00:33:24,846 کی می‌تونم این کلاه مسخره‌رو بردارم؟ 610 00:33:24,856 --> 00:33:27,583 ،تا وقتی دوباره اون حرکت رو نکنی، نمی‌شه 611 00:33:27,593 --> 00:33:30,385 تا بتونیم ببینیم حین انجام این حرکت 612 00:33:30,395 --> 00:33:32,020 .امواج مغزی‌‍ت عادی‌اند یا غیرعادی 613 00:33:32,030 --> 00:33:34,331 .خیلی‌خب 614 00:33:36,501 --> 00:33:39,361 اگه وقتی به‌دستگاه وصله اون‌کارو نکنه چی؟ 615 00:33:39,371 --> 00:33:43,031 .اه، دوباره امتحان می‌کنیم ،برای این‌که تشنج خودشُ نشون بده 616 00:33:43,041 --> 00:33:45,000 .این تنها راهی‌‍ه که میشناسیم 617 00:33:45,010 --> 00:33:47,703 عین یه دانشمند دیوونه به‌نظر میام؟ 618 00:33:50,015 --> 00:33:52,616 .اه، دقیقاً عین یه دانشمند دیوونه‌ای 619 00:33:54,553 --> 00:33:56,845 .نیک چطوره؟ توی بیمارستان ندیدمش 620 00:33:56,855 --> 00:33:59,748 آره، اون یه کلینیک رایگان راه‌انداخته .که چند روز پیش افتتاح شد 621 00:33:59,758 --> 00:34:01,883 .داره عالی پیش‌میره - .حتماً بهش افتخار می‌کنی - 622 00:34:01,893 --> 00:34:06,121 .آره. اون... اون معرکه‌ست 623 00:34:06,131 --> 00:34:08,423 اوه، اوه، می‌شه برم و پرستار نیک‌ رو ببینم؟ 624 00:34:08,433 --> 00:34:10,266 ...می‌خوام جام‌‍م رو نشونش بدم 625 00:34:13,305 --> 00:34:15,942 .خیلی‌خب. دوباره شروع کرد 626 00:34:15,953 --> 00:34:17,385 .خواهش می‌کنم. خدایا 627 00:34:18,980 --> 00:34:21,213 .طبیعی‌‍ه 628 00:34:27,319 --> 00:34:31,463 خیلی‌خب،هیچ عملکرد .غیرطبیعی مغزی وجود نداره 629 00:34:31,474 --> 00:34:33,081 ،اگه یه‌جور تشنج نیست 630 00:34:33,091 --> 00:34:34,883 پس چرا این‌جوری می‌کنه؟ 631 00:34:34,893 --> 00:34:38,720 اه، یه تیک عصبی‌‍ه. توی سنِ هنری .کاملاً طبیعی‌‍ه 632 00:34:38,730 --> 00:34:42,157 ،فقط تکون می‌خوره ،معمولاً واکنش به‌ یه‌چیزی‌‍ه 633 00:34:42,167 --> 00:34:44,993 .و یه‌جورایی پشت‌سرهم تکرار می‌شه 634 00:34:45,003 --> 00:34:46,628 ...ولی صددرصد 635 00:34:46,638 --> 00:34:50,132 .صددرصد تشنج نیست 636 00:34:51,576 --> 00:34:54,110 .بهت گفته بودم 637 00:34:59,751 --> 00:35:01,743 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 638 00:35:01,753 --> 00:35:03,979 برای "فلوید" فرم پذیرش .توی چستین رو مینویسم 639 00:35:03,989 --> 00:35:06,079 اون شدیداً باید تحت‌مراقبت باشه .و زخم‌هاش هم درمان بشن 640 00:35:06,090 --> 00:35:08,718 اگه بفرستیمش خونه، ریسک بالای .قطع‌عوض تهدیدش می‌کنه 641 00:35:08,729 --> 00:35:09,951 .بیماریِ عروق محیطی، مزمن‌‍ه 642 00:35:09,961 --> 00:35:11,925 ،حتی اگه این زخم‌هارو درمان کنیم .بعدآً بازم زخم بوجود میاد 643 00:35:11,936 --> 00:35:14,308 .اون به‌مراقب مداوم نیاز داره ،بیمارستان‌ها نمی‌تونن این‌کارو بکنن 644 00:35:14,319 --> 00:35:16,091 .ولی آبری می‌تونه - .دست‌هاش می‌لرزن - 645 00:35:16,101 --> 00:35:17,693 .نمی‌تونه توی چشم‌های بقیه نگاه کنه 646 00:35:17,704 --> 00:35:19,429 اون یه نوجوون‌‌‍ه که ممکنه معتاد باشه 647 00:35:19,440 --> 00:35:21,786 و تو می‌خوای مسئولیت مراقب از فلوید رو بسپاری به‌اون... واسه چی؟ 648 00:35:21,797 --> 00:35:23,347 ببین، من و تو جفت‌مون میدونیم که بیمارستان‌ها 649 00:35:23,358 --> 00:35:25,000 می‌‌تونن برای آدم‌هایی .به‌سنِ فلوید خطرناک باشن 650 00:35:25,010 --> 00:35:27,035 یعنی می‌گم، اون‌جا هی شبانه‌روز ازش آزمایش می‌گیرن 651 00:35:27,045 --> 00:35:29,171 و در معرض آلودگی‌ها و عفونت‌های .بیمارستانی‌هم قرار می‌گیره 652 00:35:29,181 --> 00:35:31,807 ،بعضی‌وقتا مراقبت توی خونه .گزینه‌ی بهتری‌‍ه 653 00:35:31,817 --> 00:35:33,442 آره، حق با تو و خودم هم 654 00:35:33,452 --> 00:35:34,986 ،همۀ اینا رو می‌دونم ...ولی با این وضعیت 655 00:35:34,997 --> 00:35:36,511 .خیلی‌خب، فقط بزار یه‌چیزیُ نشونت بدم 656 00:35:36,521 --> 00:35:38,822 خب؟ .اون می‌تونه این‌کارو بکنه 657 00:35:42,227 --> 00:35:43,719 .بد نیست 658 00:35:43,729 --> 00:35:45,829 .اصلاً بد نیست 659 00:35:51,536 --> 00:35:53,962 .خب، نیازی به پرستار نیست 660 00:35:53,972 --> 00:35:57,365 .توی خون‌‍ته، درست عین مامانت 661 00:35:57,375 --> 00:35:59,942 .خب، ظاهراً داری می‌ری خونه، فلوید 662 00:35:59,953 --> 00:36:02,086 واسه‌ خودت یه‌پرستار .درست‌وحسابی دست‌وپا کردی 663 00:36:06,153 --> 00:36:08,298 یه گاز استریل توی بدنم جا گذاشته بودن؟ 664 00:36:08,309 --> 00:36:11,413 آخه... چطور ممکنه؟ 665 00:36:11,423 --> 00:36:13,749 .کاش می‌تونستم جواب مناسبی بهت بدم 666 00:36:13,759 --> 00:36:16,481 ولی حقیقت اینه‌که این اشتباه غیرقابل بخشش‌‍ه و هرگز 667 00:36:16,492 --> 00:36:18,662 .نباید اتفاق می‌افتاده - حتماً یادشون رفته که حین سزارین - 668 00:36:18,673 --> 00:36:21,309 .از توی بدنت درش بیارن .اتفاق نادری‌‍ه، ولی پیش‌میاد 669 00:36:21,320 --> 00:36:23,325 این دلیل تمام دردهایی بود که 670 00:36:23,335 --> 00:36:25,193 .که توی تمام این‌ سال‌ها متحمل شدی 671 00:36:25,203 --> 00:36:28,563 و مدت‌زیادی درد کشیدی .که قابل اجتناب هم بوده 672 00:36:28,573 --> 00:36:31,767 اون‌روز من بچه‌مو از دست دادم 673 00:36:31,777 --> 00:36:34,336 ...و اونا منو با اون درد 674 00:36:34,346 --> 00:36:36,671 .تنها گذاشتن 675 00:36:36,681 --> 00:36:40,542 ،و بعدش احساس گناه ،که انگار تقصیر من بوده 676 00:36:40,552 --> 00:36:43,411 .انگار همه‌اش مغزم‌رو می‌خورد 677 00:36:43,421 --> 00:36:45,555 ...و همه‌ش 678 00:36:47,359 --> 00:36:49,351 .دیگه ازبین رفته 679 00:36:49,927 --> 00:36:52,619 ،دردی که زندگی‌مو نابود کرد 680 00:36:52,630 --> 00:36:54,764 .دیگه از بین رفته 681 00:36:55,966 --> 00:36:59,760 هنوز یه تخمدان سالم دارم .و یه‌روزی قراره بچه‌دار بشم 682 00:36:59,771 --> 00:37:03,131 .همه‌چی‌رو درست کردی، ‌دکتر پراوش 683 00:37:03,924 --> 00:37:05,767 .ممنون 684 00:37:06,667 --> 00:37:09,301 .این‌کارِ هر روزشه 685 00:37:12,061 --> 00:37:13,694 .عذر می‌خوام 686 00:37:19,266 --> 00:37:20,448 حالش خوبه؟ 687 00:37:20,458 --> 00:37:22,231 .خوب می‌شه 688 00:37:23,128 --> 00:37:24,986 .تازه بهترین دوستش رو از دست داده 689 00:37:24,996 --> 00:37:28,431 .تو دقیقاً همون کسی هستی که لازم داشت 690 00:37:42,678 --> 00:37:45,404 .ممنون، بابت همه‌چی 691 00:37:46,440 --> 00:37:49,900 .اوه، خواهش می‌کنم 692 00:37:50,252 --> 00:37:51,710 .ممنون، دکتر - .خواهش می‌کنم. قابلی نداشت - 693 00:37:51,721 --> 00:37:53,265 بزودی می‌بینمت، درسته؟ - .ممنون - 694 00:37:53,276 --> 00:37:55,469 .بعداً می‌بینمت - .باشه، ممنونم - 695 00:38:00,040 --> 00:38:03,734 اون یه دختر خجالتی بود که ترسیده بود .و من فکر کردم معتاده 696 00:38:04,021 --> 00:38:05,500 .اشتباه برداشت کردم 697 00:38:07,619 --> 00:38:09,445 ...خب 698 00:38:09,456 --> 00:38:11,548 کی هست؟ 699 00:38:11,559 --> 00:38:13,438 اون‌موقع، وقتی که بهت گفتم که 700 00:38:13,449 --> 00:38:15,347 نمی‌دونی یه معتاد چه‌شکلی‌‍ه .یهو نیش و کنایه زدی 701 00:38:15,358 --> 00:38:16,657 نیش و کنایه زدم؟ 702 00:38:16,668 --> 00:38:18,534 آره، صددرصد .نیش‌و کنایه بود 703 00:38:20,370 --> 00:38:21,990 .خواهرم 704 00:38:22,001 --> 00:38:23,843 تازگی‌ها این حقیقت‌رو قبول کردم 705 00:38:23,854 --> 00:38:27,080 .که یه آدم هم‌وابستۀ واقعی هستم هم‌وابستگی: کسانی که به‌دیگران و نیازهای آن‌ها] [بیشتر از خودشان اهمییت می‌دهند 706 00:38:27,091 --> 00:38:29,503 ،خب، به عنوان یه آدم هم‌وابستۀ سابق 707 00:38:29,513 --> 00:38:31,646 گمونم یه‌چیزایی هست که باید .یادت بدم 708 00:38:33,521 --> 00:38:35,021 می‌خوای بریم شام بخوریم؟ 709 00:38:37,554 --> 00:38:39,346 .سلام - .سلام، از دیدنت خوش‌حالم - 710 00:38:39,357 --> 00:38:40,548 !پرستار نیک 711 00:38:40,559 --> 00:38:43,562 سلام، هنری، چه خبرا؟ این‌جا چیکار می‌کنی؟ 712 00:38:43,839 --> 00:38:45,417 .می‌خواست یه‌چیزی‌رو نشونت بده 713 00:38:45,428 --> 00:38:47,486 اوه، راست می‌گی؟ چی بردی؟ 714 00:38:47,497 --> 00:38:50,424 .یه جام قهرمانی - .نه بابا - 715 00:38:50,801 --> 00:38:51,958 جدی می‌گی؟ 716 00:38:51,968 --> 00:38:54,770 .این عالیه. بزن قدش 717 00:38:54,781 --> 00:38:57,198 .به‌نظر پسرتون یه بازیکن ستاره‌ای بیسبال‌‍ه 718 00:38:59,843 --> 00:39:02,402 ...اوه، نه، ما چیز نیستیم، ام 719 00:39:02,412 --> 00:39:05,026 .کنراد... چیزه... دکتر ما بود 720 00:39:05,037 --> 00:39:07,174 ...و الان ما 721 00:39:07,184 --> 00:39:09,250 .ما باهم دوستیم 722 00:39:10,587 --> 00:39:12,887 .و اون‌دوتا با هم‌اند 723 00:39:16,426 --> 00:39:19,252 اه، فکر کنم دیگه وقتشه .از همه‌تون خداحافظی کنم 724 00:39:19,262 --> 00:39:20,883 .شب خوش 725 00:39:23,166 --> 00:39:25,325 .فقط یه لحظه - .خیلی‌خب - 726 00:39:28,071 --> 00:39:30,864 .خداحافظ، دکتر کنراد 727 00:39:30,874 --> 00:39:32,232 .خداحافظ - حاضری؟ - 728 00:39:32,242 --> 00:39:34,676 .خداحافظ - .خداحافظ - 729 00:39:49,726 --> 00:39:52,018 می‌خوای چیزی بگی؟ 730 00:39:52,028 --> 00:39:54,287 ...تو، از بین این‌همه آدم 731 00:39:54,297 --> 00:39:56,223 ...جراح‌‌ای که اشتباهات زیادی کرده 732 00:39:56,233 --> 00:39:58,695 .از دکتر آستین حمایت نکردی 733 00:39:58,706 --> 00:40:02,528 .من ازش حمایت می‌کنم .حتی اگه توی دادرسی اسمی ازش برده بشه 734 00:40:02,539 --> 00:40:04,827 اون کارش‌رو از دست نمی‌ده .و به اتاق‌عمل برمی‌گرده 735 00:40:04,838 --> 00:40:06,905 هیشکی نمی‌تونه شکارچی .رو از دست خودش نجات بده 736 00:40:06,916 --> 00:40:08,401 .اون از جراحی‌ها کناره‌گیری کرده 737 00:40:08,411 --> 00:40:10,737 .دیگه کسی‌رو عمل نمی‌کنه 738 00:40:10,747 --> 00:40:12,973 .ما جراح هستیم 739 00:40:12,983 --> 00:40:16,376 .ولی گوردون پیج نه 740 00:40:16,386 --> 00:40:18,416 اون نمی‌دونه که یه پزشک 741 00:40:18,427 --> 00:40:20,814 چطوری قلب یه آدم رو جراحی ،می‌کنه و بجای کُشتن‌‍ش 742 00:40:20,824 --> 00:40:22,783 .درمانش می‌کنه 743 00:40:22,793 --> 00:40:25,393 ولی تو عین سگِ دست‌آموزش شدی، چرا؟ 744 00:40:29,800 --> 00:40:32,967 ،اگه نمی‌خوای خودت بهم بگی .بعداً خودم یه‌جوری می‌فهمم 745 00:40:35,438 --> 00:40:37,972 .بهت قول می‌دم 746 00:40:49,586 --> 00:40:53,113 آره، شاید بهتره این‌یکی‌رو .واسۀ مامانش نفرستیم 747 00:40:53,123 --> 00:40:56,263 .همچین به‌درد زنده کردن یادش نمی‌خوره 748 00:40:58,128 --> 00:41:00,320 این چطور؟ 749 00:41:01,531 --> 00:41:02,956 .عین خرگوش 750 00:41:02,966 --> 00:41:04,257 .حالا، بردلی‌‍ه دیگه 751 00:41:04,267 --> 00:41:06,367 .اه، عکس از کلاس کارآموزی‌مون 752 00:41:07,704 --> 00:41:09,522 .پسر، تو از کت سفید متنفری 753 00:41:09,533 --> 00:41:10,535 .آره 754 00:41:10,546 --> 00:41:11,998 .حداقل می‌تونستی که کراوات ببندی 755 00:41:12,008 --> 00:41:14,534 آره، خب، هفتۀ پیش توی عروسی دوون یه کراوات بستم 756 00:41:14,544 --> 00:41:15,977 .دیدی که چی شد 757 00:41:19,783 --> 00:41:21,297 تو چه عکسی داری؟ 758 00:41:32,329 --> 00:41:35,222 .پیتزا. یه‌نفر بشقاب‌ها رو بیاره 759 00:41:40,370 --> 00:41:41,862 .سلام 760 00:41:41,872 --> 00:41:44,831 .نمی‌دونستم هنری امروز چک‌آپ داشته 761 00:41:44,841 --> 00:41:47,175 .خوب به‌نظر می‌اومد 762 00:41:48,678 --> 00:41:51,071 .زوئی هم همین‌طور 763 00:41:53,231 --> 00:41:56,376 ،آره، بعد از اتفاقی‌که برای بردلی افتاد .می‌خوام حواسم بهش باشه 764 00:41:56,386 --> 00:41:59,312 اوضاع توی کلینیک با "الک"چطور پیش می‌ره؟ 765 00:41:59,322 --> 00:42:02,148 به‌نظر کاری که می‌کنیم .واقعاً واسه‌ش مهم‌‍ه 766 00:42:02,158 --> 00:42:04,417 .خب، خوبه 767 00:42:06,263 --> 00:42:08,997 .یالا، بیا بریم شام بخوریم 768 00:42:13,770 --> 00:42:16,563 .آره 769 00:42:16,573 --> 00:42:19,165 چرا این پیتزا توش آناناس داره؟ 770 00:42:19,175 --> 00:42:22,569 .این پیتزای هاوایی‌‍ه 771 00:42:22,579 --> 00:42:25,613 بردلی همیشه می‌گفت .که مزه‌ی تعطیلات می‌ده 772 00:42:30,253 --> 00:42:32,245 .به‌سلامتی بردلی - 773 00:42:36,026 --> 00:42:38,919 .به‌سلامتی بردلی - .به‌سلامتی بردلی - 774 00:42:41,464 --> 00:42:43,809 مرگِ این بیمار بخاطر خرابی دریچۀ مصنوعیش بوده 775 00:42:43,820 --> 00:42:47,246 اون‌هم ظاهراً، بعد از این‌که جراحش بصورت اشتباه برش داشته 776 00:42:47,257 --> 00:42:49,017 می‌خواین توی گواهی فوت‌‍ش بنویسم که 777 00:42:49,028 --> 00:42:51,237 بخاطر خرابی دریچه بوده یا بخاطر خطای جراح بوده؟ 778 00:42:56,909 --> 00:43:02,046 هیچ‌کدوم. بیمار بخاطر نارسائی قلبی .ناشی‌از بیماری زمینه‌ای فوت کرده 779 00:43:02,070 --> 00:43:07,070 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 780 00:43:07,094 --> 00:43:14,094 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 781 00:43:14,118 --> 00:43:21,118 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 79877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.