Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
Anteriormente em "Manhattan"...
2
00:00:01,541 --> 00:00:03,633
O Robert Oppenheimer
est� a ter um caso amoroso.
3
00:00:06,447 --> 00:00:08,532
- N�s temos que fazer alguma coisa.
- N�s?
4
00:00:08,533 --> 00:00:11,233
O Frank Winter era um problema.
Voc� f�-lo desaparecer.
5
00:00:11,234 --> 00:00:14,085
- Beuker. Joseph Beuker.
- Charlie Isaacs.
6
00:00:14,472 --> 00:00:18,175
Preciso da morada de uma mulher
que morreu no ano passado.
7
00:00:18,176 --> 00:00:20,797
Estou a tentar contactar
os seus parentes mais pr�ximos.
8
00:00:20,798 --> 00:00:24,641
Falei com a Miss Tatlock ao telefone
9
00:00:24,642 --> 00:00:27,584
e disse algumas coisas cru�is.
10
00:00:29,153 --> 00:00:30,854
Eu, solenemente, declaro-o cidad�o
11
00:00:30,855 --> 00:00:32,543
dos Estados Unidos da Am�rica.
12
00:00:32,544 --> 00:00:33,957
Bem-vindo a casa, filho.
13
00:00:35,977 --> 00:00:37,908
Este � o homem de quem te lembras?
14
00:00:38,548 --> 00:00:41,781
Brooklyn... nenhuma ideologia,
apenas acredita em si mesmo,
15
00:00:41,782 --> 00:00:43,317
Acha que est� num filme de espi�es.
16
00:00:43,318 --> 00:00:44,935
O que � que est�s a fazer?
Devolve-me isso...
17
00:00:44,936 --> 00:00:47,189
"Perseu acredita que � mais inteligente
do que realmente �,
18
00:00:47,190 --> 00:00:49,207
o que o torna suscept�vel a bajula��o."
19
00:00:49,208 --> 00:00:50,666
Essas notas n�o s�o sobre ti.
20
00:00:50,667 --> 00:00:53,519
Ent�o, deve haver
outro espi�o sovi�tico em Hill.
21
00:00:56,915 --> 00:00:59,365
O Presidente Roosevelt
est� a criar um Comit� "Target"
22
00:00:59,366 --> 00:01:01,416
para decidir a forma como
o dispositivo ser� utilizado
23
00:01:01,417 --> 00:01:03,114
e onde ser� lan�ado.
24
00:01:04,039 --> 00:01:07,105
N�o me pode obrigar a arranjar
a bomba defeituosa do Charlie.
25
00:01:07,706 --> 00:01:09,343
Quero um lugar no Comit� "Target".
26
00:01:09,344 --> 00:01:11,812
Posso conseguir um lugar para os cientistas,
mas, n�o ser� voc�.
27
00:01:11,813 --> 00:01:13,597
E se algu�m mergulhou o pincel
28
00:01:13,598 --> 00:01:15,380
na lata de tinta errada?
29
00:01:15,933 --> 00:01:17,301
Conven�a o Comit� "Target"
30
00:01:17,302 --> 00:01:20,287
a demonstrar a bomba
numa ilha desabitada.
31
00:01:21,156 --> 00:01:23,073
Estamos todos a apostar nele agora.
32
00:01:42,493 --> 00:01:44,525
Aten��o! Todo o trabalho t�cnico
33
00:01:44,526 --> 00:01:47,009
dever� ser conclu�do
antes dos dignit�rios chegarem
34
00:01:47,010 --> 00:01:48,710
para a reuni�o de amanh� do Comit�.
39
00:02:41,921 --> 00:02:45,017
MANHATTAN[S02E09 - "Brooklyn"]
40
00:03:24,979 --> 00:03:26,313
Frank.
41
00:03:26,314 --> 00:03:29,740
Consegui a lista do Comit� "Target".
42
00:03:29,741 --> 00:03:32,965
14 nomes, a maioria de Washington DC.
43
00:03:34,366 --> 00:03:36,418
Estes tipos ganham a vida
a fomentar guerras.
44
00:03:36,419 --> 00:03:38,665
Acha mesmo que v�o se importar
com aquilo que eu tenho a dizer?
45
00:03:38,666 --> 00:03:39,966
Boa sorte, Dr. Isaacs.
46
00:03:39,967 --> 00:03:42,229
A reuni�o vai ocorrer
� sombra do seu teste.
47
00:03:42,230 --> 00:03:44,995
Naquela sala, voc� � a autoridade.
48
00:03:44,996 --> 00:03:46,446
Construi-lhes um carro de 2 bili�es
de d�lares.
49
00:03:46,447 --> 00:03:48,097
E, agora, vou-lhes dizer
para o deixarem na garagem?
50
00:03:48,098 --> 00:03:50,598
N�o, n�o. Diga-lhes para largarem
a bomba numa ilha desabitada
51
00:03:50,599 --> 00:03:53,249
e n�o sobre um alvo militar.
Chamar o Alto Comando do Ex�rcito japon�s,
52
00:03:53,250 --> 00:03:55,450
faz�-los assistir a tudo na primeira fila...
53
00:03:55,451 --> 00:03:58,198
Obrigar o Hirohito a hastear
uma bandeira branca no prazo de uma semana.
54
00:03:58,199 --> 00:04:00,999
- Toda a gente sai a ganhar.
- O Hirohito n�o � o Harry Truman.
55
00:04:01,000 --> 00:04:03,700
Os japoneses acham que ele � um deus.
Os deuses n�o temem ex�rcitos.
56
00:04:03,701 --> 00:04:05,901
Acha que ele se ir� render
ap�s uma simples advert�ncia?
57
00:04:05,902 --> 00:04:08,905
N�o � uma advert�ncia.
Isto nem sequer � outra bomba.
58
00:04:10,658 --> 00:04:12,509
� um segundo Sol.
59
00:04:12,510 --> 00:04:14,711
O imperador n�o se est�
a render ao Ex�rcito,
60
00:04:14,712 --> 00:04:17,962
est�-se a render...
ao poder do Universo.
61
00:04:20,244 --> 00:04:22,046
Honestamente,
gostaria que fosse voc�
62
00:04:22,047 --> 00:04:24,237
a encarar o pelot�o de fuzilamento, Frank.
63
00:04:24,238 --> 00:04:25,672
O teste torna-se f�cil perto disto.
64
00:04:25,673 --> 00:04:27,571
Apenas, lembre-se,
quando chegar � reuni�o,
65
00:04:27,572 --> 00:04:29,559
mantenha-se calado,
deixe-os ficar cansados
66
00:04:29,560 --> 00:04:31,845
enquanto discutem que alvo militar
v�o atacar.
67
00:04:31,846 --> 00:04:33,496
Sim, e depois, espero para dar
a palavra final.
68
00:04:33,497 --> 00:04:35,816
Precisa de fazer
um apelo emocional, Charlie.
69
00:04:35,817 --> 00:04:37,967
Eles t�m, apenas, uma hip�tese
para mostrar alguma conten��o
70
00:04:37,968 --> 00:04:40,837
para ganhar a guerra
sem maior perda de vidas.
71
00:04:40,838 --> 00:04:42,869
Acho que o Ex�rcito
n�o se importa muito
72
00:04:42,870 --> 00:04:44,444
com as v�timas japonesas.
73
00:04:44,445 --> 00:04:46,667
Muito bem, ent�o,
crie a sua pr�pria abordagem.
74
00:04:46,668 --> 00:04:48,837
Tente... tornar isto pessoal.
75
00:04:49,498 --> 00:04:51,631
- Torn�-lo pessoal?
- Sim.
76
00:04:56,187 --> 00:04:59,267
Se a detonarmos pr�ximo de
uma �rea habitada
77
00:04:59,268 --> 00:05:03,022
teremos o qu�, 50 mil mortes?
78
00:05:03,712 --> 00:05:05,287
Quantas crian�as?
79
00:05:06,481 --> 00:05:08,184
Jesus, n�o sei...
80
00:05:08,685 --> 00:05:10,221
20 mil crian�as.
81
00:05:12,470 --> 00:05:14,087
E o Joey?
82
00:05:15,973 --> 00:05:17,524
O meu filho, os filhos deles...
83
00:05:17,825 --> 00:05:19,583
Se nesta guerra n�o mostrarmos
alguma miseric�rdia
84
00:05:19,584 --> 00:05:21,393
com a nossa arma
de destrui��o em massa
85
00:05:21,394 --> 00:05:24,031
como � que podemos esperar isso
relativamente �s nossas crian�as na pr�xima?
86
00:05:26,400 --> 00:05:29,184
� isso. Diga isso.
87
00:05:30,187 --> 00:05:31,695
Frank...
88
00:05:31,696 --> 00:05:34,080
Onde � que est� instalado,
agora que voltou do deserto?
89
00:05:34,081 --> 00:05:36,742
- Come�o esta noite, no meu novo gabinete.
- Novo?
90
00:05:36,743 --> 00:05:38,462
Imagino que lhe devo isso a si.
91
00:05:38,463 --> 00:05:40,263
Demorou, apenas, dois meses
a convencer o Oppenheimer
92
00:05:40,264 --> 00:05:42,664
que voc� era uma melhoria,
relativamente a um estrangeiro b�bado.
93
00:05:42,665 --> 00:05:44,315
A c�psula ficou presa na caldeira.
94
00:05:44,316 --> 00:05:46,666
- O l�der da equipa est� ao telefone.
- Jesus! Estou a caminho.
95
00:05:46,667 --> 00:05:48,564
Certifique-se, apenas, que � o �ltimo a falar.
96
00:05:48,565 --> 00:05:49,935
Sim, eu sei!
97
00:06:04,171 --> 00:06:06,381
Bem-vinda de volta � realidade.
98
00:06:06,382 --> 00:06:08,669
N�o se preocupe,
guardamos-lhe a secret�ria.
99
00:06:16,116 --> 00:06:17,633
Dr. Winter.
100
00:06:18,502 --> 00:06:21,438
Sou o Theodore Sinclair.
Bem-vindo ao "Little Boy".
101
00:06:22,790 --> 00:06:24,445
Bem, temos um trabalho a fazer.
102
00:06:24,446 --> 00:06:26,741
Faremos o melhor que pudermos.
103
00:06:27,242 --> 00:06:30,193
E, se tivermos sorte,
tudo ter� sido em v�o.
104
00:06:32,900 --> 00:06:36,102
O dispositivo de implos�o �,
apenas uma advert�ncia.
105
00:06:36,403 --> 00:06:37,754
O "Little Boy" s� est� aqui,
106
00:06:37,755 --> 00:06:40,005
se os japoneses n�o considerarem
essa advert�ncia.
107
00:06:41,292 --> 00:06:43,293
Vamos esperar que esse dia
nunca chegue.
108
00:06:46,280 --> 00:06:48,679
N�o �, propriamente,
Dia de S�o Crispim.
109
00:07:21,782 --> 00:07:23,446
Victor, por favor...
110
00:07:23,447 --> 00:07:25,247
fique para a sobremesa.
111
00:07:32,743 --> 00:07:34,417
O seu trabalho � ouvir.
112
00:07:34,418 --> 00:07:36,823
Esperamos que a sua experi�ncia
seja �til
113
00:07:36,824 --> 00:07:38,824
na tradu��o de informa��es t�cnicas
114
00:07:38,825 --> 00:07:41,672
relativamente � situa��o actual
do dispositivo.
115
00:07:41,973 --> 00:07:44,020
O nosso dispositivo ou dos Sovi�ticos?
116
00:08:10,979 --> 00:08:12,979
PARA A MISS CHARLES ISAACS
DE JOHN TATLOCK
117
00:08:18,868 --> 00:08:20,168
OBRIGADO PELA CARTA
118
00:08:20,169 --> 00:08:22,369
A SUA COMPAIX�O E APOIO
FORAM MUITO IMPORTANTES
119
00:08:22,370 --> 00:08:23,670
LIGUE PARA SAN-4-4858
120
00:08:26,320 --> 00:08:28,370
Sim, Dr. Barath.
Tent�-lo-ei transferir,
121
00:08:28,371 --> 00:08:31,410
mas, h� muitas chamadas vindas de fora.
122
00:08:36,713 --> 00:08:38,033
Ol�?
123
00:08:38,935 --> 00:08:41,955
- Sr. Tatlock?
- Sim?
124
00:08:43,255 --> 00:08:45,108
Daqui � Abigail Isaacs.
125
00:08:45,909 --> 00:08:48,014
Sra. Isaacs, recebeu a minha carta?
126
00:08:48,015 --> 00:08:49,614
Sim.
127
00:08:50,115 --> 00:08:54,838
Que 100 m�es chorem, mas, n�o a minha.
128
00:08:54,839 --> 00:08:56,922
Mas, � melhor a minha m�e que eu.
129
00:08:57,223 --> 00:08:58,657
Sabe quem � que disse isso?
130
00:08:59,823 --> 00:09:01,773
George Washington... estou a brincar.
131
00:09:01,774 --> 00:09:04,920
Foi um �rabe. Adoro �rabes.
132
00:09:04,921 --> 00:09:08,204
Grandes lutadores, f�ceis de citar.
133
00:09:08,205 --> 00:09:10,525
E ouvi dizer que esse ad�gio exacto
134
00:09:10,526 --> 00:09:14,486
� um dos favoritos
do seu chefe no Kremlin, certo?
135
00:09:17,370 --> 00:09:19,970
Deve achar que sabe aquilo
que vai acontecer a seguir.
136
00:09:19,971 --> 00:09:23,260
Mas n�s, os ianques,
somos uma na��o t�o jovem.
137
00:09:23,261 --> 00:09:24,861
Ainda estamos a aprender a andar.
138
00:09:24,862 --> 00:09:27,012
N�o sabemos aquilo que
queremos ser quando crescermos.
139
00:09:27,013 --> 00:09:28,789
Isso torna-nos...
140
00:09:30,446 --> 00:09:32,093
imprevis�veis.
141
00:09:43,532 --> 00:09:46,699
Voc� t�o bom... Sr. Green.
142
00:09:46,700 --> 00:09:48,042
T�o meticuloso.
143
00:09:49,262 --> 00:09:50,617
Queimou tudo,
144
00:09:50,618 --> 00:09:52,860
tal como lhe ensinaram em Moscovo...
145
00:09:54,027 --> 00:09:57,884
Enterrou as cinzas no quintal.
146
00:09:57,885 --> 00:10:00,234
� que estamos a ficar
cada vez melhores a...
147
00:10:01,035 --> 00:10:02,951
desenterrar coisas.
148
00:10:06,551 --> 00:10:08,549
Ent�o... o que � que acontece em Brooklyn?
149
00:10:11,791 --> 00:10:16,591
N�o era o nosso ur�nio que
estava guardado num armaz�m l�?
150
00:10:18,218 --> 00:10:19,605
Em Staten Island.
151
00:10:19,606 --> 00:10:22,589
Staten Island. De qualquer forma,
isso foi h� muito tempo.
152
00:10:23,389 --> 00:10:25,541
Demasiado f�cil
para um homem do seu calibre.
153
00:10:25,542 --> 00:10:27,093
Ent�o, o que �?
154
00:10:28,993 --> 00:10:30,813
Talvez, "Brooklyn" n�o seja um bairro.
155
00:10:30,814 --> 00:10:33,314
Talvez seja um c�digo
156
00:10:33,315 --> 00:10:36,175
para uma manobra militar.
157
00:10:36,176 --> 00:10:37,476
Ou talvez...
158
00:10:38,376 --> 00:10:41,515
talvez "Brooklyn" seja... um homem.
159
00:10:42,916 --> 00:10:46,516
O seu �s na manga, seu espi�o at�mico.
160
00:10:47,417 --> 00:10:50,027
Ele � nova-iorquino, n�o �?
161
00:11:01,738 --> 00:11:03,629
Obrigado, Dr. Oppenheimer.
162
00:11:12,729 --> 00:11:14,929
Tenho a certeza que se deve sentir
como uma vi�va de guerra,
163
00:11:14,930 --> 00:11:16,230
n�o �, Sra. Isaacs?
164
00:11:16,231 --> 00:11:18,477
Tenho exigido demasiado do Charlie,
165
00:11:18,478 --> 00:11:23,026
mas, prometo devolv�-lo inteiro
daqui a dois dias.
166
00:11:26,706 --> 00:11:31,706
Falei com o Prof. John Tatlock
esta manh�, senhor.
167
00:11:32,936 --> 00:11:34,476
O pai da Jean.
168
00:11:35,127 --> 00:11:37,271
Eu queria saber mais
sobre a filha dele...
169
00:11:38,971 --> 00:11:40,899
E sobre a morte dela.
170
00:11:43,599 --> 00:11:45,804
O que � que isso lhe interessa?
171
00:11:48,004 --> 00:11:51,644
Bem, ouvi algumas das chamadas
na Central Telef�nica.
172
00:11:53,944 --> 00:11:58,167
O Sr. Tatlock diz que a letra
no bilhete n�o era da Jean...
173
00:11:58,867 --> 00:12:02,930
e que algu�m pode ter montado a cena
174
00:12:02,931 --> 00:12:05,370
para parecer um suic�dio.
175
00:12:13,462 --> 00:12:15,162
Voc� amava-a.
176
00:12:16,462 --> 00:12:18,772
N�o quer saber se ela foi assassinada?
177
00:12:29,069 --> 00:12:30,944
Voc� � uma...
178
00:12:32,248 --> 00:12:34,348
mulher razoavelmente inteligente.
179
00:12:34,349 --> 00:12:37,440
Sabe a diferen�a entre
uma suposi��o e um teorema?
180
00:12:38,340 --> 00:12:39,742
Permita-me.
181
00:12:42,172 --> 00:12:46,311
Posso supor que o Coronel Darrow
ordenou o homic�dio da Jean
182
00:12:46,312 --> 00:12:49,708
- para me manter no projecto.
- O qu�?
183
00:12:50,109 --> 00:12:53,472
Mas, n�o tenho como demonstr�-lo
ou prov�-lo.
184
00:12:54,872 --> 00:12:56,742
Portanto, n�o h� teorema.
185
00:12:58,542 --> 00:13:00,342
Nunca saberemos a verdade.
186
00:13:01,467 --> 00:13:03,066
Esse � o nosso mundo.
187
00:13:04,766 --> 00:13:06,652
Incertezas.
188
00:13:09,439 --> 00:13:11,189
Detalhes.
189
00:13:16,212 --> 00:13:18,212
N�o precisa de regressar � Central.
190
00:13:18,213 --> 00:13:19,848
Est� despedida.
191
00:13:23,903 --> 00:13:25,803
Prevemos um aumento de temperatura
192
00:13:25,804 --> 00:13:27,589
de 6 graus a cada 3 segundos.
193
00:13:27,590 --> 00:13:29,025
Dr. Winter.
194
00:13:30,430 --> 00:13:32,330
Requisitei novos comp�sitos,
195
00:13:32,331 --> 00:13:33,929
mas, o Donlon disse que j� gastamos
196
00:13:33,930 --> 00:13:35,748
o nosso or�amento de metalurgia
para o m�s.
197
00:13:36,249 --> 00:13:38,549
Espero que n�o o tenha gasto
num lugar s�.
198
00:13:38,550 --> 00:13:40,000
Aparentemente, a maioria foi utilizada
199
00:13:40,001 --> 00:13:42,351
num laborat�rio em Rochester, Nova Iorque.
200
00:13:42,852 --> 00:13:44,460
O que � que h� em Rochester?
201
00:13:45,591 --> 00:13:46,935
Sabe uma coisa?
202
00:13:46,936 --> 00:13:48,886
Irei demorar alguns dias
para recuperar do atraso,
203
00:13:48,887 --> 00:13:50,713
mas, com certeza, irei investigar.
204
00:13:54,227 --> 00:13:56,883
Ele � sempre assim t�o desconcentrado?
205
00:13:59,152 --> 00:14:00,639
Ele vai voltar.
206
00:14:16,356 --> 00:14:19,658
Abigail.
Este foi um dia complicado.
207
00:14:19,659 --> 00:14:22,329
Talvez possamos louvar juntos
no final da semana.
208
00:14:23,929 --> 00:14:27,516
O Ex�rcito est�, de alguma forma,
envolvido na morte da Jean Tatlock?
209
00:14:28,016 --> 00:14:30,937
A Miss Tatlock suicidou-se, como sabe.
210
00:14:31,737 --> 00:14:33,739
Coronel, eu sei que ela n�o fez isso.
211
00:14:42,039 --> 00:14:44,916
O que � que, exactamente,
o seu marido lhe disse?
212
00:14:47,293 --> 00:14:49,097
O meu marido n�o.
213
00:14:49,498 --> 00:14:51,177
O Robert Oppenheimer.
214
00:14:55,445 --> 00:14:57,462
Ent�o, � verdade, n�o �?
215
00:14:58,865 --> 00:15:01,110
E voc� sabia. Sempre soube
216
00:15:01,111 --> 00:15:03,965
e deixou-me implorar a Deus por perd�o.
217
00:15:05,355 --> 00:15:07,337
Gosta de ver as mulheres implorar?
218
00:15:07,338 --> 00:15:09,250
Viu a Jean Tatlock implorar?
219
00:15:09,251 --> 00:15:10,763
Est� confusa, Abby.
220
00:15:10,764 --> 00:15:12,927
Apenas porque � um oficial do Ex�rcito...
221
00:15:15,381 --> 00:15:18,214
Direi ao Charlie.
Direi � Pol�cia.
222
00:15:29,212 --> 00:15:30,512
Venha comigo.
223
00:15:32,998 --> 00:15:34,316
Aonde?
224
00:15:35,187 --> 00:15:36,569
� confiss�o.
225
00:15:48,815 --> 00:15:52,062
- Que lugar � este?
- O meu santu�rio.
226
00:16:15,942 --> 00:16:18,765
N�o lhe estou a dizer
como fazer o seu trabalho.
227
00:16:18,766 --> 00:16:21,172
Estou, apenas, a dizer-lhe
que h� um trabalho a ser feito.
228
00:16:23,967 --> 00:16:25,617
O Frank Winter era um problema.
229
00:16:25,618 --> 00:16:26,966
Voc� f�-lo desaparecer.
230
00:16:28,855 --> 00:16:31,924
A Miss Tatlock precisa de ir.
231
00:16:32,760 --> 00:16:34,482
O que � que est� a sugerir?
232
00:16:35,228 --> 00:16:37,422
� um soldado, certo?
233
00:16:38,666 --> 00:16:40,225
Estamos em guerra.
234
00:16:41,584 --> 00:16:44,291
O que � que voc� sabe sobre guerra?
235
00:16:44,292 --> 00:16:45,991
Se n�o consegue tratar disto,
236
00:16:45,992 --> 00:16:50,795
o meu pai tem s�cios, em St. Louis.
237
00:16:53,396 --> 00:16:56,648
Devia ter cuidado
com quem acusa, Sra. Isaacs.
238
00:16:57,349 --> 00:16:59,693
E que o Senhor nos perdoe a todos.
239
00:17:07,723 --> 00:17:09,603
Encontrou-se com ele numa reuni�o?
240
00:17:12,344 --> 00:17:15,579
Ou o seu homem, simplesmente,
entrou no Consulado Geral?
241
00:17:17,316 --> 00:17:19,391
"Brooklyn" fica em Kings County.
242
00:17:19,392 --> 00:17:23,029
Talvez ele seja brit�nico.
Talvez voc� seja o "Brooklyn".
243
00:17:25,240 --> 00:17:26,640
Quente?
244
00:17:29,261 --> 00:17:30,661
Frio?
245
00:17:32,031 --> 00:17:35,316
Por favor, Victor, n�o me deixe nervoso.
246
00:17:45,494 --> 00:17:46,794
Ajude-me.
247
00:17:47,819 --> 00:17:51,107
Traga-me veneno dos ratos
e uma l�mina de barbear.
248
00:17:52,267 --> 00:17:54,213
Sabe o que � uma cura de �gua?
249
00:17:54,954 --> 00:17:56,691
Eles despejam �gua nas suas narinas,
250
00:17:56,692 --> 00:17:58,735
e voc� afoga-se em terra seca.
251
00:18:00,395 --> 00:18:03,282
N�o sei o que � que est� aqui a fazer,
mas, voc� n�o � um deles.
252
00:18:03,879 --> 00:18:06,305
Pense nas pessoas que o amam.
253
00:18:08,767 --> 00:18:11,812
Como � que o seu filho se sentiria
se soubesse que ia ser torturado?
254
00:18:14,506 --> 00:18:16,494
Como � que sabe que tenho um filho?
255
00:18:17,826 --> 00:18:22,213
Ou uma filha... uma esposa.
256
00:18:22,214 --> 00:18:25,016
Voc� tem uma fam�lia.
Consigo v�-lo nos olhos.
257
00:18:25,801 --> 00:18:29,093
O pai deles, o marido,
258
00:18:29,094 --> 00:18:31,682
� um homem piedoso, eu sei.
259
00:18:32,774 --> 00:18:34,103
Consigo ver isso.
260
00:18:47,823 --> 00:18:50,598
Acho que... o Victor me conhece.
261
00:18:51,209 --> 00:18:52,694
Sabe coisas sobre mim.
262
00:18:53,795 --> 00:18:56,222
Se ele me conhece, talvez,
"Brooklyn" tamb�m conhe�a.
263
00:18:56,932 --> 00:18:58,473
Talvez eu o conhe�a.
264
00:19:03,856 --> 00:19:05,373
Como � que o encontraram?
265
00:19:05,924 --> 00:19:08,819
- Deve ter sido aquele mi�do �ndio.
- E tens a certeza que � ele?
266
00:19:08,820 --> 00:19:11,449
Sim, � um negociador.
O nome dele � Victor Green.
267
00:19:11,930 --> 00:19:14,241
Bem, j� tenho uma entrada
para o local de testes.
268
00:19:14,242 --> 00:19:15,642
Posso-me ir embora agora.
269
00:19:16,351 --> 00:19:19,494
N�o, tu e o Perseu
t�m que esperar pela coluna militar,
270
00:19:19,495 --> 00:19:21,511
para irem para o local de testes.
271
00:19:21,512 --> 00:19:23,612
- N�o podemos levantar suspeitas.
- E se ele nos denunciar?
272
00:19:23,613 --> 00:19:27,263
Ele n�o ir� ceder sob press�o.
Mesmo que seja torturado, n�o o far�.
273
00:19:27,264 --> 00:19:28,564
Tens a certeza disso?
274
00:19:28,947 --> 00:19:32,350
Conhe�o homens como ele.
Sei como foram treinados.
275
00:19:32,351 --> 00:19:34,850
Ele... matou um agente
dos Servi�os Secretos (G-2).
276
00:19:34,851 --> 00:19:38,040
Arriscou a sua pr�pria vida para que tu
pudesses acabar aquilo que come�aste.
277
00:19:38,041 --> 00:19:40,565
Mas, se ele disser alguma coisa,
e eu n�o conseguir sair de Hill,
278
00:19:40,566 --> 00:19:42,355
n�o ter oportunidade de acabar nada.
279
00:19:42,356 --> 00:19:45,689
Ouve-me. Nada muda.
280
00:19:46,381 --> 00:19:49,431
Vais esperar pela coluna militar
que te ir� levar para o local.
281
00:19:49,869 --> 00:19:51,178
Est� bem.
282
00:19:51,179 --> 00:19:53,618
Tens os esquemas dos circuitos?
283
00:19:53,619 --> 00:19:57,008
N�o preciso dos esquemas.
Fui eu que os constru�.
284
00:20:02,180 --> 00:20:04,782
Sabes aquilo que acontecer�
se o teste for bem sucedido?
285
00:20:04,783 --> 00:20:08,547
Isso n�o ir� acontecer.
Eu tamb�m n�o irei ceder.
286
00:20:08,548 --> 00:20:09,948
Est� bem?
287
00:20:12,524 --> 00:20:15,588
Ent�o... tem um dossier sobre o Paul?
288
00:20:15,589 --> 00:20:19,537
"Brooklyn" pensava que ele
tamb�m era recrut�vel?
289
00:20:20,599 --> 00:20:22,969
Mas, acontece que n�s
temos uma grande tenda
290
00:20:22,970 --> 00:20:24,774
e um tapete de boas-vindas tamb�m.
291
00:20:27,189 --> 00:20:29,928
Apenas 20 homens em Hill
sabem que eu tenho um filho.
292
00:20:31,009 --> 00:20:32,720
O Hogarth � um deles,
293
00:20:32,721 --> 00:20:36,578
mas, duvido muito que ele seja
um espi�o para ambos os lados.
294
00:20:37,015 --> 00:20:39,514
A capacidade dele para espiar
para um dos lados j� era uma porcaria.
295
00:20:42,854 --> 00:20:45,921
N�o � o �nico que tem um filho, Paul.
296
00:20:48,944 --> 00:20:53,009
O Victor tem uma filha. Eleanor, adoptada.
297
00:20:53,010 --> 00:20:54,394
Dever� ter uns 30 anos agora?
298
00:20:54,395 --> 00:20:57,091
A estudar na Universidade de Pittsburgh?
299
00:21:00,455 --> 00:21:03,038
Mas, a Eleanor desapareceu
do mapa h� alguns anos.
300
00:21:03,039 --> 00:21:06,304
Ent�o, onde � que ela est�, Victor?
Soube alguma coisa dela recentemente?
301
00:21:09,347 --> 00:21:10,947
N�o?
302
00:21:10,948 --> 00:21:13,460
N�o se preocupe,
o Director Hoover tem muitas formas
303
00:21:13,461 --> 00:21:15,308
de conseguir localizar pessoas
hoje em dia.
304
00:21:15,309 --> 00:21:17,870
Prevejo um encontro cheio de l�grimas.
305
00:21:25,380 --> 00:21:28,313
Preciso da sua garantia
que a deixar� fora disto.
306
00:21:29,851 --> 00:21:32,949
Em troca de...
307
00:21:33,855 --> 00:21:35,455
Um nome.
308
00:21:47,252 --> 00:21:51,569
O vosso colega,
veio ter connosco h� 2 anos.
309
00:21:53,091 --> 00:21:55,178
Disse-nos que tem um filho.
310
00:22:00,949 --> 00:22:02,919
O nome dele era Sid Lao.
311
00:22:09,077 --> 00:22:10,577
De nada.
312
00:22:15,396 --> 00:22:16,797
Leve um para a viagem.
313
00:22:20,786 --> 00:22:24,245
Leve quantos bolinhos quiser.
314
00:22:26,708 --> 00:22:28,462
Boa tarde, cavalheiros.
315
00:22:29,911 --> 00:22:34,631
Enquanto tenho a vossa aten��o,
gostaria de vos falar
316
00:22:34,632 --> 00:22:36,829
sobre um estudo que tenho
estado a fazer
317
00:22:36,830 --> 00:22:39,420
em parceria com um
dos laborat�rios da Universidade
318
00:22:39,421 --> 00:22:43,917
sobre os impactos ambientais
do teste "Trinity".
319
00:22:47,078 --> 00:22:49,075
Quando, nas pr�ximas 48h,
320
00:22:49,076 --> 00:22:51,833
detonarem a primeira bomba at�mica
do mundo...
321
00:22:51,834 --> 00:22:56,174
ir�o impulsionar
part�culas radioactivas para o c�u
322
00:22:56,175 --> 00:22:59,149
que, mais cedo ou mais tarde,
voltar�o a cair na Terra.
323
00:23:00,193 --> 00:23:02,795
Vamos dar um nome a esse fen�meno.
324
00:23:02,796 --> 00:23:04,400
Vamos chamar-lhe...
325
00:23:06,199 --> 00:23:09,700
"Chuva radioactiva".
326
00:23:10,150 --> 00:23:11,550
Chuva radioactiva.
327
00:23:14,125 --> 00:23:16,675
Apesar do todo o trabalho
que aqui fizeram em Hill,
328
00:23:16,676 --> 00:23:19,311
n�o sabemos quase nada
sobre a forma como a chuva
329
00:23:19,312 --> 00:23:21,614
ser� absorvida pela terra,
330
00:23:21,615 --> 00:23:23,999
ou, talvez, pelo corpo humano.
331
00:23:24,000 --> 00:23:27,520
Considerem, por exemplo,
os testes do lant�nio radioactivo
332
00:23:27,521 --> 00:23:29,400
que t�m feito em Bayo Canyon...
333
00:23:30,490 --> 00:23:32,500
Incidentalmente, esse bolinho
que est� a comer
334
00:23:32,501 --> 00:23:34,760
que foi confeccionado esta manh�
com milho que foi colhido
335
00:23:34,761 --> 00:23:36,262
nessa mesma zona.
336
00:23:39,133 --> 00:23:41,000
Agora, "Trinity" poder� produzir
337
00:23:41,001 --> 00:23:45,271
100 mil vezes mais chuva radioactiva
que qualquer outra experi�ncia anterior.
338
00:23:45,272 --> 00:23:47,279
E n�o fazemos a m�nima ideia
do que � que isto poder� significar
339
00:23:47,280 --> 00:23:51,277
para as explora��es agr�colas vizinhas,
para as fontes de �gua,
340
00:23:51,278 --> 00:23:53,300
ou para a �gua que bebemos aqui em Hill.
341
00:23:53,947 --> 00:23:56,243
A nossa investiga��o ainda agora come�ou.
342
00:23:57,100 --> 00:24:00,453
Apesar de tudo aquilo que n�o sabemos,
h� uma coisa que sabemos...
343
00:24:00,454 --> 00:24:04,090
A extens�o da chuva radioactiva
ir� depender do clima,
344
00:24:04,091 --> 00:24:07,593
de qu�o fortes os ventos estar�o
e em que direc��o ir�o soprar.
345
00:24:07,594 --> 00:24:10,399
O tempo determinar� a magnitude
346
00:24:10,400 --> 00:24:12,099
do efeito de "Trinity".
347
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
A n�o ser que o tempo
esteja a nosso favor,
348
00:24:14,301 --> 00:24:16,202
n�o iremos avan�ar.
349
00:24:16,203 --> 00:24:19,105
Espero que todos saibam o relat�rio
da Dra. Winter de cor e salteado,
350
00:24:19,106 --> 00:24:20,906
quando chegarmos ao local do teste.
351
00:24:36,090 --> 00:24:39,200
Ent�o, estes bolinhos vieram mesmo
de Bayo Canyon?
352
00:24:40,250 --> 00:24:43,158
Do refeit�rio.
Acha que comecei a cozinhar?
353
00:24:46,200 --> 00:24:49,301
Um oriental estava a espiar
para os russos?
354
00:24:49,302 --> 00:24:51,270
De acordo com o nosso convidado.
355
00:24:51,271 --> 00:24:54,699
Quer explicar como � que
um fantasma matou o Avram Fisher?
356
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
O Victor pode t�-lo morto.
357
00:24:57,050 --> 00:24:59,350
N�o me parece que o Sid Lao
seja o espi�o deles.
358
00:24:59,679 --> 00:25:01,110
"Fosse" o espi�o deles.
359
00:25:01,948 --> 00:25:04,316
Sei que houve uma altura
em que duvidei dele,
360
00:25:04,317 --> 00:25:07,000
mas, o Sid Lao era, apenas,
um tipo desesperado que sabia demais.
361
00:25:07,700 --> 00:25:11,590
H� 428 homens
na sua folha de pagamento
362
00:25:11,591 --> 00:25:13,344
que nasceram
ou viveram em Brooklyn,
363
00:25:13,345 --> 00:25:15,861
72 dos quais, aqui em Hill.
364
00:25:15,862 --> 00:25:18,950
Talvez dev�ssemos considerar adiar o teste
at� que essa lista possa ser reduzida.
365
00:25:18,951 --> 00:25:20,833
Daqui a dois dias,
o Presidente dos EUA.
366
00:25:20,834 --> 00:25:23,969
estar� em Potsdam, Alemanha,
sentado em frente a Joseph Stalin
367
00:25:23,970 --> 00:25:25,938
com o mapa do mundo entre eles.
368
00:25:25,939 --> 00:25:28,107
Truman ir� tra�ar linhas naquele mapa.
369
00:25:28,108 --> 00:25:30,543
Linhas claras e brilhantes.
370
00:25:30,544 --> 00:25:33,600
- Um adiamento est� fora de quest�o.
- Senhor, sei que sou novo nisto,
371
00:25:33,601 --> 00:25:36,082
mas, e se eles n�o andarem apenas
atr�s de informa��o?
372
00:25:36,083 --> 00:25:38,434
Acabamos de enviar
bili�es de d�lares em plut�nio
373
00:25:38,435 --> 00:25:39,735
para o meio do deserto.
374
00:25:39,736 --> 00:25:41,820
E se "Brooklyn" o roubou? E se...
375
00:25:41,821 --> 00:25:45,100
N�o sei, e se ele conseguir
perturbar o teste de alguma forma?
376
00:25:45,900 --> 00:25:48,200
O que � que o Presidente teria
para mostrar a Stalin ent�o?
377
00:25:55,336 --> 00:25:57,633
Vou falar com o Sr. Green pessoalmente.
378
00:26:04,779 --> 00:26:08,013
Certifiquem-se que temos mais moldagens.
Quantas forem precisas.
379
00:26:08,014 --> 00:26:10,716
Muito bem. V�o, v�o!
D�em um beijo de boa noite aos vossos filhos.
380
00:26:11,800 --> 00:26:13,544
Esperemos que n�o pela �ltima vez.
381
00:26:14,600 --> 00:26:17,259
O circo sai da cidade �s 10h em ponto.
Depressa!
382
00:26:20,600 --> 00:26:21,900
Fritz.
383
00:26:27,001 --> 00:26:28,900
Est�s pronto para o Comit� "Target"?
384
00:26:29,336 --> 00:26:33,146
N�o. Ajuda-me a preparar
a caminho de Trinity.
385
00:26:34,100 --> 00:26:37,493
Eu n�o vou para Trinity.
386
00:26:40,200 --> 00:26:42,348
Dr. Isaacs, precisamos da sua aprova��o...
387
00:26:42,349 --> 00:26:44,200
Aguarde. Senta-te.
388
00:26:44,201 --> 00:26:45,501
Senta-te.
389
00:26:50,300 --> 00:26:51,600
Fritz...
390
00:26:55,029 --> 00:26:57,997
Sei que tem sido muito dif�cil
para ti e sinto muito.
391
00:26:57,998 --> 00:27:00,000
N�o, n�o, eu � que lamento.
392
00:27:01,501 --> 00:27:02,900
Lamento...
393
00:27:03,300 --> 00:27:06,163
que n�o te possa ajudar mais aqui.
394
00:27:06,164 --> 00:27:08,999
Fico-te grato pelas oportunidades
que me deste aqui, Charlie,
395
00:27:09,000 --> 00:27:13,950
mas, eu... j� vi mortes suficientes
para uma vida inteira.
396
00:28:30,950 --> 00:28:32,291
H� quanto tempo � que eles est�o l�?
397
00:28:38,400 --> 00:28:40,995
Ouvi dizer que era um homem paciente.
398
00:28:42,300 --> 00:28:46,750
Que a sua paci�ncia levou � captura
de seis combatentes inimigos.
399
00:28:51,800 --> 00:28:53,700
Como � que acabou por se
envolver nisto tudo?
400
00:28:54,714 --> 00:28:57,209
- � algum tipo de...
- Psiquiatra.
401
00:28:57,210 --> 00:28:58,981
Cura atrav�s da conversa.
402
00:28:59,719 --> 00:29:01,854
Est� muito longe do sof� do Freud, doutor.
403
00:29:01,855 --> 00:29:06,725
Bem... as doen�as da mente n�o est�o,
apenas, nos hospitais psiqui�tricos, Paul.
404
00:29:06,726 --> 00:29:08,927
Elas reformulam mapas.
405
00:29:08,928 --> 00:29:12,145
Olhe para o Hitler, Stalin...
406
00:29:12,146 --> 00:29:14,186
O mundo est� cheio de doentes.
407
00:29:17,004 --> 00:29:18,451
Limpem.
408
00:29:55,050 --> 00:29:57,700
Abby? Desculpe, devia-te ter dito
409
00:29:57,701 --> 00:29:59,400
que n�o voltaria ontem � noite.
410
00:29:59,401 --> 00:30:01,401
Toda a gente precisava de cinco minutos.
411
00:30:01,402 --> 00:30:05,000
Agora, s� tenho cinco minutos.
Onde � que est� a minha pasta?
412
00:30:05,001 --> 00:30:07,708
Podias-me fazer uma sandu�che
para a viagem?
413
00:30:07,709 --> 00:30:09,100
Pede aos teus homens.
414
00:30:10,600 --> 00:30:12,914
- O qu�?
- Os teus homens em St. Louis.
415
00:30:12,915 --> 00:30:15,983
Os homens do teu pai
que trataram da sa�de � Jean Tatlock.
416
00:30:15,984 --> 00:30:17,384
Pede-lhes para a fazerem.
417
00:30:23,960 --> 00:30:25,800
- Abby.
- O Coronel Darrow grava
418
00:30:25,801 --> 00:30:27,401
todas as conversas no gabinete dele.
419
00:30:27,402 --> 00:30:29,463
Sabias disso? Eu n�o.
420
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
Eu ouvi-te, Charlie.
421
00:30:40,476 --> 00:30:43,081
Foi uma mentira...
422
00:30:45,400 --> 00:30:46,791
para provocar o Darrow
423
00:30:46,792 --> 00:30:50,832
e, depois, ele...
levou as coisas longe demais.
424
00:30:50,833 --> 00:30:53,459
Ele, n�o eu.
425
00:30:54,040 --> 00:30:56,999
Achas que um j�ri se importa
com quem tem as m�os mais sujas?
426
00:30:57,000 --> 00:31:01,300
Caramba. Abby,
as decis�es que tomo todos os dias...
427
00:31:02,300 --> 00:31:05,099
Estou a segurar 100 mil vidas
nas minhas m�os sujas.
428
00:31:05,100 --> 00:31:08,629
Na minha posi��o,
garantimos que as coisas v�o at� ao fim.
429
00:31:08,630 --> 00:31:10,471
Coisas que o mundo
pode n�o entender,
430
00:31:10,472 --> 00:31:12,840
mas, porque acreditamos em algo maior.
431
00:31:16,000 --> 00:31:17,750
Fizeste-me crer que fui respons�vel
432
00:31:17,751 --> 00:31:19,414
pela morte de uma mulher.
433
00:31:21,600 --> 00:31:23,002
�s um monstro.
434
00:31:32,500 --> 00:31:35,690
Meu Deus... n�o espero que entendas.
435
00:31:35,691 --> 00:31:37,357
N�o. � claro que n�o.
436
00:31:37,358 --> 00:31:38,799
Como � que eu poderia?
437
00:31:39,600 --> 00:31:41,957
Tenho, apenas, uma vida
nas minhas m�os.
438
00:31:43,400 --> 00:31:46,099
Tenho que ir. Falaremos disso
quando eu voltar.
439
00:31:46,100 --> 00:31:47,400
Joey!
440
00:31:51,347 --> 00:31:52,647
Onde � que est� o Joey?
441
00:31:53,916 --> 00:31:55,499
Est� a caminho de Brookline.
442
00:31:55,500 --> 00:31:57,699
N�o tenho tempo para jogos.
Onde � que ele est�?
443
00:31:57,700 --> 00:32:01,155
A Juanita est� lev�-lo de carro.
Ele vai viver com os meus pais.
444
00:32:12,969 --> 00:32:15,400
O Coronel pode-me ter
prendido aqui, mas...
445
00:32:16,900 --> 00:32:19,309
o meu filho n�o far� parte disto.
446
00:32:19,920 --> 00:32:21,500
Enviaste o meu filho...
447
00:32:23,200 --> 00:32:25,700
para 5 mil km de dist�ncia de mim,
448
00:32:25,701 --> 00:32:27,848
com a maldita empregada?
449
00:32:27,849 --> 00:32:29,717
Eu estava a ir at� ao fim.
450
00:32:29,718 --> 00:32:31,819
Talvez eu seja
t�o culpada como tu,
451
00:32:31,820 --> 00:32:34,470
- mas, o Joey merece melhor.
- Ser roubado ao pai dele,
452
00:32:34,471 --> 00:32:35,800
� isso que ele merece?
453
00:32:35,801 --> 00:32:37,301
Estou a mant�-lo longe de ti,
454
00:32:37,302 --> 00:32:39,152
tal como tu devias ter ficado
longe do teu pai!
455
00:32:39,153 --> 00:32:41,610
Achas que n�o pegarei no carro
e irei busc�-lo de volta?
456
00:32:41,611 --> 00:32:44,265
O teu teste � daqui a 24 horas.
457
00:32:44,266 --> 00:32:46,433
Achas que n�o sei
para onde conduzir�s?
458
00:33:06,622 --> 00:33:08,622
� assim que ensinam
a encenar um suic�dio
459
00:33:08,623 --> 00:33:09,991
na Faculdade de Medicina?
460
00:33:11,300 --> 00:33:12,900
Este � um desafio.
461
00:33:14,400 --> 00:33:16,480
O est�bulo � um local �nico.
462
00:33:16,800 --> 00:33:20,634
40% suicidam-se na sua pr�pria casa.
463
00:33:21,900 --> 00:33:23,526
Eu prefiro quartos de banho.
464
00:33:23,972 --> 00:33:26,072
� um bom local para abrir um pulso.
465
00:33:28,100 --> 00:33:29,400
Ou nos afogarmos.
466
00:33:29,401 --> 00:33:32,300
Afinal de contas,
n�o � a cena que importa,
467
00:33:32,301 --> 00:33:34,700
� a hist�ria.
Tem que ser plaus�vel.
468
00:33:35,200 --> 00:33:36,592
Neste caso...
469
00:33:38,420 --> 00:33:43,224
Um pequeno agricultor falido
enforca-se no seu celeiro remoto.
470
00:33:43,225 --> 00:33:44,525
E que tal esta hist�ria?
471
00:33:44,526 --> 00:33:47,027
Um oficial do Ex�rcito
executa um suspeito?
472
00:33:47,028 --> 00:33:50,131
O homem que nos poderia ter dito
a identidade de "Brooklyn".
473
00:33:50,132 --> 00:33:52,299
N�o houve juiz, n�o houve j�ri...
474
00:33:52,300 --> 00:33:54,200
Acha que estou feliz por estarmos aqui?
475
00:33:54,201 --> 00:33:56,699
Um espi�o sovi�tico na m�o
vale mais que dez no terreno.
476
00:33:56,700 --> 00:33:59,907
Pod�amos t�-lo usado.
Homem irritado, o seu Coronel.
477
00:33:59,908 --> 00:34:03,143
N�o se cont�m muito,
quando se trata de comunistas.
478
00:34:03,144 --> 00:34:06,780
Dar� um �ptimo senador um dia.
Espere e ver�.
479
00:34:06,781 --> 00:34:08,249
Agarre esse p�.
480
00:34:11,080 --> 00:34:12,486
Ele n�o se importar�.
481
00:34:20,196 --> 00:34:22,963
Vamos puxar aos tr�s. Pronto?
482
00:34:22,964 --> 00:34:25,165
Um, dois, tr�s!
483
00:34:31,173 --> 00:34:34,900
Sabe... concordei em traduzir
informa��es cient�ficas.
484
00:34:35,945 --> 00:34:37,797
Diga ao Coronel que me demito.
485
00:34:38,180 --> 00:34:40,680
O Coronel, esque�a-o.
Ele nem sequer sabe que est� aqui.
486
00:34:40,681 --> 00:34:42,716
N�o, eu queria que visse isto.
487
00:34:45,500 --> 00:34:46,800
Porqu�?
488
00:34:46,801 --> 00:34:48,720
A Segunda Guerra Mundial acabou, Paul.
489
00:34:48,721 --> 00:34:50,391
A pr�xima guerra j� come�ou.
490
00:34:50,392 --> 00:34:53,494
Vai ser diferente de qualquer outro
conflito na Hist�ria.
491
00:34:53,495 --> 00:34:57,698
Vai ser travada silenciosamente
por homens como voc� e eu.
492
00:34:57,699 --> 00:35:00,350
- Sou f�sico.
- Eu sou m�dico.
493
00:35:00,351 --> 00:35:01,985
Estamos a formar uma nova gera��o
494
00:35:01,986 --> 00:35:04,605
de organiza��es de Intelig�ncia,
495
00:35:04,606 --> 00:35:09,510
com uma abordagem mais centralizada.
496
00:35:09,511 --> 00:35:13,380
Temos liga��es, dinheiro, classe...
497
00:35:13,381 --> 00:35:14,882
Coisas que gosta.
498
00:35:17,900 --> 00:35:19,950
Ir� habituar-se �quelas que n�o gosta.
499
00:35:46,100 --> 00:35:49,416
Vi-os carregar o caixote
na parte de tr�s do cami�o.
500
00:35:49,417 --> 00:35:52,519
Bem... como � que sabe que era um corpo?
501
00:35:52,520 --> 00:35:55,200
O que mais � que eles carregariam
do interior de uma sala de interrogat�rio?
502
00:35:55,790 --> 00:35:57,090
Jesus.
503
00:35:57,091 --> 00:36:00,027
Evacua��o para a coluna militar
de sa�da para Trinity.
504
00:36:00,028 --> 00:36:02,396
� a coluna militar.
505
00:36:02,397 --> 00:36:04,886
- � melhor eu ir.
- N�o. N�o!
506
00:36:05,600 --> 00:36:07,400
Tu n�o vais com a coluna militar.
507
00:36:08,200 --> 00:36:11,038
Tu e o Perseu v�o para l� sozinhos.
508
00:36:11,039 --> 00:36:12,673
O qu�? Porqu�?
509
00:36:12,674 --> 00:36:14,575
Estou a ajustar o plano.
510
00:36:14,576 --> 00:36:18,010
Se apenas sabotarmos o dispositivo,
eles v�o continuar a reconstru�-lo.
511
00:36:18,011 --> 00:36:20,547
Talvez. Mas, demorar� meses
at� descobrirem aquilo que correu mal.
512
00:36:20,548 --> 00:36:23,150
E, depois, far�o outro teste,
dez vezes mais poderoso.
513
00:36:23,151 --> 00:36:25,285
Mas, Moscovo n�o disse
para mantermos o plano?
514
00:36:25,286 --> 00:36:26,954
N�o me disseste que nada muda?
515
00:36:26,955 --> 00:36:29,023
Estou... a mudar o plano.
516
00:36:29,024 --> 00:36:30,991
Podes fazer isso?
517
00:36:30,992 --> 00:36:32,860
Aqueles homens em "Trinity",
518
00:36:32,861 --> 00:36:36,500
n�o v�o parar,
a n�o ser que os detenhamos.
519
00:36:37,131 --> 00:36:39,099
Det�-los como?
520
00:36:39,100 --> 00:36:40,901
Constru�ste os circuitos,
521
00:36:40,902 --> 00:36:44,471
podes ajust�-los para explodir
a qualquer momento que quiseres.
522
00:36:46,400 --> 00:36:49,710
Queres dizer... antes de todos evacuarem?
523
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
Jim...
524
00:36:52,701 --> 00:36:56,083
Queres matar os cientistas?
525
00:36:56,084 --> 00:36:57,700
Queres matar os meus amigos?
526
00:37:00,100 --> 00:37:02,500
Faremos uma coisa terr�vel amanh�...
527
00:37:03,725 --> 00:37:07,861
mas, depois, mais ningu�m
ter� que o fazer novamente.
528
00:37:17,506 --> 00:37:19,240
Quero ir ao teste.
529
00:37:20,000 --> 00:37:23,126
E vou chegar l�, nem que tenha que
ir de boleia no porta-bagagens de algu�m.
530
00:37:24,813 --> 00:37:27,414
- N�o fa�as isso.
- Porque n�o?
531
00:37:28,920 --> 00:37:30,300
N�o v�s a Trinity.
532
00:37:31,000 --> 00:37:32,950
Tens muito trabalho para fazer aqui.
533
00:37:32,951 --> 00:37:34,251
Pois, bem... diz isso ao meu chefe.
534
00:37:34,252 --> 00:37:37,200
At� o Hogarth trabalhou mais tempo.
535
00:37:40,250 --> 00:37:44,485
O Frank � um sortudo
por te ter como ajudante dele.
536
00:37:44,486 --> 00:37:46,834
E ele tamb�m n�o vai
para o local de testes em Trinity.
537
00:37:46,835 --> 00:37:48,700
N�o. Mas, quem � que vai?
538
00:37:50,720 --> 00:37:53,850
Tu. Um tipo que foi
para um Faculdade de Direito
539
00:37:53,851 --> 00:37:56,910
de segunda categoria
comprou bilhetes de camarote
540
00:37:56,911 --> 00:37:58,858
para a Hist�ria da F�sica.
541
00:38:00,296 --> 00:38:02,864
Estudei numa Faculdade de Direito
de terceira categoria.
542
00:38:02,865 --> 00:38:04,816
Se eu pudesse levar
uma acompanhante...
543
00:38:05,517 --> 00:38:07,148
bem, pelos vistos, n�o seria eu.
544
00:38:37,300 --> 00:38:38,841
Charlie Isaacs.
545
00:38:39,969 --> 00:38:42,825
Devo chamar-lhe o qu�? "Beuker"?
546
00:38:42,826 --> 00:38:44,501
Claro, porque n�o?
547
00:38:46,526 --> 00:38:48,618
Que diabo est� aqui a fazer?
548
00:38:48,619 --> 00:38:50,513
J� esteve em Brooklyn?
549
00:38:52,315 --> 00:38:54,556
H� muito tempo. Porqu�?
550
00:38:54,557 --> 00:38:56,458
Esque�a.
Ouvi dizer que arranjou
551
00:38:56,459 --> 00:38:58,851
ambos os dispositivos,
num prazo de 6 meses.
552
00:38:58,852 --> 00:39:01,273
Nada mau para um objector de consci�ncia.
553
00:39:01,274 --> 00:39:03,358
Talvez tenha ido �s reuni�es erradas.
554
00:39:03,359 --> 00:39:06,287
O que � que voc� quer, "Joe"?
555
00:39:07,280 --> 00:39:09,877
J� ouviu falar de "Camp Aliceville"?
556
00:39:09,878 --> 00:39:11,876
No Alabama?
557
00:39:11,877 --> 00:39:15,337
Porqu�? � l� que est� a encenar
a sua �ltima pe�a de teatro?
558
00:39:15,338 --> 00:39:17,652
� uma pris�o para
prisioneiros de guerra alem�es.
559
00:39:17,653 --> 00:39:20,743
Nem todos s�o militares.
H� embaixadores culturais tamb�m.
560
00:39:20,744 --> 00:39:22,861
At� alguns m�sicos.
561
00:39:24,063 --> 00:39:25,519
Incluindo a sua m�e.
562
00:39:28,451 --> 00:39:30,101
Achei que gostaria de saber.
563
00:39:56,477 --> 00:39:59,595
Chefe de Equipa do teste vector X-2B,
564
00:39:59,596 --> 00:40:01,669
apresente-se ao Director Schaefer.
565
00:40:15,389 --> 00:40:17,676
BOA SORTE, PAP�.
566
00:40:32,955 --> 00:40:34,725
Helen? Que horas s�o?
567
00:40:34,726 --> 00:40:36,646
Hor�rio comercial em Nova Iorque.
568
00:40:37,394 --> 00:40:40,123
Depois de algumas chamadas,
descobri como � que o nosso or�amento
569
00:40:40,124 --> 00:40:42,060
para metalurgia foi parar a Rochester.
570
00:40:43,190 --> 00:40:45,453
Os Servi�os Administrativos
devem-te ter dado o formul�rio errado,
571
00:40:45,454 --> 00:40:49,018
mas, podes ligar-lhes e esclarecer tudo.
572
00:40:50,314 --> 00:40:52,445
Deixa aqui o n�mero em cima
da minha secret�ria.
573
00:40:53,344 --> 00:40:54,644
O mais engra�ado �...
574
00:40:54,645 --> 00:40:56,648
que n�o vais acreditar na coincid�ncia,
575
00:40:56,649 --> 00:40:58,819
A Liza est� a fazer
a sua investiga��o
576
00:40:58,820 --> 00:41:00,420
pela Universidade de Rochester.
577
00:41:00,421 --> 00:41:03,961
O nosso dinheiro financiou todos
os recursos e equipamentos que ela precisa.
578
00:41:05,760 --> 00:41:07,358
Mundo pequeno.
579
00:41:08,034 --> 00:41:12,001
Deve ser mesmo cansativo certificares-te
que o "Little Boy" n�o fica pronto a tempo.
580
00:41:13,687 --> 00:41:15,734
Mal assumas novamente este cargo,
581
00:41:15,735 --> 00:41:19,345
- faremos as coisas como tu quiseres.
- Fiz tudo aquilo que me pediste
582
00:41:19,346 --> 00:41:21,811
quando comandavas a "Implos�o".
At� quando eram coisas ilegais.
583
00:41:21,812 --> 00:41:24,487
Accionei o alarme quando desapareceste.
584
00:41:24,488 --> 00:41:27,036
Depois, desisti da minha �nica oportunidade
585
00:41:27,037 --> 00:41:28,960
para que pudesses arranjar-nos
um lugar no Comit�...
586
00:41:28,961 --> 00:41:30,929
Controle cient�fico da bomba.
587
00:41:30,930 --> 00:41:32,700
Mas, tu n�o queres um lugar
� mesa, Frank.
588
00:41:32,701 --> 00:41:34,799
N�o queres que exista
nenhum lugar ou nenhuma bomba.
589
00:41:34,800 --> 00:41:37,604
E achas que podes
tomar essa decis�o sozinho.
590
00:41:37,605 --> 00:41:39,210
E tu, Helen?
591
00:41:39,711 --> 00:41:42,995
Est�s entusiasmada pelo facto
de ires incinerar 20 mil crian�as?
592
00:41:45,486 --> 00:41:47,746
Como � que conseguiste
recuperar este gabinete, Frank?
593
00:41:48,556 --> 00:41:50,549
Corrigindo o erro do Charlie?
594
00:41:51,575 --> 00:41:53,460
Os detonadores no teste
595
00:41:53,461 --> 00:41:55,213
foram invertidos de alguma forma?
596
00:41:55,214 --> 00:41:56,865
Foste salv�-lo?
597
00:41:58,999 --> 00:42:00,953
Sai imediatamente do meu gabinete.
598
00:42:27,493 --> 00:42:28,793
Mas que diabo?
599
00:42:30,792 --> 00:42:32,092
O que � que est� a fazer?
600
00:42:43,811 --> 00:42:46,484
- Com licen�a, cavalheiros.
- Obrigado.
601
00:42:49,817 --> 00:42:52,655
Cavalheiros? Acho que temos "qu�rum".
602
00:42:53,037 --> 00:42:55,331
Passarei a palavra ao Dr. Oppenheimer.
603
00:42:58,025 --> 00:42:59,885
Obrigado, Sr. Secret�rio.
604
00:43:00,527 --> 00:43:03,979
A �ltima vez que este Comit� se reuniu,
foi em Pennsylvania Avenue.
605
00:43:04,431 --> 00:43:06,988
Acredito que achar�o
o deserto mais civilizado.
606
00:43:06,989 --> 00:43:08,389
Vou come�ar.
607
00:43:13,474 --> 00:43:15,967
Quando aceitei este trabalho...
608
00:43:17,978 --> 00:43:21,090
Quando aceitei este trabalho,
n�o fazia a m�nima ideia...
609
00:43:21,091 --> 00:43:22,871
daquilo que est�vamos a construir aqui.
610
00:43:22,872 --> 00:43:25,791
Quando descobri, quis sair.
611
00:43:27,021 --> 00:43:29,604
Desde que cheguei aqui, fiz coisas...
612
00:43:30,124 --> 00:43:33,335
que nunca imaginei ser capaz de fazer.
613
00:43:33,336 --> 00:43:35,293
Convenci-me que est�vamos aqui
614
00:43:35,294 --> 00:43:38,000
para proteger as nossas crian�as da Gestapo.
615
00:43:38,501 --> 00:43:40,980
Bem, a minha esposa...
616
00:43:41,702 --> 00:43:44,392
mandou o meu filho para Este
a noite passada...
617
00:43:46,891 --> 00:43:50,720
- para o proteger de mim.
- Dr. Isaacs...
618
00:43:50,721 --> 00:43:53,079
Ela disse-me que sou um monstro.
619
00:43:54,314 --> 00:43:56,014
Um assassino.
620
00:43:56,015 --> 00:43:58,302
Eu queria dizer-lhe que estava errada...
621
00:43:59,253 --> 00:44:00,553
mas, n�o pude.
622
00:44:01,554 --> 00:44:04,623
Eu tinha um discurso preparado.
Viria aqui dizer-vos
623
00:44:04,624 --> 00:44:07,264
para detonarem a bomba
numa ilha deserta...
624
00:44:07,765 --> 00:44:10,151
Uma demonstra��o
para o Alto Comando japon�s.
625
00:44:10,152 --> 00:44:13,507
Ia dizer-vos que Hirohito
se renderia na hora.
626
00:44:13,508 --> 00:44:16,725
Ia dizer para mostrarmos conten��o
627
00:44:16,726 --> 00:44:19,107
e assim ser�amos temidos e amados,
628
00:44:19,108 --> 00:44:20,462
e, depois, perdoados
629
00:44:20,463 --> 00:44:23,576
por termos criado este dispositivo,
para come�o de conversa.
630
00:44:23,577 --> 00:44:25,408
Mas, a verdade � que...
631
00:44:27,181 --> 00:44:29,050
Podemos ser amados...
632
00:44:31,985 --> 00:44:33,953
ou podemos ter paz.
633
00:44:34,821 --> 00:44:36,321
N�o podemos ter ambos.
634
00:44:36,322 --> 00:44:39,238
Ent�o, se queremos mudar o mundo,
635
00:44:39,239 --> 00:44:42,400
e queremos, cavalheiros... temos que faz�-lo.
636
00:44:42,401 --> 00:44:46,020
Se queremos mudar o mundo,
637
00:44:46,021 --> 00:44:50,931
ent�o, temos que aceitar
aquilo que o mundo nos chamar�
638
00:44:50,932 --> 00:44:54,552
quando terminarmos
aquilo que come�amos.
639
00:44:56,649 --> 00:44:58,249
Monstros...
640
00:45:00,965 --> 00:45:03,254
Que destru�ram uma cidade...
641
00:45:04,116 --> 00:45:05,616
sem qualquer aviso.
642
00:45:05,617 --> 00:45:09,522
- Est�-se a referir a um alvo militar?
- N�o, a uma cidade cheia de civis.
643
00:45:11,925 --> 00:45:13,878
E detonemos a uma altitude
644
00:45:13,879 --> 00:45:16,388
que nos d� o mais vasto raio de alcance.
645
00:45:17,382 --> 00:45:20,503
M�xima destrui��o de infraestruturas.
646
00:45:20,504 --> 00:45:23,173
Casas, hospitais e escolas.
647
00:45:23,904 --> 00:45:26,066
Tem que ser catastr�fico...
648
00:45:27,007 --> 00:45:30,947
Numa escala algu�m jamais imaginou.
649
00:45:39,736 --> 00:45:42,001
Se detonarmos a nossa bomba
numa ilha deserta,
650
00:45:42,002 --> 00:45:43,710
talvez terminemos esta guerra.
651
00:45:43,711 --> 00:45:46,267
Mas, n�o iremos impedir a pr�xima.
652
00:45:46,268 --> 00:45:48,322
A arma que estamos a testar...
653
00:45:48,840 --> 00:45:50,440
"Fat Man"?
654
00:45:51,348 --> 00:45:52,648
Ela n�o � nada.
655
00:45:52,649 --> 00:45:55,338
Iremos medi-la...
em quilotoneladas de dinamite.
656
00:45:55,339 --> 00:45:58,715
Daqui a 20 anos,
eles estar�o a contar as megatoneladas,
657
00:45:58,716 --> 00:46:02,114
pa�ses, continentes.
658
00:46:03,000 --> 00:46:05,831
Ent�o, estou-vos a implorar,
pelos vossos filhos e netos,
659
00:46:05,832 --> 00:46:09,101
mostrem ao mundo a cara do Mal,
pelo menos, uma vez.
660
00:46:09,102 --> 00:46:10,469
V�o at� ao fim.
661
00:46:10,470 --> 00:46:12,671
Como esp�cie, falta-nos imagina��o.
662
00:46:12,672 --> 00:46:15,274
N�o podemos conceber
os grandes pesadelos...
663
00:46:15,275 --> 00:46:18,330
como o genoc�dio, fome em massa,
664
00:46:18,331 --> 00:46:22,481
ou uma guerra at�mica,
at� os vivenciarmos.
665
00:46:22,482 --> 00:46:25,532
Temos que largar a nossa bomba
666
00:46:25,533 --> 00:46:27,844
numa cidade no centro do Jap�o.
667
00:46:28,955 --> 00:46:32,700
Porque as pessoas
precisam de algo a temer.
668
00:46:35,395 --> 00:46:39,064
O medo �, agora,
e tem sempre sido,
669
00:46:39,065 --> 00:46:41,439
a �nica coisa que mant�m a paz.
670
00:46:42,600 --> 00:46:46,129
A �nica coisa
que muda o mundo,
671
00:46:46,973 --> 00:46:49,030
que muda tudo e todos.
672
00:46:50,877 --> 00:46:53,174
Temos que ser monstros hoje,
673
00:46:53,175 --> 00:46:55,808
para impedir os monstros de amanh�.
674
00:47:16,400 --> 00:47:17,700
Ol�.
675
00:47:19,200 --> 00:47:22,307
N�o devias estar no deserto
com o resto dos tipos importantes
676
00:47:22,308 --> 00:47:24,650
a fazer uma pequena dan�a
sobre a reac��o em cadeia?
677
00:47:25,912 --> 00:47:28,400
N�o me apetece muito dan�ar.
678
00:47:34,721 --> 00:47:37,600
Eu, apenas, n�o acredito nisso, sabes?
679
00:47:38,358 --> 00:47:41,058
Que os acidentes acontecem por acaso?
680
00:47:46,132 --> 00:47:49,250
Sabias o que � que a Jeannie
me disse naquele dia?
681
00:47:50,136 --> 00:47:52,137
Seja l� aquilo que fores dizer...
682
00:47:52,138 --> 00:47:53,899
seja para me fazer sentir melhor...
683
00:47:53,900 --> 00:47:57,278
ou para fazer alguma gracinha tipo Crosley...
684
00:47:58,578 --> 00:47:59,977
n�o vale a pena.
685
00:48:05,450 --> 00:48:07,150
Ela disse que n�o sabia
aquilo que est�vamos a fazer
686
00:48:07,151 --> 00:48:08,621
na �rea de Tecnologia,
687
00:48:08,622 --> 00:48:10,900
mas, sabia que poderia mudar o mundo.
688
00:48:11,992 --> 00:48:14,727
E a Jeannie disse
que se o mundo tinha que mudar,
689
00:48:14,728 --> 00:48:17,500
eras o tipo de homem
que nos manteria a todos honestos...
690
00:48:18,798 --> 00:48:21,100
certificar-te-ias que mudaria para melhor.
691
00:48:24,304 --> 00:48:26,637
Ainda podes fazer isso, sabias?
692
00:48:28,008 --> 00:48:30,709
Estarei na cantina a embebedar-me.
693
00:48:30,710 --> 00:48:34,400
Podes vir ou n�o... n�o me importa.
694
00:49:22,900 --> 00:49:24,900
- Charlie.
- Robert.
695
00:49:25,500 --> 00:49:27,129
Que diabo?
696
00:49:28,800 --> 00:49:30,400
Foi voc�.
697
00:49:50,690 --> 00:49:53,791
Acho que o Frank Winter sabotou o pr�-teste.
698
00:50:07,550 --> 00:50:09,050
Paul?
699
00:50:11,100 --> 00:50:12,896
Precisamos de falar sobre o Jim.
700
00:50:12,897 --> 00:50:17,097
Legendas originais em PT-BR por InSanosAdapta��o para PT-PT por mpenaf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.