All language subtitles for Manhattan - 2x09 - TBA.HDTV.INTERNAL.KILLERS.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,540 Anteriormente em "Manhattan"... 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,633 O Robert Oppenheimer est� a ter um caso amoroso. 3 00:00:06,447 --> 00:00:08,532 - N�s temos que fazer alguma coisa. - N�s? 4 00:00:08,533 --> 00:00:11,233 O Frank Winter era um problema. Voc� f�-lo desaparecer. 5 00:00:11,234 --> 00:00:14,085 - Beuker. Joseph Beuker. - Charlie Isaacs. 6 00:00:14,472 --> 00:00:18,175 Preciso da morada de uma mulher que morreu no ano passado. 7 00:00:18,176 --> 00:00:20,797 Estou a tentar contactar os seus parentes mais pr�ximos. 8 00:00:20,798 --> 00:00:24,641 Falei com a Miss Tatlock ao telefone 9 00:00:24,642 --> 00:00:27,584 e disse algumas coisas cru�is. 10 00:00:29,153 --> 00:00:30,854 Eu, solenemente, declaro-o cidad�o 11 00:00:30,855 --> 00:00:32,543 dos Estados Unidos da Am�rica. 12 00:00:32,544 --> 00:00:33,957 Bem-vindo a casa, filho. 13 00:00:35,977 --> 00:00:37,908 Este � o homem de quem te lembras? 14 00:00:38,548 --> 00:00:41,781 Brooklyn... nenhuma ideologia, apenas acredita em si mesmo, 15 00:00:41,782 --> 00:00:43,317 Acha que est� num filme de espi�es. 16 00:00:43,318 --> 00:00:44,935 O que � que est�s a fazer? Devolve-me isso... 17 00:00:44,936 --> 00:00:47,189 "Perseu acredita que � mais inteligente do que realmente �, 18 00:00:47,190 --> 00:00:49,207 o que o torna suscept�vel a bajula��o." 19 00:00:49,208 --> 00:00:50,666 Essas notas n�o s�o sobre ti. 20 00:00:50,667 --> 00:00:53,519 Ent�o, deve haver outro espi�o sovi�tico em Hill. 21 00:00:56,915 --> 00:00:59,365 O Presidente Roosevelt est� a criar um Comit� "Target" 22 00:00:59,366 --> 00:01:01,416 para decidir a forma como o dispositivo ser� utilizado 23 00:01:01,417 --> 00:01:03,114 e onde ser� lan�ado. 24 00:01:04,039 --> 00:01:07,105 N�o me pode obrigar a arranjar a bomba defeituosa do Charlie. 25 00:01:07,706 --> 00:01:09,343 Quero um lugar no Comit� "Target". 26 00:01:09,344 --> 00:01:11,812 Posso conseguir um lugar para os cientistas, mas, n�o ser� voc�. 27 00:01:11,813 --> 00:01:13,597 E se algu�m mergulhou o pincel 28 00:01:13,598 --> 00:01:15,380 na lata de tinta errada? 29 00:01:15,933 --> 00:01:17,301 Conven�a o Comit� "Target" 30 00:01:17,302 --> 00:01:20,287 a demonstrar a bomba numa ilha desabitada. 31 00:01:21,156 --> 00:01:23,073 Estamos todos a apostar nele agora. 32 00:01:42,493 --> 00:01:44,525 Aten��o! Todo o trabalho t�cnico 33 00:01:44,526 --> 00:01:47,009 dever� ser conclu�do antes dos dignit�rios chegarem 34 00:01:47,010 --> 00:01:48,710 para a reuni�o de amanh� do Comit�. 39 00:02:41,921 --> 00:02:45,017 MANHATTAN [S02E09 - "Brooklyn"] 40 00:03:24,979 --> 00:03:26,313 Frank. 41 00:03:26,314 --> 00:03:29,740 Consegui a lista do Comit� "Target". 42 00:03:29,741 --> 00:03:32,965 14 nomes, a maioria de Washington DC. 43 00:03:34,366 --> 00:03:36,418 Estes tipos ganham a vida a fomentar guerras. 44 00:03:36,419 --> 00:03:38,665 Acha mesmo que v�o se importar com aquilo que eu tenho a dizer? 45 00:03:38,666 --> 00:03:39,966 Boa sorte, Dr. Isaacs. 46 00:03:39,967 --> 00:03:42,229 A reuni�o vai ocorrer � sombra do seu teste. 47 00:03:42,230 --> 00:03:44,995 Naquela sala, voc� � a autoridade. 48 00:03:44,996 --> 00:03:46,446 Construi-lhes um carro de 2 bili�es de d�lares. 49 00:03:46,447 --> 00:03:48,097 E, agora, vou-lhes dizer para o deixarem na garagem? 50 00:03:48,098 --> 00:03:50,598 N�o, n�o. Diga-lhes para largarem a bomba numa ilha desabitada 51 00:03:50,599 --> 00:03:53,249 e n�o sobre um alvo militar. Chamar o Alto Comando do Ex�rcito japon�s, 52 00:03:53,250 --> 00:03:55,450 faz�-los assistir a tudo na primeira fila... 53 00:03:55,451 --> 00:03:58,198 Obrigar o Hirohito a hastear uma bandeira branca no prazo de uma semana. 54 00:03:58,199 --> 00:04:00,999 - Toda a gente sai a ganhar. - O Hirohito n�o � o Harry Truman. 55 00:04:01,000 --> 00:04:03,700 Os japoneses acham que ele � um deus. Os deuses n�o temem ex�rcitos. 56 00:04:03,701 --> 00:04:05,901 Acha que ele se ir� render ap�s uma simples advert�ncia? 57 00:04:05,902 --> 00:04:08,905 N�o � uma advert�ncia. Isto nem sequer � outra bomba. 58 00:04:10,658 --> 00:04:12,509 � um segundo Sol. 59 00:04:12,510 --> 00:04:14,711 O imperador n�o se est� a render ao Ex�rcito, 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,962 est�-se a render... ao poder do Universo. 61 00:04:20,244 --> 00:04:22,046 Honestamente, gostaria que fosse voc� 62 00:04:22,047 --> 00:04:24,237 a encarar o pelot�o de fuzilamento, Frank. 63 00:04:24,238 --> 00:04:25,672 O teste torna-se f�cil perto disto. 64 00:04:25,673 --> 00:04:27,571 Apenas, lembre-se, quando chegar � reuni�o, 65 00:04:27,572 --> 00:04:29,559 mantenha-se calado, deixe-os ficar cansados 66 00:04:29,560 --> 00:04:31,845 enquanto discutem que alvo militar v�o atacar. 67 00:04:31,846 --> 00:04:33,496 Sim, e depois, espero para dar a palavra final. 68 00:04:33,497 --> 00:04:35,816 Precisa de fazer um apelo emocional, Charlie. 69 00:04:35,817 --> 00:04:37,967 Eles t�m, apenas, uma hip�tese para mostrar alguma conten��o 70 00:04:37,968 --> 00:04:40,837 para ganhar a guerra sem maior perda de vidas. 71 00:04:40,838 --> 00:04:42,869 Acho que o Ex�rcito n�o se importa muito 72 00:04:42,870 --> 00:04:44,444 com as v�timas japonesas. 73 00:04:44,445 --> 00:04:46,667 Muito bem, ent�o, crie a sua pr�pria abordagem. 74 00:04:46,668 --> 00:04:48,837 Tente... tornar isto pessoal. 75 00:04:49,498 --> 00:04:51,631 - Torn�-lo pessoal? - Sim. 76 00:04:56,187 --> 00:04:59,267 Se a detonarmos pr�ximo de uma �rea habitada 77 00:04:59,268 --> 00:05:03,022 teremos o qu�, 50 mil mortes? 78 00:05:03,712 --> 00:05:05,287 Quantas crian�as? 79 00:05:06,481 --> 00:05:08,184 Jesus, n�o sei... 80 00:05:08,685 --> 00:05:10,221 20 mil crian�as. 81 00:05:12,470 --> 00:05:14,087 E o Joey? 82 00:05:15,973 --> 00:05:17,524 O meu filho, os filhos deles... 83 00:05:17,825 --> 00:05:19,583 Se nesta guerra n�o mostrarmos alguma miseric�rdia 84 00:05:19,584 --> 00:05:21,393 com a nossa arma de destrui��o em massa 85 00:05:21,394 --> 00:05:24,031 como � que podemos esperar isso relativamente �s nossas crian�as na pr�xima? 86 00:05:26,400 --> 00:05:29,184 � isso. Diga isso. 87 00:05:30,187 --> 00:05:31,695 Frank... 88 00:05:31,696 --> 00:05:34,080 Onde � que est� instalado, agora que voltou do deserto? 89 00:05:34,081 --> 00:05:36,742 - Come�o esta noite, no meu novo gabinete. - Novo? 90 00:05:36,743 --> 00:05:38,462 Imagino que lhe devo isso a si. 91 00:05:38,463 --> 00:05:40,263 Demorou, apenas, dois meses a convencer o Oppenheimer 92 00:05:40,264 --> 00:05:42,664 que voc� era uma melhoria, relativamente a um estrangeiro b�bado. 93 00:05:42,665 --> 00:05:44,315 A c�psula ficou presa na caldeira. 94 00:05:44,316 --> 00:05:46,666 - O l�der da equipa est� ao telefone. - Jesus! Estou a caminho. 95 00:05:46,667 --> 00:05:48,564 Certifique-se, apenas, que � o �ltimo a falar. 96 00:05:48,565 --> 00:05:49,935 Sim, eu sei! 97 00:06:04,171 --> 00:06:06,381 Bem-vinda de volta � realidade. 98 00:06:06,382 --> 00:06:08,669 N�o se preocupe, guardamos-lhe a secret�ria. 99 00:06:16,116 --> 00:06:17,633 Dr. Winter. 100 00:06:18,502 --> 00:06:21,438 Sou o Theodore Sinclair. Bem-vindo ao "Little Boy". 101 00:06:22,790 --> 00:06:24,445 Bem, temos um trabalho a fazer. 102 00:06:24,446 --> 00:06:26,741 Faremos o melhor que pudermos. 103 00:06:27,242 --> 00:06:30,193 E, se tivermos sorte, tudo ter� sido em v�o. 104 00:06:32,900 --> 00:06:36,102 O dispositivo de implos�o �, apenas uma advert�ncia. 105 00:06:36,403 --> 00:06:37,754 O "Little Boy" s� est� aqui, 106 00:06:37,755 --> 00:06:40,005 se os japoneses n�o considerarem essa advert�ncia. 107 00:06:41,292 --> 00:06:43,293 Vamos esperar que esse dia nunca chegue. 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,679 N�o �, propriamente, Dia de S�o Crispim. 109 00:07:21,782 --> 00:07:23,446 Victor, por favor... 110 00:07:23,447 --> 00:07:25,247 fique para a sobremesa. 111 00:07:32,743 --> 00:07:34,417 O seu trabalho � ouvir. 112 00:07:34,418 --> 00:07:36,823 Esperamos que a sua experi�ncia seja �til 113 00:07:36,824 --> 00:07:38,824 na tradu��o de informa��es t�cnicas 114 00:07:38,825 --> 00:07:41,672 relativamente � situa��o actual do dispositivo. 115 00:07:41,973 --> 00:07:44,020 O nosso dispositivo ou dos Sovi�ticos? 116 00:08:10,979 --> 00:08:12,979 PARA A MISS CHARLES ISAACS DE JOHN TATLOCK 117 00:08:18,868 --> 00:08:20,168 OBRIGADO PELA CARTA 118 00:08:20,169 --> 00:08:22,369 A SUA COMPAIX�O E APOIO FORAM MUITO IMPORTANTES 119 00:08:22,370 --> 00:08:23,670 LIGUE PARA SAN-4-4858 120 00:08:26,320 --> 00:08:28,370 Sim, Dr. Barath. Tent�-lo-ei transferir, 121 00:08:28,371 --> 00:08:31,410 mas, h� muitas chamadas vindas de fora. 122 00:08:36,713 --> 00:08:38,033 Ol�? 123 00:08:38,935 --> 00:08:41,955 - Sr. Tatlock? - Sim? 124 00:08:43,255 --> 00:08:45,108 Daqui � Abigail Isaacs. 125 00:08:45,909 --> 00:08:48,014 Sra. Isaacs, recebeu a minha carta? 126 00:08:48,015 --> 00:08:49,614 Sim. 127 00:08:50,115 --> 00:08:54,838 Que 100 m�es chorem, mas, n�o a minha. 128 00:08:54,839 --> 00:08:56,922 Mas, � melhor a minha m�e que eu. 129 00:08:57,223 --> 00:08:58,657 Sabe quem � que disse isso? 130 00:08:59,823 --> 00:09:01,773 George Washington... estou a brincar. 131 00:09:01,774 --> 00:09:04,920 Foi um �rabe. Adoro �rabes. 132 00:09:04,921 --> 00:09:08,204 Grandes lutadores, f�ceis de citar. 133 00:09:08,205 --> 00:09:10,525 E ouvi dizer que esse ad�gio exacto 134 00:09:10,526 --> 00:09:14,486 � um dos favoritos do seu chefe no Kremlin, certo? 135 00:09:17,370 --> 00:09:19,970 Deve achar que sabe aquilo que vai acontecer a seguir. 136 00:09:19,971 --> 00:09:23,260 Mas n�s, os ianques, somos uma na��o t�o jovem. 137 00:09:23,261 --> 00:09:24,861 Ainda estamos a aprender a andar. 138 00:09:24,862 --> 00:09:27,012 N�o sabemos aquilo que queremos ser quando crescermos. 139 00:09:27,013 --> 00:09:28,789 Isso torna-nos... 140 00:09:30,446 --> 00:09:32,093 imprevis�veis. 141 00:09:43,532 --> 00:09:46,699 Voc� t�o bom... Sr. Green. 142 00:09:46,700 --> 00:09:48,042 T�o meticuloso. 143 00:09:49,262 --> 00:09:50,617 Queimou tudo, 144 00:09:50,618 --> 00:09:52,860 tal como lhe ensinaram em Moscovo... 145 00:09:54,027 --> 00:09:57,884 Enterrou as cinzas no quintal. 146 00:09:57,885 --> 00:10:00,234 � que estamos a ficar cada vez melhores a... 147 00:10:01,035 --> 00:10:02,951 desenterrar coisas. 148 00:10:06,551 --> 00:10:08,549 Ent�o... o que � que acontece em Brooklyn? 149 00:10:11,791 --> 00:10:16,591 N�o era o nosso ur�nio que estava guardado num armaz�m l�? 150 00:10:18,218 --> 00:10:19,605 Em Staten Island. 151 00:10:19,606 --> 00:10:22,589 Staten Island. De qualquer forma, isso foi h� muito tempo. 152 00:10:23,389 --> 00:10:25,541 Demasiado f�cil para um homem do seu calibre. 153 00:10:25,542 --> 00:10:27,093 Ent�o, o que �? 154 00:10:28,993 --> 00:10:30,813 Talvez, "Brooklyn" n�o seja um bairro. 155 00:10:30,814 --> 00:10:33,314 Talvez seja um c�digo 156 00:10:33,315 --> 00:10:36,175 para uma manobra militar. 157 00:10:36,176 --> 00:10:37,476 Ou talvez... 158 00:10:38,376 --> 00:10:41,515 talvez "Brooklyn" seja... um homem. 159 00:10:42,916 --> 00:10:46,516 O seu �s na manga, seu espi�o at�mico. 160 00:10:47,417 --> 00:10:50,027 Ele � nova-iorquino, n�o �? 161 00:11:01,738 --> 00:11:03,629 Obrigado, Dr. Oppenheimer. 162 00:11:12,729 --> 00:11:14,929 Tenho a certeza que se deve sentir como uma vi�va de guerra, 163 00:11:14,930 --> 00:11:16,230 n�o �, Sra. Isaacs? 164 00:11:16,231 --> 00:11:18,477 Tenho exigido demasiado do Charlie, 165 00:11:18,478 --> 00:11:23,026 mas, prometo devolv�-lo inteiro daqui a dois dias. 166 00:11:26,706 --> 00:11:31,706 Falei com o Prof. John Tatlock esta manh�, senhor. 167 00:11:32,936 --> 00:11:34,476 O pai da Jean. 168 00:11:35,127 --> 00:11:37,271 Eu queria saber mais sobre a filha dele... 169 00:11:38,971 --> 00:11:40,899 E sobre a morte dela. 170 00:11:43,599 --> 00:11:45,804 O que � que isso lhe interessa? 171 00:11:48,004 --> 00:11:51,644 Bem, ouvi algumas das chamadas na Central Telef�nica. 172 00:11:53,944 --> 00:11:58,167 O Sr. Tatlock diz que a letra no bilhete n�o era da Jean... 173 00:11:58,867 --> 00:12:02,930 e que algu�m pode ter montado a cena 174 00:12:02,931 --> 00:12:05,370 para parecer um suic�dio. 175 00:12:13,462 --> 00:12:15,162 Voc� amava-a. 176 00:12:16,462 --> 00:12:18,772 N�o quer saber se ela foi assassinada? 177 00:12:29,069 --> 00:12:30,944 Voc� � uma... 178 00:12:32,248 --> 00:12:34,348 mulher razoavelmente inteligente. 179 00:12:34,349 --> 00:12:37,440 Sabe a diferen�a entre uma suposi��o e um teorema? 180 00:12:38,340 --> 00:12:39,742 Permita-me. 181 00:12:42,172 --> 00:12:46,311 Posso supor que o Coronel Darrow ordenou o homic�dio da Jean 182 00:12:46,312 --> 00:12:49,708 - para me manter no projecto. - O qu�? 183 00:12:50,109 --> 00:12:53,472 Mas, n�o tenho como demonstr�-lo ou prov�-lo. 184 00:12:54,872 --> 00:12:56,742 Portanto, n�o h� teorema. 185 00:12:58,542 --> 00:13:00,342 Nunca saberemos a verdade. 186 00:13:01,467 --> 00:13:03,066 Esse � o nosso mundo. 187 00:13:04,766 --> 00:13:06,652 Incertezas. 188 00:13:09,439 --> 00:13:11,189 Detalhes. 189 00:13:16,212 --> 00:13:18,212 N�o precisa de regressar � Central. 190 00:13:18,213 --> 00:13:19,848 Est� despedida. 191 00:13:23,903 --> 00:13:25,803 Prevemos um aumento de temperatura 192 00:13:25,804 --> 00:13:27,589 de 6 graus a cada 3 segundos. 193 00:13:27,590 --> 00:13:29,025 Dr. Winter. 194 00:13:30,430 --> 00:13:32,330 Requisitei novos comp�sitos, 195 00:13:32,331 --> 00:13:33,929 mas, o Donlon disse que j� gastamos 196 00:13:33,930 --> 00:13:35,748 o nosso or�amento de metalurgia para o m�s. 197 00:13:36,249 --> 00:13:38,549 Espero que n�o o tenha gasto num lugar s�. 198 00:13:38,550 --> 00:13:40,000 Aparentemente, a maioria foi utilizada 199 00:13:40,001 --> 00:13:42,351 num laborat�rio em Rochester, Nova Iorque. 200 00:13:42,852 --> 00:13:44,460 O que � que h� em Rochester? 201 00:13:45,591 --> 00:13:46,935 Sabe uma coisa? 202 00:13:46,936 --> 00:13:48,886 Irei demorar alguns dias para recuperar do atraso, 203 00:13:48,887 --> 00:13:50,713 mas, com certeza, irei investigar. 204 00:13:54,227 --> 00:13:56,883 Ele � sempre assim t�o desconcentrado? 205 00:13:59,152 --> 00:14:00,639 Ele vai voltar. 206 00:14:16,356 --> 00:14:19,658 Abigail. Este foi um dia complicado. 207 00:14:19,659 --> 00:14:22,329 Talvez possamos louvar juntos no final da semana. 208 00:14:23,929 --> 00:14:27,516 O Ex�rcito est�, de alguma forma, envolvido na morte da Jean Tatlock? 209 00:14:28,016 --> 00:14:30,937 A Miss Tatlock suicidou-se, como sabe. 210 00:14:31,737 --> 00:14:33,739 Coronel, eu sei que ela n�o fez isso. 211 00:14:42,039 --> 00:14:44,916 O que � que, exactamente, o seu marido lhe disse? 212 00:14:47,293 --> 00:14:49,097 O meu marido n�o. 213 00:14:49,498 --> 00:14:51,177 O Robert Oppenheimer. 214 00:14:55,445 --> 00:14:57,462 Ent�o, � verdade, n�o �? 215 00:14:58,865 --> 00:15:01,110 E voc� sabia. Sempre soube 216 00:15:01,111 --> 00:15:03,965 e deixou-me implorar a Deus por perd�o. 217 00:15:05,355 --> 00:15:07,337 Gosta de ver as mulheres implorar? 218 00:15:07,338 --> 00:15:09,250 Viu a Jean Tatlock implorar? 219 00:15:09,251 --> 00:15:10,763 Est� confusa, Abby. 220 00:15:10,764 --> 00:15:12,927 Apenas porque � um oficial do Ex�rcito... 221 00:15:15,381 --> 00:15:18,214 Direi ao Charlie. Direi � Pol�cia. 222 00:15:29,212 --> 00:15:30,512 Venha comigo. 223 00:15:32,998 --> 00:15:34,316 Aonde? 224 00:15:35,187 --> 00:15:36,569 � confiss�o. 225 00:15:48,815 --> 00:15:52,062 - Que lugar � este? - O meu santu�rio. 226 00:16:15,942 --> 00:16:18,765 N�o lhe estou a dizer como fazer o seu trabalho. 227 00:16:18,766 --> 00:16:21,172 Estou, apenas, a dizer-lhe que h� um trabalho a ser feito. 228 00:16:23,967 --> 00:16:25,617 O Frank Winter era um problema. 229 00:16:25,618 --> 00:16:26,966 Voc� f�-lo desaparecer. 230 00:16:28,855 --> 00:16:31,924 A Miss Tatlock precisa de ir. 231 00:16:32,760 --> 00:16:34,482 O que � que est� a sugerir? 232 00:16:35,228 --> 00:16:37,422 � um soldado, certo? 233 00:16:38,666 --> 00:16:40,225 Estamos em guerra. 234 00:16:41,584 --> 00:16:44,291 O que � que voc� sabe sobre guerra? 235 00:16:44,292 --> 00:16:45,991 Se n�o consegue tratar disto, 236 00:16:45,992 --> 00:16:50,795 o meu pai tem s�cios, em St. Louis. 237 00:16:53,396 --> 00:16:56,648 Devia ter cuidado com quem acusa, Sra. Isaacs. 238 00:16:57,349 --> 00:16:59,693 E que o Senhor nos perdoe a todos. 239 00:17:07,723 --> 00:17:09,603 Encontrou-se com ele numa reuni�o? 240 00:17:12,344 --> 00:17:15,579 Ou o seu homem, simplesmente, entrou no Consulado Geral? 241 00:17:17,316 --> 00:17:19,391 "Brooklyn" fica em Kings County. 242 00:17:19,392 --> 00:17:23,029 Talvez ele seja brit�nico. Talvez voc� seja o "Brooklyn". 243 00:17:25,240 --> 00:17:26,640 Quente? 244 00:17:29,261 --> 00:17:30,661 Frio? 245 00:17:32,031 --> 00:17:35,316 Por favor, Victor, n�o me deixe nervoso. 246 00:17:45,494 --> 00:17:46,794 Ajude-me. 247 00:17:47,819 --> 00:17:51,107 Traga-me veneno dos ratos e uma l�mina de barbear. 248 00:17:52,267 --> 00:17:54,213 Sabe o que � uma cura de �gua? 249 00:17:54,954 --> 00:17:56,691 Eles despejam �gua nas suas narinas, 250 00:17:56,692 --> 00:17:58,735 e voc� afoga-se em terra seca. 251 00:18:00,395 --> 00:18:03,282 N�o sei o que � que est� aqui a fazer, mas, voc� n�o � um deles. 252 00:18:03,879 --> 00:18:06,305 Pense nas pessoas que o amam. 253 00:18:08,767 --> 00:18:11,812 Como � que o seu filho se sentiria se soubesse que ia ser torturado? 254 00:18:14,506 --> 00:18:16,494 Como � que sabe que tenho um filho? 255 00:18:17,826 --> 00:18:22,213 Ou uma filha... uma esposa. 256 00:18:22,214 --> 00:18:25,016 Voc� tem uma fam�lia. Consigo v�-lo nos olhos. 257 00:18:25,801 --> 00:18:29,093 O pai deles, o marido, 258 00:18:29,094 --> 00:18:31,682 � um homem piedoso, eu sei. 259 00:18:32,774 --> 00:18:34,103 Consigo ver isso. 260 00:18:47,823 --> 00:18:50,598 Acho que... o Victor me conhece. 261 00:18:51,209 --> 00:18:52,694 Sabe coisas sobre mim. 262 00:18:53,795 --> 00:18:56,222 Se ele me conhece, talvez, "Brooklyn" tamb�m conhe�a. 263 00:18:56,932 --> 00:18:58,473 Talvez eu o conhe�a. 264 00:19:03,856 --> 00:19:05,373 Como � que o encontraram? 265 00:19:05,924 --> 00:19:08,819 - Deve ter sido aquele mi�do �ndio. - E tens a certeza que � ele? 266 00:19:08,820 --> 00:19:11,449 Sim, � um negociador. O nome dele � Victor Green. 267 00:19:11,930 --> 00:19:14,241 Bem, j� tenho uma entrada para o local de testes. 268 00:19:14,242 --> 00:19:15,642 Posso-me ir embora agora. 269 00:19:16,351 --> 00:19:19,494 N�o, tu e o Perseu t�m que esperar pela coluna militar, 270 00:19:19,495 --> 00:19:21,511 para irem para o local de testes. 271 00:19:21,512 --> 00:19:23,612 - N�o podemos levantar suspeitas. - E se ele nos denunciar? 272 00:19:23,613 --> 00:19:27,263 Ele n�o ir� ceder sob press�o. Mesmo que seja torturado, n�o o far�. 273 00:19:27,264 --> 00:19:28,564 Tens a certeza disso? 274 00:19:28,947 --> 00:19:32,350 Conhe�o homens como ele. Sei como foram treinados. 275 00:19:32,351 --> 00:19:34,850 Ele... matou um agente dos Servi�os Secretos (G-2). 276 00:19:34,851 --> 00:19:38,040 Arriscou a sua pr�pria vida para que tu pudesses acabar aquilo que come�aste. 277 00:19:38,041 --> 00:19:40,565 Mas, se ele disser alguma coisa, e eu n�o conseguir sair de Hill, 278 00:19:40,566 --> 00:19:42,355 n�o ter oportunidade de acabar nada. 279 00:19:42,356 --> 00:19:45,689 Ouve-me. Nada muda. 280 00:19:46,381 --> 00:19:49,431 Vais esperar pela coluna militar que te ir� levar para o local. 281 00:19:49,869 --> 00:19:51,178 Est� bem. 282 00:19:51,179 --> 00:19:53,618 Tens os esquemas dos circuitos? 283 00:19:53,619 --> 00:19:57,008 N�o preciso dos esquemas. Fui eu que os constru�. 284 00:20:02,180 --> 00:20:04,782 Sabes aquilo que acontecer� se o teste for bem sucedido? 285 00:20:04,783 --> 00:20:08,547 Isso n�o ir� acontecer. Eu tamb�m n�o irei ceder. 286 00:20:08,548 --> 00:20:09,948 Est� bem? 287 00:20:12,524 --> 00:20:15,588 Ent�o... tem um dossier sobre o Paul? 288 00:20:15,589 --> 00:20:19,537 "Brooklyn" pensava que ele tamb�m era recrut�vel? 289 00:20:20,599 --> 00:20:22,969 Mas, acontece que n�s temos uma grande tenda 290 00:20:22,970 --> 00:20:24,774 e um tapete de boas-vindas tamb�m. 291 00:20:27,189 --> 00:20:29,928 Apenas 20 homens em Hill sabem que eu tenho um filho. 292 00:20:31,009 --> 00:20:32,720 O Hogarth � um deles, 293 00:20:32,721 --> 00:20:36,578 mas, duvido muito que ele seja um espi�o para ambos os lados. 294 00:20:37,015 --> 00:20:39,514 A capacidade dele para espiar para um dos lados j� era uma porcaria. 295 00:20:42,854 --> 00:20:45,921 N�o � o �nico que tem um filho, Paul. 296 00:20:48,944 --> 00:20:53,009 O Victor tem uma filha. Eleanor, adoptada. 297 00:20:53,010 --> 00:20:54,394 Dever� ter uns 30 anos agora? 298 00:20:54,395 --> 00:20:57,091 A estudar na Universidade de Pittsburgh? 299 00:21:00,455 --> 00:21:03,038 Mas, a Eleanor desapareceu do mapa h� alguns anos. 300 00:21:03,039 --> 00:21:06,304 Ent�o, onde � que ela est�, Victor? Soube alguma coisa dela recentemente? 301 00:21:09,347 --> 00:21:10,947 N�o? 302 00:21:10,948 --> 00:21:13,460 N�o se preocupe, o Director Hoover tem muitas formas 303 00:21:13,461 --> 00:21:15,308 de conseguir localizar pessoas hoje em dia. 304 00:21:15,309 --> 00:21:17,870 Prevejo um encontro cheio de l�grimas. 305 00:21:25,380 --> 00:21:28,313 Preciso da sua garantia que a deixar� fora disto. 306 00:21:29,851 --> 00:21:32,949 Em troca de... 307 00:21:33,855 --> 00:21:35,455 Um nome. 308 00:21:47,252 --> 00:21:51,569 O vosso colega, veio ter connosco h� 2 anos. 309 00:21:53,091 --> 00:21:55,178 Disse-nos que tem um filho. 310 00:22:00,949 --> 00:22:02,919 O nome dele era Sid Lao. 311 00:22:09,077 --> 00:22:10,577 De nada. 312 00:22:15,396 --> 00:22:16,797 Leve um para a viagem. 313 00:22:20,786 --> 00:22:24,245 Leve quantos bolinhos quiser. 314 00:22:26,708 --> 00:22:28,462 Boa tarde, cavalheiros. 315 00:22:29,911 --> 00:22:34,631 Enquanto tenho a vossa aten��o, gostaria de vos falar 316 00:22:34,632 --> 00:22:36,829 sobre um estudo que tenho estado a fazer 317 00:22:36,830 --> 00:22:39,420 em parceria com um dos laborat�rios da Universidade 318 00:22:39,421 --> 00:22:43,917 sobre os impactos ambientais do teste "Trinity". 319 00:22:47,078 --> 00:22:49,075 Quando, nas pr�ximas 48h, 320 00:22:49,076 --> 00:22:51,833 detonarem a primeira bomba at�mica do mundo... 321 00:22:51,834 --> 00:22:56,174 ir�o impulsionar part�culas radioactivas para o c�u 322 00:22:56,175 --> 00:22:59,149 que, mais cedo ou mais tarde, voltar�o a cair na Terra. 323 00:23:00,193 --> 00:23:02,795 Vamos dar um nome a esse fen�meno. 324 00:23:02,796 --> 00:23:04,400 Vamos chamar-lhe... 325 00:23:06,199 --> 00:23:09,700 "Chuva radioactiva". 326 00:23:10,150 --> 00:23:11,550 Chuva radioactiva. 327 00:23:14,125 --> 00:23:16,675 Apesar do todo o trabalho que aqui fizeram em Hill, 328 00:23:16,676 --> 00:23:19,311 n�o sabemos quase nada sobre a forma como a chuva 329 00:23:19,312 --> 00:23:21,614 ser� absorvida pela terra, 330 00:23:21,615 --> 00:23:23,999 ou, talvez, pelo corpo humano. 331 00:23:24,000 --> 00:23:27,520 Considerem, por exemplo, os testes do lant�nio radioactivo 332 00:23:27,521 --> 00:23:29,400 que t�m feito em Bayo Canyon... 333 00:23:30,490 --> 00:23:32,500 Incidentalmente, esse bolinho que est� a comer 334 00:23:32,501 --> 00:23:34,760 que foi confeccionado esta manh� com milho que foi colhido 335 00:23:34,761 --> 00:23:36,262 nessa mesma zona. 336 00:23:39,133 --> 00:23:41,000 Agora, "Trinity" poder� produzir 337 00:23:41,001 --> 00:23:45,271 100 mil vezes mais chuva radioactiva que qualquer outra experi�ncia anterior. 338 00:23:45,272 --> 00:23:47,279 E n�o fazemos a m�nima ideia do que � que isto poder� significar 339 00:23:47,280 --> 00:23:51,277 para as explora��es agr�colas vizinhas, para as fontes de �gua, 340 00:23:51,278 --> 00:23:53,300 ou para a �gua que bebemos aqui em Hill. 341 00:23:53,947 --> 00:23:56,243 A nossa investiga��o ainda agora come�ou. 342 00:23:57,100 --> 00:24:00,453 Apesar de tudo aquilo que n�o sabemos, h� uma coisa que sabemos... 343 00:24:00,454 --> 00:24:04,090 A extens�o da chuva radioactiva ir� depender do clima, 344 00:24:04,091 --> 00:24:07,593 de qu�o fortes os ventos estar�o e em que direc��o ir�o soprar. 345 00:24:07,594 --> 00:24:10,399 O tempo determinar� a magnitude 346 00:24:10,400 --> 00:24:12,099 do efeito de "Trinity". 347 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 A n�o ser que o tempo esteja a nosso favor, 348 00:24:14,301 --> 00:24:16,202 n�o iremos avan�ar. 349 00:24:16,203 --> 00:24:19,105 Espero que todos saibam o relat�rio da Dra. Winter de cor e salteado, 350 00:24:19,106 --> 00:24:20,906 quando chegarmos ao local do teste. 351 00:24:36,090 --> 00:24:39,200 Ent�o, estes bolinhos vieram mesmo de Bayo Canyon? 352 00:24:40,250 --> 00:24:43,158 Do refeit�rio. Acha que comecei a cozinhar? 353 00:24:46,200 --> 00:24:49,301 Um oriental estava a espiar para os russos? 354 00:24:49,302 --> 00:24:51,270 De acordo com o nosso convidado. 355 00:24:51,271 --> 00:24:54,699 Quer explicar como � que um fantasma matou o Avram Fisher? 356 00:24:54,700 --> 00:24:56,300 O Victor pode t�-lo morto. 357 00:24:57,050 --> 00:24:59,350 N�o me parece que o Sid Lao seja o espi�o deles. 358 00:24:59,679 --> 00:25:01,110 "Fosse" o espi�o deles. 359 00:25:01,948 --> 00:25:04,316 Sei que houve uma altura em que duvidei dele, 360 00:25:04,317 --> 00:25:07,000 mas, o Sid Lao era, apenas, um tipo desesperado que sabia demais. 361 00:25:07,700 --> 00:25:11,590 H� 428 homens na sua folha de pagamento 362 00:25:11,591 --> 00:25:13,344 que nasceram ou viveram em Brooklyn, 363 00:25:13,345 --> 00:25:15,861 72 dos quais, aqui em Hill. 364 00:25:15,862 --> 00:25:18,950 Talvez dev�ssemos considerar adiar o teste at� que essa lista possa ser reduzida. 365 00:25:18,951 --> 00:25:20,833 Daqui a dois dias, o Presidente dos EUA. 366 00:25:20,834 --> 00:25:23,969 estar� em Potsdam, Alemanha, sentado em frente a Joseph Stalin 367 00:25:23,970 --> 00:25:25,938 com o mapa do mundo entre eles. 368 00:25:25,939 --> 00:25:28,107 Truman ir� tra�ar linhas naquele mapa. 369 00:25:28,108 --> 00:25:30,543 Linhas claras e brilhantes. 370 00:25:30,544 --> 00:25:33,600 - Um adiamento est� fora de quest�o. - Senhor, sei que sou novo nisto, 371 00:25:33,601 --> 00:25:36,082 mas, e se eles n�o andarem apenas atr�s de informa��o? 372 00:25:36,083 --> 00:25:38,434 Acabamos de enviar bili�es de d�lares em plut�nio 373 00:25:38,435 --> 00:25:39,735 para o meio do deserto. 374 00:25:39,736 --> 00:25:41,820 E se "Brooklyn" o roubou? E se... 375 00:25:41,821 --> 00:25:45,100 N�o sei, e se ele conseguir perturbar o teste de alguma forma? 376 00:25:45,900 --> 00:25:48,200 O que � que o Presidente teria para mostrar a Stalin ent�o? 377 00:25:55,336 --> 00:25:57,633 Vou falar com o Sr. Green pessoalmente. 378 00:26:04,779 --> 00:26:08,013 Certifiquem-se que temos mais moldagens. Quantas forem precisas. 379 00:26:08,014 --> 00:26:10,716 Muito bem. V�o, v�o! D�em um beijo de boa noite aos vossos filhos. 380 00:26:11,800 --> 00:26:13,544 Esperemos que n�o pela �ltima vez. 381 00:26:14,600 --> 00:26:17,259 O circo sai da cidade �s 10h em ponto. Depressa! 382 00:26:20,600 --> 00:26:21,900 Fritz. 383 00:26:27,001 --> 00:26:28,900 Est�s pronto para o Comit� "Target"? 384 00:26:29,336 --> 00:26:33,146 N�o. Ajuda-me a preparar a caminho de Trinity. 385 00:26:34,100 --> 00:26:37,493 Eu n�o vou para Trinity. 386 00:26:40,200 --> 00:26:42,348 Dr. Isaacs, precisamos da sua aprova��o... 387 00:26:42,349 --> 00:26:44,200 Aguarde. Senta-te. 388 00:26:44,201 --> 00:26:45,501 Senta-te. 389 00:26:50,300 --> 00:26:51,600 Fritz... 390 00:26:55,029 --> 00:26:57,997 Sei que tem sido muito dif�cil para ti e sinto muito. 391 00:26:57,998 --> 00:27:00,000 N�o, n�o, eu � que lamento. 392 00:27:01,501 --> 00:27:02,900 Lamento... 393 00:27:03,300 --> 00:27:06,163 que n�o te possa ajudar mais aqui. 394 00:27:06,164 --> 00:27:08,999 Fico-te grato pelas oportunidades que me deste aqui, Charlie, 395 00:27:09,000 --> 00:27:13,950 mas, eu... j� vi mortes suficientes para uma vida inteira. 396 00:28:30,950 --> 00:28:32,291 H� quanto tempo � que eles est�o l�? 397 00:28:38,400 --> 00:28:40,995 Ouvi dizer que era um homem paciente. 398 00:28:42,300 --> 00:28:46,750 Que a sua paci�ncia levou � captura de seis combatentes inimigos. 399 00:28:51,800 --> 00:28:53,700 Como � que acabou por se envolver nisto tudo? 400 00:28:54,714 --> 00:28:57,209 - � algum tipo de... - Psiquiatra. 401 00:28:57,210 --> 00:28:58,981 Cura atrav�s da conversa. 402 00:28:59,719 --> 00:29:01,854 Est� muito longe do sof� do Freud, doutor. 403 00:29:01,855 --> 00:29:06,725 Bem... as doen�as da mente n�o est�o, apenas, nos hospitais psiqui�tricos, Paul. 404 00:29:06,726 --> 00:29:08,927 Elas reformulam mapas. 405 00:29:08,928 --> 00:29:12,145 Olhe para o Hitler, Stalin... 406 00:29:12,146 --> 00:29:14,186 O mundo est� cheio de doentes. 407 00:29:17,004 --> 00:29:18,451 Limpem. 408 00:29:55,050 --> 00:29:57,700 Abby? Desculpe, devia-te ter dito 409 00:29:57,701 --> 00:29:59,400 que n�o voltaria ontem � noite. 410 00:29:59,401 --> 00:30:01,401 Toda a gente precisava de cinco minutos. 411 00:30:01,402 --> 00:30:05,000 Agora, s� tenho cinco minutos. Onde � que est� a minha pasta? 412 00:30:05,001 --> 00:30:07,708 Podias-me fazer uma sandu�che para a viagem? 413 00:30:07,709 --> 00:30:09,100 Pede aos teus homens. 414 00:30:10,600 --> 00:30:12,914 - O qu�? - Os teus homens em St. Louis. 415 00:30:12,915 --> 00:30:15,983 Os homens do teu pai que trataram da sa�de � Jean Tatlock. 416 00:30:15,984 --> 00:30:17,384 Pede-lhes para a fazerem. 417 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 - Abby. - O Coronel Darrow grava 418 00:30:25,801 --> 00:30:27,401 todas as conversas no gabinete dele. 419 00:30:27,402 --> 00:30:29,463 Sabias disso? Eu n�o. 420 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 Eu ouvi-te, Charlie. 421 00:30:40,476 --> 00:30:43,081 Foi uma mentira... 422 00:30:45,400 --> 00:30:46,791 para provocar o Darrow 423 00:30:46,792 --> 00:30:50,832 e, depois, ele... levou as coisas longe demais. 424 00:30:50,833 --> 00:30:53,459 Ele, n�o eu. 425 00:30:54,040 --> 00:30:56,999 Achas que um j�ri se importa com quem tem as m�os mais sujas? 426 00:30:57,000 --> 00:31:01,300 Caramba. Abby, as decis�es que tomo todos os dias... 427 00:31:02,300 --> 00:31:05,099 Estou a segurar 100 mil vidas nas minhas m�os sujas. 428 00:31:05,100 --> 00:31:08,629 Na minha posi��o, garantimos que as coisas v�o at� ao fim. 429 00:31:08,630 --> 00:31:10,471 Coisas que o mundo pode n�o entender, 430 00:31:10,472 --> 00:31:12,840 mas, porque acreditamos em algo maior. 431 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 Fizeste-me crer que fui respons�vel 432 00:31:17,751 --> 00:31:19,414 pela morte de uma mulher. 433 00:31:21,600 --> 00:31:23,002 �s um monstro. 434 00:31:32,500 --> 00:31:35,690 Meu Deus... n�o espero que entendas. 435 00:31:35,691 --> 00:31:37,357 N�o. � claro que n�o. 436 00:31:37,358 --> 00:31:38,799 Como � que eu poderia? 437 00:31:39,600 --> 00:31:41,957 Tenho, apenas, uma vida nas minhas m�os. 438 00:31:43,400 --> 00:31:46,099 Tenho que ir. Falaremos disso quando eu voltar. 439 00:31:46,100 --> 00:31:47,400 Joey! 440 00:31:51,347 --> 00:31:52,647 Onde � que est� o Joey? 441 00:31:53,916 --> 00:31:55,499 Est� a caminho de Brookline. 442 00:31:55,500 --> 00:31:57,699 N�o tenho tempo para jogos. Onde � que ele est�? 443 00:31:57,700 --> 00:32:01,155 A Juanita est� lev�-lo de carro. Ele vai viver com os meus pais. 444 00:32:12,969 --> 00:32:15,400 O Coronel pode-me ter prendido aqui, mas... 445 00:32:16,900 --> 00:32:19,309 o meu filho n�o far� parte disto. 446 00:32:19,920 --> 00:32:21,500 Enviaste o meu filho... 447 00:32:23,200 --> 00:32:25,700 para 5 mil km de dist�ncia de mim, 448 00:32:25,701 --> 00:32:27,848 com a maldita empregada? 449 00:32:27,849 --> 00:32:29,717 Eu estava a ir at� ao fim. 450 00:32:29,718 --> 00:32:31,819 Talvez eu seja t�o culpada como tu, 451 00:32:31,820 --> 00:32:34,470 - mas, o Joey merece melhor. - Ser roubado ao pai dele, 452 00:32:34,471 --> 00:32:35,800 � isso que ele merece? 453 00:32:35,801 --> 00:32:37,301 Estou a mant�-lo longe de ti, 454 00:32:37,302 --> 00:32:39,152 tal como tu devias ter ficado longe do teu pai! 455 00:32:39,153 --> 00:32:41,610 Achas que n�o pegarei no carro e irei busc�-lo de volta? 456 00:32:41,611 --> 00:32:44,265 O teu teste � daqui a 24 horas. 457 00:32:44,266 --> 00:32:46,433 Achas que n�o sei para onde conduzir�s? 458 00:33:06,622 --> 00:33:08,622 � assim que ensinam a encenar um suic�dio 459 00:33:08,623 --> 00:33:09,991 na Faculdade de Medicina? 460 00:33:11,300 --> 00:33:12,900 Este � um desafio. 461 00:33:14,400 --> 00:33:16,480 O est�bulo � um local �nico. 462 00:33:16,800 --> 00:33:20,634 40% suicidam-se na sua pr�pria casa. 463 00:33:21,900 --> 00:33:23,526 Eu prefiro quartos de banho. 464 00:33:23,972 --> 00:33:26,072 � um bom local para abrir um pulso. 465 00:33:28,100 --> 00:33:29,400 Ou nos afogarmos. 466 00:33:29,401 --> 00:33:32,300 Afinal de contas, n�o � a cena que importa, 467 00:33:32,301 --> 00:33:34,700 � a hist�ria. Tem que ser plaus�vel. 468 00:33:35,200 --> 00:33:36,592 Neste caso... 469 00:33:38,420 --> 00:33:43,224 Um pequeno agricultor falido enforca-se no seu celeiro remoto. 470 00:33:43,225 --> 00:33:44,525 E que tal esta hist�ria? 471 00:33:44,526 --> 00:33:47,027 Um oficial do Ex�rcito executa um suspeito? 472 00:33:47,028 --> 00:33:50,131 O homem que nos poderia ter dito a identidade de "Brooklyn". 473 00:33:50,132 --> 00:33:52,299 N�o houve juiz, n�o houve j�ri... 474 00:33:52,300 --> 00:33:54,200 Acha que estou feliz por estarmos aqui? 475 00:33:54,201 --> 00:33:56,699 Um espi�o sovi�tico na m�o vale mais que dez no terreno. 476 00:33:56,700 --> 00:33:59,907 Pod�amos t�-lo usado. Homem irritado, o seu Coronel. 477 00:33:59,908 --> 00:34:03,143 N�o se cont�m muito, quando se trata de comunistas. 478 00:34:03,144 --> 00:34:06,780 Dar� um �ptimo senador um dia. Espere e ver�. 479 00:34:06,781 --> 00:34:08,249 Agarre esse p�. 480 00:34:11,080 --> 00:34:12,486 Ele n�o se importar�. 481 00:34:20,196 --> 00:34:22,963 Vamos puxar aos tr�s. Pronto? 482 00:34:22,964 --> 00:34:25,165 Um, dois, tr�s! 483 00:34:31,173 --> 00:34:34,900 Sabe... concordei em traduzir informa��es cient�ficas. 484 00:34:35,945 --> 00:34:37,797 Diga ao Coronel que me demito. 485 00:34:38,180 --> 00:34:40,680 O Coronel, esque�a-o. Ele nem sequer sabe que est� aqui. 486 00:34:40,681 --> 00:34:42,716 N�o, eu queria que visse isto. 487 00:34:45,500 --> 00:34:46,800 Porqu�? 488 00:34:46,801 --> 00:34:48,720 A Segunda Guerra Mundial acabou, Paul. 489 00:34:48,721 --> 00:34:50,391 A pr�xima guerra j� come�ou. 490 00:34:50,392 --> 00:34:53,494 Vai ser diferente de qualquer outro conflito na Hist�ria. 491 00:34:53,495 --> 00:34:57,698 Vai ser travada silenciosamente por homens como voc� e eu. 492 00:34:57,699 --> 00:35:00,350 - Sou f�sico. - Eu sou m�dico. 493 00:35:00,351 --> 00:35:01,985 Estamos a formar uma nova gera��o 494 00:35:01,986 --> 00:35:04,605 de organiza��es de Intelig�ncia, 495 00:35:04,606 --> 00:35:09,510 com uma abordagem mais centralizada. 496 00:35:09,511 --> 00:35:13,380 Temos liga��es, dinheiro, classe... 497 00:35:13,381 --> 00:35:14,882 Coisas que gosta. 498 00:35:17,900 --> 00:35:19,950 Ir� habituar-se �quelas que n�o gosta. 499 00:35:46,100 --> 00:35:49,416 Vi-os carregar o caixote na parte de tr�s do cami�o. 500 00:35:49,417 --> 00:35:52,519 Bem... como � que sabe que era um corpo? 501 00:35:52,520 --> 00:35:55,200 O que mais � que eles carregariam do interior de uma sala de interrogat�rio? 502 00:35:55,790 --> 00:35:57,090 Jesus. 503 00:35:57,091 --> 00:36:00,027 Evacua��o para a coluna militar de sa�da para Trinity. 504 00:36:00,028 --> 00:36:02,396 � a coluna militar. 505 00:36:02,397 --> 00:36:04,886 - � melhor eu ir. - N�o. N�o! 506 00:36:05,600 --> 00:36:07,400 Tu n�o vais com a coluna militar. 507 00:36:08,200 --> 00:36:11,038 Tu e o Perseu v�o para l� sozinhos. 508 00:36:11,039 --> 00:36:12,673 O qu�? Porqu�? 509 00:36:12,674 --> 00:36:14,575 Estou a ajustar o plano. 510 00:36:14,576 --> 00:36:18,010 Se apenas sabotarmos o dispositivo, eles v�o continuar a reconstru�-lo. 511 00:36:18,011 --> 00:36:20,547 Talvez. Mas, demorar� meses at� descobrirem aquilo que correu mal. 512 00:36:20,548 --> 00:36:23,150 E, depois, far�o outro teste, dez vezes mais poderoso. 513 00:36:23,151 --> 00:36:25,285 Mas, Moscovo n�o disse para mantermos o plano? 514 00:36:25,286 --> 00:36:26,954 N�o me disseste que nada muda? 515 00:36:26,955 --> 00:36:29,023 Estou... a mudar o plano. 516 00:36:29,024 --> 00:36:30,991 Podes fazer isso? 517 00:36:30,992 --> 00:36:32,860 Aqueles homens em "Trinity", 518 00:36:32,861 --> 00:36:36,500 n�o v�o parar, a n�o ser que os detenhamos. 519 00:36:37,131 --> 00:36:39,099 Det�-los como? 520 00:36:39,100 --> 00:36:40,901 Constru�ste os circuitos, 521 00:36:40,902 --> 00:36:44,471 podes ajust�-los para explodir a qualquer momento que quiseres. 522 00:36:46,400 --> 00:36:49,710 Queres dizer... antes de todos evacuarem? 523 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Jim... 524 00:36:52,701 --> 00:36:56,083 Queres matar os cientistas? 525 00:36:56,084 --> 00:36:57,700 Queres matar os meus amigos? 526 00:37:00,100 --> 00:37:02,500 Faremos uma coisa terr�vel amanh�... 527 00:37:03,725 --> 00:37:07,861 mas, depois, mais ningu�m ter� que o fazer novamente. 528 00:37:17,506 --> 00:37:19,240 Quero ir ao teste. 529 00:37:20,000 --> 00:37:23,126 E vou chegar l�, nem que tenha que ir de boleia no porta-bagagens de algu�m. 530 00:37:24,813 --> 00:37:27,414 - N�o fa�as isso. - Porque n�o? 531 00:37:28,920 --> 00:37:30,300 N�o v�s a Trinity. 532 00:37:31,000 --> 00:37:32,950 Tens muito trabalho para fazer aqui. 533 00:37:32,951 --> 00:37:34,251 Pois, bem... diz isso ao meu chefe. 534 00:37:34,252 --> 00:37:37,200 At� o Hogarth trabalhou mais tempo. 535 00:37:40,250 --> 00:37:44,485 O Frank � um sortudo por te ter como ajudante dele. 536 00:37:44,486 --> 00:37:46,834 E ele tamb�m n�o vai para o local de testes em Trinity. 537 00:37:46,835 --> 00:37:48,700 N�o. Mas, quem � que vai? 538 00:37:50,720 --> 00:37:53,850 Tu. Um tipo que foi para um Faculdade de Direito 539 00:37:53,851 --> 00:37:56,910 de segunda categoria comprou bilhetes de camarote 540 00:37:56,911 --> 00:37:58,858 para a Hist�ria da F�sica. 541 00:38:00,296 --> 00:38:02,864 Estudei numa Faculdade de Direito de terceira categoria. 542 00:38:02,865 --> 00:38:04,816 Se eu pudesse levar uma acompanhante... 543 00:38:05,517 --> 00:38:07,148 bem, pelos vistos, n�o seria eu. 544 00:38:37,300 --> 00:38:38,841 Charlie Isaacs. 545 00:38:39,969 --> 00:38:42,825 Devo chamar-lhe o qu�? "Beuker"? 546 00:38:42,826 --> 00:38:44,501 Claro, porque n�o? 547 00:38:46,526 --> 00:38:48,618 Que diabo est� aqui a fazer? 548 00:38:48,619 --> 00:38:50,513 J� esteve em Brooklyn? 549 00:38:52,315 --> 00:38:54,556 H� muito tempo. Porqu�? 550 00:38:54,557 --> 00:38:56,458 Esque�a. Ouvi dizer que arranjou 551 00:38:56,459 --> 00:38:58,851 ambos os dispositivos, num prazo de 6 meses. 552 00:38:58,852 --> 00:39:01,273 Nada mau para um objector de consci�ncia. 553 00:39:01,274 --> 00:39:03,358 Talvez tenha ido �s reuni�es erradas. 554 00:39:03,359 --> 00:39:06,287 O que � que voc� quer, "Joe"? 555 00:39:07,280 --> 00:39:09,877 J� ouviu falar de "Camp Aliceville"? 556 00:39:09,878 --> 00:39:11,876 No Alabama? 557 00:39:11,877 --> 00:39:15,337 Porqu�? � l� que est� a encenar a sua �ltima pe�a de teatro? 558 00:39:15,338 --> 00:39:17,652 � uma pris�o para prisioneiros de guerra alem�es. 559 00:39:17,653 --> 00:39:20,743 Nem todos s�o militares. H� embaixadores culturais tamb�m. 560 00:39:20,744 --> 00:39:22,861 At� alguns m�sicos. 561 00:39:24,063 --> 00:39:25,519 Incluindo a sua m�e. 562 00:39:28,451 --> 00:39:30,101 Achei que gostaria de saber. 563 00:39:56,477 --> 00:39:59,595 Chefe de Equipa do teste vector X-2B, 564 00:39:59,596 --> 00:40:01,669 apresente-se ao Director Schaefer. 565 00:40:15,389 --> 00:40:17,676 BOA SORTE, PAP�. 566 00:40:32,955 --> 00:40:34,725 Helen? Que horas s�o? 567 00:40:34,726 --> 00:40:36,646 Hor�rio comercial em Nova Iorque. 568 00:40:37,394 --> 00:40:40,123 Depois de algumas chamadas, descobri como � que o nosso or�amento 569 00:40:40,124 --> 00:40:42,060 para metalurgia foi parar a Rochester. 570 00:40:43,190 --> 00:40:45,453 Os Servi�os Administrativos devem-te ter dado o formul�rio errado, 571 00:40:45,454 --> 00:40:49,018 mas, podes ligar-lhes e esclarecer tudo. 572 00:40:50,314 --> 00:40:52,445 Deixa aqui o n�mero em cima da minha secret�ria. 573 00:40:53,344 --> 00:40:54,644 O mais engra�ado �... 574 00:40:54,645 --> 00:40:56,648 que n�o vais acreditar na coincid�ncia, 575 00:40:56,649 --> 00:40:58,819 A Liza est� a fazer a sua investiga��o 576 00:40:58,820 --> 00:41:00,420 pela Universidade de Rochester. 577 00:41:00,421 --> 00:41:03,961 O nosso dinheiro financiou todos os recursos e equipamentos que ela precisa. 578 00:41:05,760 --> 00:41:07,358 Mundo pequeno. 579 00:41:08,034 --> 00:41:12,001 Deve ser mesmo cansativo certificares-te que o "Little Boy" n�o fica pronto a tempo. 580 00:41:13,687 --> 00:41:15,734 Mal assumas novamente este cargo, 581 00:41:15,735 --> 00:41:19,345 - faremos as coisas como tu quiseres. - Fiz tudo aquilo que me pediste 582 00:41:19,346 --> 00:41:21,811 quando comandavas a "Implos�o". At� quando eram coisas ilegais. 583 00:41:21,812 --> 00:41:24,487 Accionei o alarme quando desapareceste. 584 00:41:24,488 --> 00:41:27,036 Depois, desisti da minha �nica oportunidade 585 00:41:27,037 --> 00:41:28,960 para que pudesses arranjar-nos um lugar no Comit�... 586 00:41:28,961 --> 00:41:30,929 Controle cient�fico da bomba. 587 00:41:30,930 --> 00:41:32,700 Mas, tu n�o queres um lugar � mesa, Frank. 588 00:41:32,701 --> 00:41:34,799 N�o queres que exista nenhum lugar ou nenhuma bomba. 589 00:41:34,800 --> 00:41:37,604 E achas que podes tomar essa decis�o sozinho. 590 00:41:37,605 --> 00:41:39,210 E tu, Helen? 591 00:41:39,711 --> 00:41:42,995 Est�s entusiasmada pelo facto de ires incinerar 20 mil crian�as? 592 00:41:45,486 --> 00:41:47,746 Como � que conseguiste recuperar este gabinete, Frank? 593 00:41:48,556 --> 00:41:50,549 Corrigindo o erro do Charlie? 594 00:41:51,575 --> 00:41:53,460 Os detonadores no teste 595 00:41:53,461 --> 00:41:55,213 foram invertidos de alguma forma? 596 00:41:55,214 --> 00:41:56,865 Foste salv�-lo? 597 00:41:58,999 --> 00:42:00,953 Sai imediatamente do meu gabinete. 598 00:42:27,493 --> 00:42:28,793 Mas que diabo? 599 00:42:30,792 --> 00:42:32,092 O que � que est� a fazer? 600 00:42:43,811 --> 00:42:46,484 - Com licen�a, cavalheiros. - Obrigado. 601 00:42:49,817 --> 00:42:52,655 Cavalheiros? Acho que temos "qu�rum". 602 00:42:53,037 --> 00:42:55,331 Passarei a palavra ao Dr. Oppenheimer. 603 00:42:58,025 --> 00:42:59,885 Obrigado, Sr. Secret�rio. 604 00:43:00,527 --> 00:43:03,979 A �ltima vez que este Comit� se reuniu, foi em Pennsylvania Avenue. 605 00:43:04,431 --> 00:43:06,988 Acredito que achar�o o deserto mais civilizado. 606 00:43:06,989 --> 00:43:08,389 Vou come�ar. 607 00:43:13,474 --> 00:43:15,967 Quando aceitei este trabalho... 608 00:43:17,978 --> 00:43:21,090 Quando aceitei este trabalho, n�o fazia a m�nima ideia... 609 00:43:21,091 --> 00:43:22,871 daquilo que est�vamos a construir aqui. 610 00:43:22,872 --> 00:43:25,791 Quando descobri, quis sair. 611 00:43:27,021 --> 00:43:29,604 Desde que cheguei aqui, fiz coisas... 612 00:43:30,124 --> 00:43:33,335 que nunca imaginei ser capaz de fazer. 613 00:43:33,336 --> 00:43:35,293 Convenci-me que est�vamos aqui 614 00:43:35,294 --> 00:43:38,000 para proteger as nossas crian�as da Gestapo. 615 00:43:38,501 --> 00:43:40,980 Bem, a minha esposa... 616 00:43:41,702 --> 00:43:44,392 mandou o meu filho para Este a noite passada... 617 00:43:46,891 --> 00:43:50,720 - para o proteger de mim. - Dr. Isaacs... 618 00:43:50,721 --> 00:43:53,079 Ela disse-me que sou um monstro. 619 00:43:54,314 --> 00:43:56,014 Um assassino. 620 00:43:56,015 --> 00:43:58,302 Eu queria dizer-lhe que estava errada... 621 00:43:59,253 --> 00:44:00,553 mas, n�o pude. 622 00:44:01,554 --> 00:44:04,623 Eu tinha um discurso preparado. Viria aqui dizer-vos 623 00:44:04,624 --> 00:44:07,264 para detonarem a bomba numa ilha deserta... 624 00:44:07,765 --> 00:44:10,151 Uma demonstra��o para o Alto Comando japon�s. 625 00:44:10,152 --> 00:44:13,507 Ia dizer-vos que Hirohito se renderia na hora. 626 00:44:13,508 --> 00:44:16,725 Ia dizer para mostrarmos conten��o 627 00:44:16,726 --> 00:44:19,107 e assim ser�amos temidos e amados, 628 00:44:19,108 --> 00:44:20,462 e, depois, perdoados 629 00:44:20,463 --> 00:44:23,576 por termos criado este dispositivo, para come�o de conversa. 630 00:44:23,577 --> 00:44:25,408 Mas, a verdade � que... 631 00:44:27,181 --> 00:44:29,050 Podemos ser amados... 632 00:44:31,985 --> 00:44:33,953 ou podemos ter paz. 633 00:44:34,821 --> 00:44:36,321 N�o podemos ter ambos. 634 00:44:36,322 --> 00:44:39,238 Ent�o, se queremos mudar o mundo, 635 00:44:39,239 --> 00:44:42,400 e queremos, cavalheiros... temos que faz�-lo. 636 00:44:42,401 --> 00:44:46,020 Se queremos mudar o mundo, 637 00:44:46,021 --> 00:44:50,931 ent�o, temos que aceitar aquilo que o mundo nos chamar� 638 00:44:50,932 --> 00:44:54,552 quando terminarmos aquilo que come�amos. 639 00:44:56,649 --> 00:44:58,249 Monstros... 640 00:45:00,965 --> 00:45:03,254 Que destru�ram uma cidade... 641 00:45:04,116 --> 00:45:05,616 sem qualquer aviso. 642 00:45:05,617 --> 00:45:09,522 - Est�-se a referir a um alvo militar? - N�o, a uma cidade cheia de civis. 643 00:45:11,925 --> 00:45:13,878 E detonemos a uma altitude 644 00:45:13,879 --> 00:45:16,388 que nos d� o mais vasto raio de alcance. 645 00:45:17,382 --> 00:45:20,503 M�xima destrui��o de infraestruturas. 646 00:45:20,504 --> 00:45:23,173 Casas, hospitais e escolas. 647 00:45:23,904 --> 00:45:26,066 Tem que ser catastr�fico... 648 00:45:27,007 --> 00:45:30,947 Numa escala algu�m jamais imaginou. 649 00:45:39,736 --> 00:45:42,001 Se detonarmos a nossa bomba numa ilha deserta, 650 00:45:42,002 --> 00:45:43,710 talvez terminemos esta guerra. 651 00:45:43,711 --> 00:45:46,267 Mas, n�o iremos impedir a pr�xima. 652 00:45:46,268 --> 00:45:48,322 A arma que estamos a testar... 653 00:45:48,840 --> 00:45:50,440 "Fat Man"? 654 00:45:51,348 --> 00:45:52,648 Ela n�o � nada. 655 00:45:52,649 --> 00:45:55,338 Iremos medi-la... em quilotoneladas de dinamite. 656 00:45:55,339 --> 00:45:58,715 Daqui a 20 anos, eles estar�o a contar as megatoneladas, 657 00:45:58,716 --> 00:46:02,114 pa�ses, continentes. 658 00:46:03,000 --> 00:46:05,831 Ent�o, estou-vos a implorar, pelos vossos filhos e netos, 659 00:46:05,832 --> 00:46:09,101 mostrem ao mundo a cara do Mal, pelo menos, uma vez. 660 00:46:09,102 --> 00:46:10,469 V�o at� ao fim. 661 00:46:10,470 --> 00:46:12,671 Como esp�cie, falta-nos imagina��o. 662 00:46:12,672 --> 00:46:15,274 N�o podemos conceber os grandes pesadelos... 663 00:46:15,275 --> 00:46:18,330 como o genoc�dio, fome em massa, 664 00:46:18,331 --> 00:46:22,481 ou uma guerra at�mica, at� os vivenciarmos. 665 00:46:22,482 --> 00:46:25,532 Temos que largar a nossa bomba 666 00:46:25,533 --> 00:46:27,844 numa cidade no centro do Jap�o. 667 00:46:28,955 --> 00:46:32,700 Porque as pessoas precisam de algo a temer. 668 00:46:35,395 --> 00:46:39,064 O medo �, agora, e tem sempre sido, 669 00:46:39,065 --> 00:46:41,439 a �nica coisa que mant�m a paz. 670 00:46:42,600 --> 00:46:46,129 A �nica coisa que muda o mundo, 671 00:46:46,973 --> 00:46:49,030 que muda tudo e todos. 672 00:46:50,877 --> 00:46:53,174 Temos que ser monstros hoje, 673 00:46:53,175 --> 00:46:55,808 para impedir os monstros de amanh�. 674 00:47:16,400 --> 00:47:17,700 Ol�. 675 00:47:19,200 --> 00:47:22,307 N�o devias estar no deserto com o resto dos tipos importantes 676 00:47:22,308 --> 00:47:24,650 a fazer uma pequena dan�a sobre a reac��o em cadeia? 677 00:47:25,912 --> 00:47:28,400 N�o me apetece muito dan�ar. 678 00:47:34,721 --> 00:47:37,600 Eu, apenas, n�o acredito nisso, sabes? 679 00:47:38,358 --> 00:47:41,058 Que os acidentes acontecem por acaso? 680 00:47:46,132 --> 00:47:49,250 Sabias o que � que a Jeannie me disse naquele dia? 681 00:47:50,136 --> 00:47:52,137 Seja l� aquilo que fores dizer... 682 00:47:52,138 --> 00:47:53,899 seja para me fazer sentir melhor... 683 00:47:53,900 --> 00:47:57,278 ou para fazer alguma gracinha tipo Crosley... 684 00:47:58,578 --> 00:47:59,977 n�o vale a pena. 685 00:48:05,450 --> 00:48:07,150 Ela disse que n�o sabia aquilo que est�vamos a fazer 686 00:48:07,151 --> 00:48:08,621 na �rea de Tecnologia, 687 00:48:08,622 --> 00:48:10,900 mas, sabia que poderia mudar o mundo. 688 00:48:11,992 --> 00:48:14,727 E a Jeannie disse que se o mundo tinha que mudar, 689 00:48:14,728 --> 00:48:17,500 eras o tipo de homem que nos manteria a todos honestos... 690 00:48:18,798 --> 00:48:21,100 certificar-te-ias que mudaria para melhor. 691 00:48:24,304 --> 00:48:26,637 Ainda podes fazer isso, sabias? 692 00:48:28,008 --> 00:48:30,709 Estarei na cantina a embebedar-me. 693 00:48:30,710 --> 00:48:34,400 Podes vir ou n�o... n�o me importa. 694 00:49:22,900 --> 00:49:24,900 - Charlie. - Robert. 695 00:49:25,500 --> 00:49:27,129 Que diabo? 696 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 Foi voc�. 697 00:49:50,690 --> 00:49:53,791 Acho que o Frank Winter sabotou o pr�-teste. 698 00:50:07,550 --> 00:50:09,050 Paul? 699 00:50:11,100 --> 00:50:12,896 Precisamos de falar sobre o Jim. 700 00:50:12,897 --> 00:50:17,097 Legendas originais em PT-BR por InSanos Adapta��o para PT-PT por mpenaf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.