Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:58,721 --> 00:02:01,801
MILAN - JULY 19, 1974.
TIME: 14:30.
4
00:02:44,241 --> 00:02:49,001
ARMY MAJOR DIES AFTER A TERRIBLE CAR
ACCIDENT ON THE OUTSKIRTS OF MILAN
5
00:02:50,281 --> 00:02:55,401
MAJOR ANTONIO LORUSSO COLLIDES WITH
A TREE AFTER LOSING CONTROL OF HIS CAR
6
00:02:59,121 --> 00:03:06,441
ROME - AUGUST 28, 1974.
TIME: 22:10.
7
00:04:09,761 --> 00:04:13,641
RETIRED COLONEL TAKES HIS OWN
LIFE IN INEXPLICABLE SUICIDE
8
00:04:14,601 --> 00:04:18,001
FORMER COLONEL GIULIO SCANNI
KILLS HIMSELF IN HIS OFFICE
9
00:04:25,081 --> 00:04:32,561
FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE
- SEPTEMBER 22, 1974. TIME: 5:47
10
00:05:38,161 --> 00:05:44,441
ARMY GENERAL EUGENIO STOCCHI KILLED BY
TRAIN ON THE FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE
11
00:05:45,241 --> 00:05:49,961
POLICE ARE INVESTIGATING THE MYSTERIOUS
DEATH OF GENERAL EUGENIO STOCCHI
12
00:05:50,481 --> 00:05:56,401
MURDER OR SUICIDE? AUTHORITIES KEEP
INVESTIGATING GENERAL STOCCHI'S DEATH
13
00:05:57,841 --> 00:05:59,921
Broken glass containing
an alcoholic liquid.
14
00:06:02,601 --> 00:06:05,401
Bloodstained fire poker with
traces of hair and scalp.
15
00:06:07,161 --> 00:06:09,441
New ten thousand lire banknotes.
16
00:06:10,441 --> 00:06:13,681
Bank wrappers for said
ten thousand lire bills.
17
00:06:14,801 --> 00:06:19,041
Traces of blood and brain matter on
the victim's occipital right side.
18
00:06:19,801 --> 00:06:21,281
The body is lying
in supine position,
19
00:06:21,521 --> 00:06:25,401
both arms and the right leg
outstretched, the left leg is bent.
20
00:06:27,201 --> 00:06:28,521
We're almost done
here, Inspector.
21
00:06:28,921 --> 00:06:30,401
Has the district
attorney arrived yet?
22
00:06:30,561 --> 00:06:34,321
- No, I wonder why.
- Those people always take it easy.
23
00:06:44,521 --> 00:06:46,401
How many times did they
hit him with that thing?
24
00:06:46,681 --> 00:06:48,121
Three or four blows, I'd guess.
25
00:06:48,841 --> 00:06:51,441
- What's his name?
- Chiarotti. Vittorio Chiarotti.
26
00:06:51,921 --> 00:06:53,521
What's the estimated
time of death?
27
00:06:53,841 --> 00:06:58,041
He's been dead for about six hours, but
I'd wait for the coroner's report.
28
00:07:05,401 --> 00:07:07,721
Here's the victim's
agenda, amuse yourself.
29
00:07:11,121 --> 00:07:12,121
Knock yourself out.
30
00:07:15,761 --> 00:07:18,841
Not exactly standard procedure going
into a room before finishing the other.
31
00:07:19,241 --> 00:07:22,241
I've never been a fan of standard
procedures. They're usually the dumbest.
32
00:07:23,161 --> 00:07:25,121
There's some long,
black hairs here.
33
00:07:25,481 --> 00:07:27,561
So there was probably
a woman here.
34
00:07:32,321 --> 00:07:33,321
Make way, you!
35
00:07:34,721 --> 00:07:39,441
See if your men can find any long, black
hairs on the pillows. They could be a clue.
36
00:07:39,841 --> 00:07:42,321
- DA's here, Sir.
- What, already?
37
00:07:42,841 --> 00:07:44,961
- What's his name?
- Mannino, the big cheese himself.
38
00:07:46,241 --> 00:07:47,561
Well, it could have been worse.
39
00:07:50,681 --> 00:07:52,201
- Good morning.
- Good morning to you.
40
00:07:53,601 --> 00:07:55,921
- Found anything interesting?
- Maybe. Maybe not.
41
00:07:56,641 --> 00:07:57,641
This way.
42
00:07:59,041 --> 00:08:01,201
The victim's name was
Vittorio Chiarotti.
43
00:08:01,961 --> 00:08:04,001
Forensics are searching
the whole crime scene.
44
00:08:04,361 --> 00:08:07,481
Attilio and Giustini,
you follow me upstairs.
45
00:08:09,321 --> 00:08:11,281
Death possibly occured
about six hours ago.
46
00:08:12,001 --> 00:08:14,961
Mr. Chiarotti came back at eight last
evening and stayed home from then on.
47
00:08:15,281 --> 00:08:16,841
- Are you sure?
- Positive.
48
00:08:17,441 --> 00:08:22,441
After eight, the only way to enter
this residence is through my gate.
49
00:08:22,881 --> 00:08:24,961
Someone asked me to be let
in at around ten, though.
50
00:08:25,521 --> 00:08:26,961
- A visitor?
- Yes.
51
00:08:27,361 --> 00:08:30,921
- A female visitor?
- A girl driving a new red Mini.
52
00:08:31,201 --> 00:08:33,481
Maybe she left when I was doing
my inspection tour at one.
53
00:08:33,721 --> 00:08:34,841
She came here before?
54
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
As a matter of fact, yes. Mr. Chiarotti
was a bachelor and, you know…
55
00:08:39,121 --> 00:08:40,401
Can you give me a description?
56
00:08:40,561 --> 00:08:44,441
- A young, pretty, dark-haired girl.
- Would you be able to identify her?
57
00:08:44,721 --> 00:08:47,561
I guess so but, well…
I don't want to get involved.
58
00:08:48,201 --> 00:08:50,641
What did this Mr. Chiarotti
do for a living?
59
00:08:51,801 --> 00:08:57,561
Oh, he felt like a big shot but
he was an electrical engineer.
60
00:08:57,921 --> 00:09:00,761
But how can an electrical engineer
afford a place like this?
61
00:09:01,121 --> 00:09:03,681
- That's enough questions for now.
- Have a good day.
62
00:09:04,521 --> 00:09:06,801
Now it's up to you to find
this girl, Inspector.
63
00:09:07,641 --> 00:09:09,401
I reckon she might
have a lot to tell us.
64
00:09:09,881 --> 00:09:10,881
I do hope so.
65
00:09:16,841 --> 00:09:19,161
De Luca, you stay here and
turn this place inside out.
66
00:09:19,761 --> 00:09:24,361
Find out how this pimping electrical
engineer could have lived such a high life.
67
00:09:25,161 --> 00:09:29,641
But, well… It's my morning off, Sir.
I promised my kids that…
68
00:09:29,841 --> 00:09:31,161
Hey, take your job as a mission.
69
00:09:32,041 --> 00:09:35,281
Don't you remember what the
minister told you at the police ball?
70
00:09:36,921 --> 00:09:38,881
Feel free to tell me to go fuck myself
once I'm out of the driveway.
71
00:09:46,201 --> 00:09:49,201
- And the motive?
- Attempted theft, or so it seems.
72
00:09:49,721 --> 00:09:52,641
At least that's what the killer
wants us to believe.
73
00:09:52,681 --> 00:09:55,081
What we know is that the last
person to see him was a woman.
74
00:09:56,841 --> 00:09:58,521
What's Mannino's opinion?
75
00:09:59,201 --> 00:10:05,761
You know DAs, he's sure it was the last
person to see the victim. So, the woman.
76
00:10:07,001 --> 00:10:09,801
Do your best to find this woman.
77
00:10:11,321 --> 00:10:14,241
By the way, take care of
those asshole journalists.
78
00:10:14,321 --> 00:10:15,321
I'll try.
79
00:10:16,801 --> 00:10:20,041
- Inspector Solmi! - Is it true you're
looking for a woman? - Tell us something!
80
00:10:20,201 --> 00:10:22,961
- Wait for tonight's press conference.
- What about the morning news?
81
00:10:23,241 --> 00:10:25,481
- Was he killed with a fire poker?
- Stop questioning me.
82
00:10:25,801 --> 00:10:28,881
Go bother the DA, don't you know they're
the ones solving cases nowadays?
83
00:10:29,561 --> 00:10:30,361
Thanks, Inspector.
84
00:10:30,681 --> 00:10:32,801
- Giorgio.
- Good morning, Maria!
85
00:10:34,001 --> 00:10:36,121
This is a surprise! What are
you doing here in Rome?
86
00:10:37,841 --> 00:10:41,081
- How are you? - Got time for a
coffee or are you in a rush as usual?
87
00:10:41,441 --> 00:10:42,561
Rush, I'm afraid.
88
00:10:43,361 --> 00:10:46,041
- You couldn't have chosen a…
- … Worse moment, I imagine.
89
00:10:46,681 --> 00:10:50,161
Spot on. I'm investigating
the fire poker murder.
90
00:10:50,561 --> 00:10:54,241
- Chiarotti? - Don't tell me you've
become interested in this stuff.
91
00:10:54,721 --> 00:10:56,441
I mean, a world-class
journalist like you…
92
00:11:00,001 --> 00:11:01,521
Well, it's still coffee.
93
00:11:05,161 --> 00:11:08,601
I'm here to investigate the mysterious
epidemic that's been hitting many officers.
94
00:11:10,001 --> 00:11:11,201
Officers' epidemic?
95
00:11:12,921 --> 00:11:17,521
Don't tell me you didn't find General
Stocchi's death to be a bit suspicious.
96
00:11:18,841 --> 00:11:22,321
- Please. It was just an accident.
- You really believe that?
97
00:11:23,881 --> 00:11:25,401
That business
doesn't concern me.
98
00:11:26,161 --> 00:11:28,241
The boys at the intelligence
agency are handling it.
99
00:11:29,081 --> 00:11:32,561
- Long story short, I don't know anything.
- Or you don't want to know?
100
00:11:34,241 --> 00:11:35,481
I really have to go now.
101
00:11:36,441 --> 00:11:39,001
- You staying in Rome for a few days?
- Yes, I think so.
102
00:11:40,081 --> 00:11:44,001
- We could get together.
- All right. No work questions, though.
103
00:11:45,281 --> 00:11:46,401
- Agreed.
- Bye.
104
00:11:48,361 --> 00:11:49,601
Bye. I'll call you.
105
00:11:52,961 --> 00:11:55,521
There were only two interesting
numbers in that agenda.
106
00:11:56,161 --> 00:11:59,361
One belongs to Grimani, an old
acquaintance of the vice squad.
107
00:12:01,521 --> 00:12:05,161
We located the other number in Fregene,
but it's unlisted and no one answers.
108
00:12:05,801 --> 00:12:09,241
I'm sure our colleagues down there
will manage to help us out.
109
00:12:10,161 --> 00:12:12,721
Let's focus on Grimani for now.
110
00:12:13,601 --> 00:12:15,601
There's an escort
involved, after all.
111
00:12:26,721 --> 00:12:28,281
Cozy stuff, huh?
112
00:12:28,561 --> 00:12:32,001
You bet. Pandering is a business
that knows no recession.
113
00:12:37,401 --> 00:12:40,241
Good morning. We are here to
speak with Baroness Grimani.
114
00:12:40,481 --> 00:12:42,921
Our friend Count Gianni sent us,
we're the boys from Montesacro.
115
00:12:43,681 --> 00:12:45,521
- A count, no less…
- Come in, please.
116
00:12:45,761 --> 00:12:46,281
Thanks.
117
00:12:49,521 --> 00:12:50,641
This way, please.
118
00:12:53,881 --> 00:12:55,521
Very well, Adelia.
You may retire.
119
00:12:57,281 --> 00:12:58,761
What can I do for you gentlemen?
120
00:12:59,681 --> 00:13:00,881
Please, take a seat.
121
00:13:01,481 --> 00:13:03,201
- Thanks.
- Make yourself at home.
122
00:13:04,161 --> 00:13:05,921
With whom do I have the
pleasure of speaking?
123
00:13:06,521 --> 00:13:08,321
I'm Inspector Giorgio Solmi.
124
00:13:08,841 --> 00:13:10,001
Homicide squad.
125
00:13:10,401 --> 00:13:12,481
And this is my partner,
Luigi Caprara.
126
00:13:12,921 --> 00:13:15,241
I'm Baroness Grimani.
127
00:13:16,241 --> 00:13:18,121
I believe we've already met.
128
00:13:18,641 --> 00:13:21,281
Was it in a St. Moritz resort
or the San Vittore prison?
129
00:13:21,641 --> 00:13:24,321
Does your profession force you to
act in such a despicable manner?
130
00:13:24,801 --> 00:13:25,881
What do you want from me?
131
00:13:26,241 --> 00:13:28,321
Everything you know about a
man named Chiarotti.
132
00:13:28,681 --> 00:13:30,521
I've never heard
this name before.
133
00:13:30,761 --> 00:13:34,121
Quite odd, then, since your number was
prominently displayed in his agenda.
134
00:13:35,641 --> 00:13:37,881
A poor lady can't enjoy her
own home without having…
135
00:13:38,161 --> 00:13:40,561
… a fucking nuisance bugging
her with his shit questions.
136
00:13:40,921 --> 00:13:44,737
That's real jet set lingo, you've
certainly developed impeccable manners.
137
00:13:44,761 --> 00:13:49,257
- You also play golf from time to time?
- I mind my fucking business, mainly!
138
00:13:49,281 --> 00:13:51,121
That also includes
Chiarotti, then.
139
00:13:52,281 --> 00:13:55,977
- Was he a regular? - I've cut ties with
my old job, I can't tell you anything!
140
00:13:56,001 --> 00:13:57,161
Will you excuse me, please?
141
00:13:58,561 --> 00:14:02,001
- We'll just have a quick look around.
- What? Where are you going?
142
00:14:02,521 --> 00:14:03,641
I forbid you to!
143
00:14:04,041 --> 00:14:05,241
You have no right!
144
00:14:05,441 --> 00:14:07,681
- Yeah, yeah.
- Where are you going?
145
00:14:08,241 --> 00:14:11,881
- I have important friends, mind you!
- Sure, and my uncle's a bishop!
146
00:14:12,561 --> 00:14:15,441
- Holy smoke! - Don't get so jumpy,
I'm just a police inspector.
147
00:14:15,681 --> 00:14:16,681
Out!
148
00:14:16,841 --> 00:14:21,201
What's this, a brothel or
a charitable institution?
149
00:14:21,641 --> 00:14:23,561
Think we got an
underage girl here.
150
00:14:24,321 --> 00:14:25,601
So we got sex trafficking…
151
00:14:26,521 --> 00:14:28,081
- Pardon me.
- Please.
152
00:14:29,081 --> 00:14:30,281
… and corruption of a minor.
153
00:14:30,721 --> 00:14:34,401
I think that's enough to put you
in the can for a long, long time.
154
00:14:35,121 --> 00:14:36,841
You better not
play wise with me.
155
00:14:37,481 --> 00:14:42,481
Spill the beans on Chiarotti, and I'll
leave you and your "schoolgirls" alone.
156
00:14:42,961 --> 00:14:45,601
- What do you want to know?
- Someone killed him last night.
157
00:14:46,481 --> 00:14:49,521
Give me the name and address of
the escort that was with him.
158
00:14:51,001 --> 00:14:52,881
She's in Via Del Querceto 45.
159
00:14:53,681 --> 00:14:56,961
- Her name's Giuliana Raimondi.
- Dark-haired girl?
160
00:14:57,881 --> 00:15:00,601
That's her.
Her nickname's the Tunisian.
161
00:15:18,561 --> 00:15:19,561
Apartment four.
162
00:15:26,961 --> 00:15:28,001
Raimondi. That's it.
163
00:15:28,521 --> 00:15:28,881
No!
164
00:15:40,081 --> 00:15:41,481
Jesus, the room was
filled with gas!
165
00:15:41,521 --> 00:15:42,801
Hurry, get the windows open!
166
00:15:50,521 --> 00:15:53,361
- She slit her wrists!
- She's still alive! Get some air in here!
167
00:16:05,601 --> 00:16:07,641
Stop standing there and
call an ambulance!
168
00:16:08,041 --> 00:16:11,401
- My god, what happened?
- Open all the windows! Hurry!
169
00:16:13,561 --> 00:16:18,241
This is Lt. Caprara, we need an
ambulance at Via Del Querceto 45, stat!
170
00:16:23,761 --> 00:16:25,081
We need to stop the bleeding!
171
00:16:31,881 --> 00:16:33,361
Do you recognise this girl?
172
00:16:34,401 --> 00:16:35,441
Yes, it's her.
173
00:16:35,961 --> 00:16:39,121
- She's the one who visited Mr. Chiarotti
that night. - Thanks for your help.
174
00:16:40,641 --> 00:16:41,241
Let's go.
175
00:16:41,841 --> 00:16:46,961
I must inform you that you're a prime
suspect in the death of Vittorio Chiarotti.
176
00:16:47,921 --> 00:16:50,201
You have the right to appoint
a lawyer as soon as you can.
177
00:16:51,041 --> 00:16:52,841
It wasn't me, I swear.
178
00:16:53,241 --> 00:16:56,201
Your suicide attempt is almost
as clear as a confession.
179
00:16:56,601 --> 00:16:58,881
No, someone tried to kill me!
180
00:16:59,521 --> 00:17:02,961
I felt somebody hitting me on
the head and then… nothing else.
181
00:17:03,161 --> 00:17:05,961
The money found at your place and
Chiarotti's were the same denomination.
182
00:17:06,041 --> 00:17:07,721
They're trying to frame me!
183
00:17:08,121 --> 00:17:09,441
I didn't take that money!
184
00:17:10,521 --> 00:17:14,361
Your fingerprints were all
over that fire poker, Miss.
185
00:17:17,801 --> 00:17:19,081
All right, then it was me.
186
00:17:20,161 --> 00:17:23,121
It was me! It was me!
187
00:17:23,401 --> 00:17:26,001
The two minutes I allowed
you are over, Sir.
188
00:17:28,921 --> 00:17:30,201
Try to calm down, Miss.
189
00:17:31,361 --> 00:17:32,481
Nurse, give me a sedative.
190
00:17:35,761 --> 00:17:39,361
The girl finds some money in a drawer
when the victim surprises her.
191
00:17:39,761 --> 00:17:42,001
- They start struggling.
- And what happens next?
192
00:17:42,961 --> 00:17:46,001
The girl grabs the fire poker and strikes
him on the head with a lethal blow.
193
00:17:46,321 --> 00:17:48,521
- You follow me?
- I disagree with your theory.
194
00:17:49,441 --> 00:17:52,761
- And why? - You realise the strength
it takes to shatter a skull?
195
00:17:53,281 --> 00:17:55,521
But she confessed to the murder.
196
00:17:55,961 --> 00:17:58,441
I know she did, but that
girl is still in shock.
197
00:17:58,681 --> 00:18:00,121
Allow me to have my doubts.
198
00:18:00,921 --> 00:18:02,921
I'm issuing a warrant
for her arrest today.
199
00:18:03,321 --> 00:18:06,921
A cell at Rebibbia will be ready for her
as soon as she's recovered. Then we'll see.
200
00:18:07,001 --> 00:18:10,081
I think we should get
to the bottom of this.
201
00:18:10,321 --> 00:18:11,281
I'm not ready to
jump to conclusions.
202
00:18:12,681 --> 00:18:17,001
With all the unsolved crimes we have,
you're hesitating on a pretty clear case.
203
00:18:17,721 --> 00:18:20,121
Well, I'm that kind
of guy, you see.
204
00:18:20,921 --> 00:18:22,721
I never stop at
first appearances.
205
00:18:23,401 --> 00:18:25,601
I only stop in front
of the truth.
206
00:18:26,081 --> 00:18:28,281
I always manage to get
there, one way or another.
207
00:18:28,681 --> 00:18:32,281
I'm not willing to tolerate
your methods, Inspector,
208
00:18:32,761 --> 00:18:36,761
and I don't care in the slightest
if your previous superiors did.
209
00:18:37,481 --> 00:18:39,041
Keep that in mind.
Have a good day.
210
00:18:47,561 --> 00:18:48,121
Give.
211
00:18:52,081 --> 00:18:56,681
If the killer were really a woman, it
must have been some Russian athlete.
212
00:18:57,161 --> 00:19:01,281
That girl could have never managed to
shatter his skull with just three blows.
213
00:19:01,921 --> 00:19:05,121
What are you worried about? The
DA considers the case closed.
214
00:19:06,241 --> 00:19:08,937
So I guess I was right when I
told you that, in this country,
215
00:19:08,961 --> 00:19:11,281
crooks have more rights
than us police officers.
216
00:19:13,561 --> 00:19:15,561
We all got our hands
tied to some degree.
217
00:19:16,801 --> 00:19:19,961
We always need to have someone willing
to break free, that's what's important.
218
00:19:20,681 --> 00:19:21,761
I'm doing what I can.
219
00:19:22,681 --> 00:19:26,441
I discovered that Chiarotti was more
than just an electrical engineer,
220
00:19:26,481 --> 00:19:27,921
he was also a private eye.
221
00:19:29,081 --> 00:19:33,601
Maybe we could be dealing
with a blackmail case.
222
00:19:34,241 --> 00:19:36,681
That's why I've got Caprara and
De Luca watching his house.
223
00:19:38,481 --> 00:19:40,361
How's your officers'
epidemic going?
224
00:19:41,441 --> 00:19:43,641
All victims of the black plague,
if you want my opinion.
225
00:19:44,121 --> 00:19:46,681
The investigation is sticking
to the suicide theory, though.
226
00:19:48,241 --> 00:19:50,601
Didn't we reach an agreement
about not talking about work?
227
00:19:51,281 --> 00:19:52,601
Yes. You're right.
228
00:19:54,361 --> 00:19:57,441
Here's some piping hot fettucine
coming your way, folks.
229
00:19:58,801 --> 00:20:00,961
What did you have against
that squash, Inspector?
230
00:20:02,801 --> 00:20:04,721
Hey, I'm always on duty.
231
00:20:05,481 --> 00:20:07,201
I wanted to see if there was
something rotten with it.
232
00:20:08,321 --> 00:20:10,401
No need to worry, just
put it on my tab.
233
00:20:33,321 --> 00:20:38,201
Five million, this is the last payment.
I want all the tapes.
234
00:20:38,561 --> 00:20:39,481
Go on, count it.
235
00:21:35,201 --> 00:21:37,081
Why didn't you tell
the DA the truth?
236
00:21:37,441 --> 00:21:38,561
Because I'm scared.
237
00:21:40,881 --> 00:21:43,001
He'll keep trying to murder me.
238
00:21:43,641 --> 00:21:44,361
And…
239
00:21:45,561 --> 00:21:49,001
And I know I'll be
safer in prison.
240
00:21:49,441 --> 00:21:51,481
You do believe me,
don't you, Inspector?
241
00:21:52,081 --> 00:21:53,161
Yes. Yes, I do.
242
00:21:54,321 --> 00:21:56,481
But you must tell me every
detail you remember.
243
00:21:57,441 --> 00:22:00,721
Are you sure the man who tried to kill
you is the same that killed Chiarotti?
244
00:22:01,601 --> 00:22:03,321
Yes, the same man.
245
00:22:05,481 --> 00:22:06,521
Can you describe him?
246
00:22:07,361 --> 00:22:11,801
He was… I… I don't
remember clearly…
247
00:22:12,881 --> 00:22:14,441
Everything still
feels so blurry.
248
00:22:14,761 --> 00:22:16,041
Anything else about him?
249
00:22:16,881 --> 00:22:20,561
I had nothing to do with it…
I didn't do anything.
250
00:22:22,041 --> 00:22:23,721
I beg you, Inspector, help me.
251
00:22:24,761 --> 00:22:26,921
- I can't take it anymore.
- You're safe now.
252
00:22:28,001 --> 00:22:32,601
I promise that man won't be around to
hurt you when you get out of here.
253
00:22:39,641 --> 00:22:42,081
Did you hear about the
new contingency plan?
254
00:22:42,561 --> 00:22:45,681
That makes eight thousand
lire more in our paycheck.
255
00:22:47,081 --> 00:22:51,521
Chump change and peanuts. The
cost of food has gotten so high.
256
00:22:52,041 --> 00:22:55,241
Try to guess how much I
pay for my kids' shoes?
257
00:22:55,921 --> 00:22:58,601
- Hey, you there?
- Shut it, someone's coming.
258
00:23:01,961 --> 00:23:03,041
He's going into the house.
259
00:24:14,681 --> 00:24:15,881
He broke the seal.
260
00:25:02,761 --> 00:25:04,001
- Police! Hands up!
- Freeze!
261
00:25:09,521 --> 00:25:10,321
Stop right there!
262
00:25:14,001 --> 00:25:14,921
Stop or I'll shoot!
263
00:25:20,481 --> 00:25:21,881
Quick, the handcuffs!
264
00:25:23,001 --> 00:25:25,721
Hold still, damn you!
265
00:25:30,201 --> 00:25:33,401
I believe you should reconsider
your decision, General Stocchi.
266
00:25:34,001 --> 00:25:36,801
My decision stands, I won't
follow you in this insane plan.
267
00:25:37,241 --> 00:25:39,361
It's too late for that, now.
268
00:25:39,681 --> 00:25:41,161
It's too dangerous for
everyone involved.
269
00:25:41,681 --> 00:25:45,961
The next rendez-vous is already set
for Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00.
270
00:25:46,481 --> 00:25:49,881
You know the reasons
behind my decision.
271
00:25:50,441 --> 00:25:53,721
Furthermore, I'm convinced the
plan would end in a catastrophe.
272
00:25:54,281 --> 00:25:57,921
Listen to me, Rienzi. Put
Operation Alpha 3 into effect.
273
00:25:58,201 --> 00:25:59,161
And destroy everything?
274
00:25:59,641 --> 00:26:02,001
I don't believe you have the guts
for our plan, General Stocchi.
275
00:26:02,721 --> 00:26:05,721
And I believe this
conversation is over, Rienzi.
276
00:26:09,521 --> 00:26:12,721
- Who hired you to steal that tape?
- I can explain everything, Inspector.
277
00:26:14,041 --> 00:26:16,681
Good. You can start by
telling us your identity.
278
00:26:17,881 --> 00:26:19,281
And why you broke into
Chiarotti's house.
279
00:26:20,001 --> 00:26:21,801
I was on a police mission.
280
00:26:22,361 --> 00:26:24,161
I work for the special
informations branch.
281
00:26:25,281 --> 00:26:29,121
- I'm not in the mood for jokes.
- No jokes. Take a look at my ID.
282
00:26:29,801 --> 00:26:30,401
Let's see.
283
00:26:35,281 --> 00:26:36,801
I've never seen a
card like this.
284
00:26:38,401 --> 00:26:41,001
Remo Ortolani. That your name?
285
00:26:42,041 --> 00:26:42,721
Correct.
286
00:26:44,121 --> 00:26:47,201
You're under arrest for
breaking and entering.
287
00:26:48,761 --> 00:26:50,041
Chiarotti was a friend of mine.
288
00:26:50,481 --> 00:26:52,761
He gave me the keys, I could go
to his house whenever I wanted.
289
00:26:53,281 --> 00:26:54,721
This changes everything, then.
290
00:26:55,961 --> 00:26:58,801
I'm charging you with evidence
tampering in a murder investigation.
291
00:26:59,921 --> 00:27:01,921
I'm telling you, I was
here on a mission.
292
00:27:02,721 --> 00:27:04,321
A secret service mission.
293
00:27:05,041 --> 00:27:06,601
Special informations branch.
294
00:27:08,481 --> 00:27:10,681
You really enjoy taking the
piss out of me, don't you?
295
00:27:14,521 --> 00:27:16,801
The intelligence agency is
handling the Stocchi case.
296
00:27:17,161 --> 00:27:18,441
Maybe we should step
aside, Giorgio.
297
00:27:19,561 --> 00:27:23,401
Why should we? We could find out the
real motive behind Chiarotti's death.
298
00:27:24,081 --> 00:27:26,721
We've got dangerous business here.
You better think about it.
299
00:27:26,961 --> 00:27:30,561
Here. Send De Luca to the DA with it
and then listen to the other tapes.
300
00:27:31,361 --> 00:27:33,001
What about that man we arrested?
301
00:27:33,521 --> 00:27:36,121
Call a squad car to
have him taken away.
302
00:27:36,481 --> 00:27:39,121
I'm gonna go see what this special
informations branch really is.
303
00:27:39,401 --> 00:27:40,601
We'll call the DA after that.
304
00:27:41,121 --> 00:27:42,001
- See you.
- Bye.
305
00:27:51,841 --> 00:27:54,481
Does this Ortolani really
work for you, Captain Sperlì?
306
00:27:56,081 --> 00:27:56,561
No.
307
00:27:58,321 --> 00:28:01,601
I have never come across this man,
nor I have ever seen his file.
308
00:28:02,761 --> 00:28:04,241
This ID is fake, anyway.
309
00:28:05,241 --> 00:28:06,881
We don't have anything like it.
310
00:28:08,761 --> 00:28:11,081
After all, what self-respecting
spy would wear one?
311
00:28:11,201 --> 00:28:12,681
- Need a light?
- Yes, thank you.
312
00:28:15,961 --> 00:28:19,321
What we're dealing with is
clearly a mere imposter.
313
00:28:20,161 --> 00:28:21,281
A rather naive one at that.
314
00:28:22,121 --> 00:28:26,001
Well, last night this Ortolani was
pinched for breaking into a villa.
315
00:28:26,681 --> 00:28:28,441
A villa where a murder took
place just two days ago.
316
00:28:29,161 --> 00:28:31,641
He was trying to steal the tape
recordings of some phone conversations.
317
00:28:32,241 --> 00:28:36,241
He felt obliged to confess he
was working for this branch.
318
00:28:37,481 --> 00:28:40,601
I see. What were the conversations
in the tapes about?
319
00:28:41,521 --> 00:28:45,361
One in particular is really interesting,
and I already turned it in to the DA.
320
00:28:46,361 --> 00:28:51,921
I can't provide you with full details, but
it had to do with General Stocchi's death.
321
00:28:52,201 --> 00:28:53,321
Now listen, Inspector.
322
00:28:54,441 --> 00:29:00,241
I'm obliged to inform my
superiors, it's a delicate matter.
323
00:29:01,361 --> 00:29:04,881
I believe we should get to the
bottom of this Ortolani issue,
324
00:29:05,161 --> 00:29:06,681
and I ask you to allow
me to meet him.
325
00:29:08,361 --> 00:29:08,881
All right.
326
00:29:10,801 --> 00:29:16,481
I don't think it's necessary to remind
you how delicate this situation is.
327
00:29:17,441 --> 00:29:18,521
Don't worry, Captain.
328
00:29:19,561 --> 00:29:21,321
- Goodbye.
- Have a good day.
329
00:29:25,361 --> 00:29:26,361
JUDICIAL PRISON
330
00:29:34,801 --> 00:29:38,521
So, Mr. Ortolani, Inspector
Solmi was telling me…
331
00:29:38,801 --> 00:29:41,641
… about your role
in our organisation.
332
00:29:41,921 --> 00:29:43,321
- Yes.
- Very well.
333
00:29:44,001 --> 00:29:47,921
As you know, all our, let's say, informers,
are given a special code number.
334
00:29:48,601 --> 00:29:50,641
Would you mind telling us yours?
335
00:29:51,081 --> 00:29:56,721
I don't know it, nor do I know the name of
the person who hired me six months ago.
336
00:29:56,921 --> 00:30:02,241
- The latter makes sense. - He gave
me the ID, I didn't know it was fake.
337
00:30:02,521 --> 00:30:07,321
- Oh, stop lying now.
- Why?
338
00:30:07,481 --> 00:30:10,121
- Because we don't have that
kind of ID card. - Really?
339
00:30:10,841 --> 00:30:13,697
But it was thanks to my information
that you managed to arrest those…
340
00:30:13,721 --> 00:30:15,761
… three terrorists that
arrived at Fiumicino airport.
341
00:30:16,321 --> 00:30:22,961
Yes, possibly. Tell me, though, have you
been paid for that piece of information?
342
00:30:23,201 --> 00:30:25,521
Yes. Five hundred thousand lire.
343
00:30:25,921 --> 00:30:28,761
It was the same person who hired
me and calls me from time to time.
344
00:30:29,401 --> 00:30:30,441
Hear that, Inspector?
345
00:30:30,801 --> 00:30:32,441
He's only a part-time informer.
346
00:30:33,001 --> 00:30:35,361
And casual informers aren't
police officials, are they?
347
00:30:36,601 --> 00:30:40,697
Why'd you tell me you were part of the
special informations branch? And those tapes?
348
00:30:40,721 --> 00:30:42,601
I knew Chiarotti
was a blackmailer.
349
00:30:44,001 --> 00:30:46,961
- Yes, we had worked together before.
- What does that mean?
350
00:30:47,121 --> 00:30:49,161
That I wanted to get my
hands on what he had.
351
00:30:49,481 --> 00:30:52,001
Make some money out of it.
That's what it means.
352
00:30:53,961 --> 00:30:55,921
Dumbest idea I've ever had.
353
00:30:56,161 --> 00:30:58,001
But why that specific
tape recording?
354
00:30:58,321 --> 00:31:00,481
One tape or another
didn't matter to me.
355
00:31:01,321 --> 00:31:05,481
It's like choosing who to blackmail
between two lovers, either will do.
356
00:31:06,401 --> 00:31:07,321
What about this ID card?
357
00:31:11,921 --> 00:31:12,881
It's fake, alright.
358
00:31:13,161 --> 00:31:17,001
It always works, though. It's the
kind of badge that opens every door.
359
00:31:18,161 --> 00:31:23,041
I think we should listen to the tape
with the district attorney, Inspector.
360
00:31:23,401 --> 00:31:26,641
- All right? - As long as he
tells you more than he told me.
361
00:31:51,361 --> 00:31:52,441
The tape's been erased.
362
00:31:53,041 --> 00:31:54,681
I heard it before
sending it over to you.
363
00:31:55,761 --> 00:32:00,721
It was a conversation between General
Stocchi and a lawyer named Rienzi.
364
00:32:01,241 --> 00:32:04,001
Are you suggesting that I
erased the tape on purpose?
365
00:32:04,921 --> 00:32:07,841
No, I'm not. But somebody did.
366
00:32:08,641 --> 00:32:09,681
That's as clear as water.
367
00:32:10,521 --> 00:32:13,641
Your men handed the
tape directly to me.
368
00:32:14,361 --> 00:32:16,121
I then locked it
up in this drawer.
369
00:32:16,521 --> 00:32:20,561
Maybe you're not aware but it's possible to
erase a tape even if it's been locked up.
370
00:32:20,761 --> 00:32:25,641
Of course I am, but it would be quite
difficult to happen in a DA's office.
371
00:32:26,441 --> 00:32:29,081
I do wonder, though, how easy
it'd be to happen in yours.
372
00:32:29,361 --> 00:32:31,761
Now you're the one
making insinuations.
373
00:32:31,881 --> 00:32:33,041
Not at all!
374
00:32:34,041 --> 00:32:37,361
I'm only saying you need solid evidence
to support this investigation.
375
00:32:37,681 --> 00:32:42,321
And I'm saying the tapes probably mentioned
a coup d'etat! You must believe me!
376
00:32:43,081 --> 00:32:47,201
We already have some branches appointed
to preserve national security.
377
00:32:48,241 --> 00:32:53,241
If you don't mind me saying, the inspector
is acting according to his conscience.
378
00:32:54,081 --> 00:32:56,001
A thing worthy of
respect, I believe.
379
00:32:56,921 --> 00:33:02,521
As far as I'm concerned,
I'm grateful for his work.
380
00:33:03,121 --> 00:33:07,561
It's actually helping us shed some light on
the so called suicide of General Stocchi.
381
00:33:08,201 --> 00:33:12,561
In fact, I'd really appreciate if you'd
give me all the facts in your possession.
382
00:33:13,281 --> 00:33:17,961
The conversation I heard mentioned coded
numbers referring to a large operation.
383
00:33:19,401 --> 00:33:23,801
- And?
- Stocchi wanted to stop cooperating.
384
00:33:26,161 --> 00:33:30,041
And the one speaking to the general was
a certain lawyer named Rienzi, right?
385
00:33:30,241 --> 00:33:32,681
Yes, correct.
A lawyer named Rienzi.
386
00:33:33,201 --> 00:33:36,121
- We could attempt to identify him.
- It'd be useless.
387
00:33:36,481 --> 00:33:38,241
It's a name we know quite well.
388
00:33:39,281 --> 00:33:43,121
It's a false name normally used by the
leaders of subversive organisations.
389
00:33:45,761 --> 00:33:50,361
We're still fighting a battle
against an unknown threat.
390
00:33:52,401 --> 00:33:53,921
Thanks for your help, Inspector.
391
00:33:54,481 --> 00:33:55,161
Good day.
392
00:34:14,281 --> 00:34:17,841
You can't imagine how many times
I thought about quitting my job.
393
00:34:18,081 --> 00:34:19,481
I should become a
lawyer, you know.
394
00:34:20,321 --> 00:34:26,201
Fixed schedule, good
money, the whole shebang.
395
00:34:27,201 --> 00:34:29,281
At the end of the day,
a cop is just a cop,
396
00:34:30,081 --> 00:34:32,081
but a lawyer is a respectable
member of society.
397
00:34:33,481 --> 00:34:34,481
You think so?
398
00:34:35,521 --> 00:34:39,001
I'd have a couple objections to
make on the respectable bit.
399
00:34:39,761 --> 00:34:41,561
I'd rather have you
be a cop, after all.
400
00:34:43,401 --> 00:34:45,281
Sure, I'm a cop who can't
find a single clue.
401
00:34:46,041 --> 00:34:48,081
You know what my
last big find was?
402
00:34:48,441 --> 00:34:50,321
That secret phone number in
Chiarotti's agenda belongs…
403
00:34:51,441 --> 00:34:55,121
… to the love nest of some hunky actor
who has a tryst with Martinetti's wife.
404
00:34:56,041 --> 00:34:58,161
- Martinetti the industrialist?
- That's right.
405
00:35:00,201 --> 00:35:05,721
Strange, indeed. You heard the rumors about
Martinetti financing far-right terrorists?
406
00:35:14,601 --> 00:35:16,521
That's our beefcake, alright.
407
00:35:18,521 --> 00:35:20,361
Took your sweet time, huh?
408
00:35:28,561 --> 00:35:31,161
- That's her.
- Hello, dolly.
409
00:35:43,961 --> 00:35:45,481
- Mrs. Martinetti?
- Yes.
410
00:35:45,641 --> 00:35:47,761
We're sorry to interfere
with your privacy,
411
00:35:48,161 --> 00:35:51,881
but our police work is a
bit short on discretion.
412
00:35:52,361 --> 00:35:55,161
I would like to ask you a few
questions about Mr. Chiarotti.
413
00:35:55,681 --> 00:35:57,361
The man found
murdered a week ago.
414
00:35:57,921 --> 00:35:58,921
Never heard of him.
415
00:36:01,961 --> 00:36:05,521
Well, your phone number
was in his agenda.
416
00:36:06,321 --> 00:36:09,321
Actually, it was the
number of your love nest.
417
00:36:09,961 --> 00:36:12,761
You know, the house where you frequently
entertain Mr. Amilcare Pacini,
418
00:36:13,081 --> 00:36:15,881
better known as film
stuntman Emil Foster.
419
00:36:17,201 --> 00:36:20,281
I'd hate if word got out, see.
420
00:36:21,081 --> 00:36:24,081
With all those cheap
tabloids out there, well…
421
00:36:30,041 --> 00:36:32,081
You can be very
convincing, I see.
422
00:36:32,161 --> 00:36:34,761
And I see you can
be very reasonable.
423
00:36:35,041 --> 00:36:37,641
We should get inside and have
a little chat, I reckon.
424
00:36:38,561 --> 00:36:40,121
Yes, I don't see why not.
425
00:36:42,121 --> 00:36:45,041
Your Dobermans will stay right
outside the door, though.
426
00:36:46,001 --> 00:36:48,801
Dobermans? What's a Doberman?
427
00:36:49,241 --> 00:36:50,681
Well, if you don't know…
428
00:36:52,401 --> 00:36:56,361
I'd hired Chiarotti as soon as I found
out my husband wanted a divorce.
429
00:36:57,161 --> 00:37:00,201
I knew he was aware of
my tryst with Emil.
430
00:37:00,921 --> 00:37:01,761
On the other hand,
431
00:37:02,201 --> 00:37:07,521
despite knowing about my husband's similar
activities, I didn't have any proof.
432
00:37:07,961 --> 00:37:12,561
I could not have faced a judge without the
elements to prepare a proper defence.
433
00:37:13,081 --> 00:37:13,921
I see.
434
00:37:14,921 --> 00:37:18,001
And how was your business
relationship with Chiarotti?
435
00:37:18,641 --> 00:37:21,521
Well, he didn't behave too
professionally at the start.
436
00:37:22,041 --> 00:37:24,761
Lots of boasting but
nothing concrete.
437
00:37:25,481 --> 00:37:27,801
My husband even discovered
him once, imagine that.
438
00:37:29,001 --> 00:37:31,041
- Your husband?
- Yes, but…
439
00:37:31,401 --> 00:37:33,721
Well, we stopped thinking about
divorcing me some time later.
440
00:37:33,841 --> 00:37:39,961
So it looks like this Chiarotti
made himself useful, in a sense.
441
00:37:40,401 --> 00:37:42,001
In a sense, yes.
442
00:37:43,001 --> 00:37:43,841
Nice swing.
443
00:37:47,081 --> 00:37:48,561
Money is everything, dear boy.
444
00:37:49,081 --> 00:37:52,841
Money gives you everything: brains,
beauty, reputation, safety, honesty.
445
00:37:53,401 --> 00:37:57,321
I didn't have anything when
I began, but I knew that.
446
00:37:57,801 --> 00:38:03,921
Judging by this place, you must possess a
big reputation. And a honest one at that.
447
00:38:04,081 --> 00:38:07,281
Honoré de Balzac once said that
crime lies behind all great wealth.
448
00:38:07,681 --> 00:38:09,121
He was not wrong, perhaps.
449
00:38:09,521 --> 00:38:15,921
What I say, though, it's that it takes a
superior mind to commit this sort of crime.
450
00:38:16,721 --> 00:38:18,961
And what can you tell me about Mr.
Chiarotti?
451
00:38:19,961 --> 00:38:21,601
A common blackmailer,
that's all.
452
00:38:22,161 --> 00:38:25,761
He had gathered some useless evidence
about an innocent affair I had.
453
00:38:26,521 --> 00:38:28,881
Then, instead of turning
it to my foolish wife,
454
00:38:29,561 --> 00:38:32,801
he tried to offer it to me
hoping to get more money.
455
00:38:33,161 --> 00:38:35,961
- The power of money, right?
- It cost me two million.
456
00:38:36,521 --> 00:38:40,201
That's how I got those tapes back,
but I didn't do it to get rid of proof.
457
00:38:40,401 --> 00:38:44,081
It was just to put an end to that
annoying business between me and my wife.
458
00:38:44,521 --> 00:38:45,281
That's all.
459
00:39:31,761 --> 00:39:32,401
Freeze!
460
00:39:58,481 --> 00:39:59,641
Make way, please.
461
00:40:02,201 --> 00:40:03,321
Make way, people.
462
00:40:04,761 --> 00:40:11,121
This kidnapping is the final proof that there's
more behind the murder than a simple theft.
463
00:40:11,561 --> 00:40:12,481
I do concur.
464
00:40:13,281 --> 00:40:14,921
And I admit I was
skeptical about this.
465
00:40:15,361 --> 00:40:17,761
But I still don't approve of
your methods, Inspector.
466
00:40:18,521 --> 00:40:23,441
The lack of appropriate surveillance
made it easy for the kidnappers.
467
00:40:23,561 --> 00:40:26,121
If you had done things by the book,
this would have never happened.
468
00:40:27,521 --> 00:40:30,201
I take my duty seriously, Sir.
469
00:40:31,001 --> 00:40:33,721
The girl was supposed
to be safe here.
470
00:40:34,161 --> 00:40:36,761
I even had a squad car stationed
outside the hospital,
471
00:40:37,121 --> 00:40:41,441
but last night it wasn't and I only had
three agents available to guard this place!
472
00:40:41,681 --> 00:40:43,161
That's what I had to work with!
473
00:40:44,641 --> 00:40:49,641
At this point, the only way to make
some progress is to make Ortolani talk.
474
00:40:50,521 --> 00:40:51,641
Let me interrogate him.
475
00:40:52,321 --> 00:40:56,441
Ortolani was released yesterday. I
didn't have enough evidence to detain him.
476
00:40:57,641 --> 00:40:58,081
Well, well.
477
00:40:59,441 --> 00:41:05,881
Attention, please, TWA announces the
departure of flight 8721 to Chicago.
478
00:41:06,281 --> 00:41:07,561
Please go to gate eleven.
479
00:41:30,601 --> 00:41:34,961
Air France announces the arrival
of flight 434 from Paris.
480
00:41:35,441 --> 00:41:36,441
Gate seven.
481
00:41:59,601 --> 00:42:00,281
Hiya.
482
00:42:02,401 --> 00:42:03,961
Oh, take your time.
483
00:42:07,321 --> 00:42:08,841
Ready to fly away, huh?
484
00:42:10,441 --> 00:42:12,601
Not before we have
a little chitchat.
485
00:42:14,801 --> 00:42:15,801
Minus the 'stache.
486
00:42:24,761 --> 00:42:25,841
No funny business.
487
00:42:31,561 --> 00:42:32,681
Here's our little birdie.
488
00:42:33,201 --> 00:42:36,481
- Where to? - Somewhere quiet, Mr.
Ortolani has plenty to tell us.
489
00:42:36,681 --> 00:42:39,217
I got nothing to say!
You have no right to detain me!
490
00:42:39,241 --> 00:42:42,921
Sure, whatever. Let's go, we'll make you
spill the beans one way or another.
491
00:43:08,481 --> 00:43:09,641
What's up with this one?
492
00:43:12,281 --> 00:43:13,641
He's really got it in for us.
493
00:43:15,041 --> 00:43:17,201
Pull over. Come on, do it.
494
00:43:17,521 --> 00:43:19,561
Show him your ID so we can
get on with our business.
495
00:43:24,241 --> 00:43:25,721
We're in a bit of a
hurry, colleague.
496
00:43:29,521 --> 00:43:31,081
After him! Hit it!
497
00:44:07,201 --> 00:44:08,041
There he is!
498
00:44:09,081 --> 00:44:10,241
Don't lose him!
499
00:44:22,561 --> 00:44:23,561
Faster!
500
00:47:27,081 --> 00:47:28,921
Jeez, talk about a shit ride…
501
00:47:37,161 --> 00:47:39,481
The hitman, disguised
as a highway patrolman,
502
00:47:39,641 --> 00:47:42,481
took the police officers by
surprise and was able to escape…
503
00:47:42,721 --> 00:47:44,321
… with the help
of two accomplices.
504
00:47:44,801 --> 00:47:47,841
Inspector Solmi was slightly
injured in the chase.
505
00:47:48,721 --> 00:47:54,001
The murder of suspect Ortolani casts
another shadow on the investigation,
506
00:47:54,441 --> 00:47:59,041
another being the recent kidnapping of
a female suspect at a local hospital.
507
00:47:59,801 --> 00:48:02,241
The investigation is still
pursuing new leads and clues.
508
00:48:04,241 --> 00:48:07,561
A press release and a
handful of front pages…
509
00:48:08,321 --> 00:48:10,281
Then it's gonna be the
backpages tomorrow,
510
00:48:10,321 --> 00:48:13,041
and who cares when everything
will be forgotten, right?
511
00:48:13,201 --> 00:48:16,481
Are you surprised? You know how
things work in this world.
512
00:48:17,481 --> 00:48:19,681
It's a matter of finding enough
strength to not give up.
513
00:48:20,321 --> 00:48:23,601
Yeah, if only I knew that getting to the
bottom of this would solve anything.
514
00:48:23,761 --> 00:48:24,801
Sure it would.
515
00:48:28,121 --> 00:48:31,601
Well, at least it made us
run into each other again.
516
00:48:34,321 --> 00:48:35,681
That's worth more than a medal.
517
00:48:36,361 --> 00:48:38,401
Especially a posthumous one.
518
00:48:52,721 --> 00:48:54,361
Your time's running out.
519
00:48:55,001 --> 00:48:59,881
Either you tell the cops you offed
Chiarotti, and without second thoughts,
520
00:49:00,361 --> 00:49:01,921
or it's gonna be lights
out for you forever.
521
00:49:08,681 --> 00:49:10,161
You're a pretty little girl.
522
00:49:10,521 --> 00:49:16,201
Four years in the can and you'll get
a hundred million in a Swiss bank.
523
00:49:18,481 --> 00:49:19,961
It's worth the trouble, right?
524
00:49:21,201 --> 00:49:25,081
Hands off. I'm gonna
make a phone call.
525
00:49:25,721 --> 00:49:27,601
You have all night to
make up your mind.
526
00:49:29,801 --> 00:49:30,801
I'll be back soon.
527
00:49:35,121 --> 00:49:36,121
Stay focused.
528
00:49:57,681 --> 00:49:58,681
I'm thirsty.
529
00:50:56,881 --> 00:50:58,761
You're dying to screw
me, aren't you?
530
00:50:59,801 --> 00:51:01,401
But how will you do it if I'm
all tied up like this?
531
00:51:56,521 --> 00:51:57,721
Don't move a muscle.
532
00:52:22,841 --> 00:52:23,841
Stop the car!
533
00:53:14,081 --> 00:53:15,257
- Hello?
- Inspector!
534
00:53:15,281 --> 00:53:16,721
- Who is it?
- The Tunisian!
535
00:53:16,921 --> 00:53:20,521
I've escaped but you gotta help me!
Please, hurry!
536
00:53:20,721 --> 00:53:22,441
They'll kill me if they
get my hands on me!
537
00:53:22,761 --> 00:53:25,321
One of the two is the one who
killed Chiarotti! His name's Massù!
538
00:53:25,761 --> 00:53:26,481
Where are you?
539
00:53:27,281 --> 00:53:32,321
A gas station at km 31 on the Tiberina!
I'm scared, hurry!
540
00:53:32,481 --> 00:53:34,321
- Hurry!
- I'm on my way, sit tight.
541
00:53:56,921 --> 00:53:58,401
Let's get out of
here, you idiot.
542
00:54:03,121 --> 00:54:04,241
All right, cover the body.
543
00:54:05,521 --> 00:54:06,561
This poor girl.
544
00:54:06,961 --> 00:54:09,081
These killers won't stop for anything.
545
00:54:11,761 --> 00:54:15,161
But they couldn't stop
her from giving me a name.
546
00:54:15,681 --> 00:54:16,681
Massù.
547
00:54:21,161 --> 00:54:23,961
Computer says this Massù
guy really exists.
548
00:54:24,081 --> 00:54:27,521
The name's Giovanni Andreassi, he's
got a criminal record up in Milan.
549
00:54:29,401 --> 00:54:30,561
We have to find him.
550
00:54:32,481 --> 00:54:34,001
The only way is to
beat him to the punch.
551
00:54:35,041 --> 00:54:36,321
Call headquarters.
552
00:54:39,601 --> 00:54:41,681
HQ 21 calling all units.
553
00:54:42,441 --> 00:54:45,401
Intensify search for Giovanni
Andreassi, also known as Massù.
554
00:54:46,441 --> 00:54:50,321
The subject is tall,
balding, dark-brown hair.
555
00:54:51,121 --> 00:54:53,881
Approximate age between 40 and 45,
speaks with a Lombardy accent.
556
00:54:54,401 --> 00:54:55,521
No known address.
557
00:54:56,041 --> 00:54:58,561
Last seen at Motel Flora, Via
Vaticano, three nights ago.
558
00:54:59,361 --> 00:55:02,321
Known to frequent gyms,
especially boxing centres.
559
00:55:03,161 --> 00:55:05,481
The subject is wanted for
murder and is extremely dangerous.
560
00:55:06,081 --> 00:55:07,481
He's probably armed.
561
00:55:08,241 --> 00:55:10,721
His mugshots are available
at all police stations.
562
00:55:11,641 --> 00:55:14,521
Repeat, mugshots available
at all stations.
563
00:55:15,241 --> 00:55:16,761
Mugshots available for
any officers yet to have one.
564
00:55:21,041 --> 00:55:22,561
What a nasty line
of work we chose.
565
00:55:23,001 --> 00:55:25,681
Three days of stakeout and
not a single result in sight.
566
00:55:26,241 --> 00:55:28,681
Stop fretting, we'll
manage to trap him.
567
00:55:28,961 --> 00:55:31,561
Sure, but either way it's
gonna be trouble for us.
568
00:55:32,241 --> 00:55:33,521
What a stinking life.
569
00:55:35,081 --> 00:55:37,361
- Anything to add, big head?
- You said it right.
570
00:55:37,721 --> 00:55:39,881
Stop complaining all
the time, you two.
571
00:55:40,561 --> 00:55:43,121
Every cop should stay a
bachelor like you, boss.
572
00:55:43,921 --> 00:55:47,161
A wife and two kids,
that's the mistake I made.
573
00:55:47,521 --> 00:55:51,081
But at least you got someone to
talk to when you get back home.
574
00:55:51,361 --> 00:55:52,761
Sure, but talk about what?
575
00:55:53,401 --> 00:55:55,961
Problems, only problems.
576
00:56:27,321 --> 00:56:29,801
- Calling HQ, calling HQ.
- Go ahead.
577
00:56:30,241 --> 00:56:32,841
Agent Siena-Monza 47 calling HQ.
578
00:56:33,321 --> 00:56:36,641
Target just walked into a
boxing gym named Romana.
579
00:56:36,881 --> 00:56:40,081
He's alone and doesn't look worried.
Waiting instructions, over.
580
00:56:40,721 --> 00:56:44,881
- HQ calling Pisa 14, answer.
- Pisa 14 answering.
581
00:56:45,241 --> 00:56:46,441
I hear you loud and clear.
582
00:56:46,841 --> 00:56:50,641
We found our man, he just walked into
boxing gym Romana on Via Frangipane, over.
583
00:56:51,161 --> 00:56:54,601
Got it. I'm taking
over the operation.
584
00:56:55,081 --> 00:56:57,441
Send some backup, but don't
make too much noise.
585
00:56:58,081 --> 00:56:58,881
Over and out.
586
00:56:59,481 --> 00:56:59,961
Step on it.
587
00:57:33,881 --> 00:57:36,441
Take six men and go inside.
I'll see if there's other exit.
588
00:57:36,481 --> 00:57:37,481
You, come with me!
589
00:57:38,281 --> 00:57:39,281
You too! Let's go!
590
00:57:42,321 --> 00:57:43,881
Police! Stay right
where you are.
591
00:57:44,361 --> 00:57:46,281
- Take two men and go that way.
- Yes sir!
592
00:57:46,841 --> 00:57:47,841
Hold it!
593
00:57:51,721 --> 00:57:53,921
We have an arrest warrant
for Giovanni Andreassi.
594
00:57:54,161 --> 00:57:55,601
- Show me.
- Yeah, yeah.
595
00:57:59,001 --> 00:58:00,201
Police! Stay where you are!
596
00:58:00,921 --> 00:58:01,881
Stop where you are!
597
00:58:02,881 --> 00:58:04,161
- Freeze!
- Stop or I'll shoot!
598
00:58:05,841 --> 00:58:06,561
Stop!
599
00:58:13,681 --> 00:58:14,281
Stop!
600
00:58:15,401 --> 00:58:16,761
No, I need him alive!
601
00:58:19,401 --> 00:58:19,881
Freeze!
602
00:58:24,801 --> 00:58:25,401
Freeze!
603
00:58:27,321 --> 00:58:28,321
Quick! Hurry!
604
00:58:29,721 --> 00:58:31,721
This way, let's go!
605
00:58:37,321 --> 00:58:38,761
Fuck, he's escaped! This way!
606
00:58:45,881 --> 00:58:47,441
Stop! Stop, you prick!
607
00:58:47,961 --> 00:58:48,761
Get him!
608
00:58:54,001 --> 00:58:56,881
Leave him to me. I've got a
score to settle with this one.
609
00:59:14,481 --> 00:59:15,681
This is just the beginning.
610
00:59:23,761 --> 00:59:26,081
I promised I'd use
your same methods.
611
00:59:29,001 --> 00:59:30,921
The only difference is we
don't leave any marks.
612
00:59:31,601 --> 00:59:33,801
You better talk if you want
to get out of here alive.
613
00:59:34,481 --> 00:59:36,761
Why kill the Tunisian?
Why'd you kill her?
614
00:59:39,961 --> 00:59:42,721
The girl had nothing to do
with Chiarotti's death.
615
00:59:43,641 --> 00:59:46,121
When I broke into the villa I had
no idea she was there with him.
616
00:59:46,801 --> 00:59:51,561
Then we tried to put the blame on her
and kill her so she couldn't talk.
617
00:59:52,241 --> 00:59:54,081
We, we, we! Who helped you?
618
00:59:54,921 --> 00:59:58,121
- I was just following orders.
- Who do you work for?
619
00:59:58,161 --> 01:00:01,161
Martinetti, the industrialist,
hired me for this job.
620
01:00:02,041 --> 01:00:03,361
I'm just a gun for hire.
621
01:00:03,561 --> 01:00:05,001
Why'd you kill Chiarotti?
622
01:00:06,041 --> 01:00:08,801
Because Martinetti's wife hired
him to spy on her husband,
623
01:00:09,121 --> 01:00:14,001
and that's how he found out Martinetti
was involved in a coup d'état…
624
01:00:14,121 --> 01:00:16,121
… that was supposed to
happen in early October.
625
01:00:16,561 --> 01:00:18,041
So Chiarotti blackmailed
Martinetti.
626
01:00:18,561 --> 01:00:21,561
Martinetti gave him lots of
money, but it was never enough.
627
01:00:22,921 --> 01:00:25,881
And Chiarotti still wouldn't give
back those tape recordings.
628
01:00:27,641 --> 01:00:31,321
So Martinetti ordered you to kill Chiarotti
to retrieve the evidence against him.
629
01:00:34,041 --> 01:00:35,481
That's all I know, Inspector.
630
01:00:36,401 --> 01:00:37,961
Please, stop beating me now.
631
01:00:39,721 --> 01:00:41,681
- Let's sign this confession.
- But the DA…
632
01:00:41,761 --> 01:00:42,761
To hell with him!
633
01:00:43,721 --> 01:00:44,721
This is crazy!
634
01:00:45,961 --> 01:00:47,201
I don't know this Massù.
635
01:00:47,921 --> 01:00:50,841
You're only trying to
champion the insinuations…
636
01:00:51,001 --> 01:00:53,361
… made by a certain left-wing
press to tarnish my good name!
637
01:00:54,561 --> 01:00:55,361
Mr. Martinetti,
638
01:00:56,001 --> 01:01:00,041
Massù confessed to you hiring him to
commit Chiarotti's murder. It's enough.
639
01:01:00,441 --> 01:01:04,761
I didn't grant you this meeting to
listen to such offensive accusations,
640
01:01:05,041 --> 01:01:06,881
especially when made by
a low-life criminal!
641
01:01:07,321 --> 01:01:10,401
This conversation is over and I
won't say anything more to you.
642
01:01:10,801 --> 01:01:14,361
I refuse to make any further comments
without the presence of my lawyer,
643
01:01:14,521 --> 01:01:16,921
and only by invitation
of the DA in charge!
644
01:01:17,521 --> 01:01:19,041
You'd better watch your
actions from now on!
645
01:01:19,881 --> 01:01:21,281
Stop trying to intimidate me.
646
01:01:28,721 --> 01:01:30,121
Massù recanted his confession.
647
01:01:30,921 --> 01:01:32,841
He claims it's been
extorted out of him.
648
01:01:33,601 --> 01:01:36,521
You may be on the right track, but you
should still act within legal limits.
649
01:01:37,081 --> 01:01:41,401
I only used certain methods due to
circumstances, to fight fire with fire.
650
01:01:41,721 --> 01:01:46,961
And to complicate things. We all want to
bring these culprits in front of a court.
651
01:01:47,801 --> 01:01:49,401
But a court needs solid proof.
652
01:01:50,201 --> 01:01:53,281
An extorted confession can
only have the opposite effect,
653
01:01:53,721 --> 01:01:55,281
even setting a
guilty person free.
654
01:01:56,521 --> 01:02:00,641
I reckon I should also remind
you that you've turned…
655
01:02:01,001 --> 01:02:03,081
… one of the most powerful men
in this country against you.
656
01:02:04,321 --> 01:02:07,121
I'm afraid you'll find yourself
in a sea of trouble…
657
01:02:07,321 --> 01:02:09,641
… if you don't manage to
find some concrete proof.
658
01:02:11,041 --> 01:02:13,521
I believe you know
who Martinetti is.
659
01:02:15,361 --> 01:02:18,441
So you're implying this investigation
could turn against me like a boomerang.
660
01:02:20,201 --> 01:02:23,761
But I guarantee you that the results of
my investigation stand on solid ground.
661
01:02:24,321 --> 01:02:25,881
Try to be smart, Solmi.
662
01:02:26,601 --> 01:02:28,121
Stop waging war
against everyone.
663
01:02:29,121 --> 01:02:30,801
You still have a long
career ahead of you.
664
01:02:31,921 --> 01:02:33,921
You have a lot at stake here.
665
01:02:34,361 --> 01:02:35,841
Because I'm willing to have.
666
01:02:36,801 --> 01:02:39,081
The mastermind behind the murders
of Chiarotti and the girl…
667
01:02:39,361 --> 01:02:40,961
… is the same that
ordered Stocchi's death.
668
01:02:41,601 --> 01:02:47,081
So? The secret service and the intelligence
agency are already dealing with that case.
669
01:02:47,481 --> 01:02:49,801
They're working on it day and
night, just like you are.
670
01:02:52,001 --> 01:02:55,441
Listen to me, Solmi. Stop
trying to fight windmills.
671
01:02:56,161 --> 01:03:00,001
In any case, we have to confront
Martinetti and Massù…
672
01:03:00,201 --> 01:03:03,281
… in order to shed some light on the
murders of Chiarotti and the Tunisian.
673
01:03:03,681 --> 01:03:05,241
Two cases we are still
trying to solve.
674
01:03:05,761 --> 01:03:09,401
First of all, we need to get Massù to
admit Martinetti hired him for the job.
675
01:03:10,561 --> 01:03:13,721
And, this time, we'll do it
strictly within the law.
676
01:03:15,361 --> 01:03:16,241
Listen, Inspector.
677
01:03:16,881 --> 01:03:19,721
In order to convince you I want
to get to the bottom of this,
678
01:03:20,601 --> 01:03:23,361
I hereby authorise you to be
present at this new interrogation.
679
01:03:24,161 --> 01:03:25,361
Much obliged.
680
01:03:41,321 --> 01:03:43,921
- What's going on?
- A riot, but it's all under control now.
681
01:03:44,001 --> 01:03:44,641
Let's go.
682
01:03:46,481 --> 01:03:47,121
Move it.
683
01:03:48,601 --> 01:03:51,161
Pigs! Motherfuckers!
684
01:04:04,321 --> 01:04:05,641
Murderers! Bastards!
685
01:04:06,681 --> 01:04:07,681
Fuckers!
686
01:04:09,681 --> 01:04:14,801
The others have surrendered already, and
the commission is examining your requests.
687
01:04:15,201 --> 01:04:17,401
Return to your
cells immediately,
688
01:04:17,801 --> 01:04:20,881
don't do anything that might
worsen your situation.
689
01:04:21,321 --> 01:04:24,721
I repeat, the commission is
examining your requests.
690
01:04:25,201 --> 01:04:27,361
Return to your
cells immediately.
691
01:04:28,441 --> 01:04:31,401
Don't worsen your situation.
692
01:04:37,401 --> 01:04:40,361
We've already had one convict die
from falling off the roof.
693
01:04:41,721 --> 01:04:45,441
Return to your cells and
avoid other casualties.
694
01:04:45,481 --> 01:04:47,721
- All right, we surrender!
- At last!
695
01:04:48,201 --> 01:04:50,041
I see you can be
reasonable people.
696
01:04:54,641 --> 01:04:55,761
We want a prison reform!
697
01:04:56,201 --> 01:04:59,521
Reform! Reform! Prison reform!
698
01:05:03,401 --> 01:05:04,441
They got him first.
699
01:05:05,121 --> 01:05:07,281
They always anticipate our
moves, even this time.
700
01:05:12,601 --> 01:05:13,641
Inspector…
701
01:05:14,241 --> 01:05:16,561
I'm ready to follow
you and finish this.
702
01:05:16,921 --> 01:05:17,961
What does it mean?
703
01:05:18,801 --> 01:05:21,401
- Are you coming over to my side?
- I'm on the side of the law.
704
01:05:21,681 --> 01:05:23,761
I wish I could always
say the same about you.
705
01:05:24,681 --> 01:05:26,961
How did this man die?
706
01:05:27,121 --> 01:05:29,441
It certainly wasn't
us, Inspector.
707
01:05:29,801 --> 01:05:32,041
He fell off that roof.
An accident.
708
01:05:33,481 --> 01:05:34,081
Fell off?
709
01:05:34,921 --> 01:05:37,041
We believe he may
have been murdered.
710
01:05:37,521 --> 01:05:40,361
That man was our key witness
in a rather important case.
711
01:05:40,961 --> 01:05:43,761
I believe I could help
you out, actually.
712
01:05:44,321 --> 01:05:45,841
We have a surveillance
camera on that roof,
713
01:05:46,201 --> 01:05:48,201
which recorded every
moment of this riot.
714
01:05:49,161 --> 01:05:53,001
We use it to identify convicts
committing any sort of violent acts.
715
01:05:54,441 --> 01:05:55,521
Follow me, please.
716
01:06:28,561 --> 01:06:29,481
Go back.
717
01:06:30,961 --> 01:06:31,961
Freeze-frame.
718
01:06:34,521 --> 01:06:35,641
Do you know that man?
719
01:06:37,201 --> 01:06:38,841
If he's in your prison,
you must know him.
720
01:06:39,161 --> 01:06:42,081
Let's consult our
photographic archive.
721
01:06:42,241 --> 01:06:45,361
Too many convicts in and out every
day, I could never remember them all.
722
01:06:46,441 --> 01:06:50,601
Me and my guys deal with the ones inside,
you people with the ones outside.
723
01:06:51,681 --> 01:06:52,681
This way, please.
724
01:06:54,001 --> 01:06:56,321
Tell our specialist to extrapolate
a picture out of the recording.
725
01:07:01,561 --> 01:07:03,161
Is the picture clear
enough for you?
726
01:07:03,601 --> 01:07:05,081
No, it won't be necessary.
727
01:07:05,801 --> 01:07:07,921
Massù's killer isn't
one of your convicts.
728
01:07:08,761 --> 01:07:10,481
What about the guards?
729
01:07:11,481 --> 01:07:13,241
Way ahead of you, I've
already checked them.
730
01:07:13,561 --> 01:07:15,561
No one fits the profile,
not in the slightest.
731
01:07:17,241 --> 01:07:19,121
What happened is
simply unqualifiable!
732
01:07:19,761 --> 01:07:22,801
The riot began during lunch
hour, it was total chaos.
733
01:07:23,241 --> 01:07:26,641
It took us three hours to somehow
get things under control again.
734
01:07:27,081 --> 01:07:30,841
There's no way an outsider could
have gotten on that roof!
735
01:07:31,281 --> 01:07:33,081
Yet it looks like he did.
736
01:07:34,161 --> 01:07:35,801
I'll have to order an
enquiry against you.
737
01:07:36,561 --> 01:07:37,801
Sure, do whatever you want!
738
01:07:38,441 --> 01:07:41,401
The situation is what it is
and I'm no miracle worker!
739
01:07:42,081 --> 01:07:45,561
This place is designed to hold 1,500
inmates, and we have more than 5,000!
740
01:07:45,761 --> 01:07:47,481
What'd you like to do,
release them all?
741
01:07:49,321 --> 01:07:50,121
Inspector…
742
01:07:53,521 --> 01:07:55,801
Have Mr. Martinetti's
passport confiscated.
743
01:07:58,961 --> 01:08:01,841
We sent the picture of Massù's killer
to every law enforcement agency.
744
01:08:02,281 --> 01:08:03,401
Interpol included.
745
01:08:03,921 --> 01:08:06,241
No good news, though.
He's completely unknown.
746
01:08:07,041 --> 01:08:11,641
These subversive conspirators know
how to preserve their identity.
747
01:08:13,361 --> 01:08:17,201
I have a reporter friend, she's
conducting an enquiry on planned coups.
748
01:08:17,801 --> 01:08:20,441
She sent the picture to several
press agencies all over Europe.
749
01:08:21,161 --> 01:08:24,321
- I have much more trust in her than..
- What do you mean?
750
01:08:24,721 --> 01:08:26,721
I believe some of them have
infiltrated our ranks.
751
01:08:27,121 --> 01:08:30,121
We must be careful when
planning our next move.
752
01:08:30,681 --> 01:08:36,081
You be careful, too, or they'll get the
investigation out of your hands for good.
753
01:08:39,441 --> 01:08:40,241
Good morning.
754
01:08:40,961 --> 01:08:43,321
Good morning to you. We are
here to meet Mr. Martinetti.
755
01:08:43,921 --> 01:08:46,161
I'm District Attorney Mannino.
This is Inspector Solmi.
756
01:08:46,601 --> 01:08:48,801
I'm sorry, Sir, but he's
not home at the moment.
757
01:08:49,121 --> 01:08:52,201
I'm Mr. Martinetti's lawyer, he's
tasked me with informing you that he had…
758
01:08:52,281 --> 01:08:55,041
… to urgently leave for Switzerland
on a health-related visit.
759
01:08:55,121 --> 01:08:58,641
I'll be glad to answer all your
questions on his behalf, though.
760
01:09:11,321 --> 01:09:12,321
Oh, fuck off!
761
01:09:12,721 --> 01:09:14,001
Sorry, I'm a nervous wreck.
762
01:09:16,521 --> 01:09:19,881
Sure, who fucking cares anymore.
To hell with everything.
763
01:09:21,241 --> 01:09:21,681
Wait!
764
01:09:27,921 --> 01:09:29,681
It's De Luca. Inspector's here.
765
01:09:32,521 --> 01:09:34,441
Yes. We're on our way.
766
01:09:35,361 --> 01:09:39,001
There was another robbery in the Casilino
area. They want you to handle it.
767
01:09:39,321 --> 01:09:41,961
Tell them I'm sick. I
have other fish to fry.
768
01:09:42,401 --> 01:09:44,841
- You handle it, take the car.
- As you wish.
769
01:09:48,561 --> 01:09:51,921
- I'll call you to report in.
- Yeah, good thinking.
770
01:09:52,561 --> 01:09:53,121
Right…
771
01:10:22,961 --> 01:10:24,737
- What happened?
- A bomb explosion!
772
01:10:24,761 --> 01:10:26,761
- Where?
- The car park! Hurry!
773
01:10:28,281 --> 01:10:30,361
The fire extinguishers, quick!
774
01:10:37,801 --> 01:10:38,801
Get back!
775
01:10:40,681 --> 01:10:42,921
It's your car, Inspector.
De Luca's dead.
776
01:10:46,961 --> 01:10:48,001
Put out that fire!
777
01:10:48,521 --> 01:10:50,161
Watch out for the tank,
it might go off!
778
01:10:51,361 --> 01:10:52,361
Poor De Luca.
779
01:10:54,321 --> 01:10:55,681
The bomb was intended for me.
780
01:11:04,521 --> 01:11:06,961
- This just came in for you,
it's from Germany. - Thanks.
781
01:11:33,121 --> 01:11:35,161
Stocchi and the killer from
the prison together…
782
01:11:53,841 --> 01:11:55,361
- Hey.
- Hello. So?
783
01:11:56,681 --> 01:11:59,201
Look what I've found.
Pure dynamite.
784
01:11:59,881 --> 01:12:04,881
- That's Stocchi with your killer, posing
in some German training camp. - Uncanny.
785
01:12:05,601 --> 01:12:06,761
You're outstanding.
786
01:12:07,841 --> 01:12:12,201
One of my colleagues in Germany sent
them to help me with my investigation.
787
01:12:13,681 --> 01:12:14,761
I owe you for this.
788
01:12:15,921 --> 01:12:18,201
- I must go now.
- What are you planning to do?
789
01:12:18,681 --> 01:12:21,601
- I'll go to the only man who can help me.
- Good luck.
790
01:12:38,001 --> 01:12:41,321
- Why do you want to know his name?
- Because he's a killer.
791
01:12:42,401 --> 01:12:47,041
A man who managed to cause a prison
riot only to murder another man.
792
01:12:50,041 --> 01:12:53,641
As you know, Inspector, we're
following the same clues.
793
01:12:57,681 --> 01:13:01,241
Alas, we must proceed
with caution.
794
01:13:02,041 --> 01:13:05,201
We're not dealing with
a bank robber here.
795
01:13:05,841 --> 01:13:07,321
Amen to that, Captain Sperlì.
796
01:13:08,841 --> 01:13:11,801
Now put your cautions aside
and give me that name.
797
01:13:12,921 --> 01:13:14,481
I will find it anyway.
798
01:13:15,201 --> 01:13:17,401
While making an awful
lot of noise.
799
01:13:18,281 --> 01:13:20,881
All right. The name
is Frank Smith.
800
01:13:21,641 --> 01:13:24,641
An American agent who works
for an import-export company.
801
01:13:24,881 --> 01:13:25,641
He lives at the Hilton.
802
01:13:27,041 --> 01:13:28,001
I'm coming with you.
803
01:13:28,441 --> 01:13:29,641
It's risky business, after all.
804
01:13:30,041 --> 01:13:32,441
I'm well aware of that, but
I'm gonna deal it my way.
805
01:13:32,921 --> 01:13:33,401
After you.
806
01:13:53,201 --> 01:13:57,321
- Mr. Frank Smith, please.
- I believe he's on his way out.
807
01:13:57,881 --> 01:13:58,481
What?
808
01:14:08,801 --> 01:14:09,801
Solmi, wait!
809
01:14:17,321 --> 01:14:18,321
Solmi! Solmi!
810
01:14:35,761 --> 01:14:36,441
Freeze!
811
01:14:52,001 --> 01:14:52,801
Hands up!
812
01:15:09,801 --> 01:15:12,801
And now we're back
to square zero.
813
01:15:13,601 --> 01:15:14,841
You just had to wound him.
814
01:15:15,561 --> 01:15:16,601
You didn't have
to shoot to kill.
815
01:15:17,641 --> 01:15:20,721
Maybe I'm not as good as you, Inspector,
but that man was about to open fire.
816
01:15:20,921 --> 01:15:22,121
He could have killed you.
817
01:15:22,841 --> 01:15:25,441
Stay here. I'm gonna go call HQ.
818
01:15:29,321 --> 01:15:30,961
- The key to Mr. Smith's room!
- But…
819
01:15:31,041 --> 01:15:32,041
Police. Do it.
820
01:15:34,201 --> 01:15:36,121
- Is his luggage still up there?
- I think so.
821
01:16:30,241 --> 01:16:31,241
A list of politicians…
822
01:16:33,201 --> 01:16:35,001
Ministry of Health…
823
01:16:36,081 --> 01:16:37,281
Ministry of War…
824
01:16:38,281 --> 01:16:40,481
Giulio Rienzi,
attorney at law…
825
01:16:43,361 --> 01:16:49,321
Coordinates Gamma
42-28-2, Delta 3-08-00…
826
01:16:52,961 --> 01:16:54,641
Gamma-Delta…
827
01:17:00,001 --> 01:17:01,601
We're flying east-northeast.
828
01:17:02,081 --> 01:17:03,641
Ten seconds from the
point on the map.
829
01:17:04,841 --> 01:17:06,881
The first helicopter will
go down to scope the area.
830
01:17:07,401 --> 01:17:10,081
Understood, Inspector.
We'll keep this formation.
831
01:17:10,561 --> 01:17:13,241
You stay up and watch
our back, Caprara.
832
01:17:14,041 --> 01:17:15,241
Got it, Inspector.
833
01:17:16,081 --> 01:17:18,001
I expect to find a regular
kill zone down there.
834
01:17:18,321 --> 01:17:19,681
Be ready to intervene.
835
01:17:25,321 --> 01:17:27,281
There it is, just as I thought.
836
01:17:28,401 --> 01:17:29,401
A training camp.
837
01:17:32,881 --> 01:17:33,601
Go down.
838
01:17:34,001 --> 01:17:35,721
Come on, burn those files!
839
01:17:37,401 --> 01:17:38,801
The other box, hurry!
840
01:17:39,321 --> 01:17:40,801
Get rid of everything!
841
01:17:41,721 --> 01:17:43,121
Move it, guys! Let's go!
842
01:17:54,921 --> 01:17:55,801
It's the cops!
843
01:17:56,201 --> 01:17:58,641
Hurry, get your weapons
and take cover!
844
01:18:04,641 --> 01:18:05,641
Hit the deck!
845
01:18:15,041 --> 01:18:17,761
Destroy the evidence! Destroy
everything they can get their hands on!
846
01:18:18,041 --> 01:18:20,041
Hurry! Get rid of everything!
847
01:18:33,801 --> 01:18:34,801
Engine's gone!
848
01:18:45,481 --> 01:18:46,161
Go down.
849
01:18:55,681 --> 01:18:56,201
Land it.
850
01:19:17,441 --> 01:19:18,441
Everyone, with me!
851
01:20:10,641 --> 01:20:12,721
Caprara! That way!
852
01:20:13,281 --> 01:20:15,121
Search the area! Look
if there's anyone left!
853
01:20:15,241 --> 01:20:17,841
- Everyone, follow me!
- Search the tents! Look for any papers!
854
01:20:21,921 --> 01:20:24,401
Whole camp's burning down, I
don't think we'll find anything.
855
01:20:29,081 --> 01:20:31,361
Fucking hell! We gotta
stop him at all costs!
856
01:20:31,641 --> 01:20:32,761
Over here! Quick!
857
01:21:05,521 --> 01:21:07,841
Let's bite this prick
on the ass, Captain.
858
01:22:14,361 --> 01:22:15,401
That way! Let's get him!
859
01:22:18,841 --> 01:22:20,561
Aim for the legs,
we need him alive.
860
01:23:07,441 --> 01:23:08,361
Nailed him! Let's go!
861
01:23:21,001 --> 01:23:21,641
Look.
862
01:23:26,561 --> 01:23:29,081
Well, now we know what Rienzi
the lawyer looks like.
863
01:23:29,881 --> 01:23:32,361
This passport is
definitely false, though.
864
01:23:34,081 --> 01:23:36,561
I managed to make my
move first, this time.
865
01:23:37,361 --> 01:23:39,281
Right, Attorney?
866
01:24:01,921 --> 01:24:05,041
I don't think you realise
you're making a huge mistake.
867
01:24:06,241 --> 01:24:10,761
Is that supposed to be a threat, Captain
Sperlì? Or should I call you Rienzi?
868
01:24:11,321 --> 01:24:12,561
Choose the one you prefer.
869
01:24:13,841 --> 01:24:16,641
This is not the time for jokes.
870
01:24:16,881 --> 01:24:22,721
Do you really believe arresting
me will solve anything?
871
01:24:23,081 --> 01:24:23,961
Absolutely.
872
01:24:24,841 --> 01:24:25,801
I'm going all the way.
873
01:24:27,161 --> 01:24:31,041
You'll spill the beans about that
list, about all the code names in it.
874
01:24:31,201 --> 01:24:35,481
Stop deluding yourself, Inspector.
I won't say a thing.
875
01:24:36,281 --> 01:24:39,561
Oh, I think you should, before
they decide to take you out.
876
01:24:40,241 --> 01:24:41,481
Just like it happened
to the others.
877
01:24:42,841 --> 01:24:47,081
It's merely a matter of
postponing our plan, you see.
878
01:24:49,161 --> 01:24:51,161
And even if we fail,
others won't.
879
01:24:52,521 --> 01:24:54,601
That's when you'll regret
trying to stop us.
880
01:24:55,481 --> 01:24:57,241
That'd never happen.
881
01:24:58,881 --> 01:25:02,001
And that's because I'm defending
my, and everyone else's, freedom.
882
01:25:02,561 --> 01:25:04,761
You suffer from a sense of
false democracy, Inspector.
883
01:25:08,561 --> 01:25:14,361
You want to believe all men are
equal, that's your fatal mistake.
884
01:25:15,481 --> 01:25:17,281
The actual truth couldn't
be more different.
885
01:25:18,321 --> 01:25:23,801
A few superior individuals with the ability
to steer the masses, that's how it is.
886
01:25:25,281 --> 01:25:29,401
That's exactly the reason why we need a
democracy, and why it needs masses to work.
887
01:25:30,201 --> 01:25:31,841
Not all men are
honest, that's true,
888
01:25:32,401 --> 01:25:33,401
but the majority are.
889
01:25:34,641 --> 01:25:37,721
And honest men have the right to
choose between good and evil,
890
01:25:38,761 --> 01:25:39,761
between black and white.
891
01:25:40,361 --> 01:25:43,081
Good and evil don't have a
political colour, though.
892
01:25:43,601 --> 01:25:46,321
Ortega y Gasset said that believing
in left or right ideals…
893
01:25:46,761 --> 01:25:48,841
… is just a way to
assert our own stupidity.
894
01:25:49,441 --> 01:25:51,201
Right and wrong equal
to good and evil.
895
01:25:52,121 --> 01:25:56,241
And putting bombs on trains or in
squares filled with people is clearly evil.
896
01:25:56,481 --> 01:26:03,001
Individuals stop existing when you're
caring about the interest of the people.
897
01:26:04,041 --> 01:26:08,161
Is that so? Why don't you ask
De Luca's widow or his kids?
898
01:26:08,721 --> 01:26:09,961
Or the other victims' families.
899
01:26:10,281 --> 01:26:13,481
It's our duty to shake the
foundations of society.
900
01:26:13,761 --> 01:26:15,681
You sound just like
Hitler forty years ago.
901
01:26:17,401 --> 01:26:20,641
Or like Chairman Mao
a bit more recently.
902
01:26:22,961 --> 01:26:24,721
You see yourselves as a
progressive bunch, don't you?
903
01:26:25,801 --> 01:26:28,361
Our philosophy is much
more evolved than that.
904
01:26:28,681 --> 01:26:30,801
You and your kind represent the
exact opposite of philosophy.
905
01:26:31,721 --> 01:26:34,641
The first thing philosophy
stands for is freedom.
906
01:26:35,841 --> 01:26:37,881
And that's why I'm arresting you,
in order to protect said freedom.
907
01:26:39,321 --> 01:26:41,161
You're a murderer,
Captain Sperlì.
908
01:26:41,881 --> 01:26:45,881
You'll pay for your crimes, all aimed
at subverting the laws of this country.
909
01:26:46,361 --> 01:26:51,561
Captain Mario Sperlì is hereby suspended
from his role as an intelligence officer
910
01:26:52,041 --> 01:26:54,601
He's betrayed the trust of his
office and abused his powers.
911
01:26:55,081 --> 01:26:59,201
He's also charged with planning a
subversive coup against the Italian state.
912
01:27:08,441 --> 01:27:09,561
Maximum priority.
913
01:27:11,081 --> 01:27:12,441
Have this delivered
to Inspector Solmi.
914
01:27:13,681 --> 01:27:18,761
It will transform Sperli's provisional
arrest into a detention at Regina Coeli.
915
01:27:29,481 --> 01:27:31,881
Even heroes can catch
pneumonia, you know?
916
01:27:33,321 --> 01:27:36,361
Yeah, but I bet they get
a better wage than I do.
917
01:27:42,281 --> 01:27:44,961
Mannino wants to start interrogating
Sperlì this morning at eight.
918
01:27:45,521 --> 01:27:46,801
So early, not very Roman-like.
919
01:27:47,561 --> 01:27:51,161
I guess the "When in Rome…" proverb
doesn't apply to him, then, right?
920
01:28:00,681 --> 01:28:01,641
Good morning, Captain.
921
01:28:02,121 --> 01:28:03,961
I've been ordered to take
you to Regina Coeli.
922
01:28:04,081 --> 01:28:05,641
The DA is waiting
to interrogate you.
923
01:28:06,281 --> 01:28:06,801
After you.
924
01:29:42,521 --> 01:29:44,721
A car will pull up alongside
this van at the next light.
925
01:29:45,561 --> 01:29:47,201
You'll be easily able
to make it to it.
926
01:29:49,521 --> 01:29:50,641
I won't raise the alarm.
927
01:29:52,241 --> 01:29:54,441
The other agents won't
be able to react.
928
01:30:06,121 --> 01:30:07,921
Your escape has already
been organised.
929
01:30:16,281 --> 01:30:17,561
Good luck, Captain.
930
01:30:33,161 --> 01:30:33,761
Stop!
931
01:31:00,201 --> 01:31:01,001
What happened?
932
01:31:01,921 --> 01:31:05,121
He was armed. I didn't have
time to raise the alarm.
933
01:33:35,641 --> 01:33:37,641
Subtitled by Francesco Massaccesi
73733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.