All language subtitles for K2bbb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 300 01:00:11,860 --> 01:00:15,660 Y por lo que se refiere a su oferta, soy un hombre sin ambiciones 301 01:00:16,180 --> 01:00:18,980 y me conformo con lo que el señor Brayn me paga. 302 01:00:19,560 --> 01:00:22,260 21... 23... 303 01:00:22,780 --> 01:00:25,180 42... 56... 304 01:00:25,760 --> 01:00:26,940 78... 305 01:00:30,100 --> 01:00:31,820 (Música suave) 306 01:00:42,440 --> 01:00:46,140 Vamos, Porter, ahora ya puedes mover el brazo, las cartas esperan. 307 01:00:54,500 --> 01:00:57,500 -Quiero hablar con usted. Pudo hacerlo hoy en su rancho. 308 01:00:58,080 --> 01:01:00,740 Sí, pero lo que quiero es hacerlo en privado. 309 01:01:01,260 --> 01:01:02,820 Allí era imposible hacerlo. 310 01:01:03,780 --> 01:01:06,060 Había mucha gente delante esta mañana. 311 01:01:08,140 --> 01:01:10,660 Entonces hable aquí, no me gustan los secretos. 312 01:01:11,180 --> 01:01:11,940 ¡Jess! 313 01:01:12,560 --> 01:01:13,740 ¡Jess! 314 01:01:14,980 --> 01:01:18,620 ¡Acaban de matar... a mi padre! 315 01:01:24,020 --> 01:01:25,700 Consiguió sacar el revolver, 316 01:01:26,260 --> 01:01:28,540 pero no le dieron tiempo para disparar. 317 01:01:33,020 --> 01:01:35,060 (Música tensión) 318 01:01:57,700 --> 01:01:59,860 ¿Has descubierto algo? Sí. 319 01:02:01,500 --> 01:02:03,380 Lo mismo que encuentro siempre. 320 01:02:04,580 --> 01:02:05,900 Cartuchos vacíos. 321 01:02:06,420 --> 01:02:07,860 ¡Falta el Winchester! 322 01:02:08,420 --> 01:02:09,780 ¡Lo tenía guardado ahí! 323 01:02:11,040 --> 01:02:14,580 El Winchester de Bradshaw, ¿verdad? Cualquiera pudo llevárselo. 324 01:02:15,100 --> 01:02:16,460 Cualquiera no, uno solamente. 325 01:02:17,480 --> 01:02:19,620 Y no se lo ha llevado como recuerdo. 326 01:02:20,820 --> 01:02:22,020 Pero eso... 327 01:02:22,540 --> 01:02:23,660 es asunto mío. 328 01:02:24,460 --> 01:02:26,300 Hasta que nombren nuevo sheriff, 329 01:02:26,820 --> 01:02:28,540 soy el único representante de la ley. 330 01:02:29,420 --> 01:02:31,540 Y se lo advierto a todos ustedes, 331 01:02:32,260 --> 01:02:34,700 no permitiré interferencias, de nadie. 332 01:03:03,540 --> 01:03:06,060 Reúne a los hombres, búscalos a todos. 333 01:03:06,700 --> 01:03:08,900 Puede que hoy mueran muchos más. 334 01:03:09,420 --> 01:03:11,460 ¿Dónde están Porter, Padilla y Bornes? 335 01:03:12,000 --> 01:03:13,460 En el salón jugando al póker. 336 01:03:15,260 --> 01:03:16,660 -Póker de ases. 337 01:03:17,180 --> 01:03:18,860 -Esta es tu noche de suerte. 338 01:03:19,900 --> 01:03:21,260 (Piano de fondo) 339 01:03:41,940 --> 01:03:43,660 A ver qué llevas. -Quita. 340 01:03:44,260 --> 01:03:45,380 -Paso. 341 01:03:46,380 --> 01:03:47,500 -Yo abro. 342 01:03:48,280 --> 01:03:50,420 20 dólares. -No, no voy. 343 01:03:51,380 --> 01:03:52,780 (Disparos) 344 01:03:57,140 --> 01:03:58,540 (GRITAN) 345 01:04:16,540 --> 01:04:17,740 ¿Quién ha sido? 346 01:04:18,260 --> 01:04:20,580 Dispararon desde aquella ventana, señor Bragg. 347 01:04:34,740 --> 01:04:36,580 (Música tensión) 348 01:04:43,580 --> 01:04:45,100 Eran tres de mis hombres. 349 01:04:46,100 --> 01:04:47,660 Los ha matado a traición. 350 01:04:54,300 --> 01:04:56,380 Otra vez el Winchester de Bradshaw. 351 01:04:56,900 --> 01:04:59,580 ¿Lo detienes tú o prefieres que lo hagamos nosotros? 352 01:05:01,980 --> 01:05:06,220 No tiene mucha fantasía ese asesino, siempre la misma farsa. 353 01:05:08,080 --> 01:05:09,420 Ha matado a Porter. 354 01:05:09,940 --> 01:05:11,780 Y a los otros dos, Simpson y Elliott. 355 01:05:13,380 --> 01:05:17,060 Si no te atreves a enfrentarte con él, ¡tira esa estrella y lárgate! 356 01:05:18,640 --> 01:05:21,380 Ha cambiado de idea, ¿ya no le sirvo? 357 01:05:22,620 --> 01:05:24,620 ¿Ha dicho Porter? Sí. 358 01:05:29,980 --> 01:05:32,140 ¿Porter quién es? Ese. 359 01:05:32,820 --> 01:05:34,740 (Música suspense) 360 01:05:51,680 --> 01:05:54,740 Esa era la enfermedad, conocía al asesino de Corle. 361 01:05:55,260 --> 01:05:56,860 Por eso le han cerrado la boca. 362 01:05:57,380 --> 01:05:59,940 A él y a los otros dos. (MURMURAN TODOS) 363 01:06:00,460 --> 01:06:01,420 Te equivocas. 364 01:06:01,980 --> 01:06:04,180 El asesino que andamos buscando es... 365 01:06:04,900 --> 01:06:07,060 Jack Bradshaw. ¿Cómo puede demostrarlo? 366 01:06:07,580 --> 01:06:08,940 ¿Con esto? Claro. 367 01:06:09,480 --> 01:06:10,380 Es suyo. 368 01:06:10,920 --> 01:06:12,380 ¿Verdad? (TODOS ASIENTEN) 369 01:06:12,940 --> 01:06:13,940 Todo el mundo lo sabe. 370 01:06:14,460 --> 01:06:16,780 ¿Y quién asegura que se lo llevó de la oficina? 371 01:06:17,300 --> 01:06:19,620 ¿Quién sino tendría interés en hacerlo desaparecer? 372 01:06:20,180 --> 01:06:22,020 Clim le sorprendió y tuvo que matarle. 373 01:06:22,540 --> 01:06:23,460 Tiene razón. 374 01:06:23,980 --> 01:06:25,100 -Ha sido él. -Claro que sí. 375 01:06:25,640 --> 01:06:27,020 Y luego viene, mata tres personas 376 01:06:27,540 --> 01:06:29,140 y deja esto para que sepamos quién es. 377 01:06:29,660 --> 01:06:32,140 Escuche lo que voy a decirle, Bragg, y ustedes también. 378 01:06:32,660 --> 01:06:33,820 Yo no quería ser sheriff, 379 01:06:34,340 --> 01:06:37,340 pero ahora que lo soy haré las cosas como crea más conveniente. 380 01:06:40,420 --> 01:06:41,540 ¡Jess! 381 01:06:43,220 --> 01:06:44,420 ¡Jess! 382 01:06:44,940 --> 01:06:45,820 Espera, Jess. 383 01:06:48,660 --> 01:06:49,820 Tienes razón. 384 01:06:50,340 --> 01:06:51,460 Debo admitirlo. 385 01:06:51,980 --> 01:06:52,700 Pero, entonces... 386 01:06:53,220 --> 01:06:56,020 ¿Por qué tenía que matar a Elliott, a Simpson y a mis hombres? 387 01:06:56,540 --> 01:06:58,500 El asesino solo ha tratado de encubrirse. 388 01:07:12,780 --> 01:07:14,380 (Música triste) 389 01:07:32,620 --> 01:07:35,340 ¿Qué quieren de mí? Yo no sé nada. 390 01:07:35,880 --> 01:07:37,100 ¿Cómo iba a saberlo... 391 01:07:37,860 --> 01:07:40,260 si llevo encerrado aquí varios días? 392 01:07:40,780 --> 01:07:43,740 De acuerdo en que no has visto nada. ¿Y oído? 393 01:07:44,380 --> 01:07:45,460 Eso sí. 394 01:07:46,000 --> 01:07:48,180 Dos disparos de Winchester. ¡Pam, pam! 395 01:07:48,700 --> 01:07:50,420 ¿Sabes a qué hora fue eso? 396 01:07:51,340 --> 01:07:52,620 A las 10. 397 01:07:53,140 --> 01:07:55,420 Oí las campanadas en el reloj. 398 01:08:03,460 --> 01:08:05,340 ¿Qué? ¿Estás satisfecho? 399 01:08:06,060 --> 01:08:08,420 Ya sabemos la hora en que lo mataron, las 10. 400 01:08:08,940 --> 01:08:11,060 Solo falta que Bradshaw nos pruebe dónde estaba. 401 01:08:11,580 --> 01:08:13,140 A las 10 Bradshaw no estaba aquí. 402 01:08:13,660 --> 01:08:15,700 Tiene una coartada y yo soy testigo. 403 01:08:17,560 --> 01:08:18,620 ¿Tú? 404 01:08:19,820 --> 01:08:20,900 Sí. 405 01:08:31,220 --> 01:08:32,340 Amigos, 406 01:08:33,100 --> 01:08:34,500 estamos en un apuro. 407 01:08:35,020 --> 01:08:36,100 ¡Todos! 408 01:08:36,740 --> 01:08:37,860 Bradshaw... 409 01:08:38,380 --> 01:08:39,420 es un peligro. 410 01:08:40,380 --> 01:08:42,340 Debemos estar muy bien armados. 411 01:08:47,400 --> 01:08:48,900 (Música tensión) 412 01:09:58,660 --> 01:09:59,780 ¡Bradshaw! 413 01:10:00,860 --> 01:10:02,020 ¡Soy Jess Brayn! 414 01:10:02,540 --> 01:10:03,460 ¡Vengo a ayudarle! 415 01:10:04,220 --> 01:10:06,100 ¡Bradshaw! ¿Me oye? 416 01:10:07,740 --> 01:10:09,740 Fanny, dile que es mejor que salga. 417 01:10:11,040 --> 01:10:13,460 Bragg está azuzando a los hombres contra él. 418 01:10:14,220 --> 01:10:16,020 (Música) 419 01:10:35,260 --> 01:10:36,660 (Disparos) 420 01:10:37,400 --> 01:10:39,140 (Música tensión) 421 01:10:51,840 --> 01:10:54,140 (Campanadas) 422 01:11:15,560 --> 01:11:17,900 (Música triste) 423 01:12:12,180 --> 01:12:13,220 (Puerta) 424 01:12:13,740 --> 01:12:14,500 ¡Abran! 425 01:12:15,020 --> 01:12:16,580 ¡Vamos, deprisa, abran la puerta! 426 01:12:17,120 --> 01:12:18,860 ¡Abran o echamos la puerta abajo! 427 01:12:19,740 --> 01:12:21,540 ¿Qué pasa aquí que no abren? 428 01:12:23,860 --> 01:12:25,540 -¡Queremos saber qué pasa! 429 01:12:27,520 --> 01:12:29,420 ¡Abran la puerta! 430 01:12:33,500 --> 01:12:34,700 ¡Abre! 431 01:12:35,220 --> 01:12:36,740 ¡Queremos saber qué pasa! 432 01:12:37,960 --> 01:12:39,420 (TODOS) ¡Abre, abre! 433 01:12:47,320 --> 01:12:49,020 Fanny Hang ha sido asesinada. 434 01:12:49,540 --> 01:12:51,900 Buscad a Brady. No, ya es inútil. 435 01:12:56,160 --> 01:12:58,020 El médico no puede hacer nada. 436 01:12:58,780 --> 01:13:01,020 ¿Cómo lo han hecho? -¿Asesinada cómo? 437 01:13:01,660 --> 01:13:03,940 Estrangulada. ¿Quién ha sido? 438 01:13:04,860 --> 01:13:07,100 Jack Bradshaw. ¿Bradshaw? 439 01:13:13,100 --> 01:13:15,060 (Murmullos) 440 01:13:20,540 --> 01:13:22,580 (Música) 441 01:13:27,780 --> 01:13:28,900 ¡Rengoold! 442 01:13:29,860 --> 01:13:32,420 Estoy buscando a Bradshaw, dígame dónde está. 443 01:13:32,940 --> 01:13:35,820 Espere, Brayn. No espero, usted dígame dónde está. 444 01:13:36,860 --> 01:13:38,100 Le mataré. 445 01:13:38,660 --> 01:13:40,260 Y no me importa si tiene una coartada 446 01:13:40,840 --> 01:13:42,700 para las muertes de Simpson y de los demás. 447 01:13:43,220 --> 01:13:45,180 Y usted va a matarle para vengar a Fanny. 448 01:13:46,300 --> 01:13:47,420 Sí. 449 01:13:48,040 --> 01:13:49,380 Olvide la venganza. 450 01:13:50,140 --> 01:13:52,380 Usted no es ningún asesino, Jess. 451 01:13:52,900 --> 01:13:54,580 Seguro que está desesperado. 452 01:13:56,060 --> 01:13:57,740 Entonces, ¿qué quiere? 453 01:13:58,260 --> 01:13:59,340 Hablar con usted. 454 01:14:00,060 --> 01:14:02,940 Me ha dicho que no tuvo intención alguna de matarla. 455 01:14:03,640 --> 01:14:04,860 Que perdió la cabeza 456 01:14:05,380 --> 01:14:08,020 cuando pensó que usted había venido para llevarse a Fanny. 457 01:14:08,580 --> 01:14:09,460 ¿Dónde se esconde? 458 01:14:09,980 --> 01:14:11,020 No se ha escondido. 459 01:14:11,620 --> 01:14:13,500 Está en la taberna del mexicano. 460 01:14:16,060 --> 01:14:18,700 Ha hecho usted cuando ha podido para salvarle, 461 01:14:19,260 --> 01:14:21,020 pero solo hay una forma de conseguirlo. 462 01:14:21,580 --> 01:14:23,180 Dispararme por la espalda. 463 01:14:23,700 --> 01:14:25,100 (Música tensión) 464 01:14:37,720 --> 01:14:39,500 ¡Jack, Brayn viene por ti! 465 01:14:40,420 --> 01:14:41,900 (Continúa la música) 466 01:14:48,660 --> 01:14:51,900 ¡Brayn! Ya te habrá dicho Rengoold que quiero hablar contigo. 467 01:14:52,440 --> 01:14:54,340 Tengo que contarte algo que me dijo Fanny. 468 01:14:55,400 --> 01:14:58,340 Luego, si te parece, podemos matarnos. 469 01:14:59,660 --> 01:15:01,380 ¡Saca el revolver, Bradshaw! 470 01:15:01,900 --> 01:15:03,660 Quiero concederte esa ventaja. 471 01:15:04,500 --> 01:15:06,940 Contaré hasta 3. ¡Escucha antes! 472 01:15:10,580 --> 01:15:12,940 Lo que tengo que decirte es muy importante. 473 01:15:13,560 --> 01:15:14,620 ¡1! 474 01:15:16,220 --> 01:15:18,580 Se refiere al que cometió todos esos crímenes. 475 01:15:19,100 --> 01:15:19,900 ¡2! 476 01:15:21,140 --> 01:15:22,260 Sí. 477 01:15:22,860 --> 01:15:24,020 Yo la maté. 478 01:15:24,600 --> 01:15:26,620 ¡Pero déjame explicarte! ¡3! 479 01:15:43,900 --> 01:15:46,540 (PIENSA) "Has disparado demasiado pronto, Jess. 480 01:15:47,060 --> 01:15:48,380 Demasiado pronto. 481 01:15:49,580 --> 01:15:53,140 Ahora ya no puede hablar para decirnos el nombre de sus cómplices. 482 01:15:53,680 --> 01:15:55,900 Siempre disparas demasiado pronto". 483 01:15:57,700 --> 01:15:59,860 (Música) 484 01:16:05,180 --> 01:16:06,620 Gracias, señor Brayn, 485 01:16:07,900 --> 01:16:09,580 por haber vengado a mi padre. 486 01:16:15,420 --> 01:16:16,820 No, te equivocas. 487 01:16:17,580 --> 01:16:20,060 Aún no ha sido vengado, ni los otros tampoco. 488 01:16:29,100 --> 01:16:30,180 ¿La llave? 489 01:16:32,320 --> 01:16:33,900 Aquí la tiene, señor Brayn. 490 01:16:37,120 --> 01:16:39,220 ¡Jess! ¡Jess! 491 01:16:42,380 --> 01:16:45,460 Te felicito. Has hecho un buen trabajo. 492 01:16:46,600 --> 01:16:49,140 Eso no es cierto, le he matado... 493 01:16:49,860 --> 01:16:53,380 antes de que pudiera decirme lo que le contó Fanny de ese asesino. 494 01:16:54,060 --> 01:16:55,460 Y yo que creía... 495 01:16:57,240 --> 01:16:58,900 que ya sabía reflexionar. 496 01:16:59,440 --> 01:17:02,620 El asesino fue Bradshaw. Él lo hizo. 497 01:17:03,140 --> 01:17:05,380 Solo quería ganar tiempo porque tenía miedo. 498 01:17:05,900 --> 01:17:09,180 Yo haré que te den un buen premio. ¡Al diablo usted y su premio! 499 01:17:09,700 --> 01:17:10,420 ¿Qué te ocurre? 500 01:17:10,940 --> 01:17:12,900 ¡No olvides que trabajas para mí! ¡Jess! 501 01:17:15,740 --> 01:17:17,260 ¿Por qué no contestas? 502 01:17:18,660 --> 01:17:19,820 ¡Focker! 503 01:17:20,820 --> 01:17:24,460 ¡Ah! Buenos días, señor Brayn. Buenos días. 504 01:17:25,240 --> 01:17:26,900 ¿Qué le parece este ataúd? 505 01:17:27,420 --> 01:17:30,220 Bonito, ¿eh? Es para la pobre Fanny Hang. 506 01:17:30,740 --> 01:17:34,140 Lo reservaba para un entierro más importante que este. 507 01:17:35,400 --> 01:17:37,740 Nunca creí que ella fuera a utilizarlo. 508 01:17:39,020 --> 01:17:40,420 ¿Cuánto vale el ataúd? 509 01:17:41,680 --> 01:17:44,540 Voy a pagárselo y los demás gastos de entierro. 510 01:17:45,060 --> 01:17:47,300 ¿A qué ataúd se refiere? A este. 511 01:17:48,120 --> 01:17:49,340 Pero, señor Brayn. 512 01:17:49,860 --> 01:17:52,540 Si ahora mismo iba a darle la vuelta. ¿Qué vuelta? 513 01:17:53,060 --> 01:17:56,300 La de los 500 $ que me mandó usted esta mañana. 514 01:17:56,820 --> 01:17:57,780 Soy un hombre honrado. 515 01:17:58,340 --> 01:18:01,740 Basta la mitad para entierro y funeral de primera clase. 516 01:18:04,060 --> 01:18:06,940 ¿Y cómo los ha recibido? En un sobre. 517 01:18:07,460 --> 01:18:11,580 Y dentro venía una nota que decía que le reservase el mejor para Fanny. 518 01:18:12,700 --> 01:18:13,900 ¿Con mi firma? 519 01:18:14,420 --> 01:18:16,260 Firmada por usted, sí, señor Brayn. 520 01:18:17,660 --> 01:18:18,780 ¿Dónde está? 521 01:18:25,300 --> 01:18:26,660 ¡Ah! Ahora lo recuerdo. 522 01:18:27,180 --> 01:18:29,260 La usé para encender el hornillo de la cola. 523 01:18:29,780 --> 01:18:32,220 De todas maneras, la letra era de usted. 524 01:18:32,740 --> 01:18:33,900 No, no era mía. 525 01:18:34,560 --> 01:18:35,820 Guárdese el dinero. 526 01:18:40,500 --> 01:18:41,580 ¡Rengoold! 527 01:18:46,000 --> 01:18:47,180 ¿Qué quiere de mí? 528 01:18:48,460 --> 01:18:49,500 Que me ayude. 529 01:18:54,260 --> 01:18:55,900 Quiero hacerle una pregunta. 530 01:19:06,960 --> 01:19:08,100 Usted dirá. 531 01:19:09,320 --> 01:19:12,340 No conteste si no quiere, pero le aconsejo que lo haga. 532 01:19:12,880 --> 01:19:14,540 ¿Le regaló alguna vez alhajas a Fanny? 533 01:19:15,060 --> 01:19:16,540 Tengo una esposa a la que amo. 534 01:19:17,720 --> 01:19:19,180 Gracias por contestar. 535 01:19:19,700 --> 01:19:21,940 En cuanto a Bradshaw, no disponía de dinero. 536 01:19:23,020 --> 01:19:25,380 Ahora tengo que actuar con sangre fría. 537 01:19:27,020 --> 01:19:29,980 La muerte de Fanny no explica todo lo demás. 538 01:19:30,700 --> 01:19:32,700 Quién mató a esos cinco hombres 539 01:19:33,240 --> 01:19:35,580 y por qué querían que sospecháramos de Bradshaw. 540 01:19:36,100 --> 01:19:37,260 Sí, me he precipitado. 541 01:19:38,500 --> 01:19:42,260 Aunque no he cometido ningún delito, me arrepiento de haberle matado. 542 01:19:42,780 --> 01:19:44,020 No era un asesino. 543 01:19:44,640 --> 01:19:47,860 A las 11 estaba conmigo, desesperado por lo que había hecho. 544 01:19:48,560 --> 01:19:49,900 ¿A las 11? Sí. 545 01:19:50,440 --> 01:19:52,700 Imposible. Cuando encontré a Fanny, a media noche, 546 01:19:53,220 --> 01:19:55,660 tenía las manos calientes y el asesino aún estaba allí. 547 01:19:56,180 --> 01:19:56,900 ¡Fue otro! 548 01:19:57,420 --> 01:20:00,100 Pero si el propio Bradshaw me confesó que la había matado. 549 01:20:00,620 --> 01:20:01,340 Eso creyó. 550 01:20:01,900 --> 01:20:04,220 Probablemente, la dejó aturdida y escapó corriendo. 551 01:20:04,740 --> 01:20:06,700 Fui un estúpido al no darme cuenta antes 552 01:20:07,220 --> 01:20:09,460 cuando vi que la habían estrangulado con una media. 553 01:20:10,020 --> 01:20:10,620 ¿Qué media? 554 01:20:11,140 --> 01:20:12,620 Él no me habló nada de una media. 555 01:20:13,140 --> 01:20:15,340 Dijo que la cogió por el cuello con las manos. 556 01:20:15,860 --> 01:20:16,900 Claro. 557 01:20:17,420 --> 01:20:19,700 Bradshaw no tenía necesidad de hacerlo así. 558 01:20:20,220 --> 01:20:22,940 Hay otra cosa todavía que entonces no tuve en cuenta. 559 01:20:23,460 --> 01:20:24,500 ¿De quién sospecha? 560 01:20:25,500 --> 01:20:29,020 Lo único que le puedo decir es que solamente un hombre muy rico 561 01:20:29,560 --> 01:20:31,340 le regalaría todas esas alhajas a Fanny. 562 01:20:32,100 --> 01:20:33,700 ¿No se equivoca otra vez? 563 01:20:34,940 --> 01:20:36,180 No, esta vez no. 564 01:20:36,700 --> 01:20:38,460 Me recuerda esta trágica historia 565 01:20:38,980 --> 01:20:40,900 a un círculo de acero sin puertas ni ventanas. 566 01:20:41,460 --> 01:20:42,220 ¿Por qué? 567 01:20:43,300 --> 01:20:44,380 Pronto lo sabrá. 568 01:20:44,900 --> 01:20:46,700 Y, si quiere averiguar lo que hay dentro, 569 01:20:47,220 --> 01:20:48,660 habrá que romperlo en pedazos. 570 01:21:05,380 --> 01:21:08,100 Aunque no creo que fuera a usarlo, me lo guardaré. 571 01:21:08,620 --> 01:21:09,740 ¿Qué quieres? 572 01:21:13,140 --> 01:21:14,540 Devolverle esto. 573 01:21:15,980 --> 01:21:17,100 ¿Devolvérmelo? 574 01:21:18,340 --> 01:21:19,580 No te he dado nada. 575 01:21:20,100 --> 01:21:21,140 A mí no. 576 01:21:21,660 --> 01:21:24,220 Pero se lo mandó a Focker para el entierro de Fanny. 577 01:21:24,740 --> 01:21:26,300 Y eso pienso pagarlo yo. 578 01:21:27,820 --> 01:21:29,460 Estás diciendo tonterías. 579 01:21:29,980 --> 01:21:32,380 ¿Qué tengo yo que ver con el entierro de Fanny? 580 01:21:32,900 --> 01:21:35,420 ¿Y por qué tendría que pagarlo? Porque usted la amaba. 581 01:21:36,040 --> 01:21:37,580 Y la mató en un arrebato de celos. 582 01:21:38,220 --> 01:21:39,380 Estás loco. 583 01:21:39,900 --> 01:21:42,060 Fanny nunca significó nada para mí. 584 01:21:42,820 --> 01:21:44,060 ¿No? ¡No! 585 01:21:44,580 --> 01:21:46,540 Entonces, ¿para qué me ha hecho venir? 586 01:21:47,060 --> 01:21:49,260 ¿Y para qué quería que matara a Bradshaw? 587 01:21:50,020 --> 01:21:52,420 Sí, ahora lo veo claro. 588 01:21:53,260 --> 01:21:54,660 Porque era su rival. 589 01:21:55,740 --> 01:21:58,660 Usted pagaba sus gastos, pero él era el preferido. 590 01:21:59,180 --> 01:22:02,740 Te repito que Fanny nunca ha significado nada en mi vida. 591 01:22:03,260 --> 01:22:04,340 Créeme. 592 01:22:06,900 --> 01:22:08,220 Escúcheme bien. 593 01:22:09,060 --> 01:22:12,020 Fanny tenía en la mano un trozo del pañuelo de Bradshaw. 594 01:22:12,540 --> 01:22:14,060 Eso desvió mi atención... 595 01:22:15,460 --> 01:22:18,020 de algo más importante. 596 01:22:19,780 --> 01:22:21,220 Después me di cuenta. 597 01:22:22,740 --> 01:22:24,820 Habían desaparecido todas sus joyas. 598 01:22:25,340 --> 01:22:26,540 Pues no sé... 599 01:22:27,080 --> 01:22:29,620 Entonces ha sido un ladrón. ¡No, Bragg! 600 01:22:30,140 --> 01:22:30,860 No fue un ladrón. 601 01:22:31,420 --> 01:22:35,740 El mismo hombre que se las compró le pareció lógico recuperarlas. 602 01:22:36,920 --> 01:22:38,620 Por eso mi sortija... 603 01:22:39,180 --> 01:22:40,300 no se la llevó. 604 01:22:43,080 --> 01:22:46,020 Debo admitir que a su manera 605 01:22:47,080 --> 01:22:49,660 es usted honrado. 606 01:22:51,100 --> 01:22:54,340 ¡Abra la caja fuerte! No. No, la caja no. 607 01:22:54,860 --> 01:22:56,180 Te he dicho la verdad. 608 01:22:56,720 --> 01:22:59,420 Debes creerme, yo no tengo nada que ver con esto. 609 01:23:01,000 --> 01:23:02,780 ¡Abra! ¡Un momento! 610 01:23:03,640 --> 01:23:06,460 Te doy mi palabra de honor que yo no las he cogido. 611 01:23:08,160 --> 01:23:09,300 Abra. 612 01:23:47,380 --> 01:23:48,660 No hay nada. 613 01:23:49,180 --> 01:23:51,060 La caja y la mesa están vacías. 614 01:23:52,740 --> 01:23:54,300 Contrata un pistolero 615 01:23:54,820 --> 01:23:56,540 para matar a quien no odia 616 01:23:59,440 --> 01:24:01,100 por celos de quien no ama. 617 01:24:01,620 --> 01:24:03,060 Es usted un hombre acabado. 618 01:24:03,620 --> 01:24:04,660 ¡Tenía razón Elliott! 619 01:24:08,300 --> 01:24:10,500 Es solo un esclavo en manos de otro. 620 01:24:12,900 --> 01:24:15,700 ¿Qué le ha pasado? Antes era el amo del pueblo. 621 01:24:19,040 --> 01:24:20,860 Hará unos 3 años. 622 01:24:23,640 --> 01:24:28,220 Cuando la carrera por la compra de terrenos llegó al máximo. 623 01:24:29,060 --> 01:24:30,380 Yo era entonces... 624 01:24:31,260 --> 01:24:34,780 el recaudador de contribuciones de la comarca. 625 01:24:39,960 --> 01:24:41,260 En pocas palabras, 626 01:24:43,580 --> 01:24:46,100 me apoderé de una gran cantidad de dinero. 627 01:24:46,620 --> 01:24:49,980 Alguien se dio cuenta y, desde entonces, le sirvo de pantalla. 628 01:24:50,740 --> 01:24:53,660 Ese hombre tiene todas las pruebas en sus manos. 629 01:24:55,740 --> 01:24:57,740 Y me lo ha quitado todo. 630 01:24:58,820 --> 01:25:01,140 Estoy completamente arruinado. 631 01:25:04,300 --> 01:25:05,700 ¿Por qué no se reveló? 632 01:25:06,220 --> 01:25:09,100 Con esas pruebas me puede mandar 10 años a la cárcel. 633 01:25:09,640 --> 01:25:11,780 Así que él era el amante de Fanny. 634 01:25:12,300 --> 01:25:16,060 Y el que le ordenó que me hiciera venir para matar a Bradshaw. 635 01:25:17,580 --> 01:25:18,700 Fui yo. 636 01:25:19,220 --> 01:25:21,100 Pero no para que eliminaras a Bradshaw. 637 01:25:21,620 --> 01:25:23,820 Yo sabía que él intentaría matarte. 638 01:25:24,340 --> 01:25:25,660 Estaba loco de celos. 639 01:25:26,360 --> 01:25:27,820 Y quise explotarlos. 640 01:25:28,620 --> 01:25:32,500 También le dije que habías sido el primer hombre en la vida de Fanny. 641 01:25:34,280 --> 01:25:36,460 Yo esperaba que él hiciera algo 642 01:25:37,260 --> 01:25:38,620 y tú le mataras. 643 01:25:39,780 --> 01:25:41,740 No pensé en Bradshaw. 644 01:25:45,760 --> 01:25:47,500 Se ha olvidado de una cosa. 645 01:25:48,520 --> 01:25:49,980 Decirme quién es. 646 01:25:51,420 --> 01:25:52,620 Pero... 647 01:25:53,300 --> 01:25:54,780 ¿No lo has comprendido? 648 01:25:55,380 --> 01:25:57,140 Quiero que me lo diga usted. 649 01:25:57,680 --> 01:25:59,540 O mejor todavía, que me acompañe. 650 01:26:00,140 --> 01:26:01,820 ¡Deprisa! No... 651 01:26:02,340 --> 01:26:05,140 No, no, eso no, ¿oyes? ¡Es un hombre diabólico! 652 01:26:05,660 --> 01:26:06,620 ¡Me matará! 653 01:26:11,960 --> 01:26:13,780 Si no me acompaña le mataré yo. 654 01:26:14,680 --> 01:26:17,740 Fanny ha muerto a causa de sus sucias maniobras. 655 01:26:18,720 --> 01:26:19,940 Está bien, Jess. 656 01:26:20,960 --> 01:26:22,180 Como quieras, 657 01:26:22,700 --> 01:26:24,060 pero lleva cuidado. 658 01:26:39,700 --> 01:26:42,420 No he sido leal contigo, lo sé. 659 01:26:43,700 --> 01:26:44,900 Pero le temía. 660 01:26:45,920 --> 01:26:47,100 Es un demonio. 661 01:26:47,640 --> 01:26:49,220 Dispara como tú. 662 01:26:49,740 --> 01:26:53,060 Un día me matará, igual que a Elliott. 663 01:26:53,580 --> 01:26:55,900 ¿Él también estaba en sus manos? No. 664 01:26:56,960 --> 01:26:59,860 Elliott murió igual que Corle y esos tres hombres, 665 01:27:00,380 --> 01:27:02,020 porque sabían demasiadas cosas. 666 01:27:02,540 --> 01:27:03,740 En cuanto a Simpson, 667 01:27:04,280 --> 01:27:06,220 se negó a seguir obedeciéndole. 668 01:27:07,340 --> 01:27:08,460 Escucha. 669 01:27:09,360 --> 01:27:11,260 Esto no es fácil para mí. 670 01:27:12,300 --> 01:27:13,540 Probablemente, 671 01:27:14,260 --> 01:27:15,900 habré muerto esta noche. 672 01:27:16,420 --> 01:27:18,420 ¡Tenga un poco de hombría al final! 673 01:27:18,940 --> 01:27:20,620 ¿O prefiere seguir como hasta ahora? 674 01:27:21,140 --> 01:27:23,980 Recuerde a Fanny Hang, la asesinaron por su causa. 675 01:27:25,060 --> 01:27:27,180 Eso no podré olvidarlo jamás. 676 01:27:28,180 --> 01:27:30,180 Sí, yo excité sus celos. 677 01:27:32,420 --> 01:27:34,620 No, no volverá a ocurrir. 678 01:27:35,140 --> 01:27:37,700 Aunque tengan que enterarse todos de lo que hice. 679 01:27:38,740 --> 01:27:39,900 Voy a ayudarte. 680 01:27:40,420 --> 01:27:41,500 (Disparos) 681 01:28:00,780 --> 01:28:01,900 ¡Bill! 682 01:28:02,420 --> 01:28:03,300 ¡Bill! 683 01:28:03,820 --> 01:28:04,820 (LLORA) 684 01:28:08,780 --> 01:28:09,980 (Disparo) 685 01:28:13,020 --> 01:28:15,300 (Disparos) 686 01:28:34,760 --> 01:28:36,340 ¡Es mejor que se entregue! 687 01:28:44,080 --> 01:28:45,260 Pero, ¿qué hace? 688 01:28:54,020 --> 01:28:55,820 ¡Dickson se lleva a Sheila! 689 01:28:59,220 --> 01:29:01,220 (Música tensión) 690 01:29:05,380 --> 01:29:06,700 (SOLLOZA) Bill... 691 01:29:07,800 --> 01:29:09,940 ¿Ahora qué va a ser de mí? 692 01:29:12,420 --> 01:29:13,820 (Música) 693 01:30:48,940 --> 01:30:50,580 ¡Aquí me tiene, Brayn! 694 01:30:52,460 --> 01:30:53,980 Me llamo Ben Adwell. 695 01:30:54,500 --> 01:30:57,340 Reclamado en tres estados por homicidio. 696 01:30:57,860 --> 01:30:59,700 Obedezca o mato a la muchacha. 697 01:31:00,220 --> 01:31:01,260 ¡Vamos! 698 01:31:01,780 --> 01:31:02,940 ¡Tire el revólver! 699 01:31:10,160 --> 01:31:11,660 Ahora apártelo. 700 01:31:20,140 --> 01:31:22,620 Muy bien, buen chico. 701 01:31:23,140 --> 01:31:25,900 Por haber sido obediente tendrá un premio. 702 01:31:26,440 --> 01:31:30,620 Voy a mandarle con Fanny que estará impaciente por verle. 703 01:31:35,760 --> 01:31:37,060 Deme en la frente. 704 01:31:37,660 --> 01:31:39,820 Será una muerte digna de un pistolero. 705 01:31:40,520 --> 01:31:43,260 Aunque, para hacerlo, hay que tener mucha puntería. 706 01:31:43,840 --> 01:31:45,220 ¿Será usted capaz? 707 01:31:47,440 --> 01:31:50,180 No lo dude, en la frente. 708 01:31:51,060 --> 01:31:53,060 Se lo agradezco de veras. 709 01:31:53,660 --> 01:31:54,620 Este es su final. 710 01:31:55,160 --> 01:31:59,500 Como el de todos esos idiotas que han intentado obstaculizarme. 711 01:32:08,620 --> 01:32:10,900 Adiós, Jess Brayn. 712 01:32:13,760 --> 01:32:15,060 (Música) 713 01:32:41,660 --> 01:32:43,900 Se lo repito, quédese aquí de sheriff. 714 01:32:45,800 --> 01:32:46,980 Nada me retiene. 715 01:32:55,900 --> 01:32:57,220 Esto me lo llevaré 716 01:32:57,960 --> 01:32:59,060 como recuerdo. 717 01:32:59,600 --> 01:33:01,740 ¿No se llevaría de buena gana otra cosa? 718 01:33:02,420 --> 01:33:04,340 Puede que eso le haga volver. 719 01:33:05,540 --> 01:33:07,540 No, del pasado ya no queda nada. 720 01:33:09,060 --> 01:33:10,820 Solo la tumba de Fanny. 721 01:33:14,200 --> 01:33:17,180 Bien, ha llegado la hora. Buen viaje, Brayn. 722 01:33:17,700 --> 01:33:18,700 Gracias. 723 01:33:19,460 --> 01:33:21,460 Ah, no me he despedido de Sheila. 724 01:33:22,580 --> 01:33:25,420 Descuide, lo haré por usted. 725 01:33:31,340 --> 01:33:33,540 (Música melancólica) 726 01:34:03,020 --> 01:34:04,180 ¿Para dónde? 727 01:34:05,460 --> 01:34:08,380 ¿Cuál es la última estación? El final es Tucson. 728 01:34:08,900 --> 01:34:10,420 Pues entonces para Tucson. 729 01:34:11,100 --> 01:34:12,180 10 dólares. 730 01:34:12,700 --> 01:34:14,460 A mí también deme otro para Tucson. 731 01:34:16,340 --> 01:34:17,500 ¡Sheila! 732 01:34:18,620 --> 01:34:20,060 ¿Qué haces tú aquí? 733 01:34:20,600 --> 01:34:22,500 No tengo dinero, paga el mío. 734 01:34:24,220 --> 01:34:25,740 ¿Por qué lo has hecho? 735 01:34:26,260 --> 01:34:28,580 Porque voy a casarme contigo. 736 01:34:29,100 --> 01:34:29,980 Es una locura. 737 01:34:30,500 --> 01:34:31,900 Yo no sería un buen marido. 738 01:34:32,440 --> 01:34:35,140 Es que yo sí sería una buena esposa. 739 01:34:36,120 --> 01:34:38,380 ¿Cómo podría convencerte para... 740 01:34:39,100 --> 01:34:40,420 para que me dejases? 741 01:34:41,060 --> 01:34:43,020 Solo tienes que decir una cosa. 742 01:34:43,580 --> 01:34:45,380 Que estás enamorado de otra. 743 01:34:47,060 --> 01:34:48,180 Dímelo 744 01:34:49,020 --> 01:34:50,820 y saltaré ahora del tren. 745 01:34:54,280 --> 01:34:55,460 ¿Qué contestas? 746 01:34:56,020 --> 01:34:58,700 Sería una lástima porque ya he rellenado los dos billetes. 747 01:34:59,220 --> 01:35:01,260 Y el señor, además de perder una novia, 748 01:35:01,780 --> 01:35:02,980 tiraría 10 dólares. 749 01:35:05,820 --> 01:35:08,220 (Música) 43957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.