All language subtitles for Julia Misbehaves (1948) Xvid 1cd - Greer Garson, Elizabeth Taylor [DDR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,358 --> 00:01:31,692 [Horns honking] 2 00:01:35,163 --> 00:01:36,597 [Horn honks] 3 00:01:36,664 --> 00:01:38,432 [Tires screech] 4 00:01:38,499 --> 00:01:40,368 [Brakes squeal] 5 00:01:42,069 --> 00:01:42,836 [Door chime rings] 6 00:01:42,903 --> 00:01:45,173 Benjy! Benjy, you must come. 7 00:01:45,239 --> 00:01:46,340 What is it? 8 00:01:46,407 --> 00:01:48,242 It's Julia. She's going to do away with herself. 9 00:01:48,309 --> 00:01:49,977 Good heavens! 10 00:01:50,043 --> 00:01:51,512 [Door chime rings] 11 00:01:51,579 --> 00:01:52,680 Man: Now, then, let them worry. 12 00:01:52,746 --> 00:01:54,014 We've got all our stuff. 13 00:01:54,081 --> 00:01:55,983 It's that actress on the first floor. 14 00:01:56,049 --> 00:01:57,518 Short life and a merry one. 15 00:01:57,585 --> 00:01:59,520 [Footsteps] 16 00:01:59,587 --> 00:02:00,020 Where is she? 17 00:02:00,087 --> 00:02:01,222 In there. 18 00:02:01,289 --> 00:02:02,590 She said she'd stick her head in the gas oven. 19 00:02:02,656 --> 00:02:04,425 Break the door down. 20 00:02:04,492 --> 00:02:05,793 She doesn't answer anymore. 21 00:02:05,859 --> 00:02:07,027 Oh! That's horrible! 22 00:02:07,094 --> 00:02:08,529 Maybe we're too late! 23 00:02:08,596 --> 00:02:09,997 Open up! Open up, here! 24 00:02:10,063 --> 00:02:11,965 [Rattling doorknob and banging on door] 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Can't you let me die in peace? 26 00:02:18,872 --> 00:02:21,875 Julia, it's me... benjy. Don't do anything desperate. 27 00:02:21,942 --> 00:02:24,278 What have I got to live for? 28 00:02:24,345 --> 00:02:25,979 They took away my furniture, 29 00:02:26,046 --> 00:02:29,016 And the apartment's full of men waving bills, and I'm stony broke! 30 00:02:29,082 --> 00:02:31,952 You've everything to live for: Youth, beauty. 31 00:02:32,019 --> 00:02:34,722 No good, benjy. Nothing's any good anymore, 32 00:02:34,788 --> 00:02:36,957 Not unless somebody pays off those men. 33 00:02:38,826 --> 00:02:42,696 Good idea, guv'nor. Why don't you pay us? 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,135 Well, didn't you hear me, benjy? 35 00:02:48,202 --> 00:02:50,037 Benjy: Oh, so that's what you're up to. 36 00:02:50,103 --> 00:02:52,039 Well, go ahead and kill yourself. 37 00:02:52,105 --> 00:02:53,807 Meanwhile, I'll kill Louise. 38 00:02:53,874 --> 00:02:55,843 Louise: Honestly, benjy, I thought she meant it. 39 00:02:55,909 --> 00:02:58,279 Benjy: I'm going back to the shop, and I do mean it! 40 00:02:58,346 --> 00:03:00,414 Look. Wait a minute, benjy. Wait a minute. 41 00:03:00,481 --> 00:03:02,716 It's just a matter of business. 42 00:03:02,783 --> 00:03:06,186 I've got a whole heap of valuable family heirlooms in here, 43 00:03:06,254 --> 00:03:08,256 And I'm gonna let you have the whole lot for a song. 44 00:03:08,322 --> 00:03:09,890 I don't want 'em. 45 00:03:09,957 --> 00:03:12,426 Now, look, I'm not gonna let you pay off my creditors with your money, 46 00:03:12,493 --> 00:03:14,127 I wouldn't dream of it. 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,496 Benjy: I never said I would. 48 00:03:15,563 --> 00:03:17,898 No, you didn't say so, darling, but I know you. 49 00:03:17,965 --> 00:03:21,569 You're such a good, sweet, wonderful, warm-hearted... 50 00:03:21,635 --> 00:03:22,970 Oh, no, you don't! 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,972 You tricked me once before like that! 52 00:03:25,038 --> 00:03:27,375 Well, I always paid you back, didn't I? 53 00:03:27,441 --> 00:03:31,445 Oh, come on, benjy. Please. 54 00:03:31,512 --> 00:03:34,515 Oh... 55 00:03:34,582 --> 00:03:36,950 All right. 56 00:03:37,017 --> 00:03:37,818 Well, how much? 57 00:03:37,885 --> 00:03:39,320 Rent... £18, 10. 58 00:03:39,387 --> 00:03:41,622 Snow drop dairy... £3, 6. 59 00:03:41,689 --> 00:03:43,824 Benjy: Julia, let me have a look at the stuff. 60 00:03:43,891 --> 00:03:45,926 Well, you can't. I'm in the nude. 61 00:03:45,993 --> 00:03:47,361 Well, get out of the nude. 62 00:03:47,428 --> 00:03:50,097 They want £35. That's a lot of money. 63 00:03:50,163 --> 00:03:53,033 The grandfather clock alone is worth £100. 64 00:03:53,100 --> 00:03:55,035 [Clock chimes, gears rattle and grind] 65 00:03:56,437 --> 00:03:58,306 What's that infernal row? 66 00:03:58,372 --> 00:04:00,774 It's, uh, it's a coffee grinder... 67 00:04:00,841 --> 00:04:03,110 An antique coffee grinder. 68 00:04:03,176 --> 00:04:05,713 Coffee grinder? I don't want that. 69 00:04:05,779 --> 00:04:07,180 What make of a clock is it? 70 00:04:07,247 --> 00:04:10,584 It's, uh... It's a... Windstock. 71 00:04:10,651 --> 00:04:13,687 All right, I'll give you £35. 72 00:04:13,754 --> 00:04:17,190 Oh, benjy... £40 or nothing. 73 00:04:17,257 --> 00:04:19,327 I need a little something for myself. 74 00:04:19,393 --> 00:04:20,027 No. 75 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Have a heart, guv'nor. 76 00:04:21,329 --> 00:04:23,797 All right, £37. £2 for you. 77 00:04:23,864 --> 00:04:24,965 £40. 78 00:04:25,032 --> 00:04:27,468 Man: Be a sport, guv'nor, and go another pound. 79 00:04:27,535 --> 00:04:28,636 £37! 80 00:04:28,702 --> 00:04:30,538 Julia: 40! 81 00:04:30,604 --> 00:04:33,741 £37 and not a penny more! 82 00:04:33,807 --> 00:04:35,509 £42 and not a penny less. 83 00:04:35,576 --> 00:04:37,811 Benjy: Hey, you said 40, and that's all you'll get! 84 00:04:37,878 --> 00:04:38,779 Sold! 85 00:04:38,846 --> 00:04:39,813 Yes, sold! 86 00:04:39,880 --> 00:04:41,214 Well, good. 87 00:04:41,281 --> 00:04:44,051 All right, all right, come to my shop, and I'll pay you off. 88 00:04:44,117 --> 00:04:45,653 Hooray. 89 00:04:45,719 --> 00:04:47,921 [Door opens] 90 00:04:47,988 --> 00:04:52,259 Oh, benjy, you always were an old darling. 91 00:04:52,326 --> 00:04:54,261 Now, I'll get dressed, and we'll all go out and celebrate. 92 00:04:54,328 --> 00:04:55,563 Celebrate what? 93 00:04:55,629 --> 00:04:58,466 Well, all my bills are paid, and I've still got £5. 94 00:05:00,100 --> 00:05:03,103 [Playing soft dinner music] 95 00:05:07,475 --> 00:05:10,411 [Jazz playing over jukebox] 96 00:05:13,246 --> 00:05:15,015 All right, Tony, and to top it off, 97 00:05:15,082 --> 00:05:16,717 We'll have a bottle of veuve clicquot. 98 00:05:16,784 --> 00:05:17,985 Champagne? 99 00:05:18,051 --> 00:05:19,587 Don't worry. The party's on me. 100 00:05:19,653 --> 00:05:20,788 You're hopeless, Julia. 101 00:05:20,854 --> 00:05:21,989 What's going to become of you? 102 00:05:22,055 --> 00:05:24,057 Oh, something always pops. 103 00:05:24,124 --> 00:05:25,993 Here's a few more bills that came for you. 104 00:05:26,059 --> 00:05:29,363 Only a few days ago, Tony seabrook invited her on his houseboat. 105 00:05:29,430 --> 00:05:31,632 Not Tony seabrook the polo player? 106 00:05:31,699 --> 00:05:34,435 The same. 6' 4" and how he handles himself. 107 00:05:34,502 --> 00:05:36,269 Why didn't you go? 108 00:05:36,336 --> 00:05:39,407 Well, they practically promised me a speaking part in the new Cochran show. 109 00:05:39,473 --> 00:05:42,476 I wasn't going to let anything interfere... 110 00:05:42,543 --> 00:05:44,578 What is it? 111 00:05:44,645 --> 00:05:47,147 What is it? 112 00:05:48,281 --> 00:05:49,116 Nothing. Excuse me. 113 00:05:49,182 --> 00:05:52,486 Oh, tell us, Julia. 114 00:05:54,254 --> 00:05:55,656 It's my baby. 115 00:05:55,723 --> 00:05:56,223 Baby? 116 00:05:56,289 --> 00:05:57,357 My little Susan. 117 00:05:57,425 --> 00:05:59,393 Well, what happened? 118 00:05:59,460 --> 00:06:02,129 She's going to be married. 119 00:06:02,195 --> 00:06:05,499 Your daughter? 120 00:06:08,736 --> 00:06:10,938 "The honorable roderick minden." 121 00:06:11,004 --> 00:06:13,306 My word. 122 00:06:13,373 --> 00:06:16,209 Who's this Mr. William packett? 123 00:06:16,276 --> 00:06:17,811 That's my husband. 124 00:06:17,878 --> 00:06:20,380 Husband? Your husband? 125 00:06:20,448 --> 00:06:21,615 Oh, I was just a kid at the time. 126 00:06:21,682 --> 00:06:22,883 We got married all of a sudden. 127 00:06:22,950 --> 00:06:24,585 It was in the war. 128 00:06:24,652 --> 00:06:29,122 When we came back, we... we just couldn't make it work. 129 00:06:29,189 --> 00:06:30,257 The baby... 130 00:06:30,323 --> 00:06:31,825 Oh, shut up, Louise. What'd you want me to do, 131 00:06:31,892 --> 00:06:33,994 Take her in the chorus with me? 132 00:06:34,061 --> 00:06:35,696 His family had all the money. 133 00:06:35,763 --> 00:06:37,030 They could do everything for her. 134 00:06:37,097 --> 00:06:39,600 Too bad to have to give up your child. 135 00:06:39,667 --> 00:06:41,301 You're telling me. 136 00:06:41,368 --> 00:06:43,170 But I'll bet it'll be a lovely wedding. 137 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 Oh, for the love of Mike. 138 00:06:44,304 --> 00:06:45,539 Leave her alone. 139 00:06:45,606 --> 00:06:46,540 No, I'm all right, benjy. 140 00:06:46,607 --> 00:06:48,476 It's just a bit of a shock, that's all. 141 00:06:48,542 --> 00:06:51,579 You're going to this wedding. 142 00:06:51,645 --> 00:06:54,482 Walk across France, I suppose, and turn up in rags. 143 00:06:54,548 --> 00:06:59,219 Why, the only decent things I've got are this suit and that skiing outfit. 144 00:06:59,286 --> 00:07:00,353 Never mind that. 145 00:07:00,420 --> 00:07:02,490 You want to see your little Susan, don't you? 146 00:07:02,556 --> 00:07:03,557 I'd give my life to see her. 147 00:07:03,624 --> 00:07:05,192 And so you shall, my dear. 148 00:07:05,258 --> 00:07:06,226 I'm going to dress you up 149 00:07:06,293 --> 00:07:08,428 To give these swells a treat. 150 00:07:08,496 --> 00:07:09,697 Benjy... 151 00:07:09,763 --> 00:07:11,231 Here, waiter! 152 00:07:11,298 --> 00:07:13,366 Bring me a telegram form. 153 00:07:13,433 --> 00:07:15,569 You're going to send them a cable. 154 00:07:15,636 --> 00:07:17,571 Oh, benjy... 155 00:07:19,973 --> 00:07:21,675 Oh... 156 00:07:22,743 --> 00:07:23,977 You think she'll like me? 157 00:07:24,044 --> 00:07:26,847 She's your daughter, isn't she? 158 00:07:26,914 --> 00:07:28,949 She'll like you. 159 00:07:29,016 --> 00:07:30,417 Oh, benjy. 160 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Here you are. 161 00:07:39,359 --> 00:07:42,095 Merci beaucoup, madame. 162 00:07:43,897 --> 00:07:45,533 There's a cablegram for Mr. packett. 163 00:07:45,599 --> 00:07:46,600 Very well, Daisy. Put it there. 164 00:07:46,667 --> 00:07:47,668 Mr. packett's out on the lawn. 165 00:07:47,735 --> 00:07:50,270 I'll see he gets it later. 166 00:07:50,938 --> 00:07:52,706 [Whack] 167 00:07:53,807 --> 00:07:55,208 [Whack] 168 00:07:57,244 --> 00:07:58,712 [Whack] 169 00:08:02,983 --> 00:08:05,819 This mania for hitting little balls all over the place 170 00:08:05,886 --> 00:08:07,621 Is quite beyond me. 171 00:08:07,688 --> 00:08:10,423 I suppose you'd say that fishing is much more exciting. 172 00:08:10,490 --> 00:08:12,059 Ah, but fishing is different. 173 00:08:12,125 --> 00:08:16,396 When you fish, you sit and rest and relax with time to think. 174 00:08:16,463 --> 00:08:18,298 What have you got when you're through with this? 175 00:08:18,365 --> 00:08:22,469 Callouses on your hands and muscles in the wrong places. 176 00:08:22,536 --> 00:08:24,104 Daddy, darling, why don't you go in the house 177 00:08:24,171 --> 00:08:26,039 And get yourself a lemonade. 178 00:08:26,106 --> 00:08:28,408 That's a very sound idea. 179 00:08:28,475 --> 00:08:30,711 Ahh... 180 00:08:30,778 --> 00:08:34,915 Father: If it's muscles you want, why don't you take up wrestling? 181 00:08:38,118 --> 00:08:39,052 Good morning, ritchie. 182 00:08:39,119 --> 00:08:39,653 Good morning, sir. 183 00:08:39,720 --> 00:08:40,654 Look here, ritchie. 184 00:08:40,721 --> 00:08:42,222 When I engaged you to paint these murals, 185 00:08:42,289 --> 00:08:43,523 You had definite instruction. 186 00:08:43,591 --> 00:08:44,558 You've made some changes. 187 00:08:44,625 --> 00:08:45,593 Ritchie: For the better, I hope, sir. 188 00:08:45,659 --> 00:08:46,594 What do you think of this one, sir, 189 00:08:46,660 --> 00:08:48,662 Agamemnon beating psyche at table tennis? 190 00:08:48,729 --> 00:08:50,864 Ah, yeah. I think that ought to get over all right, 191 00:08:50,931 --> 00:08:52,532 But, uh, the thinker here. 192 00:08:52,600 --> 00:08:54,668 Didn't you use to have a polo game there or something? 193 00:08:54,735 --> 00:08:56,203 You've altered that a bit, haven't you? 194 00:08:56,269 --> 00:08:57,938 Yes, I did, but I got to thinking... 195 00:08:58,005 --> 00:09:01,809 If a chap were really thinking, what would he think about? 196 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 Yes. I follow your line of thought. 197 00:09:04,111 --> 00:09:05,879 Now, king Arthur here, 198 00:09:05,946 --> 00:09:08,448 Is that a board meeting he's holding? 199 00:09:08,515 --> 00:09:12,753 Well, you can't see what he's holding. This is poker. 200 00:09:12,820 --> 00:09:14,622 A bit red in the face, isn't he? 201 00:09:14,688 --> 00:09:17,124 That's what you call a royal flush. 202 00:09:17,190 --> 00:09:18,659 Sorry I brought it up. 203 00:09:18,726 --> 00:09:20,260 Oh, no. The king brought it up. 204 00:09:20,327 --> 00:09:23,897 That's why our friend in the foreground was reduced to his underwear. 205 00:09:23,964 --> 00:09:25,565 Two pairs, I presume. 206 00:09:25,633 --> 00:09:28,235 Huh. Oh, you're a little too quick for me today, sir. 207 00:09:28,301 --> 00:09:30,838 I have my moments. 208 00:09:30,904 --> 00:09:33,540 Ah, lady godiva. Very amusing. 209 00:09:33,607 --> 00:09:36,977 The boys don't seem to know the race is over. 210 00:09:37,044 --> 00:09:37,978 William. 211 00:09:38,045 --> 00:09:38,578 Yes, dear? 212 00:09:38,646 --> 00:09:39,479 A cable for you. 213 00:09:39,546 --> 00:09:40,814 Oh, thank you. 214 00:09:40,881 --> 00:09:42,349 You like the murals any better now, mother? 215 00:09:42,415 --> 00:09:44,317 I've told you repeatedly I didn't like them. 216 00:09:44,384 --> 00:09:46,553 They're completely out of keeping with the rest of the house. 217 00:09:46,620 --> 00:09:49,923 But you persist in... 218 00:09:49,990 --> 00:09:50,824 Oh! 219 00:09:50,891 --> 00:09:51,759 What's the matter? 220 00:09:51,825 --> 00:09:53,193 Why, it's Susan. 221 00:09:53,260 --> 00:09:54,561 Oh, no, dear. It's lady godiva. 222 00:09:54,628 --> 00:09:56,596 No! It's Susan! Look for yourself. 223 00:09:56,664 --> 00:09:58,799 Mother, it can't be. It... 224 00:09:58,866 --> 00:10:01,301 Well, upon my soul! 225 00:10:01,368 --> 00:10:02,636 Must have been a slip of the brush. 226 00:10:02,703 --> 00:10:05,372 Well, you'll oblige me by altering that face at once. 227 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 I should think so. 228 00:10:06,674 --> 00:10:09,877 Why, it's such bad taste. It's absolutely disgusting. 229 00:10:09,943 --> 00:10:11,679 I say, mother, will you come with me, please? 230 00:10:11,745 --> 00:10:12,980 I want to speak to you. 231 00:10:13,046 --> 00:10:15,048 Susan, I want you, too, in the drawing room, please. 232 00:10:15,115 --> 00:10:16,650 Yes, dad. 233 00:10:20,988 --> 00:10:23,423 Very funny. 234 00:10:23,490 --> 00:10:26,293 Oh. I thought your fiance might like it. 235 00:10:26,359 --> 00:10:28,395 Very funny indeed. 236 00:10:33,967 --> 00:10:35,703 "Thanks for invitation to wedding. 237 00:10:35,769 --> 00:10:37,671 "I'm grateful, happy, excited, 238 00:10:37,738 --> 00:10:39,940 "And taking boat train tomorrow. 239 00:10:40,007 --> 00:10:41,141 Julia packett"! 240 00:10:41,208 --> 00:10:42,142 Yeah. 241 00:10:42,209 --> 00:10:43,811 Invitation? I don't understand. 242 00:10:43,877 --> 00:10:45,478 How did she get hold of an invitation? 243 00:10:45,545 --> 00:10:47,047 Well, I know I didn't send her one, 244 00:10:47,114 --> 00:10:49,116 And I don't suppose you did, mother. 245 00:10:49,182 --> 00:10:50,984 Now, this is no time for joking, William. 246 00:10:51,051 --> 00:10:54,121 I know, but somebody sent it. Susan? 247 00:10:54,187 --> 00:10:55,588 Why should I want to have her here? 248 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 This is appalling. Who could have invited her? 249 00:10:58,058 --> 00:11:00,728 I'll get the guest list. I'm certain her name isn't on it. 250 00:11:00,794 --> 00:11:02,595 She's never bothered us in all these years. 251 00:11:02,662 --> 00:11:04,464 She even refused the money we offered her. 252 00:11:04,531 --> 00:11:06,333 I don't know what's come over her now. 253 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Well, if you'd listened to me in the first place, 254 00:11:07,901 --> 00:11:08,736 This never would have happened. 255 00:11:08,802 --> 00:11:09,870 William: Oh, of course, of course. 256 00:11:09,937 --> 00:11:11,471 Now, this is all your fault. 257 00:11:11,538 --> 00:11:14,507 You should have arranged for a divorce years ago, but you didn't, 258 00:11:14,574 --> 00:11:16,176 So now we must stop her. 259 00:11:16,243 --> 00:11:18,045 Here's her address. Cable her. Tell her. 260 00:11:18,111 --> 00:11:19,512 Well, I can't just write "don't come." 261 00:11:19,579 --> 00:11:20,580 What would you suggest? 262 00:11:20,647 --> 00:11:22,215 I haven't any idea, mother, what to suggest. 263 00:11:22,282 --> 00:11:24,584 I mean, if, uh... 264 00:11:24,651 --> 00:11:26,720 Unless I arrange to meet her in Paris. 265 00:11:26,787 --> 00:11:27,788 Well, what will you say? 266 00:11:27,855 --> 00:11:29,757 I'll be perfectly Frank. That's the only way. 267 00:11:29,823 --> 00:11:31,558 After all, she left the child with me 268 00:11:31,624 --> 00:11:32,793 From the day we agreed to part. 269 00:11:32,860 --> 00:11:34,895 Now she has no right to force herself on us now. 270 00:11:34,962 --> 00:11:36,329 Certainly not. 271 00:11:36,396 --> 00:11:37,397 I think I'll leave immediately. 272 00:11:37,464 --> 00:11:40,200 Yes. And, William... 273 00:11:40,267 --> 00:11:41,601 Don't be seen in public with her. 274 00:11:41,668 --> 00:11:43,737 You might meet some of our friends. 275 00:11:43,804 --> 00:11:46,706 Mother, she's no longer a 17-year-old chorus girl. 276 00:11:46,774 --> 00:11:48,675 She won't turn up in tights. 277 00:12:24,211 --> 00:12:25,645 [Man whistles] 278 00:12:46,699 --> 00:12:49,236 Beg your pardon. Either one of you ladies got some eau de cologne? 279 00:12:49,302 --> 00:12:50,938 Oh, I've got some smelling salts. Why? 280 00:12:51,004 --> 00:12:52,405 It's ma. She's gone blue. 281 00:12:52,472 --> 00:12:55,008 Oh, let's have a look. 282 00:13:00,113 --> 00:13:00,881 Julia: Get out of the way. 283 00:13:00,948 --> 00:13:01,681 Do you want to kill her? 284 00:13:01,748 --> 00:13:02,816 Let the lady take charge. 285 00:13:02,883 --> 00:13:04,117 Get her hat off, quickly. 286 00:13:04,184 --> 00:13:05,886 [Lady moaning] 287 00:13:05,953 --> 00:13:10,290 Careful, Freddy. It's my new Katie. 288 00:13:10,357 --> 00:13:12,292 Look, it's pinned here, can't you see? 289 00:13:12,359 --> 00:13:13,994 She won't let us loosen her stays. 290 00:13:14,061 --> 00:13:15,462 Quite right, too. Here, hold this. 291 00:13:15,528 --> 00:13:17,664 This stomach wants holding together, not loosening. 292 00:13:17,730 --> 00:13:19,266 You should tighten them up, if anything. 293 00:13:19,332 --> 00:13:21,034 You can't. Not without killing her. 294 00:13:21,101 --> 00:13:22,702 I don't see how she breathes as it is! 295 00:13:22,769 --> 00:13:26,606 Here, have a good, deep whiff of this. 296 00:13:30,143 --> 00:13:34,081 Ahh... 297 00:13:37,050 --> 00:13:38,818 You have wonderful lung power. 298 00:13:38,886 --> 00:13:40,020 Yes, indeed. 299 00:13:40,087 --> 00:13:42,755 You should hear her sing the last chord upside down. 300 00:13:42,822 --> 00:13:45,058 Huh. Well... Are you feeling better now? 301 00:13:45,125 --> 00:13:46,593 A little. 302 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Come on. Help me get her down to my stateroom. 303 00:13:49,729 --> 00:13:53,233 Oh, you'll be fit as a fiddle in no time. 304 00:13:54,134 --> 00:13:55,135 Now, believe me, darling, 305 00:13:55,202 --> 00:13:56,136 Or believe me not... 306 00:13:56,203 --> 00:13:58,671 I said to myself, "greasepaint," 307 00:13:58,738 --> 00:14:00,573 The moment I set eyes on you. 308 00:14:00,640 --> 00:14:02,809 Yes, I thought perhaps you did. 309 00:14:02,876 --> 00:14:06,046 With manner correct and every inch a lady, 310 00:14:06,113 --> 00:14:08,181 I said to myself, "greasepaint." 311 00:14:08,248 --> 00:14:09,782 I'm never wrong. 312 00:14:09,849 --> 00:14:10,984 Are you sure you're feeling all right now? 313 00:14:11,051 --> 00:14:13,620 Oh, fine, fine. 314 00:14:13,686 --> 00:14:15,355 Good, good. 315 00:14:15,422 --> 00:14:18,525 You know, this nice bunch of sons you have... 316 00:14:18,591 --> 00:14:20,760 What's the name of the big one? 317 00:14:20,827 --> 00:14:23,997 You mean Freddy. 318 00:14:24,064 --> 00:14:27,167 Well, uh, maybe I better go upstairs and tell them you're all right. 319 00:14:27,234 --> 00:14:28,368 They might worry. 320 00:14:28,435 --> 00:14:30,703 Won't you have a glass of champagne before you go? 321 00:14:30,770 --> 00:14:32,539 Thanks, no. 322 00:14:32,605 --> 00:14:34,807 All I want is fresh air. 323 00:14:34,874 --> 00:14:40,313 Well, would you believe it? 324 00:14:40,380 --> 00:14:41,448 So you're Freddy, huh? 325 00:14:41,514 --> 00:14:43,050 That's right. 326 00:14:43,116 --> 00:14:44,851 You know, somehow the name Freddy, 327 00:14:44,918 --> 00:14:47,654 It doesn't quite seem to suit you. 328 00:14:47,720 --> 00:14:49,923 Well, the name's really Alfredo ghenoccio, 329 00:14:49,990 --> 00:14:52,059 After me ancestor who gave the command performance 330 00:14:52,125 --> 00:14:55,062 Before king James ii at Hampton court. 331 00:14:55,128 --> 00:14:56,796 Fancy that. 332 00:14:56,863 --> 00:14:58,865 I suppose I ought to be quite scared 333 00:14:58,932 --> 00:15:02,569 Being out here with a big, strong, dangerous-looking man like you. 334 00:15:02,635 --> 00:15:04,104 Oh, we're a very famous family. 335 00:15:04,171 --> 00:15:07,474 The 6 flying ghenoccios have topped the bill for over 200 years. 336 00:15:07,540 --> 00:15:10,877 Really? Were all the others handsome, too? 337 00:15:10,944 --> 00:15:13,646 Well, it's not so much what they looked as what they did. 338 00:15:13,713 --> 00:15:16,216 In acrobatics, you can say we changed the whole picture. 339 00:15:16,283 --> 00:15:18,151 But you kept the frame. 340 00:15:18,218 --> 00:15:18,986 How's that again? 341 00:15:19,052 --> 00:15:21,788 The frame, Freddy. This. Whoo! 342 00:15:21,854 --> 00:15:23,323 Oh... 343 00:15:23,390 --> 00:15:25,258 The others arm's stronger. 344 00:15:25,325 --> 00:15:27,394 Ah ha. Well... 345 00:15:27,460 --> 00:15:30,430 Ohh... Ha ha! Say... 346 00:15:30,497 --> 00:15:32,365 I bet if you took me in your arms, 347 00:15:32,432 --> 00:15:35,535 You could just about crush me to death. 348 00:15:38,905 --> 00:15:42,209 It's the training what does it. 349 00:15:42,275 --> 00:15:45,845 Well... You must be a riot with the women. 350 00:15:45,912 --> 00:15:47,914 Oh, we always went pretty big with the men, too. 351 00:15:47,981 --> 00:15:49,849 It takes all sorts to make an audience, you know. 352 00:15:49,916 --> 00:15:51,851 Oh, forget about the audiences, Fred. 353 00:15:51,918 --> 00:15:55,522 Here we are, blue seas, romance in the air. 354 00:15:55,588 --> 00:15:57,657 In fact, the only thing that's missing is the moon. 355 00:15:57,724 --> 00:15:59,492 I've got no use for it meself. 356 00:15:59,559 --> 00:16:01,894 Moonlight keeps people out of the theater. Nutters and such. 357 00:16:01,961 --> 00:16:03,463 Oh, come off it, Fred. 358 00:16:03,530 --> 00:16:04,864 What, you mean to say 359 00:16:04,931 --> 00:16:06,766 You've never been out in the moonlight alone with a girl? 360 00:16:06,833 --> 00:16:09,336 Listen, Julia, if I ever went out with a girl in the moonlight, 361 00:16:09,402 --> 00:16:10,737 She'd have to be good. 362 00:16:10,803 --> 00:16:11,938 Good? 363 00:16:12,005 --> 00:16:14,207 Certainly. Handspring, somersault, trapeze work... 364 00:16:14,274 --> 00:16:15,708 Something we could use in the act. 365 00:16:15,775 --> 00:16:17,610 Otherwise, it's just a waste of time, see? 366 00:16:17,677 --> 00:16:20,947 Oh, Freddy, can't you ever forget about business? 367 00:16:21,014 --> 00:16:23,883 Well, we got to find somebody to take ma's place someday. 368 00:16:23,950 --> 00:16:25,618 Oh, is ma in the act, too? 369 00:16:25,685 --> 00:16:27,654 She don't fly. She sings a song or two. 370 00:16:27,720 --> 00:16:28,988 You know, in tights. 371 00:16:29,056 --> 00:16:31,591 Between you and me and the bedpost, she's a bit past them. 372 00:16:31,658 --> 00:16:34,461 Well, they do sort of emphasize a bit, don't they? 373 00:16:34,527 --> 00:16:35,762 You should see the finale! 374 00:16:35,828 --> 00:16:38,998 Ma's a princess, see, imprisoned in a high tower. 375 00:16:39,066 --> 00:16:40,967 She's singing "save me! Save me!" 376 00:16:41,034 --> 00:16:43,036 Just as me and the boys happen to be passing by. 377 00:16:43,103 --> 00:16:44,437 What a coincidence. 378 00:16:44,504 --> 00:16:46,473 So we form a human ladder with me at the bottom, 379 00:16:46,539 --> 00:16:50,210 And we pass her down from one to the next, ever so gently, 380 00:16:50,277 --> 00:16:52,011 Like she was a bit of dresden China, 381 00:16:52,079 --> 00:16:53,546 Singing all the time. 382 00:16:53,613 --> 00:16:54,581 And then biff! 383 00:16:54,647 --> 00:16:56,015 I tell you, it knocks them cold! 384 00:16:56,083 --> 00:16:58,017 Oh, it sounds most romantic. 385 00:16:58,085 --> 00:16:59,018 Ah, it's terrific. 386 00:16:59,086 --> 00:17:00,387 Say, listen, Julia, 387 00:17:00,453 --> 00:17:02,255 We're giving a special benefit performance in Paris tonight 388 00:17:02,322 --> 00:17:03,456 Before we go out on tour. 389 00:17:03,523 --> 00:17:04,557 Why don't you come in? 390 00:17:04,624 --> 00:17:09,562 Oh, Fred, I'd love to, but I'm sorry, I can't. 391 00:17:09,629 --> 00:17:11,431 I have an appointment. 392 00:17:11,498 --> 00:17:12,799 But good luck anyhow. 393 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 Oh, thanks. We'll be all right, as long as ma gets well. 394 00:17:15,102 --> 00:17:16,236 Oh, she'll be fit as a fiddle. 395 00:17:16,303 --> 00:17:18,037 I gave her a bottle of champagne. 396 00:17:18,105 --> 00:17:19,139 You did what? 397 00:17:19,206 --> 00:17:21,141 Just one bottle. 398 00:17:22,742 --> 00:17:24,244 She gave ma a bottle of fizz! Come on! 399 00:17:24,311 --> 00:17:25,945 What's that? 400 00:17:28,948 --> 00:17:31,384 Crikey! Two bottles! We're ruined! 401 00:17:31,451 --> 00:17:32,585 Now she won't stop for a week! 402 00:17:32,652 --> 00:17:33,786 Ma: Ha ha ha! 403 00:17:33,853 --> 00:17:34,954 * save me... * 404 00:17:35,021 --> 00:17:35,688 That's her! 405 00:17:35,755 --> 00:17:37,257 * save me * 406 00:17:37,324 --> 00:17:40,893 * won't somebody save me? * 407 00:17:40,960 --> 00:17:44,964 * save me from this horrible fate * 408 00:17:45,031 --> 00:17:47,400 * woo! Help me! Help me! * 409 00:17:47,467 --> 00:17:48,601 Fred: Hey, ma! 410 00:17:48,668 --> 00:17:50,470 * oh, won't somebody help me... * 411 00:17:50,537 --> 00:17:52,305 [Horn blows] 412 00:17:52,372 --> 00:17:54,574 * before it's too late? * 413 00:17:54,641 --> 00:17:56,609 Hee hee hee! 414 00:18:00,613 --> 00:18:02,515 Bunny! 415 00:18:02,582 --> 00:18:04,451 Bill, my dear fellow! 416 00:18:04,517 --> 00:18:06,353 I'm glad to see you. What are you doing in Paris? 417 00:18:06,419 --> 00:18:07,820 I've already done it all. 418 00:18:07,887 --> 00:18:09,489 I'm just on my way to catch the train for your neck of the woods. 419 00:18:09,556 --> 00:18:10,957 Oh, wonderful. I'll be there tomorrow. 420 00:18:11,023 --> 00:18:13,160 And meanwhile, mother will make you very welcome. 421 00:18:13,226 --> 00:18:15,362 Well, uh, I'd rather planned to stay at the hotel 422 00:18:15,428 --> 00:18:16,463 Until the day of the wedding. 423 00:18:16,529 --> 00:18:18,431 It's a bit closer to the gambling casino and... 424 00:18:18,498 --> 00:18:19,632 And, uh, the ladies. 425 00:18:19,699 --> 00:18:21,301 Well, why not? There are only two kinds of men: 426 00:18:21,368 --> 00:18:23,236 Those who admit they like women, and liars. 427 00:18:23,303 --> 00:18:24,070 Man: Pardon, monsieur. 428 00:18:24,137 --> 00:18:25,104 Yes? 429 00:18:25,172 --> 00:18:26,306 The clerk has said you are Mr. packett? 430 00:18:26,373 --> 00:18:27,039 I am. 431 00:18:27,106 --> 00:18:28,308 I have a message for you. 432 00:18:28,375 --> 00:18:29,108 What is it? 433 00:18:29,176 --> 00:18:31,244 It is confidential. 434 00:18:31,311 --> 00:18:33,012 Oh... Confidential. 435 00:18:33,079 --> 00:18:35,081 Don't tell me that you've come round to my school of thinking. 436 00:18:35,148 --> 00:18:35,948 Oh, nonsense. 437 00:18:36,015 --> 00:18:36,983 Well, I've got a train to catch. 438 00:18:37,049 --> 00:18:38,251 I'll see you in a few days, old boy. 439 00:18:38,318 --> 00:18:39,852 Happy hunting, bunny. 440 00:18:39,919 --> 00:18:41,188 Well, let's hear it. 441 00:18:41,254 --> 00:18:43,356 You understand, monsieur, to find you was great trouble, 442 00:18:43,423 --> 00:18:44,657 And I had to take a taxi. 443 00:18:44,724 --> 00:18:46,993 Ah, yes, yes, of course. 444 00:18:47,059 --> 00:18:48,628 Be a long walk, wouldn't it? 445 00:18:48,695 --> 00:18:49,696 Merci, monsieur. 446 00:18:49,762 --> 00:18:53,032 Thank you. 447 00:19:02,709 --> 00:19:05,478 Uh, where is the lady who gave this to you? 448 00:19:05,545 --> 00:19:08,215 Oh, monsieur, it is not discreet. 449 00:19:08,281 --> 00:19:09,216 A very simple question. 450 00:19:09,282 --> 00:19:12,319 I cannot tell... Unless... 451 00:19:12,385 --> 00:19:14,721 Oh, yes. There you are. 452 00:19:14,787 --> 00:19:17,224 Oh, monsieur is incorrigible. 453 00:19:17,290 --> 00:19:19,659 The pretty lady gave me this at the stage door 454 00:19:19,726 --> 00:19:21,494 Off the theater de boulevard. 455 00:19:21,561 --> 00:19:22,329 Theater? 456 00:19:22,395 --> 00:19:23,296 Oh, nothing for you, monsieur. 457 00:19:23,363 --> 00:19:24,964 Just the vaudeville, so-so. 458 00:19:25,031 --> 00:19:25,898 Well, where is it? 459 00:19:25,965 --> 00:19:26,899 Oh, I show you, monsieur. 460 00:19:26,966 --> 00:19:28,535 Uh, no. Thank you, very much. 461 00:19:28,601 --> 00:19:31,070 I think I can find it myself. Good night. 462 00:19:33,306 --> 00:19:36,243 [Lively music playing] 463 00:19:45,518 --> 00:19:47,787 [Drumroll] 464 00:19:51,891 --> 00:19:52,959 [Cymbals crash] 465 00:19:53,025 --> 00:19:55,295 [Applause] 466 00:19:59,165 --> 00:20:00,633 Very good, those acrobats. 467 00:20:00,700 --> 00:20:02,168 I hate acrobats. 468 00:20:02,235 --> 00:20:04,737 [Drumroll] 469 00:20:04,804 --> 00:20:05,938 [Cymbals crash] 470 00:20:06,005 --> 00:20:07,607 [Applause] 471 00:20:17,550 --> 00:20:21,988 Julia: Help! Help! Save me, somebody! Save me! 472 00:20:22,054 --> 00:20:23,723 * save me * 473 00:20:23,790 --> 00:20:25,258 * save me * 474 00:20:25,325 --> 00:20:27,727 * won't somebody save me * 475 00:20:27,794 --> 00:20:32,565 * save me from this terrible fate? * 476 00:20:32,632 --> 00:20:33,933 * help me * 477 00:20:34,000 --> 00:20:35,001 * help me * 478 00:20:35,067 --> 00:20:37,604 * won't somebody help me * 479 00:20:37,670 --> 00:20:41,274 * before it's too late? * 480 00:20:45,111 --> 00:20:46,513 [Aside] Down you go now. 481 00:20:46,579 --> 00:20:47,514 [Aside] Not me, chum. 482 00:20:47,580 --> 00:20:49,048 I won't do it. I'm scared. 483 00:20:49,115 --> 00:20:50,116 But you've seen this before. 484 00:20:50,182 --> 00:20:53,420 Not from up here I haven't. It's too high. 485 00:20:53,486 --> 00:20:57,223 * when you're playing with fire * 486 00:20:57,290 --> 00:20:59,526 * you've got to get burned * 487 00:20:59,592 --> 00:21:02,295 Julia, aside: Take your hands off. Get them off. 488 00:21:02,362 --> 00:21:06,098 * when you're playing with fire * 489 00:21:06,165 --> 00:21:10,202 * where I'm concerned * 490 00:21:10,269 --> 00:21:12,138 Don't you dare. I'm not going down there. 491 00:21:12,204 --> 00:21:14,040 Think I'm crazy? 492 00:21:14,106 --> 00:21:20,212 * holding me so closely is a dangerous game * 493 00:21:20,279 --> 00:21:23,583 * one little, two little, 3 little sparks * 494 00:21:23,650 --> 00:21:24,584 Aah! 495 00:21:24,651 --> 00:21:25,852 [Audience laughs] 496 00:21:25,918 --> 00:21:30,189 * and then there's a flame * 497 00:21:30,256 --> 00:21:33,125 * and when there's a flame * 498 00:21:33,192 --> 00:21:37,163 * that's only the start * 499 00:21:37,229 --> 00:21:40,667 * once it's out of control * 500 00:21:40,733 --> 00:21:45,472 * it finds your heart * 501 00:21:45,538 --> 00:21:48,408 * but if you don't mind getting burned * 502 00:21:48,475 --> 00:21:53,813 * we can share the desire * 503 00:21:53,880 --> 00:21:55,548 * but not... * 504 00:21:55,615 --> 00:21:56,749 She could get hurt. 505 00:21:56,816 --> 00:21:58,818 * ...Playing with fire * 506 00:21:58,885 --> 00:22:00,620 * save me, oh, save me * 507 00:22:00,687 --> 00:22:04,357 * the flame's burning higher and higher * 508 00:22:04,424 --> 00:22:09,028 * when you're playing with fire * 509 00:22:09,095 --> 00:22:12,765 * when you're playing with fire * 510 00:22:12,832 --> 00:22:16,202 * you're gonna get burned * 511 00:22:16,268 --> 00:22:24,844 * and you're playing with fire where I'm concerned * 512 00:22:24,911 --> 00:22:31,017 * holding me so closely is a dangerous game * 513 00:22:31,083 --> 00:22:34,954 * you'll find yourself all aflame * 514 00:22:35,021 --> 00:22:38,090 * and lose your heart * 515 00:22:38,157 --> 00:22:40,760 * but if you don't mind getting burned * 516 00:22:40,827 --> 00:22:43,630 * we can share the desire * 517 00:22:43,696 --> 00:22:46,098 Oh, be careful! 518 00:22:46,165 --> 00:22:52,304 * when we're playing, playing with fire * 519 00:22:52,371 --> 00:22:55,975 * save me, oh, save me, won't somebody save me? * 520 00:22:56,042 --> 00:23:00,179 * help me, oh, help me, won't somebody help me? * 521 00:23:00,246 --> 00:23:05,317 * we can share the desire * 522 00:23:05,384 --> 00:23:08,955 * that love will inspire * 523 00:23:09,021 --> 00:23:14,827 * when you're playing with fire * 524 00:23:17,830 --> 00:23:19,231 Look, boys, I'm terribly sorry. 525 00:23:19,298 --> 00:23:22,502 I really gummed up the works, didn't I? 526 00:23:22,569 --> 00:23:24,837 [Men in audience yelling approval] 527 00:23:32,679 --> 00:23:35,047 Man: Hey, come here! 528 00:23:35,114 --> 00:23:36,483 Julia: What do you know? How are you, chums? 529 00:23:36,549 --> 00:23:37,917 How about a song for the British Navy? 530 00:23:37,984 --> 00:23:39,452 Right you are. What'll you have? 531 00:23:39,519 --> 00:23:41,854 Rule, britannia. 532 00:23:41,921 --> 00:23:43,189 Man: British grenadier. 533 00:23:43,255 --> 00:23:44,223 The maestro's got one. 534 00:23:44,290 --> 00:23:45,424 He's got it. 535 00:23:45,492 --> 00:23:48,427 [Orchestra playing] 536 00:23:49,195 --> 00:23:50,997 * not so long ago * 537 00:23:51,063 --> 00:23:52,565 * things looked pretty slow * 538 00:23:52,632 --> 00:23:55,968 * in fact, the world seemed barely up a tree, sir * 539 00:23:56,035 --> 00:23:59,972 * so, young brown said with a sigh, "toodle-oo, cheerio, good-bye" * 540 00:24:00,039 --> 00:24:03,943 * I'll take me dad's advice and go to sea, sir * 541 00:24:04,010 --> 00:24:07,647 * all his pals were sad when he went away * 542 00:24:07,714 --> 00:24:11,017 * but last week, a letter arrived to say * 543 00:24:11,083 --> 00:24:15,287 * "by gad, I'm glad I listened to my old dad" * 544 00:24:15,354 --> 00:24:18,758 * oh, what a difference the Navy's made to me * 545 00:24:18,825 --> 00:24:22,529 * everything you see is different as can be * 546 00:24:22,595 --> 00:24:25,532 * they decked me out in a uniform * 547 00:24:25,598 --> 00:24:29,836 * and it's a uniform that takes the girls by storm * 548 00:24:29,902 --> 00:24:33,372 * they say the admiral is crazy over me * 549 00:24:33,439 --> 00:24:35,107 * and so he ought to be * 550 00:24:35,174 --> 00:24:36,743 * for he can plainly see * 551 00:24:36,809 --> 00:24:40,547 * so though I owe a lot to the Navy * 552 00:24:40,613 --> 00:24:44,717 * it's nothing to what the Navy owes to me * 553 00:24:47,987 --> 00:24:51,724 * everything you see is different as can be * 554 00:24:51,791 --> 00:24:54,761 * they decked me out in a uniform * 555 00:24:54,827 --> 00:24:59,065 * and it's a uniform that takes the girls by storm * 556 00:24:59,131 --> 00:25:02,468 * they say the admiral is crazy over me * 557 00:25:02,535 --> 00:25:04,303 * and so he ought to be * 558 00:25:04,370 --> 00:25:06,205 * for he can plainly see * 559 00:25:06,272 --> 00:25:09,709 * so though I owe a lot to the Navy * 560 00:25:09,776 --> 00:25:13,913 * it's nothing to what the Navy owes to me * 561 00:25:15,081 --> 00:25:18,017 [Applause] 562 00:25:37,136 --> 00:25:38,605 Freddy: Listen to that applause! 563 00:25:38,671 --> 00:25:39,639 Listen to that applause! 564 00:25:39,706 --> 00:25:41,073 Julia, you were wonderful! 565 00:25:41,140 --> 00:25:42,575 You were sensational! 566 00:25:42,642 --> 00:25:44,376 We never went over this big before! 567 00:25:44,443 --> 00:25:46,145 Oh, I've never had so much fun in my life. 568 00:25:46,212 --> 00:25:48,414 Then join us. We'll leave your song in, just like tonight. 569 00:25:48,480 --> 00:25:49,348 Freddy, do you mean it? 570 00:25:49,415 --> 00:25:50,850 Why, sure. How about it, boys? 571 00:25:50,917 --> 00:25:51,918 Man: You said it! 572 00:25:51,984 --> 00:25:54,353 Oh, that would be wonderful! I'd love it. 573 00:25:54,420 --> 00:25:55,354 What time is it? 574 00:25:55,421 --> 00:25:56,422 It's 10 to 11:00. 575 00:25:56,488 --> 00:25:58,457 Oh, my train. Let me down. I'll miss it. 576 00:26:02,061 --> 00:26:03,395 Yes? 577 00:26:03,462 --> 00:26:06,899 I'm looking for the lady playing with the acrobatic troupe... 578 00:26:06,966 --> 00:26:08,234 The ghenoccios. 579 00:26:08,300 --> 00:26:09,335 Have you met madame? 580 00:26:09,401 --> 00:26:11,003 I most certainly have. 581 00:26:11,070 --> 00:26:13,339 Dressing room number 5, on the other side. 582 00:26:13,405 --> 00:26:15,307 Ah. Thank you. 583 00:26:20,446 --> 00:26:22,481 Huh. Well, i... 584 00:26:26,152 --> 00:26:27,553 Bonsoir, monsieur. 585 00:26:27,620 --> 00:26:29,622 I... I'm sorry. I thought that you were... 586 00:26:29,689 --> 00:26:30,389 I know. 587 00:26:30,456 --> 00:26:33,059 Yeah. Ahem. 588 00:26:36,629 --> 00:26:38,831 [Barking] 589 00:26:48,140 --> 00:26:49,408 [Toots whistle, blows horn] 590 00:26:50,710 --> 00:26:53,212 Woman: Monsieur, she loves you. 591 00:26:53,279 --> 00:26:55,514 She only does that with friends. 592 00:26:55,581 --> 00:26:57,183 Au revoir. 593 00:27:14,901 --> 00:27:16,669 [Blows horn, toots whistle] 594 00:27:29,315 --> 00:27:30,182 Oh... 595 00:27:30,249 --> 00:27:31,250 I'd like to see miss... 596 00:27:31,317 --> 00:27:33,352 One moment, monsieur. 597 00:27:33,419 --> 00:27:35,121 Thank you. 598 00:27:35,187 --> 00:27:37,123 Madame, you have a visitor. 599 00:27:37,189 --> 00:27:38,124 An englishman. 600 00:27:38,190 --> 00:27:40,292 Simply magnifique. 601 00:27:40,359 --> 00:27:42,361 How opportune. 602 00:27:42,428 --> 00:27:45,531 I look well tonight, even if I do say so it myself. 603 00:27:45,597 --> 00:27:49,468 Oh, madame, he is so handsome. A gentleman! 604 00:27:49,535 --> 00:27:50,903 We shall see. 605 00:27:53,505 --> 00:27:55,441 [Knock on door] 606 00:27:55,507 --> 00:27:58,410 Impatient boy. You shall stay here. 607 00:27:58,477 --> 00:28:00,747 If I want to be alone with him, 608 00:28:00,813 --> 00:28:03,816 I'll drop me powder puff... 609 00:28:03,883 --> 00:28:04,851 Like this. 610 00:28:04,917 --> 00:28:05,985 I understand. 611 00:28:06,052 --> 00:28:08,755 Now you may show him in. 612 00:28:08,821 --> 00:28:09,756 Entrez, monsieur. Thank you. 613 00:28:09,822 --> 00:28:12,691 How do you do, mister... 614 00:28:12,759 --> 00:28:14,994 Uh, packett. William packett. 615 00:28:15,061 --> 00:28:15,928 Uh, packett. 616 00:28:15,995 --> 00:28:16,896 Yeah. 617 00:28:16,963 --> 00:28:18,831 Sounds familiar. Frightfully familiar. 618 00:28:18,898 --> 00:28:20,166 Really? 619 00:28:20,232 --> 00:28:21,367 Do we know each other? 620 00:28:21,433 --> 00:28:22,902 I don't believe we've ever met. 621 00:28:22,969 --> 00:28:24,436 Naughty boy. 622 00:28:24,503 --> 00:28:28,307 Came in just like that without a proper introduction. 623 00:28:28,374 --> 00:28:31,210 Well, I thought that, uh... See... 624 00:28:31,277 --> 00:28:32,644 Don't apologize. 625 00:28:32,711 --> 00:28:33,479 You see, I thought... 626 00:28:33,545 --> 00:28:35,414 I know what you mean. 627 00:28:35,481 --> 00:28:37,083 It's not that. It's just that i... 628 00:28:37,149 --> 00:28:38,751 Oh! Me powder puff. 629 00:28:38,818 --> 00:28:41,187 Huh? Oh. Allow me. 630 00:28:41,253 --> 00:28:42,121 I'll put it right there. 631 00:28:42,188 --> 00:28:44,156 Is it your first visit to Paris? 632 00:28:44,223 --> 00:28:45,858 Oh, no. I've been here many times. 633 00:28:45,925 --> 00:28:47,927 This city never lets you down. 634 00:28:47,994 --> 00:28:50,930 The air, the lights, the wine. 635 00:28:50,997 --> 00:28:53,465 There's, uh, just one thing. 636 00:28:53,532 --> 00:28:55,868 French women are so incredibly stupid. 637 00:28:55,935 --> 00:28:57,403 Well, thank you for warning me. 638 00:28:57,469 --> 00:28:58,805 You're not leaving? 639 00:28:58,871 --> 00:29:01,373 It was all a mistake. I was really looking for somebody else. 640 00:29:01,440 --> 00:29:02,474 So if you'll excuse me... 641 00:29:02,541 --> 00:29:03,109 Oh! 642 00:29:03,175 --> 00:29:05,812 [Barking] 643 00:29:08,080 --> 00:29:11,017 [Porter yelling in French] 644 00:29:13,285 --> 00:29:15,087 Ah! Oh! We made it! 645 00:29:15,154 --> 00:29:16,188 I wish we hadn't. 646 00:29:16,255 --> 00:29:17,623 Oh, Freddy, it was wonderful. 647 00:29:17,689 --> 00:29:19,792 I'll never forget this night. 648 00:29:19,859 --> 00:29:21,760 And don't worry, I'll send the tights back in the morning. 649 00:29:21,828 --> 00:29:23,562 Ah, but, Julia, you don't have to send them back. 650 00:29:23,629 --> 00:29:24,730 We want you to join the act. 651 00:29:24,797 --> 00:29:25,497 You mean it? 652 00:29:25,564 --> 00:29:26,966 Of course. We all mean it. 653 00:29:27,033 --> 00:29:28,500 Oh, that would be heaven. 654 00:29:28,567 --> 00:29:30,669 To be singing every evening and... 655 00:29:30,736 --> 00:29:33,305 Oh, Freddy, I love you! 656 00:29:33,372 --> 00:29:34,606 Oh! 657 00:29:34,673 --> 00:29:35,341 But, Julia? 658 00:29:35,407 --> 00:29:36,275 Yes, darling? 659 00:29:36,342 --> 00:29:38,044 There's something I want to ask you. 660 00:29:38,110 --> 00:29:39,245 Will you be Mrs. ghenoccio? 661 00:29:39,311 --> 00:29:41,580 Will you marry me? What? 662 00:29:41,647 --> 00:29:45,051 Oh! Oh, dear. Isn't this a bit too sudden? 663 00:29:45,117 --> 00:29:47,519 I mean, aren't you rather impetuous, Freddy? 664 00:29:47,586 --> 00:29:49,521 Well, you said you loved me. 665 00:29:49,588 --> 00:29:52,424 Oh, darling boy. 666 00:29:52,491 --> 00:29:54,994 You've made me the happiest man in the world! 667 00:29:55,061 --> 00:29:57,696 What? I can't hear you! 668 00:29:57,763 --> 00:30:00,199 You've made me the happiest man in the world! 669 00:30:00,266 --> 00:30:02,368 [Train whistle blows] 670 00:30:08,875 --> 00:30:09,842 Madame! 671 00:30:09,909 --> 00:30:13,045 Hobson. Well, how are you? 672 00:30:13,112 --> 00:30:14,113 Oh, it's good to see you. 673 00:30:14,180 --> 00:30:15,214 And you, madame. 674 00:30:15,281 --> 00:30:19,218 Thank you. How is... How is everybody? 675 00:30:19,285 --> 00:30:22,254 She's all you could hope for... And more. 676 00:30:22,321 --> 00:30:23,755 It's been a long time. 677 00:30:23,822 --> 00:30:26,192 Well, it hasn't been so long for me, madame. 678 00:30:26,258 --> 00:30:29,128 Two summers ago, Daisy and I, the gainsborough theater. 679 00:30:29,195 --> 00:30:30,762 You wore a bright green costume. 680 00:30:30,829 --> 00:30:33,665 I think the play was called something about earth. 681 00:30:33,732 --> 00:30:36,468 The show was mud in your eye. 682 00:30:36,535 --> 00:30:38,670 Ha ha ha! Ha ha ha! 683 00:30:38,737 --> 00:30:41,040 Hobson, we are now on sacred ground. 684 00:30:41,107 --> 00:30:42,241 Oh, yes, of course. 685 00:30:42,308 --> 00:30:44,576 This way, madame. 686 00:30:44,643 --> 00:30:45,611 How's Daisy? 687 00:30:45,677 --> 00:30:48,547 Wonderful. Thank you. 688 00:30:48,614 --> 00:30:50,249 Mrs. William packett. 689 00:30:50,316 --> 00:30:52,651 Who? 690 00:30:52,718 --> 00:30:55,254 Well, my dear Julia. 691 00:30:55,321 --> 00:30:56,788 This is most unexpected. 692 00:30:56,855 --> 00:30:58,824 Oh, the moment the invitation arrived, 693 00:30:58,891 --> 00:31:01,693 I turned to my banker, and I said, "benjy," I said, 694 00:31:01,760 --> 00:31:03,695 "Sell whatever stocks and bonds are necessary. 695 00:31:03,762 --> 00:31:05,664 I'm on me way to the South of France." 696 00:31:05,731 --> 00:31:07,866 But when we got your cable, we immediately arranged... 697 00:31:07,934 --> 00:31:10,402 Oh, I know. I'm afraid I'm days ahead of time, 698 00:31:10,469 --> 00:31:13,472 But I was just dying to see Susan. 699 00:31:13,539 --> 00:31:14,440 Where is she? 700 00:31:14,506 --> 00:31:15,942 Susan is in her room. 701 00:31:16,008 --> 00:31:18,444 What I'm trying to say is that when we got your cable, 702 00:31:18,510 --> 00:31:20,512 We arranged for William to meet you in Paris. 703 00:31:20,579 --> 00:31:22,348 Well, that was very nice, 704 00:31:22,414 --> 00:31:24,883 But I'm afraid I was terribly busy there, 705 00:31:24,951 --> 00:31:26,953 And somehow I missed him. 706 00:31:27,019 --> 00:31:28,654 However, no harm done. 707 00:31:28,720 --> 00:31:30,422 I'm here. 708 00:31:30,489 --> 00:31:32,091 This is most unfortunate. 709 00:31:32,158 --> 00:31:32,959 What is? 710 00:31:33,025 --> 00:31:34,026 There's been a terrible mistake. 711 00:31:34,093 --> 00:31:36,562 That's why we tried to stop you. 712 00:31:36,628 --> 00:31:38,297 Stop me? 713 00:31:38,364 --> 00:31:41,100 You see, you were never invited. 714 00:31:41,167 --> 00:31:43,335 And we naturally felt that you of all people 715 00:31:43,402 --> 00:31:47,940 Wouldn't wish to intrude at this particular time. 716 00:31:54,146 --> 00:31:56,448 I see. 717 00:31:59,085 --> 00:32:01,387 This should never have happened. 718 00:32:04,023 --> 00:32:06,358 I would like to see my daughter. 719 00:32:06,425 --> 00:32:08,794 I'm sorry, but I must insist you don't. 720 00:32:08,860 --> 00:32:10,396 It would be very embarrassing for Susan 721 00:32:10,462 --> 00:32:12,764 And possibly distressing for yourself. 722 00:32:12,831 --> 00:32:15,301 Mrs. packett, the last time we met, 723 00:32:15,367 --> 00:32:17,036 You forced me to give her up. 724 00:32:17,103 --> 00:32:18,170 Forced you? Nonsense! 725 00:32:18,237 --> 00:32:19,738 Why, you could have taken Susan with you. 726 00:32:19,805 --> 00:32:20,872 Could I? Where? 727 00:32:20,939 --> 00:32:21,773 Well, wherever... 728 00:32:21,840 --> 00:32:23,742 You know how I had to live. 729 00:32:23,809 --> 00:32:26,345 Theatrical lodgings and a job in the chorus when I could get it 730 00:32:26,412 --> 00:32:28,414 And pawning my clothes when I couldn't. 731 00:32:28,480 --> 00:32:31,550 Trailing around the provinces with a number two company. 732 00:32:31,617 --> 00:32:34,653 Even you couldn't think I'd do that to my child... 733 00:32:34,720 --> 00:32:36,922 Not when her father could do so much better for her. 734 00:32:36,989 --> 00:32:38,657 You made your own choice. 735 00:32:38,724 --> 00:32:41,827 I had no choice, and you know it. 736 00:32:41,893 --> 00:32:43,962 You left me nothing, 737 00:32:44,030 --> 00:32:46,965 Not even the right to visit Susan now and again. 738 00:32:47,033 --> 00:32:50,369 Would my seeing her once or twice a year have interfered so much? 739 00:32:50,436 --> 00:32:51,903 There was a very important reason for that: 740 00:32:51,970 --> 00:32:54,206 We wished Susan to be brought up as a lady. 741 00:32:54,273 --> 00:32:55,474 She was born one. 742 00:32:55,541 --> 00:32:57,709 Possibly. But would she have remained one 743 00:32:57,776 --> 00:33:00,012 In your somewhat bohemian circle? 744 00:33:00,079 --> 00:33:01,580 Perhaps not. 745 00:33:01,647 --> 00:33:02,848 But at least we could have been together, 746 00:33:02,914 --> 00:33:04,750 And I wish to heaven we had. 747 00:33:04,816 --> 00:33:07,786 I assure you that Susan does not share that wish. 748 00:33:07,853 --> 00:33:11,890 All right, I know nobody wants me here, so I won't stay, 749 00:33:11,957 --> 00:33:14,160 But she's still my daughter, and she's getting married, 750 00:33:14,226 --> 00:33:17,696 And I'm gonna see her. 751 00:33:17,763 --> 00:33:21,600 15 minutes in all these years is not too much to ask. 752 00:33:55,067 --> 00:33:56,668 Yes? 753 00:33:58,570 --> 00:34:01,107 Hello, Susan. 754 00:34:01,173 --> 00:34:03,041 Are you from the dressmaker's? 755 00:34:03,109 --> 00:34:05,043 Ah... 756 00:34:06,712 --> 00:34:09,581 Well, what is it, please? 757 00:34:10,416 --> 00:34:14,853 Susan, I'm your mother. 758 00:34:16,155 --> 00:34:18,157 Oh. 759 00:34:18,224 --> 00:34:22,060 I can't believe it. 760 00:34:22,128 --> 00:34:23,495 Why, you're all grown up... 761 00:34:23,562 --> 00:34:25,797 And beautiful. 762 00:34:27,299 --> 00:34:31,870 Look, won't you... Would you care to sit down? 763 00:34:31,937 --> 00:34:34,373 Thank you. 764 00:34:34,440 --> 00:34:37,876 All grown up and going to be married. 765 00:34:37,943 --> 00:34:40,479 Oh, it's impossible. 766 00:34:40,546 --> 00:34:43,615 The last time I saw you, you were this size. 767 00:34:43,682 --> 00:34:46,485 I bathed you in a basin that was no bigger than a... 768 00:34:46,552 --> 00:34:48,787 It was no... No bigger than that. 769 00:34:48,854 --> 00:34:50,589 Really. 770 00:34:50,656 --> 00:34:53,159 I could hold you in one hand, only I didn't. 771 00:34:53,225 --> 00:34:55,494 I was afraid you'd fall and break. 772 00:34:55,561 --> 00:35:00,366 Oh, thank heaven it didn't leave a scar. 773 00:35:00,432 --> 00:35:01,900 First time you were in your highchair, 774 00:35:01,967 --> 00:35:05,637 You fell out and cut yourself, remember? 775 00:35:05,704 --> 00:35:08,039 No. I'm... I'm afraid I don't. 776 00:35:08,106 --> 00:35:13,512 And I got you a funny little fuzzy white dog with no tail at all. 777 00:35:13,579 --> 00:35:17,383 Of course you wouldn't remember. You were too little. 778 00:35:17,449 --> 00:35:19,685 The first thing I remember was my... 779 00:35:19,751 --> 00:35:23,389 My party dress with the pink sash. 780 00:35:23,455 --> 00:35:29,428 Oh. That would be after I went away. 781 00:35:29,495 --> 00:35:33,165 There isn't anything for us to remember together. 782 00:35:33,232 --> 00:35:36,768 The only Susan I know is a tiny baby. 783 00:35:36,835 --> 00:35:37,436 I... 784 00:35:37,503 --> 00:35:39,104 Oh, the fun I missed. 785 00:35:39,171 --> 00:35:43,008 I never knew about the highchair. 786 00:35:43,074 --> 00:35:45,577 Now you're going to be married. 787 00:35:45,644 --> 00:35:47,513 Is this your young man? 788 00:35:47,579 --> 00:35:50,716 Yes, it is. 789 00:35:50,782 --> 00:35:53,485 Does he love you as much as he should? 790 00:35:53,552 --> 00:35:55,321 How could he help it? 791 00:35:55,387 --> 00:35:57,689 And do you love him? 792 00:35:57,756 --> 00:36:01,260 Oh, what silly questions. 793 00:36:01,327 --> 00:36:06,265 Father went to Paris to... Didn't you meet him? 794 00:36:07,065 --> 00:36:08,867 No. I missed him. 795 00:36:08,934 --> 00:36:13,138 Well, grandmother, wasn't she downstairs? 796 00:36:13,205 --> 00:36:16,842 It's all right. I'm not staying. 797 00:36:16,908 --> 00:36:17,709 I'm just traveling through. 798 00:36:17,776 --> 00:36:20,912 I only have a few minutes. 799 00:36:20,979 --> 00:36:23,215 I'd love to see you in your wedding gown. 800 00:36:23,282 --> 00:36:25,984 Why... Well, the dress isn't here yet. 801 00:36:26,051 --> 00:36:29,488 Oh. Well, don't forget... 802 00:36:29,555 --> 00:36:31,323 Something borrowed, something blue, 803 00:36:31,390 --> 00:36:34,025 Something old, and something new. 804 00:36:34,092 --> 00:36:37,296 I brought you your something old. 805 00:36:38,564 --> 00:36:42,834 It's your baby cap. 806 00:36:42,901 --> 00:36:46,171 When you were very little, your ears stuck out... not very much. 807 00:36:46,238 --> 00:36:50,141 But we made you wear this all the time. 808 00:36:50,208 --> 00:36:54,913 Pin it to your slip. No one will ever know. 809 00:36:54,980 --> 00:36:57,449 Good-bye, dear. 810 00:36:57,516 --> 00:37:00,952 Have a dozen children. Have fun with all of them. 811 00:37:01,019 --> 00:37:05,457 Never let one of them out of your sight, not for a minute. 812 00:37:08,594 --> 00:37:10,061 Mother. 813 00:37:12,498 --> 00:37:14,766 Oh, mother, please stay. 814 00:37:14,833 --> 00:37:18,003 I... i sent you that invitation. 815 00:37:18,069 --> 00:37:19,104 You sent for me? 816 00:37:19,170 --> 00:37:21,239 Oh, yes, mother. 817 00:37:21,307 --> 00:37:23,509 Please stay. Please, mother. 818 00:37:23,575 --> 00:37:27,513 Darling, wild horses wouldn't drag me away. 819 00:37:27,579 --> 00:37:31,049 Oh, Susan, baby, are you sure? Are you sure you want me? 820 00:37:31,116 --> 00:37:33,685 Oh, of course I want you. 821 00:37:33,752 --> 00:37:36,455 I think I've always wanted you. 822 00:37:36,522 --> 00:37:37,523 Oh, darling. 823 00:37:37,589 --> 00:37:39,425 Oh... 824 00:37:41,493 --> 00:37:42,428 Madame! 825 00:37:42,494 --> 00:37:45,364 Daisy! Oh, you look wonderful! 826 00:37:45,431 --> 00:37:46,898 Hobson told me you were here. 827 00:37:46,965 --> 00:37:49,067 I had to see you before you left. 828 00:37:49,134 --> 00:37:50,369 She's not leaving, Daisy. 829 00:37:50,436 --> 00:37:52,471 She's staying for the wedding, aren't you, mother? 830 00:37:52,538 --> 00:37:54,806 Oh, I'm so glad. 831 00:37:54,873 --> 00:37:55,974 I'll prepare a room for you. 832 00:37:56,041 --> 00:37:58,109 A room for me, Daisy. You'll take my room. 833 00:37:58,176 --> 00:37:59,044 Oh, no, darling. 834 00:37:59,110 --> 00:38:00,312 No, mother. I want you to. 835 00:38:00,379 --> 00:38:03,014 I'll tell grandmother. 836 00:38:04,650 --> 00:38:08,153 Oh, Daisy, she's beautiful, she's lovely... 837 00:38:08,219 --> 00:38:09,287 And she's my daughter. 838 00:38:09,355 --> 00:38:10,489 Yes, madame. 839 00:38:10,556 --> 00:38:11,857 Indeed she is. 840 00:38:11,923 --> 00:38:14,926 She likes me, Daisy. I know she does. 841 00:38:14,993 --> 00:38:16,662 She never forgot you. 842 00:38:16,728 --> 00:38:18,730 Every Christmas, when the family was together... 843 00:38:18,797 --> 00:38:21,032 Christmas... Everybody here but me. 844 00:38:21,099 --> 00:38:22,901 I never even sent her a present all those years. 845 00:38:22,968 --> 00:38:24,403 Oh. 846 00:38:24,470 --> 00:38:29,007 I'm going out to get her something for every Christmas I've missed. 847 00:38:29,074 --> 00:38:33,845 Oh, say, that's... that's quite a lot of Christmas presents. 848 00:38:35,881 --> 00:38:38,484 Daisy, they haven't moved that gambling casino, have they? 849 00:38:38,550 --> 00:38:39,385 No, madame. 850 00:38:39,451 --> 00:38:41,052 Good. 851 00:38:43,689 --> 00:38:45,791 [Croupier speaking French] 852 00:38:51,463 --> 00:38:53,399 [Croupier speaking French] 853 00:38:57,469 --> 00:39:00,706 Good luck, mademoiselle. 854 00:39:00,772 --> 00:39:01,807 [Marble hits roulette wheel] 855 00:39:01,873 --> 00:39:03,442 [Croupier speaking French] 856 00:39:03,509 --> 00:39:05,043 Oh, that's too bad. 857 00:39:05,110 --> 00:39:06,512 If I were that roulette wheel, 858 00:39:06,578 --> 00:39:09,715 You'd be a million francs ahead. 859 00:39:11,883 --> 00:39:12,918 Give it another whirl. 860 00:39:12,984 --> 00:39:15,120 Not even a roulette wheel can resist you. 861 00:39:15,186 --> 00:39:17,723 Thanks, but it bores me. 862 00:39:21,259 --> 00:39:22,494 Cash me in, will you? Quickly as you can. 863 00:39:22,561 --> 00:39:24,029 Oui, monsieur. 864 00:39:38,243 --> 00:39:40,245 You brought me luck, you know? 865 00:39:40,311 --> 00:39:41,580 Will you have a drink? 866 00:39:41,647 --> 00:39:42,347 No, thank you. 867 00:39:42,414 --> 00:39:44,816 Martini, please. 868 00:39:44,883 --> 00:39:46,918 I say, are you all by yourself? 869 00:39:46,985 --> 00:39:48,153 Yes. 870 00:39:48,219 --> 00:39:49,821 Well, since we're both alone in a foreign country... 871 00:39:49,888 --> 00:39:51,122 Friendly but foreign... 872 00:39:51,189 --> 00:39:52,524 Will you give me the pleasure of having dinner with me? 873 00:39:52,591 --> 00:39:53,792 I'm sorry. I couldn't. 874 00:39:53,859 --> 00:39:56,428 I read somewhere there's a curse on money like this, 875 00:39:56,495 --> 00:39:58,964 Unless you spend every penny of it the very same day. 876 00:39:59,030 --> 00:40:01,199 Please help me to escape that curse. 877 00:40:01,266 --> 00:40:03,902 Well, I'd certainly like to, 878 00:40:03,969 --> 00:40:10,075 But I'm always afraid of big, strong men with that... Dangerous look. 879 00:40:10,141 --> 00:40:12,844 Ho ho! Stuff and nonsense! 880 00:40:12,911 --> 00:40:14,646 Besides, there's something else. 881 00:40:14,713 --> 00:40:15,413 Yes? 882 00:40:15,481 --> 00:40:17,248 Oh, it's not a nice story. 883 00:40:17,315 --> 00:40:19,851 Well, never mind. Get it off your chest. 884 00:40:19,918 --> 00:40:22,754 Well, I really shouldn't tell you this... 885 00:40:22,821 --> 00:40:24,723 But I came here with lucien. 886 00:40:24,790 --> 00:40:25,524 Lucien? 887 00:40:25,591 --> 00:40:26,925 Lucien the dress designer. 888 00:40:26,992 --> 00:40:28,126 I don't know what I saw in him. 889 00:40:28,193 --> 00:40:29,495 Oh? What happened? 890 00:40:29,561 --> 00:40:31,329 Well, when we were leaving the hotel this morning, 891 00:40:31,396 --> 00:40:33,699 There was another woman in the car... 892 00:40:33,765 --> 00:40:35,467 Very tall blond with dark eyebrows. 893 00:40:35,534 --> 00:40:36,802 I believe I've seen her. 894 00:40:36,868 --> 00:40:39,404 Oh, no. Not that one. This one only turned up yesterday. 895 00:40:39,471 --> 00:40:42,941 Well, no woman of pride would stand for it. 896 00:40:43,008 --> 00:40:44,175 Naturally not. 897 00:40:44,242 --> 00:40:46,478 And then, will you believe it, he simply drove off. 898 00:40:46,545 --> 00:40:47,546 No! 899 00:40:47,613 --> 00:40:49,380 With all my luggage in the back of the car. 900 00:40:49,447 --> 00:40:51,950 You can't trust anyone nowadays. 901 00:40:52,017 --> 00:40:53,785 How right you are. 902 00:40:53,852 --> 00:40:57,388 So now you understand why I can't have dinner with you this evening. 903 00:40:57,455 --> 00:40:59,024 Afraid I don't. 904 00:40:59,090 --> 00:41:01,026 Well, i... i have no evening gown. 905 00:41:01,092 --> 00:41:02,594 I have no wrap. 906 00:41:02,661 --> 00:41:07,165 Well, maybe we can find some spot where we can pick up these trifles. 907 00:41:07,232 --> 00:41:08,867 Well, I looked around. 908 00:41:08,934 --> 00:41:11,336 It would cost 6,950 francs. 909 00:41:11,402 --> 00:41:13,004 6,900 francs? 910 00:41:13,071 --> 00:41:14,372 And 50. 911 00:41:14,439 --> 00:41:17,442 I say... 912 00:41:17,509 --> 00:41:23,348 Uh, and besides, I have no place to stay tonight. 913 00:41:23,414 --> 00:41:29,320 Ah... It so happens I have rather a pull at my hotel. 914 00:41:29,387 --> 00:41:31,590 We'll take care of that. 915 00:41:31,657 --> 00:41:33,525 Shall we go? 916 00:41:33,592 --> 00:41:36,862 Oh, uh, please, don't bother to come with me. 917 00:41:36,928 --> 00:41:40,398 You know, I could, uh, I could do the shopping by myself. 918 00:41:40,465 --> 00:41:43,134 It's a pleasure. I'm like a child about pretty things. 919 00:41:43,201 --> 00:41:45,036 Oh, but... but really, I... 920 00:41:45,103 --> 00:41:48,139 You could go back to that roulette table and wait there. 921 00:41:48,206 --> 00:41:49,274 This is your lucky day. 922 00:41:49,340 --> 00:41:52,978 I believe in following my luck. 923 00:41:53,044 --> 00:41:55,480 Ah ha... 924 00:41:55,547 --> 00:41:57,916 Oh, well... 925 00:41:58,684 --> 00:41:59,851 Ah, this one is lovely. 926 00:41:59,918 --> 00:42:04,723 Yes, it is. Huh. Very nice. 927 00:42:04,790 --> 00:42:07,893 Woman: This one is my favorite. 928 00:42:07,959 --> 00:42:10,328 Don't you think that one would be lovely on madame? 929 00:42:10,395 --> 00:42:14,800 Well, I like this one for her even better. 930 00:42:15,601 --> 00:42:17,435 I'll decide later. 931 00:42:17,502 --> 00:42:18,503 I'd like to think it over. 932 00:42:18,570 --> 00:42:19,905 Mais oui, madame. 933 00:42:19,971 --> 00:42:21,640 Could I see some nightgowns, please? 934 00:42:21,707 --> 00:42:23,308 Oh, most certainly, madame. 935 00:42:23,374 --> 00:42:25,711 [Speaking French] 936 00:42:25,777 --> 00:42:26,511 Sheer ones. 937 00:42:26,578 --> 00:42:29,080 Very sheer. 938 00:42:29,147 --> 00:42:32,851 Just this morning, we received some dreamsy lace. 939 00:42:35,320 --> 00:42:38,556 Uh, look, be a dear and wait for me outside, will you? 940 00:42:38,624 --> 00:42:40,358 It's quite all right. They do this over here, you know? 941 00:42:40,425 --> 00:42:42,861 Oh, yes, I know, but I'd feel terribly embarrassed. 942 00:42:42,928 --> 00:42:44,562 Yes, I understand, my dear. 943 00:42:44,630 --> 00:42:47,165 Oh, now, now, let me see. 944 00:42:47,232 --> 00:42:51,102 6,950 francs. 945 00:42:52,137 --> 00:42:53,271 There you are, my dear. 946 00:42:53,338 --> 00:42:56,808 Thank you. I, uh, I won't keep you waiting long. 947 00:42:56,875 --> 00:42:57,809 Get the best. 948 00:42:57,876 --> 00:43:00,646 The frame must be worthy of the picture. 949 00:43:00,712 --> 00:43:01,312 Oh. 950 00:43:01,379 --> 00:43:02,380 Ha ha! 951 00:43:06,351 --> 00:43:08,186 I'm sorry. I can't make up my mind now. 952 00:43:08,253 --> 00:43:08,887 Tomorrow, maybe. 953 00:43:08,954 --> 00:43:10,188 Oui, madame. 954 00:43:14,926 --> 00:43:15,694 Oh, madame. 955 00:43:15,761 --> 00:43:16,995 Did you put my things aside? 956 00:43:17,062 --> 00:43:19,164 Certainly. Your packages are all wrapped up. 957 00:43:19,230 --> 00:43:20,966 I was sure you would find your purse. 958 00:43:21,032 --> 00:43:22,634 Oh, I did. In the most unexpected place. 959 00:43:22,701 --> 00:43:24,302 There's your 6,950 francs. 960 00:43:24,369 --> 00:43:27,205 Merci bien. I will get your receipt. 961 00:43:34,612 --> 00:43:36,882 Here's your receipt. The boy is bringing your packages. 962 00:43:36,948 --> 00:43:39,017 Thank you. Is there a back door? 963 00:43:39,084 --> 00:43:41,386 Certainly. Through here. 964 00:43:41,452 --> 00:43:44,990 * oh, what a difference the Navy's made to me * 965 00:43:45,056 --> 00:43:46,692 * Dee Dee Dee Dee Dee * 966 00:43:46,758 --> 00:43:48,760 * da Dee Dee Dee Dee Dee * 967 00:43:48,827 --> 00:43:49,761 * Dee Dee Dee Dee... * 968 00:43:49,828 --> 00:43:52,130 William, that woman is here! 969 00:43:52,197 --> 00:43:55,433 Not really? Well, I can't say I'm surprised. 970 00:43:55,500 --> 00:43:57,568 And the appalling thing is that Susan has seen her 971 00:43:57,635 --> 00:43:59,137 And insists upon her staying. 972 00:43:59,204 --> 00:44:00,739 Oh, you mean Susan likes her, huh? 973 00:44:00,806 --> 00:44:03,675 Well, she's undoubtedly attractive, and her figure is good. 974 00:44:03,742 --> 00:44:05,210 It is. It is? 975 00:44:05,276 --> 00:44:07,979 The vital thing is you must get her out of here at once. 976 00:44:08,046 --> 00:44:09,815 Oh, I'll think of something by tomorrow. 977 00:44:09,881 --> 00:44:12,951 Tomorrow won't do. The wedding rehearsal is tonight. 978 00:44:13,018 --> 00:44:15,053 And the pennystones are coming. The vicar, too. 979 00:44:15,120 --> 00:44:17,622 And you know what an old stick lord pennystone is, 980 00:44:17,689 --> 00:44:18,790 To say nothing of the vicar. 981 00:44:18,857 --> 00:44:21,092 Mother, i... i can't just throw her out bodily. 982 00:44:21,159 --> 00:44:22,027 Oh! 983 00:44:22,093 --> 00:44:24,429 I'm not an acrobat, you know. 984 00:44:24,495 --> 00:44:26,297 Appeal to her. Tell her... 985 00:44:26,364 --> 00:44:28,499 "If you have any of the love a mother should have, 986 00:44:28,566 --> 00:44:31,036 You will think of Susan first." 987 00:44:31,102 --> 00:44:33,004 Yes. That might work. 988 00:44:33,071 --> 00:44:35,841 "If you have any of the love a mother should have..." 989 00:44:35,907 --> 00:44:37,508 "You will think of Susan first." 990 00:44:37,575 --> 00:44:38,276 "You will think of Susan first." 991 00:44:38,343 --> 00:44:39,310 [Car pulls up] 992 00:44:39,377 --> 00:44:41,847 There she is. Be firm. Kind, but firm. 993 00:44:41,913 --> 00:44:43,782 Huh? Oh, yes. Yes, of course. 994 00:44:43,849 --> 00:44:47,585 And remember, William, you're a man, and she's only a woman. 995 00:44:47,652 --> 00:44:49,254 Huh? 996 00:44:49,320 --> 00:44:50,856 Susan: Somebody help me, please. 997 00:44:50,922 --> 00:44:53,558 Open the door, somebody. Open... 998 00:44:53,624 --> 00:44:55,126 Oh... 999 00:44:58,529 --> 00:44:59,765 Willy. 1000 00:44:59,831 --> 00:45:01,699 Hello, Julia. 1001 00:45:01,767 --> 00:45:03,501 Well, let me put the packages down, 1002 00:45:03,568 --> 00:45:04,736 And let's have a look at you. 1003 00:45:04,803 --> 00:45:07,906 Put them right here on the table will be all right. 1004 00:45:07,973 --> 00:45:09,674 There we are. 1005 00:45:10,976 --> 00:45:13,945 Oh, William, you've improved. 1006 00:45:14,012 --> 00:45:16,915 Oh, yes. You've lost that gangly look. 1007 00:45:16,982 --> 00:45:18,850 Oh, well, I didn't know I ever had it. 1008 00:45:18,917 --> 00:45:22,653 No, not anymore. Hmm. Distinguished. 1009 00:45:22,720 --> 00:45:26,124 Quite handsome. Very dangerous. 1010 00:45:26,191 --> 00:45:28,994 Well, my dear Julia, you're being most, uh... 1011 00:45:29,060 --> 00:45:33,531 Well, aren't you going to tell me how I look? 1012 00:45:33,598 --> 00:45:34,900 You look lovely, Julia. 1013 00:45:34,966 --> 00:45:36,567 You always did look lovely in white. 1014 00:45:36,634 --> 00:45:38,403 Well, thank you. That's very sweet of you. 1015 00:45:38,469 --> 00:45:41,272 Uh, I'm sorry you couldn't meet me in Paris. 1016 00:45:41,339 --> 00:45:44,375 Ah, yes. I'm sure we'd have had a lovely time, too, 1017 00:45:44,442 --> 00:45:46,177 But I had to go to the ballet. 1018 00:45:46,244 --> 00:45:49,580 Ballet. I thought it was the opera. 1019 00:45:49,647 --> 00:45:50,816 So did i. 1020 00:45:50,882 --> 00:45:52,683 You know, I was so astonished when I got in there 1021 00:45:52,750 --> 00:45:53,718 And found it was the ballet. 1022 00:45:53,785 --> 00:45:56,021 Really? Ha ha ha! 1023 00:45:56,087 --> 00:45:58,890 Look! Christmas presents! Isn't this wonderful? 1024 00:45:58,957 --> 00:46:00,025 I don't want to distress you... 1025 00:46:00,091 --> 00:46:01,359 Don't you love Christmas, 1026 00:46:01,426 --> 00:46:02,894 Even if you have to celebrate it in the middle of August? 1027 00:46:02,961 --> 00:46:05,130 My dear Julia... 1028 00:46:05,196 --> 00:46:06,397 Panties. Black panties. 1029 00:46:06,464 --> 00:46:08,266 Every young girl feels so grown up and sophisticated 1030 00:46:08,333 --> 00:46:09,567 Wearing black panties. 1031 00:46:09,634 --> 00:46:11,803 Uh, there's something I must bring to your attention. 1032 00:46:11,870 --> 00:46:13,238 Oh, please don't let's fuss. 1033 00:46:13,304 --> 00:46:16,074 I'm merely going to say, if you, uh... 1034 00:46:16,141 --> 00:46:18,209 If you have any of the love a mother should have, 1035 00:46:18,276 --> 00:46:19,777 You'll think of Susan first. 1036 00:46:19,845 --> 00:46:22,413 You know, you say your lines exactly as if you'd learned them. 1037 00:46:22,480 --> 00:46:23,581 Shouldn't do that. 1038 00:46:23,648 --> 00:46:24,749 Nobody needs to tell me what to do. 1039 00:46:24,816 --> 00:46:25,917 Handkerchiefs. 1040 00:46:25,984 --> 00:46:27,552 How can you tell? Handkerchiefs don't rattle. 1041 00:46:27,618 --> 00:46:30,956 In a small, flat, square box? Got to be handkerchiefs. 1042 00:46:31,022 --> 00:46:33,191 What's this 6,900 francs? 1043 00:46:33,258 --> 00:46:36,327 And 50. Nightgown. Very conservative. 1044 00:46:36,394 --> 00:46:38,163 High neck, sleeves down to there. 1045 00:46:38,229 --> 00:46:39,730 Be reasonable, Julia. 1046 00:46:39,797 --> 00:46:42,200 I know that you won't do anything embarrassing or unconventional, but... 1047 00:46:42,267 --> 00:46:44,836 Oh, William, don't be subtle. 1048 00:46:44,903 --> 00:46:46,437 Tell Julia. 1049 00:46:46,504 --> 00:46:48,239 After all these years, 1050 00:46:48,306 --> 00:46:50,108 How am I going to explain to my friends 1051 00:46:50,175 --> 00:46:53,644 The sudden appearance of a wife? 1052 00:46:53,711 --> 00:46:54,880 Don't tell them I'm your wife. 1053 00:46:54,946 --> 00:46:56,247 What? 1054 00:46:56,314 --> 00:46:59,084 Tell them you picked me up in Paris in a bar... a good bar. 1055 00:46:59,150 --> 00:47:00,986 I was wearing sable, and I was with a maharajah. 1056 00:47:01,052 --> 00:47:02,520 Oh, be reasonable. 1057 00:47:02,587 --> 00:47:05,190 Oh, very well. Then, it was a cheap bar, and I was wearing squirrel, 1058 00:47:05,256 --> 00:47:06,757 And I was with a second lieutenant. 1059 00:47:06,824 --> 00:47:09,494 Julia, you're talking like a fool, and you're not a fool. 1060 00:47:09,560 --> 00:47:12,998 How can I possibly explain you away after all these years? 1061 00:47:13,064 --> 00:47:15,066 Tell the truth, William, tell the absolute truth. 1062 00:47:15,133 --> 00:47:16,401 What truth? 1063 00:47:16,467 --> 00:47:19,337 Tell your friends that I'm your wife and that one day... 1064 00:47:19,404 --> 00:47:22,974 We'd been married one year and two months; I was very happy, William... 1065 00:47:23,041 --> 00:47:25,776 You came to me and said, "Julia, I don't love you anymore. 1066 00:47:25,843 --> 00:47:27,512 I think it's better if we separate." 1067 00:47:27,578 --> 00:47:29,414 After all, William, that's the truth. 1068 00:47:29,480 --> 00:47:30,916 Nobody has to be ashamed of the truth. 1069 00:47:30,982 --> 00:47:32,717 That's very cruel. 1070 00:47:32,783 --> 00:47:34,552 I thought so when you said it, 1071 00:47:34,619 --> 00:47:37,022 But you wanted to get rid of me, so I went. 1072 00:47:37,088 --> 00:47:40,691 But this time, I'm staying until after the wedding. 1073 00:47:40,758 --> 00:47:42,760 So let's be a devoted couple 1074 00:47:42,827 --> 00:47:46,397 And take these packages up to our daughter... 1075 00:47:46,464 --> 00:47:48,399 With a smile, William! 1076 00:47:48,466 --> 00:47:52,137 A happy, happy smile! 1077 00:47:52,203 --> 00:47:53,304 Ha ha ha! 1078 00:47:53,371 --> 00:47:56,307 [Piano playing bridal march from lohengrin] 1079 00:48:13,391 --> 00:48:16,727 Will one of the ushers come stand for the groom, please? 1080 00:48:16,794 --> 00:48:17,728 Lady pennystone, 1081 00:48:17,795 --> 00:48:19,630 I'm so disappointed your son isn't here 1082 00:48:19,697 --> 00:48:21,266 For his own wedding rehearsal. 1083 00:48:21,332 --> 00:48:23,668 He had to attend a bachelor dinner tonight. 1084 00:48:23,734 --> 00:48:26,804 His regiment, you know. Quite an honor. 1085 00:48:26,871 --> 00:48:28,506 Oh. 1086 00:48:29,340 --> 00:48:30,608 Now the bridesmaids... 1087 00:48:30,675 --> 00:48:32,810 Now, I want you all to step this way. 1088 00:48:32,877 --> 00:48:34,445 This way, please. One step. 1089 00:48:34,512 --> 00:48:37,348 I beg your pardon, vicar. 1090 00:48:37,415 --> 00:48:38,649 They should move that way. 1091 00:48:38,716 --> 00:48:41,386 Their dresses will clash dreadfully with the tapestry. 1092 00:48:41,452 --> 00:48:43,888 You see, they will be wearing cyclamen pink. 1093 00:48:43,955 --> 00:48:45,656 Oh, my goodness! 1094 00:48:45,723 --> 00:48:47,192 Mother: What is the matter? 1095 00:48:47,258 --> 00:48:48,994 Cyclamen pink is bad luck. 1096 00:48:49,060 --> 00:48:51,196 Oh, nonsense. Huh. 1097 00:48:51,262 --> 00:48:53,898 Oh, William, please, don't let's take chances, 1098 00:48:53,965 --> 00:48:56,534 Not with Susan's wedding. 1099 00:48:56,601 --> 00:48:58,069 The dresses are made. 1100 00:48:58,136 --> 00:48:59,737 Well, couldn't they be dyed blue? 1101 00:48:59,804 --> 00:49:00,638 Impossible. 1102 00:49:00,705 --> 00:49:03,674 Now, please let's not be hasty. 1103 00:49:03,741 --> 00:49:07,012 I don't believe in superstition either, knock wood. Nevertheless... 1104 00:49:07,078 --> 00:49:09,214 Oh, I wish I'd been as smart as you, lord pennystone, 1105 00:49:09,280 --> 00:49:11,616 But I was a fool. I defied it. 1106 00:49:11,682 --> 00:49:13,284 And just what happened to you, Mrs. packett? 1107 00:49:13,351 --> 00:49:14,685 Yes, what happened? 1108 00:49:14,752 --> 00:49:17,388 Well, it was in London, I was in a show in a very good part, 1109 00:49:17,455 --> 00:49:19,290 And in the finale, we had a parade of nations, 1110 00:49:19,357 --> 00:49:22,994 And I was South Africa, in a beautiful blue dress. 1111 00:49:23,061 --> 00:49:24,662 I thought we were discussing cyclamen pink. 1112 00:49:24,729 --> 00:49:25,896 That's just it. 1113 00:49:25,963 --> 00:49:27,965 The manager of the show, he had a fight with his wife. 1114 00:49:28,033 --> 00:49:29,667 Now, she was from South Africa, 1115 00:49:29,734 --> 00:49:31,969 So to get even with her, he threw out South Africa 1116 00:49:32,037 --> 00:49:35,673 And made me Bulgaria in a cyclamen pink dress. 1117 00:49:35,740 --> 00:49:37,308 Bulgaria? 1118 00:49:37,375 --> 00:49:38,576 In cyclamen pink. 1119 00:49:38,643 --> 00:49:39,577 Ah, Julia, please, we... 1120 00:49:39,644 --> 00:49:41,612 No, William, listen. Then it started. 1121 00:49:41,679 --> 00:49:44,882 The very first day, I cut my finger, I lost my purse, 1122 00:49:44,949 --> 00:49:48,053 I sprained an ankle, and I had a row with my best friend. 1123 00:49:48,119 --> 00:49:49,320 Coincidences, that's all. 1124 00:49:49,387 --> 00:49:50,821 Oh, that was only the beginning, William. 1125 00:49:50,888 --> 00:49:52,757 And the next day, I caught a cold, 1126 00:49:52,823 --> 00:49:54,625 I burned a hole in my new fur coat, 1127 00:49:54,692 --> 00:49:57,862 And I got a letter saying that my second-best friend had died in Portugal. 1128 00:49:57,928 --> 00:49:59,030 More coincidences. 1129 00:49:59,097 --> 00:50:02,033 I suppose the sea lion was a coincidence? 1130 00:50:02,100 --> 00:50:03,034 Sea lion? 1131 00:50:03,101 --> 00:50:04,469 Yes, we had a sea lion in the show. 1132 00:50:04,535 --> 00:50:06,104 Oh, a perfect gentleman. 1133 00:50:06,171 --> 00:50:08,406 As well-mannered an animal as you could hope to meet in a month of Sundays. 1134 00:50:08,473 --> 00:50:11,076 Always treated me like a lady... In a blue dress. 1135 00:50:11,142 --> 00:50:14,112 Uh, Julia, please, what's all this got to do with Susan's wedding? 1136 00:50:14,179 --> 00:50:17,648 Oh, come, come, William, she made a very important point there. 1137 00:50:17,715 --> 00:50:18,516 Thank you. 1138 00:50:18,583 --> 00:50:19,684 And a very interesting story, 1139 00:50:19,750 --> 00:50:20,985 If I may say so. 1140 00:50:21,052 --> 00:50:23,588 Well, anyhow, I changed into the cyclamen pink dress, 1141 00:50:23,654 --> 00:50:25,856 And there I was, standing in the wings, waiting to make my entrance, 1142 00:50:25,923 --> 00:50:27,758 When pow! He was in my arms! 1143 00:50:27,825 --> 00:50:28,926 Who? The manager? 1144 00:50:28,993 --> 00:50:30,195 No. The sea lion. 1145 00:50:30,261 --> 00:50:31,296 Merciful heaven! 1146 00:50:31,362 --> 00:50:32,697 You know how it is with sea lions. 1147 00:50:32,763 --> 00:50:34,265 Completely unpredictable. 1148 00:50:34,332 --> 00:50:35,866 Well, there was this one right in my lap, 1149 00:50:35,933 --> 00:50:38,203 And we were looking at each other straight in the face. 1150 00:50:38,269 --> 00:50:41,372 By jove, a situation like that calls for quick thinking. 1151 00:50:41,439 --> 00:50:42,940 What did you do? 1152 00:50:43,007 --> 00:50:45,210 Well, I jolly well hauled off and slapped that old sea lion 1153 00:50:45,276 --> 00:50:46,377 Right in the snoot. 1154 00:50:46,444 --> 00:50:49,514 Well, my dear, I must say, bully for you. 1155 00:50:49,580 --> 00:50:51,282 What did the sea lion do, mother? 1156 00:50:51,349 --> 00:50:53,551 Well, he chased me clear across the stage, 1157 00:50:53,618 --> 00:50:55,420 Slithering along and barking with rage! 1158 00:50:55,486 --> 00:50:56,721 Orr! Orr! 1159 00:50:56,787 --> 00:50:58,189 He knocked me into the orchestra pit. 1160 00:50:58,256 --> 00:51:00,057 The Bulgarian ambassador lodged a protest. 1161 00:51:00,125 --> 00:51:01,092 The whole show was busted up. 1162 00:51:01,159 --> 00:51:05,196 I was fired. That's cyclamen pink for you. 1163 00:51:05,263 --> 00:51:07,798 Let us get on with the rehearsal, vicar, if you please. 1164 00:51:07,865 --> 00:51:09,033 Oh, yes, yes, yes. 1165 00:51:09,100 --> 00:51:11,636 William, please do something about it, for my sake. 1166 00:51:11,702 --> 00:51:13,304 We'll discuss it later. 1167 00:51:13,371 --> 00:51:14,939 Vicar: Well, that's all, really. 1168 00:51:15,005 --> 00:51:16,841 You will all remain in your places 1169 00:51:16,907 --> 00:51:19,710 Until I pronounce them man and wife. 1170 00:51:19,777 --> 00:51:21,846 Now the groom kisses the lovely bride, 1171 00:51:21,912 --> 00:51:23,848 Followed by her father and the best man. 1172 00:51:23,914 --> 00:51:25,183 William: Well, then, come, everybody, 1173 00:51:25,250 --> 00:51:26,884 And let's rehearse the toast to the bride and groom. 1174 00:51:26,951 --> 00:51:28,052 Vicar: Hear, hear! 1175 00:51:28,119 --> 00:51:30,855 Vicar: That's a splendid idea. 1176 00:51:34,225 --> 00:51:35,626 Well... 1177 00:51:36,761 --> 00:51:38,062 Please... 1178 00:51:38,129 --> 00:51:39,464 The organist always kisses the bride. 1179 00:51:39,530 --> 00:51:40,631 It's an old welsh custom, you know, 1180 00:51:40,698 --> 00:51:44,335 Handed down from father to son. Excuse me. 1181 00:51:44,402 --> 00:51:45,470 Well... 1182 00:51:45,536 --> 00:51:47,338 Fresh. 1183 00:51:47,405 --> 00:51:48,306 I was thinking of something. 1184 00:51:48,373 --> 00:51:50,208 Look, come with me. 1185 00:51:53,178 --> 00:51:55,313 Listen to this. 1186 00:51:55,380 --> 00:51:57,315 [Plays mendelssohn's wedding march] 1187 00:52:01,486 --> 00:52:02,953 Don't you think that's prettier than the other one? 1188 00:52:03,020 --> 00:52:05,556 Oh, I do. But grandmother prefers lohengrin. 1189 00:52:05,623 --> 00:52:06,424 Oh, she does? 1190 00:52:06,491 --> 00:52:07,091 My dear. 1191 00:52:07,158 --> 00:52:08,326 Oh, William, 1192 00:52:08,393 --> 00:52:10,528 Please have them change the color of those dresses. 1193 00:52:10,595 --> 00:52:11,962 I-I'll handle that. 1194 00:52:12,029 --> 00:52:13,664 The pennystones and the vicar 1195 00:52:13,731 --> 00:52:16,267 Think you're the most charming woman they have ever met. 1196 00:52:16,334 --> 00:52:17,067 Oh. 1197 00:52:17,134 --> 00:52:18,869 And I quite agree with them. 1198 00:52:18,936 --> 00:52:20,671 Well, thank you, William. 1199 00:52:20,738 --> 00:52:22,607 What march did you and father play at your wedding? 1200 00:52:22,673 --> 00:52:24,975 Ah, neither. Your mother and I were married during the war 1201 00:52:25,042 --> 00:52:26,511 In a small French town, and, well... 1202 00:52:26,577 --> 00:52:29,880 Yes. The only music we had came from the canteen next door. 1203 00:52:29,947 --> 00:52:31,282 That's right. The... 1204 00:52:31,349 --> 00:52:34,585 Remember? They were playing my wonderful one. 1205 00:52:34,652 --> 00:52:35,520 [Plays piano] 1206 00:52:35,586 --> 00:52:38,623 * di di di di * 1207 00:52:38,689 --> 00:52:44,262 * whenever I'm dreaming, love's love light a-gleaming * 1208 00:52:44,329 --> 00:52:45,162 We used to call it our song. 1209 00:52:45,230 --> 00:52:47,665 * I see * 1210 00:52:47,732 --> 00:52:50,468 * my wonderful one * 1211 00:52:50,535 --> 00:52:51,936 We didn't have much of a honeymoon. 1212 00:52:52,002 --> 00:52:53,571 * how my arms ache to hold you * 1213 00:52:53,638 --> 00:52:55,740 Your father had to be back with his regiment within 48 hours. 1214 00:52:55,806 --> 00:52:57,875 Well, that's more than the other fellows had. 1215 00:52:57,942 --> 00:53:01,646 * more dear * 1216 00:53:01,712 --> 00:53:06,417 * it's you, only you * 1217 00:53:06,484 --> 00:53:10,321 * in the shadowy twilight * 1218 00:53:10,388 --> 00:53:16,761 * da di di di di di * 1219 00:53:16,827 --> 00:53:22,833 * my dear, I live for you * 1220 00:53:22,900 --> 00:53:27,705 * I'll always adore you * 1221 00:53:27,772 --> 00:53:32,710 * my wonderful, wonderful one * 1222 00:53:40,285 --> 00:53:42,219 [Knock on door] 1223 00:53:45,290 --> 00:53:46,724 I brought you something. 1224 00:53:46,791 --> 00:53:49,059 Would you like it over there beside you or on the dressing table? 1225 00:53:49,126 --> 00:53:52,397 Why, I think there's more room over there. 1226 00:53:58,269 --> 00:54:01,806 Roderick's rather an attractive man. 1227 00:54:01,872 --> 00:54:06,677 A little on the serious side, but he's attractive. 1228 00:54:06,744 --> 00:54:08,579 Isn't he? 1229 00:54:08,646 --> 00:54:12,016 You know, I've never seen father so happy before, 1230 00:54:12,082 --> 00:54:16,954 And I thought now that you're back and that you and he... 1231 00:54:17,021 --> 00:54:19,724 Don't start getting any funny ideas. 1232 00:54:19,790 --> 00:54:21,258 Your father's a very fine man, 1233 00:54:21,326 --> 00:54:23,961 But what you may not happen to know is that he's not in love with me. 1234 00:54:24,028 --> 00:54:26,063 He told me so a long, long time ago. 1235 00:54:26,130 --> 00:54:29,099 Oh, but sometimes after people get a chance to think things over 1236 00:54:29,166 --> 00:54:30,468 They, well, they... 1237 00:54:30,535 --> 00:54:33,003 Darling, he told me he didn't love me. 1238 00:54:33,070 --> 00:54:34,605 Now, when a thing like that is settled, 1239 00:54:34,672 --> 00:54:36,674 Well, it's settled for all time. 1240 00:54:39,610 --> 00:54:40,978 Look, mother. 1241 00:54:41,045 --> 00:54:42,413 One of your nighties. 1242 00:54:42,480 --> 00:54:45,282 Oh, all the presents were just wonderful. 1243 00:54:46,717 --> 00:54:50,388 I'm so glad. 1244 00:54:50,455 --> 00:54:53,157 You know, those people here tonight, they were nice. 1245 00:54:53,223 --> 00:54:54,959 And that ritchie, I like him. 1246 00:54:55,025 --> 00:54:57,662 Oh, I hate him. You saw what he did. 1247 00:54:57,728 --> 00:54:59,730 One kiss? Oh, pretend it never happened. 1248 00:54:59,797 --> 00:55:03,568 Well, it's not only tonight. That's the least. 1249 00:55:03,634 --> 00:55:05,570 Well, what's the most? 1250 00:55:05,636 --> 00:55:09,674 Well... Well, you'd think if a girl were engaged and a man knew it, 1251 00:55:09,740 --> 00:55:11,642 Well, you'd think he'd have a little respect for her. 1252 00:55:11,709 --> 00:55:14,311 Well, I am surprised. He seemed so nice. 1253 00:55:14,379 --> 00:55:16,414 I thought so, too. 1254 00:55:16,481 --> 00:55:17,615 The first few days he was here, 1255 00:55:17,682 --> 00:55:19,016 We had a lot of fun together. 1256 00:55:19,083 --> 00:55:20,418 What did you do? 1257 00:55:20,485 --> 00:55:23,454 Oh, we took walks and went fishing. 1258 00:55:23,521 --> 00:55:25,890 He let me beat him at tennis. 1259 00:55:25,956 --> 00:55:28,493 Then... then suddenly he changed. 1260 00:55:28,559 --> 00:55:30,127 Suddenly? 1261 00:55:30,194 --> 00:55:32,797 We were sitting in the garden one night, just talking. 1262 00:55:32,863 --> 00:55:36,401 I had on my gray dress, and... and... 1263 00:55:36,467 --> 00:55:37,602 He kissed you? 1264 00:55:37,668 --> 00:55:39,770 About a dozen times! 1265 00:55:39,837 --> 00:55:41,038 Whew! 1266 00:55:41,105 --> 00:55:43,741 And he held me so tight and kept saying he loved me, 1267 00:55:43,808 --> 00:55:46,110 And all the time he went right on kissing me! 1268 00:55:46,176 --> 00:55:47,945 Did you kiss him back? 1269 00:55:48,012 --> 00:55:50,915 Well... Well, at first, I did, but... 1270 00:55:50,981 --> 00:55:54,485 Well, after a while, I wanted to stop, but he wouldn't. 1271 00:55:54,552 --> 00:55:56,253 And he just kept on kissing me 1272 00:55:56,320 --> 00:55:57,788 And telling me how much he loved me 1273 00:55:57,855 --> 00:55:59,690 And that he couldn't live without me. 1274 00:55:59,757 --> 00:56:02,126 Oh, you... You have no idea. 1275 00:56:02,192 --> 00:56:04,094 Well, yes, I think I have. 1276 00:56:04,161 --> 00:56:06,196 Yes, I think I understand how you felt. 1277 00:56:06,263 --> 00:56:07,998 It's been the same ever since. 1278 00:56:08,065 --> 00:56:10,167 The minute we're alone, he just wants to kiss me, 1279 00:56:10,234 --> 00:56:13,538 And he keeps saying the most embarrassing things. 1280 00:56:13,604 --> 00:56:15,372 What embarrassing things? 1281 00:56:15,440 --> 00:56:19,510 Oh... A lot of silly things, that's all. 1282 00:56:19,577 --> 00:56:22,413 Why, nobody's eyes are like wet violets. 1283 00:56:22,480 --> 00:56:24,048 Are they? 1284 00:56:24,114 --> 00:56:26,984 Why, I think yours are. 1285 00:56:27,051 --> 00:56:28,886 It's embarrassing. 1286 00:56:28,953 --> 00:56:31,722 If he only knew how much I hated him, he'd stop. 1287 00:56:31,789 --> 00:56:36,927 Why... why, my goodness, I'm practically married. 1288 00:56:36,994 --> 00:56:39,129 Well, don't you worry about it. 1289 00:56:39,196 --> 00:56:40,565 Roderick will soon be here, 1290 00:56:40,631 --> 00:56:43,734 And you'll never have to see ritchie again as long as you live. 1291 00:56:43,801 --> 00:56:46,070 Oh! You don't know ritchie. 1292 00:56:46,136 --> 00:56:48,973 Well, I'm getting a pretty good picture of him. 1293 00:56:51,842 --> 00:56:53,110 But, Daisy, 1294 00:56:53,177 --> 00:56:55,179 Doesn't Mr. packett still like his ham sliced very thick? 1295 00:56:55,245 --> 00:56:56,046 Yes, madame. 1296 00:56:56,113 --> 00:56:57,247 With lots of mustard? 1297 00:56:57,314 --> 00:56:59,016 That's right, madame. 1298 00:56:59,083 --> 00:57:01,318 No, no, Daisy. Two separate hampers. 1299 00:57:01,385 --> 00:57:02,853 Mr. packett's just come down, madame. 1300 00:57:02,920 --> 00:57:05,490 Oh, thank you. Good. 1301 00:57:12,396 --> 00:57:13,831 Hey, where are you off to? 1302 00:57:13,898 --> 00:57:14,865 Well, I thought I'd go into town. 1303 00:57:14,932 --> 00:57:15,666 I was just going to... 1304 00:57:15,733 --> 00:57:17,134 No, you don't. You stay here. 1305 00:57:17,201 --> 00:57:19,504 You're going on a picnic. 1306 00:57:19,570 --> 00:57:20,671 Good morning, everybody. 1307 00:57:20,738 --> 00:57:21,105 Morning. 1308 00:57:21,171 --> 00:57:22,106 Blue! 1309 00:57:22,172 --> 00:57:24,842 B-I-u-e. Blue. 1310 00:57:24,909 --> 00:57:29,980 My son insists the cyclamen pink is bad luck. 1311 00:57:30,047 --> 00:57:31,215 You know, William, I always say 1312 00:57:31,281 --> 00:57:33,083 It takes a figure like yours to wear sports clothes. 1313 00:57:33,150 --> 00:57:33,884 Mmm. 1314 00:57:33,951 --> 00:57:35,620 Oh, how utterly disgusting! 1315 00:57:35,686 --> 00:57:36,420 Huh? 1316 00:57:36,487 --> 00:57:39,023 It's addressed to you, Julia. 1317 00:57:40,525 --> 00:57:42,527 William: Well, what is it? 1318 00:57:47,331 --> 00:57:49,667 Uh, it's an advertisement. 1319 00:57:49,734 --> 00:57:51,536 What are they selling? Muscles? 1320 00:57:52,670 --> 00:57:54,505 Vitamins. Italian vitamins. 1321 00:57:54,572 --> 00:57:57,274 Huh. Funny, I never get advertisements like that. 1322 00:57:57,341 --> 00:57:58,776 Oh, they're just for women. 1323 00:57:58,843 --> 00:58:01,979 Huh. There's a little writing on it. 1324 00:58:03,914 --> 00:58:05,550 Large bottles, 4 francs. 1325 00:58:05,616 --> 00:58:06,851 Small bottles, 2 francs. 1326 00:58:06,917 --> 00:58:09,386 They didn't have vitamins like that when I was a girl. 1327 00:58:09,453 --> 00:58:10,387 You're right, mother. 1328 00:58:10,454 --> 00:58:12,623 First vitamin I ever saw with a mustache. 1329 00:58:12,690 --> 00:58:16,093 You're getting the large bottle, naturally? 1330 00:58:16,160 --> 00:58:17,728 You know, William, I was just thinking. 1331 00:58:17,795 --> 00:58:20,698 It's a perfect day for a picnic. 1332 00:58:20,765 --> 00:58:22,733 You took the words right out of my mouth, 1333 00:58:22,800 --> 00:58:24,835 And I know just the spot, way up in the mountains. 1334 00:58:24,902 --> 00:58:25,836 Boating, fishing. 1335 00:58:25,903 --> 00:58:28,205 Oh, I just hope it won't get too cold. 1336 00:58:28,272 --> 00:58:30,140 Oh, we'll build a little fire. 1337 00:58:30,207 --> 00:58:32,643 Mmm. I've no low-heeled shoes. 1338 00:58:32,710 --> 00:58:35,012 Look, the car will take us right up to the spot, 1339 00:58:35,079 --> 00:58:38,448 And the last 50 feet I'll carry you. 1340 00:58:38,515 --> 00:58:40,685 Mmm. You're making it sound very attractive. 1341 00:58:40,751 --> 00:58:41,852 We'll take a lunch, 1342 00:58:41,919 --> 00:58:44,421 And I've got some wonderful old champagne 1343 00:58:44,488 --> 00:58:46,757 And a very special surprise for you. 1344 00:58:46,824 --> 00:58:49,159 Oh, well, you know me. I just can't resist a surprise. 1345 00:58:49,226 --> 00:58:50,595 I'll get the car. 1346 00:58:50,661 --> 00:58:53,497 Oh, don't rush. It takes Susan about 10 minutes to get dressed. 1347 00:58:53,564 --> 00:58:54,665 Susan? 1348 00:58:54,732 --> 00:58:56,366 Mm-hmm. I'll help her dress. Won't take long. 1349 00:58:56,433 --> 00:58:59,003 Well, I don't think she'd like to go. 1350 00:58:59,069 --> 00:59:01,739 Oh, William, I've only got 3 days here. 1351 00:59:01,806 --> 00:59:03,407 I can't leave her behind. I just can't. 1352 00:59:03,473 --> 00:59:05,442 Yeah, but I think she'd be bored 1353 00:59:05,509 --> 00:59:07,044 Sitting out there in the cold... 1354 00:59:07,111 --> 00:59:10,014 Well, you can build your little fire. 1355 00:59:10,080 --> 00:59:12,617 Yeah. Well, I don't think... 1356 00:59:12,683 --> 00:59:14,919 Yeah, well, all right. If... 1357 00:59:16,821 --> 00:59:22,026 Well, of course, it would be simply wonderful just the two of us alone. 1358 00:59:22,092 --> 00:59:24,995 Why, if only there were someone for Susan. 1359 00:59:25,062 --> 00:59:26,330 Yeah. 1360 00:59:28,398 --> 00:59:29,600 I've got it! 1361 00:59:29,667 --> 00:59:31,001 I know... your mother! 1362 00:59:31,068 --> 00:59:32,169 Oh, good heavens, no! 1363 00:59:32,236 --> 00:59:34,371 The, uh, uh, the painter fellow, 1364 00:59:34,438 --> 00:59:35,539 You know... ritchie. 1365 00:59:35,606 --> 00:59:37,875 Oh, wonderful! Never would have occurred to me. 1366 00:59:37,942 --> 00:59:38,743 Daisy! 1367 00:59:38,809 --> 00:59:40,244 Oh, he's such a nice boy, too. 1368 00:59:40,310 --> 00:59:41,712 I had a long talk with him this morning. 1369 00:59:41,779 --> 00:59:43,648 Uh, Daisy! 1370 00:59:45,449 --> 00:59:46,316 Yes, sir? 1371 00:59:46,383 --> 00:59:48,285 A picnic lunch for 4, please. 1372 00:59:48,352 --> 00:59:49,153 Yes, sir. 1373 00:59:49,219 --> 00:59:51,321 Thank you. Oh, Daisy... 1374 00:59:51,388 --> 00:59:52,556 Two separate hampers, huh? 1375 00:59:52,623 --> 00:59:54,391 Yes, sir. 1376 01:00:13,678 --> 01:00:14,845 Did it have to be this place? 1377 01:00:14,912 --> 01:00:16,580 Well, I promised you a surprise. 1378 01:00:16,647 --> 01:00:18,315 This is one I didn't expect. 1379 01:00:18,382 --> 01:00:19,650 Have you been here before, mother? 1380 01:00:19,717 --> 01:00:21,686 Oh, yes. I've been here. 1381 01:00:21,752 --> 01:00:22,887 I once carried your mother 1382 01:00:22,953 --> 01:00:24,722 Across the threshold of that house. 1383 01:00:24,789 --> 01:00:27,725 Oh, you and dad... you spent your honeymoon here! 1384 01:00:27,792 --> 01:00:29,426 Oh, how romantic. 1385 01:00:29,493 --> 01:00:31,195 Yes. Very. 1386 01:00:31,261 --> 01:00:33,864 I could honeymoon up here as long as the food held out... 1387 01:00:33,931 --> 01:00:35,332 With the right girl. 1388 01:00:35,399 --> 01:00:36,967 Good morning, Mr. William. 1389 01:00:37,034 --> 01:00:37,868 Hello, Jamie. 1390 01:00:37,935 --> 01:00:40,470 You picked a fine day for fishing. 1391 01:00:40,537 --> 01:00:41,906 Well, well... 1392 01:00:41,972 --> 01:00:43,808 If it isn't Mrs. William. 1393 01:00:43,874 --> 01:00:45,710 It does my old eyes good to see you. 1394 01:00:45,776 --> 01:00:48,378 Thank you, Jamie. You're looking well. 1395 01:00:48,445 --> 01:00:51,181 It's time you were coming back to us. 1396 01:00:51,248 --> 01:00:52,582 [Screaming] 1397 01:00:53,550 --> 01:00:54,819 [Bellowing] 1398 01:00:54,885 --> 01:00:57,421 It's only macintosh. You ought to be used to him by now. 1399 01:00:57,487 --> 01:01:00,124 Jamie raised him from a cub. He's as harmless as a baby. 1400 01:01:00,190 --> 01:01:02,359 Oh, he is? Well, the last time I was here, 1401 01:01:02,426 --> 01:01:03,527 He chased me right into the lake. 1402 01:01:03,593 --> 01:01:06,330 Maybe you had some crackers on you. 1403 01:01:06,396 --> 01:01:08,332 Come on, macintosh. I'll show you. 1404 01:01:08,398 --> 01:01:09,700 Come on, macintosh. 1405 01:01:09,767 --> 01:01:13,103 Come on, lad. Come on, lad. 1406 01:01:14,772 --> 01:01:16,941 Here, here, here. 1407 01:01:17,007 --> 01:01:18,976 [Chuckling] 1408 01:01:19,043 --> 01:01:20,510 Show macintosh a cracker, 1409 01:01:20,577 --> 01:01:22,713 And he'll follow you through a forest fire. 1410 01:01:22,780 --> 01:01:24,114 I'll get the boat ready, sir. 1411 01:01:24,181 --> 01:01:25,282 Thank you, Jamie. Uh... 1412 01:01:25,349 --> 01:01:27,818 Oh, oh... Wait a minute. 1413 01:01:27,885 --> 01:01:29,820 Say, somehow it never occurred to me... 1414 01:01:29,887 --> 01:01:32,522 That boat's a little small for 4 people. 1415 01:01:32,589 --> 01:01:34,058 Maybe we better split up. 1416 01:01:34,124 --> 01:01:35,092 Anything you say. 1417 01:01:35,159 --> 01:01:36,393 You and Susan take the boat. 1418 01:01:36,460 --> 01:01:37,962 No. I have a much better idea. 1419 01:01:38,028 --> 01:01:39,596 I remember some lovely walks 1420 01:01:39,663 --> 01:01:41,398 Up in the woods along by the stream. 1421 01:01:41,465 --> 01:01:44,068 I'm sure Susan would like that much better than fishing. 1422 01:01:44,134 --> 01:01:45,502 I'll leave your lunch over here. 1423 01:01:45,569 --> 01:01:47,671 Fine. 1424 01:01:47,738 --> 01:01:49,006 Mother, do you think it's all right? 1425 01:01:49,073 --> 01:01:51,241 Of course, darling. Don't take everything so seriously. 1426 01:01:51,308 --> 01:01:52,777 But you know what I told you last night. 1427 01:01:52,843 --> 01:01:54,912 Yes, I do. I had a long talk with him this morning, 1428 01:01:54,979 --> 01:01:56,446 And I'm certain he'll behave himself. 1429 01:01:56,513 --> 01:01:58,983 Come on. Let's get going. 1430 01:02:01,651 --> 01:02:03,620 We'll probably have lunch on the trail. 1431 01:02:03,687 --> 01:02:06,857 Well, it depends on you. 1432 01:02:06,924 --> 01:02:09,626 Julia: Ritchie, I'm relying on you to take good care of Susan. 1433 01:02:09,693 --> 01:02:12,662 Believe me, Mrs. packett, I'll do my very best. 1434 01:02:26,376 --> 01:02:28,145 Now what? 1435 01:02:28,212 --> 01:02:30,280 Like to take a look inside? 1436 01:02:30,347 --> 01:02:31,448 Uh-uh. 1437 01:02:31,515 --> 01:02:34,518 Bet I could still carry you over the threshold. 1438 01:02:34,584 --> 01:02:36,320 We came up here to go fishing. 1439 01:02:36,386 --> 01:02:37,754 We can go fishing later. 1440 01:02:37,822 --> 01:02:40,590 We'll go fishing now. 1441 01:02:40,657 --> 01:02:42,692 I'll fix the rods. 1442 01:02:42,759 --> 01:02:44,228 All right. 1443 01:02:49,099 --> 01:02:50,600 Oh, uh, wait a minute, Jamie. 1444 01:02:50,667 --> 01:02:52,336 I've got another boat around here. 1445 01:02:52,402 --> 01:02:53,904 No, you haven't got another boat. 1446 01:02:53,971 --> 01:02:55,505 Yes. I have a little dinghy. 1447 01:02:55,572 --> 01:02:56,340 Oh, that. 1448 01:02:56,406 --> 01:02:57,908 Yes. Where is it? 1449 01:02:57,975 --> 01:03:00,444 It's lying over in the brush there somewhere. 1450 01:03:00,510 --> 01:03:01,511 I want to have a look at it. 1451 01:03:01,578 --> 01:03:03,647 Why don't you use the new boat? 1452 01:03:03,713 --> 01:03:05,983 I've got an idea. 1453 01:03:06,050 --> 01:03:07,417 The money burned a hole in your pocket 1454 01:03:07,484 --> 01:03:08,986 Till you bought yourself a new boat. 1455 01:03:09,053 --> 01:03:10,955 Now you do not want to use it. 1456 01:03:11,021 --> 01:03:14,191 William: Ah! Here she is, Jamie. 1457 01:03:20,297 --> 01:03:21,531 Jamie: Here you are, master William. 1458 01:03:21,598 --> 01:03:24,434 I told you... just a collection of wormholes. 1459 01:03:24,501 --> 01:03:26,736 I wouldn't even let my mother-in-law out in her. 1460 01:03:26,803 --> 01:03:30,074 That's as seaworthy a craft as I ever laid eyes on. 1461 01:03:30,140 --> 01:03:31,341 Can we get it in the water? 1462 01:03:31,408 --> 01:03:32,742 You can get anything in the water. 1463 01:03:32,809 --> 01:03:34,611 Let's go. 1464 01:03:34,678 --> 01:03:36,613 [Splash] 1465 01:03:36,680 --> 01:03:39,349 William: * o sole mio * 1466 01:03:39,416 --> 01:03:41,518 * a lovely day * 1467 01:03:41,585 --> 01:03:43,921 * good morning, Julia * 1468 01:03:43,988 --> 01:03:45,789 * you going my way? * 1469 01:03:45,856 --> 01:03:46,790 Coming. 1470 01:03:46,857 --> 01:03:50,627 * let's go, the fish are waiting * 1471 01:03:50,694 --> 01:03:52,997 * look out for the high heels * 1472 01:03:53,063 --> 01:03:56,733 * ti-Dee-um ba doo * 1473 01:03:56,800 --> 01:03:58,535 What are you saving the other boat for? 1474 01:03:58,602 --> 01:04:00,938 This one's better. Look. 1475 01:04:01,005 --> 01:04:03,307 Ah... Ha ha ha! 1476 01:04:03,373 --> 01:04:05,009 Oh, that's nice. 1477 01:04:05,075 --> 01:04:06,843 Well, you are full of surprises, William. 1478 01:04:06,911 --> 01:04:09,479 Will it please you to come aboard? 1479 01:04:09,546 --> 01:04:11,015 It's a bit damp, isn't it? 1480 01:04:11,081 --> 01:04:12,516 Soon as that water swells the planks, 1481 01:04:12,582 --> 01:04:14,084 It'll be tight as a drum. 1482 01:04:14,151 --> 01:04:15,319 Is that the way it works? 1483 01:04:15,385 --> 01:04:20,357 That's why they use this particular kind of wood. 1484 01:04:20,424 --> 01:04:23,727 Just in case, will I follow you in the good boat? 1485 01:04:23,793 --> 01:04:25,762 Go away, Jamie. 1486 01:04:25,829 --> 01:04:28,432 Go away and cook yourself some kippers. 1487 01:04:28,498 --> 01:04:29,633 Well, I warned you. 1488 01:04:29,699 --> 01:04:32,102 Your own father could do no more. 1489 01:04:34,271 --> 01:04:36,206 Jamie doesn't trust it, either. 1490 01:04:36,273 --> 01:04:39,476 Everything he knows about boats I taught him. 1491 01:04:39,543 --> 01:04:41,445 I've got another surprise for you. 1492 01:04:41,511 --> 01:04:42,446 Oh, what? 1493 01:04:42,512 --> 01:04:44,681 You know, this isn't a coincidence... 1494 01:04:44,748 --> 01:04:47,284 Susan and ritchie off together. 1495 01:04:47,351 --> 01:04:48,452 It isn't? 1496 01:04:48,518 --> 01:04:51,055 It was planned. I planned it. 1497 01:04:52,389 --> 01:04:54,724 Oh, you did. 1498 01:04:54,791 --> 01:04:57,094 I wanted to be alone with you. 1499 01:04:57,161 --> 01:04:59,763 There must be drier places to be alone. 1500 01:04:59,829 --> 01:05:02,799 Now, now, Julia, there's something romantic about this... 1501 01:05:02,866 --> 01:05:05,435 You and me and... The boat. 1502 01:05:05,502 --> 01:05:07,137 It's leaking awfully fast, William. 1503 01:05:07,204 --> 01:05:09,373 Pay no attention to it. It'll seal up in a minute. 1504 01:05:09,439 --> 01:05:11,841 Oh, please, William, turn around and go back. 1505 01:05:11,908 --> 01:05:13,443 All right, if you insist. 1506 01:05:13,510 --> 01:05:14,911 But I've been sailing all my life, 1507 01:05:14,979 --> 01:05:17,647 And believe me, at first, all boats leak a little. 1508 01:05:17,714 --> 01:05:18,949 Then the water swells the wood. 1509 01:05:19,016 --> 01:05:20,617 That automatically closes the cracks, 1510 01:05:20,684 --> 01:05:24,454 And the whole boat is as dry as a bone. 1511 01:05:24,521 --> 01:05:25,555 Ooh... 1512 01:05:25,622 --> 01:05:27,724 [Squealing] 1513 01:05:27,791 --> 01:05:30,394 William... oh! 1514 01:05:30,460 --> 01:05:32,963 William, you are full of surprises, aren't you? 1515 01:05:33,030 --> 01:05:34,331 Are you all right? 1516 01:05:34,398 --> 01:05:36,166 I'm all right. Leave me alone now. 1517 01:05:36,233 --> 01:05:38,268 You wait right here, and I'll get the other boat. 1518 01:05:38,335 --> 01:05:40,204 Take that oar. 1519 01:05:43,240 --> 01:05:45,609 Look at that tree... How bent it is. 1520 01:05:45,675 --> 01:05:46,710 There's a reason for that. 1521 01:05:46,776 --> 01:05:48,312 Oh, really? Yes. 1522 01:05:48,378 --> 01:05:51,515 You see, that's a boy tree, and he's bowing to the girl tree. 1523 01:05:51,581 --> 01:05:52,882 And he's saying, "you're so beautiful 1524 01:05:52,949 --> 01:05:56,886 With your lovely green hair and your nice brown bark skin." 1525 01:05:56,953 --> 01:05:57,921 Do you know what she's saying to him? 1526 01:05:57,988 --> 01:05:59,389 No. Tell me, ritchie. 1527 01:05:59,456 --> 01:06:01,691 She's saying, "that won't do you any good at all. 1528 01:06:01,758 --> 01:06:03,860 "I have a heart of wood, and besides... 1529 01:06:03,927 --> 01:06:07,131 I'm madly in love with that golden oak in the next forest." 1530 01:06:08,598 --> 01:06:11,668 Let's not pry into their secrets. 1531 01:06:11,735 --> 01:06:13,670 How about that tree? 1532 01:06:13,737 --> 01:06:14,971 Hmm... Norwegian spruce. 1533 01:06:15,039 --> 01:06:17,274 Can't understand a word he's saying. 1534 01:06:17,341 --> 01:06:19,409 Oh, ritchie, you're such a fool. 1535 01:06:19,476 --> 01:06:21,678 I'd almost forgotten how much fun you were. 1536 01:06:21,745 --> 01:06:23,613 Yes, I'm just like wool underwear. 1537 01:06:23,680 --> 01:06:26,650 Once you've had them awhile, you get used to them. 1538 01:06:26,716 --> 01:06:29,753 You know, I was a little afraid to come on this walk with you. 1539 01:06:29,819 --> 01:06:31,955 Susan, I'm a reformed character. 1540 01:06:32,022 --> 01:06:33,790 Today you are the ritchie I like... 1541 01:06:33,857 --> 01:06:35,525 The way you were when we first met. 1542 01:06:35,592 --> 01:06:37,461 I hope you'll always remember me that way. 1543 01:06:37,527 --> 01:06:41,331 I will, 'cause that's the way I want to remember you... 1544 01:06:41,398 --> 01:06:43,667 Nice and sweet. 1545 01:06:43,733 --> 01:06:45,302 Because I think a lot of you. 1546 01:06:45,369 --> 01:06:48,105 I'm glad. It's meant an awful lot to me 1547 01:06:48,172 --> 01:06:51,675 Knowing you these last few months. 1548 01:06:51,741 --> 01:06:53,310 You know, Susan, this is probably 1549 01:06:53,377 --> 01:06:57,347 The last time we'll ever be alone together. 1550 01:06:57,414 --> 01:07:00,750 Yes, i... I suppose it is. 1551 01:07:00,817 --> 01:07:04,854 Susan, i... i want to wish you every happiness. 1552 01:07:04,921 --> 01:07:06,223 That's very important to me 1553 01:07:06,290 --> 01:07:09,393 Because you're the only woman in the world I'll ever love. 1554 01:07:09,459 --> 01:07:11,961 Oh, but I've got no right to tell you that. 1555 01:07:12,028 --> 01:07:13,230 Forgive me. 1556 01:07:13,297 --> 01:07:16,233 There's nothing to forgive. 1557 01:07:16,300 --> 01:07:18,902 You're being very kind... 1558 01:07:18,968 --> 01:07:20,104 But as soon as the wedding's over, 1559 01:07:20,170 --> 01:07:23,006 I'll pack up my traps and get out. 1560 01:07:23,073 --> 01:07:24,841 Where to? 1561 01:07:24,908 --> 01:07:25,975 Oh, I don't know... 1562 01:07:26,042 --> 01:07:29,213 Some of the wide open spaces beyond the behind. 1563 01:07:29,279 --> 01:07:31,781 Probably the Congo. 1564 01:07:31,848 --> 01:07:34,518 They call that white man's grave, don't they? 1565 01:07:34,584 --> 01:07:37,754 They do? Why? 1566 01:07:37,821 --> 01:07:42,526 Oh... Beriberi, Blackwater fever, rinderpest... 1567 01:07:42,592 --> 01:07:45,795 Rinderpest? Well, I thought that was a cattle disease. 1568 01:07:45,862 --> 01:07:48,098 Yes. Men... Die like cattle. 1569 01:07:48,165 --> 01:07:50,267 Oh... Ritchie, you can't go there. 1570 01:07:50,334 --> 01:07:51,901 I won't let you. 1571 01:07:51,968 --> 01:07:56,306 Oh, I'll be all right. Got a good constitution. 1572 01:07:56,373 --> 01:07:59,443 With any luck, I'll... I'll probably last 3 or 4 years. 1573 01:07:59,509 --> 01:08:01,411 Well, you're not going, so don't think it. 1574 01:08:01,478 --> 01:08:03,580 Why, you're young and talented. 1575 01:08:03,647 --> 01:08:07,317 You're brilliant. Your whole life is in front of you. 1576 01:08:08,185 --> 01:08:10,254 My whole life without you... 1577 01:08:10,320 --> 01:08:12,356 What does it mean? 1578 01:08:13,390 --> 01:08:15,259 No, Susan, my mind is made up. 1579 01:08:15,325 --> 01:08:16,393 [Bellowing] 1580 01:08:16,460 --> 01:08:18,228 Aah! Ritchie! 1581 01:08:18,295 --> 01:08:20,730 Oh! 1582 01:08:20,797 --> 01:08:22,399 Why, he... 1583 01:08:32,108 --> 01:08:32,742 Oh... 1584 01:08:32,809 --> 01:08:35,979 Oh, Susan, I love you. 1585 01:08:36,045 --> 01:08:38,182 I love you so much. 1586 01:08:49,559 --> 01:08:51,228 Julia: If I'd known you were so anxious to get me in here, 1587 01:08:51,295 --> 01:08:55,064 I could've saved myself a long, cold swim. 1588 01:08:55,131 --> 01:08:56,400 [Sneezes] 1589 01:08:56,466 --> 01:09:01,871 Well, you're here, and it's results that count. 1590 01:09:01,938 --> 01:09:05,475 I'm in no position to say that your method isn't effective. 1591 01:09:05,542 --> 01:09:08,378 Well, it should be. I devoted many years to perfecting it. 1592 01:09:08,445 --> 01:09:10,647 I suppose the method always worked. 1593 01:09:10,714 --> 01:09:12,882 Uh... Had one failure. 1594 01:09:12,949 --> 01:09:16,085 She drowned, stubborn wench. 1595 01:09:16,152 --> 01:09:18,488 Ooh! Either there's a window open in the cabin 1596 01:09:18,555 --> 01:09:21,157 Or there's moth holes in this tablecloth. 1597 01:09:21,225 --> 01:09:25,729 Well. Mmm-mmm. 1598 01:09:25,795 --> 01:09:28,698 Say... You know, I'm wet myself. 1599 01:09:28,765 --> 01:09:32,302 Belt, please. Thank you. 1600 01:09:33,203 --> 01:09:34,871 Ooh... I don't know about you, 1601 01:09:34,938 --> 01:09:37,974 But my feet are frozen. 1602 01:09:38,041 --> 01:09:39,676 That's funny. They never used to get cold. 1603 01:09:39,743 --> 01:09:41,645 I remember on cold nights in the old days, 1604 01:09:41,711 --> 01:09:43,947 I used to find them the source of greatest comfort. 1605 01:09:44,013 --> 01:09:46,216 Well, they're no comfort to me right now. 1606 01:09:46,283 --> 01:09:47,884 Haven't you got any slippers up here? 1607 01:09:47,951 --> 01:09:50,420 No. Oh, yes. 1608 01:09:50,487 --> 01:09:53,390 Look... This drawer here, under the bed. 1609 01:09:53,457 --> 01:09:56,860 There's a pair there, just your size. 1610 01:09:56,926 --> 01:09:58,895 Do they all take my size? 1611 01:09:58,962 --> 01:10:00,330 Funny enough, they're yours. 1612 01:10:00,397 --> 01:10:03,066 A likely story. 1613 01:10:03,132 --> 01:10:05,034 Oh... 1614 01:10:05,101 --> 01:10:07,671 Why, so they are. 1615 01:10:07,737 --> 01:10:09,873 Oh, how nice. 1616 01:10:09,939 --> 01:10:11,708 You know, these are the very first things I bought 1617 01:10:11,775 --> 01:10:13,142 After we were married. 1618 01:10:13,209 --> 01:10:14,311 Told you they were yours. 1619 01:10:14,378 --> 01:10:15,612 I certainly didn't need them. 1620 01:10:15,679 --> 01:10:18,047 I just wanted to see what it felt like 1621 01:10:18,114 --> 01:10:21,351 To go into a shop and buy something... 1622 01:10:21,418 --> 01:10:23,287 And have my husband pay for it. 1623 01:10:23,353 --> 01:10:25,522 I flatter myself I carried it off rather well. 1624 01:10:25,589 --> 01:10:28,325 They never suspected we were newlyweds. 1625 01:10:28,392 --> 01:10:33,363 Yes, I know. In fact, it bothered me at the time. 1626 01:10:33,430 --> 01:10:35,198 There you were, buying women's shoes 1627 01:10:35,265 --> 01:10:37,334 As if you'd been doing it all your life. 1628 01:10:37,401 --> 01:10:39,869 I hadn't, though. Not shoes. 1629 01:10:39,936 --> 01:10:41,638 Are you confessing or bragging? 1630 01:10:41,705 --> 01:10:44,274 Neither. I'm a man of the world 1631 01:10:44,341 --> 01:10:45,709 Who, under all circumstances, 1632 01:10:45,775 --> 01:10:48,011 Remains cool, nonchalant, and debonair. 1633 01:10:48,077 --> 01:10:52,081 [Laughing] 1634 01:10:52,148 --> 01:10:54,050 You look like the man who stabbed Caesar. 1635 01:10:54,117 --> 01:10:56,085 I feel like him, too. 1636 01:10:56,152 --> 01:10:58,355 I wonder what those old boys used for pockets? 1637 01:10:58,422 --> 01:11:00,690 Where do you suppose they kept their cigarettes? 1638 01:11:00,757 --> 01:11:01,691 Would you care for one? 1639 01:11:01,758 --> 01:11:03,993 No, thanks. Oh... You never mended that. 1640 01:11:04,060 --> 01:11:05,128 Well, you broke it. 1641 01:11:05,194 --> 01:11:07,130 Oh, no. You were too lazy to get out of bed, 1642 01:11:07,196 --> 01:11:09,132 So you had to use the lid as an ashtray. 1643 01:11:09,198 --> 01:11:11,000 It wasn't laziness. If you remember, 1644 01:11:11,067 --> 01:11:12,969 That was the first night of the big snowstorm. 1645 01:11:13,036 --> 01:11:15,672 A man would have to be mad to get out of bed on a night like that. 1646 01:11:15,739 --> 01:11:18,007 That was a storm. 1647 01:11:18,074 --> 01:11:19,576 First time I ever remember 1648 01:11:19,643 --> 01:11:22,412 That road being completely blocked. 1649 01:11:22,479 --> 01:11:25,515 We might have been the only two people in the world. 1650 01:11:25,582 --> 01:11:27,651 We were. 1651 01:11:31,421 --> 01:11:36,192 Every honeymoon should have a snowstorm, don't you think? Hmm? 1652 01:11:37,260 --> 01:11:38,662 Oh, look, William, look. 1653 01:11:38,728 --> 01:11:39,696 What? Oh. 1654 01:11:39,763 --> 01:11:42,432 Oh, you look so funny! 1655 01:11:42,499 --> 01:11:45,201 Me? Well, I'll thank you to take a look at yourself. 1656 01:11:45,268 --> 01:11:46,803 That hat. That hat. 1657 01:11:46,870 --> 01:11:48,505 [Laughing] 1658 01:11:48,572 --> 01:11:51,074 I wish the village mayor had spoken English. 1659 01:11:51,140 --> 01:11:53,510 I nearly said "I do" at the wrong moment. 1660 01:11:53,577 --> 01:11:55,111 He was awfully nice, though. 1661 01:11:55,178 --> 01:11:57,046 Well, so he should have been. 1662 01:11:57,113 --> 01:12:00,584 You gave him 250 francs and a bottle of scotch. 1663 01:12:00,650 --> 01:12:02,886 But he gave us a much better present. 1664 01:12:02,952 --> 01:12:05,889 Talked my colonel into giving me 48 hours' leave. 1665 01:12:05,955 --> 01:12:09,859 I was so afraid we wouldn't have any honeymoon at all. 1666 01:12:09,926 --> 01:12:13,062 You were going to be so brave, weren't you? 1667 01:12:13,129 --> 01:12:16,733 All right... So I cried. 1668 01:12:40,724 --> 01:12:43,460 [Plays waltz on phonograph] 1669 01:13:39,883 --> 01:13:41,785 Now, William, look here. 1670 01:13:41,851 --> 01:13:43,820 [Knocking on door] 1671 01:13:47,390 --> 01:13:50,059 Looks like a nice game. Anyone want to play? 1672 01:13:54,964 --> 01:13:55,965 This is the gentleman 1673 01:13:56,032 --> 01:13:57,601 Who wished to see you, Mrs. packett. 1674 01:13:57,667 --> 01:13:59,769 Oh, yes? 1675 01:13:59,836 --> 01:14:01,370 No, ma'am. I'm very sorry. 1676 01:14:01,437 --> 01:14:02,906 I wanted to see Julia packett. 1677 01:14:02,972 --> 01:14:05,374 She's off on a picnic with her husband. 1678 01:14:05,441 --> 01:14:07,811 Her husband?! 1679 01:14:07,877 --> 01:14:10,179 But th-this is most surprising. 1680 01:14:10,246 --> 01:14:14,117 I remember you. You're the vitamin man. 1681 01:14:14,183 --> 01:14:16,553 I'm Fred ghenoccio of the 6 flying ghenoccios. 1682 01:14:16,620 --> 01:14:18,121 Flying ghenoccios? What are those? 1683 01:14:18,187 --> 01:14:20,356 They're only the most famous acrobats in the world. 1684 01:14:20,423 --> 01:14:23,893 Oh. You're one of Julia's theatrical friends. 1685 01:14:23,960 --> 01:14:25,562 You could call it that. 1686 01:14:25,629 --> 01:14:27,130 If you'd care to sit down and wait. 1687 01:14:27,196 --> 01:14:30,366 No thank you, ma'am. I won't wait. Not me. Not now. 1688 01:14:30,433 --> 01:14:31,868 Why? What's the matter? 1689 01:14:31,935 --> 01:14:33,570 Well, you see, I thought Julia was single, 1690 01:14:33,637 --> 01:14:34,771 And I come down here and find 1691 01:14:34,838 --> 01:14:36,873 She's popping around with her own husband. 1692 01:14:36,940 --> 01:14:40,844 Oh! You mean you're interested in Julia? 1693 01:14:40,910 --> 01:14:42,178 I asked her to marry me, 1694 01:14:42,245 --> 01:14:44,748 And she gave me every reason to believe... 1695 01:14:44,814 --> 01:14:48,785 Well... Well, I suppose I'm not the first man to be made a fool of. 1696 01:14:48,852 --> 01:14:49,553 Good day, madam. 1697 01:14:49,619 --> 01:14:51,220 One moment, Mr. ghenoccio. 1698 01:14:51,287 --> 01:14:53,389 Does Julia know of your intentions? 1699 01:14:53,456 --> 01:14:55,358 My honorable intentions? She certainly does. 1700 01:14:55,424 --> 01:14:57,360 Well, let me explain. 1701 01:14:57,426 --> 01:15:00,029 Julia and my son are husband and wife in name only. 1702 01:15:00,096 --> 01:15:02,498 Julia's only here for her daughter's wedding. 1703 01:15:02,566 --> 01:15:05,401 Oh. Oh, you mean sort of window dressing? 1704 01:15:05,468 --> 01:15:06,369 Precisely. 1705 01:15:06,435 --> 01:15:09,138 Oh, well, that's different. 1706 01:15:09,205 --> 01:15:10,439 Will you tell Julia I'll phone her? 1707 01:15:10,506 --> 01:15:11,675 We're stopping at the hotel here. 1708 01:15:11,741 --> 01:15:13,176 Why don't you stay and have dinner with us? 1709 01:15:13,242 --> 01:15:15,278 No, thank you. I have my mother with me. 1710 01:15:15,344 --> 01:15:17,013 Well, bring her along, too. 1711 01:15:17,080 --> 01:15:20,016 And we would be delighted if you'd be our guests for the weekend. 1712 01:15:20,083 --> 01:15:21,651 Julia would love it. 1713 01:15:21,718 --> 01:15:22,986 That's frightfully nice of you, 1714 01:15:23,052 --> 01:15:24,387 But I hate to cause you any inconvenience. 1715 01:15:24,453 --> 01:15:29,559 Nonsense. Any fiance of Julia's is a friend of mine. 1716 01:15:29,626 --> 01:15:32,461 Come, Mr. ghenoccio. Come. 1717 01:15:32,528 --> 01:15:34,463 [Piano playing] 1718 01:15:45,141 --> 01:15:46,876 Susan... 1719 01:15:46,943 --> 01:15:48,612 A minute ago, you were fizzing all over the place. 1720 01:15:48,678 --> 01:15:52,348 Now you look as if you'd lost your best friend. Is anything wrong? 1721 01:15:52,415 --> 01:15:55,151 Oh, no. I'll be all right. 1722 01:15:55,218 --> 01:15:57,854 Nonsense. You're as nervous as a kitten. 1723 01:15:57,921 --> 01:15:59,623 Is it the wedding? 1724 01:15:59,689 --> 01:16:03,059 Perhaps. I hadn't thought about it. 1725 01:16:03,126 --> 01:16:07,430 Oh, well, big weddings are mostly gas and gaiters, anyway. 1726 01:16:09,265 --> 01:16:11,601 Everybody has a good time except the bride and groom. 1727 01:16:11,668 --> 01:16:16,305 Oh, I'll be all right... If I live long enough. 1728 01:16:16,372 --> 01:16:19,709 If I loved a man, I know what I'd do. I'd elope. 1729 01:16:19,776 --> 01:16:20,910 Elope? 1730 01:16:20,977 --> 01:16:23,146 Why not? Take the man you love, run away with him, 1731 01:16:23,212 --> 01:16:26,082 And get married just as fast as you can. 1732 01:16:26,149 --> 01:16:27,550 I wish it were as easy as that. 1733 01:16:27,617 --> 01:16:31,020 But it is. Only two things you need for a really happy marriage 1734 01:16:31,087 --> 01:16:33,923 Are you and the man you love. 1735 01:16:33,990 --> 01:16:36,660 Remember, it's the whole of the rest of your life. 1736 01:16:36,726 --> 01:16:38,161 But father... 1737 01:16:38,227 --> 01:16:41,097 Your father wants the same thing that I want... your happiness. 1738 01:16:41,164 --> 01:16:44,200 Even your grandmother. Remember, 1739 01:16:44,267 --> 01:16:47,971 You're the only one who really knows what's in your heart. 1740 01:16:48,037 --> 01:16:49,472 Hope I'm not intruding. 1741 01:16:49,538 --> 01:16:51,808 Oh, no. No, I was just leaving. 1742 01:16:53,109 --> 01:16:55,511 Oh, mother... I love you. 1743 01:16:58,915 --> 01:17:01,150 And, daddy, whatever happens, 1744 01:17:01,217 --> 01:17:02,819 I love you, too. 1745 01:17:05,621 --> 01:17:07,957 What on earth has happened to her? 1746 01:17:08,024 --> 01:17:10,827 William, your daughter's in love, and she's about to be married. 1747 01:17:10,894 --> 01:17:13,396 It's about time she began to enjoy it. 1748 01:17:13,462 --> 01:17:17,867 After all, love makes the world go round. 1749 01:17:17,934 --> 01:17:20,069 If you'll excuse me, I have some things to do. 1750 01:17:20,136 --> 01:17:21,570 Couldn't you do them later? I want to talk to you. 1751 01:17:21,637 --> 01:17:23,039 No, I really ought to fix my hair. 1752 01:17:23,106 --> 01:17:27,076 But what I've got to say is rather important. 1753 01:17:27,143 --> 01:17:29,312 Wouldn't it do just as well some other time? 1754 01:17:29,378 --> 01:17:31,447 I'm going to tell you a million times, 1755 01:17:31,514 --> 01:17:32,648 Beginning this very minute. 1756 01:17:32,716 --> 01:17:34,517 Come now, sit down here. 1757 01:17:34,583 --> 01:17:35,919 Well, all right. 1758 01:17:38,421 --> 01:17:40,656 Uh... 1759 01:17:40,724 --> 01:17:42,425 Julia, I love you. 1760 01:17:42,491 --> 01:17:45,962 I want to spend the rest of my life making you happy. 1761 01:17:46,029 --> 01:17:48,397 William, you're incredible. 1762 01:17:48,464 --> 01:17:50,800 Those are exactly the same words that you used 1763 01:17:50,867 --> 01:17:52,035 When you proposed to me. 1764 01:17:52,101 --> 01:17:53,602 Suppose they are? 1765 01:17:53,669 --> 01:17:56,472 I love you, whatever words I use. I always loved you. 1766 01:17:56,539 --> 01:17:58,341 You've kept remarkably quiet about it, 1767 01:17:58,407 --> 01:18:00,276 Haven't you, all these years... 1768 01:18:00,343 --> 01:18:02,278 Not a hint of it leaked out when you went to Paris 1769 01:18:02,345 --> 01:18:04,180 Especially to stop me from coming here. 1770 01:18:04,247 --> 01:18:05,614 But, you see, i... 1771 01:18:05,681 --> 01:18:07,851 And yesterday you managed to keep it very well hidden all day 1772 01:18:07,917 --> 01:18:09,886 When you were trying to throw me out. 1773 01:18:09,953 --> 01:18:11,721 But today, all of a sudden, 1774 01:18:11,788 --> 01:18:14,357 You discover this great love. 1775 01:18:14,423 --> 01:18:15,925 Forget that, Julia, please. 1776 01:18:15,992 --> 01:18:17,160 I know what I want now. 1777 01:18:17,226 --> 01:18:18,928 Oh. Well, when do we start the honeymoon? 1778 01:18:18,995 --> 01:18:20,096 Honeymoon? 1779 01:18:20,163 --> 01:18:21,530 Perhaps we better not even wait till after dinner. 1780 01:18:21,597 --> 01:18:22,932 You might change your mind again by then. 1781 01:18:22,999 --> 01:18:26,770 Ridiculous. I'm wiser now. 1782 01:18:26,836 --> 01:18:29,438 The first time, it took you 14 months to leave me. 1783 01:18:29,505 --> 01:18:32,641 Now maybe if you're wiser, you can get rid of me in 7. 1784 01:18:32,708 --> 01:18:35,879 Can't you concede the possibility that a man can change? 1785 01:18:35,945 --> 01:18:38,414 Take your hand down from your ear. 1786 01:18:38,481 --> 01:18:40,616 That's exactly the position you were in when you said, 1787 01:18:40,683 --> 01:18:42,151 "Julia, I don't love you anymore. 1788 01:18:42,218 --> 01:18:44,921 Can't you concede the possibility that a man can change?" 1789 01:18:44,988 --> 01:18:46,655 Stop raking up old wounds. 1790 01:18:46,722 --> 01:18:48,291 All that's past and forgotten. 1791 01:18:48,357 --> 01:18:50,293 The only thing real is this afternoon. 1792 01:18:50,359 --> 01:18:51,828 What about this afternoon? 1793 01:18:51,895 --> 01:18:53,662 The romantic way you threw me in the water? 1794 01:18:53,729 --> 01:18:56,199 The gallant way you let me wear a tablecloth? 1795 01:18:56,265 --> 01:18:59,635 Julia, that kiss... It must have meant something to you. 1796 01:18:59,702 --> 01:19:02,071 Sure, it meant something. It meant a warm fire and dry clothes. 1797 01:19:02,138 --> 01:19:04,073 I'd have kissed macintosh for less. 1798 01:19:04,140 --> 01:19:04,908 I don't believe it. 1799 01:19:04,974 --> 01:19:06,642 Julia, dear, surprise! 1800 01:19:06,709 --> 01:19:08,778 Some friends of yours. 1801 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Fred: Hi, Julia! 1802 01:19:12,916 --> 01:19:16,719 Freddy! Fred! 1803 01:19:16,786 --> 01:19:19,789 Well... Freddy, darling! 1804 01:19:19,856 --> 01:19:22,859 Oh! And Mrs. ghenoccio. 1805 01:19:22,926 --> 01:19:25,094 May I present Mr. William packett. 1806 01:19:25,161 --> 01:19:26,362 How do you do? 1807 01:19:26,429 --> 01:19:28,597 Haven't you been in show business? 1808 01:19:28,664 --> 01:19:29,799 Uh, no, no, I'm afraid not. 1809 01:19:29,866 --> 01:19:33,169 I could swear I'd seen your face before. 1810 01:19:33,236 --> 01:19:34,370 Really. 1811 01:19:34,437 --> 01:19:38,041 My, what a lovely place... 1812 01:19:38,107 --> 01:19:41,610 Hmm. Champagne. 1813 01:19:41,677 --> 01:19:44,347 Julia: William, I want you to meet Mr. Fred ghenoccio, 1814 01:19:44,413 --> 01:19:46,715 My fiance. 1815 01:19:46,782 --> 01:19:49,752 Your what? 1816 01:19:49,819 --> 01:19:53,256 And now, shall we go in to dinner? 1817 01:19:53,322 --> 01:19:55,158 [Laughs] 1818 01:19:55,224 --> 01:19:57,393 Then grandfather, father, and now us. 1819 01:19:57,460 --> 01:19:59,562 I don't like to boast, but our act opens 1820 01:19:59,628 --> 01:20:03,766 Exactly as it did before king George ii on may 19, 1729. 1821 01:20:03,833 --> 01:20:04,968 How exciting! 1822 01:20:05,034 --> 01:20:07,670 Seems to me your family's getting in a rut. 1823 01:20:07,736 --> 01:20:10,306 They didn't think so at the command performance last year. 1824 01:20:10,373 --> 01:20:12,808 We've got a command performance of our own. Come on. 1825 01:20:12,876 --> 01:20:15,378 Fred: Not one king or queen has ever missed our act. 1826 01:20:15,444 --> 01:20:17,613 Excuse me. I still have to change lady godiva. 1827 01:20:17,680 --> 01:20:19,215 I thought you'd already done that. 1828 01:20:19,282 --> 01:20:21,084 Yes, but I haven't seen it in the artificial light, 1829 01:20:21,150 --> 01:20:23,452 And things always look different. 1830 01:20:23,519 --> 01:20:24,820 What I mean is, 1831 01:20:24,888 --> 01:20:27,223 I did my best to get rid of Susan, but it may not come off. 1832 01:20:27,290 --> 01:20:28,057 Ah, yes. 1833 01:20:28,124 --> 01:20:29,525 I think I'd better go with you. 1834 01:20:29,592 --> 01:20:30,894 Yes. Run along. 1835 01:20:30,960 --> 01:20:33,129 That's right. No use leaving things to chance. 1836 01:20:36,265 --> 01:20:38,401 You know, the part of the act that I like best 1837 01:20:38,467 --> 01:20:40,503 Is where Fred stands in the center of the stage 1838 01:20:40,569 --> 01:20:42,872 And holds up his 5 brothers on his shoulders. 1839 01:20:42,939 --> 01:20:45,041 That trick took 7 years to perfect. 1840 01:20:45,108 --> 01:20:47,843 I must say, that's one way to spend 7 years. 1841 01:20:47,911 --> 01:20:50,446 There's a great satisfaction in knowing you can do one thing 1842 01:20:50,513 --> 01:20:51,948 Better than anyone in the world. 1843 01:20:52,015 --> 01:20:54,550 Come now, Julia, muscles were born before Freddy. 1844 01:20:54,617 --> 01:20:56,920 After all, I'm not coming apart at the seams myself. 1845 01:20:56,986 --> 01:20:58,787 Now, William, I'm your mother, 1846 01:20:58,854 --> 01:21:01,590 But you're not going to compare yourself with Mr. ghenoccio. 1847 01:21:01,657 --> 01:21:03,792 Well, it'd hardly be fair. He's an amateur. 1848 01:21:03,859 --> 01:21:06,129 And to an amateur, muscles are no bloomin' good. 1849 01:21:06,195 --> 01:21:07,696 You've got to know what to do with them. 1850 01:21:07,763 --> 01:21:10,566 Now, an amateur, if he was to pick something up... 1851 01:21:10,633 --> 01:21:13,836 Say, a table, for the sake of argument. 1852 01:21:13,903 --> 01:21:14,904 Careful now, ma. 1853 01:21:14,971 --> 01:21:16,739 Don't worry. We don't open till Tuesday... 1854 01:21:16,805 --> 01:21:18,041 I say an am... 1855 01:21:18,107 --> 01:21:20,543 An amateur would pick it up something like this here. 1856 01:21:20,609 --> 01:21:23,746 Now, what muscles am I using now? Can you tell me that? 1857 01:21:23,812 --> 01:21:26,882 What muscles am I using now? The arms. 1858 01:21:26,950 --> 01:21:27,783 Naturally. 1859 01:21:27,850 --> 01:21:29,118 That's the amateur way, chum. 1860 01:21:29,185 --> 01:21:30,653 What you really should use is the legs. 1861 01:21:30,719 --> 01:21:33,189 Now, I can pick it up like this. Watch closely. 1862 01:21:33,256 --> 01:21:34,790 That part William can do. 1863 01:21:34,857 --> 01:21:36,993 You bend down, you grasp the object firmly, 1864 01:21:37,060 --> 01:21:39,495 And then you straighten up like this. See? 1865 01:21:39,562 --> 01:21:42,966 Now... Notice the knees. 1866 01:21:43,032 --> 01:21:45,234 Notice the knees. 1867 01:21:45,301 --> 01:21:48,471 Notice the knees. 1868 01:21:48,537 --> 01:21:52,441 Now... What muscles was I using then? I'll tell you. 1869 01:21:52,508 --> 01:21:53,876 The legs. 1870 01:21:53,943 --> 01:21:55,778 The legs! You follow that? 1871 01:21:55,844 --> 01:21:58,347 Think of all the time I've wasted reading. 1872 01:21:58,414 --> 01:21:59,915 Light fiction, of course. 1873 01:21:59,983 --> 01:22:03,019 Oh, ma, remember those Sunday afternoons when pa was alive? 1874 01:22:03,086 --> 01:22:05,388 All pa thought of was how to improve the act. 1875 01:22:05,454 --> 01:22:06,822 We never wasted a minute. 1876 01:22:06,889 --> 01:22:08,757 Every Sunday afternoon for half an hour, 1877 01:22:08,824 --> 01:22:11,227 I had to do this with pa in the chair. 1878 01:22:11,294 --> 01:22:13,562 Hey, put me... 1879 01:22:13,629 --> 01:22:16,199 Well, once around the park, but watch the crossing. 1880 01:22:16,265 --> 01:22:18,001 Only with pa, it was harder. 1881 01:22:18,067 --> 01:22:22,138 He always balanced a full glass of water in his hand. 1882 01:22:22,205 --> 01:22:25,941 Good old pa. If I spilled a drop, he'd beat my brains out. 1883 01:22:26,009 --> 01:22:27,676 Good old pa. 1884 01:22:27,743 --> 01:22:29,912 Now, what muscles am I using now? 1885 01:22:29,979 --> 01:22:32,381 The legs, the legs, the legs, the legs! 1886 01:22:32,448 --> 01:22:33,849 Careful, you'll hurt yourself. 1887 01:22:33,916 --> 01:22:35,051 That's only part of it, chum. 1888 01:22:35,118 --> 01:22:38,087 I used the legs and the arms and the abdominals. 1889 01:22:38,154 --> 01:22:39,622 Hey, a little soft there, chum. 1890 01:22:39,688 --> 01:22:41,057 Better watch that, William. 1891 01:23:07,316 --> 01:23:09,518 I still say they use wires. 1892 01:23:22,365 --> 01:23:25,301 [Knocking softly] 1893 01:23:26,001 --> 01:23:27,936 [Knocking continues] 1894 01:23:30,773 --> 01:23:31,640 Julia: Who is it? 1895 01:23:31,707 --> 01:23:33,842 It's i. Open the door. 1896 01:23:33,909 --> 01:23:34,710 What do you want? 1897 01:23:34,777 --> 01:23:39,582 I want to talk to you. Let me in. 1898 01:23:39,648 --> 01:23:41,750 Half a mo, chum, half a mo! 1899 01:23:41,817 --> 01:23:43,419 I've been waiting for something like this. 1900 01:23:43,486 --> 01:23:44,187 What do you mean? 1901 01:23:44,253 --> 01:23:45,821 I know you society swells... 1902 01:23:45,888 --> 01:23:47,323 Wandering around the passages at night, 1903 01:23:47,390 --> 01:23:48,791 Sneaking into strange bedrooms. 1904 01:23:48,857 --> 01:23:50,593 Don't be a fool. Julia's my wife. 1905 01:23:50,659 --> 01:23:53,596 She may be your wife, but she's my fiancee! 1906 01:23:53,662 --> 01:23:56,999 If Julia and I decide to talk, it's no concern of yours. 1907 01:23:57,066 --> 01:23:57,766 It's the middle of the night. 1908 01:23:57,833 --> 01:23:59,335 This is no way to behave. 1909 01:23:59,402 --> 01:24:01,304 If you've got so much manners, why didn't you bring up your son right? 1910 01:24:01,370 --> 01:24:03,038 Don't talk to my mother like that! 1911 01:24:03,106 --> 01:24:05,274 My son can say anything he pleases. 1912 01:24:05,341 --> 01:24:06,975 Go ahead, Freddy. Shout. 1913 01:24:07,042 --> 01:24:09,912 Please, everybody. Freddy, it was perfectly innocent. 1914 01:24:09,978 --> 01:24:12,181 I'll decide that. I won't have any man 1915 01:24:12,248 --> 01:24:14,483 Wandering into the bedroom of any fiancee of mine, 1916 01:24:14,550 --> 01:24:16,419 If I make myself clear. 1917 01:24:16,485 --> 01:24:19,054 Take your hands off me before i... 1918 01:24:19,122 --> 01:24:20,989 You forget, sir, this is my house. 1919 01:24:21,056 --> 01:24:22,758 Oh, I can take a hint. 1920 01:24:22,825 --> 01:24:24,993 Julia, get dressed. Ma, pull yourself together. 1921 01:24:25,060 --> 01:24:26,129 We're leaving this house now! 1922 01:24:26,195 --> 01:24:28,097 I'm not leaving. I came here for the wedding. 1923 01:24:28,164 --> 01:24:29,365 I'm not going till it's over. 1924 01:24:29,432 --> 01:24:30,999 All right, all right, I'll leave. 1925 01:24:31,066 --> 01:24:32,501 It you don't believe me, 1926 01:24:32,568 --> 01:24:34,370 You can sit right here in this hall all night and watch. 1927 01:24:34,437 --> 01:24:37,140 I hope you get pneumonia, if I make myself clear. 1928 01:24:37,206 --> 01:24:39,542 Now I know who you are. 1929 01:24:39,608 --> 01:24:44,046 You're the man who forced his way into my dressing room. 1930 01:24:46,081 --> 01:24:47,383 [Music playing softly] 1931 01:24:52,955 --> 01:24:56,725 Oh, William! Good to see you. 1932 01:24:56,792 --> 01:24:58,461 How are you, bunny? 1933 01:24:58,527 --> 01:25:00,229 Bit of bad luck at the tables, old boy? 1934 01:25:00,296 --> 01:25:02,665 No, no... Just sitting here, thinking. 1935 01:25:02,731 --> 01:25:05,734 Well, speak out, bill. What else is an old friend for? 1936 01:25:05,801 --> 01:25:08,471 I'm having trouble. Woman trouble. 1937 01:25:08,537 --> 01:25:11,174 Is there any other kind? I know exactly how you feel. 1938 01:25:11,240 --> 01:25:12,741 Been through it a thousand times. 1939 01:25:12,808 --> 01:25:14,042 But you go around looking for trouble. 1940 01:25:14,109 --> 01:25:16,312 Not anymore. I'll never trust another woman 1941 01:25:16,379 --> 01:25:18,247 As long as I live, I don't think. 1942 01:25:18,314 --> 01:25:20,949 You've got a genius for picking the wrong playmates. 1943 01:25:21,016 --> 01:25:23,051 This one was a lady, incredibly attractive 1944 01:25:23,118 --> 01:25:25,020 With the most ravishing red hair. 1945 01:25:25,087 --> 01:25:26,622 They always have red hair. 1946 01:25:26,689 --> 01:25:28,257 She'd had bad luck at roulette. 1947 01:25:28,324 --> 01:25:31,394 It isn't very often one gets a chance at helping the attractive ones. 1948 01:25:31,460 --> 01:25:32,561 Not at my age. 1949 01:25:32,628 --> 01:25:35,097 So naturally, being cautious and conservative, 1950 01:25:35,164 --> 01:25:36,899 You staked her so she could get her money back. 1951 01:25:36,965 --> 01:25:38,667 Do you take me for a fool? 1952 01:25:38,734 --> 01:25:40,636 I gave her the money in a lingerie shop. 1953 01:25:40,703 --> 01:25:42,605 For what purpose, as if I didn't know? 1954 01:25:42,671 --> 01:25:46,209 Well, she didn't. She took my 6,900 francs, went out the back entrance, 1955 01:25:46,275 --> 01:25:48,377 And left me standing in front, holding the baby. 1956 01:25:48,444 --> 01:25:52,215 No! How long did you wait? 1957 01:25:52,281 --> 01:25:53,182 How much did you say? 1958 01:25:53,249 --> 01:25:54,517 6,900 francs. 1959 01:25:54,583 --> 01:25:55,651 And 50? 1960 01:25:55,718 --> 01:25:58,421 And fif... How did you know? 1961 01:25:58,487 --> 01:26:03,292 Oh, bunny... You and I are about to become total strangers. 1962 01:26:03,359 --> 01:26:04,927 Come over here and sit down. 1963 01:26:12,968 --> 01:26:14,537 Fred: When a man's never been on the stage, 1964 01:26:14,603 --> 01:26:18,607 There's no way of telling what he's liable to do next. 1965 01:26:18,674 --> 01:26:21,277 And the thing that surprised me most was when he... 1966 01:26:21,344 --> 01:26:22,278 Good morning. 1967 01:26:22,345 --> 01:26:23,579 Good morning. 1968 01:26:23,646 --> 01:26:24,613 Good morning. 1969 01:26:24,680 --> 01:26:26,482 Julia, Mr. ghenoccio, 1970 01:26:26,549 --> 01:26:29,017 I'm afraid I behaved very badly last night, 1971 01:26:29,084 --> 01:26:30,653 And I want to apologize. 1972 01:26:30,719 --> 01:26:34,490 After all, who am I to stand between Julia and her heart's desire? 1973 01:26:34,557 --> 01:26:36,759 Well, now, that's very sensible of you, chum. 1974 01:26:36,825 --> 01:26:37,860 No hard feeling? 1975 01:26:37,926 --> 01:26:40,363 No, no. Now it's all over, none at all. 1976 01:26:40,429 --> 01:26:43,031 Splendid. Beautiful morning, isn't it? 1977 01:26:43,098 --> 01:26:45,901 Never saw the sun shining so bright. 1978 01:26:45,968 --> 01:26:48,537 Ah... Scrambled eggs. 1979 01:26:48,604 --> 01:26:50,172 You're certainly in a gay mood. 1980 01:26:50,239 --> 01:26:50,939 Why not? 1981 01:26:51,006 --> 01:26:52,375 I lost you, that's true, 1982 01:26:52,441 --> 01:26:54,577 But there's no disgrace in losing, 1983 01:26:54,643 --> 01:26:57,480 Especially to a better man. 1984 01:26:57,546 --> 01:26:58,247 Kippers! 1985 01:26:58,314 --> 01:27:01,450 Glorious golden kippers. 1986 01:27:01,517 --> 01:27:04,287 That's the spirit. No use crying over spilt milk. 1987 01:27:04,353 --> 01:27:07,490 No. And it's a poor heart that never rejoices. 1988 01:27:07,556 --> 01:27:09,425 Well, I must say you're taking it very well. 1989 01:27:09,492 --> 01:27:12,728 After all, he travels fastest who travels alone. 1990 01:27:12,795 --> 01:27:15,498 To say nothing of a stitch in time saves nine. 1991 01:27:15,564 --> 01:27:16,765 What's that got to do with it? 1992 01:27:16,832 --> 01:27:18,601 Nothing. It just occurred to me. 1993 01:27:18,667 --> 01:27:21,570 You know, I've often wondered... Nine what? 1994 01:27:21,637 --> 01:27:22,638 Hmm? 1995 01:27:22,705 --> 01:27:24,373 Hello? Some marmalade left. 1996 01:27:24,440 --> 01:27:26,609 That means Susan hasn't been down to breakfast yet. 1997 01:27:26,675 --> 01:27:28,444 She probably overslept. Don't worry about her. 1998 01:27:28,511 --> 01:27:30,779 I don't. Worry never solved a problem yet. 1999 01:27:30,846 --> 01:27:33,048 Never trouble trouble till trouble troubles you. 2000 01:27:33,115 --> 01:27:34,350 Quite true. 2001 01:27:34,417 --> 01:27:35,451 What is it? 2002 01:27:35,518 --> 01:27:37,586 Excuse me, but there's a gentleman to see you. 2003 01:27:37,653 --> 01:27:40,055 I'm not expecting anyone. Did you invite somebody to breakfast? 2004 01:27:40,122 --> 01:27:41,056 No. 2005 01:27:41,123 --> 01:27:42,358 Hobson, when you say "a gentleman," 2006 01:27:42,425 --> 01:27:44,293 Do you mean a gentleman, or just a man in spats? 2007 01:27:44,360 --> 01:27:46,429 A gentleman, sir, unmistakably. 2008 01:27:46,495 --> 01:27:48,497 Trot him in, then, will you, please? 2009 01:27:48,564 --> 01:27:49,632 Excuse me. 2010 01:27:49,698 --> 01:27:52,535 Hobson: This way, if you please, sir. 2011 01:27:52,601 --> 01:27:53,569 You wished to see me? 2012 01:27:53,636 --> 01:27:54,903 I hate to barge in on you like this, sir, 2013 01:27:54,970 --> 01:27:57,706 But I was told... So there you are. 2014 01:27:57,773 --> 01:28:00,008 Just a minute, young lady. Just a minute. 2015 01:28:00,075 --> 01:28:01,377 So my information was correct. 2016 01:28:01,444 --> 01:28:03,346 Sir, you forget yourself. 2017 01:28:03,412 --> 01:28:04,813 My name is William packett, 2018 01:28:04,880 --> 01:28:06,849 And I don't believe I have the honor of your acquaintance. 2019 01:28:06,915 --> 01:28:08,351 Colonel Bruce willowbrook, sir, 2020 01:28:08,417 --> 01:28:10,052 Late of his majesty's punjab rifles. 2021 01:28:10,118 --> 01:28:12,388 And my business concerns this lady. 2022 01:28:12,455 --> 01:28:15,624 There's no necessity to bother these gentlemen with our business, 2023 01:28:15,691 --> 01:28:17,626 So can we have a discussion outside? 2024 01:28:17,693 --> 01:28:19,562 Oh, no, no. I've searched the whole of France for you, 2025 01:28:19,628 --> 01:28:21,229 And I'm not going to let you desert me again. 2026 01:28:21,296 --> 01:28:23,265 Desert you again? 2027 01:28:23,332 --> 01:28:24,600 What's he to you, Julia? 2028 01:28:24,667 --> 01:28:25,634 Another husband? 2029 01:28:25,701 --> 01:28:27,202 No, no, Freddy, don't get excited. 2030 01:28:27,269 --> 01:28:28,371 Julia can explain everything. 2031 01:28:28,437 --> 01:28:30,305 Come over here and sit down and tell him, dear. 2032 01:28:30,373 --> 01:28:31,674 Well, of course. 2033 01:28:31,740 --> 01:28:35,811 You know, sometimes the most complicated things 2034 01:28:35,878 --> 01:28:38,213 Have the simplest explanations. 2035 01:28:38,280 --> 01:28:39,982 And then, after the explanation, 2036 01:28:40,048 --> 01:28:43,285 Why, the complicated thing becomes a very simple thing. 2037 01:28:43,352 --> 01:28:45,554 Yeah. Sure. I told you she could explain it. 2038 01:28:45,621 --> 01:28:48,624 A little clearer explanation would be most welcome to me, Mr. patton. 2039 01:28:48,691 --> 01:28:49,324 Packett. 2040 01:28:49,392 --> 01:28:50,693 Pardon me, Mr. packett. 2041 01:28:50,759 --> 01:28:53,261 Perhaps you'll start by explaining what's your real purpose 2042 01:28:53,328 --> 01:28:55,731 When you began talking to me the other afternoon. 2043 01:28:55,798 --> 01:28:57,600 Me... a complete stranger. 2044 01:28:57,666 --> 01:28:59,835 You mean you didn't know him and you talked to him? 2045 01:28:59,902 --> 01:29:02,070 He talked to me just as much as I did to him. 2046 01:29:02,137 --> 01:29:03,305 William: Don't be stuffy, Fred. 2047 01:29:03,372 --> 01:29:05,374 She talks to strange men all over the world. 2048 01:29:05,441 --> 01:29:07,476 Fred: Well, I don't like it, and I never will. 2049 01:29:07,543 --> 01:29:10,846 Oh, Fred, in a casino, everybody talks to everybody else. 2050 01:29:10,913 --> 01:29:12,748 Casino? You were gambling! 2051 01:29:12,815 --> 01:29:15,551 Just a few francs. You couldn't exactly call it gambling. 2052 01:29:15,618 --> 01:29:17,420 And after she'd lost every franc of her own... 2053 01:29:17,486 --> 01:29:18,654 Lost every franc! 2054 01:29:18,721 --> 01:29:20,589 She loves roulette, Fred. 2055 01:29:20,656 --> 01:29:22,791 If she ever gets blue, give her a few thousand francs 2056 01:29:22,858 --> 01:29:24,493 And send her off to the nearest casino. 2057 01:29:24,560 --> 01:29:25,994 It's better than a new hat. 2058 01:29:26,061 --> 01:29:27,362 Yes, well, I'm not concerned 2059 01:29:27,430 --> 01:29:30,599 With your financial arrangements, but with mine. 2060 01:29:30,666 --> 01:29:34,570 Leave me your address, and I'll send you the money you gave me. 2061 01:29:34,637 --> 01:29:36,839 You took money from a strange man? 2062 01:29:36,905 --> 01:29:38,240 Not... Not exactly. 2063 01:29:38,306 --> 01:29:39,842 You either took money or you didn't. 2064 01:29:39,908 --> 01:29:41,176 Freddy, think nothing of it. 2065 01:29:41,243 --> 01:29:42,911 To Julia, money's of no importance. 2066 01:29:42,978 --> 01:29:46,148 As fast as she gets it, she tosses it away. That's her charm. 2067 01:29:46,214 --> 01:29:47,883 Well, it don't charm me! 2068 01:29:47,950 --> 01:29:49,885 I'm sure, sir, she would've repaid you immediately, 2069 01:29:49,952 --> 01:29:53,321 But she probably lost it just as fast as you gave it to her. 2070 01:29:53,388 --> 01:29:55,123 But I didn't give her the money in the casino. 2071 01:29:55,190 --> 01:29:57,092 I gave it to her in the lingerie shop. 2072 01:29:57,159 --> 01:29:58,594 The lingerie shop?! 2073 01:29:58,661 --> 01:30:00,195 What were you doing in a lingerie shop? 2074 01:30:00,262 --> 01:30:02,197 Freddy, I'll explain all this to you later. 2075 01:30:02,264 --> 01:30:04,567 If you will just give her time enough, Julia can explain anything. 2076 01:30:04,633 --> 01:30:06,234 Well, it's taken me two days to find her, 2077 01:30:06,301 --> 01:30:07,870 And I'll hear that explanation now. 2078 01:30:07,936 --> 01:30:09,538 What were you doing in a lingerie shop? 2079 01:30:09,605 --> 01:30:11,306 I was buying a negligee. 2080 01:30:11,373 --> 01:30:12,541 And a nightgown. 2081 01:30:12,608 --> 01:30:14,276 What did you need a nightgown for? 2082 01:30:14,342 --> 01:30:18,681 I didn't need a nightgown. I never wear nightgowns. I... i wear pajamas. 2083 01:30:18,747 --> 01:30:21,784 Yes, well, the man who brought her here ran away with all her clothes. 2084 01:30:21,850 --> 01:30:24,086 Another man? 2085 01:30:24,152 --> 01:30:26,789 Freddy, believe me, there was nothing to the whole thing. 2086 01:30:26,855 --> 01:30:28,924 A man brought you to this city, and to you that's nothing? 2087 01:30:28,991 --> 01:30:31,527 You're getting me so upset, I don't know what I'm saying. 2088 01:30:31,594 --> 01:30:34,963 All I want is my 6,950 francs. 2089 01:30:35,030 --> 01:30:36,632 6,900 francs! 2090 01:30:36,699 --> 01:30:38,534 And 50. There's no reason now 2091 01:30:38,601 --> 01:30:40,202 Why I should pay for her nightgown. 2092 01:30:40,268 --> 01:30:43,639 6,950 francs? What kind of a nightgown was this? 2093 01:30:43,706 --> 01:30:45,641 Very thin. 2094 01:30:45,708 --> 01:30:47,743 Oh, I don't believe a word of it. 2095 01:30:47,810 --> 01:30:50,713 As well as I know Julia, I still do not believe one word of it. 2096 01:30:50,779 --> 01:30:54,883 I've got 100 witnesses who saw her flirt with me in the casino, 2097 01:30:54,950 --> 01:30:57,520 Pick me up in the bar, lure me into the lingerie shop, 2098 01:30:57,586 --> 01:30:59,187 And then sneak out the back entrance. 2099 01:30:59,254 --> 01:31:00,589 You cad. 2100 01:31:00,656 --> 01:31:02,825 You make it sound perfectly horrible! 2101 01:31:02,891 --> 01:31:04,727 If I'd known you were going to act like this, 2102 01:31:04,793 --> 01:31:06,862 I wouldn't have spoken to you in the first place. 2103 01:31:06,929 --> 01:31:09,464 There, there, dear. You let me handle this. 2104 01:31:09,532 --> 01:31:11,500 Are you sure you didn't say something or suggest something 2105 01:31:11,567 --> 01:31:13,001 That might have offended her? 2106 01:31:13,068 --> 01:31:15,538 Suggest something! When she told me she'd got nowhere to sleep, 2107 01:31:15,604 --> 01:31:18,273 I offered her my hotel suite. 2108 01:31:18,340 --> 01:31:19,875 Your hotel suite?! 2109 01:31:19,942 --> 01:31:21,409 I wasn't going there, Freddy! 2110 01:31:21,476 --> 01:31:23,378 That's why I was going out of the back door. 2111 01:31:23,445 --> 01:31:25,581 Suppose there had been no back door! 2112 01:31:25,648 --> 01:31:27,883 All shops have a back door. 2113 01:31:27,950 --> 01:31:29,818 Listen to me, all of you. I'll tell you the truth 2114 01:31:29,885 --> 01:31:31,554 And the whole story from the very beginning. 2115 01:31:31,620 --> 01:31:34,356 I needed that money. I was absolutely broke when I came here. 2116 01:31:34,422 --> 01:31:36,258 I couldn't even have come out here to the wedding 2117 01:31:36,324 --> 01:31:37,425 If I hadn't been given the money 2118 01:31:37,492 --> 01:31:39,795 By a very dear gentleman friend of mine in London. 2119 01:31:39,862 --> 01:31:41,730 Another man! In London! 2120 01:31:41,797 --> 01:31:43,899 All over the world, you've got men! 2121 01:31:43,966 --> 01:31:46,268 That's a shocking way to talk to Julia. 2122 01:31:46,334 --> 01:31:48,370 Have you no confidence, no faith? 2123 01:31:48,436 --> 01:31:50,573 Where there's smoke, there's fire. 2124 01:31:50,639 --> 01:31:52,374 If you've a nasty, suspicious nature 2125 01:31:52,440 --> 01:31:53,676 And suspect everything she does, 2126 01:31:53,742 --> 01:31:55,678 Then all I can say is she's too good for you. 2127 01:31:55,744 --> 01:31:58,747 If you can't appreciate a woman as wonderful as Julia, 2128 01:31:58,814 --> 01:32:01,249 Then I think the best thing for you to do is... 2129 01:32:01,316 --> 01:32:02,918 I think you better get out of here right away. 2130 01:32:02,985 --> 01:32:04,452 William, let me handle this. 2131 01:32:04,519 --> 01:32:07,022 Fred, if... if you... 2132 01:32:07,089 --> 01:32:08,891 Oh, get out of here right away! 2133 01:32:08,957 --> 01:32:11,860 Gladly! You'll never see me again. 2134 01:32:11,927 --> 01:32:15,964 And I was going to make a ghenoccio out of you. Hmm! 2135 01:32:18,366 --> 01:32:19,234 Where's my mother? 2136 01:32:19,301 --> 01:32:23,105 In the bar, drinking her breakfast. 2137 01:32:23,171 --> 01:32:25,240 I hope you fall off your trapeze. 2138 01:32:25,307 --> 01:32:26,575 Without a net. 2139 01:32:26,642 --> 01:32:27,576 Bunny: Ahem. 2140 01:32:27,643 --> 01:32:30,613 Oh, uh, uh... Colonel westbury... 2141 01:32:30,679 --> 01:32:31,780 Willowbrook. 2142 01:32:31,847 --> 01:32:35,017 I'm sorry, willowbrook. This lady is my wife. 2143 01:32:35,083 --> 01:32:36,752 She's a little high-spirited, as you can see, 2144 01:32:36,819 --> 01:32:38,854 And every once in a while, she gets bored with me. 2145 01:32:38,921 --> 01:32:41,556 After all, you know, I'm just an old, stodgy businessman. 2146 01:32:41,624 --> 01:32:43,926 I see... just a lark on her part. 2147 01:32:43,992 --> 01:32:45,794 Exactly. And I assure you, sir, 2148 01:32:45,861 --> 01:32:49,131 There was nothing wicked or malicious intended. 2149 01:32:49,197 --> 01:32:51,734 Now, if you'll give me your name again... 2150 01:32:51,800 --> 01:32:52,935 Colonel willowbrook, William. 2151 01:32:53,001 --> 01:32:54,937 Yes, yes. I'll see that you get the check. 2152 01:32:55,003 --> 01:32:56,772 Thank you, sir. Forgive the intrusion. 2153 01:32:56,839 --> 01:32:58,340 You have a fine husband, madam. 2154 01:32:58,406 --> 01:33:00,075 There's nothing so valuable in a marriage 2155 01:33:00,142 --> 01:33:03,211 As complete understanding, sympathy, and tolerance. 2156 01:33:03,278 --> 01:33:04,479 You're very kind, colonel. 2157 01:33:04,546 --> 01:33:06,548 [Chuckling] 2158 01:33:08,350 --> 01:33:09,785 Bunny willowbrook! 2159 01:33:09,852 --> 01:33:12,621 When did you get here? Your old room is ready and waiting for you. 2160 01:33:12,688 --> 01:33:13,588 Bunny: I'm afraid I must be off. 2161 01:33:13,656 --> 01:33:15,223 Nonsense. When did you get here? 2162 01:33:15,290 --> 01:33:17,459 William, you never told me that bunny was here. 2163 01:33:17,525 --> 01:33:18,727 Bunny?! 2164 01:33:18,794 --> 01:33:21,163 Now, don't jump to conclusions, Julia. 2165 01:33:21,229 --> 01:33:23,766 So William and colonel willowbrook are old friends? 2166 01:33:23,832 --> 01:33:24,667 Old and dear friends. 2167 01:33:24,733 --> 01:33:27,502 They practically lived together. 2168 01:33:27,569 --> 01:33:30,673 6 months from now, we'll all get a great laugh out of this. 2169 01:33:30,739 --> 01:33:32,808 Well, you three better laugh pretty loudly 2170 01:33:32,875 --> 01:33:34,777 Because whatever city you're in, I'll be in another city! 2171 01:33:34,843 --> 01:33:36,745 Whatever country you're in, I'll be in another country! 2172 01:33:36,812 --> 01:33:39,682 And if only there were another world to go to, I'd... I'd... 2173 01:33:39,748 --> 01:33:41,549 I'm sorry to interrupt, but I was asked 2174 01:33:41,616 --> 01:33:43,385 To deliver this to you at precisely this hour. 2175 01:33:43,451 --> 01:33:44,286 Miss Susan left it. 2176 01:33:44,352 --> 01:33:45,320 Susan left it? 2177 01:33:45,387 --> 01:33:47,389 Yes, when she and Mr. ritchie went away. 2178 01:33:47,455 --> 01:33:48,957 When she and ritchie went... ritchie went away?! 2179 01:33:49,024 --> 01:33:50,225 Read it! 2180 01:33:50,292 --> 01:33:52,728 "Dear mother and dad, ritchie and I love each other, 2181 01:33:52,795 --> 01:33:55,230 "And we're being married at the lodge at 2:00. 2182 01:33:55,297 --> 01:33:57,199 "Won't you attend the wedding and give us your blessing? 2183 01:33:57,265 --> 01:33:57,833 Susan and ritchie." 2184 01:33:57,900 --> 01:33:58,934 They can't! 2185 01:33:59,001 --> 01:34:01,536 They won't! I'm going up to put a stop to this! 2186 01:34:01,603 --> 01:34:02,938 William! 2187 01:34:03,005 --> 01:34:04,639 William, come back! 2188 01:34:04,707 --> 01:34:06,675 You've no right to stop them! 2189 01:34:08,276 --> 01:34:10,345 Oh! 2190 01:34:10,412 --> 01:34:12,715 Listen to me! William! 2191 01:34:12,781 --> 01:34:15,050 William, you'll ruin their lives! 2192 01:34:15,117 --> 01:34:16,719 I won't let you, William! 2193 01:34:18,687 --> 01:34:21,089 [Thunder] 2194 01:34:30,498 --> 01:34:31,900 Julia: William! 2195 01:34:31,967 --> 01:34:34,269 I won't let you smash Susan's marriage the way you smashed ours! 2196 01:34:34,336 --> 01:34:35,303 I tell you, she loves him! 2197 01:34:35,370 --> 01:34:37,405 I'll believe that when Susan tells me. 2198 01:34:37,472 --> 01:34:39,808 You mustn't interfere in this! 2199 01:34:39,875 --> 01:34:42,377 William, I won't let you! 2200 01:34:44,947 --> 01:34:48,050 Well, it doesn't look as though they've been... 2201 01:34:50,685 --> 01:34:52,654 "Daddy, darling, by the time you get this, 2202 01:34:52,721 --> 01:34:55,023 We'll be married and on our honeymoon in england." 2203 01:34:55,090 --> 01:34:57,025 Married! Yes, married. 2204 01:34:57,092 --> 01:34:59,527 And there's nothing you can do about it now. 2205 01:34:59,594 --> 01:35:01,396 Good-bye. 2206 01:35:01,463 --> 01:35:02,931 Look... 2207 01:35:04,199 --> 01:35:05,167 Why, it's Jameson. 2208 01:35:05,233 --> 01:35:06,334 And Hobson. 2209 01:35:06,401 --> 01:35:09,071 What is this, William? Another of your tricks? 2210 01:35:09,137 --> 01:35:11,139 No, Susan's. Listen. 2211 01:35:11,206 --> 01:35:14,442 "Your car won't be back until the day after tomorrow. 2212 01:35:14,509 --> 01:35:16,879 That gives you 48 hours to admit you love each other." 2213 01:35:16,945 --> 01:35:19,081 48 hours?! They're crazy. 2214 01:35:19,147 --> 01:35:22,484 I wouldn't spend 48 minutes with you. 2215 01:35:22,550 --> 01:35:23,618 I'll walk home. 2216 01:35:23,685 --> 01:35:25,921 Don't be a fool. You'll have to come back. 2217 01:35:27,022 --> 01:35:28,056 Oh! 2218 01:35:30,258 --> 01:35:31,326 You haven't a chance! 2219 01:35:31,393 --> 01:35:32,761 In a little while, it'll be so dark 2220 01:35:32,828 --> 01:35:34,596 You'll fall off a cliff and kill yourself! 2221 01:35:34,662 --> 01:35:36,231 I'd rather be dead! 2222 01:35:36,298 --> 01:35:38,400 Good-bye, Julia. I'll always remember you 2223 01:35:38,466 --> 01:35:40,903 As the bravest woman I've ever known. 2224 01:35:40,969 --> 01:35:42,604 And let me tell you... 2225 01:35:42,670 --> 01:35:44,907 Oh! Beast! 2226 01:35:49,677 --> 01:35:50,745 Oh! 2227 01:36:04,192 --> 01:36:05,894 Oh! Oh! 2228 01:36:11,599 --> 01:36:12,801 Aah! 2229 01:36:48,436 --> 01:36:49,004 [Crash of thunder] 2230 01:36:49,071 --> 01:36:50,973 Aah! 2231 01:37:03,085 --> 01:37:05,053 Beast! 2232 01:37:13,295 --> 01:37:14,930 [Macintosh bellowing] 2233 01:37:14,997 --> 01:37:16,965 [Screaming] 2234 01:37:38,553 --> 01:37:39,687 [Roof banging] 2235 01:38:00,375 --> 01:38:01,309 [Sniffing] 2236 01:38:17,392 --> 01:38:19,594 Aah! 2237 01:38:25,767 --> 01:38:28,603 [Sobbing] 2238 01:38:30,772 --> 01:38:34,142 Unh! 2239 01:38:34,209 --> 01:38:35,910 [Coughing] 2240 01:38:38,213 --> 01:38:39,914 [Laughing] 2241 01:38:44,619 --> 01:38:46,554 [Laughing] 164789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.