Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,358 --> 00:01:31,692
[Horns honking]
2
00:01:35,163 --> 00:01:36,597
[Horn honks]
3
00:01:36,664 --> 00:01:38,432
[Tires screech]
4
00:01:38,499 --> 00:01:40,368
[Brakes squeal]
5
00:01:42,069 --> 00:01:42,836
[Door chime rings]
6
00:01:42,903 --> 00:01:45,173
Benjy! Benjy,
you must come.
7
00:01:45,239 --> 00:01:46,340
What is it?
8
00:01:46,407 --> 00:01:48,242
It's Julia. She's going
to do away with herself.
9
00:01:48,309 --> 00:01:49,977
Good heavens!
10
00:01:50,043 --> 00:01:51,512
[Door chime rings]
11
00:01:51,579 --> 00:01:52,680
Man: Now, then,
let them worry.
12
00:01:52,746 --> 00:01:54,014
We've got
all our stuff.
13
00:01:54,081 --> 00:01:55,983
It's that actress
on the first floor.
14
00:01:56,049 --> 00:01:57,518
Short life
and a merry one.
15
00:01:57,585 --> 00:01:59,520
[Footsteps]
16
00:01:59,587 --> 00:02:00,020
Where is she?
17
00:02:00,087 --> 00:02:01,222
In there.
18
00:02:01,289 --> 00:02:02,590
She said she'd
stick her head
in the gas oven.
19
00:02:02,656 --> 00:02:04,425
Break the door down.
20
00:02:04,492 --> 00:02:05,793
She doesn't answer
anymore.
21
00:02:05,859 --> 00:02:07,027
Oh! That's
horrible!
22
00:02:07,094 --> 00:02:08,529
Maybe we're
too late!
23
00:02:08,596 --> 00:02:09,997
Open up!
Open up, here!
24
00:02:10,063 --> 00:02:11,965
[Rattling doorknob
and banging on door]
25
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Can't you let me die
in peace?
26
00:02:18,872 --> 00:02:21,875
Julia, it's me... benjy.
Don't do anything desperate.
27
00:02:21,942 --> 00:02:24,278
What have I got
to live for?
28
00:02:24,345 --> 00:02:25,979
They took away
my furniture,
29
00:02:26,046 --> 00:02:29,016
And the apartment's
full of men waving bills,
and I'm stony broke!
30
00:02:29,082 --> 00:02:31,952
You've everything
to live for: Youth, beauty.
31
00:02:32,019 --> 00:02:34,722
No good, benjy.
Nothing's any good anymore,
32
00:02:34,788 --> 00:02:36,957
Not unless somebody
pays off those men.
33
00:02:38,826 --> 00:02:42,696
Good idea, guv'nor.
Why don't you pay us?
34
00:02:45,499 --> 00:02:48,135
Well, didn't you
hear me, benjy?
35
00:02:48,202 --> 00:02:50,037
Benjy: Oh, so that's
what you're up to.
36
00:02:50,103 --> 00:02:52,039
Well, go ahead
and kill yourself.
37
00:02:52,105 --> 00:02:53,807
Meanwhile,
I'll kill Louise.
38
00:02:53,874 --> 00:02:55,843
Louise: Honestly, benjy,
I thought she meant it.
39
00:02:55,909 --> 00:02:58,279
Benjy: I'm going
back to the shop,
and I do mean it!
40
00:02:58,346 --> 00:03:00,414
Look. Wait a minute, benjy.
Wait a minute.
41
00:03:00,481 --> 00:03:02,716
It's just
a matter of business.
42
00:03:02,783 --> 00:03:06,186
I've got a whole heap of
valuable family heirlooms
in here,
43
00:03:06,254 --> 00:03:08,256
And I'm gonna let you have
the whole lot for a song.
44
00:03:08,322 --> 00:03:09,890
I don't want 'em.
45
00:03:09,957 --> 00:03:12,426
Now, look,
I'm not gonna let you pay off
my creditors with your money,
46
00:03:12,493 --> 00:03:14,127
I wouldn't dream of it.
47
00:03:14,194 --> 00:03:15,496
Benjy:
I never said I would.
48
00:03:15,563 --> 00:03:17,898
No, you didn't say so, darling,
but I know you.
49
00:03:17,965 --> 00:03:21,569
You're such a good, sweet,
wonderful, warm-hearted...
50
00:03:21,635 --> 00:03:22,970
Oh, no, you don't!
51
00:03:23,036 --> 00:03:24,972
You tricked me
once before like that!
52
00:03:25,038 --> 00:03:27,375
Well, I always paid you back,
didn't I?
53
00:03:27,441 --> 00:03:31,445
Oh, come on, benjy.
Please.
54
00:03:31,512 --> 00:03:34,515
Oh...
55
00:03:34,582 --> 00:03:36,950
All right.
56
00:03:37,017 --> 00:03:37,818
Well, how much?
57
00:03:37,885 --> 00:03:39,320
Rent... £18, 10.
58
00:03:39,387 --> 00:03:41,622
Snow drop dairy...
£3, 6.
59
00:03:41,689 --> 00:03:43,824
Benjy: Julia,
let me have a look
at the stuff.
60
00:03:43,891 --> 00:03:45,926
Well, you can't.
I'm in the nude.
61
00:03:45,993 --> 00:03:47,361
Well, get out
of the nude.
62
00:03:47,428 --> 00:03:50,097
They want £35.
That's a lot of money.
63
00:03:50,163 --> 00:03:53,033
The grandfather clock alone
is worth £100.
64
00:03:53,100 --> 00:03:55,035
[Clock chimes,
gears rattle and grind]
65
00:03:56,437 --> 00:03:58,306
What's that
infernal row?
66
00:03:58,372 --> 00:04:00,774
It's, uh,
it's a coffee grinder...
67
00:04:00,841 --> 00:04:03,110
An antique coffee grinder.
68
00:04:03,176 --> 00:04:05,713
Coffee grinder?
I don't want that.
69
00:04:05,779 --> 00:04:07,180
What make of
a clock is it?
70
00:04:07,247 --> 00:04:10,584
It's, uh...
It's a... Windstock.
71
00:04:10,651 --> 00:04:13,687
All right,
I'll give you £35.
72
00:04:13,754 --> 00:04:17,190
Oh, benjy...
£40 or nothing.
73
00:04:17,257 --> 00:04:19,327
I need a little something
for myself.
74
00:04:19,393 --> 00:04:20,027
No.
75
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Have a heart,
guv'nor.
76
00:04:21,329 --> 00:04:23,797
All right, £37.
£2 for you.
77
00:04:23,864 --> 00:04:24,965
£40.
78
00:04:25,032 --> 00:04:27,468
Man:
Be a sport, guv'nor,
and go another pound.
79
00:04:27,535 --> 00:04:28,636
£37!
80
00:04:28,702 --> 00:04:30,538
Julia: 40!
81
00:04:30,604 --> 00:04:33,741
£37 and not a penny more!
82
00:04:33,807 --> 00:04:35,509
£42 and not
a penny less.
83
00:04:35,576 --> 00:04:37,811
Benjy: Hey, you said 40,
and that's all you'll get!
84
00:04:37,878 --> 00:04:38,779
Sold!
85
00:04:38,846 --> 00:04:39,813
Yes, sold!
86
00:04:39,880 --> 00:04:41,214
Well, good.
87
00:04:41,281 --> 00:04:44,051
All right, all right,
come to my shop,
and I'll pay you off.
88
00:04:44,117 --> 00:04:45,653
Hooray.
89
00:04:45,719 --> 00:04:47,921
[Door opens]
90
00:04:47,988 --> 00:04:52,259
Oh, benjy,
you always were
an old darling.
91
00:04:52,326 --> 00:04:54,261
Now, I'll get dressed,
and we'll all go out
and celebrate.
92
00:04:54,328 --> 00:04:55,563
Celebrate what?
93
00:04:55,629 --> 00:04:58,466
Well,
all my bills are paid,
and I've still got £5.
94
00:05:00,100 --> 00:05:03,103
[Playing soft dinner music]
95
00:05:07,475 --> 00:05:10,411
[Jazz playing over jukebox]
96
00:05:13,246 --> 00:05:15,015
All right, Tony,
and to top it off,
97
00:05:15,082 --> 00:05:16,717
We'll have a bottle
of veuve clicquot.
98
00:05:16,784 --> 00:05:17,985
Champagne?
99
00:05:18,051 --> 00:05:19,587
Don't worry.
The party's on me.
100
00:05:19,653 --> 00:05:20,788
You're hopeless,
Julia.
101
00:05:20,854 --> 00:05:21,989
What's going to
become of you?
102
00:05:22,055 --> 00:05:24,057
Oh, something
always pops.
103
00:05:24,124 --> 00:05:25,993
Here's a few more bills
that came for you.
104
00:05:26,059 --> 00:05:29,363
Only a few days ago,
Tony seabrook invited her
on his houseboat.
105
00:05:29,430 --> 00:05:31,632
Not Tony seabrook
the polo player?
106
00:05:31,699 --> 00:05:34,435
The same. 6' 4"
and how he handles himself.
107
00:05:34,502 --> 00:05:36,269
Why didn't you go?
108
00:05:36,336 --> 00:05:39,407
Well, they practically
promised me a speaking part
in the new Cochran show.
109
00:05:39,473 --> 00:05:42,476
I wasn't going to
let anything interfere...
110
00:05:42,543 --> 00:05:44,578
What is it?
111
00:05:44,645 --> 00:05:47,147
What is it?
112
00:05:48,281 --> 00:05:49,116
Nothing. Excuse me.
113
00:05:49,182 --> 00:05:52,486
Oh, tell us, Julia.
114
00:05:54,254 --> 00:05:55,656
It's my baby.
115
00:05:55,723 --> 00:05:56,223
Baby?
116
00:05:56,289 --> 00:05:57,357
My little Susan.
117
00:05:57,425 --> 00:05:59,393
Well,
what happened?
118
00:05:59,460 --> 00:06:02,129
She's going to
be married.
119
00:06:02,195 --> 00:06:05,499
Your daughter?
120
00:06:08,736 --> 00:06:10,938
"The honorable
roderick minden."
121
00:06:11,004 --> 00:06:13,306
My word.
122
00:06:13,373 --> 00:06:16,209
Who's this
Mr. William packett?
123
00:06:16,276 --> 00:06:17,811
That's my husband.
124
00:06:17,878 --> 00:06:20,380
Husband?
Your husband?
125
00:06:20,448 --> 00:06:21,615
Oh, I was just a kid
at the time.
126
00:06:21,682 --> 00:06:22,883
We got married
all of a sudden.
127
00:06:22,950 --> 00:06:24,585
It was in the war.
128
00:06:24,652 --> 00:06:29,122
When we came back,
we... we just couldn't
make it work.
129
00:06:29,189 --> 00:06:30,257
The baby...
130
00:06:30,323 --> 00:06:31,825
Oh, shut up, Louise.
What'd you want me
to do,
131
00:06:31,892 --> 00:06:33,994
Take her in
the chorus with me?
132
00:06:34,061 --> 00:06:35,696
His family had
all the money.
133
00:06:35,763 --> 00:06:37,030
They could do everything
for her.
134
00:06:37,097 --> 00:06:39,600
Too bad to have
to give up your child.
135
00:06:39,667 --> 00:06:41,301
You're telling me.
136
00:06:41,368 --> 00:06:43,170
But I'll bet
it'll be a lovely wedding.
137
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Oh, for the love
of Mike.
138
00:06:44,304 --> 00:06:45,539
Leave her alone.
139
00:06:45,606 --> 00:06:46,540
No, I'm all right,
benjy.
140
00:06:46,607 --> 00:06:48,476
It's just a bit of a shock,
that's all.
141
00:06:48,542 --> 00:06:51,579
You're going to
this wedding.
142
00:06:51,645 --> 00:06:54,482
Walk across France,
I suppose, and turn up in rags.
143
00:06:54,548 --> 00:06:59,219
Why, the only decent things
I've got are this suit
and that skiing outfit.
144
00:06:59,286 --> 00:07:00,353
Never mind that.
145
00:07:00,420 --> 00:07:02,490
You want to see
your little Susan,
don't you?
146
00:07:02,556 --> 00:07:03,557
I'd give my life
to see her.
147
00:07:03,624 --> 00:07:05,192
And so you shall,
my dear.
148
00:07:05,258 --> 00:07:06,226
I'm going to
dress you up
149
00:07:06,293 --> 00:07:08,428
To give these swells
a treat.
150
00:07:08,496 --> 00:07:09,697
Benjy...
151
00:07:09,763 --> 00:07:11,231
Here, waiter!
152
00:07:11,298 --> 00:07:13,366
Bring me
a telegram form.
153
00:07:13,433 --> 00:07:15,569
You're going to
send them a cable.
154
00:07:15,636 --> 00:07:17,571
Oh, benjy...
155
00:07:19,973 --> 00:07:21,675
Oh...
156
00:07:22,743 --> 00:07:23,977
You think
she'll like me?
157
00:07:24,044 --> 00:07:26,847
She's your daughter,
isn't she?
158
00:07:26,914 --> 00:07:28,949
She'll like you.
159
00:07:29,016 --> 00:07:30,417
Oh, benjy.
160
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Here you are.
161
00:07:39,359 --> 00:07:42,095
Merci beaucoup,
madame.
162
00:07:43,897 --> 00:07:45,533
There's a cablegram
for Mr. packett.
163
00:07:45,599 --> 00:07:46,600
Very well, Daisy.
Put it there.
164
00:07:46,667 --> 00:07:47,668
Mr. packett's
out on the lawn.
165
00:07:47,735 --> 00:07:50,270
I'll see
he gets it later.
166
00:07:50,938 --> 00:07:52,706
[Whack]
167
00:07:53,807 --> 00:07:55,208
[Whack]
168
00:07:57,244 --> 00:07:58,712
[Whack]
169
00:08:02,983 --> 00:08:05,819
This mania for
hitting little balls
all over the place
170
00:08:05,886 --> 00:08:07,621
Is quite beyond me.
171
00:08:07,688 --> 00:08:10,423
I suppose
you'd say that fishing
is much more exciting.
172
00:08:10,490 --> 00:08:12,059
Ah, but fishing
is different.
173
00:08:12,125 --> 00:08:16,396
When you fish,
you sit and rest and relax
with time to think.
174
00:08:16,463 --> 00:08:18,298
What have you got
when you're through with this?
175
00:08:18,365 --> 00:08:22,469
Callouses on your hands
and muscles in
the wrong places.
176
00:08:22,536 --> 00:08:24,104
Daddy, darling,
why don't you go
in the house
177
00:08:24,171 --> 00:08:26,039
And get yourself
a lemonade.
178
00:08:26,106 --> 00:08:28,408
That's a very sound idea.
179
00:08:28,475 --> 00:08:30,711
Ahh...
180
00:08:30,778 --> 00:08:34,915
Father: If it's muscles
you want, why don't you
take up wrestling?
181
00:08:38,118 --> 00:08:39,052
Good morning, ritchie.
182
00:08:39,119 --> 00:08:39,653
Good morning, sir.
183
00:08:39,720 --> 00:08:40,654
Look here, ritchie.
184
00:08:40,721 --> 00:08:42,222
When I engaged you
to paint these murals,
185
00:08:42,289 --> 00:08:43,523
You had
definite instruction.
186
00:08:43,591 --> 00:08:44,558
You've made some changes.
187
00:08:44,625 --> 00:08:45,593
Ritchie: For the better,
I hope, sir.
188
00:08:45,659 --> 00:08:46,594
What do you think
of this one, sir,
189
00:08:46,660 --> 00:08:48,662
Agamemnon beating psyche
at table tennis?
190
00:08:48,729 --> 00:08:50,864
Ah, yeah.
I think that ought to
get over all right,
191
00:08:50,931 --> 00:08:52,532
But, uh,
the thinker here.
192
00:08:52,600 --> 00:08:54,668
Didn't you use to have
a polo game there
or something?
193
00:08:54,735 --> 00:08:56,203
You've altered
that a bit,
haven't you?
194
00:08:56,269 --> 00:08:57,938
Yes, I did,
but I got to thinking...
195
00:08:58,005 --> 00:09:01,809
If a chap were
really thinking,
what would he think about?
196
00:09:01,875 --> 00:09:04,044
Yes. I follow
your line of thought.
197
00:09:04,111 --> 00:09:05,879
Now, king Arthur here,
198
00:09:05,946 --> 00:09:08,448
Is that a board meeting
he's holding?
199
00:09:08,515 --> 00:09:12,753
Well, you can't see
what he's holding.
This is poker.
200
00:09:12,820 --> 00:09:14,622
A bit red in the face,
isn't he?
201
00:09:14,688 --> 00:09:17,124
That's what you call
a royal flush.
202
00:09:17,190 --> 00:09:18,659
Sorry I brought it up.
203
00:09:18,726 --> 00:09:20,260
Oh, no.
The king brought it up.
204
00:09:20,327 --> 00:09:23,897
That's why our friend
in the foreground was
reduced to his underwear.
205
00:09:23,964 --> 00:09:25,565
Two pairs, I presume.
206
00:09:25,633 --> 00:09:28,235
Huh. Oh, you're
a little too quick
for me today, sir.
207
00:09:28,301 --> 00:09:30,838
I have my moments.
208
00:09:30,904 --> 00:09:33,540
Ah, lady godiva.
Very amusing.
209
00:09:33,607 --> 00:09:36,977
The boys
don't seem to know
the race is over.
210
00:09:37,044 --> 00:09:37,978
William.
211
00:09:38,045 --> 00:09:38,578
Yes, dear?
212
00:09:38,646 --> 00:09:39,479
A cable for you.
213
00:09:39,546 --> 00:09:40,814
Oh, thank you.
214
00:09:40,881 --> 00:09:42,349
You like the murals
any better now,
mother?
215
00:09:42,415 --> 00:09:44,317
I've told you repeatedly
I didn't like them.
216
00:09:44,384 --> 00:09:46,553
They're completely
out of keeping with
the rest of the house.
217
00:09:46,620 --> 00:09:49,923
But you persist in...
218
00:09:49,990 --> 00:09:50,824
Oh!
219
00:09:50,891 --> 00:09:51,759
What's the matter?
220
00:09:51,825 --> 00:09:53,193
Why, it's Susan.
221
00:09:53,260 --> 00:09:54,561
Oh, no, dear.
It's lady godiva.
222
00:09:54,628 --> 00:09:56,596
No! It's Susan!
Look for yourself.
223
00:09:56,664 --> 00:09:58,799
Mother, it can't be.
It...
224
00:09:58,866 --> 00:10:01,301
Well, upon my soul!
225
00:10:01,368 --> 00:10:02,636
Must have been
a slip of the brush.
226
00:10:02,703 --> 00:10:05,372
Well, you'll oblige me
by altering that face
at once.
227
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
I should think so.
228
00:10:06,674 --> 00:10:09,877
Why, it's such bad taste.
It's absolutely disgusting.
229
00:10:09,943 --> 00:10:11,679
I say, mother,
will you come
with me, please?
230
00:10:11,745 --> 00:10:12,980
I want to speak
to you.
231
00:10:13,046 --> 00:10:15,048
Susan, I want you, too,
in the drawing room,
please.
232
00:10:15,115 --> 00:10:16,650
Yes, dad.
233
00:10:20,988 --> 00:10:23,423
Very funny.
234
00:10:23,490 --> 00:10:26,293
Oh. I thought your fiance
might like it.
235
00:10:26,359 --> 00:10:28,395
Very funny indeed.
236
00:10:33,967 --> 00:10:35,703
"Thanks for invitation
to wedding.
237
00:10:35,769 --> 00:10:37,671
"I'm grateful,
happy, excited,
238
00:10:37,738 --> 00:10:39,940
"And taking
boat train tomorrow.
239
00:10:40,007 --> 00:10:41,141
Julia packett"!
240
00:10:41,208 --> 00:10:42,142
Yeah.
241
00:10:42,209 --> 00:10:43,811
Invitation?
I don't understand.
242
00:10:43,877 --> 00:10:45,478
How did she get hold
of an invitation?
243
00:10:45,545 --> 00:10:47,047
Well, I know
I didn't send her one,
244
00:10:47,114 --> 00:10:49,116
And I don't suppose
you did, mother.
245
00:10:49,182 --> 00:10:50,984
Now, this is no time
for joking, William.
246
00:10:51,051 --> 00:10:54,121
I know, but somebody
sent it. Susan?
247
00:10:54,187 --> 00:10:55,588
Why should I want
to have her here?
248
00:10:55,655 --> 00:10:57,991
This is appalling.
Who could have
invited her?
249
00:10:58,058 --> 00:11:00,728
I'll get the guest list.
I'm certain her name
isn't on it.
250
00:11:00,794 --> 00:11:02,595
She's never bothered us
in all these years.
251
00:11:02,662 --> 00:11:04,464
She even refused the money
we offered her.
252
00:11:04,531 --> 00:11:06,333
I don't know what's
come over her now.
253
00:11:06,399 --> 00:11:07,835
Well,
if you'd listened to me
in the first place,
254
00:11:07,901 --> 00:11:08,736
This never
would have happened.
255
00:11:08,802 --> 00:11:09,870
William: Oh, of course,
of course.
256
00:11:09,937 --> 00:11:11,471
Now, this is
all your fault.
257
00:11:11,538 --> 00:11:14,507
You should have arranged
for a divorce years ago,
but you didn't,
258
00:11:14,574 --> 00:11:16,176
So now we must stop her.
259
00:11:16,243 --> 00:11:18,045
Here's her address.
Cable her. Tell her.
260
00:11:18,111 --> 00:11:19,512
Well,
I can't just write
"don't come."
261
00:11:19,579 --> 00:11:20,580
What would you suggest?
262
00:11:20,647 --> 00:11:22,215
I haven't any idea,
mother, what to suggest.
263
00:11:22,282 --> 00:11:24,584
I mean, if, uh...
264
00:11:24,651 --> 00:11:26,720
Unless I arrange to
meet her in Paris.
265
00:11:26,787 --> 00:11:27,788
Well, what will you say?
266
00:11:27,855 --> 00:11:29,757
I'll be perfectly Frank.
That's the only way.
267
00:11:29,823 --> 00:11:31,558
After all, she left
the child with me
268
00:11:31,624 --> 00:11:32,793
From the day
we agreed to part.
269
00:11:32,860 --> 00:11:34,895
Now she has no right to
force herself on us now.
270
00:11:34,962 --> 00:11:36,329
Certainly not.
271
00:11:36,396 --> 00:11:37,397
I think I'll leave
immediately.
272
00:11:37,464 --> 00:11:40,200
Yes. And, William...
273
00:11:40,267 --> 00:11:41,601
Don't be seen in public
with her.
274
00:11:41,668 --> 00:11:43,737
You might meet
some of our friends.
275
00:11:43,804 --> 00:11:46,706
Mother, she's no longer
a 17-year-old chorus girl.
276
00:11:46,774 --> 00:11:48,675
She won't turn up
in tights.
277
00:12:24,211 --> 00:12:25,645
[Man whistles]
278
00:12:46,699 --> 00:12:49,236
Beg your pardon.
Either one of you ladies
got some eau de cologne?
279
00:12:49,302 --> 00:12:50,938
Oh, I've got some
smelling salts. Why?
280
00:12:51,004 --> 00:12:52,405
It's ma.
She's gone blue.
281
00:12:52,472 --> 00:12:55,008
Oh, let's have
a look.
282
00:13:00,113 --> 00:13:00,881
Julia:
Get out of the way.
283
00:13:00,948 --> 00:13:01,681
Do you want
to kill her?
284
00:13:01,748 --> 00:13:02,816
Let the lady
take charge.
285
00:13:02,883 --> 00:13:04,117
Get her hat off,
quickly.
286
00:13:04,184 --> 00:13:05,886
[Lady moaning]
287
00:13:05,953 --> 00:13:10,290
Careful, Freddy.
It's my new Katie.
288
00:13:10,357 --> 00:13:12,292
Look,
it's pinned here,
can't you see?
289
00:13:12,359 --> 00:13:13,994
She won't let us
loosen her stays.
290
00:13:14,061 --> 00:13:15,462
Quite right, too.
Here, hold this.
291
00:13:15,528 --> 00:13:17,664
This stomach wants
holding together,
not loosening.
292
00:13:17,730 --> 00:13:19,266
You should
tighten them up,
if anything.
293
00:13:19,332 --> 00:13:21,034
You can't.
Not without killing her.
294
00:13:21,101 --> 00:13:22,702
I don't see how
she breathes as it is!
295
00:13:22,769 --> 00:13:26,606
Here, have a good,
deep whiff of this.
296
00:13:30,143 --> 00:13:34,081
Ahh...
297
00:13:37,050 --> 00:13:38,818
You have wonderful
lung power.
298
00:13:38,886 --> 00:13:40,020
Yes, indeed.
299
00:13:40,087 --> 00:13:42,755
You should hear her sing
the last chord upside down.
300
00:13:42,822 --> 00:13:45,058
Huh. Well...
Are you feeling
better now?
301
00:13:45,125 --> 00:13:46,593
A little.
302
00:13:46,659 --> 00:13:49,662
Come on.
Help me get her down
to my stateroom.
303
00:13:49,729 --> 00:13:53,233
Oh, you'll be fit as
a fiddle in no time.
304
00:13:54,134 --> 00:13:55,135
Now, believe me, darling,
305
00:13:55,202 --> 00:13:56,136
Or believe me not...
306
00:13:56,203 --> 00:13:58,671
I said to myself,
"greasepaint,"
307
00:13:58,738 --> 00:14:00,573
The moment
I set eyes on you.
308
00:14:00,640 --> 00:14:02,809
Yes, I thought
perhaps you did.
309
00:14:02,876 --> 00:14:06,046
With manner correct
and every inch a lady,
310
00:14:06,113 --> 00:14:08,181
I said to myself,
"greasepaint."
311
00:14:08,248 --> 00:14:09,782
I'm never wrong.
312
00:14:09,849 --> 00:14:10,984
Are you sure you're
feeling all right now?
313
00:14:11,051 --> 00:14:13,620
Oh, fine, fine.
314
00:14:13,686 --> 00:14:15,355
Good, good.
315
00:14:15,422 --> 00:14:18,525
You know, this nice bunch
of sons you have...
316
00:14:18,591 --> 00:14:20,760
What's the name
of the big one?
317
00:14:20,827 --> 00:14:23,997
You mean Freddy.
318
00:14:24,064 --> 00:14:27,167
Well, uh, maybe I better
go upstairs and tell them
you're all right.
319
00:14:27,234 --> 00:14:28,368
They might worry.
320
00:14:28,435 --> 00:14:30,703
Won't you have
a glass of champagne
before you go?
321
00:14:30,770 --> 00:14:32,539
Thanks, no.
322
00:14:32,605 --> 00:14:34,807
All I want
is fresh air.
323
00:14:34,874 --> 00:14:40,313
Well, would you
believe it?
324
00:14:40,380 --> 00:14:41,448
So you're Freddy, huh?
325
00:14:41,514 --> 00:14:43,050
That's right.
326
00:14:43,116 --> 00:14:44,851
You know, somehow
the name Freddy,
327
00:14:44,918 --> 00:14:47,654
It doesn't quite
seem to suit you.
328
00:14:47,720 --> 00:14:49,923
Well, the name's
really Alfredo ghenoccio,
329
00:14:49,990 --> 00:14:52,059
After me ancestor who gave
the command performance
330
00:14:52,125 --> 00:14:55,062
Before king James ii
at Hampton court.
331
00:14:55,128 --> 00:14:56,796
Fancy that.
332
00:14:56,863 --> 00:14:58,865
I suppose I ought
to be quite scared
333
00:14:58,932 --> 00:15:02,569
Being out here
with a big, strong,
dangerous-looking man like you.
334
00:15:02,635 --> 00:15:04,104
Oh, we're
a very famous family.
335
00:15:04,171 --> 00:15:07,474
The 6 flying ghenoccios
have topped the bill
for over 200 years.
336
00:15:07,540 --> 00:15:10,877
Really?
Were all the others
handsome, too?
337
00:15:10,944 --> 00:15:13,646
Well, it's not so
much what they looked
as what they did.
338
00:15:13,713 --> 00:15:16,216
In acrobatics,
you can say we changed
the whole picture.
339
00:15:16,283 --> 00:15:18,151
But you kept the frame.
340
00:15:18,218 --> 00:15:18,986
How's that again?
341
00:15:19,052 --> 00:15:21,788
The frame, Freddy.
This. Whoo!
342
00:15:21,854 --> 00:15:23,323
Oh...
343
00:15:23,390 --> 00:15:25,258
The others arm's
stronger.
344
00:15:25,325 --> 00:15:27,394
Ah ha. Well...
345
00:15:27,460 --> 00:15:30,430
Ohh... Ha ha! Say...
346
00:15:30,497 --> 00:15:32,365
I bet if you took me
in your arms,
347
00:15:32,432 --> 00:15:35,535
You could just about
crush me to death.
348
00:15:38,905 --> 00:15:42,209
It's the training
what does it.
349
00:15:42,275 --> 00:15:45,845
Well...
You must be a riot
with the women.
350
00:15:45,912 --> 00:15:47,914
Oh, we always
went pretty big
with the men, too.
351
00:15:47,981 --> 00:15:49,849
It takes all sorts
to make an audience,
you know.
352
00:15:49,916 --> 00:15:51,851
Oh, forget about
the audiences, Fred.
353
00:15:51,918 --> 00:15:55,522
Here we are, blue seas,
romance in the air.
354
00:15:55,588 --> 00:15:57,657
In fact, the only thing
that's missing is the moon.
355
00:15:57,724 --> 00:15:59,492
I've got no use
for it meself.
356
00:15:59,559 --> 00:16:01,894
Moonlight keeps people
out of the theater.
Nutters and such.
357
00:16:01,961 --> 00:16:03,463
Oh, come off it, Fred.
358
00:16:03,530 --> 00:16:04,864
What, you mean to say
359
00:16:04,931 --> 00:16:06,766
You've never been
out in the moonlight
alone with a girl?
360
00:16:06,833 --> 00:16:09,336
Listen, Julia,
if I ever went out with
a girl in the moonlight,
361
00:16:09,402 --> 00:16:10,737
She'd have to be good.
362
00:16:10,803 --> 00:16:11,938
Good?
363
00:16:12,005 --> 00:16:14,207
Certainly.
Handspring, somersault,
trapeze work...
364
00:16:14,274 --> 00:16:15,708
Something we could use
in the act.
365
00:16:15,775 --> 00:16:17,610
Otherwise, it's just
a waste of time, see?
366
00:16:17,677 --> 00:16:20,947
Oh, Freddy, can't you ever
forget about business?
367
00:16:21,014 --> 00:16:23,883
Well, we got to find
somebody to take
ma's place someday.
368
00:16:23,950 --> 00:16:25,618
Oh, is ma
in the act, too?
369
00:16:25,685 --> 00:16:27,654
She don't fly.
She sings a song or two.
370
00:16:27,720 --> 00:16:28,988
You know, in tights.
371
00:16:29,056 --> 00:16:31,591
Between you and me
and the bedpost,
she's a bit past them.
372
00:16:31,658 --> 00:16:34,461
Well, they do sort of
emphasize a bit, don't they?
373
00:16:34,527 --> 00:16:35,762
You should see
the finale!
374
00:16:35,828 --> 00:16:38,998
Ma's a princess,
see, imprisoned
in a high tower.
375
00:16:39,066 --> 00:16:40,967
She's singing
"save me! Save me!"
376
00:16:41,034 --> 00:16:43,036
Just as me and the boys
happen to be passing by.
377
00:16:43,103 --> 00:16:44,437
What a coincidence.
378
00:16:44,504 --> 00:16:46,473
So we form
a human ladder with
me at the bottom,
379
00:16:46,539 --> 00:16:50,210
And we pass her down
from one to the next,
ever so gently,
380
00:16:50,277 --> 00:16:52,011
Like she was
a bit of dresden China,
381
00:16:52,079 --> 00:16:53,546
Singing all the time.
382
00:16:53,613 --> 00:16:54,581
And then biff!
383
00:16:54,647 --> 00:16:56,015
I tell you,
it knocks them cold!
384
00:16:56,083 --> 00:16:58,017
Oh, it sounds
most romantic.
385
00:16:58,085 --> 00:16:59,018
Ah, it's terrific.
386
00:16:59,086 --> 00:17:00,387
Say, listen, Julia,
387
00:17:00,453 --> 00:17:02,255
We're giving a special
benefit performance
in Paris tonight
388
00:17:02,322 --> 00:17:03,456
Before we go
out on tour.
389
00:17:03,523 --> 00:17:04,557
Why don't you come in?
390
00:17:04,624 --> 00:17:09,562
Oh, Fred, I'd love to,
but I'm sorry, I can't.
391
00:17:09,629 --> 00:17:11,431
I have an appointment.
392
00:17:11,498 --> 00:17:12,799
But good luck anyhow.
393
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
Oh, thanks.
We'll be all right,
as long as ma gets well.
394
00:17:15,102 --> 00:17:16,236
Oh, she'll be fit
as a fiddle.
395
00:17:16,303 --> 00:17:18,037
I gave her
a bottle of champagne.
396
00:17:18,105 --> 00:17:19,139
You did what?
397
00:17:19,206 --> 00:17:21,141
Just one bottle.
398
00:17:22,742 --> 00:17:24,244
She gave ma
a bottle of fizz!
Come on!
399
00:17:24,311 --> 00:17:25,945
What's that?
400
00:17:28,948 --> 00:17:31,384
Crikey! Two bottles!
We're ruined!
401
00:17:31,451 --> 00:17:32,585
Now she won't stop
for a week!
402
00:17:32,652 --> 00:17:33,786
Ma: Ha ha ha!
403
00:17:33,853 --> 00:17:34,954
* save me... *
404
00:17:35,021 --> 00:17:35,688
That's her!
405
00:17:35,755 --> 00:17:37,257
* save me *
406
00:17:37,324 --> 00:17:40,893
* won't somebody save me? *
407
00:17:40,960 --> 00:17:44,964
* save me from
this horrible fate *
408
00:17:45,031 --> 00:17:47,400
* woo! Help me!
Help me! *
409
00:17:47,467 --> 00:17:48,601
Fred: Hey, ma!
410
00:17:48,668 --> 00:17:50,470
* oh, won't somebody
help me... *
411
00:17:50,537 --> 00:17:52,305
[Horn blows]
412
00:17:52,372 --> 00:17:54,574
* before it's too late? *
413
00:17:54,641 --> 00:17:56,609
Hee hee hee!
414
00:18:00,613 --> 00:18:02,515
Bunny!
415
00:18:02,582 --> 00:18:04,451
Bill, my dear fellow!
416
00:18:04,517 --> 00:18:06,353
I'm glad to see you.
What are you doing
in Paris?
417
00:18:06,419 --> 00:18:07,820
I've already
done it all.
418
00:18:07,887 --> 00:18:09,489
I'm just on my way
to catch the train for
your neck of the woods.
419
00:18:09,556 --> 00:18:10,957
Oh, wonderful.
I'll be there tomorrow.
420
00:18:11,023 --> 00:18:13,160
And meanwhile,
mother will make you
very welcome.
421
00:18:13,226 --> 00:18:15,362
Well, uh,
I'd rather planned
to stay at the hotel
422
00:18:15,428 --> 00:18:16,463
Until the day
of the wedding.
423
00:18:16,529 --> 00:18:18,431
It's a bit closer to
the gambling casino and...
424
00:18:18,498 --> 00:18:19,632
And, uh, the ladies.
425
00:18:19,699 --> 00:18:21,301
Well, why not?
There are only
two kinds of men:
426
00:18:21,368 --> 00:18:23,236
Those who admit
they like women,
and liars.
427
00:18:23,303 --> 00:18:24,070
Man: Pardon,
monsieur.
428
00:18:24,137 --> 00:18:25,104
Yes?
429
00:18:25,172 --> 00:18:26,306
The clerk
has said you are
Mr. packett?
430
00:18:26,373 --> 00:18:27,039
I am.
431
00:18:27,106 --> 00:18:28,308
I have a message
for you.
432
00:18:28,375 --> 00:18:29,108
What is it?
433
00:18:29,176 --> 00:18:31,244
It is
confidential.
434
00:18:31,311 --> 00:18:33,012
Oh... Confidential.
435
00:18:33,079 --> 00:18:35,081
Don't tell me
that you've come round
to my school of thinking.
436
00:18:35,148 --> 00:18:35,948
Oh, nonsense.
437
00:18:36,015 --> 00:18:36,983
Well, I've got
a train to catch.
438
00:18:37,049 --> 00:18:38,251
I'll see you
in a few days, old boy.
439
00:18:38,318 --> 00:18:39,852
Happy hunting, bunny.
440
00:18:39,919 --> 00:18:41,188
Well, let's hear it.
441
00:18:41,254 --> 00:18:43,356
You understand,
monsieur, to find you
was great trouble,
442
00:18:43,423 --> 00:18:44,657
And I had
to take a taxi.
443
00:18:44,724 --> 00:18:46,993
Ah, yes, yes,
of course.
444
00:18:47,059 --> 00:18:48,628
Be a long walk,
wouldn't it?
445
00:18:48,695 --> 00:18:49,696
Merci, monsieur.
446
00:18:49,762 --> 00:18:53,032
Thank you.
447
00:19:02,709 --> 00:19:05,478
Uh, where is the lady
who gave this to you?
448
00:19:05,545 --> 00:19:08,215
Oh, monsieur,
it is not discreet.
449
00:19:08,281 --> 00:19:09,216
A very simple question.
450
00:19:09,282 --> 00:19:12,319
I cannot tell...
Unless...
451
00:19:12,385 --> 00:19:14,721
Oh, yes.
There you are.
452
00:19:14,787 --> 00:19:17,224
Oh, monsieur
is incorrigible.
453
00:19:17,290 --> 00:19:19,659
The pretty lady
gave me this
at the stage door
454
00:19:19,726 --> 00:19:21,494
Off the theater
de boulevard.
455
00:19:21,561 --> 00:19:22,329
Theater?
456
00:19:22,395 --> 00:19:23,296
Oh, nothing for you,
monsieur.
457
00:19:23,363 --> 00:19:24,964
Just the vaudeville,
so-so.
458
00:19:25,031 --> 00:19:25,898
Well, where is it?
459
00:19:25,965 --> 00:19:26,899
Oh, I show you,
monsieur.
460
00:19:26,966 --> 00:19:28,535
Uh, no.
Thank you, very much.
461
00:19:28,601 --> 00:19:31,070
I think I can
find it myself.
Good night.
462
00:19:33,306 --> 00:19:36,243
[Lively music playing]
463
00:19:45,518 --> 00:19:47,787
[Drumroll]
464
00:19:51,891 --> 00:19:52,959
[Cymbals crash]
465
00:19:53,025 --> 00:19:55,295
[Applause]
466
00:19:59,165 --> 00:20:00,633
Very good,
those acrobats.
467
00:20:00,700 --> 00:20:02,168
I hate acrobats.
468
00:20:02,235 --> 00:20:04,737
[Drumroll]
469
00:20:04,804 --> 00:20:05,938
[Cymbals crash]
470
00:20:06,005 --> 00:20:07,607
[Applause]
471
00:20:17,550 --> 00:20:21,988
Julia: Help! Help!
Save me, somebody! Save me!
472
00:20:22,054 --> 00:20:23,723
* save me *
473
00:20:23,790 --> 00:20:25,258
* save me *
474
00:20:25,325 --> 00:20:27,727
* won't somebody save me *
475
00:20:27,794 --> 00:20:32,565
* save me from
this terrible fate? *
476
00:20:32,632 --> 00:20:33,933
* help me *
477
00:20:34,000 --> 00:20:35,001
* help me *
478
00:20:35,067 --> 00:20:37,604
* won't somebody help me *
479
00:20:37,670 --> 00:20:41,274
* before it's too late? *
480
00:20:45,111 --> 00:20:46,513
[Aside]
Down you go now.
481
00:20:46,579 --> 00:20:47,514
[Aside]
Not me, chum.
482
00:20:47,580 --> 00:20:49,048
I won't do it.
I'm scared.
483
00:20:49,115 --> 00:20:50,116
But you've seen this
before.
484
00:20:50,182 --> 00:20:53,420
Not from up here
I haven't. It's too high.
485
00:20:53,486 --> 00:20:57,223
* when you're
playing with fire *
486
00:20:57,290 --> 00:20:59,526
* you've got to get burned *
487
00:20:59,592 --> 00:21:02,295
Julia, aside:
Take your hands off.
Get them off.
488
00:21:02,362 --> 00:21:06,098
* when you're
playing with fire *
489
00:21:06,165 --> 00:21:10,202
* where I'm concerned *
490
00:21:10,269 --> 00:21:12,138
Don't you dare.
I'm not going down there.
491
00:21:12,204 --> 00:21:14,040
Think I'm crazy?
492
00:21:14,106 --> 00:21:20,212
* holding me so closely
is a dangerous game *
493
00:21:20,279 --> 00:21:23,583
* one little, two little,
3 little sparks *
494
00:21:23,650 --> 00:21:24,584
Aah!
495
00:21:24,651 --> 00:21:25,852
[Audience laughs]
496
00:21:25,918 --> 00:21:30,189
* and then
there's a flame *
497
00:21:30,256 --> 00:21:33,125
* and when there's a flame *
498
00:21:33,192 --> 00:21:37,163
* that's only the start *
499
00:21:37,229 --> 00:21:40,667
* once it's out of control *
500
00:21:40,733 --> 00:21:45,472
* it finds your heart *
501
00:21:45,538 --> 00:21:48,408
* but if you don't mind
getting burned *
502
00:21:48,475 --> 00:21:53,813
* we can share the desire *
503
00:21:53,880 --> 00:21:55,548
* but not... *
504
00:21:55,615 --> 00:21:56,749
She could get hurt.
505
00:21:56,816 --> 00:21:58,818
* ...Playing with fire *
506
00:21:58,885 --> 00:22:00,620
* save me, oh, save me *
507
00:22:00,687 --> 00:22:04,357
* the flame's burning
higher and higher *
508
00:22:04,424 --> 00:22:09,028
* when you're playing
with fire *
509
00:22:09,095 --> 00:22:12,765
* when you're
playing with fire *
510
00:22:12,832 --> 00:22:16,202
* you're gonna get burned *
511
00:22:16,268 --> 00:22:24,844
* and you're playing with fire
where I'm concerned *
512
00:22:24,911 --> 00:22:31,017
* holding me so closely
is a dangerous game *
513
00:22:31,083 --> 00:22:34,954
* you'll find yourself
all aflame *
514
00:22:35,021 --> 00:22:38,090
* and lose your heart *
515
00:22:38,157 --> 00:22:40,760
* but if you don't mind
getting burned *
516
00:22:40,827 --> 00:22:43,630
* we can share the desire *
517
00:22:43,696 --> 00:22:46,098
Oh, be careful!
518
00:22:46,165 --> 00:22:52,304
* when we're playing,
playing with fire *
519
00:22:52,371 --> 00:22:55,975
* save me, oh, save me,
won't somebody save me? *
520
00:22:56,042 --> 00:23:00,179
* help me, oh, help me,
won't somebody help me? *
521
00:23:00,246 --> 00:23:05,317
* we can share the desire *
522
00:23:05,384 --> 00:23:08,955
* that love will inspire *
523
00:23:09,021 --> 00:23:14,827
* when you're playing
with fire *
524
00:23:17,830 --> 00:23:19,231
Look, boys,
I'm terribly sorry.
525
00:23:19,298 --> 00:23:22,502
I really gummed up
the works, didn't I?
526
00:23:22,569 --> 00:23:24,837
[Men in audience
yelling approval]
527
00:23:32,679 --> 00:23:35,047
Man: Hey, come here!
528
00:23:35,114 --> 00:23:36,483
Julia: What do you know?
How are you, chums?
529
00:23:36,549 --> 00:23:37,917
How about a song
for the British Navy?
530
00:23:37,984 --> 00:23:39,452
Right you are.
What'll you have?
531
00:23:39,519 --> 00:23:41,854
Rule, britannia.
532
00:23:41,921 --> 00:23:43,189
Man: British grenadier.
533
00:23:43,255 --> 00:23:44,223
The maestro's got one.
534
00:23:44,290 --> 00:23:45,424
He's got it.
535
00:23:45,492 --> 00:23:48,427
[Orchestra playing]
536
00:23:49,195 --> 00:23:50,997
* not so long ago *
537
00:23:51,063 --> 00:23:52,565
* things looked pretty slow *
538
00:23:52,632 --> 00:23:55,968
* in fact, the world seemed
barely up a tree, sir *
539
00:23:56,035 --> 00:23:59,972
* so, young brown said
with a sigh, "toodle-oo,
cheerio, good-bye" *
540
00:24:00,039 --> 00:24:03,943
* I'll take me dad's advice
and go to sea, sir *
541
00:24:04,010 --> 00:24:07,647
* all his pals were sad
when he went away *
542
00:24:07,714 --> 00:24:11,017
* but last week,
a letter arrived to say *
543
00:24:11,083 --> 00:24:15,287
* "by gad, I'm glad
I listened to my old dad" *
544
00:24:15,354 --> 00:24:18,758
* oh, what a difference
the Navy's made to me *
545
00:24:18,825 --> 00:24:22,529
* everything you see
is different as can be *
546
00:24:22,595 --> 00:24:25,532
* they decked me out
in a uniform *
547
00:24:25,598 --> 00:24:29,836
* and it's a uniform
that takes the girls by storm *
548
00:24:29,902 --> 00:24:33,372
* they say the admiral
is crazy over me *
549
00:24:33,439 --> 00:24:35,107
* and so he ought to be *
550
00:24:35,174 --> 00:24:36,743
* for he can plainly see *
551
00:24:36,809 --> 00:24:40,547
* so though I owe a lot
to the Navy *
552
00:24:40,613 --> 00:24:44,717
* it's nothing to what
the Navy owes to me *
553
00:24:47,987 --> 00:24:51,724
* everything you see
is different as can be *
554
00:24:51,791 --> 00:24:54,761
* they decked me out
in a uniform *
555
00:24:54,827 --> 00:24:59,065
* and it's a uniform that takes
the girls by storm *
556
00:24:59,131 --> 00:25:02,468
* they say the admiral
is crazy over me *
557
00:25:02,535 --> 00:25:04,303
* and so he ought to be *
558
00:25:04,370 --> 00:25:06,205
* for he can plainly see *
559
00:25:06,272 --> 00:25:09,709
* so though I owe a lot
to the Navy *
560
00:25:09,776 --> 00:25:13,913
* it's nothing to what
the Navy owes to me *
561
00:25:15,081 --> 00:25:18,017
[Applause]
562
00:25:37,136 --> 00:25:38,605
Freddy: Listen
to that applause!
563
00:25:38,671 --> 00:25:39,639
Listen to
that applause!
564
00:25:39,706 --> 00:25:41,073
Julia,
you were wonderful!
565
00:25:41,140 --> 00:25:42,575
You were
sensational!
566
00:25:42,642 --> 00:25:44,376
We never went over
this big before!
567
00:25:44,443 --> 00:25:46,145
Oh, I've never had
so much fun in my life.
568
00:25:46,212 --> 00:25:48,414
Then join us. We'll
leave your song in,
just like tonight.
569
00:25:48,480 --> 00:25:49,348
Freddy,
do you mean it?
570
00:25:49,415 --> 00:25:50,850
Why, sure.
How about it, boys?
571
00:25:50,917 --> 00:25:51,918
Man:
You said it!
572
00:25:51,984 --> 00:25:54,353
Oh, that would
be wonderful!
I'd love it.
573
00:25:54,420 --> 00:25:55,354
What time is it?
574
00:25:55,421 --> 00:25:56,422
It's 10 to 11:00.
575
00:25:56,488 --> 00:25:58,457
Oh, my train.
Let me down.
I'll miss it.
576
00:26:02,061 --> 00:26:03,395
Yes?
577
00:26:03,462 --> 00:26:06,899
I'm looking for
the lady playing
with the acrobatic troupe...
578
00:26:06,966 --> 00:26:08,234
The ghenoccios.
579
00:26:08,300 --> 00:26:09,335
Have you met madame?
580
00:26:09,401 --> 00:26:11,003
I most certainly have.
581
00:26:11,070 --> 00:26:13,339
Dressing room number 5,
on the other side.
582
00:26:13,405 --> 00:26:15,307
Ah. Thank you.
583
00:26:20,446 --> 00:26:22,481
Huh. Well, i...
584
00:26:26,152 --> 00:26:27,553
Bonsoir, monsieur.
585
00:26:27,620 --> 00:26:29,622
I... I'm sorry.
I thought that you were...
586
00:26:29,689 --> 00:26:30,389
I know.
587
00:26:30,456 --> 00:26:33,059
Yeah. Ahem.
588
00:26:36,629 --> 00:26:38,831
[Barking]
589
00:26:48,140 --> 00:26:49,408
[Toots whistle,
blows horn]
590
00:26:50,710 --> 00:26:53,212
Woman: Monsieur,
she loves you.
591
00:26:53,279 --> 00:26:55,514
She only does that
with friends.
592
00:26:55,581 --> 00:26:57,183
Au revoir.
593
00:27:14,901 --> 00:27:16,669
[Blows horn,
toots whistle]
594
00:27:29,315 --> 00:27:30,182
Oh...
595
00:27:30,249 --> 00:27:31,250
I'd like to see
miss...
596
00:27:31,317 --> 00:27:33,352
One moment, monsieur.
597
00:27:33,419 --> 00:27:35,121
Thank you.
598
00:27:35,187 --> 00:27:37,123
Madame,
you have a visitor.
599
00:27:37,189 --> 00:27:38,124
An englishman.
600
00:27:38,190 --> 00:27:40,292
Simply magnifique.
601
00:27:40,359 --> 00:27:42,361
How opportune.
602
00:27:42,428 --> 00:27:45,531
I look well tonight,
even if I do say so it myself.
603
00:27:45,597 --> 00:27:49,468
Oh, madame,
he is so handsome.
A gentleman!
604
00:27:49,535 --> 00:27:50,903
We shall see.
605
00:27:53,505 --> 00:27:55,441
[Knock on door]
606
00:27:55,507 --> 00:27:58,410
Impatient boy.
You shall stay here.
607
00:27:58,477 --> 00:28:00,747
If I want to be alone
with him,
608
00:28:00,813 --> 00:28:03,816
I'll drop
me powder puff...
609
00:28:03,883 --> 00:28:04,851
Like this.
610
00:28:04,917 --> 00:28:05,985
I understand.
611
00:28:06,052 --> 00:28:08,755
Now you may show him in.
612
00:28:08,821 --> 00:28:09,756
Entrez, monsieur.
Thank you.
613
00:28:09,822 --> 00:28:12,691
How do you do,
mister...
614
00:28:12,759 --> 00:28:14,994
Uh, packett.
William packett.
615
00:28:15,061 --> 00:28:15,928
Uh, packett.
616
00:28:15,995 --> 00:28:16,896
Yeah.
617
00:28:16,963 --> 00:28:18,831
Sounds familiar.
Frightfully familiar.
618
00:28:18,898 --> 00:28:20,166
Really?
619
00:28:20,232 --> 00:28:21,367
Do we know each other?
620
00:28:21,433 --> 00:28:22,902
I don't believe
we've ever met.
621
00:28:22,969 --> 00:28:24,436
Naughty boy.
622
00:28:24,503 --> 00:28:28,307
Came in just like that
without a proper introduction.
623
00:28:28,374 --> 00:28:31,210
Well, I thought
that, uh... See...
624
00:28:31,277 --> 00:28:32,644
Don't apologize.
625
00:28:32,711 --> 00:28:33,479
You see, I thought...
626
00:28:33,545 --> 00:28:35,414
I know what you mean.
627
00:28:35,481 --> 00:28:37,083
It's not that.
It's just that i...
628
00:28:37,149 --> 00:28:38,751
Oh! Me powder puff.
629
00:28:38,818 --> 00:28:41,187
Huh? Oh. Allow me.
630
00:28:41,253 --> 00:28:42,121
I'll put it right there.
631
00:28:42,188 --> 00:28:44,156
Is it your first visit
to Paris?
632
00:28:44,223 --> 00:28:45,858
Oh, no. I've been here
many times.
633
00:28:45,925 --> 00:28:47,927
This city never
lets you down.
634
00:28:47,994 --> 00:28:50,930
The air, the lights,
the wine.
635
00:28:50,997 --> 00:28:53,465
There's, uh,
just one thing.
636
00:28:53,532 --> 00:28:55,868
French women are
so incredibly stupid.
637
00:28:55,935 --> 00:28:57,403
Well, thank you
for warning me.
638
00:28:57,469 --> 00:28:58,805
You're not leaving?
639
00:28:58,871 --> 00:29:01,373
It was all a mistake.
I was really looking
for somebody else.
640
00:29:01,440 --> 00:29:02,474
So if you'll
excuse me...
641
00:29:02,541 --> 00:29:03,109
Oh!
642
00:29:03,175 --> 00:29:05,812
[Barking]
643
00:29:08,080 --> 00:29:11,017
[Porter yelling in French]
644
00:29:13,285 --> 00:29:15,087
Ah! Oh! We made it!
645
00:29:15,154 --> 00:29:16,188
I wish we hadn't.
646
00:29:16,255 --> 00:29:17,623
Oh, Freddy,
it was wonderful.
647
00:29:17,689 --> 00:29:19,792
I'll never forget
this night.
648
00:29:19,859 --> 00:29:21,760
And don't worry,
I'll send the tights
back in the morning.
649
00:29:21,828 --> 00:29:23,562
Ah, but, Julia,
you don't have to
send them back.
650
00:29:23,629 --> 00:29:24,730
We want you to
join the act.
651
00:29:24,797 --> 00:29:25,497
You mean it?
652
00:29:25,564 --> 00:29:26,966
Of course.
We all mean it.
653
00:29:27,033 --> 00:29:28,500
Oh, that
would be heaven.
654
00:29:28,567 --> 00:29:30,669
To be singing
every evening and...
655
00:29:30,736 --> 00:29:33,305
Oh, Freddy,
I love you!
656
00:29:33,372 --> 00:29:34,606
Oh!
657
00:29:34,673 --> 00:29:35,341
But, Julia?
658
00:29:35,407 --> 00:29:36,275
Yes, darling?
659
00:29:36,342 --> 00:29:38,044
There's something
I want to ask you.
660
00:29:38,110 --> 00:29:39,245
Will you be
Mrs. ghenoccio?
661
00:29:39,311 --> 00:29:41,580
Will you marry me?
What?
662
00:29:41,647 --> 00:29:45,051
Oh! Oh, dear.
Isn't this a bit too sudden?
663
00:29:45,117 --> 00:29:47,519
I mean, aren't you
rather impetuous, Freddy?
664
00:29:47,586 --> 00:29:49,521
Well, you said
you loved me.
665
00:29:49,588 --> 00:29:52,424
Oh, darling boy.
666
00:29:52,491 --> 00:29:54,994
You've made me
the happiest man
in the world!
667
00:29:55,061 --> 00:29:57,696
What? I can't hear you!
668
00:29:57,763 --> 00:30:00,199
You've made me
the happiest man
in the world!
669
00:30:00,266 --> 00:30:02,368
[Train whistle blows]
670
00:30:08,875 --> 00:30:09,842
Madame!
671
00:30:09,909 --> 00:30:13,045
Hobson.
Well, how are you?
672
00:30:13,112 --> 00:30:14,113
Oh, it's good
to see you.
673
00:30:14,180 --> 00:30:15,214
And you, madame.
674
00:30:15,281 --> 00:30:19,218
Thank you. How is...
How is everybody?
675
00:30:19,285 --> 00:30:22,254
She's all you could
hope for... And more.
676
00:30:22,321 --> 00:30:23,755
It's been
a long time.
677
00:30:23,822 --> 00:30:26,192
Well, it hasn't been
so long for me, madame.
678
00:30:26,258 --> 00:30:29,128
Two summers ago, Daisy and I,
the gainsborough theater.
679
00:30:29,195 --> 00:30:30,762
You wore
a bright green costume.
680
00:30:30,829 --> 00:30:33,665
I think the play was called
something about earth.
681
00:30:33,732 --> 00:30:36,468
The show was
mud in your eye.
682
00:30:36,535 --> 00:30:38,670
Ha ha ha!
Ha ha ha!
683
00:30:38,737 --> 00:30:41,040
Hobson, we are now
on sacred ground.
684
00:30:41,107 --> 00:30:42,241
Oh, yes, of course.
685
00:30:42,308 --> 00:30:44,576
This way, madame.
686
00:30:44,643 --> 00:30:45,611
How's Daisy?
687
00:30:45,677 --> 00:30:48,547
Wonderful.
Thank you.
688
00:30:48,614 --> 00:30:50,249
Mrs. William packett.
689
00:30:50,316 --> 00:30:52,651
Who?
690
00:30:52,718 --> 00:30:55,254
Well, my dear Julia.
691
00:30:55,321 --> 00:30:56,788
This is
most unexpected.
692
00:30:56,855 --> 00:30:58,824
Oh, the moment
the invitation arrived,
693
00:30:58,891 --> 00:31:01,693
I turned to my banker,
and I said, "benjy," I said,
694
00:31:01,760 --> 00:31:03,695
"Sell whatever stocks
and bonds are necessary.
695
00:31:03,762 --> 00:31:05,664
I'm on me way to
the South of France."
696
00:31:05,731 --> 00:31:07,866
But when we got
your cable, we
immediately arranged...
697
00:31:07,934 --> 00:31:10,402
Oh, I know. I'm afraid
I'm days ahead of time,
698
00:31:10,469 --> 00:31:13,472
But I was just dying
to see Susan.
699
00:31:13,539 --> 00:31:14,440
Where is she?
700
00:31:14,506 --> 00:31:15,942
Susan is in her room.
701
00:31:16,008 --> 00:31:18,444
What I'm trying to say
is that when we got
your cable,
702
00:31:18,510 --> 00:31:20,512
We arranged for William
to meet you in Paris.
703
00:31:20,579 --> 00:31:22,348
Well,
that was very nice,
704
00:31:22,414 --> 00:31:24,883
But I'm afraid
I was terribly busy there,
705
00:31:24,951 --> 00:31:26,953
And somehow I missed him.
706
00:31:27,019 --> 00:31:28,654
However, no harm done.
707
00:31:28,720 --> 00:31:30,422
I'm here.
708
00:31:30,489 --> 00:31:32,091
This is
most unfortunate.
709
00:31:32,158 --> 00:31:32,959
What is?
710
00:31:33,025 --> 00:31:34,026
There's been
a terrible mistake.
711
00:31:34,093 --> 00:31:36,562
That's why we tried
to stop you.
712
00:31:36,628 --> 00:31:38,297
Stop me?
713
00:31:38,364 --> 00:31:41,100
You see, you were
never invited.
714
00:31:41,167 --> 00:31:43,335
And we naturally felt
that you of all people
715
00:31:43,402 --> 00:31:47,940
Wouldn't wish to intrude
at this particular time.
716
00:31:54,146 --> 00:31:56,448
I see.
717
00:31:59,085 --> 00:32:01,387
This should never
have happened.
718
00:32:04,023 --> 00:32:06,358
I would like to see
my daughter.
719
00:32:06,425 --> 00:32:08,794
I'm sorry, but I
must insist you don't.
720
00:32:08,860 --> 00:32:10,396
It would be
very embarrassing
for Susan
721
00:32:10,462 --> 00:32:12,764
And possibly distressing
for yourself.
722
00:32:12,831 --> 00:32:15,301
Mrs. packett,
the last time we met,
723
00:32:15,367 --> 00:32:17,036
You forced me
to give her up.
724
00:32:17,103 --> 00:32:18,170
Forced you? Nonsense!
725
00:32:18,237 --> 00:32:19,738
Why, you could have
taken Susan with you.
726
00:32:19,805 --> 00:32:20,872
Could I? Where?
727
00:32:20,939 --> 00:32:21,773
Well, wherever...
728
00:32:21,840 --> 00:32:23,742
You know how
I had to live.
729
00:32:23,809 --> 00:32:26,345
Theatrical lodgings
and a job in the chorus
when I could get it
730
00:32:26,412 --> 00:32:28,414
And pawning my clothes
when I couldn't.
731
00:32:28,480 --> 00:32:31,550
Trailing around the provinces
with a number two company.
732
00:32:31,617 --> 00:32:34,653
Even you couldn't think
I'd do that to my child...
733
00:32:34,720 --> 00:32:36,922
Not when her father
could do so much better
for her.
734
00:32:36,989 --> 00:32:38,657
You made
your own choice.
735
00:32:38,724 --> 00:32:41,827
I had no choice,
and you know it.
736
00:32:41,893 --> 00:32:43,962
You left me nothing,
737
00:32:44,030 --> 00:32:46,965
Not even the right
to visit Susan
now and again.
738
00:32:47,033 --> 00:32:50,369
Would my seeing her
once or twice a year
have interfered so much?
739
00:32:50,436 --> 00:32:51,903
There was
a very important
reason for that:
740
00:32:51,970 --> 00:32:54,206
We wished Susan to be
brought up as a lady.
741
00:32:54,273 --> 00:32:55,474
She was born one.
742
00:32:55,541 --> 00:32:57,709
Possibly. But would
she have remained one
743
00:32:57,776 --> 00:33:00,012
In your somewhat
bohemian circle?
744
00:33:00,079 --> 00:33:01,580
Perhaps not.
745
00:33:01,647 --> 00:33:02,848
But at least we could
have been together,
746
00:33:02,914 --> 00:33:04,750
And I wish to heaven
we had.
747
00:33:04,816 --> 00:33:07,786
I assure you that
Susan does not share
that wish.
748
00:33:07,853 --> 00:33:11,890
All right, I know
nobody wants me here,
so I won't stay,
749
00:33:11,957 --> 00:33:14,160
But she's still my daughter,
and she's getting married,
750
00:33:14,226 --> 00:33:17,696
And I'm gonna see her.
751
00:33:17,763 --> 00:33:21,600
15 minutes in all these years
is not too much to ask.
752
00:33:55,067 --> 00:33:56,668
Yes?
753
00:33:58,570 --> 00:34:01,107
Hello, Susan.
754
00:34:01,173 --> 00:34:03,041
Are you from
the dressmaker's?
755
00:34:03,109 --> 00:34:05,043
Ah...
756
00:34:06,712 --> 00:34:09,581
Well, what is it,
please?
757
00:34:10,416 --> 00:34:14,853
Susan, I'm your mother.
758
00:34:16,155 --> 00:34:18,157
Oh.
759
00:34:18,224 --> 00:34:22,060
I can't believe it.
760
00:34:22,128 --> 00:34:23,495
Why, you're all grown up...
761
00:34:23,562 --> 00:34:25,797
And beautiful.
762
00:34:27,299 --> 00:34:31,870
Look, won't you...
Would you care
to sit down?
763
00:34:31,937 --> 00:34:34,373
Thank you.
764
00:34:34,440 --> 00:34:37,876
All grown up
and going to be married.
765
00:34:37,943 --> 00:34:40,479
Oh, it's impossible.
766
00:34:40,546 --> 00:34:43,615
The last time I saw you,
you were this size.
767
00:34:43,682 --> 00:34:46,485
I bathed you in a basin
that was no bigger than a...
768
00:34:46,552 --> 00:34:48,787
It was no...
No bigger than that.
769
00:34:48,854 --> 00:34:50,589
Really.
770
00:34:50,656 --> 00:34:53,159
I could hold you
in one hand,
only I didn't.
771
00:34:53,225 --> 00:34:55,494
I was afraid
you'd fall and break.
772
00:34:55,561 --> 00:35:00,366
Oh, thank heaven
it didn't leave a scar.
773
00:35:00,432 --> 00:35:01,900
First time you were
in your highchair,
774
00:35:01,967 --> 00:35:05,637
You fell out
and cut yourself,
remember?
775
00:35:05,704 --> 00:35:08,039
No. I'm...
I'm afraid I don't.
776
00:35:08,106 --> 00:35:13,512
And I got you a funny
little fuzzy white dog
with no tail at all.
777
00:35:13,579 --> 00:35:17,383
Of course
you wouldn't remember.
You were too little.
778
00:35:17,449 --> 00:35:19,685
The first thing
I remember was my...
779
00:35:19,751 --> 00:35:23,389
My party dress
with the pink sash.
780
00:35:23,455 --> 00:35:29,428
Oh. That would be
after I went away.
781
00:35:29,495 --> 00:35:33,165
There isn't anything
for us to remember together.
782
00:35:33,232 --> 00:35:36,768
The only Susan I know
is a tiny baby.
783
00:35:36,835 --> 00:35:37,436
I...
784
00:35:37,503 --> 00:35:39,104
Oh, the fun I missed.
785
00:35:39,171 --> 00:35:43,008
I never knew
about the highchair.
786
00:35:43,074 --> 00:35:45,577
Now you're going
to be married.
787
00:35:45,644 --> 00:35:47,513
Is this your young man?
788
00:35:47,579 --> 00:35:50,716
Yes, it is.
789
00:35:50,782 --> 00:35:53,485
Does he love you
as much as he should?
790
00:35:53,552 --> 00:35:55,321
How could he help it?
791
00:35:55,387 --> 00:35:57,689
And do you love him?
792
00:35:57,756 --> 00:36:01,260
Oh, what
silly questions.
793
00:36:01,327 --> 00:36:06,265
Father went to Paris to...
Didn't you meet him?
794
00:36:07,065 --> 00:36:08,867
No. I missed him.
795
00:36:08,934 --> 00:36:13,138
Well, grandmother,
wasn't she downstairs?
796
00:36:13,205 --> 00:36:16,842
It's all right.
I'm not staying.
797
00:36:16,908 --> 00:36:17,709
I'm just
traveling through.
798
00:36:17,776 --> 00:36:20,912
I only have
a few minutes.
799
00:36:20,979 --> 00:36:23,215
I'd love to see you
in your wedding gown.
800
00:36:23,282 --> 00:36:25,984
Why... Well, the dress
isn't here yet.
801
00:36:26,051 --> 00:36:29,488
Oh. Well, don't forget...
802
00:36:29,555 --> 00:36:31,323
Something borrowed,
something blue,
803
00:36:31,390 --> 00:36:34,025
Something old,
and something new.
804
00:36:34,092 --> 00:36:37,296
I brought you
your something old.
805
00:36:38,564 --> 00:36:42,834
It's your baby cap.
806
00:36:42,901 --> 00:36:46,171
When you were very little,
your ears stuck out...
not very much.
807
00:36:46,238 --> 00:36:50,141
But we made you wear this
all the time.
808
00:36:50,208 --> 00:36:54,913
Pin it to your slip.
No one will ever know.
809
00:36:54,980 --> 00:36:57,449
Good-bye, dear.
810
00:36:57,516 --> 00:37:00,952
Have a dozen children.
Have fun with all of them.
811
00:37:01,019 --> 00:37:05,457
Never let one of them
out of your sight,
not for a minute.
812
00:37:08,594 --> 00:37:10,061
Mother.
813
00:37:12,498 --> 00:37:14,766
Oh, mother,
please stay.
814
00:37:14,833 --> 00:37:18,003
I... i sent you
that invitation.
815
00:37:18,069 --> 00:37:19,104
You sent for me?
816
00:37:19,170 --> 00:37:21,239
Oh, yes, mother.
817
00:37:21,307 --> 00:37:23,509
Please stay.
Please, mother.
818
00:37:23,575 --> 00:37:27,513
Darling, wild horses
wouldn't drag me away.
819
00:37:27,579 --> 00:37:31,049
Oh, Susan, baby,
are you sure?
Are you sure you want me?
820
00:37:31,116 --> 00:37:33,685
Oh, of course
I want you.
821
00:37:33,752 --> 00:37:36,455
I think I've
always wanted you.
822
00:37:36,522 --> 00:37:37,523
Oh, darling.
823
00:37:37,589 --> 00:37:39,425
Oh...
824
00:37:41,493 --> 00:37:42,428
Madame!
825
00:37:42,494 --> 00:37:45,364
Daisy!
Oh, you look wonderful!
826
00:37:45,431 --> 00:37:46,898
Hobson told me
you were here.
827
00:37:46,965 --> 00:37:49,067
I had to see you
before you left.
828
00:37:49,134 --> 00:37:50,369
She's not leaving,
Daisy.
829
00:37:50,436 --> 00:37:52,471
She's staying
for the wedding,
aren't you, mother?
830
00:37:52,538 --> 00:37:54,806
Oh, I'm so glad.
831
00:37:54,873 --> 00:37:55,974
I'll prepare a room
for you.
832
00:37:56,041 --> 00:37:58,109
A room for me,
Daisy. You'll
take my room.
833
00:37:58,176 --> 00:37:59,044
Oh, no, darling.
834
00:37:59,110 --> 00:38:00,312
No, mother.
I want you to.
835
00:38:00,379 --> 00:38:03,014
I'll tell
grandmother.
836
00:38:04,650 --> 00:38:08,153
Oh, Daisy,
she's beautiful,
she's lovely...
837
00:38:08,219 --> 00:38:09,287
And she's my daughter.
838
00:38:09,355 --> 00:38:10,489
Yes, madame.
839
00:38:10,556 --> 00:38:11,857
Indeed she is.
840
00:38:11,923 --> 00:38:14,926
She likes me, Daisy.
I know she does.
841
00:38:14,993 --> 00:38:16,662
She never forgot you.
842
00:38:16,728 --> 00:38:18,730
Every Christmas,
when the family
was together...
843
00:38:18,797 --> 00:38:21,032
Christmas...
Everybody here but me.
844
00:38:21,099 --> 00:38:22,901
I never even
sent her a present
all those years.
845
00:38:22,968 --> 00:38:24,403
Oh.
846
00:38:24,470 --> 00:38:29,007
I'm going out to
get her something for
every Christmas I've missed.
847
00:38:29,074 --> 00:38:33,845
Oh, say, that's...
that's quite a lot
of Christmas presents.
848
00:38:35,881 --> 00:38:38,484
Daisy, they haven't moved
that gambling casino,
have they?
849
00:38:38,550 --> 00:38:39,385
No, madame.
850
00:38:39,451 --> 00:38:41,052
Good.
851
00:38:43,689 --> 00:38:45,791
[Croupier speaking French]
852
00:38:51,463 --> 00:38:53,399
[Croupier speaking French]
853
00:38:57,469 --> 00:39:00,706
Good luck, mademoiselle.
854
00:39:00,772 --> 00:39:01,807
[Marble hits roulette wheel]
855
00:39:01,873 --> 00:39:03,442
[Croupier speaking French]
856
00:39:03,509 --> 00:39:05,043
Oh, that's too bad.
857
00:39:05,110 --> 00:39:06,512
If I were that
roulette wheel,
858
00:39:06,578 --> 00:39:09,715
You'd be
a million francs ahead.
859
00:39:11,883 --> 00:39:12,918
Give it another whirl.
860
00:39:12,984 --> 00:39:15,120
Not even a roulette wheel
can resist you.
861
00:39:15,186 --> 00:39:17,723
Thanks,
but it bores me.
862
00:39:21,259 --> 00:39:22,494
Cash me in, will you?
Quickly as you can.
863
00:39:22,561 --> 00:39:24,029
Oui, monsieur.
864
00:39:38,243 --> 00:39:40,245
You brought me luck,
you know?
865
00:39:40,311 --> 00:39:41,580
Will you have
a drink?
866
00:39:41,647 --> 00:39:42,347
No, thank you.
867
00:39:42,414 --> 00:39:44,816
Martini, please.
868
00:39:44,883 --> 00:39:46,918
I say, are you
all by yourself?
869
00:39:46,985 --> 00:39:48,153
Yes.
870
00:39:48,219 --> 00:39:49,821
Well,
since we're both alone
in a foreign country...
871
00:39:49,888 --> 00:39:51,122
Friendly but foreign...
872
00:39:51,189 --> 00:39:52,524
Will you give me
the pleasure of
having dinner with me?
873
00:39:52,591 --> 00:39:53,792
I'm sorry. I couldn't.
874
00:39:53,859 --> 00:39:56,428
I read somewhere
there's a curse
on money like this,
875
00:39:56,495 --> 00:39:58,964
Unless you spend
every penny of it
the very same day.
876
00:39:59,030 --> 00:40:01,199
Please help me to
escape that curse.
877
00:40:01,266 --> 00:40:03,902
Well, I'd
certainly like to,
878
00:40:03,969 --> 00:40:10,075
But I'm always afraid
of big, strong men with
that... Dangerous look.
879
00:40:10,141 --> 00:40:12,844
Ho ho!
Stuff and nonsense!
880
00:40:12,911 --> 00:40:14,646
Besides,
there's something else.
881
00:40:14,713 --> 00:40:15,413
Yes?
882
00:40:15,481 --> 00:40:17,248
Oh, it's not
a nice story.
883
00:40:17,315 --> 00:40:19,851
Well, never mind.
Get it off your chest.
884
00:40:19,918 --> 00:40:22,754
Well,
I really shouldn't
tell you this...
885
00:40:22,821 --> 00:40:24,723
But I came here
with lucien.
886
00:40:24,790 --> 00:40:25,524
Lucien?
887
00:40:25,591 --> 00:40:26,925
Lucien the dress designer.
888
00:40:26,992 --> 00:40:28,126
I don't know what
I saw in him.
889
00:40:28,193 --> 00:40:29,495
Oh? What happened?
890
00:40:29,561 --> 00:40:31,329
Well, when we were
leaving the hotel
this morning,
891
00:40:31,396 --> 00:40:33,699
There was another woman
in the car...
892
00:40:33,765 --> 00:40:35,467
Very tall blond
with dark eyebrows.
893
00:40:35,534 --> 00:40:36,802
I believe
I've seen her.
894
00:40:36,868 --> 00:40:39,404
Oh, no. Not that one.
This one only turned up
yesterday.
895
00:40:39,471 --> 00:40:42,941
Well, no woman of pride
would stand for it.
896
00:40:43,008 --> 00:40:44,175
Naturally not.
897
00:40:44,242 --> 00:40:46,478
And then,
will you believe it,
he simply drove off.
898
00:40:46,545 --> 00:40:47,546
No!
899
00:40:47,613 --> 00:40:49,380
With all my luggage
in the back of the car.
900
00:40:49,447 --> 00:40:51,950
You can't trust
anyone nowadays.
901
00:40:52,017 --> 00:40:53,785
How right you are.
902
00:40:53,852 --> 00:40:57,388
So now you understand
why I can't have dinner
with you this evening.
903
00:40:57,455 --> 00:40:59,024
Afraid I don't.
904
00:40:59,090 --> 00:41:01,026
Well, i... i have
no evening gown.
905
00:41:01,092 --> 00:41:02,594
I have no wrap.
906
00:41:02,661 --> 00:41:07,165
Well, maybe we can find
some spot where we can
pick up these trifles.
907
00:41:07,232 --> 00:41:08,867
Well, I looked around.
908
00:41:08,934 --> 00:41:11,336
It would cost
6,950 francs.
909
00:41:11,402 --> 00:41:13,004
6,900 francs?
910
00:41:13,071 --> 00:41:14,372
And 50.
911
00:41:14,439 --> 00:41:17,442
I say...
912
00:41:17,509 --> 00:41:23,348
Uh, and besides,
I have no place
to stay tonight.
913
00:41:23,414 --> 00:41:29,320
Ah... It so happens
I have rather a pull
at my hotel.
914
00:41:29,387 --> 00:41:31,590
We'll take care
of that.
915
00:41:31,657 --> 00:41:33,525
Shall we go?
916
00:41:33,592 --> 00:41:36,862
Oh, uh, please,
don't bother to come with me.
917
00:41:36,928 --> 00:41:40,398
You know, I could, uh,
I could do the shopping
by myself.
918
00:41:40,465 --> 00:41:43,134
It's a pleasure.
I'm like a child
about pretty things.
919
00:41:43,201 --> 00:41:45,036
Oh, but... but really,
I...
920
00:41:45,103 --> 00:41:48,139
You could go back to
that roulette table
and wait there.
921
00:41:48,206 --> 00:41:49,274
This is your lucky day.
922
00:41:49,340 --> 00:41:52,978
I believe in
following my luck.
923
00:41:53,044 --> 00:41:55,480
Ah ha...
924
00:41:55,547 --> 00:41:57,916
Oh, well...
925
00:41:58,684 --> 00:41:59,851
Ah, this one
is lovely.
926
00:41:59,918 --> 00:42:04,723
Yes, it is. Huh.
Very nice.
927
00:42:04,790 --> 00:42:07,893
Woman: This one
is my favorite.
928
00:42:07,959 --> 00:42:10,328
Don't you think
that one would be
lovely on madame?
929
00:42:10,395 --> 00:42:14,800
Well, I like this one
for her even better.
930
00:42:15,601 --> 00:42:17,435
I'll decide later.
931
00:42:17,502 --> 00:42:18,503
I'd like to
think it over.
932
00:42:18,570 --> 00:42:19,905
Mais oui, madame.
933
00:42:19,971 --> 00:42:21,640
Could I see
some nightgowns, please?
934
00:42:21,707 --> 00:42:23,308
Oh, most certainly,
madame.
935
00:42:23,374 --> 00:42:25,711
[Speaking French]
936
00:42:25,777 --> 00:42:26,511
Sheer ones.
937
00:42:26,578 --> 00:42:29,080
Very sheer.
938
00:42:29,147 --> 00:42:32,851
Just this morning,
we received some
dreamsy lace.
939
00:42:35,320 --> 00:42:38,556
Uh, look, be a dear
and wait for me outside,
will you?
940
00:42:38,624 --> 00:42:40,358
It's quite all right.
They do this over here,
you know?
941
00:42:40,425 --> 00:42:42,861
Oh, yes,
I know, but I'd feel
terribly embarrassed.
942
00:42:42,928 --> 00:42:44,562
Yes, I understand,
my dear.
943
00:42:44,630 --> 00:42:47,165
Oh, now, now,
let me see.
944
00:42:47,232 --> 00:42:51,102
6,950 francs.
945
00:42:52,137 --> 00:42:53,271
There you are,
my dear.
946
00:42:53,338 --> 00:42:56,808
Thank you.
I, uh, I won't keep
you waiting long.
947
00:42:56,875 --> 00:42:57,809
Get the best.
948
00:42:57,876 --> 00:43:00,646
The frame must be worthy
of the picture.
949
00:43:00,712 --> 00:43:01,312
Oh.
950
00:43:01,379 --> 00:43:02,380
Ha ha!
951
00:43:06,351 --> 00:43:08,186
I'm sorry.
I can't make up
my mind now.
952
00:43:08,253 --> 00:43:08,887
Tomorrow, maybe.
953
00:43:08,954 --> 00:43:10,188
Oui, madame.
954
00:43:14,926 --> 00:43:15,694
Oh, madame.
955
00:43:15,761 --> 00:43:16,995
Did you put
my things aside?
956
00:43:17,062 --> 00:43:19,164
Certainly. Your packages
are all wrapped up.
957
00:43:19,230 --> 00:43:20,966
I was sure you would
find your purse.
958
00:43:21,032 --> 00:43:22,634
Oh, I did. In the most
unexpected place.
959
00:43:22,701 --> 00:43:24,302
There's your
6,950 francs.
960
00:43:24,369 --> 00:43:27,205
Merci bien.
I will get your receipt.
961
00:43:34,612 --> 00:43:36,882
Here's your receipt.
The boy is bringing
your packages.
962
00:43:36,948 --> 00:43:39,017
Thank you.
Is there a back door?
963
00:43:39,084 --> 00:43:41,386
Certainly. Through here.
964
00:43:41,452 --> 00:43:44,990
* oh, what a difference
the Navy's made to me *
965
00:43:45,056 --> 00:43:46,692
* Dee Dee Dee Dee Dee *
966
00:43:46,758 --> 00:43:48,760
* da Dee Dee Dee Dee Dee *
967
00:43:48,827 --> 00:43:49,761
* Dee Dee Dee Dee... *
968
00:43:49,828 --> 00:43:52,130
William,
that woman is here!
969
00:43:52,197 --> 00:43:55,433
Not really?
Well, I can't say I'm surprised.
970
00:43:55,500 --> 00:43:57,568
And the appalling thing is
that Susan has seen her
971
00:43:57,635 --> 00:43:59,137
And insists
upon her staying.
972
00:43:59,204 --> 00:44:00,739
Oh, you mean Susan
likes her, huh?
973
00:44:00,806 --> 00:44:03,675
Well, she's
undoubtedly attractive,
and her figure is good.
974
00:44:03,742 --> 00:44:05,210
It is. It is?
975
00:44:05,276 --> 00:44:07,979
The vital thing is
you must get her
out of here at once.
976
00:44:08,046 --> 00:44:09,815
Oh, I'll think of
something by tomorrow.
977
00:44:09,881 --> 00:44:12,951
Tomorrow won't do.
The wedding rehearsal
is tonight.
978
00:44:13,018 --> 00:44:15,053
And the pennystones
are coming. The vicar, too.
979
00:44:15,120 --> 00:44:17,622
And you know
what an old stick
lord pennystone is,
980
00:44:17,689 --> 00:44:18,790
To say nothing
of the vicar.
981
00:44:18,857 --> 00:44:21,092
Mother, i... i can't just
throw her out bodily.
982
00:44:21,159 --> 00:44:22,027
Oh!
983
00:44:22,093 --> 00:44:24,429
I'm not an acrobat,
you know.
984
00:44:24,495 --> 00:44:26,297
Appeal to her.
Tell her...
985
00:44:26,364 --> 00:44:28,499
"If you have any of the love
a mother should have,
986
00:44:28,566 --> 00:44:31,036
You will think
of Susan first."
987
00:44:31,102 --> 00:44:33,004
Yes. That might work.
988
00:44:33,071 --> 00:44:35,841
"If you have any of the love
a mother should have..."
989
00:44:35,907 --> 00:44:37,508
"You will think
of Susan first."
990
00:44:37,575 --> 00:44:38,276
"You will think
of Susan first."
991
00:44:38,343 --> 00:44:39,310
[Car pulls up]
992
00:44:39,377 --> 00:44:41,847
There she is.
Be firm.
Kind, but firm.
993
00:44:41,913 --> 00:44:43,782
Huh? Oh, yes.
Yes, of course.
994
00:44:43,849 --> 00:44:47,585
And remember,
William, you're a man,
and she's only a woman.
995
00:44:47,652 --> 00:44:49,254
Huh?
996
00:44:49,320 --> 00:44:50,856
Susan: Somebody
help me, please.
997
00:44:50,922 --> 00:44:53,558
Open the door,
somebody. Open...
998
00:44:53,624 --> 00:44:55,126
Oh...
999
00:44:58,529 --> 00:44:59,765
Willy.
1000
00:44:59,831 --> 00:45:01,699
Hello, Julia.
1001
00:45:01,767 --> 00:45:03,501
Well, let me put
the packages down,
1002
00:45:03,568 --> 00:45:04,736
And let's have a look
at you.
1003
00:45:04,803 --> 00:45:07,906
Put them right here
on the table will be
all right.
1004
00:45:07,973 --> 00:45:09,674
There we are.
1005
00:45:10,976 --> 00:45:13,945
Oh, William,
you've improved.
1006
00:45:14,012 --> 00:45:16,915
Oh, yes. You've lost
that gangly look.
1007
00:45:16,982 --> 00:45:18,850
Oh, well,
I didn't know
I ever had it.
1008
00:45:18,917 --> 00:45:22,653
No, not anymore.
Hmm. Distinguished.
1009
00:45:22,720 --> 00:45:26,124
Quite handsome.
Very dangerous.
1010
00:45:26,191 --> 00:45:28,994
Well, my dear Julia,
you're being
most, uh...
1011
00:45:29,060 --> 00:45:33,531
Well, aren't you going
to tell me how I look?
1012
00:45:33,598 --> 00:45:34,900
You look lovely,
Julia.
1013
00:45:34,966 --> 00:45:36,567
You always did look
lovely in white.
1014
00:45:36,634 --> 00:45:38,403
Well, thank you.
That's very sweet of you.
1015
00:45:38,469 --> 00:45:41,272
Uh, I'm sorry
you couldn't
meet me in Paris.
1016
00:45:41,339 --> 00:45:44,375
Ah, yes.
I'm sure we'd have had
a lovely time, too,
1017
00:45:44,442 --> 00:45:46,177
But I had to go
to the ballet.
1018
00:45:46,244 --> 00:45:49,580
Ballet.
I thought it
was the opera.
1019
00:45:49,647 --> 00:45:50,816
So did i.
1020
00:45:50,882 --> 00:45:52,683
You know,
I was so astonished
when I got in there
1021
00:45:52,750 --> 00:45:53,718
And found
it was the ballet.
1022
00:45:53,785 --> 00:45:56,021
Really? Ha ha ha!
1023
00:45:56,087 --> 00:45:58,890
Look! Christmas presents!
Isn't this wonderful?
1024
00:45:58,957 --> 00:46:00,025
I don't want to
distress you...
1025
00:46:00,091 --> 00:46:01,359
Don't you
love Christmas,
1026
00:46:01,426 --> 00:46:02,894
Even if you
have to celebrate it
in the middle of August?
1027
00:46:02,961 --> 00:46:05,130
My dear Julia...
1028
00:46:05,196 --> 00:46:06,397
Panties. Black panties.
1029
00:46:06,464 --> 00:46:08,266
Every young girl
feels so grown up
and sophisticated
1030
00:46:08,333 --> 00:46:09,567
Wearing black panties.
1031
00:46:09,634 --> 00:46:11,803
Uh, there's something
I must bring to
your attention.
1032
00:46:11,870 --> 00:46:13,238
Oh, please
don't let's fuss.
1033
00:46:13,304 --> 00:46:16,074
I'm merely going to say,
if you, uh...
1034
00:46:16,141 --> 00:46:18,209
If you have
any of the love
a mother should have,
1035
00:46:18,276 --> 00:46:19,777
You'll think of Susan
first.
1036
00:46:19,845 --> 00:46:22,413
You know,
you say your lines exactly
as if you'd learned them.
1037
00:46:22,480 --> 00:46:23,581
Shouldn't do that.
1038
00:46:23,648 --> 00:46:24,749
Nobody needs to
tell me what to do.
1039
00:46:24,816 --> 00:46:25,917
Handkerchiefs.
1040
00:46:25,984 --> 00:46:27,552
How can you tell?
Handkerchiefs
don't rattle.
1041
00:46:27,618 --> 00:46:30,956
In a small,
flat, square box?
Got to be handkerchiefs.
1042
00:46:31,022 --> 00:46:33,191
What's this
6,900 francs?
1043
00:46:33,258 --> 00:46:36,327
And 50. Nightgown.
Very conservative.
1044
00:46:36,394 --> 00:46:38,163
High neck,
sleeves down to there.
1045
00:46:38,229 --> 00:46:39,730
Be reasonable,
Julia.
1046
00:46:39,797 --> 00:46:42,200
I know that you won't do
anything embarrassing
or unconventional, but...
1047
00:46:42,267 --> 00:46:44,836
Oh, William,
don't be subtle.
1048
00:46:44,903 --> 00:46:46,437
Tell Julia.
1049
00:46:46,504 --> 00:46:48,239
After all these years,
1050
00:46:48,306 --> 00:46:50,108
How am I going to
explain to my friends
1051
00:46:50,175 --> 00:46:53,644
The sudden appearance
of a wife?
1052
00:46:53,711 --> 00:46:54,880
Don't tell them
I'm your wife.
1053
00:46:54,946 --> 00:46:56,247
What?
1054
00:46:56,314 --> 00:46:59,084
Tell them you picked me up
in Paris in a bar...
a good bar.
1055
00:46:59,150 --> 00:47:00,986
I was wearing sable,
and I was with a maharajah.
1056
00:47:01,052 --> 00:47:02,520
Oh, be reasonable.
1057
00:47:02,587 --> 00:47:05,190
Oh, very well.
Then, it was a cheap bar,
and I was wearing squirrel,
1058
00:47:05,256 --> 00:47:06,757
And I was with
a second lieutenant.
1059
00:47:06,824 --> 00:47:09,494
Julia, you're
talking like a fool,
and you're not a fool.
1060
00:47:09,560 --> 00:47:12,998
How can I possibly
explain you away after
all these years?
1061
00:47:13,064 --> 00:47:15,066
Tell the truth, William,
tell the absolute truth.
1062
00:47:15,133 --> 00:47:16,401
What truth?
1063
00:47:16,467 --> 00:47:19,337
Tell your friends
that I'm your wife
and that one day...
1064
00:47:19,404 --> 00:47:22,974
We'd been married
one year and two months;
I was very happy, William...
1065
00:47:23,041 --> 00:47:25,776
You came to me and said,
"Julia, I don't love you
anymore.
1066
00:47:25,843 --> 00:47:27,512
I think it's better
if we separate."
1067
00:47:27,578 --> 00:47:29,414
After all, William,
that's the truth.
1068
00:47:29,480 --> 00:47:30,916
Nobody has to be ashamed
of the truth.
1069
00:47:30,982 --> 00:47:32,717
That's very cruel.
1070
00:47:32,783 --> 00:47:34,552
I thought so
when you said it,
1071
00:47:34,619 --> 00:47:37,022
But you wanted
to get rid of me,
so I went.
1072
00:47:37,088 --> 00:47:40,691
But this time,
I'm staying until
after the wedding.
1073
00:47:40,758 --> 00:47:42,760
So let's be
a devoted couple
1074
00:47:42,827 --> 00:47:46,397
And take these packages
up to our daughter...
1075
00:47:46,464 --> 00:47:48,399
With a smile, William!
1076
00:47:48,466 --> 00:47:52,137
A happy, happy smile!
1077
00:47:52,203 --> 00:47:53,304
Ha ha ha!
1078
00:47:53,371 --> 00:47:56,307
[Piano playing
bridal march from lohengrin]
1079
00:48:13,391 --> 00:48:16,727
Will one of the ushers
come stand for
the groom, please?
1080
00:48:16,794 --> 00:48:17,728
Lady pennystone,
1081
00:48:17,795 --> 00:48:19,630
I'm so disappointed
your son isn't here
1082
00:48:19,697 --> 00:48:21,266
For his own
wedding rehearsal.
1083
00:48:21,332 --> 00:48:23,668
He had to attend
a bachelor dinner tonight.
1084
00:48:23,734 --> 00:48:26,804
His regiment, you know.
Quite an honor.
1085
00:48:26,871 --> 00:48:28,506
Oh.
1086
00:48:29,340 --> 00:48:30,608
Now the bridesmaids...
1087
00:48:30,675 --> 00:48:32,810
Now, I want you all
to step this way.
1088
00:48:32,877 --> 00:48:34,445
This way, please.
One step.
1089
00:48:34,512 --> 00:48:37,348
I beg your pardon,
vicar.
1090
00:48:37,415 --> 00:48:38,649
They should move
that way.
1091
00:48:38,716 --> 00:48:41,386
Their dresses
will clash dreadfully
with the tapestry.
1092
00:48:41,452 --> 00:48:43,888
You see,
they will be wearing
cyclamen pink.
1093
00:48:43,955 --> 00:48:45,656
Oh, my goodness!
1094
00:48:45,723 --> 00:48:47,192
Mother:
What is the matter?
1095
00:48:47,258 --> 00:48:48,994
Cyclamen pink
is bad luck.
1096
00:48:49,060 --> 00:48:51,196
Oh, nonsense. Huh.
1097
00:48:51,262 --> 00:48:53,898
Oh, William, please,
don't let's take chances,
1098
00:48:53,965 --> 00:48:56,534
Not with Susan's wedding.
1099
00:48:56,601 --> 00:48:58,069
The dresses are made.
1100
00:48:58,136 --> 00:48:59,737
Well, couldn't
they be dyed blue?
1101
00:48:59,804 --> 00:49:00,638
Impossible.
1102
00:49:00,705 --> 00:49:03,674
Now, please
let's not be hasty.
1103
00:49:03,741 --> 00:49:07,012
I don't believe
in superstition either,
knock wood. Nevertheless...
1104
00:49:07,078 --> 00:49:09,214
Oh, I wish I'd been as
smart as you, lord pennystone,
1105
00:49:09,280 --> 00:49:11,616
But I was a fool.
I defied it.
1106
00:49:11,682 --> 00:49:13,284
And just what
happened to you,
Mrs. packett?
1107
00:49:13,351 --> 00:49:14,685
Yes, what happened?
1108
00:49:14,752 --> 00:49:17,388
Well, it was in London,
I was in a show
in a very good part,
1109
00:49:17,455 --> 00:49:19,290
And in the finale,
we had a parade of nations,
1110
00:49:19,357 --> 00:49:22,994
And I was South Africa,
in a beautiful blue dress.
1111
00:49:23,061 --> 00:49:24,662
I thought
we were discussing
cyclamen pink.
1112
00:49:24,729 --> 00:49:25,896
That's just it.
1113
00:49:25,963 --> 00:49:27,965
The manager of the show,
he had a fight with his wife.
1114
00:49:28,033 --> 00:49:29,667
Now, she was
from South Africa,
1115
00:49:29,734 --> 00:49:31,969
So to get even with her,
he threw out South Africa
1116
00:49:32,037 --> 00:49:35,673
And made me Bulgaria
in a cyclamen pink dress.
1117
00:49:35,740 --> 00:49:37,308
Bulgaria?
1118
00:49:37,375 --> 00:49:38,576
In cyclamen pink.
1119
00:49:38,643 --> 00:49:39,577
Ah, Julia,
please, we...
1120
00:49:39,644 --> 00:49:41,612
No, William, listen.
Then it started.
1121
00:49:41,679 --> 00:49:44,882
The very first day,
I cut my finger,
I lost my purse,
1122
00:49:44,949 --> 00:49:48,053
I sprained an ankle,
and I had a row with
my best friend.
1123
00:49:48,119 --> 00:49:49,320
Coincidences,
that's all.
1124
00:49:49,387 --> 00:49:50,821
Oh, that was only
the beginning, William.
1125
00:49:50,888 --> 00:49:52,757
And the next day,
I caught a cold,
1126
00:49:52,823 --> 00:49:54,625
I burned a hole
in my new fur coat,
1127
00:49:54,692 --> 00:49:57,862
And I got a letter saying
that my second-best friend
had died in Portugal.
1128
00:49:57,928 --> 00:49:59,030
More coincidences.
1129
00:49:59,097 --> 00:50:02,033
I suppose the sea lion
was a coincidence?
1130
00:50:02,100 --> 00:50:03,034
Sea lion?
1131
00:50:03,101 --> 00:50:04,469
Yes, we had a sea lion
in the show.
1132
00:50:04,535 --> 00:50:06,104
Oh, a perfect gentleman.
1133
00:50:06,171 --> 00:50:08,406
As well-mannered an animal
as you could hope to meet
in a month of Sundays.
1134
00:50:08,473 --> 00:50:11,076
Always treated me
like a lady...
In a blue dress.
1135
00:50:11,142 --> 00:50:14,112
Uh, Julia, please,
what's all this got to
do with Susan's wedding?
1136
00:50:14,179 --> 00:50:17,648
Oh, come, come, William,
she made a very important
point there.
1137
00:50:17,715 --> 00:50:18,516
Thank you.
1138
00:50:18,583 --> 00:50:19,684
And a very
interesting
story,
1139
00:50:19,750 --> 00:50:20,985
If I may say so.
1140
00:50:21,052 --> 00:50:23,588
Well, anyhow, I changed
into the cyclamen pink dress,
1141
00:50:23,654 --> 00:50:25,856
And there I was,
standing in the wings,
waiting to make my entrance,
1142
00:50:25,923 --> 00:50:27,758
When pow!
He was in my arms!
1143
00:50:27,825 --> 00:50:28,926
Who? The manager?
1144
00:50:28,993 --> 00:50:30,195
No. The sea lion.
1145
00:50:30,261 --> 00:50:31,296
Merciful heaven!
1146
00:50:31,362 --> 00:50:32,697
You know how it is
with sea lions.
1147
00:50:32,763 --> 00:50:34,265
Completely
unpredictable.
1148
00:50:34,332 --> 00:50:35,866
Well, there was this one
right in my lap,
1149
00:50:35,933 --> 00:50:38,203
And we were
looking at each other
straight in the face.
1150
00:50:38,269 --> 00:50:41,372
By jove, a situation like that
calls for quick thinking.
1151
00:50:41,439 --> 00:50:42,940
What did you do?
1152
00:50:43,007 --> 00:50:45,210
Well, I jolly well
hauled off and slapped
that old sea lion
1153
00:50:45,276 --> 00:50:46,377
Right in the snoot.
1154
00:50:46,444 --> 00:50:49,514
Well, my dear,
I must say,
bully for you.
1155
00:50:49,580 --> 00:50:51,282
What did
the sea lion do,
mother?
1156
00:50:51,349 --> 00:50:53,551
Well, he chased me
clear across the stage,
1157
00:50:53,618 --> 00:50:55,420
Slithering along
and barking with rage!
1158
00:50:55,486 --> 00:50:56,721
Orr! Orr!
1159
00:50:56,787 --> 00:50:58,189
He knocked me
into the orchestra pit.
1160
00:50:58,256 --> 00:51:00,057
The Bulgarian ambassador
lodged a protest.
1161
00:51:00,125 --> 00:51:01,092
The whole show
was busted up.
1162
00:51:01,159 --> 00:51:05,196
I was fired.
That's cyclamen pink for you.
1163
00:51:05,263 --> 00:51:07,798
Let us get on with
the rehearsal, vicar,
if you please.
1164
00:51:07,865 --> 00:51:09,033
Oh, yes,
yes, yes.
1165
00:51:09,100 --> 00:51:11,636
William, please do
something about it,
for my sake.
1166
00:51:11,702 --> 00:51:13,304
We'll discuss it
later.
1167
00:51:13,371 --> 00:51:14,939
Vicar: Well,
that's all, really.
1168
00:51:15,005 --> 00:51:16,841
You will all remain
in your places
1169
00:51:16,907 --> 00:51:19,710
Until
I pronounce them
man and wife.
1170
00:51:19,777 --> 00:51:21,846
Now the groom kisses
the lovely bride,
1171
00:51:21,912 --> 00:51:23,848
Followed
by her father
and the best man.
1172
00:51:23,914 --> 00:51:25,183
William: Well, then,
come, everybody,
1173
00:51:25,250 --> 00:51:26,884
And let's rehearse
the toast to
the bride and groom.
1174
00:51:26,951 --> 00:51:28,052
Vicar:
Hear, hear!
1175
00:51:28,119 --> 00:51:30,855
Vicar: That's
a splendid idea.
1176
00:51:34,225 --> 00:51:35,626
Well...
1177
00:51:36,761 --> 00:51:38,062
Please...
1178
00:51:38,129 --> 00:51:39,464
The organist always
kisses the bride.
1179
00:51:39,530 --> 00:51:40,631
It's an old welsh custom,
you know,
1180
00:51:40,698 --> 00:51:44,335
Handed down from
father to son. Excuse me.
1181
00:51:44,402 --> 00:51:45,470
Well...
1182
00:51:45,536 --> 00:51:47,338
Fresh.
1183
00:51:47,405 --> 00:51:48,306
I was thinking
of something.
1184
00:51:48,373 --> 00:51:50,208
Look, come with me.
1185
00:51:53,178 --> 00:51:55,313
Listen to this.
1186
00:51:55,380 --> 00:51:57,315
[Plays mendelssohn's
wedding march]
1187
00:52:01,486 --> 00:52:02,953
Don't you think
that's prettier
than the other one?
1188
00:52:03,020 --> 00:52:05,556
Oh, I do. But grandmother
prefers lohengrin.
1189
00:52:05,623 --> 00:52:06,424
Oh, she does?
1190
00:52:06,491 --> 00:52:07,091
My dear.
1191
00:52:07,158 --> 00:52:08,326
Oh, William,
1192
00:52:08,393 --> 00:52:10,528
Please have them
change the color
of those dresses.
1193
00:52:10,595 --> 00:52:11,962
I-I'll handle that.
1194
00:52:12,029 --> 00:52:13,664
The pennystones
and the vicar
1195
00:52:13,731 --> 00:52:16,267
Think you're
the most charming woman
they have ever met.
1196
00:52:16,334 --> 00:52:17,067
Oh.
1197
00:52:17,134 --> 00:52:18,869
And I quite agree
with them.
1198
00:52:18,936 --> 00:52:20,671
Well,
thank you, William.
1199
00:52:20,738 --> 00:52:22,607
What march did
you and father play
at your wedding?
1200
00:52:22,673 --> 00:52:24,975
Ah, neither.
Your mother and I
were married during the war
1201
00:52:25,042 --> 00:52:26,511
In a small French town,
and, well...
1202
00:52:26,577 --> 00:52:29,880
Yes. The only music we had
came from the canteen
next door.
1203
00:52:29,947 --> 00:52:31,282
That's right.
The...
1204
00:52:31,349 --> 00:52:34,585
Remember?
They were playing
my wonderful one.
1205
00:52:34,652 --> 00:52:35,520
[Plays piano]
1206
00:52:35,586 --> 00:52:38,623
* di di di di *
1207
00:52:38,689 --> 00:52:44,262
* whenever I'm dreaming,
love's love light a-gleaming *
1208
00:52:44,329 --> 00:52:45,162
We used to call it
our song.
1209
00:52:45,230 --> 00:52:47,665
* I see *
1210
00:52:47,732 --> 00:52:50,468
* my wonderful one *
1211
00:52:50,535 --> 00:52:51,936
We didn't have much
of a honeymoon.
1212
00:52:52,002 --> 00:52:53,571
* how my arms ache
to hold you *
1213
00:52:53,638 --> 00:52:55,740
Your father had to be
back with his regiment
within 48 hours.
1214
00:52:55,806 --> 00:52:57,875
Well, that's more than
the other fellows had.
1215
00:52:57,942 --> 00:53:01,646
* more dear *
1216
00:53:01,712 --> 00:53:06,417
* it's you,
only you *
1217
00:53:06,484 --> 00:53:10,321
* in the shadowy twilight *
1218
00:53:10,388 --> 00:53:16,761
* da di di di di di *
1219
00:53:16,827 --> 00:53:22,833
* my dear, I live for you *
1220
00:53:22,900 --> 00:53:27,705
* I'll always adore you *
1221
00:53:27,772 --> 00:53:32,710
* my wonderful,
wonderful one *
1222
00:53:40,285 --> 00:53:42,219
[Knock on door]
1223
00:53:45,290 --> 00:53:46,724
I brought you something.
1224
00:53:46,791 --> 00:53:49,059
Would you like it
over there beside you
or on the dressing table?
1225
00:53:49,126 --> 00:53:52,397
Why, I think
there's more room
over there.
1226
00:53:58,269 --> 00:54:01,806
Roderick's
rather an attractive man.
1227
00:54:01,872 --> 00:54:06,677
A little on the serious side,
but he's attractive.
1228
00:54:06,744 --> 00:54:08,579
Isn't he?
1229
00:54:08,646 --> 00:54:12,016
You know,
I've never seen father
so happy before,
1230
00:54:12,082 --> 00:54:16,954
And I thought
now that you're back
and that you and he...
1231
00:54:17,021 --> 00:54:19,724
Don't start getting
any funny ideas.
1232
00:54:19,790 --> 00:54:21,258
Your father's
a very fine man,
1233
00:54:21,326 --> 00:54:23,961
But what you may not
happen to know is that
he's not in love with me.
1234
00:54:24,028 --> 00:54:26,063
He told me so
a long, long time ago.
1235
00:54:26,130 --> 00:54:29,099
Oh, but sometimes after
people get a chance
to think things over
1236
00:54:29,166 --> 00:54:30,468
They, well, they...
1237
00:54:30,535 --> 00:54:33,003
Darling, he told me
he didn't love me.
1238
00:54:33,070 --> 00:54:34,605
Now, when a thing
like that is settled,
1239
00:54:34,672 --> 00:54:36,674
Well, it's settled
for all time.
1240
00:54:39,610 --> 00:54:40,978
Look, mother.
1241
00:54:41,045 --> 00:54:42,413
One of your nighties.
1242
00:54:42,480 --> 00:54:45,282
Oh, all the presents
were just wonderful.
1243
00:54:46,717 --> 00:54:50,388
I'm so glad.
1244
00:54:50,455 --> 00:54:53,157
You know,
those people here tonight,
they were nice.
1245
00:54:53,223 --> 00:54:54,959
And that ritchie,
I like him.
1246
00:54:55,025 --> 00:54:57,662
Oh, I hate him.
You saw what he did.
1247
00:54:57,728 --> 00:54:59,730
One kiss? Oh, pretend
it never happened.
1248
00:54:59,797 --> 00:55:03,568
Well, it's not
only tonight.
That's the least.
1249
00:55:03,634 --> 00:55:05,570
Well, what's the most?
1250
00:55:05,636 --> 00:55:09,674
Well... Well, you'd think
if a girl were engaged
and a man knew it,
1251
00:55:09,740 --> 00:55:11,642
Well, you'd think he'd
have a little respect
for her.
1252
00:55:11,709 --> 00:55:14,311
Well, I am surprised.
He seemed so nice.
1253
00:55:14,379 --> 00:55:16,414
I thought so, too.
1254
00:55:16,481 --> 00:55:17,615
The first few days
he was here,
1255
00:55:17,682 --> 00:55:19,016
We had a lot of fun
together.
1256
00:55:19,083 --> 00:55:20,418
What did you do?
1257
00:55:20,485 --> 00:55:23,454
Oh, we took walks
and went fishing.
1258
00:55:23,521 --> 00:55:25,890
He let me beat him
at tennis.
1259
00:55:25,956 --> 00:55:28,493
Then... then suddenly
he changed.
1260
00:55:28,559 --> 00:55:30,127
Suddenly?
1261
00:55:30,194 --> 00:55:32,797
We were sitting
in the garden one night,
just talking.
1262
00:55:32,863 --> 00:55:36,401
I had on my gray dress,
and... and...
1263
00:55:36,467 --> 00:55:37,602
He kissed you?
1264
00:55:37,668 --> 00:55:39,770
About a dozen times!
1265
00:55:39,837 --> 00:55:41,038
Whew!
1266
00:55:41,105 --> 00:55:43,741
And he held me so tight
and kept saying
he loved me,
1267
00:55:43,808 --> 00:55:46,110
And all the time
he went right on
kissing me!
1268
00:55:46,176 --> 00:55:47,945
Did you kiss him back?
1269
00:55:48,012 --> 00:55:50,915
Well... Well, at first,
I did, but...
1270
00:55:50,981 --> 00:55:54,485
Well, after a while,
I wanted to stop,
but he wouldn't.
1271
00:55:54,552 --> 00:55:56,253
And he just
kept on kissing me
1272
00:55:56,320 --> 00:55:57,788
And telling me
how much he loved me
1273
00:55:57,855 --> 00:55:59,690
And that he couldn't
live without me.
1274
00:55:59,757 --> 00:56:02,126
Oh, you...
You have no idea.
1275
00:56:02,192 --> 00:56:04,094
Well, yes,
I think I have.
1276
00:56:04,161 --> 00:56:06,196
Yes, I think
I understand
how you felt.
1277
00:56:06,263 --> 00:56:07,998
It's been the same
ever since.
1278
00:56:08,065 --> 00:56:10,167
The minute we're alone,
he just wants
to kiss me,
1279
00:56:10,234 --> 00:56:13,538
And he keeps saying
the most embarrassing
things.
1280
00:56:13,604 --> 00:56:15,372
What embarrassing things?
1281
00:56:15,440 --> 00:56:19,510
Oh... A lot of
silly things,
that's all.
1282
00:56:19,577 --> 00:56:22,413
Why, nobody's eyes
are like wet violets.
1283
00:56:22,480 --> 00:56:24,048
Are they?
1284
00:56:24,114 --> 00:56:26,984
Why, I think yours are.
1285
00:56:27,051 --> 00:56:28,886
It's embarrassing.
1286
00:56:28,953 --> 00:56:31,722
If he only knew
how much I hated him,
he'd stop.
1287
00:56:31,789 --> 00:56:36,927
Why... why, my goodness,
I'm practically married.
1288
00:56:36,994 --> 00:56:39,129
Well, don't you worry
about it.
1289
00:56:39,196 --> 00:56:40,565
Roderick will soon be here,
1290
00:56:40,631 --> 00:56:43,734
And you'll never have
to see ritchie again
as long as you live.
1291
00:56:43,801 --> 00:56:46,070
Oh! You don't know
ritchie.
1292
00:56:46,136 --> 00:56:48,973
Well, I'm getting
a pretty good
picture of him.
1293
00:56:51,842 --> 00:56:53,110
But, Daisy,
1294
00:56:53,177 --> 00:56:55,179
Doesn't Mr. packett
still like his ham
sliced very thick?
1295
00:56:55,245 --> 00:56:56,046
Yes, madame.
1296
00:56:56,113 --> 00:56:57,247
With lots
of mustard?
1297
00:56:57,314 --> 00:56:59,016
That's right, madame.
1298
00:56:59,083 --> 00:57:01,318
No, no, Daisy.
Two separate hampers.
1299
00:57:01,385 --> 00:57:02,853
Mr. packett's
just come down,
madame.
1300
00:57:02,920 --> 00:57:05,490
Oh, thank you. Good.
1301
00:57:12,396 --> 00:57:13,831
Hey, where are you
off to?
1302
00:57:13,898 --> 00:57:14,865
Well, I thought
I'd go into town.
1303
00:57:14,932 --> 00:57:15,666
I was just going to...
1304
00:57:15,733 --> 00:57:17,134
No, you don't.
You stay here.
1305
00:57:17,201 --> 00:57:19,504
You're going on
a picnic.
1306
00:57:19,570 --> 00:57:20,671
Good morning,
everybody.
1307
00:57:20,738 --> 00:57:21,105
Morning.
1308
00:57:21,171 --> 00:57:22,106
Blue!
1309
00:57:22,172 --> 00:57:24,842
B-I-u-e. Blue.
1310
00:57:24,909 --> 00:57:29,980
My son insists
the cyclamen pink
is bad luck.
1311
00:57:30,047 --> 00:57:31,215
You know, William,
I always say
1312
00:57:31,281 --> 00:57:33,083
It takes a figure like yours
to wear sports clothes.
1313
00:57:33,150 --> 00:57:33,884
Mmm.
1314
00:57:33,951 --> 00:57:35,620
Oh, how utterly
disgusting!
1315
00:57:35,686 --> 00:57:36,420
Huh?
1316
00:57:36,487 --> 00:57:39,023
It's addressed
to you, Julia.
1317
00:57:40,525 --> 00:57:42,527
William:
Well, what is it?
1318
00:57:47,331 --> 00:57:49,667
Uh, it's
an advertisement.
1319
00:57:49,734 --> 00:57:51,536
What are they selling?
Muscles?
1320
00:57:52,670 --> 00:57:54,505
Vitamins.
Italian vitamins.
1321
00:57:54,572 --> 00:57:57,274
Huh. Funny, I never
get advertisements
like that.
1322
00:57:57,341 --> 00:57:58,776
Oh, they're just
for women.
1323
00:57:58,843 --> 00:58:01,979
Huh. There's
a little writing on it.
1324
00:58:03,914 --> 00:58:05,550
Large bottles, 4 francs.
1325
00:58:05,616 --> 00:58:06,851
Small bottles, 2 francs.
1326
00:58:06,917 --> 00:58:09,386
They didn't have
vitamins like that
when I was a girl.
1327
00:58:09,453 --> 00:58:10,387
You're right,
mother.
1328
00:58:10,454 --> 00:58:12,623
First vitamin I ever saw
with a mustache.
1329
00:58:12,690 --> 00:58:16,093
You're getting
the large bottle,
naturally?
1330
00:58:16,160 --> 00:58:17,728
You know, William,
I was just thinking.
1331
00:58:17,795 --> 00:58:20,698
It's a perfect day
for a picnic.
1332
00:58:20,765 --> 00:58:22,733
You took the words
right out of my mouth,
1333
00:58:22,800 --> 00:58:24,835
And I know
just the spot,
way up in the mountains.
1334
00:58:24,902 --> 00:58:25,836
Boating, fishing.
1335
00:58:25,903 --> 00:58:28,205
Oh, I just hope
it won't get too cold.
1336
00:58:28,272 --> 00:58:30,140
Oh, we'll build
a little fire.
1337
00:58:30,207 --> 00:58:32,643
Mmm. I've no
low-heeled shoes.
1338
00:58:32,710 --> 00:58:35,012
Look, the car
will take us right
up to the spot,
1339
00:58:35,079 --> 00:58:38,448
And the last 50 feet
I'll carry you.
1340
00:58:38,515 --> 00:58:40,685
Mmm.
You're making it sound
very attractive.
1341
00:58:40,751 --> 00:58:41,852
We'll take a lunch,
1342
00:58:41,919 --> 00:58:44,421
And I've got some
wonderful old champagne
1343
00:58:44,488 --> 00:58:46,757
And a very special
surprise for you.
1344
00:58:46,824 --> 00:58:49,159
Oh, well, you know me.
I just can't resist
a surprise.
1345
00:58:49,226 --> 00:58:50,595
I'll get the car.
1346
00:58:50,661 --> 00:58:53,497
Oh, don't rush.
It takes Susan about
10 minutes to get dressed.
1347
00:58:53,564 --> 00:58:54,665
Susan?
1348
00:58:54,732 --> 00:58:56,366
Mm-hmm.
I'll help her dress.
Won't take long.
1349
00:58:56,433 --> 00:58:59,003
Well, I don't think
she'd like to go.
1350
00:58:59,069 --> 00:59:01,739
Oh, William,
I've only got 3 days here.
1351
00:59:01,806 --> 00:59:03,407
I can't leave her behind.
I just can't.
1352
00:59:03,473 --> 00:59:05,442
Yeah, but I think
she'd be bored
1353
00:59:05,509 --> 00:59:07,044
Sitting out there
in the cold...
1354
00:59:07,111 --> 00:59:10,014
Well, you can build
your little fire.
1355
00:59:10,080 --> 00:59:12,617
Yeah. Well,
I don't think...
1356
00:59:12,683 --> 00:59:14,919
Yeah, well,
all right. If...
1357
00:59:16,821 --> 00:59:22,026
Well, of course,
it would be simply wonderful
just the two of us alone.
1358
00:59:22,092 --> 00:59:24,995
Why, if only there were
someone for Susan.
1359
00:59:25,062 --> 00:59:26,330
Yeah.
1360
00:59:28,398 --> 00:59:29,600
I've got it!
1361
00:59:29,667 --> 00:59:31,001
I know... your mother!
1362
00:59:31,068 --> 00:59:32,169
Oh, good heavens, no!
1363
00:59:32,236 --> 00:59:34,371
The, uh, uh,
the painter fellow,
1364
00:59:34,438 --> 00:59:35,539
You know... ritchie.
1365
00:59:35,606 --> 00:59:37,875
Oh, wonderful!
Never would have
occurred to me.
1366
00:59:37,942 --> 00:59:38,743
Daisy!
1367
00:59:38,809 --> 00:59:40,244
Oh, he's such
a nice boy, too.
1368
00:59:40,310 --> 00:59:41,712
I had a long talk
with him this morning.
1369
00:59:41,779 --> 00:59:43,648
Uh, Daisy!
1370
00:59:45,449 --> 00:59:46,316
Yes, sir?
1371
00:59:46,383 --> 00:59:48,285
A picnic lunch
for 4, please.
1372
00:59:48,352 --> 00:59:49,153
Yes, sir.
1373
00:59:49,219 --> 00:59:51,321
Thank you.
Oh, Daisy...
1374
00:59:51,388 --> 00:59:52,556
Two separate
hampers, huh?
1375
00:59:52,623 --> 00:59:54,391
Yes, sir.
1376
01:00:13,678 --> 01:00:14,845
Did it have to be
this place?
1377
01:00:14,912 --> 01:00:16,580
Well, I promised you
a surprise.
1378
01:00:16,647 --> 01:00:18,315
This is one
I didn't expect.
1379
01:00:18,382 --> 01:00:19,650
Have you been here
before, mother?
1380
01:00:19,717 --> 01:00:21,686
Oh, yes.
I've been here.
1381
01:00:21,752 --> 01:00:22,887
I once carried
your mother
1382
01:00:22,953 --> 01:00:24,722
Across the threshold
of that house.
1383
01:00:24,789 --> 01:00:27,725
Oh, you and dad...
you spent your
honeymoon here!
1384
01:00:27,792 --> 01:00:29,426
Oh, how romantic.
1385
01:00:29,493 --> 01:00:31,195
Yes. Very.
1386
01:00:31,261 --> 01:00:33,864
I could honeymoon
up here as long as
the food held out...
1387
01:00:33,931 --> 01:00:35,332
With the right girl.
1388
01:00:35,399 --> 01:00:36,967
Good morning,
Mr. William.
1389
01:00:37,034 --> 01:00:37,868
Hello, Jamie.
1390
01:00:37,935 --> 01:00:40,470
You picked a fine
day for fishing.
1391
01:00:40,537 --> 01:00:41,906
Well, well...
1392
01:00:41,972 --> 01:00:43,808
If it isn't
Mrs. William.
1393
01:00:43,874 --> 01:00:45,710
It does my old eyes
good to see you.
1394
01:00:45,776 --> 01:00:48,378
Thank you, Jamie.
You're looking well.
1395
01:00:48,445 --> 01:00:51,181
It's time you were
coming back to us.
1396
01:00:51,248 --> 01:00:52,582
[Screaming]
1397
01:00:53,550 --> 01:00:54,819
[Bellowing]
1398
01:00:54,885 --> 01:00:57,421
It's only macintosh.
You ought to be used
to him by now.
1399
01:00:57,487 --> 01:01:00,124
Jamie raised him
from a cub. He's as
harmless as a baby.
1400
01:01:00,190 --> 01:01:02,359
Oh, he is?
Well, the last time
I was here,
1401
01:01:02,426 --> 01:01:03,527
He chased me right
into the lake.
1402
01:01:03,593 --> 01:01:06,330
Maybe you had some
crackers on you.
1403
01:01:06,396 --> 01:01:08,332
Come on, macintosh.
I'll show you.
1404
01:01:08,398 --> 01:01:09,700
Come on, macintosh.
1405
01:01:09,767 --> 01:01:13,103
Come on, lad.
Come on, lad.
1406
01:01:14,772 --> 01:01:16,941
Here, here, here.
1407
01:01:17,007 --> 01:01:18,976
[Chuckling]
1408
01:01:19,043 --> 01:01:20,510
Show macintosh a cracker,
1409
01:01:20,577 --> 01:01:22,713
And he'll follow you
through a forest fire.
1410
01:01:22,780 --> 01:01:24,114
I'll get the boat
ready, sir.
1411
01:01:24,181 --> 01:01:25,282
Thank you, Jamie.
Uh...
1412
01:01:25,349 --> 01:01:27,818
Oh, oh...
Wait a minute.
1413
01:01:27,885 --> 01:01:29,820
Say, somehow it never
occurred to me...
1414
01:01:29,887 --> 01:01:32,522
That boat's a little
small for 4 people.
1415
01:01:32,589 --> 01:01:34,058
Maybe we better
split up.
1416
01:01:34,124 --> 01:01:35,092
Anything you say.
1417
01:01:35,159 --> 01:01:36,393
You and Susan
take the boat.
1418
01:01:36,460 --> 01:01:37,962
No. I have
a much better idea.
1419
01:01:38,028 --> 01:01:39,596
I remember
some lovely walks
1420
01:01:39,663 --> 01:01:41,398
Up in the woods
along by the stream.
1421
01:01:41,465 --> 01:01:44,068
I'm sure Susan would
like that much better
than fishing.
1422
01:01:44,134 --> 01:01:45,502
I'll leave your lunch
over here.
1423
01:01:45,569 --> 01:01:47,671
Fine.
1424
01:01:47,738 --> 01:01:49,006
Mother, do you think
it's all right?
1425
01:01:49,073 --> 01:01:51,241
Of course, darling.
Don't take everything
so seriously.
1426
01:01:51,308 --> 01:01:52,777
But you know what
I told you last night.
1427
01:01:52,843 --> 01:01:54,912
Yes, I do.
I had a long talk
with him this morning,
1428
01:01:54,979 --> 01:01:56,446
And I'm certain
he'll behave himself.
1429
01:01:56,513 --> 01:01:58,983
Come on.
Let's get going.
1430
01:02:01,651 --> 01:02:03,620
We'll probably have
lunch on the trail.
1431
01:02:03,687 --> 01:02:06,857
Well, it depends
on you.
1432
01:02:06,924 --> 01:02:09,626
Julia: Ritchie,
I'm relying on you to
take good care of Susan.
1433
01:02:09,693 --> 01:02:12,662
Believe me, Mrs. packett,
I'll do my very best.
1434
01:02:26,376 --> 01:02:28,145
Now what?
1435
01:02:28,212 --> 01:02:30,280
Like to take
a look inside?
1436
01:02:30,347 --> 01:02:31,448
Uh-uh.
1437
01:02:31,515 --> 01:02:34,518
Bet I could still
carry you over
the threshold.
1438
01:02:34,584 --> 01:02:36,320
We came up here
to go fishing.
1439
01:02:36,386 --> 01:02:37,754
We can go fishing
later.
1440
01:02:37,822 --> 01:02:40,590
We'll go fishing now.
1441
01:02:40,657 --> 01:02:42,692
I'll fix the rods.
1442
01:02:42,759 --> 01:02:44,228
All right.
1443
01:02:49,099 --> 01:02:50,600
Oh, uh,
wait a minute, Jamie.
1444
01:02:50,667 --> 01:02:52,336
I've got another boat
around here.
1445
01:02:52,402 --> 01:02:53,904
No, you haven't got
another boat.
1446
01:02:53,971 --> 01:02:55,505
Yes. I have
a little dinghy.
1447
01:02:55,572 --> 01:02:56,340
Oh, that.
1448
01:02:56,406 --> 01:02:57,908
Yes. Where is it?
1449
01:02:57,975 --> 01:03:00,444
It's lying over
in the brush there
somewhere.
1450
01:03:00,510 --> 01:03:01,511
I want to have
a look at it.
1451
01:03:01,578 --> 01:03:03,647
Why don't you use
the new boat?
1452
01:03:03,713 --> 01:03:05,983
I've got an idea.
1453
01:03:06,050 --> 01:03:07,417
The money burned
a hole in your pocket
1454
01:03:07,484 --> 01:03:08,986
Till you bought yourself
a new boat.
1455
01:03:09,053 --> 01:03:10,955
Now you do not want
to use it.
1456
01:03:11,021 --> 01:03:14,191
William: Ah!
Here she is, Jamie.
1457
01:03:20,297 --> 01:03:21,531
Jamie: Here you are,
master William.
1458
01:03:21,598 --> 01:03:24,434
I told you...
just a collection
of wormholes.
1459
01:03:24,501 --> 01:03:26,736
I wouldn't even let
my mother-in-law
out in her.
1460
01:03:26,803 --> 01:03:30,074
That's as seaworthy
a craft as I ever
laid eyes on.
1461
01:03:30,140 --> 01:03:31,341
Can we get it
in the water?
1462
01:03:31,408 --> 01:03:32,742
You can get anything
in the water.
1463
01:03:32,809 --> 01:03:34,611
Let's go.
1464
01:03:34,678 --> 01:03:36,613
[Splash]
1465
01:03:36,680 --> 01:03:39,349
William:
* o sole mio *
1466
01:03:39,416 --> 01:03:41,518
* a lovely day *
1467
01:03:41,585 --> 01:03:43,921
* good morning,
Julia *
1468
01:03:43,988 --> 01:03:45,789
* you going
my way? *
1469
01:03:45,856 --> 01:03:46,790
Coming.
1470
01:03:46,857 --> 01:03:50,627
* let's go,
the fish are waiting *
1471
01:03:50,694 --> 01:03:52,997
* look out for
the high heels *
1472
01:03:53,063 --> 01:03:56,733
* ti-Dee-um ba doo *
1473
01:03:56,800 --> 01:03:58,535
What are you saving
the other boat for?
1474
01:03:58,602 --> 01:04:00,938
This one's better.
Look.
1475
01:04:01,005 --> 01:04:03,307
Ah... Ha ha ha!
1476
01:04:03,373 --> 01:04:05,009
Oh, that's nice.
1477
01:04:05,075 --> 01:04:06,843
Well, you are full
of surprises, William.
1478
01:04:06,911 --> 01:04:09,479
Will it please you
to come aboard?
1479
01:04:09,546 --> 01:04:11,015
It's a bit damp,
isn't it?
1480
01:04:11,081 --> 01:04:12,516
Soon as that water
swells the planks,
1481
01:04:12,582 --> 01:04:14,084
It'll be tight
as a drum.
1482
01:04:14,151 --> 01:04:15,319
Is that the way
it works?
1483
01:04:15,385 --> 01:04:20,357
That's why they use
this particular
kind of wood.
1484
01:04:20,424 --> 01:04:23,727
Just in case,
will I follow you
in the good boat?
1485
01:04:23,793 --> 01:04:25,762
Go away, Jamie.
1486
01:04:25,829 --> 01:04:28,432
Go away and
cook yourself
some kippers.
1487
01:04:28,498 --> 01:04:29,633
Well, I warned you.
1488
01:04:29,699 --> 01:04:32,102
Your own father
could do no more.
1489
01:04:34,271 --> 01:04:36,206
Jamie doesn't
trust it, either.
1490
01:04:36,273 --> 01:04:39,476
Everything
he knows about boats
I taught him.
1491
01:04:39,543 --> 01:04:41,445
I've got another
surprise for you.
1492
01:04:41,511 --> 01:04:42,446
Oh, what?
1493
01:04:42,512 --> 01:04:44,681
You know, this isn't
a coincidence...
1494
01:04:44,748 --> 01:04:47,284
Susan and ritchie
off together.
1495
01:04:47,351 --> 01:04:48,452
It isn't?
1496
01:04:48,518 --> 01:04:51,055
It was planned.
I planned it.
1497
01:04:52,389 --> 01:04:54,724
Oh, you did.
1498
01:04:54,791 --> 01:04:57,094
I wanted to be
alone with you.
1499
01:04:57,161 --> 01:04:59,763
There must be drier
places to be alone.
1500
01:04:59,829 --> 01:05:02,799
Now, now, Julia,
there's something
romantic about this...
1501
01:05:02,866 --> 01:05:05,435
You and me and...
The boat.
1502
01:05:05,502 --> 01:05:07,137
It's leaking
awfully fast, William.
1503
01:05:07,204 --> 01:05:09,373
Pay no attention
to it. It'll seal up
in a minute.
1504
01:05:09,439 --> 01:05:11,841
Oh, please, William,
turn around and go back.
1505
01:05:11,908 --> 01:05:13,443
All right,
if you insist.
1506
01:05:13,510 --> 01:05:14,911
But I've
been sailing
all my life,
1507
01:05:14,979 --> 01:05:17,647
And believe me,
at first, all boats
leak a little.
1508
01:05:17,714 --> 01:05:18,949
Then the water
swells the wood.
1509
01:05:19,016 --> 01:05:20,617
That automatically
closes the cracks,
1510
01:05:20,684 --> 01:05:24,454
And the whole boat is
as dry as a bone.
1511
01:05:24,521 --> 01:05:25,555
Ooh...
1512
01:05:25,622 --> 01:05:27,724
[Squealing]
1513
01:05:27,791 --> 01:05:30,394
William... oh!
1514
01:05:30,460 --> 01:05:32,963
William, you are
full of surprises,
aren't you?
1515
01:05:33,030 --> 01:05:34,331
Are you all right?
1516
01:05:34,398 --> 01:05:36,166
I'm all right.
Leave me alone now.
1517
01:05:36,233 --> 01:05:38,268
You wait right here,
and I'll get the other boat.
1518
01:05:38,335 --> 01:05:40,204
Take that oar.
1519
01:05:43,240 --> 01:05:45,609
Look at that tree...
How bent it is.
1520
01:05:45,675 --> 01:05:46,710
There's a reason
for that.
1521
01:05:46,776 --> 01:05:48,312
Oh, really?
Yes.
1522
01:05:48,378 --> 01:05:51,515
You see, that's a boy
tree, and he's bowing
to the girl tree.
1523
01:05:51,581 --> 01:05:52,882
And he's saying,
"you're so beautiful
1524
01:05:52,949 --> 01:05:56,886
With your lovely
green hair and your
nice brown bark skin."
1525
01:05:56,953 --> 01:05:57,921
Do you know what
she's saying to him?
1526
01:05:57,988 --> 01:05:59,389
No. Tell me, ritchie.
1527
01:05:59,456 --> 01:06:01,691
She's saying,
"that won't do you
any good at all.
1528
01:06:01,758 --> 01:06:03,860
"I have a heart of wood,
and besides...
1529
01:06:03,927 --> 01:06:07,131
I'm madly in love
with that golden oak
in the next forest."
1530
01:06:08,598 --> 01:06:11,668
Let's not pry
into their secrets.
1531
01:06:11,735 --> 01:06:13,670
How about that tree?
1532
01:06:13,737 --> 01:06:14,971
Hmm... Norwegian spruce.
1533
01:06:15,039 --> 01:06:17,274
Can't understand
a word he's saying.
1534
01:06:17,341 --> 01:06:19,409
Oh, ritchie,
you're such a fool.
1535
01:06:19,476 --> 01:06:21,678
I'd almost forgotten
how much fun you were.
1536
01:06:21,745 --> 01:06:23,613
Yes, I'm just like
wool underwear.
1537
01:06:23,680 --> 01:06:26,650
Once you've had them
awhile, you get used
to them.
1538
01:06:26,716 --> 01:06:29,753
You know, I was
a little afraid to come
on this walk with you.
1539
01:06:29,819 --> 01:06:31,955
Susan, I'm a reformed
character.
1540
01:06:32,022 --> 01:06:33,790
Today you are
the ritchie I like...
1541
01:06:33,857 --> 01:06:35,525
The way you were
when we first met.
1542
01:06:35,592 --> 01:06:37,461
I hope you'll always
remember me that way.
1543
01:06:37,527 --> 01:06:41,331
I will, 'cause
that's the way I want
to remember you...
1544
01:06:41,398 --> 01:06:43,667
Nice and sweet.
1545
01:06:43,733 --> 01:06:45,302
Because I think
a lot of you.
1546
01:06:45,369 --> 01:06:48,105
I'm glad. It's meant
an awful lot to me
1547
01:06:48,172 --> 01:06:51,675
Knowing you
these last few months.
1548
01:06:51,741 --> 01:06:53,310
You know, Susan,
this is probably
1549
01:06:53,377 --> 01:06:57,347
The last time we'll
ever be alone together.
1550
01:06:57,414 --> 01:07:00,750
Yes, i...
I suppose it is.
1551
01:07:00,817 --> 01:07:04,854
Susan, i...
i want to wish you
every happiness.
1552
01:07:04,921 --> 01:07:06,223
That's very
important to me
1553
01:07:06,290 --> 01:07:09,393
Because you're the only
woman in the world
I'll ever love.
1554
01:07:09,459 --> 01:07:11,961
Oh, but I've got no right
to tell you that.
1555
01:07:12,028 --> 01:07:13,230
Forgive me.
1556
01:07:13,297 --> 01:07:16,233
There's nothing
to forgive.
1557
01:07:16,300 --> 01:07:18,902
You're being
very kind...
1558
01:07:18,968 --> 01:07:20,104
But as soon as
the wedding's over,
1559
01:07:20,170 --> 01:07:23,006
I'll pack up my traps
and get out.
1560
01:07:23,073 --> 01:07:24,841
Where to?
1561
01:07:24,908 --> 01:07:25,975
Oh, I don't know...
1562
01:07:26,042 --> 01:07:29,213
Some of the wide open spaces
beyond the behind.
1563
01:07:29,279 --> 01:07:31,781
Probably the Congo.
1564
01:07:31,848 --> 01:07:34,518
They call that
white man's grave,
don't they?
1565
01:07:34,584 --> 01:07:37,754
They do? Why?
1566
01:07:37,821 --> 01:07:42,526
Oh... Beriberi,
Blackwater fever,
rinderpest...
1567
01:07:42,592 --> 01:07:45,795
Rinderpest? Well,
I thought that was
a cattle disease.
1568
01:07:45,862 --> 01:07:48,098
Yes. Men...
Die like cattle.
1569
01:07:48,165 --> 01:07:50,267
Oh... Ritchie,
you can't go there.
1570
01:07:50,334 --> 01:07:51,901
I won't let you.
1571
01:07:51,968 --> 01:07:56,306
Oh, I'll be all right.
Got a good constitution.
1572
01:07:56,373 --> 01:07:59,443
With any luck, I'll...
I'll probably last
3 or 4 years.
1573
01:07:59,509 --> 01:08:01,411
Well, you're not going,
so don't think it.
1574
01:08:01,478 --> 01:08:03,580
Why, you're young
and talented.
1575
01:08:03,647 --> 01:08:07,317
You're brilliant.
Your whole life is
in front of you.
1576
01:08:08,185 --> 01:08:10,254
My whole life
without you...
1577
01:08:10,320 --> 01:08:12,356
What does it mean?
1578
01:08:13,390 --> 01:08:15,259
No, Susan,
my mind is made up.
1579
01:08:15,325 --> 01:08:16,393
[Bellowing]
1580
01:08:16,460 --> 01:08:18,228
Aah! Ritchie!
1581
01:08:18,295 --> 01:08:20,730
Oh!
1582
01:08:20,797 --> 01:08:22,399
Why, he...
1583
01:08:32,108 --> 01:08:32,742
Oh...
1584
01:08:32,809 --> 01:08:35,979
Oh, Susan,
I love you.
1585
01:08:36,045 --> 01:08:38,182
I love you
so much.
1586
01:08:49,559 --> 01:08:51,228
Julia: If I'd known
you were so anxious
to get me in here,
1587
01:08:51,295 --> 01:08:55,064
I could've saved myself
a long, cold swim.
1588
01:08:55,131 --> 01:08:56,400
[Sneezes]
1589
01:08:56,466 --> 01:09:01,871
Well, you're here,
and it's results
that count.
1590
01:09:01,938 --> 01:09:05,475
I'm in no position
to say that your method
isn't effective.
1591
01:09:05,542 --> 01:09:08,378
Well, it should be.
I devoted many years
to perfecting it.
1592
01:09:08,445 --> 01:09:10,647
I suppose the method
always worked.
1593
01:09:10,714 --> 01:09:12,882
Uh...
Had one failure.
1594
01:09:12,949 --> 01:09:16,085
She drowned,
stubborn wench.
1595
01:09:16,152 --> 01:09:18,488
Ooh! Either there's
a window open in the cabin
1596
01:09:18,555 --> 01:09:21,157
Or there's moth holes
in this tablecloth.
1597
01:09:21,225 --> 01:09:25,729
Well. Mmm-mmm.
1598
01:09:25,795 --> 01:09:28,698
Say... You know,
I'm wet myself.
1599
01:09:28,765 --> 01:09:32,302
Belt, please.
Thank you.
1600
01:09:33,203 --> 01:09:34,871
Ooh... I don't know
about you,
1601
01:09:34,938 --> 01:09:37,974
But my feet
are frozen.
1602
01:09:38,041 --> 01:09:39,676
That's funny.
They never used
to get cold.
1603
01:09:39,743 --> 01:09:41,645
I remember on cold nights
in the old days,
1604
01:09:41,711 --> 01:09:43,947
I used to find them
the source of
greatest comfort.
1605
01:09:44,013 --> 01:09:46,216
Well, they're
no comfort to me
right now.
1606
01:09:46,283 --> 01:09:47,884
Haven't you got
any slippers
up here?
1607
01:09:47,951 --> 01:09:50,420
No. Oh, yes.
1608
01:09:50,487 --> 01:09:53,390
Look... This drawer
here, under the bed.
1609
01:09:53,457 --> 01:09:56,860
There's a pair there,
just your size.
1610
01:09:56,926 --> 01:09:58,895
Do they all take
my size?
1611
01:09:58,962 --> 01:10:00,330
Funny enough,
they're yours.
1612
01:10:00,397 --> 01:10:03,066
A likely story.
1613
01:10:03,132 --> 01:10:05,034
Oh...
1614
01:10:05,101 --> 01:10:07,671
Why, so they are.
1615
01:10:07,737 --> 01:10:09,873
Oh, how nice.
1616
01:10:09,939 --> 01:10:11,708
You know, these
are the very first
things I bought
1617
01:10:11,775 --> 01:10:13,142
After
we were married.
1618
01:10:13,209 --> 01:10:14,311
Told you
they were yours.
1619
01:10:14,378 --> 01:10:15,612
I certainly
didn't need them.
1620
01:10:15,679 --> 01:10:18,047
I just wanted to see
what it felt like
1621
01:10:18,114 --> 01:10:21,351
To go into a shop
and buy something...
1622
01:10:21,418 --> 01:10:23,287
And have my husband
pay for it.
1623
01:10:23,353 --> 01:10:25,522
I flatter myself
I carried it off
rather well.
1624
01:10:25,589 --> 01:10:28,325
They never suspected
we were newlyweds.
1625
01:10:28,392 --> 01:10:33,363
Yes, I know.
In fact, it bothered
me at the time.
1626
01:10:33,430 --> 01:10:35,198
There you were,
buying women's shoes
1627
01:10:35,265 --> 01:10:37,334
As if you'd been
doing it all your life.
1628
01:10:37,401 --> 01:10:39,869
I hadn't, though.
Not shoes.
1629
01:10:39,936 --> 01:10:41,638
Are you confessing
or bragging?
1630
01:10:41,705 --> 01:10:44,274
Neither. I'm a man
of the world
1631
01:10:44,341 --> 01:10:45,709
Who, under
all circumstances,
1632
01:10:45,775 --> 01:10:48,011
Remains cool,
nonchalant,
and debonair.
1633
01:10:48,077 --> 01:10:52,081
[Laughing]
1634
01:10:52,148 --> 01:10:54,050
You look like the man
who stabbed Caesar.
1635
01:10:54,117 --> 01:10:56,085
I feel like him,
too.
1636
01:10:56,152 --> 01:10:58,355
I wonder what
those old boys
used for pockets?
1637
01:10:58,422 --> 01:11:00,690
Where do you
suppose they kept
their cigarettes?
1638
01:11:00,757 --> 01:11:01,691
Would you care
for one?
1639
01:11:01,758 --> 01:11:03,993
No, thanks. Oh...
You never mended that.
1640
01:11:04,060 --> 01:11:05,128
Well, you broke it.
1641
01:11:05,194 --> 01:11:07,130
Oh, no. You were too lazy
to get out of bed,
1642
01:11:07,196 --> 01:11:09,132
So you had to use the lid
as an ashtray.
1643
01:11:09,198 --> 01:11:11,000
It wasn't laziness.
If you remember,
1644
01:11:11,067 --> 01:11:12,969
That was the first night
of the big snowstorm.
1645
01:11:13,036 --> 01:11:15,672
A man would have to be
mad to get out of bed
on a night like that.
1646
01:11:15,739 --> 01:11:18,007
That was a storm.
1647
01:11:18,074 --> 01:11:19,576
First time
I ever remember
1648
01:11:19,643 --> 01:11:22,412
That road being
completely blocked.
1649
01:11:22,479 --> 01:11:25,515
We might have been
the only two people
in the world.
1650
01:11:25,582 --> 01:11:27,651
We were.
1651
01:11:31,421 --> 01:11:36,192
Every honeymoon
should have a snowstorm,
don't you think? Hmm?
1652
01:11:37,260 --> 01:11:38,662
Oh, look,
William, look.
1653
01:11:38,728 --> 01:11:39,696
What? Oh.
1654
01:11:39,763 --> 01:11:42,432
Oh, you look so funny!
1655
01:11:42,499 --> 01:11:45,201
Me? Well,
I'll thank you to take
a look at yourself.
1656
01:11:45,268 --> 01:11:46,803
That hat. That hat.
1657
01:11:46,870 --> 01:11:48,505
[Laughing]
1658
01:11:48,572 --> 01:11:51,074
I wish the village mayor
had spoken English.
1659
01:11:51,140 --> 01:11:53,510
I nearly said "I do"
at the wrong moment.
1660
01:11:53,577 --> 01:11:55,111
He was awfully nice,
though.
1661
01:11:55,178 --> 01:11:57,046
Well, so he should
have been.
1662
01:11:57,113 --> 01:12:00,584
You gave him 250 francs
and a bottle of scotch.
1663
01:12:00,650 --> 01:12:02,886
But he gave us
a much better present.
1664
01:12:02,952 --> 01:12:05,889
Talked my colonel
into giving me
48 hours' leave.
1665
01:12:05,955 --> 01:12:09,859
I was so afraid
we wouldn't have
any honeymoon at all.
1666
01:12:09,926 --> 01:12:13,062
You were going to be
so brave, weren't you?
1667
01:12:13,129 --> 01:12:16,733
All right...
So I cried.
1668
01:12:40,724 --> 01:12:43,460
[Plays waltz
on phonograph]
1669
01:13:39,883 --> 01:13:41,785
Now, William,
look here.
1670
01:13:41,851 --> 01:13:43,820
[Knocking on door]
1671
01:13:47,390 --> 01:13:50,059
Looks like a nice game.
Anyone want to play?
1672
01:13:54,964 --> 01:13:55,965
This is the gentleman
1673
01:13:56,032 --> 01:13:57,601
Who wished to see you,
Mrs. packett.
1674
01:13:57,667 --> 01:13:59,769
Oh, yes?
1675
01:13:59,836 --> 01:14:01,370
No, ma'am.
I'm very sorry.
1676
01:14:01,437 --> 01:14:02,906
I wanted to see
Julia packett.
1677
01:14:02,972 --> 01:14:05,374
She's off on a picnic
with her husband.
1678
01:14:05,441 --> 01:14:07,811
Her husband?!
1679
01:14:07,877 --> 01:14:10,179
But th-this is
most surprising.
1680
01:14:10,246 --> 01:14:14,117
I remember you.
You're the vitamin man.
1681
01:14:14,183 --> 01:14:16,553
I'm Fred ghenoccio of
the 6 flying ghenoccios.
1682
01:14:16,620 --> 01:14:18,121
Flying ghenoccios?
What are those?
1683
01:14:18,187 --> 01:14:20,356
They're only the most
famous acrobats
in the world.
1684
01:14:20,423 --> 01:14:23,893
Oh. You're one of Julia's
theatrical friends.
1685
01:14:23,960 --> 01:14:25,562
You could call it that.
1686
01:14:25,629 --> 01:14:27,130
If you'd care
to sit down and wait.
1687
01:14:27,196 --> 01:14:30,366
No thank you, ma'am.
I won't wait.
Not me. Not now.
1688
01:14:30,433 --> 01:14:31,868
Why? What's the matter?
1689
01:14:31,935 --> 01:14:33,570
Well, you see, I thought
Julia was single,
1690
01:14:33,637 --> 01:14:34,771
And I come down here
and find
1691
01:14:34,838 --> 01:14:36,873
She's popping around
with her own husband.
1692
01:14:36,940 --> 01:14:40,844
Oh! You mean you're
interested in Julia?
1693
01:14:40,910 --> 01:14:42,178
I asked her to marry me,
1694
01:14:42,245 --> 01:14:44,748
And she gave me every
reason to believe...
1695
01:14:44,814 --> 01:14:48,785
Well... Well, I suppose
I'm not the first man
to be made a fool of.
1696
01:14:48,852 --> 01:14:49,553
Good day, madam.
1697
01:14:49,619 --> 01:14:51,220
One moment,
Mr. ghenoccio.
1698
01:14:51,287 --> 01:14:53,389
Does Julia know of
your intentions?
1699
01:14:53,456 --> 01:14:55,358
My honorable intentions?
She certainly does.
1700
01:14:55,424 --> 01:14:57,360
Well, let me explain.
1701
01:14:57,426 --> 01:15:00,029
Julia and my son
are husband and wife
in name only.
1702
01:15:00,096 --> 01:15:02,498
Julia's only here for
her daughter's wedding.
1703
01:15:02,566 --> 01:15:05,401
Oh. Oh, you mean
sort of window dressing?
1704
01:15:05,468 --> 01:15:06,369
Precisely.
1705
01:15:06,435 --> 01:15:09,138
Oh, well,
that's different.
1706
01:15:09,205 --> 01:15:10,439
Will you tell Julia
I'll phone her?
1707
01:15:10,506 --> 01:15:11,675
We're stopping
at the hotel here.
1708
01:15:11,741 --> 01:15:13,176
Why don't you stay and
have dinner with us?
1709
01:15:13,242 --> 01:15:15,278
No, thank you. I have
my mother with me.
1710
01:15:15,344 --> 01:15:17,013
Well, bring her
along, too.
1711
01:15:17,080 --> 01:15:20,016
And we would be delighted
if you'd be our guests
for the weekend.
1712
01:15:20,083 --> 01:15:21,651
Julia would love it.
1713
01:15:21,718 --> 01:15:22,986
That's frightfully
nice of you,
1714
01:15:23,052 --> 01:15:24,387
But I hate to cause you
any inconvenience.
1715
01:15:24,453 --> 01:15:29,559
Nonsense.
Any fiance of Julia's
is a friend of mine.
1716
01:15:29,626 --> 01:15:32,461
Come, Mr. ghenoccio.
Come.
1717
01:15:32,528 --> 01:15:34,463
[Piano playing]
1718
01:15:45,141 --> 01:15:46,876
Susan...
1719
01:15:46,943 --> 01:15:48,612
A minute ago,
you were fizzing
all over the place.
1720
01:15:48,678 --> 01:15:52,348
Now you look as if you'd
lost your best friend.
Is anything wrong?
1721
01:15:52,415 --> 01:15:55,151
Oh, no.
I'll be all right.
1722
01:15:55,218 --> 01:15:57,854
Nonsense. You're
as nervous as a kitten.
1723
01:15:57,921 --> 01:15:59,623
Is it the wedding?
1724
01:15:59,689 --> 01:16:03,059
Perhaps. I hadn't
thought about it.
1725
01:16:03,126 --> 01:16:07,430
Oh, well,
big weddings are mostly
gas and gaiters, anyway.
1726
01:16:09,265 --> 01:16:11,601
Everybody has
a good time except
the bride and groom.
1727
01:16:11,668 --> 01:16:16,305
Oh, I'll be all right...
If I live long enough.
1728
01:16:16,372 --> 01:16:19,709
If I loved a man,
I know what I'd do.
I'd elope.
1729
01:16:19,776 --> 01:16:20,910
Elope?
1730
01:16:20,977 --> 01:16:23,146
Why not?
Take the man you love,
run away with him,
1731
01:16:23,212 --> 01:16:26,082
And get married
just as fast as you can.
1732
01:16:26,149 --> 01:16:27,550
I wish it were
as easy as that.
1733
01:16:27,617 --> 01:16:31,020
But it is. Only two
things you need for
a really happy marriage
1734
01:16:31,087 --> 01:16:33,923
Are you and
the man you love.
1735
01:16:33,990 --> 01:16:36,660
Remember, it's
the whole of the rest
of your life.
1736
01:16:36,726 --> 01:16:38,161
But father...
1737
01:16:38,227 --> 01:16:41,097
Your father wants
the same thing that
I want... your happiness.
1738
01:16:41,164 --> 01:16:44,200
Even your grandmother.
Remember,
1739
01:16:44,267 --> 01:16:47,971
You're the only one
who really knows
what's in your heart.
1740
01:16:48,037 --> 01:16:49,472
Hope I'm not
intruding.
1741
01:16:49,538 --> 01:16:51,808
Oh, no. No,
I was just leaving.
1742
01:16:53,109 --> 01:16:55,511
Oh, mother...
I love you.
1743
01:16:58,915 --> 01:17:01,150
And, daddy,
whatever happens,
1744
01:17:01,217 --> 01:17:02,819
I love you, too.
1745
01:17:05,621 --> 01:17:07,957
What on earth
has happened to her?
1746
01:17:08,024 --> 01:17:10,827
William, your daughter's
in love, and she's about
to be married.
1747
01:17:10,894 --> 01:17:13,396
It's about time
she began to enjoy it.
1748
01:17:13,462 --> 01:17:17,867
After all, love makes
the world go round.
1749
01:17:17,934 --> 01:17:20,069
If you'll excuse me,
I have some things to do.
1750
01:17:20,136 --> 01:17:21,570
Couldn't you
do them later?
I want to talk to you.
1751
01:17:21,637 --> 01:17:23,039
No, I really ought
to fix my hair.
1752
01:17:23,106 --> 01:17:27,076
But what I've got to say
is rather important.
1753
01:17:27,143 --> 01:17:29,312
Wouldn't it do just as well
some other time?
1754
01:17:29,378 --> 01:17:31,447
I'm going to tell you
a million times,
1755
01:17:31,514 --> 01:17:32,648
Beginning
this very minute.
1756
01:17:32,716 --> 01:17:34,517
Come now, sit down here.
1757
01:17:34,583 --> 01:17:35,919
Well, all right.
1758
01:17:38,421 --> 01:17:40,656
Uh...
1759
01:17:40,724 --> 01:17:42,425
Julia, I love you.
1760
01:17:42,491 --> 01:17:45,962
I want to spend
the rest of my life
making you happy.
1761
01:17:46,029 --> 01:17:48,397
William,
you're incredible.
1762
01:17:48,464 --> 01:17:50,800
Those are exactly
the same words
that you used
1763
01:17:50,867 --> 01:17:52,035
When you proposed
to me.
1764
01:17:52,101 --> 01:17:53,602
Suppose they are?
1765
01:17:53,669 --> 01:17:56,472
I love you,
whatever words I use.
I always loved you.
1766
01:17:56,539 --> 01:17:58,341
You've kept remarkably
quiet about it,
1767
01:17:58,407 --> 01:18:00,276
Haven't you,
all these years...
1768
01:18:00,343 --> 01:18:02,278
Not a hint of it
leaked out when
you went to Paris
1769
01:18:02,345 --> 01:18:04,180
Especially to stop me
from coming here.
1770
01:18:04,247 --> 01:18:05,614
But, you see, i...
1771
01:18:05,681 --> 01:18:07,851
And yesterday you
managed to keep it very
well hidden all day
1772
01:18:07,917 --> 01:18:09,886
When you were trying
to throw me out.
1773
01:18:09,953 --> 01:18:11,721
But today,
all of a sudden,
1774
01:18:11,788 --> 01:18:14,357
You discover
this great love.
1775
01:18:14,423 --> 01:18:15,925
Forget that, Julia,
please.
1776
01:18:15,992 --> 01:18:17,160
I know what I want now.
1777
01:18:17,226 --> 01:18:18,928
Oh. Well, when do
we start the honeymoon?
1778
01:18:18,995 --> 01:18:20,096
Honeymoon?
1779
01:18:20,163 --> 01:18:21,530
Perhaps we better not
even wait till after dinner.
1780
01:18:21,597 --> 01:18:22,932
You might change
your mind again by then.
1781
01:18:22,999 --> 01:18:26,770
Ridiculous.
I'm wiser now.
1782
01:18:26,836 --> 01:18:29,438
The first time,
it took you 14 months
to leave me.
1783
01:18:29,505 --> 01:18:32,641
Now maybe if you're wiser,
you can get rid of me in 7.
1784
01:18:32,708 --> 01:18:35,879
Can't you concede
the possibility that
a man can change?
1785
01:18:35,945 --> 01:18:38,414
Take your hand down
from your ear.
1786
01:18:38,481 --> 01:18:40,616
That's exactly the position
you were in when you said,
1787
01:18:40,683 --> 01:18:42,151
"Julia, I don't
love you anymore.
1788
01:18:42,218 --> 01:18:44,921
Can't you concede
the possibility that
a man can change?"
1789
01:18:44,988 --> 01:18:46,655
Stop raking up
old wounds.
1790
01:18:46,722 --> 01:18:48,291
All that's past
and forgotten.
1791
01:18:48,357 --> 01:18:50,293
The only thing real
is this afternoon.
1792
01:18:50,359 --> 01:18:51,828
What about
this afternoon?
1793
01:18:51,895 --> 01:18:53,662
The romantic way you
threw me in the water?
1794
01:18:53,729 --> 01:18:56,199
The gallant way you let me
wear a tablecloth?
1795
01:18:56,265 --> 01:18:59,635
Julia, that kiss...
It must have meant
something to you.
1796
01:18:59,702 --> 01:19:02,071
Sure, it meant something.
It meant a warm fire
and dry clothes.
1797
01:19:02,138 --> 01:19:04,073
I'd have kissed macintosh
for less.
1798
01:19:04,140 --> 01:19:04,908
I don't believe it.
1799
01:19:04,974 --> 01:19:06,642
Julia, dear,
surprise!
1800
01:19:06,709 --> 01:19:08,778
Some friends
of yours.
1801
01:19:10,213 --> 01:19:11,647
Fred: Hi, Julia!
1802
01:19:12,916 --> 01:19:16,719
Freddy! Fred!
1803
01:19:16,786 --> 01:19:19,789
Well...
Freddy, darling!
1804
01:19:19,856 --> 01:19:22,859
Oh! And Mrs. ghenoccio.
1805
01:19:22,926 --> 01:19:25,094
May I present
Mr. William packett.
1806
01:19:25,161 --> 01:19:26,362
How do you do?
1807
01:19:26,429 --> 01:19:28,597
Haven't you been
in show business?
1808
01:19:28,664 --> 01:19:29,799
Uh, no, no,
I'm afraid not.
1809
01:19:29,866 --> 01:19:33,169
I could swear I'd seen
your face before.
1810
01:19:33,236 --> 01:19:34,370
Really.
1811
01:19:34,437 --> 01:19:38,041
My, what a lovely place...
1812
01:19:38,107 --> 01:19:41,610
Hmm. Champagne.
1813
01:19:41,677 --> 01:19:44,347
Julia: William,
I want you to meet
Mr. Fred ghenoccio,
1814
01:19:44,413 --> 01:19:46,715
My fiance.
1815
01:19:46,782 --> 01:19:49,752
Your what?
1816
01:19:49,819 --> 01:19:53,256
And now, shall we
go in to dinner?
1817
01:19:53,322 --> 01:19:55,158
[Laughs]
1818
01:19:55,224 --> 01:19:57,393
Then grandfather,
father, and now us.
1819
01:19:57,460 --> 01:19:59,562
I don't like to boast,
but our act opens
1820
01:19:59,628 --> 01:20:03,766
Exactly as it did
before king George ii
on may 19, 1729.
1821
01:20:03,833 --> 01:20:04,968
How exciting!
1822
01:20:05,034 --> 01:20:07,670
Seems to me your
family's getting
in a rut.
1823
01:20:07,736 --> 01:20:10,306
They didn't think so
at the command performance
last year.
1824
01:20:10,373 --> 01:20:12,808
We've got
a command performance
of our own. Come on.
1825
01:20:12,876 --> 01:20:15,378
Fred: Not one king
or queen has ever
missed our act.
1826
01:20:15,444 --> 01:20:17,613
Excuse me. I still have
to change lady godiva.
1827
01:20:17,680 --> 01:20:19,215
I thought you'd
already done that.
1828
01:20:19,282 --> 01:20:21,084
Yes, but I haven't
seen it in
the artificial light,
1829
01:20:21,150 --> 01:20:23,452
And things always
look different.
1830
01:20:23,519 --> 01:20:24,820
What I mean is,
1831
01:20:24,888 --> 01:20:27,223
I did my best to
get rid of Susan, but
it may not come off.
1832
01:20:27,290 --> 01:20:28,057
Ah, yes.
1833
01:20:28,124 --> 01:20:29,525
I think I'd better
go with you.
1834
01:20:29,592 --> 01:20:30,894
Yes. Run along.
1835
01:20:30,960 --> 01:20:33,129
That's right.
No use leaving
things to chance.
1836
01:20:36,265 --> 01:20:38,401
You know, the part of
the act that I like best
1837
01:20:38,467 --> 01:20:40,503
Is where Fred stands
in the center of the stage
1838
01:20:40,569 --> 01:20:42,872
And holds up his 5 brothers
on his shoulders.
1839
01:20:42,939 --> 01:20:45,041
That trick took 7 years
to perfect.
1840
01:20:45,108 --> 01:20:47,843
I must say,
that's one way
to spend 7 years.
1841
01:20:47,911 --> 01:20:50,446
There's a great
satisfaction in knowing
you can do one thing
1842
01:20:50,513 --> 01:20:51,948
Better than anyone
in the world.
1843
01:20:52,015 --> 01:20:54,550
Come now, Julia,
muscles were born
before Freddy.
1844
01:20:54,617 --> 01:20:56,920
After all, I'm not
coming apart at
the seams myself.
1845
01:20:56,986 --> 01:20:58,787
Now, William,
I'm your mother,
1846
01:20:58,854 --> 01:21:01,590
But you're not going
to compare yourself
with Mr. ghenoccio.
1847
01:21:01,657 --> 01:21:03,792
Well, it'd hardly be fair.
He's an amateur.
1848
01:21:03,859 --> 01:21:06,129
And to an amateur, muscles
are no bloomin' good.
1849
01:21:06,195 --> 01:21:07,696
You've got to know
what to do with them.
1850
01:21:07,763 --> 01:21:10,566
Now, an amateur, if he was
to pick something up...
1851
01:21:10,633 --> 01:21:13,836
Say, a table,
for the sake of argument.
1852
01:21:13,903 --> 01:21:14,904
Careful now, ma.
1853
01:21:14,971 --> 01:21:16,739
Don't worry.
We don't open
till Tuesday...
1854
01:21:16,805 --> 01:21:18,041
I say an am...
1855
01:21:18,107 --> 01:21:20,543
An amateur would
pick it up something
like this here.
1856
01:21:20,609 --> 01:21:23,746
Now, what muscles
am I using now?
Can you tell me that?
1857
01:21:23,812 --> 01:21:26,882
What muscles am I
using now? The arms.
1858
01:21:26,950 --> 01:21:27,783
Naturally.
1859
01:21:27,850 --> 01:21:29,118
That's the amateur
way, chum.
1860
01:21:29,185 --> 01:21:30,653
What you really
should use is the legs.
1861
01:21:30,719 --> 01:21:33,189
Now, I can pick it up
like this. Watch closely.
1862
01:21:33,256 --> 01:21:34,790
That part
William can do.
1863
01:21:34,857 --> 01:21:36,993
You bend down, you grasp
the object firmly,
1864
01:21:37,060 --> 01:21:39,495
And then you straighten up
like this. See?
1865
01:21:39,562 --> 01:21:42,966
Now... Notice the knees.
1866
01:21:43,032 --> 01:21:45,234
Notice the knees.
1867
01:21:45,301 --> 01:21:48,471
Notice the knees.
1868
01:21:48,537 --> 01:21:52,441
Now... What muscles
was I using then?
I'll tell you.
1869
01:21:52,508 --> 01:21:53,876
The legs.
1870
01:21:53,943 --> 01:21:55,778
The legs!
You follow that?
1871
01:21:55,844 --> 01:21:58,347
Think of all
the time I've
wasted reading.
1872
01:21:58,414 --> 01:21:59,915
Light fiction,
of course.
1873
01:21:59,983 --> 01:22:03,019
Oh, ma, remember
those Sunday afternoons
when pa was alive?
1874
01:22:03,086 --> 01:22:05,388
All pa thought of
was how to
improve the act.
1875
01:22:05,454 --> 01:22:06,822
We never wasted
a minute.
1876
01:22:06,889 --> 01:22:08,757
Every Sunday afternoon
for half an hour,
1877
01:22:08,824 --> 01:22:11,227
I had to do this
with pa in the chair.
1878
01:22:11,294 --> 01:22:13,562
Hey, put me...
1879
01:22:13,629 --> 01:22:16,199
Well, once around
the park, but watch
the crossing.
1880
01:22:16,265 --> 01:22:18,001
Only with pa,
it was harder.
1881
01:22:18,067 --> 01:22:22,138
He always balanced
a full glass of water
in his hand.
1882
01:22:22,205 --> 01:22:25,941
Good old pa.
If I spilled a drop,
he'd beat my brains out.
1883
01:22:26,009 --> 01:22:27,676
Good old pa.
1884
01:22:27,743 --> 01:22:29,912
Now, what muscles
am I using now?
1885
01:22:29,979 --> 01:22:32,381
The legs, the legs,
the legs, the legs!
1886
01:22:32,448 --> 01:22:33,849
Careful,
you'll hurt yourself.
1887
01:22:33,916 --> 01:22:35,051
That's only part
of it, chum.
1888
01:22:35,118 --> 01:22:38,087
I used the legs
and the arms
and the abdominals.
1889
01:22:38,154 --> 01:22:39,622
Hey, a little soft
there, chum.
1890
01:22:39,688 --> 01:22:41,057
Better watch that,
William.
1891
01:23:07,316 --> 01:23:09,518
I still say
they use wires.
1892
01:23:22,365 --> 01:23:25,301
[Knocking softly]
1893
01:23:26,001 --> 01:23:27,936
[Knocking continues]
1894
01:23:30,773 --> 01:23:31,640
Julia: Who is it?
1895
01:23:31,707 --> 01:23:33,842
It's i. Open the door.
1896
01:23:33,909 --> 01:23:34,710
What do you want?
1897
01:23:34,777 --> 01:23:39,582
I want to talk to you.
Let me in.
1898
01:23:39,648 --> 01:23:41,750
Half a mo, chum,
half a mo!
1899
01:23:41,817 --> 01:23:43,419
I've been waiting
for something
like this.
1900
01:23:43,486 --> 01:23:44,187
What do you mean?
1901
01:23:44,253 --> 01:23:45,821
I know you
society swells...
1902
01:23:45,888 --> 01:23:47,323
Wandering around
the passages
at night,
1903
01:23:47,390 --> 01:23:48,791
Sneaking into
strange bedrooms.
1904
01:23:48,857 --> 01:23:50,593
Don't be a fool.
Julia's my wife.
1905
01:23:50,659 --> 01:23:53,596
She may be
your wife, but
she's my fiancee!
1906
01:23:53,662 --> 01:23:56,999
If Julia and I
decide to talk, it's
no concern of yours.
1907
01:23:57,066 --> 01:23:57,766
It's the middle
of the night.
1908
01:23:57,833 --> 01:23:59,335
This is no way
to behave.
1909
01:23:59,402 --> 01:24:01,304
If you've got so much
manners, why didn't you
bring up your son right?
1910
01:24:01,370 --> 01:24:03,038
Don't talk to my mother
like that!
1911
01:24:03,106 --> 01:24:05,274
My son can say
anything he pleases.
1912
01:24:05,341 --> 01:24:06,975
Go ahead, Freddy.
Shout.
1913
01:24:07,042 --> 01:24:09,912
Please, everybody.
Freddy, it was
perfectly innocent.
1914
01:24:09,978 --> 01:24:12,181
I'll decide that.
I won't have any man
1915
01:24:12,248 --> 01:24:14,483
Wandering into
the bedroom of any
fiancee of mine,
1916
01:24:14,550 --> 01:24:16,419
If I make myself
clear.
1917
01:24:16,485 --> 01:24:19,054
Take your hands
off me before i...
1918
01:24:19,122 --> 01:24:20,989
You forget, sir,
this is my house.
1919
01:24:21,056 --> 01:24:22,758
Oh, I can take
a hint.
1920
01:24:22,825 --> 01:24:24,993
Julia, get dressed.
Ma, pull yourself
together.
1921
01:24:25,060 --> 01:24:26,129
We're leaving
this house now!
1922
01:24:26,195 --> 01:24:28,097
I'm not leaving.
I came here
for the wedding.
1923
01:24:28,164 --> 01:24:29,365
I'm not going
till it's over.
1924
01:24:29,432 --> 01:24:30,999
All right, all right,
I'll leave.
1925
01:24:31,066 --> 01:24:32,501
It you don't believe me,
1926
01:24:32,568 --> 01:24:34,370
You can sit right here
in this hall all night
and watch.
1927
01:24:34,437 --> 01:24:37,140
I hope you get pneumonia,
if I make myself clear.
1928
01:24:37,206 --> 01:24:39,542
Now I know
who you are.
1929
01:24:39,608 --> 01:24:44,046
You're the man who
forced his way into
my dressing room.
1930
01:24:46,081 --> 01:24:47,383
[Music playing softly]
1931
01:24:52,955 --> 01:24:56,725
Oh, William!
Good to see you.
1932
01:24:56,792 --> 01:24:58,461
How are you, bunny?
1933
01:24:58,527 --> 01:25:00,229
Bit of bad luck
at the tables, old boy?
1934
01:25:00,296 --> 01:25:02,665
No, no...
Just sitting here,
thinking.
1935
01:25:02,731 --> 01:25:05,734
Well, speak out, bill.
What else is
an old friend for?
1936
01:25:05,801 --> 01:25:08,471
I'm having trouble.
Woman trouble.
1937
01:25:08,537 --> 01:25:11,174
Is there any other kind?
I know exactly how you feel.
1938
01:25:11,240 --> 01:25:12,741
Been through it
a thousand times.
1939
01:25:12,808 --> 01:25:14,042
But you go around
looking for trouble.
1940
01:25:14,109 --> 01:25:16,312
Not anymore. I'll never
trust another woman
1941
01:25:16,379 --> 01:25:18,247
As long as I live,
I don't think.
1942
01:25:18,314 --> 01:25:20,949
You've got
a genius for picking
the wrong playmates.
1943
01:25:21,016 --> 01:25:23,051
This one was a lady,
incredibly attractive
1944
01:25:23,118 --> 01:25:25,020
With the most ravishing
red hair.
1945
01:25:25,087 --> 01:25:26,622
They always have
red hair.
1946
01:25:26,689 --> 01:25:28,257
She'd had bad luck
at roulette.
1947
01:25:28,324 --> 01:25:31,394
It isn't very often
one gets a chance at helping
the attractive ones.
1948
01:25:31,460 --> 01:25:32,561
Not at my age.
1949
01:25:32,628 --> 01:25:35,097
So naturally,
being cautious
and conservative,
1950
01:25:35,164 --> 01:25:36,899
You staked her
so she could get
her money back.
1951
01:25:36,965 --> 01:25:38,667
Do you take me
for a fool?
1952
01:25:38,734 --> 01:25:40,636
I gave her the money
in a lingerie shop.
1953
01:25:40,703 --> 01:25:42,605
For what purpose,
as if I didn't know?
1954
01:25:42,671 --> 01:25:46,209
Well, she didn't.
She took my 6,900 francs,
went out the back entrance,
1955
01:25:46,275 --> 01:25:48,377
And left me standing in front,
holding the baby.
1956
01:25:48,444 --> 01:25:52,215
No! How long
did you wait?
1957
01:25:52,281 --> 01:25:53,182
How much
did you say?
1958
01:25:53,249 --> 01:25:54,517
6,900 francs.
1959
01:25:54,583 --> 01:25:55,651
And 50?
1960
01:25:55,718 --> 01:25:58,421
And fif...
How did you know?
1961
01:25:58,487 --> 01:26:03,292
Oh, bunny... You and I
are about to become
total strangers.
1962
01:26:03,359 --> 01:26:04,927
Come over here
and sit down.
1963
01:26:12,968 --> 01:26:14,537
Fred: When a man's
never been
on the stage,
1964
01:26:14,603 --> 01:26:18,607
There's no way of
telling what he's
liable to do next.
1965
01:26:18,674 --> 01:26:21,277
And the thing that
surprised me most
was when he...
1966
01:26:21,344 --> 01:26:22,278
Good morning.
1967
01:26:22,345 --> 01:26:23,579
Good morning.
1968
01:26:23,646 --> 01:26:24,613
Good morning.
1969
01:26:24,680 --> 01:26:26,482
Julia,
Mr. ghenoccio,
1970
01:26:26,549 --> 01:26:29,017
I'm afraid I behaved
very badly last night,
1971
01:26:29,084 --> 01:26:30,653
And I want to apologize.
1972
01:26:30,719 --> 01:26:34,490
After all, who am I
to stand between Julia
and her heart's desire?
1973
01:26:34,557 --> 01:26:36,759
Well, now,
that's very sensible
of you, chum.
1974
01:26:36,825 --> 01:26:37,860
No hard feeling?
1975
01:26:37,926 --> 01:26:40,363
No, no. Now it's
all over, none at all.
1976
01:26:40,429 --> 01:26:43,031
Splendid. Beautiful
morning, isn't it?
1977
01:26:43,098 --> 01:26:45,901
Never saw the sun
shining so bright.
1978
01:26:45,968 --> 01:26:48,537
Ah... Scrambled eggs.
1979
01:26:48,604 --> 01:26:50,172
You're certainly
in a gay mood.
1980
01:26:50,239 --> 01:26:50,939
Why not?
1981
01:26:51,006 --> 01:26:52,375
I lost you, that's true,
1982
01:26:52,441 --> 01:26:54,577
But there's
no disgrace in losing,
1983
01:26:54,643 --> 01:26:57,480
Especially
to a better man.
1984
01:26:57,546 --> 01:26:58,247
Kippers!
1985
01:26:58,314 --> 01:27:01,450
Glorious golden kippers.
1986
01:27:01,517 --> 01:27:04,287
That's the spirit.
No use crying
over spilt milk.
1987
01:27:04,353 --> 01:27:07,490
No. And it's a poor heart
that never rejoices.
1988
01:27:07,556 --> 01:27:09,425
Well, I must say
you're taking it
very well.
1989
01:27:09,492 --> 01:27:12,728
After all,
he travels fastest
who travels alone.
1990
01:27:12,795 --> 01:27:15,498
To say nothing
of a stitch in time saves nine.
1991
01:27:15,564 --> 01:27:16,765
What's that got
to do with it?
1992
01:27:16,832 --> 01:27:18,601
Nothing. It just
occurred to me.
1993
01:27:18,667 --> 01:27:21,570
You know, I've often
wondered... Nine what?
1994
01:27:21,637 --> 01:27:22,638
Hmm?
1995
01:27:22,705 --> 01:27:24,373
Hello?
Some marmalade left.
1996
01:27:24,440 --> 01:27:26,609
That means Susan
hasn't been down
to breakfast yet.
1997
01:27:26,675 --> 01:27:28,444
She probably overslept.
Don't worry about her.
1998
01:27:28,511 --> 01:27:30,779
I don't. Worry never
solved a problem yet.
1999
01:27:30,846 --> 01:27:33,048
Never trouble trouble
till trouble troubles you.
2000
01:27:33,115 --> 01:27:34,350
Quite true.
2001
01:27:34,417 --> 01:27:35,451
What is it?
2002
01:27:35,518 --> 01:27:37,586
Excuse me, but there's
a gentleman to see you.
2003
01:27:37,653 --> 01:27:40,055
I'm not expecting anyone.
Did you invite somebody
to breakfast?
2004
01:27:40,122 --> 01:27:41,056
No.
2005
01:27:41,123 --> 01:27:42,358
Hobson, when you say
"a gentleman,"
2006
01:27:42,425 --> 01:27:44,293
Do you mean a gentleman,
or just a man in spats?
2007
01:27:44,360 --> 01:27:46,429
A gentleman, sir,
unmistakably.
2008
01:27:46,495 --> 01:27:48,497
Trot him in, then,
will you, please?
2009
01:27:48,564 --> 01:27:49,632
Excuse me.
2010
01:27:49,698 --> 01:27:52,535
Hobson: This way,
if you please, sir.
2011
01:27:52,601 --> 01:27:53,569
You wished to see me?
2012
01:27:53,636 --> 01:27:54,903
I hate to barge in on you
like this, sir,
2013
01:27:54,970 --> 01:27:57,706
But I was told...
So there you are.
2014
01:27:57,773 --> 01:28:00,008
Just a minute, young lady.
Just a minute.
2015
01:28:00,075 --> 01:28:01,377
So my information
was correct.
2016
01:28:01,444 --> 01:28:03,346
Sir, you forget
yourself.
2017
01:28:03,412 --> 01:28:04,813
My name is
William packett,
2018
01:28:04,880 --> 01:28:06,849
And I don't believe
I have the honor of
your acquaintance.
2019
01:28:06,915 --> 01:28:08,351
Colonel Bruce
willowbrook, sir,
2020
01:28:08,417 --> 01:28:10,052
Late of his majesty's
punjab rifles.
2021
01:28:10,118 --> 01:28:12,388
And my business
concerns this lady.
2022
01:28:12,455 --> 01:28:15,624
There's no necessity to
bother these gentlemen
with our business,
2023
01:28:15,691 --> 01:28:17,626
So can we have
a discussion outside?
2024
01:28:17,693 --> 01:28:19,562
Oh, no, no.
I've searched the whole
of France for you,
2025
01:28:19,628 --> 01:28:21,229
And I'm not going to let
you desert me again.
2026
01:28:21,296 --> 01:28:23,265
Desert you again?
2027
01:28:23,332 --> 01:28:24,600
What's he to you,
Julia?
2028
01:28:24,667 --> 01:28:25,634
Another husband?
2029
01:28:25,701 --> 01:28:27,202
No, no, Freddy,
don't get excited.
2030
01:28:27,269 --> 01:28:28,371
Julia can explain
everything.
2031
01:28:28,437 --> 01:28:30,305
Come over here
and sit down and
tell him, dear.
2032
01:28:30,373 --> 01:28:31,674
Well, of course.
2033
01:28:31,740 --> 01:28:35,811
You know,
sometimes the most
complicated things
2034
01:28:35,878 --> 01:28:38,213
Have the simplest
explanations.
2035
01:28:38,280 --> 01:28:39,982
And then, after
the explanation,
2036
01:28:40,048 --> 01:28:43,285
Why, the complicated
thing becomes
a very simple thing.
2037
01:28:43,352 --> 01:28:45,554
Yeah. Sure.
I told you she
could explain it.
2038
01:28:45,621 --> 01:28:48,624
A little clearer
explanation would be most
welcome to me, Mr. patton.
2039
01:28:48,691 --> 01:28:49,324
Packett.
2040
01:28:49,392 --> 01:28:50,693
Pardon me, Mr. packett.
2041
01:28:50,759 --> 01:28:53,261
Perhaps you'll start
by explaining what's
your real purpose
2042
01:28:53,328 --> 01:28:55,731
When you began talking to me
the other afternoon.
2043
01:28:55,798 --> 01:28:57,600
Me... a complete stranger.
2044
01:28:57,666 --> 01:28:59,835
You mean you
didn't know him and
you talked to him?
2045
01:28:59,902 --> 01:29:02,070
He talked to me just
as much as I did to him.
2046
01:29:02,137 --> 01:29:03,305
William:
Don't be stuffy, Fred.
2047
01:29:03,372 --> 01:29:05,374
She talks to strange men
all over the world.
2048
01:29:05,441 --> 01:29:07,476
Fred: Well,
I don't like it,
and I never will.
2049
01:29:07,543 --> 01:29:10,846
Oh, Fred, in a casino,
everybody talks
to everybody else.
2050
01:29:10,913 --> 01:29:12,748
Casino? You were
gambling!
2051
01:29:12,815 --> 01:29:15,551
Just a few francs.
You couldn't exactly
call it gambling.
2052
01:29:15,618 --> 01:29:17,420
And after she'd lost
every franc of her own...
2053
01:29:17,486 --> 01:29:18,654
Lost
every franc!
2054
01:29:18,721 --> 01:29:20,589
She loves roulette,
Fred.
2055
01:29:20,656 --> 01:29:22,791
If she ever gets
blue, give her a few
thousand francs
2056
01:29:22,858 --> 01:29:24,493
And send her off to
the nearest casino.
2057
01:29:24,560 --> 01:29:25,994
It's better
than a new hat.
2058
01:29:26,061 --> 01:29:27,362
Yes, well,
I'm not concerned
2059
01:29:27,430 --> 01:29:30,599
With your financial
arrangements,
but with mine.
2060
01:29:30,666 --> 01:29:34,570
Leave me your address,
and I'll send you
the money you gave me.
2061
01:29:34,637 --> 01:29:36,839
You took money
from a strange man?
2062
01:29:36,905 --> 01:29:38,240
Not...
Not exactly.
2063
01:29:38,306 --> 01:29:39,842
You either took
money or you didn't.
2064
01:29:39,908 --> 01:29:41,176
Freddy,
think nothing of it.
2065
01:29:41,243 --> 01:29:42,911
To Julia, money's
of no importance.
2066
01:29:42,978 --> 01:29:46,148
As fast as she gets it,
she tosses it away.
That's her charm.
2067
01:29:46,214 --> 01:29:47,883
Well,
it don't charm me!
2068
01:29:47,950 --> 01:29:49,885
I'm sure, sir,
she would've repaid
you immediately,
2069
01:29:49,952 --> 01:29:53,321
But she probably
lost it just as fast
as you gave it to her.
2070
01:29:53,388 --> 01:29:55,123
But I didn't give her
the money in the casino.
2071
01:29:55,190 --> 01:29:57,092
I gave it to her
in the lingerie shop.
2072
01:29:57,159 --> 01:29:58,594
The lingerie
shop?!
2073
01:29:58,661 --> 01:30:00,195
What were you
doing in
a lingerie shop?
2074
01:30:00,262 --> 01:30:02,197
Freddy, I'll explain
all this to you later.
2075
01:30:02,264 --> 01:30:04,567
If you will just give
her time enough, Julia
can explain anything.
2076
01:30:04,633 --> 01:30:06,234
Well, it's taken me
two days to find her,
2077
01:30:06,301 --> 01:30:07,870
And I'll hear
that explanation now.
2078
01:30:07,936 --> 01:30:09,538
What were you doing
in a lingerie shop?
2079
01:30:09,605 --> 01:30:11,306
I was buying
a negligee.
2080
01:30:11,373 --> 01:30:12,541
And a nightgown.
2081
01:30:12,608 --> 01:30:14,276
What did you need
a nightgown for?
2082
01:30:14,342 --> 01:30:18,681
I didn't need a nightgown.
I never wear nightgowns.
I... i wear pajamas.
2083
01:30:18,747 --> 01:30:21,784
Yes, well, the man who
brought her here ran away
with all her clothes.
2084
01:30:21,850 --> 01:30:24,086
Another man?
2085
01:30:24,152 --> 01:30:26,789
Freddy, believe me,
there was nothing
to the whole thing.
2086
01:30:26,855 --> 01:30:28,924
A man brought you to
this city, and to you
that's nothing?
2087
01:30:28,991 --> 01:30:31,527
You're getting me
so upset, I don't know
what I'm saying.
2088
01:30:31,594 --> 01:30:34,963
All I want is
my 6,950 francs.
2089
01:30:35,030 --> 01:30:36,632
6,900 francs!
2090
01:30:36,699 --> 01:30:38,534
And 50.
There's no reason now
2091
01:30:38,601 --> 01:30:40,202
Why I should pay
for her nightgown.
2092
01:30:40,268 --> 01:30:43,639
6,950 francs? What
kind of a nightgown
was this?
2093
01:30:43,706 --> 01:30:45,641
Very thin.
2094
01:30:45,708 --> 01:30:47,743
Oh, I don't believe
a word of it.
2095
01:30:47,810 --> 01:30:50,713
As well as I know Julia,
I still do not believe
one word of it.
2096
01:30:50,779 --> 01:30:54,883
I've got 100 witnesses
who saw her flirt with me
in the casino,
2097
01:30:54,950 --> 01:30:57,520
Pick me up in the bar,
lure me into
the lingerie shop,
2098
01:30:57,586 --> 01:30:59,187
And then sneak out
the back entrance.
2099
01:30:59,254 --> 01:31:00,589
You cad.
2100
01:31:00,656 --> 01:31:02,825
You make it sound
perfectly horrible!
2101
01:31:02,891 --> 01:31:04,727
If I'd known
you were going
to act like this,
2102
01:31:04,793 --> 01:31:06,862
I wouldn't have
spoken to you
in the first place.
2103
01:31:06,929 --> 01:31:09,464
There, there, dear.
You let me handle this.
2104
01:31:09,532 --> 01:31:11,500
Are you sure
you didn't say something
or suggest something
2105
01:31:11,567 --> 01:31:13,001
That might have
offended her?
2106
01:31:13,068 --> 01:31:15,538
Suggest something!
When she told me she'd
got nowhere to sleep,
2107
01:31:15,604 --> 01:31:18,273
I offered her
my hotel suite.
2108
01:31:18,340 --> 01:31:19,875
Your hotel suite?!
2109
01:31:19,942 --> 01:31:21,409
I wasn't going there,
Freddy!
2110
01:31:21,476 --> 01:31:23,378
That's why I was going
out of the back door.
2111
01:31:23,445 --> 01:31:25,581
Suppose
there had been
no back door!
2112
01:31:25,648 --> 01:31:27,883
All shops have
a back door.
2113
01:31:27,950 --> 01:31:29,818
Listen to me, all of you.
I'll tell you the truth
2114
01:31:29,885 --> 01:31:31,554
And the whole story
from the very beginning.
2115
01:31:31,620 --> 01:31:34,356
I needed that money.
I was absolutely broke
when I came here.
2116
01:31:34,422 --> 01:31:36,258
I couldn't even have come
out here to the wedding
2117
01:31:36,324 --> 01:31:37,425
If I hadn't
been given the money
2118
01:31:37,492 --> 01:31:39,795
By a very dear gentleman
friend of mine in London.
2119
01:31:39,862 --> 01:31:41,730
Another man!
In London!
2120
01:31:41,797 --> 01:31:43,899
All over the world,
you've got men!
2121
01:31:43,966 --> 01:31:46,268
That's a shocking way
to talk to Julia.
2122
01:31:46,334 --> 01:31:48,370
Have you no confidence,
no faith?
2123
01:31:48,436 --> 01:31:50,573
Where there's smoke,
there's fire.
2124
01:31:50,639 --> 01:31:52,374
If you've a nasty,
suspicious nature
2125
01:31:52,440 --> 01:31:53,676
And suspect
everything she does,
2126
01:31:53,742 --> 01:31:55,678
Then all I can say is
she's too good for you.
2127
01:31:55,744 --> 01:31:58,747
If you can't
appreciate a woman
as wonderful as Julia,
2128
01:31:58,814 --> 01:32:01,249
Then I think the best
thing for you to do is...
2129
01:32:01,316 --> 01:32:02,918
I think you better get
out of here right away.
2130
01:32:02,985 --> 01:32:04,452
William,
let me handle this.
2131
01:32:04,519 --> 01:32:07,022
Fred, if... if you...
2132
01:32:07,089 --> 01:32:08,891
Oh, get out of here
right away!
2133
01:32:08,957 --> 01:32:11,860
Gladly! You'll never
see me again.
2134
01:32:11,927 --> 01:32:15,964
And I was going
to make a ghenoccio
out of you. Hmm!
2135
01:32:18,366 --> 01:32:19,234
Where's my mother?
2136
01:32:19,301 --> 01:32:23,105
In the bar,
drinking her breakfast.
2137
01:32:23,171 --> 01:32:25,240
I hope you fall
off your trapeze.
2138
01:32:25,307 --> 01:32:26,575
Without a net.
2139
01:32:26,642 --> 01:32:27,576
Bunny: Ahem.
2140
01:32:27,643 --> 01:32:30,613
Oh, uh, uh...
Colonel westbury...
2141
01:32:30,679 --> 01:32:31,780
Willowbrook.
2142
01:32:31,847 --> 01:32:35,017
I'm sorry, willowbrook.
This lady is my wife.
2143
01:32:35,083 --> 01:32:36,752
She's a little
high-spirited,
as you can see,
2144
01:32:36,819 --> 01:32:38,854
And every once in a while,
she gets bored with me.
2145
01:32:38,921 --> 01:32:41,556
After all, you know,
I'm just an old,
stodgy businessman.
2146
01:32:41,624 --> 01:32:43,926
I see... just a lark
on her part.
2147
01:32:43,992 --> 01:32:45,794
Exactly. And
I assure you, sir,
2148
01:32:45,861 --> 01:32:49,131
There was nothing
wicked or malicious
intended.
2149
01:32:49,197 --> 01:32:51,734
Now, if you'll give
me your name again...
2150
01:32:51,800 --> 01:32:52,935
Colonel willowbrook,
William.
2151
01:32:53,001 --> 01:32:54,937
Yes, yes.
I'll see that
you get the check.
2152
01:32:55,003 --> 01:32:56,772
Thank you, sir.
Forgive the intrusion.
2153
01:32:56,839 --> 01:32:58,340
You have a fine husband,
madam.
2154
01:32:58,406 --> 01:33:00,075
There's nothing
so valuable in a marriage
2155
01:33:00,142 --> 01:33:03,211
As complete understanding,
sympathy, and tolerance.
2156
01:33:03,278 --> 01:33:04,479
You're very kind,
colonel.
2157
01:33:04,546 --> 01:33:06,548
[Chuckling]
2158
01:33:08,350 --> 01:33:09,785
Bunny willowbrook!
2159
01:33:09,852 --> 01:33:12,621
When did you get here?
Your old room is ready
and waiting for you.
2160
01:33:12,688 --> 01:33:13,588
Bunny: I'm afraid
I must be off.
2161
01:33:13,656 --> 01:33:15,223
Nonsense.
When did you get here?
2162
01:33:15,290 --> 01:33:17,459
William, you
never told me that
bunny was here.
2163
01:33:17,525 --> 01:33:18,727
Bunny?!
2164
01:33:18,794 --> 01:33:21,163
Now, don't jump
to conclusions, Julia.
2165
01:33:21,229 --> 01:33:23,766
So William and
colonel willowbrook
are old friends?
2166
01:33:23,832 --> 01:33:24,667
Old and
dear friends.
2167
01:33:24,733 --> 01:33:27,502
They practically
lived together.
2168
01:33:27,569 --> 01:33:30,673
6 months from now,
we'll all get a great
laugh out of this.
2169
01:33:30,739 --> 01:33:32,808
Well, you three better
laugh pretty loudly
2170
01:33:32,875 --> 01:33:34,777
Because whatever city
you're in, I'll be
in another city!
2171
01:33:34,843 --> 01:33:36,745
Whatever country
you're in, I'll be
in another country!
2172
01:33:36,812 --> 01:33:39,682
And if only there were
another world to go to,
I'd... I'd...
2173
01:33:39,748 --> 01:33:41,549
I'm sorry to interrupt,
but I was asked
2174
01:33:41,616 --> 01:33:43,385
To deliver this to you
at precisely this hour.
2175
01:33:43,451 --> 01:33:44,286
Miss Susan left it.
2176
01:33:44,352 --> 01:33:45,320
Susan left it?
2177
01:33:45,387 --> 01:33:47,389
Yes, when she and
Mr. ritchie went away.
2178
01:33:47,455 --> 01:33:48,957
When she
and ritchie went...
ritchie went away?!
2179
01:33:49,024 --> 01:33:50,225
Read it!
2180
01:33:50,292 --> 01:33:52,728
"Dear mother and dad,
ritchie and I
love each other,
2181
01:33:52,795 --> 01:33:55,230
"And we're being married
at the lodge at 2:00.
2182
01:33:55,297 --> 01:33:57,199
"Won't you attend
the wedding and give us
your blessing?
2183
01:33:57,265 --> 01:33:57,833
Susan and ritchie."
2184
01:33:57,900 --> 01:33:58,934
They can't!
2185
01:33:59,001 --> 01:34:01,536
They won't! I'm going up
to put a stop to this!
2186
01:34:01,603 --> 01:34:02,938
William!
2187
01:34:03,005 --> 01:34:04,639
William, come back!
2188
01:34:04,707 --> 01:34:06,675
You've no right
to stop them!
2189
01:34:08,276 --> 01:34:10,345
Oh!
2190
01:34:10,412 --> 01:34:12,715
Listen to me!
William!
2191
01:34:12,781 --> 01:34:15,050
William, you'll ruin
their lives!
2192
01:34:15,117 --> 01:34:16,719
I won't let you,
William!
2193
01:34:18,687 --> 01:34:21,089
[Thunder]
2194
01:34:30,498 --> 01:34:31,900
Julia: William!
2195
01:34:31,967 --> 01:34:34,269
I won't let you smash
Susan's marriage the way
you smashed ours!
2196
01:34:34,336 --> 01:34:35,303
I tell you,
she loves him!
2197
01:34:35,370 --> 01:34:37,405
I'll believe that
when Susan tells me.
2198
01:34:37,472 --> 01:34:39,808
You mustn't
interfere in this!
2199
01:34:39,875 --> 01:34:42,377
William,
I won't let you!
2200
01:34:44,947 --> 01:34:48,050
Well, it doesn't look
as though they've been...
2201
01:34:50,685 --> 01:34:52,654
"Daddy, darling,
by the time
you get this,
2202
01:34:52,721 --> 01:34:55,023
We'll be married
and on our honeymoon
in england."
2203
01:34:55,090 --> 01:34:57,025
Married!
Yes, married.
2204
01:34:57,092 --> 01:34:59,527
And there's nothing
you can do about it now.
2205
01:34:59,594 --> 01:35:01,396
Good-bye.
2206
01:35:01,463 --> 01:35:02,931
Look...
2207
01:35:04,199 --> 01:35:05,167
Why, it's Jameson.
2208
01:35:05,233 --> 01:35:06,334
And Hobson.
2209
01:35:06,401 --> 01:35:09,071
What is this, William?
Another of your tricks?
2210
01:35:09,137 --> 01:35:11,139
No, Susan's. Listen.
2211
01:35:11,206 --> 01:35:14,442
"Your car won't be
back until the day
after tomorrow.
2212
01:35:14,509 --> 01:35:16,879
That gives you
48 hours to admit
you love each other."
2213
01:35:16,945 --> 01:35:19,081
48 hours?!
They're crazy.
2214
01:35:19,147 --> 01:35:22,484
I wouldn't spend
48 minutes with you.
2215
01:35:22,550 --> 01:35:23,618
I'll walk home.
2216
01:35:23,685 --> 01:35:25,921
Don't be a fool.
You'll have
to come back.
2217
01:35:27,022 --> 01:35:28,056
Oh!
2218
01:35:30,258 --> 01:35:31,326
You haven't
a chance!
2219
01:35:31,393 --> 01:35:32,761
In a little while,
it'll be so dark
2220
01:35:32,828 --> 01:35:34,596
You'll fall
off a cliff
and kill yourself!
2221
01:35:34,662 --> 01:35:36,231
I'd rather be dead!
2222
01:35:36,298 --> 01:35:38,400
Good-bye, Julia.
I'll always remember you
2223
01:35:38,466 --> 01:35:40,903
As the bravest woman
I've ever known.
2224
01:35:40,969 --> 01:35:42,604
And let me tell you...
2225
01:35:42,670 --> 01:35:44,907
Oh! Beast!
2226
01:35:49,677 --> 01:35:50,745
Oh!
2227
01:36:04,192 --> 01:36:05,894
Oh! Oh!
2228
01:36:11,599 --> 01:36:12,801
Aah!
2229
01:36:48,436 --> 01:36:49,004
[Crash of thunder]
2230
01:36:49,071 --> 01:36:50,973
Aah!
2231
01:37:03,085 --> 01:37:05,053
Beast!
2232
01:37:13,295 --> 01:37:14,930
[Macintosh
bellowing]
2233
01:37:14,997 --> 01:37:16,965
[Screaming]
2234
01:37:38,553 --> 01:37:39,687
[Roof banging]
2235
01:38:00,375 --> 01:38:01,309
[Sniffing]
2236
01:38:17,392 --> 01:38:19,594
Aah!
2237
01:38:25,767 --> 01:38:28,603
[Sobbing]
2238
01:38:30,772 --> 01:38:34,142
Unh!
2239
01:38:34,209 --> 01:38:35,910
[Coughing]
2240
01:38:38,213 --> 01:38:39,914
[Laughing]
2241
01:38:44,619 --> 01:38:46,554
[Laughing]
164789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.