All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[mixtime.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,248 --> 00:02:00,207 The other side of the world. 4 00:02:01,599 --> 00:02:04,124 I wonder if I've gone far enough. 5 00:02:05,429 --> 00:02:07,997 Perhaps it's as my father said. 6 00:02:08,084 --> 00:02:10,347 "No matter how far you run, 7 00:02:10,434 --> 00:02:13,002 you can never escape yourself." 8 00:03:19,547 --> 00:03:21,766 This is it? There's nothing here. 9 00:03:21,853 --> 00:03:23,725 It's unknown, Arthur. 10 00:03:23,812 --> 00:03:25,944 Everything's here. 11 00:03:26,031 --> 00:03:28,512 -Do we claim it for England? -You go on ahead, Charley. 12 00:03:30,166 --> 00:03:32,951 You've wasted your inheritance, cousin. 13 00:03:33,038 --> 00:03:34,562 Exactly as your father predicted. 14 00:03:36,346 --> 00:03:39,175 Subu says Borneo's got Malay princes and Dayak headhunters. 15 00:03:39,262 --> 00:03:41,221 Yes, precisely. 16 00:03:41,308 --> 00:03:42,526 And pirates. 17 00:03:43,658 --> 00:03:45,442 I should like to meet a pirate. 18 00:03:46,835 --> 00:03:48,793 I wouldn't go in there alone. 19 00:03:48,880 --> 00:03:50,317 If something happens, 20 00:03:50,404 --> 00:03:52,884 there's no Royal Navy coming to save us. 21 00:03:54,016 --> 00:03:55,539 Charley! 22 00:03:55,626 --> 00:03:57,237 Unload the boat. 23 00:03:58,412 --> 00:04:00,501 Charley, come on. 24 00:04:01,937 --> 00:04:03,982 -Here, take this. - Whoo! 25 00:04:23,698 --> 00:04:25,221 Beautiful. 26 00:04:58,689 --> 00:05:01,039 Charley. Bird-wing butterfly. 27 00:05:09,787 --> 00:05:11,223 Subu. 28 00:05:12,442 --> 00:05:14,139 We may as well take tea here. 29 00:05:15,184 --> 00:05:16,664 Yes, Tuan. 30 00:05:46,389 --> 00:05:47,956 - 31 00:05:55,746 --> 00:05:57,531 Put it away, Arthur. 32 00:05:59,576 --> 00:06:01,143 Tribes around here are friendly. 33 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 Yes. 34 00:06:03,450 --> 00:06:05,452 I can see that. 35 00:06:27,517 --> 00:06:30,215 How long must one smoke the heads? 36 00:06:46,493 --> 00:06:48,408 He says until the eyes melt. 37 00:07:05,468 --> 00:07:07,427 We are to be brought to Prince Bedruddin, 38 00:07:07,514 --> 00:07:08,906 who will decide. 39 00:07:08,993 --> 00:07:11,387 Decide what, exactly? 40 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 I am Prince Makota, 41 00:07:36,194 --> 00:07:39,110 the Governor of Sarawak. 42 00:07:39,197 --> 00:07:43,767 And my cousin, Prince Bedruddin, the emissary of the Sultan. 43 00:07:50,774 --> 00:07:53,864 Do all English lords speak the language of God? 44 00:07:53,951 --> 00:07:56,650 I had a good teacher. 45 00:07:56,737 --> 00:07:59,130 He said God speaks in all languages. 46 00:07:59,217 --> 00:08:01,002 If only men will listen. 47 00:08:07,095 --> 00:08:08,705 -When the Sultan dies... -Yeah. 48 00:08:08,792 --> 00:08:10,794 ...one of them will become the Sultan of Brunei. 49 00:08:14,406 --> 00:08:16,060 Allow me to introduce my cousin. 50 00:08:16,147 --> 00:08:18,236 Colonel Arthur Crookshank, 51 00:08:18,323 --> 00:08:19,977 of Her Majesty's army. 52 00:08:20,064 --> 00:08:21,370 Good afternoon. 53 00:08:21,457 --> 00:08:23,633 Do you come on behalf of England? 54 00:08:23,720 --> 00:08:26,070 I come on behalf of Her Majesty, Queen Victoria, 55 00:08:26,157 --> 00:08:29,944 whose empire is so vast the sun never sets upon it. 56 00:08:39,344 --> 00:08:41,956 Our Dayaks are simple farmers. 57 00:08:42,043 --> 00:08:44,436 They have never seen a White man. 58 00:08:44,524 --> 00:08:45,655 No. 59 00:08:47,178 --> 00:08:49,006 But you have. 60 00:08:49,093 --> 00:08:50,355 My cousin and I, 61 00:08:50,442 --> 00:08:53,054 we were paid five English sailors 62 00:08:53,141 --> 00:08:55,709 as tribute by Lanun raiders. 63 00:08:55,796 --> 00:08:58,494 From these Englishmen, we have your words. 64 00:09:04,761 --> 00:09:06,415 If you know our Quran 65 00:09:06,502 --> 00:09:09,897 then you know that we must leave you now and pray. 66 00:09:10,811 --> 00:09:11,986 Charmed. 67 00:09:12,073 --> 00:09:13,640 Just back away. 68 00:09:13,727 --> 00:09:15,250 Back away... 69 00:09:39,404 --> 00:09:40,841 Don't worry, Charley. 70 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 I doubt they'll hurt us. 71 00:09:43,017 --> 00:09:45,454 They think we're emissaries of the queen. 72 00:09:46,716 --> 00:09:48,283 The queen doesn't know we're here. 73 00:09:48,370 --> 00:09:50,285 They don't know that. 74 00:09:50,372 --> 00:09:51,982 Patience, cousin. 75 00:09:52,069 --> 00:09:53,854 Statecraft. 76 00:09:53,941 --> 00:09:56,247 Is that what brings you here, Lord Brooke? 77 00:09:56,334 --> 00:09:57,597 Statecraft? 78 00:09:57,684 --> 00:09:59,555 Or empire? 79 00:10:01,122 --> 00:10:02,950 Neither, Sire. 80 00:10:03,037 --> 00:10:06,867 We are on a voyage of discovery, not conquest. 81 00:10:06,954 --> 00:10:08,999 Then you are most welcome. 82 00:10:10,000 --> 00:10:11,436 I thank you. 83 00:10:12,524 --> 00:10:14,439 Might I be allowed to go upriver... 84 00:10:15,919 --> 00:10:18,269 take specimens of plants and animals? 85 00:10:34,503 --> 00:10:36,461 We will escort you and your lords 86 00:10:36,548 --> 00:10:38,942 to the Orang Kaya's village. 87 00:10:39,029 --> 00:10:41,249 I, too, grant you permission. 88 00:10:44,078 --> 00:10:47,211 How long till they figure out that I'm a fraud? 89 00:10:49,344 --> 00:10:51,215 I failed at school. 90 00:10:51,302 --> 00:10:53,043 The army. 91 00:10:53,130 --> 00:10:55,089 Even marriage. 92 00:10:55,176 --> 00:10:57,744 I can only hope to make some great discovery here 93 00:10:57,831 --> 00:11:01,356 that will bring credit to my family's name 94 00:11:01,443 --> 00:11:05,186 in a way that my conduct in England did not. 95 00:11:25,032 --> 00:11:27,208 God, this is paradise. 96 00:11:33,736 --> 00:11:35,216 What's that smell, sir? 97 00:11:36,870 --> 00:11:38,915 Hey, look. Hey! 98 00:11:40,047 --> 00:11:41,222 Hey, look! 99 00:11:44,834 --> 00:11:46,183 Lanun Raiders. 100 00:11:46,270 --> 00:11:47,968 Pirates. 101 00:11:48,055 --> 00:11:50,448 Protected by the rebel lords who raid our villages. 102 00:11:51,449 --> 00:11:52,712 It's a plague to our country. 103 00:11:52,799 --> 00:11:54,539 Well, there you have it. Pirates. 104 00:11:54,626 --> 00:11:58,630 I'd like to see for myself. Let's take a closer look. 105 00:11:58,718 --> 00:12:00,632 Why? There's nothing there. 106 00:12:01,808 --> 00:12:03,635 Draw the birds. They're beautiful. 107 00:12:03,723 --> 00:12:05,986 I beg your pardon, my prince. 108 00:12:06,073 --> 00:12:09,119 Our purpose here is to see and to record. 109 00:12:11,295 --> 00:12:12,819 Very well, then. 110 00:12:52,902 --> 00:12:54,512 Charley. 111 00:12:54,599 --> 00:12:56,210 James, look. 112 00:12:56,297 --> 00:12:57,602 By that tree. 113 00:12:57,689 --> 00:12:59,169 I'll get him, sir. 114 00:13:06,220 --> 00:13:07,525 Got him, sir. 115 00:13:09,963 --> 00:13:11,878 Charley, bring him here. 116 00:13:24,673 --> 00:13:27,067 He says, "I'm not a murderer." Snake People... 117 00:13:27,154 --> 00:13:28,590 Murderer. Look at his hands. 118 00:13:28,677 --> 00:13:30,070 Liar. 119 00:13:38,556 --> 00:13:40,123 It's all right. 120 00:13:59,055 --> 00:14:00,970 Good. You caught one. 121 00:14:01,057 --> 00:14:02,842 We don't know that. 122 00:14:02,929 --> 00:14:04,017 He was hiding. 123 00:14:04,104 --> 00:14:05,409 Of course, hiding. 124 00:14:05,496 --> 00:14:07,455 We must stop this... 125 00:14:08,325 --> 00:14:09,500 chaos. 126 00:14:09,587 --> 00:14:11,241 Is that the word? 127 00:14:11,328 --> 00:14:13,243 Yes. That's the word. 128 00:14:13,330 --> 00:14:16,290 To stop this, we must take the rebel fort. 129 00:14:18,118 --> 00:14:20,860 We understand your vessel has many cannons, Lord Brooke. 130 00:14:20,947 --> 00:14:23,950 Enough to defend ourselves, Sire, yes. 131 00:14:24,037 --> 00:14:27,083 We would like to see these cannons. 132 00:14:29,912 --> 00:14:33,394 What do these smiling princes want from me? 133 00:14:35,004 --> 00:14:37,180 The last time I killed for an empire, 134 00:14:37,267 --> 00:14:39,617 the British left me for dead. 135 00:14:40,880 --> 00:14:44,405 I should turn back, set sail. 136 00:14:44,492 --> 00:14:47,582 Instead, I find myself sucked deeper upriver, 137 00:14:47,669 --> 00:14:50,280 like the current truckling at roots of trees 138 00:14:50,367 --> 00:14:52,979 to drown the unwary in its murk. 139 00:14:54,545 --> 00:14:57,070 But I do not resist. 140 00:14:57,157 --> 00:15:00,116 For here, I am a stranger, even to myself. 141 00:15:58,218 --> 00:15:59,828 My Lord Brooke. 142 00:16:00,785 --> 00:16:02,570 You've brought a good omen. 143 00:16:02,657 --> 00:16:04,267 The bird tells them 144 00:16:04,354 --> 00:16:06,661 the man with the curious white skin is a good spirit, 145 00:16:06,748 --> 00:16:07,923 and not an evil one. 146 00:16:08,010 --> 00:16:09,751 They don't know you like I do. 147 00:16:14,408 --> 00:16:16,758 My father says, meet my sisters. 148 00:16:16,845 --> 00:16:18,368 - Charley. 149 00:16:18,455 --> 00:16:20,066 They're his daughters. 150 00:16:20,153 --> 00:16:21,632 No, no, no. No problem. 151 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 My sisters are not yet married. 152 00:16:23,373 --> 00:16:25,201 Can lie as much as they wish. 153 00:16:25,288 --> 00:16:27,377 -You want? - It's Dayak custom. 154 00:16:27,464 --> 00:16:29,597 His daughters can have relations with anyone, 155 00:16:29,684 --> 00:16:31,120 but only before marriage. 156 00:16:31,207 --> 00:16:34,080 In England, women do not lay up with men 157 00:16:34,167 --> 00:16:35,385 before they marry? 158 00:16:35,472 --> 00:16:37,692 Not if they get caught. 159 00:16:37,779 --> 00:16:41,043 Ah. Now I know why you come to Sarawak. 160 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 My cousin, Fatima. 161 00:16:47,789 --> 00:16:51,010 Entrusted to Orang Kaya as pawalian 162 00:16:51,097 --> 00:16:53,055 for his loyalty to us. 163 00:16:54,013 --> 00:16:55,231 A hostage. 164 00:16:55,318 --> 00:16:56,580 A ward. 165 00:16:56,667 --> 00:16:58,756 To raise as his daughter. 166 00:17:00,367 --> 00:17:01,803 Captain James Brooke. 167 00:17:04,023 --> 00:17:05,850 Allah reserves the beautiful one for a king. 168 00:17:05,937 --> 00:17:08,505 But you may have anyone else you desire. 169 00:17:10,942 --> 00:17:13,336 A shave, I think. 170 00:17:21,605 --> 00:17:23,259 Very beautiful. 171 00:17:26,610 --> 00:17:29,396 Beau-ti-ful. 172 00:17:29,483 --> 00:17:31,093 Yes. 173 00:17:31,180 --> 00:17:32,703 Beautiful. 174 00:17:35,967 --> 00:17:37,317 Happy to meet you. 175 00:17:49,720 --> 00:17:51,070 My sister Fatima says, 176 00:17:51,157 --> 00:17:52,897 "Your Semingat is very strong." 177 00:17:52,984 --> 00:17:55,074 Do you have many sons? 178 00:17:55,944 --> 00:17:57,380 No. 179 00:17:58,642 --> 00:18:00,166 Well, yes. 180 00:18:01,080 --> 00:18:02,907 One. 181 00:18:05,040 --> 00:18:06,998 My sister asks, where is he? 182 00:18:08,043 --> 00:18:09,566 With his mother. 183 00:18:15,355 --> 00:18:17,400 Ah, my Lord. 184 00:18:19,054 --> 00:18:20,534 What is Semingat? 185 00:18:20,621 --> 00:18:22,405 Semingat? 186 00:18:22,492 --> 00:18:25,800 A king's power comes from his Semingat. 187 00:18:26,931 --> 00:18:28,237 His life force. 188 00:18:28,324 --> 00:18:29,978 Vitality. 189 00:18:30,065 --> 00:18:32,981 Measured with wives, sons, 190 00:18:33,068 --> 00:18:37,203 slaves, heads, conquests. 191 00:18:38,726 --> 00:18:42,556 And all of these are Orang Kaya's? 192 00:18:42,643 --> 00:18:43,861 Semingat. 193 00:18:48,127 --> 00:18:49,954 You like it here, Lord James. 194 00:18:50,041 --> 00:18:52,392 In truth, Sire, I am not a lord. 195 00:18:52,479 --> 00:18:54,394 Well, they think you're a god. 196 00:18:54,481 --> 00:18:56,135 -The bird-- -Well, you tell the bird 197 00:18:56,222 --> 00:18:58,572 I'm just a traveler. 198 00:19:03,054 --> 00:19:05,231 Thank you, cousin. 199 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 To begin the spear trading, 200 00:19:06,928 --> 00:19:09,670 I welcome Lord Brooke with these humble gifts. 201 00:19:12,020 --> 00:19:14,065 I thank Prince Makota. 202 00:19:14,153 --> 00:19:16,503 But I'm afraid I have nothing to trade in return. 203 00:19:18,461 --> 00:19:20,463 You're my guest. 204 00:19:25,120 --> 00:19:27,253 -Arthur... -Hmm? 205 00:19:27,340 --> 00:19:29,124 ...give me your pistol. 206 00:19:32,214 --> 00:19:34,260 My father's pistol. 207 00:19:34,347 --> 00:19:36,218 On your head. 208 00:19:40,527 --> 00:19:42,224 Prince Makota. 209 00:19:42,311 --> 00:19:44,487 For your kindness. 210 00:19:51,277 --> 00:19:52,669 One more gift. 211 00:19:56,369 --> 00:19:57,631 No! 212 00:19:57,718 --> 00:19:59,937 Tuan, please, do not interfere. 213 00:20:01,069 --> 00:20:02,244 A great honor is being meant. 214 00:20:02,331 --> 00:20:04,115 Oh, Christ! Honor be damned! 215 00:20:06,248 --> 00:20:08,642 Prince Makota, I thank you. 216 00:20:10,339 --> 00:20:12,123 But I would be more greatly honored 217 00:20:12,211 --> 00:20:16,215 if you gave me this man's life as a gift. 218 00:20:23,047 --> 00:20:24,832 You're looking for specimens? 219 00:20:35,190 --> 00:20:37,801 Take this one. It's fresh. 220 00:20:42,197 --> 00:20:45,940 Savages, we call them. 221 00:20:46,027 --> 00:20:48,464 The White man's burden to save their souls. 222 00:20:49,770 --> 00:20:51,989 I saw British mercy in India. 223 00:20:52,076 --> 00:20:55,079 The army strapped prisoners to the mouths of cannon 224 00:20:55,166 --> 00:20:57,081 and blew them apart. 225 00:20:57,995 --> 00:21:00,433 Keeps the savages in line. 226 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 - Excuse me, Tuan. 227 00:21:02,739 --> 00:21:05,176 - Come in, Subu. 228 00:21:07,657 --> 00:21:09,355 Prince Makota is here. 229 00:21:12,053 --> 00:21:13,533 Very well. 230 00:21:13,620 --> 00:21:15,230 Bring him down. 231 00:21:25,501 --> 00:21:26,981 Prince Makota. 232 00:21:29,723 --> 00:21:31,290 What a pleasant surprise. 233 00:21:31,377 --> 00:21:33,074 You visit us. 234 00:21:33,161 --> 00:21:35,468 I repay the honor. 235 00:21:36,991 --> 00:21:39,472 A good likeness, don't you think? 236 00:21:39,559 --> 00:21:42,953 I think it is better to be Makota's friend than his enemy. 237 00:21:46,696 --> 00:21:48,307 I like you. 238 00:21:50,570 --> 00:21:52,223 So must your queen. 239 00:21:52,311 --> 00:21:54,225 To give you the great guns on deck. 240 00:21:54,313 --> 00:21:57,881 Oh, those are just little six-pounders. 241 00:22:01,494 --> 00:22:03,060 In England, 242 00:22:03,147 --> 00:22:05,585 they make it even bigger? 243 00:22:05,672 --> 00:22:07,151 Oh, any size will do, 244 00:22:07,238 --> 00:22:08,892 if you know how to use it well. 245 00:22:11,678 --> 00:22:13,636 This I tell my wives, huh? 246 00:22:16,335 --> 00:22:18,467 How do you fire the cannons? 247 00:22:18,554 --> 00:22:21,165 Will it not destroy repulsive creatures? 248 00:22:23,472 --> 00:22:26,475 First, you strike the specimens into the hold, 249 00:22:26,562 --> 00:22:28,434 light the fuse... 250 00:22:30,000 --> 00:22:31,393 and fire. 251 00:22:32,960 --> 00:22:35,745 Most ingenious. 252 00:22:35,832 --> 00:22:39,967 Is that the word for such a clever moving of things? 253 00:22:40,054 --> 00:22:41,447 Yes. 254 00:22:41,534 --> 00:22:43,100 That's the word. 255 00:22:44,014 --> 00:22:45,407 If you order it, 256 00:22:45,494 --> 00:22:49,498 can ingenious sailors move the cannons 257 00:22:49,585 --> 00:22:53,894 to attack the rebel fort upriver, at Belidah? 258 00:22:55,112 --> 00:22:56,897 Theoretically. 259 00:22:57,811 --> 00:22:59,943 So it is agreed. 260 00:23:00,030 --> 00:23:02,642 You will lend us your guns and bring them upriver, 261 00:23:02,729 --> 00:23:05,601 most theoretically. 262 00:23:05,688 --> 00:23:07,864 Bedruddin will pay you much gold. 263 00:23:11,520 --> 00:23:13,827 I'm afraid no. 264 00:23:14,784 --> 00:23:16,395 I'm here to study wildlife. 265 00:23:24,272 --> 00:23:25,708 So you say. 266 00:23:27,623 --> 00:23:30,147 That's a Brazilian wandering spider. 267 00:23:30,234 --> 00:23:32,236 Quite venomous. 268 00:23:33,324 --> 00:23:35,849 It climbs into bananas. 269 00:23:35,936 --> 00:23:37,503 Delicious. 270 00:23:38,765 --> 00:23:41,724 But it's best to think before you bite. 271 00:23:46,773 --> 00:23:48,514 Lord Brooke. 272 00:23:48,601 --> 00:23:50,080 Prince Makota. 273 00:24:02,310 --> 00:24:07,097 So, what do White men call it when princes lie to each other? 274 00:24:08,142 --> 00:24:10,057 Diplomacy. 275 00:24:10,144 --> 00:24:12,015 I never said I'd do it. 276 00:24:15,236 --> 00:24:16,846 Not even for your collection? 277 00:24:40,130 --> 00:24:42,045 Like stars in the night. 278 00:24:45,353 --> 00:24:47,529 You're learning Malay. 279 00:24:47,616 --> 00:24:48,748 Charley. 280 00:24:53,448 --> 00:24:56,016 Excuse my interruption, Lord. 281 00:24:56,103 --> 00:24:57,974 But we have not discussed your price. 282 00:24:58,061 --> 00:25:00,716 -You know my price. -Yes, yes. 283 00:25:00,803 --> 00:25:04,459 Mercy. A high price... 284 00:25:04,546 --> 00:25:06,156 for four cannons and three Englishmen. 285 00:25:06,243 --> 00:25:09,333 Prince Makota, I want your word. 286 00:25:10,378 --> 00:25:11,771 No heads. 287 00:25:12,946 --> 00:25:14,425 Of course. 288 00:25:14,513 --> 00:25:16,079 No heads. 289 00:25:20,257 --> 00:25:22,651 Jim, you recall the most revered Madame Lim, 290 00:25:22,738 --> 00:25:24,218 from our days in Singapore? 291 00:25:24,305 --> 00:25:25,741 Hello, James. 292 00:25:25,828 --> 00:25:27,526 Ah, Ling. 293 00:25:27,613 --> 00:25:29,223 Forgive me. 294 00:25:29,310 --> 00:25:31,486 Madame Lim. 295 00:25:33,314 --> 00:25:34,707 I've brought your mail. 296 00:25:36,839 --> 00:25:38,145 I thank you. 297 00:25:38,232 --> 00:25:39,363 Arthur? 298 00:25:40,103 --> 00:25:41,496 Excuse me. 299 00:25:53,029 --> 00:25:54,509 I thank you for your assistance. 300 00:25:54,596 --> 00:25:57,164 How did you find us way up here? 301 00:25:57,251 --> 00:26:01,385 We have ears in all the islands, and eyes on all of our friends. 302 00:26:17,576 --> 00:26:19,621 So, Arthur... 303 00:26:19,708 --> 00:26:20,970 news from home? 304 00:26:24,583 --> 00:26:26,236 A son. 305 00:26:27,498 --> 00:26:28,978 We've had a son. 306 00:26:29,065 --> 00:26:31,328 A son? 307 00:26:31,415 --> 00:26:33,679 That must be very fine, Arthur. 308 00:26:41,338 --> 00:26:43,340 She sends her regards. 309 00:26:44,603 --> 00:26:46,213 I rather doubt that. 310 00:26:50,391 --> 00:26:52,306 You ever think of her? 311 00:26:52,393 --> 00:26:54,482 Elizabeth? 312 00:26:55,657 --> 00:26:57,267 Of course. 313 00:26:57,354 --> 00:26:58,921 And with greatest affection. 314 00:27:00,183 --> 00:27:02,272 You'll be a wonderful father, Arthur. 315 00:27:07,408 --> 00:27:09,628 Why did I lie to him? 316 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 Because I can't confess 317 00:27:12,979 --> 00:27:15,111 that I never loved Elizabeth, 318 00:27:15,198 --> 00:27:18,071 and was happy when Arthur married her. 319 00:27:22,553 --> 00:27:25,513 The only loving thing I ever did for Liz 320 00:27:25,600 --> 00:27:28,168 was to break our engagement 321 00:27:28,255 --> 00:27:29,691 and run away from the scandal 322 00:27:29,778 --> 00:27:32,128 of getting another woman with child. 323 00:27:33,216 --> 00:27:35,566 Yes, I still think of Elizabeth. 324 00:27:35,654 --> 00:27:40,093 But I pray she doesn't think of me. 325 00:27:40,180 --> 00:27:42,182 Come on, Charley. Put your back into it, boy. 326 00:27:42,269 --> 00:27:44,880 -Not this time. -Faster! Move ahead! 327 00:27:44,967 --> 00:27:47,056 Don't let him talk to you like that. 328 00:27:47,143 --> 00:27:48,971 Put your back into it, lad. 329 00:27:49,058 --> 00:27:50,538 Faster, Charley. 330 00:27:50,625 --> 00:27:52,758 You're catching him, Charley. That's good. 331 00:27:52,845 --> 00:27:54,063 Come on, Charley. 332 00:28:03,072 --> 00:28:04,552 Come on, keep paddling. 333 00:28:06,467 --> 00:28:07,729 I think we've seen enough, Sire. 334 00:28:07,816 --> 00:28:09,252 What? 335 00:28:09,339 --> 00:28:11,167 There's something I don't like about this. 336 00:28:11,254 --> 00:28:13,648 Nonsense. Rebels are noble. They won't harm their prince. 337 00:28:13,735 --> 00:28:15,432 -Keep paddling. - Back oars, boys. 338 00:28:15,519 --> 00:28:17,130 Back to the ship. Back oars, Charley! 339 00:28:17,217 --> 00:28:19,393 It's not yours to give me orders, Captain Brooke. 340 00:28:19,480 --> 00:28:21,787 Christ! 341 00:28:21,874 --> 00:28:24,267 Charley, jump! Tujang, jump! 342 00:28:24,354 --> 00:28:25,442 Prince Bedruddin, jump. 343 00:28:25,529 --> 00:28:26,705 -No. -Jump! 344 00:28:26,792 --> 00:28:29,185 -No! -You have to jump! 345 00:28:29,272 --> 00:28:30,578 Aah! 346 00:28:32,972 --> 00:28:34,364 Sir! 347 00:28:51,599 --> 00:28:55,255 Whoa, whoa, whoa. Gentle, gentlemen. Gently. 348 00:28:55,342 --> 00:28:57,213 -Like a woman you love. 349 00:29:01,652 --> 00:29:03,916 You fear very little, James. 350 00:29:04,003 --> 00:29:06,179 I have little to lose, Sire. 351 00:29:06,266 --> 00:29:08,050 But the boy, 352 00:29:08,137 --> 00:29:10,270 he had his whole life ahead of him. 353 00:29:11,445 --> 00:29:13,229 I'm his prince. 354 00:29:13,316 --> 00:29:15,014 He died with honor. 355 00:29:19,932 --> 00:29:22,673 You think I was too proud to jump. 356 00:29:23,718 --> 00:29:25,154 But that's not the reason. 357 00:29:27,983 --> 00:29:29,811 I can't swim, James. 358 00:29:49,962 --> 00:29:52,486 All they do is bathe. 359 00:29:54,314 --> 00:29:55,837 Five times a day. 360 00:29:57,970 --> 00:30:00,276 You're enjoying this, aren't you? 361 00:30:00,363 --> 00:30:02,191 Yes, I am. 362 00:30:02,278 --> 00:30:03,671 Do you mind? 363 00:30:09,242 --> 00:30:10,634 Thank you. 364 00:30:26,476 --> 00:30:28,261 I'll put the Orang Kaya in charge. 365 00:30:28,348 --> 00:30:29,871 He's got fire in his belly. 366 00:30:29,958 --> 00:30:31,568 We can't upset the natural order. 367 00:30:31,655 --> 00:30:34,267 The princes rule here. 368 00:30:34,354 --> 00:30:37,270 We're observers for the Royal Geographical Society. 369 00:30:37,357 --> 00:30:39,750 With a ship and guns under a British flag. 370 00:30:39,838 --> 00:30:42,188 My ship. My guns. 371 00:30:42,275 --> 00:30:43,537 In India, we were careful 372 00:30:43,624 --> 00:30:45,278 to not interfere in native squabbles. 373 00:30:45,365 --> 00:30:46,670 Rubbish. 374 00:30:46,757 --> 00:30:48,585 That's how we got India. 375 00:30:53,460 --> 00:30:55,418 Charley! Fire! 376 00:31:07,735 --> 00:31:08,997 Tujang, no. 377 00:31:09,084 --> 00:31:10,825 We attack together. 378 00:31:14,524 --> 00:31:17,571 Prince Makota! We're attacking the fort! 379 00:31:17,658 --> 00:31:18,877 Where's your honor? 380 00:31:18,964 --> 00:31:21,357 Is it dishonorable to be clean? 381 00:31:21,444 --> 00:31:24,317 Come, my bloodthirsty Englishmen. 382 00:31:38,505 --> 00:31:39,985 Rafflesia. 383 00:31:48,863 --> 00:31:51,518 We call it the Devil's box. 384 00:31:51,605 --> 00:31:53,259 No roots. 385 00:31:53,346 --> 00:31:54,956 No leaves. 386 00:31:55,043 --> 00:31:58,133 A few days of beauty, then they pass on. 387 00:31:59,569 --> 00:32:02,224 -You know your plants. -I know my country. 388 00:32:04,487 --> 00:32:05,924 Hmm. 389 00:32:09,144 --> 00:32:10,929 You wish to be alone. 390 00:32:11,973 --> 00:32:14,323 No. 391 00:32:14,410 --> 00:32:15,716 I'm happy to be here. 392 00:32:15,803 --> 00:32:17,196 With you. 393 00:32:18,588 --> 00:32:20,895 England girls do not make you happy? 394 00:32:21,940 --> 00:32:23,767 It was I that made them unhappy. 395 00:32:25,204 --> 00:32:27,684 -Are you happy now? -Yes. 396 00:32:27,771 --> 00:32:28,947 Because you want to lie with me? 397 00:32:29,034 --> 00:32:31,166 Yes. Uh, no! I mean, what-- 398 00:32:31,253 --> 00:32:33,777 I'm so sorry. I-I-I didn't mean to say that. 399 00:32:33,864 --> 00:32:35,214 -Forgive me. - 400 00:32:35,301 --> 00:32:36,563 You are funny. 401 00:32:36,650 --> 00:32:38,478 Always know what to say, but now, no. 402 00:32:38,565 --> 00:32:40,654 White tiger. 403 00:32:42,351 --> 00:32:44,266 Come, drink with us. 404 00:32:46,573 --> 00:32:48,357 Go to them. 405 00:32:48,444 --> 00:32:49,793 But careful. 406 00:33:07,550 --> 00:33:11,859 I thought you Musselmen don't drink. 407 00:33:12,729 --> 00:33:14,122 Oh, Dayaks do. 408 00:33:15,384 --> 00:33:16,951 Chinese, too. 409 00:33:20,955 --> 00:33:23,305 -It's tuak. -It's tuak? 410 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 -Tuak. -Tuak? 411 00:33:24,828 --> 00:33:27,005 -Rice wine. -Mm. Good. 412 00:33:28,136 --> 00:33:30,356 And only this they do together. 413 00:33:31,531 --> 00:33:32,880 Come... 414 00:33:43,412 --> 00:33:45,066 -Charley. -Arthur. 415 00:33:45,153 --> 00:33:47,634 Just... careful. It's strong. 416 00:33:48,983 --> 00:33:51,029 And thus, we rule. 417 00:34:02,214 --> 00:34:04,259 It's a curious siege. 418 00:34:06,479 --> 00:34:08,959 More like a ballroom dance than warfare. 419 00:34:11,353 --> 00:34:13,268 They come close... 420 00:34:14,400 --> 00:34:16,445 and never touch. 421 00:34:17,881 --> 00:34:19,448 It's all just for show. 422 00:34:20,754 --> 00:34:22,625 But for whom? 423 00:34:25,237 --> 00:34:28,109 I feel I'm dancing to music yet to be written. 424 00:34:29,023 --> 00:34:30,416 A tedious gavotte... 425 00:34:33,332 --> 00:34:36,857 that will end only if I step up and take things in hand. 426 00:34:51,611 --> 00:34:54,092 I haven't properly thanked you for saving my life. 427 00:34:54,179 --> 00:34:56,616 It was my honor, prince. Have a drink. 428 00:34:56,703 --> 00:34:58,618 It is forbidden. 429 00:34:58,705 --> 00:35:00,663 Though... 430 00:35:00,750 --> 00:35:02,665 there are worse sins. 431 00:35:04,189 --> 00:35:05,581 Yes. 432 00:35:06,887 --> 00:35:08,889 Cowardice. 433 00:35:08,976 --> 00:35:10,325 Careful. 434 00:35:14,851 --> 00:35:17,115 There's more going on here than meets the eye. 435 00:35:18,116 --> 00:35:19,552 You miss very little, do you? 436 00:35:19,639 --> 00:35:21,249 For a man who worked so hard 437 00:35:21,336 --> 00:35:23,817 to get me to attack the fort, 438 00:35:23,904 --> 00:35:26,211 Makota doesn't much want me to take it. 439 00:35:27,690 --> 00:35:30,084 Think, James. 440 00:35:30,171 --> 00:35:32,478 Does he really want you to win? 441 00:35:33,957 --> 00:35:35,481 What does he gain? 442 00:35:39,659 --> 00:35:41,661 If Makota wins this war... 443 00:35:43,053 --> 00:35:46,753 the Sultan might make him Rajah of Sarawak. 444 00:35:48,102 --> 00:35:50,278 And that puts him ahead of you 445 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 in line to be Sultan 446 00:35:52,237 --> 00:35:54,064 when the old boy dies. 447 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 -But... -But... 448 00:35:57,024 --> 00:35:59,157 Makota has to be seen 449 00:35:59,244 --> 00:36:01,507 to be the general that wins the war. 450 00:36:03,204 --> 00:36:04,901 Not me. 451 00:36:04,988 --> 00:36:07,339 And certainly not you. 452 00:36:07,426 --> 00:36:08,818 Yes. 453 00:36:10,298 --> 00:36:12,039 We use you. 454 00:36:12,126 --> 00:36:14,172 You use us. 455 00:36:16,174 --> 00:36:18,567 The British love to play the great game, 456 00:36:18,654 --> 00:36:22,789 but they never understand that we are the kings 457 00:36:22,876 --> 00:36:24,791 and you are the pawns. 458 00:36:35,454 --> 00:36:37,107 Except you. 459 00:36:38,065 --> 00:36:39,458 You... 460 00:36:40,459 --> 00:36:42,069 could be a king. 461 00:37:01,436 --> 00:37:03,133 This isn't a fort. 462 00:37:04,961 --> 00:37:07,050 It's a bloody refuge. 463 00:37:08,400 --> 00:37:10,053 Allahu akbar! 464 00:37:15,102 --> 00:37:16,625 I had him in my sights. 465 00:37:29,159 --> 00:37:31,640 Brooke! Brooke! Brooke! 466 00:37:31,727 --> 00:37:33,860 Brooke! Brooke! Brooke! 467 00:37:33,947 --> 00:37:38,212 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! 468 00:37:38,299 --> 00:37:40,345 Brooke! Brooke! Brooke! 469 00:37:42,347 --> 00:37:44,174 Makota lied to me. 470 00:37:45,698 --> 00:37:48,744 These rebels aren't protecting the pirates. 471 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 They can't even protect themselves. 472 00:38:01,801 --> 00:38:03,803 Why do you come here, to Sarawak? 473 00:38:05,892 --> 00:38:07,589 Escaping, I suppose. 474 00:38:08,895 --> 00:38:10,549 Looking for something. 475 00:38:17,991 --> 00:38:20,428 So to you, we are just an escape? 476 00:38:20,515 --> 00:38:21,821 James? 477 00:38:21,908 --> 00:38:23,344 Careful. 478 00:38:23,431 --> 00:38:24,998 He loves you. 479 00:38:31,178 --> 00:38:33,876 Lord Bedruddin. 480 00:38:33,963 --> 00:38:36,357 Congratulations on your victory. 481 00:38:38,011 --> 00:38:39,708 Hardly a victory, Sire. 482 00:38:39,795 --> 00:38:42,929 The rebels, the fort were not what I expected. 483 00:38:44,452 --> 00:38:47,716 Now I see why this war has dragged on for so long. 484 00:38:49,109 --> 00:38:52,852 The nobles fight Makota because he can't... 485 00:38:54,070 --> 00:38:57,117 or won't protect them from pirates. 486 00:38:57,204 --> 00:39:02,165 And I need someone I can trust when I am Sultan. 487 00:39:03,123 --> 00:39:05,473 A White man from afar, 488 00:39:05,560 --> 00:39:07,388 with ships and guns... 489 00:39:08,520 --> 00:39:11,218 whom all factions can follow. 490 00:39:12,567 --> 00:39:14,308 That's absurd. 491 00:39:15,570 --> 00:39:17,572 I'm just a traveler. 492 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 So you keep saying, Jim. 493 00:39:21,446 --> 00:39:25,624 But there's gold in Sarawak, Jim. 494 00:39:25,711 --> 00:39:29,192 Coal, and all the spices your ship will carry. 495 00:39:31,064 --> 00:39:32,935 I don't care about gold. 496 00:39:39,942 --> 00:39:42,467 Is it true what they say? 497 00:39:42,554 --> 00:39:45,121 You were shot in the heart, yet lived? 498 00:39:46,035 --> 00:39:47,428 No. 499 00:39:49,169 --> 00:39:50,518 It was the lung. 500 00:39:53,956 --> 00:39:55,523 Better the heart. 501 00:39:56,394 --> 00:39:57,786 For Semingat. 502 00:39:59,179 --> 00:40:01,616 That Makota fears, most of all. 503 00:40:04,619 --> 00:40:06,491 I'm not the man you think I am. 504 00:40:11,539 --> 00:40:13,628 Who of us is? 505 00:40:15,108 --> 00:40:16,762 Good night, Jim. 506 00:40:16,849 --> 00:40:18,459 Good night, My Prince. 507 00:40:29,209 --> 00:40:30,819 These are for galley slaves. 508 00:40:30,906 --> 00:40:32,865 And these... 509 00:40:32,952 --> 00:40:36,477 These are for my harem. 510 00:40:36,564 --> 00:40:38,871 -Orang Kaya. - Yeah? 511 00:40:38,958 --> 00:40:41,961 You may also take one head for each son, 512 00:40:42,048 --> 00:40:43,441 and two for yourself. 513 00:40:43,528 --> 00:40:45,617 Now... 514 00:40:45,704 --> 00:40:47,662 -Allahu akbar! -Wait! 515 00:40:50,012 --> 00:40:51,405 We had an agreement. 516 00:40:51,492 --> 00:40:54,016 But I'm a Prince. 517 00:40:54,974 --> 00:40:56,497 We make new agreement. 518 00:40:58,238 --> 00:40:59,979 Leave your cannon, take your flag, 519 00:41:00,066 --> 00:41:01,415 and leave with your head. 520 00:41:03,852 --> 00:41:05,463 Makota, stop! 521 00:41:06,681 --> 00:41:07,900 I insist. 522 00:41:07,987 --> 00:41:10,903 You cannot insist, Englishman! 523 00:41:10,990 --> 00:41:12,557 You do not rule here. 524 00:41:17,431 --> 00:41:19,389 Is this your decision, Tuan? 525 00:41:23,263 --> 00:41:25,091 Prince Bedruddin, 526 00:41:25,178 --> 00:41:27,528 you offered me Sarawak if I defeated the rebels at the fort. 527 00:41:27,615 --> 00:41:30,313 -I accept. -What are you talking about? 528 00:41:30,400 --> 00:41:32,838 Sarawak is mine. 529 00:41:35,144 --> 00:41:36,668 Is it? 530 00:41:59,429 --> 00:42:01,214 Your love for this Englishman 531 00:42:01,301 --> 00:42:03,216 will be your death... 532 00:42:03,303 --> 00:42:04,652 cousin. 533 00:42:37,555 --> 00:42:39,513 Ali's wives. 534 00:42:39,600 --> 00:42:42,342 They do this so your virtue may rub off on his village. 535 00:42:42,429 --> 00:42:44,779 A most sensible Dayak custom. 536 00:42:56,922 --> 00:42:59,664 Datu Patinggi Ali thanks you for your mercy. 537 00:42:59,751 --> 00:43:03,319 He paid Makota 20 pasus of rice and ten slaves in tax. 538 00:43:03,406 --> 00:43:06,409 So how much more must he pay in punishment 539 00:43:06,496 --> 00:43:07,672 for their rebellion? 540 00:43:07,759 --> 00:43:09,891 From now on, one pasu. 541 00:43:09,978 --> 00:43:12,764 One pasu is only a peck, Tuan. 542 00:43:12,851 --> 00:43:14,243 Nothing. 543 00:43:15,549 --> 00:43:16,898 Patinggi Ali... 544 00:43:18,596 --> 00:43:20,249 what is important to me 545 00:43:20,336 --> 00:43:23,601 is your friendship and your loyalty. 546 00:43:25,037 --> 00:43:27,735 And there'll be no more taking of slaves. 547 00:43:31,347 --> 00:43:33,001 Datu Patinggi Ali-- 548 00:43:33,088 --> 00:43:35,003 Datu Patinggi Ali thanks Allah for sending you 549 00:43:35,090 --> 00:43:37,136 like a bird from heaven. 550 00:43:37,223 --> 00:43:38,616 But he asks, 551 00:43:38,703 --> 00:43:41,357 is the Rajah a bird of passage, 552 00:43:41,444 --> 00:43:45,361 who now flies home to make love to his woman queen, 553 00:43:45,448 --> 00:43:46,972 get more ships and guns? 554 00:43:47,059 --> 00:43:50,671 Tell Ali my queen has a husband... 555 00:43:51,803 --> 00:43:53,282 and the ship and guns are mine. 556 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 Still... 557 00:43:56,024 --> 00:43:58,244 once the Sultan of Brunei makes you Rajah... 558 00:43:59,680 --> 00:44:01,682 will you fly away? 559 00:44:02,640 --> 00:44:04,119 Are you asking for him, 560 00:44:04,206 --> 00:44:05,643 or for you? 561 00:44:07,819 --> 00:44:09,951 You run even from a question. 562 00:44:21,223 --> 00:44:22,921 Who would believe it, 563 00:44:23,008 --> 00:44:26,838 to be crowned king by the Sultan of Brunei? 564 00:44:28,404 --> 00:44:31,669 The greatest empire of spice islands in Asia. 565 00:44:31,756 --> 00:44:34,933 Certainly not my father. 566 00:44:35,020 --> 00:44:37,413 Nor anyone in England. 567 00:44:37,500 --> 00:44:39,677 Certainly not myself. 568 00:44:44,029 --> 00:44:45,683 He who rules the world, 569 00:44:45,770 --> 00:44:48,294 the Sultan Of Brunei... 570 00:44:48,381 --> 00:44:50,862 decrees the White Rajah, 571 00:44:50,949 --> 00:44:52,254 James Brooke, 572 00:44:52,341 --> 00:44:54,692 ruler of Sarawak. 573 00:44:57,477 --> 00:45:00,698 Obey him as you obey our Sultan. 574 00:45:14,059 --> 00:45:16,670 If any will contest this, 575 00:45:16,757 --> 00:45:19,629 let them declare it now, or forever be silent. 576 00:45:46,831 --> 00:45:47,962 Stop! 577 00:45:54,969 --> 00:45:56,623 Now you must split his skull. 578 00:45:56,710 --> 00:45:58,843 Do it, to be their king. 579 00:46:08,374 --> 00:46:10,245 No. 580 00:46:10,332 --> 00:46:11,769 I won't rule like that. 581 00:46:11,856 --> 00:46:13,553 Rule? 582 00:46:13,640 --> 00:46:15,860 Are you mad? We don't belong here. 583 00:46:18,340 --> 00:46:19,907 But I do. 584 00:46:23,258 --> 00:46:25,217 You do not rule here. 585 00:46:28,698 --> 00:46:30,613 You do not rule here. 586 00:46:31,745 --> 00:46:33,921 You do not rule here! 587 00:46:51,809 --> 00:46:53,636 You escaped the harem. 588 00:46:53,723 --> 00:46:55,725 Yes. 589 00:46:55,813 --> 00:46:57,989 But not to join yours. 590 00:47:11,524 --> 00:47:13,569 So you say now. 591 00:47:13,656 --> 00:47:15,702 But once the mystery is gone? 592 00:47:17,312 --> 00:47:19,924 With you it's just one mystery after another. 593 00:47:21,273 --> 00:47:22,622 Then another... 594 00:47:23,623 --> 00:47:25,016 and another... 595 00:48:02,009 --> 00:48:03,532 Subu? 596 00:48:03,619 --> 00:48:05,143 You must come. Quickly. 597 00:48:05,230 --> 00:48:07,493 Uncle Arthur, you don't mean that, sir. 598 00:48:07,580 --> 00:48:09,147 I most certainly do. Now come along. 599 00:48:09,234 --> 00:48:11,410 -He needs us. You, most of all. -He needs her. 600 00:48:11,497 --> 00:48:13,978 His bloody muse, or some such rot. 601 00:48:14,065 --> 00:48:15,631 Where are you going, Arthur? 602 00:48:27,034 --> 00:48:28,688 Home. 603 00:48:29,558 --> 00:48:30,820 We're going home. 604 00:48:30,908 --> 00:48:32,474 This is home. 605 00:48:32,561 --> 00:48:33,823 For you and your native princess, 606 00:48:33,911 --> 00:48:35,042 it may very well be. 607 00:48:35,129 --> 00:48:36,609 But it's not home to me. 608 00:48:36,696 --> 00:48:38,393 It's no place for Charley. 609 00:48:39,525 --> 00:48:41,701 You try and civilize them, and-- 610 00:48:41,788 --> 00:48:43,964 Perhaps we can civilize him. 611 00:48:48,577 --> 00:48:51,537 This pretending to be king is just too much. 612 00:48:53,017 --> 00:48:54,670 This is where I get off. 613 00:48:55,628 --> 00:48:57,456 You can't have it both ways. 614 00:48:57,543 --> 00:48:59,371 You must choose. 615 00:48:59,458 --> 00:49:01,155 Us... 616 00:49:01,242 --> 00:49:02,722 or them. 617 00:49:02,809 --> 00:49:04,158 I have. 618 00:49:08,032 --> 00:49:10,121 What happens if she has a child? 619 00:49:11,209 --> 00:49:13,341 You'll just run away again? 620 00:49:14,864 --> 00:49:16,562 You should go now. 621 00:49:19,913 --> 00:49:22,307 -Uncle Arthur. -Leave it. Leave it. 622 00:49:33,144 --> 00:49:34,972 Go, Charley. 623 00:49:37,713 --> 00:49:39,846 He just misses his wife, sir. 624 00:49:39,933 --> 00:49:41,717 Home. 625 00:50:00,127 --> 00:50:01,911 I was given a sword 626 00:50:01,999 --> 00:50:06,090 to rule a kingdom larger than England. 627 00:50:06,177 --> 00:50:08,527 But I have had enough of killing. 628 00:50:12,183 --> 00:50:14,707 If I rule as the British do, 629 00:50:14,794 --> 00:50:18,580 I'd become the man I've spent my life trying to escape. 630 00:50:19,451 --> 00:50:20,800 But, Rajah, 631 00:50:20,887 --> 00:50:22,541 since you do not allow us to take heads, 632 00:50:22,628 --> 00:50:24,760 how can I pay for a second wife? 633 00:50:24,847 --> 00:50:27,154 Surely one wife is enough for any man, Tujang. 634 00:50:27,241 --> 00:50:28,460 No. 635 00:50:28,547 --> 00:50:30,027 How can I have only one wife? 636 00:50:30,114 --> 00:50:32,333 Perhaps you can pay her in coin? 637 00:50:32,420 --> 00:50:34,814 Subu, give them two shillings. 638 00:50:40,820 --> 00:50:43,301 -Pounds, then. -This is not good business. 639 00:50:44,389 --> 00:50:45,651 I must unlearn 640 00:50:45,738 --> 00:50:48,436 everything that I think I know. 641 00:50:49,742 --> 00:50:52,136 And embrace all that I do not. 642 00:50:56,662 --> 00:50:58,968 Start anew. 643 00:50:59,056 --> 00:51:02,363 Build a natural utopia... 644 00:51:02,450 --> 00:51:05,236 where we love all living things equally. 645 00:51:06,585 --> 00:51:08,413 A case of murder in the first degree. 646 00:51:08,500 --> 00:51:09,762 Bring the accused. 647 00:51:19,250 --> 00:51:21,948 But what do I do when they kill each other? 648 00:51:34,221 --> 00:51:36,441 I've finally found home. 649 00:51:38,704 --> 00:51:42,403 A family to embrace this barefoot boy of Bengal... 650 00:51:43,491 --> 00:51:45,798 who ran out his father's door 651 00:51:45,885 --> 00:51:47,234 into the jungle... 652 00:51:48,279 --> 00:51:50,063 to find someone who will love me 653 00:51:50,150 --> 00:51:52,326 as I am. 654 00:52:08,081 --> 00:52:10,605 - Rajah! 655 00:52:10,692 --> 00:52:13,086 Rajah! Rajah! 656 00:52:13,173 --> 00:52:14,740 -Rajah... -Tujang. 657 00:52:14,827 --> 00:52:16,176 Look at this. 658 00:52:16,263 --> 00:52:17,612 Carnivorous pitcher plant. 659 00:52:17,699 --> 00:52:20,006 The Royal Society calls it Nepenthes Rajah. 660 00:52:20,093 --> 00:52:22,139 I discovered it. 661 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 Was it not here before? 662 00:52:26,795 --> 00:52:29,233 Must be the mail ship from Singapore. 663 00:52:29,320 --> 00:52:31,191 Is that Master Charley, Tuan? 664 00:52:32,105 --> 00:52:33,498 Spyglass. 665 00:52:41,332 --> 00:52:42,985 Midshipman Brooke, now. 666 00:52:43,072 --> 00:52:44,857 Let's open a bottle of wine. 667 00:52:48,034 --> 00:52:50,384 We heard you jumped ship in Singapore, joined the Navy. 668 00:52:50,471 --> 00:52:52,865 Yes, sir, but I got leave to come and give you the mail. 669 00:52:52,952 --> 00:52:54,214 -Charley. -Good to see you. 670 00:52:54,301 --> 00:52:55,520 And you. 671 00:52:56,564 --> 00:52:57,913 Now, will you take a drink, 672 00:52:58,000 --> 00:52:59,219 or has the Navy not corrupted you yet? 673 00:52:59,306 --> 00:53:00,612 Oh, you know how it is, sir. 674 00:53:00,699 --> 00:53:02,091 Beer for breakfast, grog at noon, 675 00:53:02,179 --> 00:53:03,963 -wine and port for dinner. -Good lord. 676 00:53:04,050 --> 00:53:06,400 I'm surprised they could find their way anywhere. 677 00:53:09,534 --> 00:53:10,926 -To the crown. - 678 00:53:11,013 --> 00:53:12,493 Her Majesty's or yours, Rajah? 679 00:53:13,842 --> 00:53:15,409 Drink twice then. 680 00:53:17,498 --> 00:53:19,587 I suppose it's all a great joke back in England. 681 00:53:19,674 --> 00:53:22,024 The China merchants in Singapore don't seem to think so. 682 00:53:22,111 --> 00:53:23,591 They sent you this. 683 00:53:23,678 --> 00:53:25,114 Ah. 684 00:53:25,985 --> 00:53:27,160 At last. 685 00:53:28,466 --> 00:53:29,858 We'll use it tonight. 686 00:53:31,469 --> 00:53:32,905 There's talk of a knighthood, sir. 687 00:53:32,992 --> 00:53:35,560 -For what? -For making Borneo British, sir. 688 00:53:35,647 --> 00:53:38,432 The French want Sarawak too, and the Dutch. 689 00:53:38,519 --> 00:53:40,956 Which, of course, makes Parliament want us even more. 690 00:53:41,783 --> 00:53:43,002 Ah. 691 00:53:43,089 --> 00:53:44,264 The lantern goes inside. 692 00:53:44,351 --> 00:53:45,874 Here, read this. 693 00:53:45,961 --> 00:53:48,355 "The President of the United States 694 00:53:48,442 --> 00:53:50,575 invites you to America to sign a treaty 695 00:53:50,662 --> 00:53:54,187 recognizing you as Rajah of an independent Sarawak." 696 00:53:54,274 --> 00:53:55,841 And there's this. 697 00:53:55,928 --> 00:53:58,800 "A romantic adventurer like Lord Byron. 698 00:53:58,887 --> 00:54:01,542 Ladies sleep with his cameo in their bosom." 699 00:54:01,629 --> 00:54:03,327 The Dayaks will love this. 700 00:54:03,414 --> 00:54:06,591 And that's a marriage proposal from Angela Coutts. 701 00:54:07,200 --> 00:54:08,593 Coutts Bank. 702 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 She's the richest woman in England, sir. 703 00:54:10,421 --> 00:54:11,900 Charley... 704 00:54:14,338 --> 00:54:17,732 we don't need England, or America, 705 00:54:17,819 --> 00:54:19,691 or Coutts bank. 706 00:54:21,040 --> 00:54:22,868 You see... 707 00:54:22,955 --> 00:54:24,435 I'm as rich as I can be. 708 00:54:26,437 --> 00:54:28,395 Yes, sir, she's very beautiful. 709 00:54:29,309 --> 00:54:30,702 Yes. 710 00:54:32,051 --> 00:54:33,966 And you don't know the half of it, Charley. 711 00:54:34,053 --> 00:54:35,794 She knows everything. 712 00:54:35,881 --> 00:54:39,493 Dayak culture, monsoon weather. 713 00:54:40,364 --> 00:54:42,061 You see... 714 00:54:42,148 --> 00:54:43,845 I'm in love. 715 00:54:45,194 --> 00:54:48,241 With the country, sir, or with her? 716 00:54:50,374 --> 00:54:52,419 Drink twice then. 717 00:55:14,746 --> 00:55:17,009 Again, Rajah. Again. 718 00:55:17,096 --> 00:55:18,619 What is this, sir? 719 00:55:19,707 --> 00:55:21,143 Chicken's feet, Charley. 720 00:55:21,230 --> 00:55:23,624 -Chicken's feet? -It's a Chinese delicacy. 721 00:55:27,628 --> 00:55:29,195 Oh... 722 00:55:32,285 --> 00:55:34,679 In Singapore, Uncle Arthur made me eat a bull's... 723 00:55:35,984 --> 00:55:37,290 manhood. 724 00:55:40,946 --> 00:55:43,165 He said it's supposed to help, you know, in... 725 00:55:47,474 --> 00:55:48,867 Don't worry. 726 00:55:51,522 --> 00:55:52,784 How is Uncle Arthur? 727 00:55:52,871 --> 00:55:54,699 -To Uncle Arthur. -To Uncle Arthur. 728 00:55:54,786 --> 00:55:58,572 He sends his regards, sir. He said... he said, 729 00:55:58,659 --> 00:56:00,618 it's supposed to help you rise to the occasion. 730 00:56:58,850 --> 00:57:00,286 A message, they said. 731 00:57:00,373 --> 00:57:02,157 Snake People, they've come to haunt us. 732 00:57:02,244 --> 00:57:04,551 They swim up from the sea to eat us, 733 00:57:04,638 --> 00:57:06,814 like ghosts with poison teeth. 734 00:57:07,902 --> 00:57:09,251 Snake People? 735 00:57:09,338 --> 00:57:11,123 They are Lanun Pirates. 736 00:57:11,210 --> 00:57:12,559 The rest is just myth. 737 00:57:12,646 --> 00:57:15,083 James. Life. Myth. 738 00:57:15,867 --> 00:57:17,521 It is all one. 739 00:57:17,608 --> 00:57:20,524 We can't row cannon upriver until the dry season. 740 00:57:24,397 --> 00:57:27,618 I'm going to send a scout. See if he can find anything. 741 00:57:39,847 --> 00:57:42,502 I feel Makota's presence behind this. 742 00:57:45,200 --> 00:57:47,507 I sense his desperation... 743 00:57:49,727 --> 00:57:52,033 building like a monsoon. 744 00:58:19,191 --> 00:58:21,933 And he won't go to bed until he has seen them all. 745 00:58:23,369 --> 00:58:25,284 Incredible. 746 00:58:25,371 --> 00:58:28,069 A man you'd follow to the ends of the earth. 747 00:58:28,940 --> 00:58:30,376 So did you. 748 00:58:31,333 --> 00:58:33,292 And Colonel Crookshank. 749 00:58:46,871 --> 00:58:48,829 Poor bastard. 750 00:58:49,830 --> 00:58:51,832 I sent him to scout the Lanun. 751 00:58:51,919 --> 00:58:53,834 They took his fingers. 752 00:58:54,792 --> 00:58:55,967 It's Makota. 753 00:58:56,054 --> 00:58:57,621 I'm to blame. 754 00:59:00,711 --> 00:59:03,670 Is there anything I can do to help, sir? 755 00:59:03,757 --> 00:59:05,542 The Sarawak River. 756 00:59:10,634 --> 00:59:11,983 Where we stand. 757 00:59:12,984 --> 00:59:14,246 Where Makota and the Lanun 758 00:59:14,333 --> 00:59:16,117 are attacking the Dayaks. 759 00:59:16,204 --> 00:59:18,946 In monsoon, the river runs so fast, it'll drown crocodiles. 760 00:59:20,295 --> 00:59:22,471 We can't get up there without a steamship. 761 00:59:22,559 --> 00:59:26,084 I was thinking you might ask the Navy for one. 762 00:59:26,171 --> 00:59:28,042 I'm just a midshipman on leave, sir. 763 00:59:28,129 --> 00:59:31,306 And, well, they're not quite pirates, are they? 764 00:59:31,393 --> 00:59:33,178 Not in the Admiralty sense. 765 00:59:33,265 --> 00:59:36,050 Not out at sea, preying on British interests. 766 00:59:36,137 --> 00:59:37,791 But I am British. 767 00:59:37,878 --> 00:59:39,488 You've seen what the Lanun do. 768 00:59:39,576 --> 00:59:41,055 You've been to a village. 769 00:59:47,584 --> 00:59:49,890 Your music's beautiful, Miss. 770 00:59:49,977 --> 00:59:52,153 It's very sad. 771 00:59:57,115 --> 00:59:58,682 I suppose I could ask Captain Beech 772 00:59:58,769 --> 01:00:00,684 to bring his steamship from Singapore. 773 01:00:00,771 --> 01:00:03,600 But why would the Royal Navy care about Borneo? 774 01:00:05,253 --> 01:00:06,994 Coal. 775 01:00:07,081 --> 01:00:10,258 Madame Lim's Hakka miners have been hauling it up like mad 776 01:00:10,345 --> 01:00:14,262 from Labuan island all the way upriver. 777 01:00:14,349 --> 01:00:17,135 And the British empire needs coaling stations. 778 01:00:17,222 --> 01:00:19,659 So we ask them to chart the rivers of Sarawak 779 01:00:19,746 --> 01:00:21,269 for a coaling station. 780 01:00:21,356 --> 01:00:22,880 That just might work. 781 01:00:24,751 --> 01:00:27,406 A steamship, you say? For Borneo? 782 01:00:27,493 --> 01:00:29,408 To chart the rivers for a coaling station. 783 01:00:29,495 --> 01:00:30,931 They're impassable in the monsoon. 784 01:00:31,018 --> 01:00:33,368 So why not wait until the dry season? 785 01:00:35,544 --> 01:00:38,025 Well, sir, there... 786 01:00:38,896 --> 01:00:40,158 there's also the-- 787 01:00:40,245 --> 01:00:41,550 Yes, out with it, boy. 788 01:00:41,638 --> 01:00:43,335 There's... 789 01:00:43,422 --> 01:00:45,119 the Snake People. 790 01:00:45,206 --> 01:00:46,773 The Lanun. 791 01:00:48,079 --> 01:00:51,343 This is your uncle talking, yes? 792 01:00:51,430 --> 01:00:53,214 There have been questions in Parliament. 793 01:00:53,301 --> 01:00:55,434 Talk of an inquiry. 794 01:00:55,521 --> 01:00:58,611 He's not quite the thing, is he? 795 01:00:58,698 --> 01:01:00,091 I do read the London papers, you know, 796 01:01:00,178 --> 01:01:01,788 as well as my orders. 797 01:01:01,875 --> 01:01:04,095 And there is nothing in them about Snake People. 798 01:01:04,182 --> 01:01:05,662 But they're pirates, sir, 799 01:01:05,749 --> 01:01:07,925 and they're preying on British interests. 800 01:01:08,012 --> 01:01:09,796 And, pray tell, 801 01:01:09,883 --> 01:01:13,495 what interest has Britain in strengthening your Rajah 802 01:01:13,582 --> 01:01:15,715 if Sarawak is not part of the Empire? 803 01:01:17,543 --> 01:01:19,240 Well, sir, he's... 804 01:01:19,327 --> 01:01:21,242 He's British. 805 01:01:21,329 --> 01:01:24,593 So you want me 806 01:01:24,681 --> 01:01:26,857 to take Nemesis, 807 01:01:26,944 --> 01:01:29,555 the most powerful steamship on earth, 808 01:01:29,642 --> 01:01:32,689 up some jungle river to fight Snake People? 809 01:01:34,429 --> 01:01:36,040 The Rajah would be very grateful. 810 01:01:36,127 --> 01:01:38,825 Gratitude be damned, boy. 811 01:01:38,912 --> 01:01:40,914 We want his coal and his colony. 812 01:01:41,001 --> 01:01:44,178 So just how badly does Brooke need our help? 813 01:01:44,265 --> 01:01:46,354 Well, sir, I... 814 01:01:51,229 --> 01:01:53,492 I think you should go and ask him. 815 01:01:54,623 --> 01:01:55,973 Wake up, Rajah. 816 01:01:56,060 --> 01:01:57,539 - 817 01:03:12,223 --> 01:03:13,790 They were here. 818 01:03:13,877 --> 01:03:15,835 Rajah? 819 01:03:16,880 --> 01:03:18,272 Subu? 820 01:03:18,359 --> 01:03:19,926 Tuan. 821 01:03:30,632 --> 01:03:32,373 Tujang. Where's Tujang? 822 01:03:33,287 --> 01:03:35,115 Subu, where is Tujang? 823 01:03:35,202 --> 01:03:36,813 I don't know. 824 01:03:36,900 --> 01:03:39,554 Tujang! Tujang! 825 01:04:35,828 --> 01:04:38,048 Divides the living from the dead. 826 01:04:49,886 --> 01:04:50,887 No! 827 01:04:53,411 --> 01:04:55,108 I will not leave. 828 01:04:57,284 --> 01:05:00,113 You said Tujang is no longer with you. 829 01:05:01,245 --> 01:05:02,507 But he's here. 830 01:05:02,594 --> 01:05:03,943 With me. 831 01:05:09,470 --> 01:05:11,603 Tujang had a fire inside of him. 832 01:05:13,039 --> 01:05:15,912 In my dreams he speaks to me. 833 01:05:17,739 --> 01:05:19,524 "To have peace, 834 01:05:19,611 --> 01:05:21,352 we must make war." 835 01:05:25,269 --> 01:05:27,227 This is war! 836 01:06:00,347 --> 01:06:02,523 God bless England. 837 01:06:06,266 --> 01:06:07,876 Boarders at the rails. 838 01:06:25,807 --> 01:06:27,505 Sir Edward, we are honored. 839 01:06:27,592 --> 01:06:29,986 -The pleasure's ours, Brooke. -Thank you. 840 01:06:31,900 --> 01:06:33,728 Charley. 841 01:06:33,815 --> 01:06:35,208 With a steamship, as ordered. 842 01:06:35,295 --> 01:06:37,080 Just in time. Bless you. 843 01:06:39,343 --> 01:06:40,735 Crook. 844 01:06:43,956 --> 01:06:45,436 Come here, cousin. 845 01:06:45,523 --> 01:06:47,916 Oh! You're back. 846 01:06:48,004 --> 01:06:49,222 I missed you. 847 01:06:52,008 --> 01:06:53,313 And with Elizabeth. 848 01:06:53,400 --> 01:06:54,923 Yes. With me. 849 01:06:55,011 --> 01:06:56,751 Mrs. Crookshank, if you don't mind. 850 01:06:57,709 --> 01:06:59,450 I do beg your pardon. 851 01:06:59,537 --> 01:07:01,147 Mrs. Crookshank. 852 01:07:01,234 --> 01:07:03,106 Is this your harem slave, James? 853 01:07:03,193 --> 01:07:05,325 Do tell her to take my wrap, dear. 854 01:07:07,893 --> 01:07:09,982 We have no slaves in Sarawak. 855 01:07:11,766 --> 01:07:13,290 Fatima is my love. 856 01:07:13,377 --> 01:07:15,553 Say, Brooke, can we get a drink, 857 01:07:15,640 --> 01:07:17,511 or have you gone all Mohammedan on us? 858 01:07:17,598 --> 01:07:20,123 Yes, a drink. Why not? Let's break the ice a little. 859 01:07:21,037 --> 01:07:22,429 Does she speak at all? 860 01:07:22,516 --> 01:07:24,301 Only to my equals. 861 01:07:30,481 --> 01:07:32,483 We're going to need a lot more whisky, Charley. 862 01:07:32,570 --> 01:07:33,527 Yes, sir. 863 01:07:33,614 --> 01:07:35,051 To Sir Edward Beech. 864 01:07:35,138 --> 01:07:37,749 Captain of the Nemesis. 865 01:07:37,836 --> 01:07:39,707 The leaders of Sarawak. 866 01:07:41,187 --> 01:07:42,971 I think we've met before, Sir Edward. 867 01:07:43,059 --> 01:07:44,712 Yes, yes. 868 01:07:44,799 --> 01:07:46,932 Well, it's a wonderful place you have, Brooke, 869 01:07:47,019 --> 01:07:48,760 but we're all rather hungry. 870 01:07:48,847 --> 01:07:50,762 Could you get your niggers to serve us some dinner, eh? 871 01:07:52,633 --> 01:07:53,808 Of course. 872 01:07:55,332 --> 01:07:57,508 Well, I have a little announcement. 873 01:07:57,595 --> 01:07:59,814 In reward for his exploits 874 01:07:59,901 --> 01:08:03,992 in what is to be our latest crown colony... 875 01:08:04,080 --> 01:08:07,300 I am to carry Mr. Brooke to Windsor, 876 01:08:07,387 --> 01:08:11,261 where he shall be invested by Her Majesty, Queen Victoria, 877 01:08:11,348 --> 01:08:14,351 as a Knight Commander of the Bath. 878 01:08:18,224 --> 01:08:19,747 Here's to... 879 01:08:19,834 --> 01:08:22,402 Sir James Brooke, KCB. 880 01:08:22,489 --> 01:08:25,449 Speech. Speech. - Yes, speech, indeed. 881 01:08:25,536 --> 01:08:28,365 I thank Sir Edward for the honor. 882 01:08:28,452 --> 01:08:30,410 But I can't go home with you. 883 01:08:30,497 --> 01:08:32,108 Because, as you see, 884 01:08:32,195 --> 01:08:34,110 I am home. 885 01:08:35,589 --> 01:08:37,069 Sarawak is a sovereign nation... 886 01:08:37,156 --> 01:08:38,723 that I rule... 887 01:08:38,810 --> 01:08:41,334 with the blessings of its people. 888 01:08:41,421 --> 01:08:42,988 Sovereign nation? 889 01:08:43,075 --> 01:08:44,816 But I'm offering you... 890 01:08:44,903 --> 01:08:46,557 Crookshank, talk to him. 891 01:08:46,644 --> 01:08:50,561 Sir Edward, the Rajah is greatly honored by your visit, 892 01:08:50,648 --> 01:08:52,302 and by your gift of your great steamship 893 01:08:52,389 --> 01:08:54,434 to help us fight the Lanun Pirates. 894 01:08:54,521 --> 01:08:56,001 Lanun? I'm here for coal 895 01:08:56,088 --> 01:08:57,872 and to take possession of a crown colony. 896 01:08:57,959 --> 01:09:00,223 You've consumed half the earth, Sir Edward. 897 01:09:00,310 --> 01:09:01,963 A feast of colonies. 898 01:09:02,050 --> 01:09:04,531 Surely you cannot thirst for more. 899 01:09:04,618 --> 01:09:06,359 And in any case, I'm afraid, 900 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 Sarawak cannot become your colony 901 01:09:09,101 --> 01:09:11,364 until the Rajah declares it so. 902 01:09:11,451 --> 01:09:12,887 He has narimba. 903 01:09:12,974 --> 01:09:14,454 Yes, narimba. 904 01:09:14,541 --> 01:09:16,326 A Rajah's right to dispose of his country. 905 01:09:16,413 --> 01:09:18,676 Rajah? Narimba? 906 01:09:19,590 --> 01:09:21,940 Nonsense. If I chose, 907 01:09:22,027 --> 01:09:24,116 I could destroy your fairy-tale country in a week 908 01:09:24,203 --> 01:09:25,465 with the Nemesis. 909 01:09:25,552 --> 01:09:27,206 And why would you want to do that 910 01:09:27,293 --> 01:09:29,643 when you already have an Englishman on the throne? 911 01:09:41,002 --> 01:09:43,135 What is that horrid smell? 912 01:09:50,098 --> 01:09:51,796 Come along, come along. 913 01:09:51,883 --> 01:09:53,058 Outside. Outside. 914 01:09:53,145 --> 01:09:54,625 No. 915 01:09:54,712 --> 01:09:57,062 The Rajah hasn't seen them yet. 916 01:09:58,716 --> 01:10:00,108 Surely, Sir James, 917 01:10:00,196 --> 01:10:01,240 you must have at least one evening 918 01:10:01,327 --> 01:10:02,807 with your own kind. 919 01:10:04,200 --> 01:10:06,027 Madame, they are my honored guests. 920 01:10:06,114 --> 01:10:08,726 Oh, the princes, to be sure. 921 01:10:10,641 --> 01:10:11,816 Now, shoo. 922 01:10:11,903 --> 01:10:13,426 Mrs. Crookshank! 923 01:10:16,386 --> 01:10:20,303 You are new here, and most welcome. 924 01:10:20,390 --> 01:10:22,653 But I do insist you show respect. 925 01:10:24,611 --> 01:10:27,527 Ladies, I believe this is our cue now. 926 01:10:29,181 --> 01:10:31,357 -Englishmen and their port. -Really, Arthur. 927 01:10:35,840 --> 01:10:37,494 You knew. 928 01:10:39,931 --> 01:10:41,759 They brought you out here to twist my arm. 929 01:10:41,846 --> 01:10:43,151 How could you, Arthur? 930 01:10:43,239 --> 01:10:45,502 It's time, Jim. It's for the best. 931 01:10:49,070 --> 01:10:50,637 No, it's not. 932 01:10:50,724 --> 01:10:52,117 You know what things were like before I came. 933 01:10:52,204 --> 01:10:53,858 And what's changed? 934 01:10:53,945 --> 01:10:56,252 Headhunters, pirates, slavers. 935 01:10:56,339 --> 01:10:58,471 And they'll be here long after you've gone. 936 01:10:58,558 --> 01:11:01,300 You've gone broke trying to save these people, Jim. 937 01:11:01,387 --> 01:11:03,476 Come home. 938 01:11:03,563 --> 01:11:05,739 Marry a rich widow. Get knighted by the queen. 939 01:11:05,826 --> 01:11:08,481 Let England worry about Sarawak. 940 01:11:13,573 --> 01:11:15,358 So that's it? 941 01:11:17,055 --> 01:11:19,623 The scheme you've cooked up with your fellows at the club? 942 01:11:19,710 --> 01:11:22,452 He's gone mad, the poor bastard, he's gone native. 943 01:11:22,539 --> 01:11:24,628 Bring him back to England, marry him, knight him, 944 01:11:24,715 --> 01:11:26,804 and then we'll have another colony. 945 01:11:39,469 --> 01:11:40,905 I'm not mad. 946 01:11:47,781 --> 01:11:49,522 No. 947 01:11:49,609 --> 01:11:51,350 You're just different. 948 01:12:23,774 --> 01:12:25,297 We should let him think about it. 949 01:12:25,384 --> 01:12:26,864 I'm going with him. 950 01:12:26,951 --> 01:12:28,779 Why? 951 01:12:28,866 --> 01:12:30,955 She's the one. The one you left. 952 01:12:31,042 --> 01:12:35,089 I don't care about her. I love you. 953 01:12:36,613 --> 01:12:38,571 They humiliated me. 954 01:12:43,576 --> 01:12:45,752 I gave myself to you. 955 01:12:45,839 --> 01:12:47,798 All of me. 956 01:12:47,885 --> 01:12:49,234 Fatima... 957 01:12:49,321 --> 01:12:53,412 please come back inside. 958 01:12:53,499 --> 01:12:56,241 I can never be English. 959 01:12:57,198 --> 01:12:59,113 I don't want you to be. 960 01:12:59,200 --> 01:13:00,593 I just want you. 961 01:13:01,812 --> 01:13:03,379 You're one of them. 962 01:13:04,771 --> 01:13:06,904 You cannot run from who you are. 963 01:13:10,516 --> 01:13:12,126 Fatima. 964 01:14:01,741 --> 01:14:04,222 What will you do now, Rajah? 965 01:14:04,309 --> 01:14:06,006 Go to bed. 966 01:14:07,268 --> 01:14:08,748 I have a fever. 967 01:14:10,663 --> 01:14:13,536 I think Fatima is waiting for you. 968 01:14:13,623 --> 01:14:15,276 No. 969 01:14:15,363 --> 01:14:17,278 She went to Lundu. 970 01:14:17,365 --> 01:14:20,804 She's upset. 971 01:14:20,891 --> 01:14:23,284 This comes of treating her like an Englishwoman, Jim. 972 01:14:23,371 --> 01:14:26,244 A Malay wife would not have been at the table. 973 01:14:26,331 --> 01:14:28,115 The Lanun will attack soon. 974 01:14:28,202 --> 01:14:30,466 They have arms, boats, gold, 975 01:14:30,553 --> 01:14:32,816 and Makota to lead them. 976 01:14:32,903 --> 01:14:36,515 Why not let this detestable Sir Edward woo you a little? 977 01:14:37,951 --> 01:14:40,258 Give England an island full of coal and fever. 978 01:14:40,345 --> 01:14:43,261 Like Labuan. 979 01:14:43,348 --> 01:14:45,829 A small price for a steamship, Jim. 980 01:14:47,483 --> 01:14:49,180 You don't know them. 981 01:14:50,268 --> 01:14:51,791 England. 982 01:14:51,878 --> 01:14:53,880 The Empire. 983 01:14:55,534 --> 01:14:57,493 They don't want some of you. 984 01:14:58,624 --> 01:15:00,800 England devours all of you. 985 01:15:02,759 --> 01:15:04,412 I was born in India. 986 01:15:04,500 --> 01:15:06,937 I've seen it firsthand. 987 01:15:08,286 --> 01:15:09,853 Better that than Lanun. 988 01:15:09,940 --> 01:15:13,073 Kill the snake once and for all, now. 989 01:15:13,160 --> 01:15:15,206 Or leave. 990 01:15:15,293 --> 01:15:17,164 But you must decide. 991 01:15:19,036 --> 01:15:20,733 So, what do you choose? 992 01:15:21,604 --> 01:15:23,214 I choose Sarawak. 993 01:15:24,650 --> 01:15:26,086 Fatima. 994 01:15:27,479 --> 01:15:29,046 You. 995 01:15:32,745 --> 01:15:36,357 Firelight dancing on the river. 996 01:15:36,444 --> 01:15:40,623 The sound of Malay voices singing in my dreams. 997 01:15:42,668 --> 01:15:44,583 All of it. 998 01:15:49,153 --> 01:15:50,546 Yes. 999 01:15:51,416 --> 01:15:53,200 Definitely a fever. 1000 01:15:56,769 --> 01:15:58,466 Good night. 1001 01:16:05,778 --> 01:16:07,867 Ahoy, Chinamen! Chinamen! 1002 01:16:21,228 --> 01:16:22,795 It's all just happening. 1003 01:16:23,883 --> 01:16:25,581 I can't seem to stop it. 1004 01:16:27,713 --> 01:16:29,236 Jim, look at me. 1005 01:16:31,412 --> 01:16:32,892 You're not well. 1006 01:16:34,198 --> 01:16:36,069 Come on. 1007 01:19:12,225 --> 01:19:14,053 Honestly, fireworks at this time of night? 1008 01:19:14,140 --> 01:19:15,402 Elizabeth, we're under attack. 1009 01:19:15,489 --> 01:19:16,926 -What? -You have to hide. 1010 01:19:22,975 --> 01:19:25,151 -You can't leave me. -I have got to find Jim. Come. 1011 01:19:25,238 --> 01:19:27,327 -Ridiculous. I can't-- -He needs me. The cannon. 1012 01:19:27,414 --> 01:19:29,677 -Come on, get in. -What am I supposed to do? 1013 01:19:29,765 --> 01:19:31,070 Elizabeth, I'll come for you. 1014 01:19:31,157 --> 01:19:33,072 You must go to James. 1015 01:19:33,159 --> 01:19:36,946 Tell the Rajah that my last thoughts 1016 01:19:37,033 --> 01:19:39,339 were of my love for him. 1017 01:19:39,426 --> 01:19:41,646 Here, go. 1018 01:19:43,430 --> 01:19:44,780 I'll come back. 1019 01:20:11,284 --> 01:20:14,766 Jim! The guns! Where are they? 1020 01:20:15,985 --> 01:20:17,856 Jim! Jim! 1021 01:20:17,943 --> 01:20:19,510 The guns! 1022 01:20:19,597 --> 01:20:21,164 Arthur? 1023 01:20:22,426 --> 01:20:24,167 You're back in England. 1024 01:20:24,254 --> 01:20:26,082 With Elizabeth. 1025 01:20:27,605 --> 01:20:29,737 Jim, snap to it. 1026 01:20:29,825 --> 01:20:31,130 The guns, man! Where are they? 1027 01:20:31,217 --> 01:20:32,784 Jim, the guns. 1028 01:20:46,145 --> 01:20:47,668 This is all Makota's doing. 1029 01:20:49,105 --> 01:20:50,889 I've got a pistol inside the house. 1030 01:20:50,976 --> 01:20:53,022 No, no, no. Jim... 1031 01:20:55,459 --> 01:20:56,852 Jim. 1032 01:21:23,835 --> 01:21:26,185 Subu! Over here! 1033 01:21:28,144 --> 01:21:29,623 So... 1034 01:21:29,710 --> 01:21:31,799 Brooke's got into some native squabble, eh? 1035 01:21:31,887 --> 01:21:33,410 We've got to hurry. 1036 01:21:33,497 --> 01:21:36,065 Oh, do sit down, Lieutenant. You look a mess. 1037 01:21:36,152 --> 01:21:37,936 With respect, sir, there's no time. 1038 01:21:38,023 --> 01:21:40,243 We've got to take the Nemesis upriver to save them. 1039 01:21:40,330 --> 01:21:41,722 Hmm. 1040 01:21:49,556 --> 01:21:52,864 Her Majesty's steamships are not for haring around the jungle. 1041 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 But they're English, sir. 1042 01:21:54,648 --> 01:21:56,607 Sir James, the Crookshanks. Women and children. 1043 01:21:56,694 --> 01:21:58,130 And the Dayaks. 1044 01:21:58,217 --> 01:22:00,219 Do you know what the Lanun will do to them? 1045 01:22:00,306 --> 01:22:02,439 I am sorry for the Crookshanks, 1046 01:22:02,526 --> 01:22:04,136 but that's on Brooke. 1047 01:22:04,223 --> 01:22:06,573 As for Dayaks and Lanun, 1048 01:22:06,660 --> 01:22:08,575 one native's as much as another. 1049 01:22:09,707 --> 01:22:12,188 -Sir, I have to insist-- -No. 1050 01:22:12,275 --> 01:22:14,407 The Nemesis shall remain here. 1051 01:22:14,494 --> 01:22:15,931 We'll let them kill each other, 1052 01:22:16,018 --> 01:22:17,933 and then come in and pick up the pieces. 1053 01:22:19,412 --> 01:22:21,414 Sir, I respectfully request to go upriver 1054 01:22:21,501 --> 01:22:23,242 to pick up any survivors. 1055 01:22:24,374 --> 01:22:26,158 As you wish. 1056 01:22:26,245 --> 01:22:29,074 But not as the Navy. You're on your own. 1057 01:22:30,423 --> 01:22:31,511 I say, I'm out of bacon. 1058 01:22:31,598 --> 01:22:32,991 Boy. 1059 01:22:45,482 --> 01:22:49,138 Now, I am your Rajah. 1060 01:22:50,443 --> 01:22:53,838 No more English to steal our land... 1061 01:22:55,100 --> 01:22:58,016 to rob our coal for the Navy. 1062 01:23:03,413 --> 01:23:06,198 Take away our gold 1063 01:23:06,285 --> 01:23:09,462 so their fine women 1064 01:23:09,549 --> 01:23:13,031 can have shiny things in their ears 1065 01:23:13,118 --> 01:23:16,078 as they shoo out the niggers. 1066 01:23:16,165 --> 01:23:18,732 Where are your earrings now? 1067 01:23:18,819 --> 01:23:20,299 Get away from her. 1068 01:23:20,386 --> 01:23:21,474 You're mad. 1069 01:23:21,561 --> 01:23:23,085 I'm not mad. 1070 01:23:24,477 --> 01:23:26,914 -I'm a patriot. - Patriot? 1071 01:23:27,002 --> 01:23:29,613 -Wait till Brooke comes back. - He's here. 1072 01:23:30,831 --> 01:23:33,399 There's your white Rajah. 1073 01:23:46,586 --> 01:23:48,414 Ahoy! 1074 01:23:50,329 --> 01:23:52,331 Is anybody out there? 1075 01:24:00,861 --> 01:24:02,298 Ahoy! 1076 01:24:05,388 --> 01:24:07,520 Subu, Subu, portside. 1077 01:24:13,265 --> 01:24:15,180 -Charley. - It's me. 1078 01:24:16,573 --> 01:24:18,314 You're okay. 1079 01:24:18,401 --> 01:24:19,924 Lift him. 1080 01:24:27,975 --> 01:24:29,238 It's all right. 1081 01:24:29,325 --> 01:24:30,761 Hey, hey. 1082 01:24:30,848 --> 01:24:32,806 Lift him. Lift him. 1083 01:24:33,677 --> 01:24:34,895 Are you okay? 1084 01:24:45,210 --> 01:24:46,690 Tuan. 1085 01:24:48,866 --> 01:24:50,868 He said to say he loved you. 1086 01:25:13,238 --> 01:25:14,892 Elizabeth? Elizabeth? 1087 01:25:14,979 --> 01:25:16,807 They realized you were alive, 1088 01:25:16,894 --> 01:25:19,201 they took all the prisoners and left for Brunei. 1089 01:25:19,288 --> 01:25:21,159 Disappeared like ghosts. 1090 01:25:21,246 --> 01:25:22,595 Like ghosts. 1091 01:25:24,119 --> 01:25:26,033 We didn't pass them coming upriver. 1092 01:25:26,121 --> 01:25:27,861 They'll head east through the mangrove. 1093 01:25:27,948 --> 01:25:29,385 We can catch them if we hurry. 1094 01:25:31,387 --> 01:25:32,910 Sir? 1095 01:25:46,489 --> 01:25:47,925 Sir... 1096 01:26:31,447 --> 01:26:33,449 It's all my fault. 1097 01:26:35,320 --> 01:26:36,974 It's too dangerous. 1098 01:26:39,019 --> 01:26:41,283 We've got to get you home. 1099 01:27:43,736 --> 01:27:45,651 It was Tujang's. 1100 01:27:51,396 --> 01:27:53,616 You can't run from this, James. 1101 01:27:55,182 --> 01:27:56,967 She's right, sir. Look. 1102 01:28:46,233 --> 01:28:48,192 I thought I was dead. 1103 01:28:49,149 --> 01:28:50,934 Leaving my past behind. 1104 01:28:53,328 --> 01:28:56,156 Instead, it was those I loved who died. 1105 01:28:57,680 --> 01:28:59,899 And I have left them. 1106 01:29:02,641 --> 01:29:05,688 I see it clearly now. 1107 01:29:05,775 --> 01:29:09,344 I never needed a steamship to find Makota. 1108 01:29:12,782 --> 01:29:14,653 He came to me. 1109 01:29:18,265 --> 01:29:21,356 He was always coming to me. 1110 01:29:47,512 --> 01:29:49,775 Malay guards. 1111 01:30:00,525 --> 01:30:02,397 Makota's men. 1112 01:30:02,484 --> 01:30:04,311 The Lanun caught them stealing. 1113 01:30:06,923 --> 01:30:09,099 Makota thinks he can control them. 1114 01:30:10,883 --> 01:30:12,885 Lanun care only for the Lanun. 1115 01:30:17,760 --> 01:30:20,153 They're over there, listen, in the cove. 1116 01:30:24,941 --> 01:30:26,377 Let's get the Royalist. 1117 01:30:26,464 --> 01:30:27,987 We can anchor up beyond the reef, 1118 01:30:28,074 --> 01:30:29,598 in cannon range. 1119 01:30:29,685 --> 01:30:31,948 No. 1120 01:30:32,035 --> 01:30:33,471 It's too bright. 1121 01:30:34,429 --> 01:30:35,865 Later. 1122 01:30:47,529 --> 01:30:48,965 I see him... 1123 01:30:50,096 --> 01:30:53,056 out there alone with the Lanun. 1124 01:30:53,970 --> 01:30:56,668 Fighting over the spoils. 1125 01:30:57,756 --> 01:31:00,150 Once they devour the prisoners, 1126 01:31:00,237 --> 01:31:03,327 they'll fall on him like ravening beasts. 1127 01:31:17,167 --> 01:31:20,475 I've been living in a fantasy of my own making. 1128 01:31:22,259 --> 01:31:25,871 To rule the jungle, I must love the jungle. 1129 01:31:26,785 --> 01:31:28,178 All of it. 1130 01:31:30,006 --> 01:31:31,747 The beauty... 1131 01:31:34,227 --> 01:31:35,968 and the blood. 1132 01:31:38,144 --> 01:31:41,017 He's not waiting for me to kill him. 1133 01:31:42,888 --> 01:31:45,456 He's waiting for me to save him. 1134 01:33:02,446 --> 01:33:06,581 Too weak to kill. Too weak to rule. 1135 01:33:25,817 --> 01:33:28,037 I surrender. 1136 01:33:30,169 --> 01:33:31,693 Mercy. 1137 01:33:31,780 --> 01:33:34,086 Please. Please. 1138 01:33:35,697 --> 01:33:37,960 Mercy. 1139 01:33:39,309 --> 01:33:40,919 Please. 1140 01:33:42,704 --> 01:33:44,314 No! No! 1141 01:35:15,100 --> 01:35:17,363 And so I am ruined... 1142 01:35:18,451 --> 01:35:19,888 but free. 1143 01:35:22,586 --> 01:35:25,023 Rajah! Rajah! Rajah! 1144 01:35:25,110 --> 01:35:27,896 Rajah! Rajah! Rajah! 1145 01:35:50,570 --> 01:35:52,224 I'm not ready, sir. 1146 01:35:53,443 --> 01:35:55,837 You're the boy I used to be, Charley. 1147 01:35:58,274 --> 01:36:00,232 I'd rather be the man you are now. 1148 01:36:02,495 --> 01:36:03,932 No. 1149 01:36:04,019 --> 01:36:05,934 You don't want that. 1150 01:36:06,021 --> 01:36:09,328 Rajah! Rajah! Rajah! Rajah! 1151 01:36:09,415 --> 01:36:13,158 Rajah! Rajah! Rajah! Rajah! 1152 01:36:13,245 --> 01:36:16,248 Rajah! Rajah! Rajah!70620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.