All language subtitles for Cinderella.Chef.EP54.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:09,900 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,040 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,040 --> 00:00:26,180 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,180 --> 00:00:33,770 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,770 --> 00:00:41,590 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,600 --> 00:00:49,100 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,100 --> 00:00:56,000 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,000 --> 00:01:03,800 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,680 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,680 --> 00:01:19,160 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,200 --> 00:01:26,300 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,300 --> 00:01:34,100 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,100 --> 00:01:41,870 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,600 --> 00:01:51,740 [Cinderella Chef] [Episode 54] 15 00:01:53,800 --> 00:01:57,100 Wake up now. 16 00:01:57,100 --> 00:02:00,300 - Chunfeng, wake up. - It's you. 17 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 You caused him to die! 18 00:02:05,200 --> 00:02:09,000 Why are you still so persistent in doing the wrong things? 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,600 Who was the one caused the death of Chunfeng's mother? 20 00:02:11,600 --> 00:02:14,400 Who was the one who caused the death of Chunfeng's child? 21 00:02:14,400 --> 00:02:17,800 In the end, who was the one who caused the death of Chunfeng? 22 00:02:36,640 --> 00:02:38,170 Xiaoya! 23 00:02:45,800 --> 00:02:47,000 Chunfeng, 24 00:02:48,000 --> 00:02:51,300 don't be afraid. I will be with you. 25 00:02:57,000 --> 00:03:01,200 I will join you with our child that I'm carrying. 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 Your Highness. [Prince Yu's Manor] 27 00:03:37,200 --> 00:03:41,600 Xia Chunyu asked for Prince Jin's help to announce that Liuli has died from an illness? 28 00:03:43,480 --> 00:03:45,550 I already said, 29 00:03:45,550 --> 00:03:49,050 that this Mingjin is a brave and strong man. 30 00:03:49,050 --> 00:03:52,660 Would he know how to use malicious poison to harm me? 31 00:03:52,660 --> 00:03:58,600 Xia Chunyu, you really didn't think about the sentiments of our past brotherhood. 32 00:04:04,800 --> 00:04:07,000 In following the Mandate of Heaven, I make this decree. 33 00:04:07,000 --> 00:04:09,800 Princess Liuli is gentle, kind, virtuous, obedient, 34 00:04:09,800 --> 00:04:12,400 - amicable, simple, and pure. - I like you. 35 00:04:12,400 --> 00:04:16,000 With her sudden death, I am deeply in grief. 36 00:04:16,000 --> 00:04:19,300 She is hereby being posthumously conferred with the title of Princess Yide (Yide means virtue) 37 00:04:19,300 --> 00:04:22,230 to glorify and praise her highly. 38 00:04:30,100 --> 00:04:34,000 If I had known there would be a day like today, 39 00:04:36,500 --> 00:04:40,000 I would have rather 40 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 not fallen... in love... with you. 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,600 Our relationship as mother and daughter 42 00:04:54,600 --> 00:04:59,700 ends today. You can continue to be a princess 43 00:05:00,600 --> 00:05:04,000 but not hold any status of a princess 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,200 to take part in my funeral cermony. 45 00:05:06,200 --> 00:05:09,800 You are not my Liuli. 46 00:05:26,200 --> 00:05:27,800 Marquis. 47 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 So how? Is there any news about the Princess? 48 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 Not yet, but the Prince wrote you a letter. 49 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 - Continue to search. - Yes. 50 00:05:37,000 --> 00:05:40,990 [Marquis Jing'an,...] 51 00:05:42,800 --> 00:05:47,080 [...safety.] 52 00:05:48,600 --> 00:05:50,200 Sir, give me some money. 53 00:05:50,200 --> 00:05:51,400 Thank you, Sir. 54 00:05:52,400 --> 00:05:56,400 Sir, give me some money. 55 00:05:57,300 --> 00:05:59,000 Thank you, Sir. 56 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 It's you. 57 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 Marquis, we found the Princess. 58 00:06:21,800 --> 00:06:23,000 Really? 59 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 Brother Chunyu. 60 00:06:25,200 --> 00:06:26,300 Liuli, what are you doing? 61 00:06:26,300 --> 00:06:29,400 Brother Chunyu, I missed you very much. 62 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 What are you talking about? 63 00:06:30,400 --> 00:06:34,200 Brother Chunyu, I sneaked out while Royal Aunt was sleeping. 64 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 Where is Chunfeng? Tell him to come out and see me now. 65 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 - Liuli... - Chunfeng! 66 00:06:38,600 --> 00:06:41,300 Chunfeng! 67 00:06:42,190 --> 00:06:43,900 Chunfeng! 68 00:06:46,400 --> 00:06:49,300 He promised me that he would give me a wooden toy. 69 00:06:49,300 --> 00:06:51,300 Where is he? 70 00:06:52,400 --> 00:06:53,700 Liuli... 71 00:06:54,600 --> 00:06:56,800 Brother Chunyu, don't misunderstand. 72 00:06:56,800 --> 00:07:00,700 I... Frankly, I'm here to see you. 73 00:07:05,740 --> 00:07:08,590 Don't be angry, all right? 74 00:07:11,500 --> 00:07:13,600 Yao Yao, listen to me. 75 00:07:13,600 --> 00:07:17,800 I indeed asked Prince Jin to issue an order announcing that Liuli died from an illness. 76 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Let me ask you. Didn't she kill your younger brother? 77 00:07:21,000 --> 00:07:24,400 Didn't she also kill Xiaoya and her unborn child? 78 00:07:24,400 --> 00:07:27,000 You are now even hiding a killer in our home... 79 00:07:27,000 --> 00:07:28,200 What are you thinking of? 80 00:07:28,200 --> 00:07:29,600 Liuli has gone insane. 81 00:07:29,600 --> 00:07:33,400 Furthermore, Chunfeng's death was not her idea. 82 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 And so? 83 00:07:36,760 --> 00:07:39,670 I was also forced into making this decision. 84 00:07:39,670 --> 00:07:42,600 Yao Yao, you should know that Liuli is part of our family now. 85 00:07:42,600 --> 00:07:45,410 If this leaks out, it won't benefit us. 86 00:07:45,410 --> 00:07:48,390 Moreover, I detest Chunfeng's death just as much as you. 87 00:07:48,400 --> 00:07:52,800 A killer needs to pay with their life. Hiding a killer is also a crime. Don't you know this? 88 00:07:52,800 --> 00:07:56,200 I know but look at what her condition is now. 89 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 So now you're currently having some "Holy God" sickness and became overflowing with charity. 90 00:07:59,200 --> 00:08:00,470 If I killed someone, 91 00:08:00,470 --> 00:08:02,600 and could say, "Sorry, 92 00:08:02,600 --> 00:08:04,200 I was careless. I didn't do it on purpose. 93 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 I have gone insane." What would we still need the law for? 94 00:08:07,200 --> 00:08:10,400 Also, are you absolutely sure that she has gone insane? 95 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 Could she be pretending just like Mingyu? 96 00:08:12,400 --> 00:08:13,800 Could she have some other thoughts? 97 00:08:13,800 --> 00:08:16,500 In any case, I'm here, too. She won't be able to do anything. 98 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 Yes, you are right. 99 00:08:21,800 --> 00:08:24,600 You are her Older Brother Chunyu. 100 00:08:24,600 --> 00:08:26,900 Yao Yao. Yao Yao! 101 00:08:29,600 --> 00:08:32,000 [Heavenly Dining Hall] 102 00:08:32,000 --> 00:08:35,700 I already heard about what happened in your home. 103 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 If this matter leaks out, it's a crime of deceiving the Emperor. 104 00:08:40,000 --> 00:08:41,600 - We will be beheaded. - I won't talk about it anymore. 105 00:08:41,600 --> 00:08:44,500 Frankly, you miss your husband. Right? 106 00:08:44,500 --> 00:08:46,400 I'm really furious with him. 107 00:08:46,400 --> 00:08:50,600 If he hadn't hidden Xiaoya in our home, this wouldn't have happened. 108 00:08:50,600 --> 00:08:53,700 Then when everything had gone back to normal, now he's hiding a criminal in our home. 109 00:08:53,700 --> 00:08:56,900 He's doing this for his family. 110 00:08:57,800 --> 00:09:01,600 I know. His father was like this, too. 111 00:09:02,400 --> 00:09:04,100 There are many disputes in rich and powerful families. 112 00:09:04,100 --> 00:09:06,800 They have so many misgivings. 113 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 So annoying. 114 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 And also, that Liuli, 115 00:09:17,800 --> 00:09:20,900 my instincts tell me that she's not really insane. 116 00:09:20,900 --> 00:09:24,000 Frankly, it's just like cooking. 117 00:09:24,000 --> 00:09:28,100 Place all the ingredients into the wok and stir-fry. When the timing is right, 118 00:09:28,100 --> 00:09:29,900 you will be able to see all the different outcomes. 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,500 I must watch her very carefully. 120 00:09:32,500 --> 00:09:35,600 I must not let her ruin the love between Stupid Donkey and me. 121 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 So how is it? Is it okay? 122 00:09:42,400 --> 00:09:45,700 What do you mean? This is absolutely great. 123 00:09:46,800 --> 00:09:48,400 Try it, try it. 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 So how is it? 125 00:09:57,930 --> 00:09:59,880 Is there a problem? 126 00:10:04,400 --> 00:10:07,000 There isn't a problem. It's absolutely delicious. 127 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 Madam, what's wrong with you? 128 00:10:10,500 --> 00:10:12,400 [Xinglin Medical Clinic] 129 00:10:16,200 --> 00:10:19,300 Congratulations, Madam, you are pregnant. 130 00:10:20,600 --> 00:10:22,100 Stop speculating. 131 00:10:23,400 --> 00:10:24,800 Madam, don't be afraid. 132 00:10:24,800 --> 00:10:28,700 Now that the mourning period has passed, you will be all right. 133 00:10:28,700 --> 00:10:31,610 - But... - But what? 134 00:10:33,200 --> 00:10:37,600 But your health doesn't seem to be that good. When you were young, you had an uncured disease. 135 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 When I was young? 136 00:10:39,800 --> 00:10:42,470 It must be because Madam Ye Ning tormented Ye Jianxuan. 137 00:10:42,500 --> 00:10:46,400 You were also very sick for a period of time in the past. 138 00:10:46,400 --> 00:10:49,800 After getting punished to kneel last time, I indeed didn't fully recover. 139 00:10:49,800 --> 00:10:53,200 Physician, are you saying that I won't be able to keep my baby? 140 00:10:53,200 --> 00:10:56,400 It's hard to say right now. 141 00:10:56,400 --> 00:10:59,700 Why don't I write a prescription 142 00:10:59,700 --> 00:11:04,400 and have it delivered to your home. We can arrange to have your pulse read again then. What do you think? 143 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 Deliver it to my home? 144 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 That Stupid Donkey doesn't know. 145 00:11:10,400 --> 00:11:13,200 Previously, when I said that I had my period, he was angry. 146 00:11:13,200 --> 00:11:18,000 If I tell him I'm pregnant now, he will think that I'm trying to trick him. 147 00:11:19,000 --> 00:11:22,600 Madam, do you feel that it's not appropriate? 148 00:11:22,600 --> 00:11:25,200 It's like this. There is a rule in my family. 149 00:11:25,200 --> 00:11:30,100 I must not let anyone know that I'm pregnant before my third month. If not, it's considered unlucky. 150 00:11:30,100 --> 00:11:33,200 Why don't you deliver it to Heavenly Dining Hall? 151 00:11:33,200 --> 00:11:35,800 I'm the owner there. 152 00:11:35,800 --> 00:11:37,500 All right then. 153 00:11:38,600 --> 00:11:42,400 Thank you for your help in keeping this a secret. 154 00:11:42,400 --> 00:11:46,400 Also, there are many ears and people will talk. Go there late in the evening. 155 00:11:46,400 --> 00:11:49,700 I will follow your instructions. 156 00:11:58,600 --> 00:12:02,300 Should I tell Stupid Donkey? 157 00:12:03,800 --> 00:12:07,900 I can't. What if he really misunderstands me? What should I do then? 158 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I should wait. 159 00:12:11,000 --> 00:12:14,400 I will tell him after the matter regarding Liuli has ended. 160 00:12:33,600 --> 00:12:35,900 [One Thousand and One Nights] 161 00:12:39,000 --> 00:12:41,400 [Before life and death] 162 00:12:51,600 --> 00:12:55,000 Are you saying that if you are pregnant with our child, 163 00:12:55,000 --> 00:12:58,200 you won't be able to return? Where are you going? 164 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 Probably so. 165 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 ... would change this world's traces of progress. 166 00:13:02,600 --> 00:13:05,200 I will only die in this ancient era. 167 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Old Ye, Old Ye... 168 00:13:11,710 --> 00:13:14,310 I wonder how you are doing. 169 00:13:26,970 --> 00:13:28,630 Manager. 170 00:13:28,630 --> 00:13:30,090 Marquis! 171 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 You are here to deliver food ingredients? 172 00:13:33,200 --> 00:13:35,500 What do you mean? These are not ingredients for food. 173 00:13:35,500 --> 00:13:38,800 When Yao Yao was at Black Wind Fortress, she loved to keep pets. 174 00:13:39,800 --> 00:13:41,900 Here to make peace, right? 175 00:13:43,200 --> 00:13:46,400 Heavenly Dining Hall is already closed for business. Why isn't Yao Yao back yet? 176 00:13:46,400 --> 00:13:49,800 The business was especially good today. She went to do food deliveries. 177 00:13:49,800 --> 00:13:51,600 I say... 178 00:13:51,600 --> 00:13:54,200 She really must not miss out on making a single cent. 179 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Why don't we do this? 180 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 Take this silver 181 00:13:58,200 --> 00:13:59,700 and hire more staff. 182 00:13:59,700 --> 00:14:03,000 I can see that she has been working very hard for the past few days. 183 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 You are pampering her too much. I will thank you on her behalf first. 184 00:14:05,200 --> 00:14:07,000 - Good, you can go back first. - All right. 185 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 I will wait for her. I want to give her a surprise. 186 00:14:09,400 --> 00:14:11,600 I'm leaving then. 187 00:14:20,300 --> 00:14:22,200 Hello. Is the Lady Boss here? 188 00:14:22,200 --> 00:14:25,000 She's not around. Aren't you from the Xingling Medical Clinic? 189 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 Yes. This is her medicine. I'll leave it here. 190 00:14:28,600 --> 00:14:29,500 What kind of medicine is this? 191 00:14:29,500 --> 00:14:32,600 This is for nursing her health. It's a new prescription. 192 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 Nursing her health? Why didn't you deliver this to her home? 193 00:14:34,800 --> 00:14:37,500 She requested for delivery here. I'm leaving now. 194 00:14:44,800 --> 00:14:49,000 [Preventing Miscarriage Prescription] 195 00:14:52,600 --> 00:14:54,000 Zhongxiang. 196 00:14:55,000 --> 00:14:58,700 This guy, seriously. He doesn't know how to lock the door? 197 00:15:29,600 --> 00:15:31,300 [Earth] 198 00:15:33,800 --> 00:15:37,000 [Before life and death] 199 00:15:37,000 --> 00:15:40,400 [Wrath of the Gods] 200 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 Wrath of the Gods? 201 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 What are you doing in my room? 202 00:16:13,200 --> 00:16:16,200 I didn't do anything. I'm here to look for Older Brother Chunyu. 203 00:16:16,200 --> 00:16:18,000 Who are you? 204 00:16:34,340 --> 00:16:36,070 Stop! 205 00:16:38,100 --> 00:16:40,400 You flipped through my stuff. 206 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Stop talking nonsense. 207 00:16:42,000 --> 00:16:43,400 Who's talking nonsense? 208 00:16:43,400 --> 00:16:47,800 The marking on the book was done by Madam Rong's husband. I would never touch it. 209 00:16:47,800 --> 00:16:51,600 Look at its condition now. Other than you, who else would it be? 210 00:16:54,400 --> 00:16:57,000 You are not insane at all. Isn't that so? 211 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 You are pretending, right? 212 00:16:59,400 --> 00:17:02,500 What are you back here? Speak up! 213 00:17:09,820 --> 00:17:11,480 Why do you think? 214 00:17:12,600 --> 00:17:16,800 Of course, I'm back here to make sure that you won't be living well. 215 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 Everything of mine has been destroyed. 216 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Who gives you the right to be happy? 217 00:17:21,400 --> 00:17:24,200 Believe it or not, I'm going to look for Xia Chunyu now. 218 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 I will show him who you exactly are. 219 00:17:27,200 --> 00:17:29,800 What if I don't let you go? 220 00:17:29,800 --> 00:17:31,300 Move aside. 221 00:17:34,500 --> 00:17:36,300 Move aside! 222 00:17:40,200 --> 00:17:43,800 Older Brother Chunyu, she pushed me. 223 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Yao Yao. 224 00:17:45,000 --> 00:17:46,600 Xia Chunyu... 225 00:17:48,690 --> 00:17:54,200 Older Brother Chunyu, why is there a crazy woman in your room? 226 00:17:55,800 --> 00:17:57,300 All right. Everything's fine. 227 00:17:57,300 --> 00:18:00,440 - Men. - Here. - Escort the Princess out. 228 00:18:00,440 --> 00:18:02,920 Xia Chunyu, what are you doing? 229 00:18:02,920 --> 00:18:05,100 She's pretending. Can't you tell? 230 00:18:05,100 --> 00:18:07,720 She just admitted it! 231 00:18:09,030 --> 00:18:10,390 - Do it now. - Yes. 232 00:18:10,390 --> 00:18:14,310 Older Brother Chunyu, Older Brother Chunyu, I don't want to go. Older Brother Chunyu. 233 00:18:14,310 --> 00:18:16,940 Older Brother Chunyu, I don't want to go. 234 00:18:16,940 --> 00:18:18,630 What's the meaning of this? 235 00:18:19,440 --> 00:18:21,780 You are still going to keep her here? 236 00:18:21,780 --> 00:18:23,010 Where else can she go? 237 00:18:23,010 --> 00:18:26,510 Are you really blind? Or do you only trust her and not me? 238 00:18:26,910 --> 00:18:29,220 Yao Yao, she is not important. 239 00:18:31,850 --> 00:18:33,970 I really don't dare to believe that. 240 00:18:35,100 --> 00:18:39,720 You said this is all part of her plan. 241 00:18:39,720 --> 00:18:41,980 If she is really sinister 242 00:18:41,980 --> 00:18:44,390 and you care so much about it, why let her succeed? 243 00:18:44,390 --> 00:18:46,790 If you let her stay here, she will succeed. 244 00:18:46,790 --> 00:18:49,520 I already told you that Liuli is not important. 245 00:18:50,990 --> 00:18:53,670 What's important is whether our hearts are still one? 246 00:18:53,670 --> 00:18:56,140 If you don't believe me, how can I do that? 247 00:18:56,140 --> 00:18:58,120 How could I not believe you? 248 00:18:58,120 --> 00:19:00,500 I only hope that you will be like you were in the past 249 00:19:00,500 --> 00:19:02,330 and tell me everything that's in your heart. 250 00:19:02,330 --> 00:19:04,750 Would you believe me if I tell you! 251 00:19:07,020 --> 00:19:09,550 Yao Yao. Yao Yao! 252 00:19:11,420 --> 00:19:13,280 I don't care about who you are. 253 00:19:13,280 --> 00:19:15,810 I'm going to the court to report you now! 254 00:19:26,950 --> 00:19:30,040 Yao Yao, what's wrong with you? Let me take you to the physician. 255 00:19:30,040 --> 00:19:31,620 Don't touch me. 256 00:19:37,660 --> 00:19:41,140 [Xingling Medical Clinic] 257 00:19:54,850 --> 00:19:59,790 Yao Yao, what's wrong with you? 258 00:19:59,790 --> 00:20:02,800 Sir, don't be too anxious. The child-- 259 00:20:02,800 --> 00:20:04,750 I already told you not to say anything. 260 00:20:04,750 --> 00:20:06,050 He's not even my husband. 261 00:20:06,050 --> 00:20:10,240 Ah, I made an indiscreet remark. 262 00:20:11,040 --> 00:20:12,800 Are you pregnant? 263 00:20:16,420 --> 00:20:19,150 Where is Xia Chunyu? What is he doing? 264 00:20:19,150 --> 00:20:21,090 None of your business. 265 00:20:21,970 --> 00:20:24,180 Thank you for bringing me here today. 266 00:20:29,150 --> 00:20:30,630 Yao Yao. 267 00:20:32,490 --> 00:20:37,570 Regardless of what happens between you and Xia Chunyu, I'm still your friend. 268 00:20:37,570 --> 00:20:39,000 I'm really regretting now. 269 00:20:39,000 --> 00:20:40,530 Don't say anymore. 270 00:20:40,530 --> 00:20:41,930 Okay. 271 00:20:43,700 --> 00:20:46,220 I know you will never forgive me. 272 00:20:46,970 --> 00:20:50,790 I will watch you from afar. As long as you are happy. 273 00:20:57,150 --> 00:20:58,810 Yao Yao. 274 00:21:17,410 --> 00:21:20,470 I found a prescription to prevent miscarriage. 275 00:21:21,430 --> 00:21:23,520 Come, take a look. 276 00:21:26,920 --> 00:21:29,760 Yao Yao, are you listening to me? 277 00:21:29,760 --> 00:21:33,140 I did. You were talking about prevention of a miscarriage. 278 00:21:33,800 --> 00:21:37,130 Frankly, it's also not a good thing to be pregnant right now. 279 00:21:48,900 --> 00:21:52,040 A marriage without divorce is a good thing. Why must we step outside of the boundary? 280 00:21:52,040 --> 00:21:55,640 Fine. Fine, don't be angry. 281 00:21:55,640 --> 00:21:57,350 My aunty is here. 282 00:21:57,350 --> 00:21:59,580 Why aren't the medicines for nursing health being delivered to my home? 283 00:21:59,580 --> 00:22:02,420 She requested delivery here. I'm leaving now. 284 00:22:05,090 --> 00:22:07,210 How could I not believe you? 285 00:22:07,670 --> 00:22:09,970 I was afraid that you would leave me. 286 00:22:10,900 --> 00:22:14,160 Stupid Donkey, I'm back. 287 00:22:14,160 --> 00:22:15,690 Yao Yao. 288 00:22:19,400 --> 00:22:22,360 I knew you wouldn't leave me. 289 00:22:27,820 --> 00:22:32,300 Older Brother Chunyu, I will never leave you. 290 00:22:32,300 --> 00:22:34,980 I will always be with you. 291 00:22:40,370 --> 00:22:42,560 Take it slow, Older Brother Chunyu. 292 00:22:44,270 --> 00:22:46,040 What is this place? 293 00:22:46,040 --> 00:22:49,380 This is your room, Older Brother Chunyu. 294 00:23:00,620 --> 00:23:02,800 Yao Yao, don't leave. 295 00:23:04,360 --> 00:23:06,560 Don't go, Yao Yao. 296 00:23:07,890 --> 00:23:09,770 I won't leave. 297 00:23:12,040 --> 00:23:14,010 Good. 298 00:23:58,220 --> 00:23:59,830 (Wrath of the Gods page and Markings) 299 00:24:10,200 --> 00:24:12,080 What are you doing in my room? 300 00:24:12,080 --> 00:24:15,700 I didn't do anything. I'm here to look for Older Brother Chunyu. 301 00:24:15,700 --> 00:24:19,800 Not only did she look at this, she even copied it down. 302 00:24:23,070 --> 00:24:25,700 Stupid Donkey. 303 00:24:25,700 --> 00:24:27,290 Did you see the Lord? 304 00:24:27,290 --> 00:24:29,560 - He is-- - We didn't see him. 305 00:24:29,560 --> 00:24:33,770 What are you doing? You definitely know where he is. Tell me now. 306 00:24:36,150 --> 00:24:38,560 I need to see him urgently! 307 00:24:43,150 --> 00:24:46,490 Stupid Donkey? Stupid Donkey! 308 00:24:46,490 --> 00:24:48,490 What are you doing? 309 00:24:49,720 --> 00:24:51,500 Yao Yao, listen to me. 310 00:24:51,500 --> 00:24:54,650 - Older Brother Chunyu. - Get out of my house! 311 00:25:02,960 --> 00:25:06,860 Yao Yao, listen to me. Nothing happened. 312 00:25:06,860 --> 00:25:08,400 I already saw it with my own eyes. 313 00:25:08,400 --> 00:25:10,480 I was framed by her. 314 00:25:10,480 --> 00:25:14,350 I'm a man. Wouldn't I know if anything happened? 315 00:25:14,350 --> 00:25:17,850 Fine. Even if I believe you, why were you framed? 316 00:25:17,850 --> 00:25:21,020 If you had kicked her out earlier, would you have been framed? 317 00:25:21,020 --> 00:25:24,510 This was my fault but if you had told me the truth, 318 00:25:24,510 --> 00:25:26,880 I wouldn't have done this. 319 00:25:26,880 --> 00:25:28,910 When did I not tell you the truth? 320 00:25:28,910 --> 00:25:31,330 Why did you bring the box back? 321 00:25:32,800 --> 00:25:35,640 Why didn't you tell me that you are pregnant? 322 00:25:36,860 --> 00:25:38,890 Because I think the box is very important. 323 00:25:38,890 --> 00:25:40,830 I thought that it wasn't safe leaving it in such a distant place. 324 00:25:40,830 --> 00:25:42,760 Is it really that important? 325 00:25:42,760 --> 00:25:46,110 In your heart, are there doubts? 326 00:25:46,110 --> 00:25:47,560 What do you mean? 327 00:25:47,560 --> 00:25:50,830 You are lying in bed with someone else and you are blaming me? 328 00:25:50,830 --> 00:25:53,860 Yes, I didn't have any doubts in the past, 329 00:25:53,860 --> 00:25:57,120 - but I have them now! - What are you talking about? 330 00:25:57,120 --> 00:26:00,940 Nothing is that simple. Just take it that I took the box back. 331 00:26:00,940 --> 00:26:02,830 A woman just can't give her heart and soul over 332 00:26:02,830 --> 00:26:04,650 just to rely on some flimsy guarantee, 333 00:26:04,650 --> 00:26:06,710 when God knows you're going to cheat one day. 334 00:26:06,710 --> 00:26:09,770 Yao Yao, you know that I would never betray you. 335 00:26:09,770 --> 00:26:11,960 Are you really angry with me 336 00:26:11,960 --> 00:26:14,540 or are you finding an excuse to leave here? 337 00:26:16,410 --> 00:26:18,900 Did you forget that we want 338 00:26:19,540 --> 00:26:21,670 to always be of one mind? 339 00:26:23,470 --> 00:26:26,550 That was just a routine. It was spoken casually. 340 00:26:28,070 --> 00:26:30,310 It's such an important pact. 341 00:26:32,760 --> 00:26:34,670 Such a precious pact and yet you are saying it was just a routine? 342 00:26:34,670 --> 00:26:36,460 Forget it! 343 00:26:36,460 --> 00:26:37,880 If you treasured it so much, 344 00:26:37,880 --> 00:26:40,940 would you still lie in bed with another woman? 345 00:26:40,940 --> 00:26:42,490 Yao Yao! 346 00:26:55,760 --> 00:26:59,300 I really want to grab another body and return home. I really want to make you mad. 347 00:27:02,980 --> 00:27:05,040 God bless us... 348 00:27:05,040 --> 00:27:06,340 I, Ye Jiayao, 349 00:27:06,340 --> 00:27:09,690 will grow old together and will never separate. 350 00:27:27,570 --> 00:27:30,120 How come the color faded? 351 00:27:30,760 --> 00:27:32,380 Could it be... 352 00:27:39,720 --> 00:27:42,740 - Taste it... - Thank you, Boss Zhong. You are really generous. 353 00:27:42,740 --> 00:27:45,480 It's necessary. 354 00:27:45,480 --> 00:27:46,980 Marquis. 355 00:27:46,980 --> 00:27:49,650 Manager, where is Yao Yao? I'm looking for her. 356 00:27:49,650 --> 00:27:52,520 She doesn't want to see you. 357 00:27:52,520 --> 00:27:54,440 Hey, hey... 358 00:27:54,440 --> 00:27:57,040 I know it's my fault. Can you please not stop me? 359 00:27:57,040 --> 00:28:00,080 - It's useless for you to go in there. - What do you mean? 360 00:28:00,080 --> 00:28:03,050 Madam has gone to the Xinglin Medical Clinic. 361 00:28:16,720 --> 00:28:21,320 Yao Yao, sorry. It was my fault. 362 00:28:21,710 --> 00:28:25,700 Of course, you love our baby. If not, you would not be taking prevention nourishment. 363 00:28:26,080 --> 00:28:27,680 Let me go. 364 00:28:28,880 --> 00:28:30,790 I'm telling you to let me go! 365 00:28:30,790 --> 00:28:33,410 Yao Yao, it was my fault. 366 00:28:33,410 --> 00:28:36,170 That night, anyone seeing that, wouldn't be happy. 367 00:28:36,170 --> 00:28:38,360 You were right in saying those harsh words to me, 368 00:28:38,360 --> 00:28:40,720 but I know that you really didn't mean them. 369 00:28:41,430 --> 00:28:42,500 It's too late. 370 00:28:42,500 --> 00:28:47,370 Madam, do remember that during your one-month confinement period, do not be in contact with cold water. 371 00:28:47,370 --> 00:28:49,420 Look, you are still insisting on leaving. 372 00:28:49,420 --> 00:28:51,370 What did you say? 373 00:28:51,370 --> 00:28:54,270 - Say that again. - What are you doing? 374 00:28:54,270 --> 00:28:56,280 Let go! 375 00:28:59,310 --> 00:29:01,600 Is he telling the truth, Yao Yao? 376 00:29:02,320 --> 00:29:04,420 Didn't you already hear it? 377 00:29:05,280 --> 00:29:08,210 No matter how angry you are, you shouldn't harm the child. 378 00:29:08,210 --> 00:29:11,640 It's not that. I already thought about it. 379 00:29:11,640 --> 00:29:13,750 This child doesn't belong in this world. 380 00:29:13,750 --> 00:29:16,000 Just like I don't belong in this world. 381 00:29:16,000 --> 00:29:18,310 But we made a pact to be together forever in this lifetime. 382 00:29:18,310 --> 00:29:20,590 Growing old together? 383 00:29:20,590 --> 00:29:23,780 You don't know that a lifetime in my other realm is very interesting. 384 00:29:23,780 --> 00:29:25,330 Just because of you, 385 00:29:25,330 --> 00:29:29,190 I have to trade in my lifetime? Isn't that an unfair deal for me? 386 00:29:29,190 --> 00:29:30,920 That's it. 387 00:29:31,630 --> 00:29:33,250 Mingyu. 388 00:29:33,250 --> 00:29:37,440 - Yao Yao, are you okay? - What are you doing here? 389 00:29:37,440 --> 00:29:39,360 Take your hand down. 390 00:29:40,330 --> 00:29:41,890 Chunyu, 391 00:29:43,380 --> 00:29:45,550 it was Yaoyao who told me to come. 392 00:29:45,550 --> 00:29:48,560 I know. I can't measure up to you in many matters. 393 00:29:48,560 --> 00:29:52,650 And I was totally defeated by you in the matter concerning Prince Jin. 394 00:29:52,650 --> 00:29:56,630 But there is something you will never win. 395 00:29:58,580 --> 00:30:02,140 We are from the new era. You are not. 396 00:30:02,140 --> 00:30:03,680 You will never be. 397 00:30:03,680 --> 00:30:05,950 Impossible. Yao Yao-- 398 00:30:05,950 --> 00:30:09,040 Don't say any more. Let's go. 399 00:30:31,040 --> 00:30:41,090 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 400 00:30:43,640 --> 00:30:46,240 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 401 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 402 00:30:48,280 --> 00:30:50,620 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 403 00:30:50,620 --> 00:30:53,500 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫ 404 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 405 00:30:56,000 --> 00:30:58,350 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 406 00:30:58,350 --> 00:31:00,020 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 407 00:31:00,020 --> 00:31:02,690 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 408 00:31:02,690 --> 00:31:05,070 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 409 00:31:05,070 --> 00:31:07,130 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 410 00:31:07,130 --> 00:31:09,510 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 411 00:31:09,510 --> 00:31:11,860 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 412 00:31:11,860 --> 00:31:14,150 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 413 00:31:14,150 --> 00:31:16,430 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 414 00:31:16,430 --> 00:31:18,290 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 415 00:31:18,290 --> 00:31:21,170 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 416 00:31:21,170 --> 00:31:23,780 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 417 00:31:23,780 --> 00:31:26,370 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 418 00:31:26,370 --> 00:31:28,620 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 419 00:31:28,620 --> 00:31:30,930 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 420 00:31:30,930 --> 00:31:33,360 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 421 00:31:33,360 --> 00:31:35,700 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 422 00:31:35,700 --> 00:31:38,040 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 423 00:31:38,040 --> 00:31:40,470 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 424 00:31:49,760 --> 00:31:52,090 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 425 00:31:52,090 --> 00:31:54,210 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 426 00:31:54,210 --> 00:31:56,480 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 427 00:31:56,480 --> 00:31:58,960 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 428 00:31:58,960 --> 00:32:01,810 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 429 00:32:01,810 --> 00:32:04,140 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 430 00:32:04,140 --> 00:32:08,430 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 431 00:32:08,430 --> 00:32:10,920 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 432 00:32:10,920 --> 00:32:13,140 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 433 00:32:13,140 --> 00:32:15,460 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 434 00:32:15,460 --> 00:32:17,730 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 435 00:32:17,730 --> 00:32:20,400 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 436 00:32:20,400 --> 00:32:22,570 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 437 00:32:22,570 --> 00:32:25,070 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 438 00:32:25,070 --> 00:32:27,280 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 439 00:32:27,280 --> 00:32:29,630 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 440 00:32:29,630 --> 00:32:32,170 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 441 00:32:32,170 --> 00:32:34,440 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 442 00:32:34,440 --> 00:32:36,790 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 443 00:32:36,790 --> 00:32:39,130 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 444 00:32:39,130 --> 00:32:41,560 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 445 00:32:41,560 --> 00:32:43,830 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 446 00:32:43,830 --> 00:32:46,200 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 447 00:32:46,200 --> 00:32:48,590 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 448 00:32:48,590 --> 00:32:51,150 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 449 00:32:51,150 --> 00:32:53,300 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 450 00:32:53,300 --> 00:32:55,630 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 451 00:32:55,630 --> 00:32:57,860 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 452 00:32:57,860 --> 00:33:00,370 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 453 00:33:00,370 --> 00:33:02,740 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 454 00:33:02,740 --> 00:33:06,110 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 35850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.