Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:09,900
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,040
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,040 --> 00:00:26,180
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,180 --> 00:00:33,770
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,770 --> 00:00:41,590
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,600 --> 00:00:49,100
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,100 --> 00:00:56,000
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,000 --> 00:01:03,800
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,680
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,680 --> 00:01:19,160
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,200 --> 00:01:26,300
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,300 --> 00:01:34,100
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,100 --> 00:01:41,870
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,600 --> 00:01:51,740
[Cinderella Chef]
[Episode 54]
15
00:01:53,800 --> 00:01:57,100
Wake up now.
16
00:01:57,100 --> 00:02:00,300
- Chunfeng, wake up.
- It's you.
17
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
You caused him to die!
18
00:02:05,200 --> 00:02:09,000
Why are you still so persistent in doing the wrong things?
19
00:02:09,000 --> 00:02:11,600
Who was the one caused the death of Chunfeng's mother?
20
00:02:11,600 --> 00:02:14,400
Who was the one who caused the death of Chunfeng's child?
21
00:02:14,400 --> 00:02:17,800
In the end, who was the one who caused the death of Chunfeng?
22
00:02:36,640 --> 00:02:38,170
Xiaoya!
23
00:02:45,800 --> 00:02:47,000
Chunfeng,
24
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
don't be afraid. I will be with you.
25
00:02:57,000 --> 00:03:01,200
I will join you with our child that I'm carrying.
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,200
Your Highness.[Prince Yu's Manor]
27
00:03:37,200 --> 00:03:41,600
Xia Chunyu asked for Prince Jin's help to announce that Liuli has died from an illness?
28
00:03:43,480 --> 00:03:45,550
I already said,
29
00:03:45,550 --> 00:03:49,050
that this Mingjin is a brave and strong man.
30
00:03:49,050 --> 00:03:52,660
Would he know how to use malicious poison to harm me?
31
00:03:52,660 --> 00:03:58,600
Xia Chunyu, you really didn't think about the sentiments of our past brotherhood.
32
00:04:04,800 --> 00:04:07,000
In following the Mandate of Heaven, I make this decree.
33
00:04:07,000 --> 00:04:09,800
Princess Liuli is gentle, kind, virtuous, obedient,
34
00:04:09,800 --> 00:04:12,400
- amicable, simple, and pure.
- I like you.
35
00:04:12,400 --> 00:04:16,000
With her sudden death, I am deeply in grief.
36
00:04:16,000 --> 00:04:19,300
She is hereby being posthumously conferred with the title of Princess Yide
(Yide means virtue)
37
00:04:19,300 --> 00:04:22,230
to glorify and praise her highly.
38
00:04:30,100 --> 00:04:34,000
If I had known there would be a day like today,
39
00:04:36,500 --> 00:04:40,000
I would have rather
40
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
not fallen... in love... with you.
41
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Our relationship as mother and daughter
42
00:04:54,600 --> 00:04:59,700
ends today. You can continue to be a princess
43
00:05:00,600 --> 00:05:04,000
but not hold any status of a princess
44
00:05:04,000 --> 00:05:06,200
to take part in my funeral cermony.
45
00:05:06,200 --> 00:05:09,800
You are not my Liuli.
46
00:05:26,200 --> 00:05:27,800
Marquis.
47
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
So how? Is there any news about the Princess?
48
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
Not yet, but the Prince wrote you a letter.
49
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
- Continue to search.
- Yes.
50
00:05:37,000 --> 00:05:40,990
[Marquis Jing'an,...]
51
00:05:42,800 --> 00:05:47,080
[...safety.]
52
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
Sir, give me some money.
53
00:05:50,200 --> 00:05:51,400
Thank you, Sir.
54
00:05:52,400 --> 00:05:56,400
Sir, give me some money.
55
00:05:57,300 --> 00:05:59,000
Thank you, Sir.
56
00:06:03,800 --> 00:06:05,600
It's you.
57
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
Marquis, we found the Princess.
58
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
Really?
59
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Brother Chunyu.
60
00:06:25,200 --> 00:06:26,300
Liuli, what are you doing?
61
00:06:26,300 --> 00:06:29,400
Brother Chunyu, I missed you very much.
62
00:06:29,400 --> 00:06:30,400
What are you talking about?
63
00:06:30,400 --> 00:06:34,200
Brother Chunyu, I sneaked out while Royal Aunt was sleeping.
64
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
Where is Chunfeng? Tell him to come out and see me now.
65
00:06:36,400 --> 00:06:38,600
- Liuli...
- Chunfeng!
66
00:06:38,600 --> 00:06:41,300
Chunfeng!
67
00:06:42,190 --> 00:06:43,900
Chunfeng!
68
00:06:46,400 --> 00:06:49,300
He promised me that he would give me a wooden toy.
69
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
Where is he?
70
00:06:52,400 --> 00:06:53,700
Liuli...
71
00:06:54,600 --> 00:06:56,800
Brother Chunyu, don't misunderstand.
72
00:06:56,800 --> 00:07:00,700
I... Frankly, I'm here to see you.
73
00:07:05,740 --> 00:07:08,590
Don't be angry, all right?
74
00:07:11,500 --> 00:07:13,600
Yao Yao, listen to me.
75
00:07:13,600 --> 00:07:17,800
I indeed asked Prince Jin to issue an order announcing that Liuli died from an illness.
76
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Let me ask you. Didn't she kill your younger brother?
77
00:07:21,000 --> 00:07:24,400
Didn't she also kill Xiaoya and her unborn child?
78
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
You are now even hiding a killer in our home...
79
00:07:27,000 --> 00:07:28,200
What are you thinking of?
80
00:07:28,200 --> 00:07:29,600
Liuli has gone insane.
81
00:07:29,600 --> 00:07:33,400
Furthermore, Chunfeng's death was not her idea.
82
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
And so?
83
00:07:36,760 --> 00:07:39,670
I was also forced into making this decision.
84
00:07:39,670 --> 00:07:42,600
Yao Yao, you should know that Liuli is part of our family now.
85
00:07:42,600 --> 00:07:45,410
If this leaks out, it won't benefit us.
86
00:07:45,410 --> 00:07:48,390
Moreover, I detest Chunfeng's death just as much as you.
87
00:07:48,400 --> 00:07:52,800
A killer needs to pay with their life. Hiding a killer is also a crime. Don't you know this?
88
00:07:52,800 --> 00:07:56,200
I know but look at what her condition is now.
89
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
So now you're currently having some "Holy God" sickness and became overflowing with charity.
90
00:07:59,200 --> 00:08:00,470
If I killed someone,
91
00:08:00,470 --> 00:08:02,600
and could say, "Sorry,
92
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
I was careless. I didn't do it on purpose.
93
00:08:04,200 --> 00:08:07,200
I have gone insane." What would we still need the law for?
94
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
Also, are you absolutely sure that she has gone insane?
95
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
Could she be pretending just like Mingyu?
96
00:08:12,400 --> 00:08:13,800
Could she have some other thoughts?
97
00:08:13,800 --> 00:08:16,500
In any case, I'm here, too. She won't be able to do anything.
98
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Yes, you are right.
99
00:08:21,800 --> 00:08:24,600
You are her Older Brother Chunyu.
100
00:08:24,600 --> 00:08:26,900
Yao Yao. Yao Yao!
101
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
[Heavenly Dining Hall]
102
00:08:32,000 --> 00:08:35,700
I already heard about what happened in your home.
103
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
If this matter leaks out, it's a crime of deceiving the Emperor.
104
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
- We will be beheaded.
- I won't talk about it anymore.
105
00:08:41,600 --> 00:08:44,500
Frankly, you miss your husband. Right?
106
00:08:44,500 --> 00:08:46,400
I'm really furious with him.
107
00:08:46,400 --> 00:08:50,600
If he hadn't hidden Xiaoya in our home, this wouldn't have happened.
108
00:08:50,600 --> 00:08:53,700
Then when everything had gone back to normal, now he's hiding a criminal in our home.
109
00:08:53,700 --> 00:08:56,900
He's doing this for his family.
110
00:08:57,800 --> 00:09:01,600
I know. His father was like this, too.
111
00:09:02,400 --> 00:09:04,100
There are many disputes in rich and powerful families.
112
00:09:04,100 --> 00:09:06,800
They have so many misgivings.
113
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
So annoying.
114
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
And also, that Liuli,
115
00:09:17,800 --> 00:09:20,900
my instincts tell me that she's not really insane.
116
00:09:20,900 --> 00:09:24,000
Frankly, it's just like cooking.
117
00:09:24,000 --> 00:09:28,100
Place all the ingredients into the wok and stir-fry. When the timing is right,
118
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
you will be able to see all the different outcomes.
119
00:09:30,800 --> 00:09:32,500
I must watch her very carefully.
120
00:09:32,500 --> 00:09:35,600
I must not let her ruin the love between Stupid Donkey and me.
121
00:09:40,800 --> 00:09:42,400
So how is it? Is it okay?
122
00:09:42,400 --> 00:09:45,700
What do you mean? This is absolutely great.
123
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
Try it, try it.
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,600
So how is it?
125
00:09:57,930 --> 00:09:59,880
Is there a problem?
126
00:10:04,400 --> 00:10:07,000
There isn't a problem. It's absolutely delicious.
127
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
Madam, what's wrong with you?
128
00:10:10,500 --> 00:10:12,400
[Xinglin Medical Clinic]
129
00:10:16,200 --> 00:10:19,300
Congratulations, Madam, you are pregnant.
130
00:10:20,600 --> 00:10:22,100
Stop speculating.
131
00:10:23,400 --> 00:10:24,800
Madam, don't be afraid.
132
00:10:24,800 --> 00:10:28,700
Now that the mourning period has passed, you will be all right.
133
00:10:28,700 --> 00:10:31,610
- But...
- But what?
134
00:10:33,200 --> 00:10:37,600
But your health doesn't seem to be that good. When you were young, you had an uncured disease.
135
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
When I was young?
136
00:10:39,800 --> 00:10:42,470
It must be because Madam Ye Ning tormented Ye Jianxuan.
137
00:10:42,500 --> 00:10:46,400
You were also very sick for a period of time in the past.
138
00:10:46,400 --> 00:10:49,800
After getting punished to kneel last time, I indeed didn't fully recover.
139
00:10:49,800 --> 00:10:53,200
Physician, are you saying that I won't be able to keep my baby?
140
00:10:53,200 --> 00:10:56,400
It's hard to say right now.
141
00:10:56,400 --> 00:10:59,700
Why don't I write a prescription
142
00:10:59,700 --> 00:11:04,400
and have it delivered to your home. We can arrange to have your pulse read again then. What do you think?
143
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Deliver it to my home?
144
00:11:07,800 --> 00:11:10,400
That Stupid Donkey doesn't know.
145
00:11:10,400 --> 00:11:13,200
Previously, when I said that I had my period, he was angry.
146
00:11:13,200 --> 00:11:18,000
If I tell him I'm pregnant now, he will think that I'm trying to trick him.
147
00:11:19,000 --> 00:11:22,600
Madam, do you feel that it's not appropriate?
148
00:11:22,600 --> 00:11:25,200
It's like this. There is a rule in my family.
149
00:11:25,200 --> 00:11:30,100
I must not let anyone know that I'm pregnant before my third month. If not, it's considered unlucky.
150
00:11:30,100 --> 00:11:33,200
Why don't you deliver it to Heavenly Dining Hall?
151
00:11:33,200 --> 00:11:35,800
I'm the owner there.
152
00:11:35,800 --> 00:11:37,500
All right then.
153
00:11:38,600 --> 00:11:42,400
Thank you for your help in keeping this a secret.
154
00:11:42,400 --> 00:11:46,400
Also, there are many ears and people will talk. Go there late in the evening.
155
00:11:46,400 --> 00:11:49,700
I will follow your instructions.
156
00:11:58,600 --> 00:12:02,300
Should I tell Stupid Donkey?
157
00:12:03,800 --> 00:12:07,900
I can't. What if he really misunderstands me? What should I do then?
158
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I should wait.
159
00:12:11,000 --> 00:12:14,400
I will tell him after the matter regarding Liuli has ended.
160
00:12:33,600 --> 00:12:35,900
[One Thousand and One Nights]
161
00:12:39,000 --> 00:12:41,400
[Before life and death]
162
00:12:51,600 --> 00:12:55,000
Are you saying that if you are pregnant with our child,
163
00:12:55,000 --> 00:12:58,200
you won't be able to return? Where are you going?
164
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Probably so.
165
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
... would change this world's traces of progress.
166
00:13:02,600 --> 00:13:05,200
I will only die in this ancient era.
167
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
Old Ye, Old Ye...
168
00:13:11,710 --> 00:13:14,310
I wonder how you are doing.
169
00:13:26,970 --> 00:13:28,630
Manager.
170
00:13:28,630 --> 00:13:30,090
Marquis!
171
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
You are here to deliver food ingredients?
172
00:13:33,200 --> 00:13:35,500
What do you mean? These are not ingredients for food.
173
00:13:35,500 --> 00:13:38,800
When Yao Yao was at Black Wind Fortress, she loved to keep pets.
174
00:13:39,800 --> 00:13:41,900
Here to make peace, right?
175
00:13:43,200 --> 00:13:46,400
Heavenly Dining Hall is already closed for business. Why isn't Yao Yao back yet?
176
00:13:46,400 --> 00:13:49,800
The business was especially good today. She went to do food deliveries.
177
00:13:49,800 --> 00:13:51,600
I say...
178
00:13:51,600 --> 00:13:54,200
She really must not miss out on making a single cent.
179
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
Why don't we do this?
180
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
Take this silver
181
00:13:58,200 --> 00:13:59,700
and hire more staff.
182
00:13:59,700 --> 00:14:03,000
I can see that she has been working very hard for the past few days.
183
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
You are pampering her too much. I will thank you on her behalf first.
184
00:14:05,200 --> 00:14:07,000
- Good, you can go back first.
- All right.
185
00:14:07,000 --> 00:14:09,400
I will wait for her. I want to give her a surprise.
186
00:14:09,400 --> 00:14:11,600
I'm leaving then.
187
00:14:20,300 --> 00:14:22,200
Hello. Is the Lady Boss here?
188
00:14:22,200 --> 00:14:25,000
She's not around. Aren't you from the Xingling Medical Clinic?
189
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
Yes. This is her medicine. I'll leave it here.
190
00:14:28,600 --> 00:14:29,500
What kind of medicine is this?
191
00:14:29,500 --> 00:14:32,600
This is for nursing her health. It's a new prescription.
192
00:14:32,600 --> 00:14:34,800
Nursing her health? Why didn't you deliver this to her home?
193
00:14:34,800 --> 00:14:37,500
She requested for delivery here. I'm leaving now.
194
00:14:44,800 --> 00:14:49,000
[Preventing Miscarriage Prescription]
195
00:14:52,600 --> 00:14:54,000
Zhongxiang.
196
00:14:55,000 --> 00:14:58,700
This guy, seriously. He doesn't know how to lock the door?
197
00:15:29,600 --> 00:15:31,300
[Earth]
198
00:15:33,800 --> 00:15:37,000
[Before life and death]
199
00:15:37,000 --> 00:15:40,400
[Wrath of the Gods]
200
00:15:40,400 --> 00:15:43,000
Wrath of the Gods?
201
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
What are you doing in my room?
202
00:16:13,200 --> 00:16:16,200
I didn't do anything. I'm here to look for Older Brother Chunyu.
203
00:16:16,200 --> 00:16:18,000
Who are you?
204
00:16:34,340 --> 00:16:36,070
Stop!
205
00:16:38,100 --> 00:16:40,400
You flipped through my stuff.
206
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Stop talking nonsense.
207
00:16:42,000 --> 00:16:43,400
Who's talking nonsense?
208
00:16:43,400 --> 00:16:47,800
The marking on the book was done by Madam Rong's husband. I would never touch it.
209
00:16:47,800 --> 00:16:51,600
Look at its condition now. Other than you, who else would it be?
210
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
You are not insane at all. Isn't that so?
211
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
You are pretending, right?
212
00:16:59,400 --> 00:17:02,500
What are you back here? Speak up!
213
00:17:09,820 --> 00:17:11,480
Why do you think?
214
00:17:12,600 --> 00:17:16,800
Of course, I'm back here to make sure that you won't be living well.
215
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
Everything of mine has been destroyed.
216
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
Who gives you the right to be happy?
217
00:17:21,400 --> 00:17:24,200
Believe it or not, I'm going to look for Xia Chunyu now.
218
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
I will show him who you exactly are.
219
00:17:27,200 --> 00:17:29,800
What if I don't let you go?
220
00:17:29,800 --> 00:17:31,300
Move aside.
221
00:17:34,500 --> 00:17:36,300
Move aside!
222
00:17:40,200 --> 00:17:43,800
Older Brother Chunyu, she pushed me.
223
00:17:43,800 --> 00:17:45,000
Yao Yao.
224
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
Xia Chunyu...
225
00:17:48,690 --> 00:17:54,200
Older Brother Chunyu, why is there a crazy woman in your room?
226
00:17:55,800 --> 00:17:57,300
All right. Everything's fine.
227
00:17:57,300 --> 00:18:00,440
- Men.
- Here.
- Escort the Princess out.
228
00:18:00,440 --> 00:18:02,920
Xia Chunyu, what are you doing?
229
00:18:02,920 --> 00:18:05,100
She's pretending. Can't you tell?
230
00:18:05,100 --> 00:18:07,720
She just admitted it!
231
00:18:09,030 --> 00:18:10,390
- Do it now.
- Yes.
232
00:18:10,390 --> 00:18:14,310
Older Brother Chunyu, Older Brother Chunyu, I don't want to go. Older Brother Chunyu.
233
00:18:14,310 --> 00:18:16,940
Older Brother Chunyu, I don't want to go.
234
00:18:16,940 --> 00:18:18,630
What's the meaning of this?
235
00:18:19,440 --> 00:18:21,780
You are still going to keep her here?
236
00:18:21,780 --> 00:18:23,010
Where else can she go?
237
00:18:23,010 --> 00:18:26,510
Are you really blind? Or do you only trust her and not me?
238
00:18:26,910 --> 00:18:29,220
Yao Yao, she is not important.
239
00:18:31,850 --> 00:18:33,970
I really don't dare to believe that.
240
00:18:35,100 --> 00:18:39,720
You said this is all part of her plan.
241
00:18:39,720 --> 00:18:41,980
If she is really sinister
242
00:18:41,980 --> 00:18:44,390
and you care so much about it, why let her succeed?
243
00:18:44,390 --> 00:18:46,790
If you let her stay here, she will succeed.
244
00:18:46,790 --> 00:18:49,520
I already told you that Liuli is not important.
245
00:18:50,990 --> 00:18:53,670
What's important is whether our hearts are still one?
246
00:18:53,670 --> 00:18:56,140
If you don't believe me, how can I do that?
247
00:18:56,140 --> 00:18:58,120
How could I not believe you?
248
00:18:58,120 --> 00:19:00,500
I only hope that you will be like you were in the past
249
00:19:00,500 --> 00:19:02,330
and tell me everything that's in your heart.
250
00:19:02,330 --> 00:19:04,750
Would you believe me if I tell you!
251
00:19:07,020 --> 00:19:09,550
Yao Yao. Yao Yao!
252
00:19:11,420 --> 00:19:13,280
I don't care about who you are.
253
00:19:13,280 --> 00:19:15,810
I'm going to the court to report you now!
254
00:19:26,950 --> 00:19:30,040
Yao Yao, what's wrong with you? Let me take you to the physician.
255
00:19:30,040 --> 00:19:31,620
Don't touch me.
256
00:19:37,660 --> 00:19:41,140
[Xingling Medical Clinic]
257
00:19:54,850 --> 00:19:59,790
Yao Yao, what's wrong with you?
258
00:19:59,790 --> 00:20:02,800
Sir, don't be too anxious. The child--
259
00:20:02,800 --> 00:20:04,750
I already told you not to say anything.
260
00:20:04,750 --> 00:20:06,050
He's not even my husband.
261
00:20:06,050 --> 00:20:10,240
Ah, I made an indiscreet remark.
262
00:20:11,040 --> 00:20:12,800
Are you pregnant?
263
00:20:16,420 --> 00:20:19,150
Where is Xia Chunyu? What is he doing?
264
00:20:19,150 --> 00:20:21,090
None of your business.
265
00:20:21,970 --> 00:20:24,180
Thank you for bringing me here today.
266
00:20:29,150 --> 00:20:30,630
Yao Yao.
267
00:20:32,490 --> 00:20:37,570
Regardless of what happens between you and Xia Chunyu, I'm still your friend.
268
00:20:37,570 --> 00:20:39,000
I'm really regretting now.
269
00:20:39,000 --> 00:20:40,530
Don't say anymore.
270
00:20:40,530 --> 00:20:41,930
Okay.
271
00:20:43,700 --> 00:20:46,220
I know you will never forgive me.
272
00:20:46,970 --> 00:20:50,790
I will watch you from afar. As long as you are happy.
273
00:20:57,150 --> 00:20:58,810
Yao Yao.
274
00:21:17,410 --> 00:21:20,470
I found a prescription to prevent miscarriage.
275
00:21:21,430 --> 00:21:23,520
Come, take a look.
276
00:21:26,920 --> 00:21:29,760
Yao Yao, are you listening to me?
277
00:21:29,760 --> 00:21:33,140
I did. You were talking about prevention of a miscarriage.
278
00:21:33,800 --> 00:21:37,130
Frankly, it's also not a good thing to be pregnant right now.
279
00:21:48,900 --> 00:21:52,040
A marriage without divorce is a good thing. Why must we step outside of the boundary?
280
00:21:52,040 --> 00:21:55,640
Fine. Fine, don't be angry.
281
00:21:55,640 --> 00:21:57,350
My aunty is here.
282
00:21:57,350 --> 00:21:59,580
Why aren't the medicines for nursing health being delivered to my home?
283
00:21:59,580 --> 00:22:02,420
She requested delivery here. I'm leaving now.
284
00:22:05,090 --> 00:22:07,210
How could I not believe you?
285
00:22:07,670 --> 00:22:09,970
I was afraid that you would leave me.
286
00:22:10,900 --> 00:22:14,160
Stupid Donkey, I'm back.
287
00:22:14,160 --> 00:22:15,690
Yao Yao.
288
00:22:19,400 --> 00:22:22,360
I knew you wouldn't leave me.
289
00:22:27,820 --> 00:22:32,300
Older Brother Chunyu, I will never leave you.
290
00:22:32,300 --> 00:22:34,980
I will always be with you.
291
00:22:40,370 --> 00:22:42,560
Take it slow, Older Brother Chunyu.
292
00:22:44,270 --> 00:22:46,040
What is this place?
293
00:22:46,040 --> 00:22:49,380
This is your room, Older Brother Chunyu.
294
00:23:00,620 --> 00:23:02,800
Yao Yao, don't leave.
295
00:23:04,360 --> 00:23:06,560
Don't go, Yao Yao.
296
00:23:07,890 --> 00:23:09,770
I won't leave.
297
00:23:12,040 --> 00:23:14,010
Good.
298
00:23:58,220 --> 00:23:59,830
(Wrath of the Gods page and Markings)
299
00:24:10,200 --> 00:24:12,080
What are you doing in my room?
300
00:24:12,080 --> 00:24:15,700
I didn't do anything. I'm here to look for Older Brother Chunyu.
301
00:24:15,700 --> 00:24:19,800
Not only did she look at this, she even copied it down.
302
00:24:23,070 --> 00:24:25,700
Stupid Donkey.
303
00:24:25,700 --> 00:24:27,290
Did you see the Lord?
304
00:24:27,290 --> 00:24:29,560
- He is--
- We didn't see him.
305
00:24:29,560 --> 00:24:33,770
What are you doing? You definitely know where he is. Tell me now.
306
00:24:36,150 --> 00:24:38,560
I need to see him urgently!
307
00:24:43,150 --> 00:24:46,490
Stupid Donkey? Stupid Donkey!
308
00:24:46,490 --> 00:24:48,490
What are you doing?
309
00:24:49,720 --> 00:24:51,500
Yao Yao, listen to me.
310
00:24:51,500 --> 00:24:54,650
- Older Brother Chunyu.
- Get out of my house!
311
00:25:02,960 --> 00:25:06,860
Yao Yao, listen to me. Nothing happened.
312
00:25:06,860 --> 00:25:08,400
I already saw it with my own eyes.
313
00:25:08,400 --> 00:25:10,480
I was framed by her.
314
00:25:10,480 --> 00:25:14,350
I'm a man. Wouldn't I know if anything happened?
315
00:25:14,350 --> 00:25:17,850
Fine. Even if I believe you, why were you framed?
316
00:25:17,850 --> 00:25:21,020
If you had kicked her out earlier, would you have been framed?
317
00:25:21,020 --> 00:25:24,510
This was my fault but if you had told me the truth,
318
00:25:24,510 --> 00:25:26,880
I wouldn't have done this.
319
00:25:26,880 --> 00:25:28,910
When did I not tell you the truth?
320
00:25:28,910 --> 00:25:31,330
Why did you bring the box back?
321
00:25:32,800 --> 00:25:35,640
Why didn't you tell me that you are pregnant?
322
00:25:36,860 --> 00:25:38,890
Because I think the box is very important.
323
00:25:38,890 --> 00:25:40,830
I thought that it wasn't safe leaving it in such a distant place.
324
00:25:40,830 --> 00:25:42,760
Is it really that important?
325
00:25:42,760 --> 00:25:46,110
In your heart, are there doubts?
326
00:25:46,110 --> 00:25:47,560
What do you mean?
327
00:25:47,560 --> 00:25:50,830
You are lying in bed with someone else and you are blaming me?
328
00:25:50,830 --> 00:25:53,860
Yes, I didn't have any doubts in the past,
329
00:25:53,860 --> 00:25:57,120
- but I have them now!
- What are you talking about?
330
00:25:57,120 --> 00:26:00,940
Nothing is that simple. Just take it that I took the box back.
331
00:26:00,940 --> 00:26:02,830
A woman just can't give her heart and soul over
332
00:26:02,830 --> 00:26:04,650
just to rely on some flimsy guarantee,
333
00:26:04,650 --> 00:26:06,710
when God knows you're going to cheat one day.
334
00:26:06,710 --> 00:26:09,770
Yao Yao, you know that I would never betray you.
335
00:26:09,770 --> 00:26:11,960
Are you really angry with me
336
00:26:11,960 --> 00:26:14,540
or are you finding an excuse to leave here?
337
00:26:16,410 --> 00:26:18,900
Did you forget that we want
338
00:26:19,540 --> 00:26:21,670
to always be of one mind?
339
00:26:23,470 --> 00:26:26,550
That was just a routine. It was spoken casually.
340
00:26:28,070 --> 00:26:30,310
It's such an important pact.
341
00:26:32,760 --> 00:26:34,670
Such a precious pact and yet you are saying it was just a routine?
342
00:26:34,670 --> 00:26:36,460
Forget it!
343
00:26:36,460 --> 00:26:37,880
If you treasured it so much,
344
00:26:37,880 --> 00:26:40,940
would you still lie in bed with another woman?
345
00:26:40,940 --> 00:26:42,490
Yao Yao!
346
00:26:55,760 --> 00:26:59,300
I really want to grab another body and return home. I really want to make you mad.
347
00:27:02,980 --> 00:27:05,040
God bless us...
348
00:27:05,040 --> 00:27:06,340
I, Ye Jiayao,
349
00:27:06,340 --> 00:27:09,690
will grow old together and will never separate.
350
00:27:27,570 --> 00:27:30,120
How come the color faded?
351
00:27:30,760 --> 00:27:32,380
Could it be...
352
00:27:39,720 --> 00:27:42,740
- Taste it...
- Thank you, Boss Zhong. You are really generous.
353
00:27:42,740 --> 00:27:45,480
It's necessary.
354
00:27:45,480 --> 00:27:46,980
Marquis.
355
00:27:46,980 --> 00:27:49,650
Manager, where is Yao Yao? I'm looking for her.
356
00:27:49,650 --> 00:27:52,520
She doesn't want to see you.
357
00:27:52,520 --> 00:27:54,440
Hey, hey...
358
00:27:54,440 --> 00:27:57,040
I know it's my fault. Can you please not stop me?
359
00:27:57,040 --> 00:28:00,080
- It's useless for you to go in there.
- What do you mean?
360
00:28:00,080 --> 00:28:03,050
Madam has gone to the Xinglin Medical Clinic.
361
00:28:16,720 --> 00:28:21,320
Yao Yao, sorry. It was my fault.
362
00:28:21,710 --> 00:28:25,700
Of course, you love our baby. If not, you would not be taking prevention nourishment.
363
00:28:26,080 --> 00:28:27,680
Let me go.
364
00:28:28,880 --> 00:28:30,790
I'm telling you to let me go!
365
00:28:30,790 --> 00:28:33,410
Yao Yao, it was my fault.
366
00:28:33,410 --> 00:28:36,170
That night, anyone seeing that, wouldn't be happy.
367
00:28:36,170 --> 00:28:38,360
You were right in saying those harsh words to me,
368
00:28:38,360 --> 00:28:40,720
but I know that you really didn't mean them.
369
00:28:41,430 --> 00:28:42,500
It's too late.
370
00:28:42,500 --> 00:28:47,370
Madam, do remember that during your one-month confinement period, do not be in contact with cold water.
371
00:28:47,370 --> 00:28:49,420
Look, you are still insisting on leaving.
372
00:28:49,420 --> 00:28:51,370
What did you say?
373
00:28:51,370 --> 00:28:54,270
- Say that again.
- What are you doing?
374
00:28:54,270 --> 00:28:56,280
Let go!
375
00:28:59,310 --> 00:29:01,600
Is he telling the truth, Yao Yao?
376
00:29:02,320 --> 00:29:04,420
Didn't you already hear it?
377
00:29:05,280 --> 00:29:08,210
No matter how angry you are, you shouldn't harm the child.
378
00:29:08,210 --> 00:29:11,640
It's not that. I already thought about it.
379
00:29:11,640 --> 00:29:13,750
This child doesn't belong in this world.
380
00:29:13,750 --> 00:29:16,000
Just like I don't belong in this world.
381
00:29:16,000 --> 00:29:18,310
But we made a pact to be together forever in this lifetime.
382
00:29:18,310 --> 00:29:20,590
Growing old together?
383
00:29:20,590 --> 00:29:23,780
You don't know that a lifetime in my other realm is very interesting.
384
00:29:23,780 --> 00:29:25,330
Just because of you,
385
00:29:25,330 --> 00:29:29,190
I have to trade in my lifetime? Isn't that an unfair deal for me?
386
00:29:29,190 --> 00:29:30,920
That's it.
387
00:29:31,630 --> 00:29:33,250
Mingyu.
388
00:29:33,250 --> 00:29:37,440
- Yao Yao, are you okay?
- What are you doing here?
389
00:29:37,440 --> 00:29:39,360
Take your hand down.
390
00:29:40,330 --> 00:29:41,890
Chunyu,
391
00:29:43,380 --> 00:29:45,550
it was Yaoyao who told me to come.
392
00:29:45,550 --> 00:29:48,560
I know. I can't measure up to you in many matters.
393
00:29:48,560 --> 00:29:52,650
And I was totally defeated by you in the matter concerning Prince Jin.
394
00:29:52,650 --> 00:29:56,630
But there is something you will never win.
395
00:29:58,580 --> 00:30:02,140
We are from the new era. You are not.
396
00:30:02,140 --> 00:30:03,680
You will never be.
397
00:30:03,680 --> 00:30:05,950
Impossible. Yao Yao--
398
00:30:05,950 --> 00:30:09,040
Don't say any more. Let's go.
399
00:30:31,040 --> 00:30:41,090
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
400
00:30:43,640 --> 00:30:46,240
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
401
00:30:46,240 --> 00:30:48,280
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
402
00:30:48,280 --> 00:30:50,620
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
403
00:30:50,620 --> 00:30:53,500
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫
404
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
405
00:30:56,000 --> 00:30:58,350
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
406
00:30:58,350 --> 00:31:00,020
♫ My internal strength grows exponentially ♫
407
00:31:00,020 --> 00:31:02,690
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
408
00:31:02,690 --> 00:31:05,070
♫ What's to fear? I live freely ♫
409
00:31:05,070 --> 00:31:07,130
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
410
00:31:07,130 --> 00:31:09,510
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
411
00:31:09,510 --> 00:31:11,860
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
412
00:31:11,860 --> 00:31:14,150
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
413
00:31:14,150 --> 00:31:16,430
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
414
00:31:16,430 --> 00:31:18,290
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
415
00:31:18,290 --> 00:31:21,170
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
416
00:31:21,170 --> 00:31:23,780
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
417
00:31:23,780 --> 00:31:26,370
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
418
00:31:26,370 --> 00:31:28,620
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
419
00:31:28,620 --> 00:31:30,930
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
420
00:31:30,930 --> 00:31:33,360
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
421
00:31:33,360 --> 00:31:35,700
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
422
00:31:35,700 --> 00:31:38,040
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
423
00:31:38,040 --> 00:31:40,470
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
424
00:31:49,760 --> 00:31:52,090
♫ I only need one breath to sink my breath to my
lower stomach ♫
425
00:31:52,090 --> 00:31:54,210
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
426
00:31:54,210 --> 00:31:56,480
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
427
00:31:56,480 --> 00:31:58,960
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
428
00:31:58,960 --> 00:32:01,810
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
429
00:32:01,810 --> 00:32:04,140
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
430
00:32:04,140 --> 00:32:08,430
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
431
00:32:08,430 --> 00:32:10,920
♫ What's to fear? I live freely ♫
432
00:32:10,920 --> 00:32:13,140
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
433
00:32:13,140 --> 00:32:15,460
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
434
00:32:15,460 --> 00:32:17,730
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
435
00:32:17,730 --> 00:32:20,400
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
436
00:32:20,400 --> 00:32:22,570
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
437
00:32:22,570 --> 00:32:25,070
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
438
00:32:25,070 --> 00:32:27,280
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
439
00:32:27,280 --> 00:32:29,630
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
440
00:32:29,630 --> 00:32:32,170
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
441
00:32:32,170 --> 00:32:34,440
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
442
00:32:34,440 --> 00:32:36,790
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
443
00:32:36,790 --> 00:32:39,130
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
444
00:32:39,130 --> 00:32:41,560
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
445
00:32:41,560 --> 00:32:43,830
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
446
00:32:43,830 --> 00:32:46,200
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
447
00:32:46,200 --> 00:32:48,590
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
448
00:32:48,590 --> 00:32:51,150
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
449
00:32:51,150 --> 00:32:53,300
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
450
00:32:53,300 --> 00:32:55,630
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
451
00:32:55,630 --> 00:32:57,860
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
452
00:32:57,860 --> 00:33:00,370
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
453
00:33:00,370 --> 00:33:02,740
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
454
00:33:02,740 --> 00:33:06,110
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
35850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.