Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:08,420
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,610 --> 00:00:19,130
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,130 --> 00:00:26,270
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,270 --> 00:00:33,740
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,740 --> 00:00:41,700
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,700 --> 00:00:49,180
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,180 --> 00:00:56,230
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,230 --> 00:01:03,760
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,760 --> 00:01:11,830
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,830 --> 00:01:19,290
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,290 --> 00:01:26,290
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,290 --> 00:01:34,150
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,150 --> 00:01:41,270
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,440 --> 00:01:51,960
[Cinderella Chef]
[Episode 52]
15
00:01:54,390 --> 00:01:57,270
If my daughter was still alive,
16
00:01:57,270 --> 00:02:00,010
would she be as sad as you are?
17
00:02:00,010 --> 00:02:04,400
Royal Aunt, I am as good as your daughter.
18
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
Even though I call you "Aunt,"
19
00:02:07,200 --> 00:02:11,200
I have always treated you as my mother.
20
00:02:11,200 --> 00:02:12,920
No,
21
00:02:13,710 --> 00:02:16,570
you are not my daughter.
22
00:02:17,010 --> 00:02:19,190
Even though you look alike,
23
00:02:19,190 --> 00:02:22,140
you weren't born on the same day.
24
00:02:23,940 --> 00:02:28,510
Royal Aunt, so you don't want to talk to me because of that?
25
00:02:29,350 --> 00:02:33,260
It's all Ye Jingxuan's fault. Don't believe what she said.
26
00:02:33,260 --> 00:02:36,230
It must have been because she hates me!
27
00:02:36,230 --> 00:02:39,910
How does it have anything to do with Jingxuan?
28
00:02:40,300 --> 00:02:44,080
I knew you were born in September.
29
00:02:44,600 --> 00:02:48,580
My daughter was born in June.
30
00:02:49,840 --> 00:02:53,540
Madame Xia... then was it Madame Xia!
31
00:02:53,540 --> 00:02:56,960
No one told me anything.
32
00:02:58,370 --> 00:03:01,260
It was me who found out about it.
33
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
When you were a little child,
34
00:03:04,100 --> 00:03:09,430
I saw you celebrate your birthday by yourself in secret.
35
00:03:11,730 --> 00:03:13,610
How did that happen...
36
00:03:15,020 --> 00:03:16,710
Then why did you...
37
00:03:16,710 --> 00:03:18,450
It's because
38
00:03:19,480 --> 00:03:24,090
I treat you like my own daughter.
39
00:03:24,540 --> 00:03:26,580
What a shame.
40
00:03:28,700 --> 00:03:31,920
You became so evil
41
00:03:31,920 --> 00:03:35,470
because I spoiled you so much.
42
00:03:35,470 --> 00:03:40,220
I am sorry, Royal Aunt.
43
00:03:40,220 --> 00:03:42,320
I am really sorry this time.
44
00:03:42,320 --> 00:03:46,370
Royal Aunt, please give me one more chance.
45
00:03:46,370 --> 00:03:48,470
Just one more...
46
00:03:48,470 --> 00:03:50,640
It's too late.
47
00:03:51,190 --> 00:03:53,900
I am not able to spoil you like I used to.
48
00:03:56,960 --> 00:03:59,180
Listen,
49
00:04:00,410 --> 00:04:03,100
our relationship as mother and daughter...
50
00:04:03,900 --> 00:04:06,540
is finished today.
51
00:04:07,100 --> 00:04:10,230
You can keep your title as princess,
52
00:04:11,290 --> 00:04:14,650
but you can't come to my funeral
53
00:04:14,650 --> 00:04:17,370
using your title as a princess.
54
00:04:17,870 --> 00:04:21,660
Royal Aunt... Royal Aunt, please don't be like this.
55
00:04:21,660 --> 00:04:25,530
Royal Aunt, I am really sorry.
56
00:04:25,530 --> 00:04:28,810
I gave you so many chances.
57
00:04:28,810 --> 00:04:32,210
But you never cherished them.
58
00:04:33,550 --> 00:04:36,770
You are not my Liuli.
59
00:04:39,640 --> 00:04:42,720
Your name is Zhaodi.
60
00:04:57,650 --> 00:05:01,420
Royal Aunt, wake up! Royal Aunt, you haven't forgiven me yet. Please wake up.
61
00:05:01,420 --> 00:05:03,590
That's not true! Ever since I was little,
62
00:05:03,590 --> 00:05:06,610
you would forgive me no matter what I'd done.
63
00:05:06,610 --> 00:05:10,150
Royal Aunt, wake up! I am truly sorry this time!
64
00:05:10,150 --> 00:05:13,210
I will really change this time. You can slap me.
65
00:05:13,210 --> 00:05:18,300
Please slap me. Royal Aunt, wake up!
66
00:05:18,750 --> 00:05:22,480
Please don't ignore me, Royal Aunt.
67
00:05:22,480 --> 00:05:24,810
Please don't go...
68
00:05:45,270 --> 00:05:48,870
I've just gotten the news, the armies from the Northwest and Northeast
69
00:05:48,870 --> 00:05:50,960
heard about you marrying Princess Anruan,
70
00:05:50,960 --> 00:05:53,020
so they submitted to us.
71
00:05:54,370 --> 00:05:59,190
I heard Prince Jin was very disciplined when he was in the army.
72
00:05:59,190 --> 00:06:00,710
How could he be this late?
73
00:06:00,710 --> 00:06:04,870
Please forgive your subordinate, if I say the wrong thing.
74
00:06:04,870 --> 00:06:06,630
Prince Jin came running from far away. He must be coming here for us.
75
00:06:06,630 --> 00:06:08,620
Why did you agree to meet?
76
00:06:08,620 --> 00:06:10,760
Since Father has agreed to our marriage,
77
00:06:10,760 --> 00:06:12,750
He Lianjing has already lost.
78
00:06:12,750 --> 00:06:14,690
Especially in times like this,
79
00:06:14,690 --> 00:06:17,170
we need to be the bigger person.
80
00:06:17,170 --> 00:06:21,620
Also in the future, I will need Twelfth Brother
81
00:06:21,620 --> 00:06:23,990
to help me conquer Nanyue.
82
00:06:25,230 --> 00:06:28,290
I sincerely respect your thinking.
83
00:06:30,180 --> 00:06:31,640
Eh?
84
00:06:31,970 --> 00:06:35,110
Who is playing the flute?
85
00:06:35,110 --> 00:06:37,820
It sounds so nice!
86
00:06:37,820 --> 00:06:40,680
It sounds like the song..."The Partridge Sky"!
87
00:06:40,680 --> 00:06:45,120
Prince Xiang often played this song by a pear tree when he was at the Phoenix Terrace.
88
00:06:45,120 --> 00:06:47,070
Prince Xiang!
89
00:06:47,070 --> 00:06:49,820
But the song, "The Partridge Sky" is like the Seven Bridge Map,
90
00:06:49,820 --> 00:06:52,090
it has become extinct in the palace.
91
00:06:52,090 --> 00:06:55,590
It's a trap! Quick, arrest the person playing it!
92
00:06:55,590 --> 00:06:56,970
Yes.
93
00:06:58,880 --> 00:07:00,450
Who are you?
94
00:07:22,870 --> 00:07:24,210
It's my fault. I let the criminal get away.
95
00:07:24,210 --> 00:07:25,620
It's not necessary.
96
00:07:25,620 --> 00:07:27,570
I will have people go after him.
97
00:07:28,510 --> 00:07:30,280
It's too late.
98
00:07:32,760 --> 00:07:36,120
I hear Madame Rong is coming back for the Elder Princess's mourning.
99
00:07:36,120 --> 00:07:38,320
If Imperial Father is tired of eating the food from the kitchen,
100
00:07:38,320 --> 00:07:39,850
why not have her sent in?
101
00:07:39,850 --> 00:07:41,500
No, it's fine.
102
00:07:42,080 --> 00:07:45,850
Madame Rong's cooking was my sister's favorite.
103
00:07:46,250 --> 00:07:50,120
I would only be sadder if I saw her.
104
00:07:50,120 --> 00:07:53,900
- Did you really hear Prince Yu playing "The Partridge Sky"?
- Not only did I,
105
00:07:53,900 --> 00:07:55,740
I also saw him.
106
00:07:56,400 --> 00:07:59,300
He hid the Seven Bridge Map and plays "The Partridge Sky,"
107
00:07:59,300 --> 00:08:02,060
is that so he won't forget Prince Xiang?
108
00:08:02,060 --> 00:08:04,950
I've always thought that the way Prince Yu smiles
109
00:08:04,950 --> 00:08:07,470
- he looks a lot like Prince Xiang.
- How dare you!
110
00:08:07,470 --> 00:08:09,880
- What are you yapping about?
- Your Majesty!
111
00:08:09,880 --> 00:08:11,630
Please forgive us!
112
00:08:11,630 --> 00:08:13,920
- Take them away!
- Please let us live!
113
00:08:13,920 --> 00:08:15,420
Please let us live!
114
00:08:15,420 --> 00:08:17,820
Your Majesty!
115
00:08:17,820 --> 00:08:19,770
- Pei De...
- Your Majesty.
116
00:08:19,770 --> 00:08:23,140
People have been discussing this matter a lot recently.
117
00:08:23,140 --> 00:08:25,140
Yes...
118
00:08:25,140 --> 00:08:28,510
I have always wanted to ask you this.
119
00:08:28,940 --> 00:08:32,600
How much did Prince Yu pay you?
120
00:08:33,700 --> 00:08:37,650
Your Majesty! I don't have any personal relationship with Prince Yu.
121
00:08:37,650 --> 00:08:39,840
Prince Yu did play "The Partridge Sky"
122
00:08:39,840 --> 00:08:42,570
in the Lang Qin Garden a couple of days ago, that is all.
123
00:08:42,570 --> 00:08:44,160
How dare you!
124
00:08:45,250 --> 00:08:47,220
Smart people never believe in rumors.
125
00:08:47,220 --> 00:08:49,750
Please don't mind it, Imperial Father.
126
00:08:50,240 --> 00:08:53,740
Actually, people say things for a reason...
127
00:08:53,740 --> 00:08:54,960
What are you trying to say?
128
00:08:54,960 --> 00:08:57,950
Jiang Pei De! Stop lying!
129
00:08:58,830 --> 00:09:00,570
Let him talk.
130
00:09:01,310 --> 00:09:04,660
Liang Concubine Niang, was once a court lady assigned to the Phoenix Terrace. (Liang - Consort Rank)
131
00:09:04,660 --> 00:09:08,140
And Prince Xiang lived in the Phoenix Terrace after his demotion.
132
00:09:08,140 --> 00:09:10,240
Outrageous!
133
00:09:11,350 --> 00:09:15,320
After Prince Xiang died, Lady Niang Liang died, too.
134
00:09:18,830 --> 00:09:20,620
I shouldn't have said that.
135
00:09:20,620 --> 00:09:24,310
Liang Concubine did visit Phoenix Terrace when she fell extremely ill
136
00:09:24,310 --> 00:09:28,440
and she buried her belongings under the pear tree.
137
00:09:33,190 --> 00:09:35,220
- Your Majesty!
- Imperial Father!
138
00:10:11,920 --> 00:10:14,230
"The spirit is with Phoenix Terrace."
139
00:10:14,230 --> 00:10:16,010
"The soul is taken away by the Partridge Sky."
140
00:10:16,010 --> 00:10:19,680
"The seven wonders pass the love, the shooting star sees the hatred."
141
00:10:20,490 --> 00:10:23,740
Liang Concubine and Prince Xiang, you two owe me big!
142
00:10:23,740 --> 00:10:26,490
Please don't be angry. This simple poem
143
00:10:26,490 --> 00:10:28,820
is not enough to prove that Concubine Liang and Prince Xiang were having an affair.
144
00:10:28,820 --> 00:10:31,670
Should I go get Concubine Liang's colleague from when she was a servant?
145
00:10:31,670 --> 00:10:33,410
Not necessary.
146
00:10:33,740 --> 00:10:37,960
I have decided what to think of it.
147
00:10:39,190 --> 00:10:43,290
Prince Yu was better than most of his brothers,
148
00:10:43,290 --> 00:10:46,750
but our royal blood has to be pure.
149
00:10:47,290 --> 00:10:50,420
Your Majesty, Prince Yu wants to see you.
150
00:10:50,420 --> 00:10:52,820
Tell him that I am tired. Send him back.
151
00:10:52,820 --> 00:10:54,960
But he has been kneeling outside
152
00:10:54,960 --> 00:10:56,730
and said that he won't get up unless he sees you.
153
00:10:56,730 --> 00:10:59,230
Then let him kneel.
154
00:10:59,230 --> 00:11:00,310
- Pei De.
- Here.
155
00:11:00,310 --> 00:11:03,420
- Let's go.
- Where are you going, Your Majesty?
156
00:11:03,780 --> 00:11:05,060
I am going to see Prince Jin.
157
00:11:05,060 --> 00:11:06,460
Yes.
158
00:11:15,480 --> 00:11:19,300
I, Prince Jin, thank you for the idea.
159
00:11:19,300 --> 00:11:21,030
It's nothing, Your Highness.
160
00:11:21,030 --> 00:11:23,680
After all, luring Prince Yu to Lang Qin Garden
161
00:11:23,680 --> 00:11:26,710
and then spreading the rumor among the court about Prince Yu being a bastard,
162
00:11:26,710 --> 00:11:28,690
was your idea, wasn't it?
163
00:11:28,690 --> 00:11:31,620
I was just adding a little bundle of timber
164
00:11:31,620 --> 00:11:33,800
to the fire you started.
165
00:11:33,800 --> 00:11:35,800
But this small bundle of timber,
166
00:11:35,800 --> 00:11:38,360
burned away Prince Yu's future.
167
00:11:38,360 --> 00:11:41,070
Father gets suspicious easily.
168
00:11:41,070 --> 00:11:43,600
Prince Yu can't do anything about it.
169
00:11:43,600 --> 00:11:45,980
But I still have doubts.
170
00:11:45,980 --> 00:11:47,020
Continue.
171
00:11:47,020 --> 00:11:51,230
Prince Yu helped Your Excellency before and even made the Elder Princess very angry.
172
00:11:52,120 --> 00:11:55,090
The whole palace thought you and him were real friends.
173
00:11:55,090 --> 00:11:58,770
I don't understand why Your Excellency is helping me.
174
00:11:58,770 --> 00:12:01,610
Actually, I was not the only one who got punished by having to kneel,
175
00:12:01,610 --> 00:12:03,570
my wife was, also.
176
00:12:03,570 --> 00:12:07,720
Prince Yu was not trying to help me, but my wife.
177
00:12:07,720 --> 00:12:10,460
I see. I understand now.
178
00:12:12,280 --> 00:12:14,300
I controlled the Huiyan border for many years,
179
00:12:14,300 --> 00:12:17,960
so I only understand physical conflicts on battlefields, not court politics.
180
00:12:17,960 --> 00:12:20,590
If Your Excellency has time,
181
00:12:21,650 --> 00:12:23,850
would you like to enjoy the scenery of the outside border with me?
182
00:12:23,850 --> 00:12:26,520
Your Highness asked me a question just now.
183
00:12:26,520 --> 00:12:28,040
I have something to ask, as well.
184
00:12:28,040 --> 00:12:29,410
Please ask me.
185
00:12:29,410 --> 00:12:34,520
Prince Yu planted a spy next to the Emperor, who was Head Eunuch Jiang.
186
00:12:35,700 --> 00:12:38,270
How did Your Highness find out about it
187
00:12:38,270 --> 00:12:41,430
and make Head Eunuch Jiang betray him?
188
00:12:41,930 --> 00:12:44,120
Everyone in high places
189
00:12:44,120 --> 00:12:45,940
do things that cannot be told.
190
00:12:45,940 --> 00:12:48,740
Also, Father became suspicious of this eunuch a while ago.
191
00:12:48,740 --> 00:12:51,210
He wouldn't continue to defend Prince Yu
192
00:12:52,590 --> 00:12:55,070
if it meant his own survival.
193
00:12:55,070 --> 00:12:59,400
It seems like Your Highness is better at this than I am.
194
00:12:59,400 --> 00:13:01,730
- Why would you need me for such things?
- You...
195
00:13:01,730 --> 00:13:04,320
A stab in the back and killing people without a trace
196
00:13:04,320 --> 00:13:06,410
is not the way to manage a country.
197
00:13:06,410 --> 00:13:09,040
And it certainly can't make the people put their trust in you.
198
00:13:09,040 --> 00:13:11,000
Your Highness has been fighting battles for many years.
199
00:13:11,000 --> 00:13:13,460
You should know this better than I do.
200
00:13:13,460 --> 00:13:16,300
I hope Your Highness will do more good from now on.
201
00:13:16,670 --> 00:13:18,300
I have to go.
202
00:13:18,300 --> 00:13:19,990
Farewell, Your Highness.
203
00:13:44,730 --> 00:13:49,240
It seems like someone is not losing their appetite, but having a bad mood instead.
204
00:13:49,240 --> 00:13:51,770
How come you are the one making the delivery today?
205
00:13:51,770 --> 00:13:54,200
Who else would it be? Who do you wish to see?
206
00:13:54,200 --> 00:13:56,540
They are all raw. How will I eat them?
207
00:13:56,540 --> 00:13:59,220
Did you forget about your nine-slot hot pot?
208
00:14:00,300 --> 00:14:03,370
Hey, how will one person eat hot pot?
209
00:14:03,820 --> 00:14:05,140
Are you going to keep me company?
210
00:14:05,140 --> 00:14:07,780
I am not sharing any slots with you.
211
00:14:09,000 --> 00:14:11,210
What are you doing? I ate here already.
212
00:14:11,210 --> 00:14:12,750
It's all right, I don't care.
213
00:14:12,750 --> 00:14:15,870
- No, no, no, no, no.
- I want it!
214
00:14:15,870 --> 00:14:17,800
What are you staring at?
215
00:14:17,800 --> 00:14:20,060
I don't care. Business has been good.
216
00:14:20,060 --> 00:14:22,670
We only have these. Now sign for it.
217
00:14:22,670 --> 00:14:24,260
Get a brush.
218
00:14:25,400 --> 00:14:30,010
I am very interested, but I know so little.
219
00:14:31,140 --> 00:14:34,820
You are the most intelligent man in my heart.
220
00:14:34,820 --> 00:14:36,400
Heart.
221
00:14:37,400 --> 00:14:39,940
- Where is my brush?
- What is it?
222
00:14:39,940 --> 00:14:41,960
Oh, wrong book.
223
00:14:41,960 --> 00:14:45,210
You spent time outside of our border, you should know how the Ximin write.
224
00:14:45,210 --> 00:14:47,090
What does it say?
225
00:14:47,090 --> 00:14:49,760
I know what it says. You don't have to remind me.
226
00:14:49,760 --> 00:14:51,770
Anruan is a silly girl.
227
00:14:51,770 --> 00:14:53,980
She did all kinds of stupid things for you.
228
00:14:53,980 --> 00:14:55,660
She also fell into Prince Yu's trap.
229
00:14:55,660 --> 00:14:58,510
Her liking me was her own business. I don't like her.
230
00:14:58,510 --> 00:15:01,350
Oh sure, sure. If you like me,
231
00:15:01,350 --> 00:15:03,640
why did you make ice cream for her then?
232
00:15:03,640 --> 00:15:06,070
I treated her only as a very good friend.
233
00:15:06,070 --> 00:15:08,760
Good friends don't share everything!
234
00:15:08,760 --> 00:15:11,610
If you think ice cream is a way of remembering me,
235
00:15:11,610 --> 00:15:14,060
then why did you let a third person share it?
236
00:15:14,060 --> 00:15:17,160
I don't know. I just know that I only like you.
237
00:15:17,160 --> 00:15:19,410
Even though you are married, I am not going to change.
238
00:15:19,410 --> 00:15:21,670
I will always be waiting for you.
239
00:15:21,670 --> 00:15:24,450
Even food has an expiration date.
240
00:15:24,450 --> 00:15:27,060
If one's love doesn't get a response,
241
00:15:27,060 --> 00:15:29,440
how can it stay in the same place?
242
00:15:29,830 --> 00:15:34,400
Think about it. Do you really not have a spot in your heart for Anruan?
243
00:15:38,150 --> 00:15:42,050
If you miss out on Anruan, you will definitely regret it.
244
00:15:44,730 --> 00:15:48,360
From now on, no one will have hot pot with you.
245
00:15:48,360 --> 00:15:51,370
Eh. No, you... just wait.
246
00:15:52,260 --> 00:15:53,970
I can't do anything about it.
247
00:15:53,970 --> 00:15:57,400
She is marrying Prince Yu.
248
00:15:57,400 --> 00:16:00,720
I must be very unlucky. Always losing the ones I like.
249
00:16:00,720 --> 00:16:03,550
You didn't even do anything and you're blaming it on your luck?
250
00:16:03,550 --> 00:16:06,950
You can't disobey the Emperor's decree. I don't want to involve my older brother, either.
251
00:16:06,950 --> 00:16:10,920
Whatever difficulty there is, everyone should get together and figure it out.
252
00:16:10,920 --> 00:16:13,460
But let me tell you, you better act fast.
253
00:16:13,460 --> 00:16:15,390
Or else...
254
00:16:15,930 --> 00:16:18,010
Or else what?
255
00:16:18,010 --> 00:16:20,070
You know Anruan's temperament.
256
00:16:20,070 --> 00:16:23,790
If she insists on not marrying, she will only...
257
00:16:25,400 --> 00:16:26,780
Anruan...
258
00:16:26,780 --> 00:16:28,410
Anruan!
259
00:16:38,510 --> 00:16:39,820
- No!
- Give it back to me.
260
00:16:39,820 --> 00:16:41,900
Why are you being so silly?
261
00:16:41,900 --> 00:16:44,490
- You are the silly one!
- Killing yourself solves nothing!
262
00:16:44,490 --> 00:16:47,530
If you don't want to be with Prince Yu, we will face it together.
263
00:16:47,530 --> 00:16:49,590
Give it back to me!
264
00:16:49,590 --> 00:16:52,840
Have you ever thought about how I will live with myself if you die?
265
00:16:52,840 --> 00:16:55,290
- What?
-Yes, I was an idiot before.
266
00:16:55,290 --> 00:16:57,950
I did like Da Yao Yao,
267
00:16:57,950 --> 00:17:00,520
but I started to like you, too. Did you know that?
268
00:17:00,520 --> 00:17:03,670
I like you, do you know that?
269
00:17:05,610 --> 00:17:07,370
Let me go first. We will talk later.
270
00:17:07,370 --> 00:17:09,640
No. I will be with you for the rest of my life.
271
00:17:09,640 --> 00:17:11,360
- You...
- I will be there
272
00:17:11,360 --> 00:17:13,020
when you are happy.
273
00:17:13,020 --> 00:17:16,620
If you are not, I will cook to make you happy.
274
00:17:16,620 --> 00:17:19,060
Can we... talk about it later?
275
00:17:19,060 --> 00:17:21,180
No, I like you.
276
00:17:21,180 --> 00:17:23,270
I like you! Do you understand?
277
00:17:23,270 --> 00:17:27,690
Even though you like me, you need to wait for me to get the snake poison out of me first.
278
00:17:27,690 --> 00:17:29,440
I was bitten by a snake.
279
00:17:30,150 --> 00:17:31,640
Be careful.
280
00:17:35,840 --> 00:17:37,420
Look.
281
00:17:48,140 --> 00:17:49,530
Xiao Jing.
282
00:17:49,530 --> 00:17:51,700
I am afraid that I can't hang on anymore.
283
00:17:55,510 --> 00:17:57,200
Xiao Jing!
284
00:17:57,200 --> 00:17:59,620
You are my salve! You can't die without my permission!
285
00:17:59,620 --> 00:18:01,290
Don't you remember what you said before?
286
00:18:01,290 --> 00:18:02,920
Xiao Jing!
287
00:18:05,060 --> 00:18:08,480
This... should've been gone by now.
288
00:18:08,480 --> 00:18:10,630
It was supposed to.
289
00:18:10,630 --> 00:18:13,050
But I got myself a real one.
290
00:18:13,050 --> 00:18:15,300
It really hurt.
291
00:18:15,300 --> 00:18:19,450
But it's fine. Doesn't it look like the one before?
292
00:18:19,450 --> 00:18:21,700
You stupid.
293
00:18:31,640 --> 00:18:33,850
Eh, don't look!
294
00:18:34,940 --> 00:18:37,130
Xiao Jing doesn't look well.
295
00:18:37,130 --> 00:18:39,000
Looks like you're right.
296
00:18:39,880 --> 00:18:44,370
After I die, take care of Anruan.
297
00:18:44,370 --> 00:18:46,030
Take her back to Ximin.
298
00:18:46,030 --> 00:18:49,070
No! If you die, I'll die with you.
299
00:18:49,070 --> 00:18:51,310
None of you need to die.
300
00:18:53,560 --> 00:18:55,230
Because he is not poisoned.
301
00:18:55,230 --> 00:18:58,580
Then why do I feel dizzy
302
00:18:58,580 --> 00:19:00,790
and so tired?
303
00:19:00,790 --> 00:19:05,450
It must be that you haven't been eating these days. Of course, you would feel dizzy.
304
00:19:08,380 --> 00:19:11,990
It must've been because of me. I'm going to find some food.
305
00:19:15,910 --> 00:19:19,450
I am full of energy after knowing that we can be together.
306
00:19:19,450 --> 00:19:22,870
Before the Emperor orders the marriage, let's run away.
307
00:19:22,870 --> 00:19:25,310
- As far as we can go!
- Yes!
308
00:19:25,310 --> 00:19:29,460
Wait a minute! Look at this first.
309
00:19:29,460 --> 00:19:31,220
My necklace!
310
00:19:32,350 --> 00:19:36,380
Thanks to Stupid Donkey and Prince Jin, the Emperor is having doubts about Prince Yu.
311
00:19:36,380 --> 00:19:38,120
He can't be the heir now.
312
00:19:38,120 --> 00:19:40,460
So the Emperor made him give this up.
313
00:19:40,460 --> 00:19:42,200
Fantastic!
314
00:19:43,180 --> 00:19:46,320
And the Emperor didn't make Anruan marry Prince Jin?
315
00:19:46,320 --> 00:19:48,690
Maybe.
316
00:19:49,290 --> 00:19:52,830
I don't care. I am leaving the capital. Come back to Ximin with me!
317
00:19:52,830 --> 00:19:56,000
All right. I am all yours.
318
00:19:56,000 --> 00:19:58,180
Let's go. I will find some food for you. Let's go.
319
00:19:58,180 --> 00:19:59,940
What will we eat?
320
00:20:12,930 --> 00:20:14,850
What are you doing back here?
321
00:20:19,150 --> 00:20:21,060
Is it weird?
322
00:20:22,230 --> 00:20:25,270
I thought you were in mourning for the Elder Princess.
323
00:20:25,270 --> 00:20:27,000
Since she gave me up,
324
00:20:27,000 --> 00:20:30,240
I need to plan for my future.
325
00:20:30,240 --> 00:20:32,170
Come in!
326
00:20:35,460 --> 00:20:37,120
What's this?
327
00:20:37,120 --> 00:20:40,760
I went to the orphanage. This is Su Ying. She draws.
328
00:20:40,760 --> 00:20:43,620
This is Xiao Feng. He has good handwriting.
329
00:20:43,620 --> 00:20:46,230
- And Qiu Lan, Shao Lin--
- What does this mean?
330
00:20:46,230 --> 00:20:49,230
Chunfeng, the house of Xia needs an heir.
331
00:20:49,230 --> 00:20:53,370
If you like, these children can be our children.
332
00:20:53,370 --> 00:20:56,720
- Say Father.
- Father.
333
00:20:56,720 --> 00:20:58,160
Don't...
334
00:21:00,320 --> 00:21:02,470
You don't like them?
335
00:21:02,470 --> 00:21:04,570
If you don't like them, there are other children.
336
00:21:04,570 --> 00:21:06,790
That's not what I meant.
337
00:21:07,230 --> 00:21:10,050
Children, go play in the courtyard.
338
00:21:10,050 --> 00:21:12,120
Yes.
339
00:21:15,880 --> 00:21:21,230
I thought you wouldn't treat me differently if I was infertile.
340
00:21:21,230 --> 00:21:23,050
Of course not.
341
00:21:23,050 --> 00:21:25,190
But as for having children,
342
00:21:25,190 --> 00:21:26,620
let's plan it better.
343
00:21:26,620 --> 00:21:28,740
What is there to plan?
344
00:21:29,500 --> 00:21:31,180
I lost my child
345
00:21:31,180 --> 00:21:32,940
and I lost my aunt.
346
00:21:32,940 --> 00:21:35,210
I want to forget those unhappy memories.
347
00:21:35,210 --> 00:21:38,350
Chunfeng, let's adopt some children
348
00:21:38,350 --> 00:21:40,270
and after we're a family--
349
00:21:41,260 --> 00:21:43,930
Isn't it good to live happily?
350
00:21:43,930 --> 00:21:46,020
I am really not ready.
351
00:21:47,060 --> 00:21:48,650
But...
352
00:21:50,260 --> 00:21:52,420
I need to ask you for something.
353
00:21:52,750 --> 00:21:54,340
Go ahead.
354
00:21:55,590 --> 00:21:58,830
Young Master Wang Tianwen is a good person.
355
00:21:59,960 --> 00:22:02,320
But he was bedridden for many years.
356
00:22:02,320 --> 00:22:05,670
Xiaoya became a widow the first day she married him.
357
00:22:05,670 --> 00:22:09,990
She is now suffering in the Wang family. She served you since you were young.
358
00:22:09,990 --> 00:22:12,050
She is like your family.
359
00:22:12,050 --> 00:22:14,650
If you want our family to be together,
360
00:22:14,650 --> 00:22:15,920
can't we bring her back?
361
00:22:15,920 --> 00:22:18,280
Why do you care about her so much?
362
00:22:18,280 --> 00:22:21,100
- I already said it, it's because--
- I don't want to hear this.
363
00:22:21,100 --> 00:22:23,070
Married is married.
364
00:22:23,070 --> 00:22:25,750
Why do I have to care if she is miserable or not?
365
00:22:25,750 --> 00:22:27,210
Forget about it.
366
00:22:30,390 --> 00:22:31,850
I knew it would be like this.
367
00:22:31,850 --> 00:22:34,540
Xia Chunfeng! Why?
368
00:22:34,540 --> 00:22:37,860
Why are you being so cold to me?
369
00:22:41,750 --> 00:22:45,480
Liuli, we've known each other for more than ten years.
370
00:22:46,490 --> 00:22:48,680
But I just realized recently,
371
00:22:49,100 --> 00:22:51,550
I don't know anything about you.
372
00:22:51,550 --> 00:22:56,150
I know, because I am infertile
373
00:22:56,150 --> 00:22:59,140
and since I lost Aunt's attention,
374
00:22:59,140 --> 00:23:03,070
my title as a princess doesn't mean anything anymore.
375
00:23:03,070 --> 00:23:06,010
I really don't mean to hate you.
376
00:23:07,520 --> 00:23:09,900
You are a fake princess.
377
00:23:12,020 --> 00:23:14,610
But I am a real cripple.
378
00:23:16,000 --> 00:23:19,200
How can I be qualified to hate you?
379
00:23:19,200 --> 00:23:21,260
The rest of our lives,
380
00:23:21,920 --> 00:23:23,690
this is how it will be.
381
00:23:32,570 --> 00:23:34,270
It's been raining for days.
382
00:23:34,270 --> 00:23:38,240
The books look like they've been dunked in water.
383
00:23:38,240 --> 00:23:40,990
It's finally sunny today.
384
00:23:40,990 --> 00:23:43,000
Let's put these books out under the sunlight. Let's go.
385
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
Yes.
386
00:23:44,200 --> 00:23:48,960
Eh, be careful! Those books will be so expensive in the future.
387
00:23:49,400 --> 00:23:51,030
Let's go, let's go.
388
00:23:52,120 --> 00:23:54,490
- Eh!
- Ah...
389
00:23:54,490 --> 00:23:56,460
Let me help, let me help.
390
00:24:00,330 --> 00:24:02,620
Women's Morals?
391
00:24:02,620 --> 00:24:05,760
It must have been left here by that witch, Wenzhen.
392
00:24:05,760 --> 00:24:08,110
Feudalism.
393
00:24:14,620 --> 00:24:15,910
[Name : Zhaodi]
394
00:24:15,910 --> 00:24:18,010
"Zhaodi."
395
00:24:18,010 --> 00:24:20,470
"Born on September 17th... "
396
00:24:20,470 --> 00:24:22,040
Since you forgave me,
397
00:24:22,040 --> 00:24:25,070
then could you please give me back my property?
398
00:24:25,070 --> 00:24:26,870
What property?
399
00:24:26,870 --> 00:24:30,520
Please give me back what Madame Xia gave you.
400
00:24:30,520 --> 00:24:32,770
Then it must've been this!
401
00:24:44,050 --> 00:24:45,930
What are you doing here?
402
00:24:46,840 --> 00:24:50,700
I thought you were not in very good health. Drink less.
403
00:24:52,510 --> 00:24:54,160
Here, this is for you.
404
00:25:01,450 --> 00:25:04,340
Don't misunderstand. Madame Wenzhen didn't give me anything.
405
00:25:04,340 --> 00:25:06,560
I found it myself today.
406
00:25:06,560 --> 00:25:09,770
Think about what happened between you, I believe this is what you were asking for.
407
00:25:09,770 --> 00:25:12,050
You think I would believe you?
408
00:25:12,750 --> 00:25:14,880
You are here to insult me.
409
00:25:14,880 --> 00:25:16,950
Insult you?
410
00:25:17,540 --> 00:25:21,150
As a female villain, can't you be a bit smarter?
411
00:25:21,150 --> 00:25:25,970
If I wanted to insult you, you would be more miserable if I publicized it.
412
00:25:29,670 --> 00:25:31,480
Aunt is gone now.
413
00:25:31,480 --> 00:25:35,010
All of my worries are not necessary anymore.
414
00:25:35,010 --> 00:25:38,500
This thing
415
00:25:38,500 --> 00:25:40,970
is just a piece of trash to me right now.
416
00:25:41,990 --> 00:25:45,230
Not everyone cares to know everything about you.
417
00:25:45,230 --> 00:25:46,550
Whatever then.
418
00:25:46,550 --> 00:25:48,360
Stop there, Ye Jingxuan!
419
00:25:48,360 --> 00:25:50,740
I just don't understand,
420
00:25:50,740 --> 00:25:52,690
what did I ever do to you
421
00:25:52,690 --> 00:25:54,540
that you have to hurt me like this.
422
00:25:54,540 --> 00:25:56,340
Me hurt you?
423
00:25:56,340 --> 00:25:58,390
You killed my baby,
424
00:25:58,390 --> 00:26:02,950
made me infertile, and caused problems between me and my husband.
425
00:26:02,950 --> 00:26:04,860
And Aunt didn't forgive me with her last breath.
426
00:26:04,860 --> 00:26:09,220
Stop, stop, stop. Do I have anything to do with any of that?
427
00:26:09,220 --> 00:26:10,850
And you don't even admit it!
428
00:26:10,850 --> 00:26:12,660
Oh, c'mon!
429
00:26:12,660 --> 00:26:16,870
I didn't have time to react, why did you bump into me?
430
00:26:16,870 --> 00:26:20,160
You know who killed your baby,
431
00:26:20,160 --> 00:26:21,900
you know it very well!
432
00:26:21,900 --> 00:26:23,740
If it wasn't for you,
433
00:26:23,740 --> 00:26:26,480
I would have been with Brother Chunyu a long time ago
434
00:26:26,480 --> 00:26:28,810
and I wouldn't have ended up like this.
435
00:26:28,810 --> 00:26:32,200
So we are going back... to the past now.
436
00:26:32,200 --> 00:26:35,670
Believe it or not, even without me, Stupid Donkey would still have never liked you.
437
00:26:37,280 --> 00:26:40,210
Forget it. You are miserable enough as it is.
438
00:26:40,210 --> 00:26:43,640
Let's stop arguing. Take care of yourself.
439
00:26:47,650 --> 00:26:49,600
Here's some tough advice:
440
00:26:49,600 --> 00:26:52,370
You can't feel better about yourself
441
00:26:52,370 --> 00:26:55,190
when you're busy blaming others.
442
00:27:03,730 --> 00:27:07,310
No, I am saying, puking like this,
443
00:27:07,310 --> 00:27:09,830
might not be any sickness...
444
00:27:10,870 --> 00:27:12,580
You're saying...
445
00:27:14,460 --> 00:27:16,920
Ah... really?
446
00:27:16,920 --> 00:27:18,900
Shh...
447
00:27:18,900 --> 00:27:21,370
It's not good to be happy right now.
448
00:27:21,370 --> 00:27:24,960
I've heard a rumor, Prince Anping's concubine was pregnant
449
00:27:24,960 --> 00:27:26,640
and Prince Anping's wife stabbed her,
450
00:27:26,640 --> 00:27:28,650
which made the Emperor angry.
451
00:27:28,650 --> 00:27:32,080
So he made her lose the baby and then fed her sterilization pills.
452
00:27:32,490 --> 00:27:35,900
You are right. It's still the Elder Princess's mourning period.
453
00:27:35,900 --> 00:27:38,270
Being pregnant during this time is very disrespectful.
454
00:27:38,270 --> 00:27:41,210
What! Disrespectful?
455
00:27:41,210 --> 00:27:43,250
You ancient people are so barbaric!
456
00:27:43,250 --> 00:27:47,320
One person dies and everyone in the whole country
457
00:27:47,320 --> 00:27:51,610
can't laugh, can't play, can't wear colorful clothes, and can't even have sex for three months!
458
00:27:51,610 --> 00:27:53,910
Why?!
459
00:27:53,910 --> 00:27:56,400
Who really knew the Elder Princess?
460
00:27:56,400 --> 00:27:58,570
Also, who is really crying with sincerity?
461
00:27:58,570 --> 00:28:03,800
Shh, stop it! Even though, you are making some sense...
462
00:28:03,800 --> 00:28:06,080
I am right!
463
00:28:07,780 --> 00:28:10,110
All right, all righ. Stop talking.
464
00:28:10,110 --> 00:28:13,890
I will go get Doctor Cheng. We know him well.
465
00:28:13,890 --> 00:28:15,660
He will keep the secret for me.
466
00:28:15,660 --> 00:28:19,150
I will not let anyone hurt you
467
00:28:19,150 --> 00:28:21,500
or our baby.
468
00:28:21,500 --> 00:28:23,910
Maybe I am not pregnant,
469
00:28:23,910 --> 00:28:25,460
so don't look so cocky.
470
00:28:25,460 --> 00:28:27,060
What are you talking about?
471
00:28:27,960 --> 00:28:32,080
Let me see... I am sure you are.
472
00:28:32,080 --> 00:28:33,870
My efforts didn't go to waste.
473
00:28:33,870 --> 00:28:36,490
I hate you...
474
00:28:36,490 --> 00:28:40,130
If they are looking for those who are being disrespectful, you should be the first one they look for.
475
00:28:40,130 --> 00:28:41,620
- Let me listen.
- What are you doing?
476
00:28:41,620 --> 00:28:44,300
- What are you doing?
- Let me listen!
477
00:29:03,110 --> 00:29:05,180
I don't like the food.
478
00:29:05,180 --> 00:29:07,700
Give me a serving of Buddha Jumps Over the Wall.
479
00:29:07,700 --> 00:29:09,960
Buddha Jumps Over the Wall? I have never heard of it.
480
00:29:09,960 --> 00:29:11,940
We don't have that here.
481
00:29:11,940 --> 00:29:14,970
Go and find Ye Jiayao. She will definitely know.
482
00:29:14,970 --> 00:29:16,960
Ye Jiayao?
483
00:29:17,340 --> 00:29:19,250
Madame Rong?
484
00:29:35,150 --> 00:29:36,820
Madame, please.
485
00:29:56,240 --> 00:30:00,410
After opening the pot, the good scent flows through the entire room.
486
00:30:00,410 --> 00:30:04,180
The Buddha then jumps over the wall.
487
00:30:04,960 --> 00:30:08,560
The soup is thick and brownish. It's thick but not greasy.
488
00:30:08,560 --> 00:30:12,190
The dense scent is intoxicating. Thoroughly cooked but not mushy.
489
00:30:12,780 --> 00:30:14,910
There is an endless aftertaste.
490
00:30:14,910 --> 00:30:19,460
You definitely didn't disappoint the name, "Buddha Jumps Over the Wall."
491
00:30:19,900 --> 00:30:23,820
This dish, Buddha Jumps Over the Wall, it's just that there are 17 or 18 ingredients.
492
00:30:23,820 --> 00:30:28,940
In terms of cooking techniques, you have steaming, cooking, frying, sauteing. I've used all 18 methods.
493
00:30:28,940 --> 00:30:31,420
After completing each of them,
494
00:30:31,420 --> 00:30:34,140
you then place them inside a wine jar to simmer.
495
00:30:34,140 --> 00:30:36,990
When you are simmering it, there's no aroma at all.
496
00:30:36,990 --> 00:30:41,000
But once you open up the lotus leaf, the whole house will have the
497
00:30:41,000 --> 00:30:43,940
aroma of the wine and meat from the pot.
498
00:30:43,940 --> 00:30:48,070
Madam, Stupid Donkey hasn't even tried this dish yet.
499
00:30:48,070 --> 00:30:51,680
It's only you who could make me work for several hours.
500
00:30:51,680 --> 00:30:54,140
I'm really exhausted.
501
00:30:54,140 --> 00:30:57,270
I have already handed down the Garden Food list to you.
502
00:30:57,270 --> 00:31:00,230
Young lady, can you cook a soup for me?
503
00:31:00,230 --> 00:31:02,340
Okay, fine. I'm just afraid that
504
00:31:02,340 --> 00:31:05,540
I may embarrass myself.
505
00:31:07,800 --> 00:31:11,160
Why did you come back alone? Did you find him?
506
00:31:11,160 --> 00:31:13,200
- Yes.
- Where is he then?
507
00:31:13,200 --> 00:31:15,610
Can I see him? Is he especially good looking?
508
00:31:15,610 --> 00:31:17,080
He has already passed away.
509
00:31:17,080 --> 00:31:18,310
What?
510
00:31:18,310 --> 00:31:21,040
But what's fortunate is that,
511
00:31:21,040 --> 00:31:24,350
I was with him in his last moments.
512
00:31:24,350 --> 00:31:28,160
I traveled to the famous mountains with him
513
00:31:28,160 --> 00:31:32,820
and tried all kinds of good food. I have no regrets.
514
00:31:33,860 --> 00:31:35,460
Madame, my condolences.
515
00:31:35,460 --> 00:31:38,670
I'm fine. I have stopped being sad.
516
00:31:38,670 --> 00:31:41,820
He told me that a true love
517
00:31:41,820 --> 00:31:44,290
means when two people are together, they are not afraid of being alive.
518
00:31:44,290 --> 00:31:46,650
They are only afraid of dying alone.
519
00:31:46,650 --> 00:31:49,370
I'm doing well now.
520
00:31:49,370 --> 00:31:52,920
Let me tell you. I have also taken in
521
00:31:52,920 --> 00:31:55,740
a few flower boys to be my disciples.
522
00:31:55,740 --> 00:32:00,660
Seriously. Sometimes, I really envy you.
523
00:32:01,570 --> 00:32:03,540
But I'm still very curious.
524
00:32:03,540 --> 00:32:07,360
Why did that man leave you?
525
00:32:07,360 --> 00:32:12,840
He... He is often smart and clueless, too.
526
00:32:18,970 --> 00:32:21,190
When we were together,
527
00:32:21,190 --> 00:32:24,660
I cooked lots of nice food for him every day.
528
00:32:24,660 --> 00:32:27,700
He would tell me stories every day.
529
00:32:27,700 --> 00:32:30,380
It seemed like we were living in a dream.
530
00:32:38,310 --> 00:32:41,690
But, one day, he suddenly left.
531
00:32:41,690 --> 00:32:45,730
After many years, I met him again. He told me
532
00:32:45,730 --> 00:32:50,020
that the stories he told me, they came from a book.
533
00:32:50,020 --> 00:32:54,540
He was afraid that I would complain that he had lost his talent. Thus, he left me.
534
00:32:54,540 --> 00:32:57,930
I had a hard time looking for him for all those years.
535
00:32:57,930 --> 00:33:00,650
And he was out there looking for stories.
536
00:33:00,650 --> 00:33:02,760
Wasn't he stupid?
537
00:33:02,760 --> 00:33:06,430
Since you liked him, it was definitely not because of his stories.
538
00:33:06,430 --> 00:33:08,670
It must be because of who he was.
539
00:33:08,670 --> 00:33:12,830
But his stories were not ordinary either.
540
00:33:12,830 --> 00:33:14,620
Which story?
541
00:33:14,620 --> 00:33:17,940
Tell one to me, okay? Just one.
542
00:33:18,940 --> 00:33:22,360
He told me that there is a kind of bird,
543
00:33:22,360 --> 00:33:26,640
that doesn't need to eat and drink. It could fly very high.
544
00:33:26,640 --> 00:33:29,600
Moreover, there were many people in its stomach.
545
00:33:29,600 --> 00:33:31,860
It would fly non-stop every day
546
00:33:31,860 --> 00:33:35,140
and transport the people from here to there.
547
00:33:35,140 --> 00:33:38,600
Also, in a blink of an eye, it could travel from the North to the South.
548
00:33:38,600 --> 00:33:40,530
Airplane?
549
00:33:40,530 --> 00:33:42,990
How did you know this name?
550
00:33:53,030 --> 00:34:03,030
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
551
00:34:05,800 --> 00:34:08,260
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
552
00:34:08,260 --> 00:34:10,450
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
553
00:34:10,450 --> 00:34:12,740
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
554
00:34:12,740 --> 00:34:15,710
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes
are youths ♫
555
00:34:15,710 --> 00:34:18,040
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
556
00:34:18,040 --> 00:34:20,360
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
557
00:34:20,360 --> 00:34:22,260
♫ My internal strength grows exponentially ♫
558
00:34:22,260 --> 00:34:24,870
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
559
00:34:24,870 --> 00:34:27,230
♫ What's to fear? I live freely ♫
560
00:34:27,230 --> 00:34:29,350
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
561
00:34:29,350 --> 00:34:31,720
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
562
00:34:31,720 --> 00:34:33,920
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
563
00:34:33,920 --> 00:34:36,270
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
564
00:34:36,270 --> 00:34:38,650
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
565
00:34:38,650 --> 00:34:41,030
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
566
00:34:41,030 --> 00:34:43,390
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
567
00:34:43,390 --> 00:34:45,900
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
568
00:34:45,900 --> 00:34:48,560
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
569
00:34:48,560 --> 00:34:50,810
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
570
00:34:50,810 --> 00:34:53,070
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
571
00:34:53,070 --> 00:34:55,320
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
572
00:34:55,320 --> 00:34:57,850
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
573
00:34:57,850 --> 00:35:00,110
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
574
00:35:00,110 --> 00:35:02,590
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
575
00:35:11,880 --> 00:35:14,290
♫ I only need one breath to sink my breath to my
lower stomach ♫
576
00:35:14,290 --> 00:35:16,260
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
577
00:35:16,260 --> 00:35:18,630
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
578
00:35:18,630 --> 00:35:20,950
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
579
00:35:20,950 --> 00:35:23,940
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
580
00:35:23,940 --> 00:35:26,220
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
581
00:35:26,220 --> 00:35:30,610
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
582
00:35:30,610 --> 00:35:33,110
♫ What's to fear? I live freely ♫
583
00:35:33,110 --> 00:35:35,220
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
584
00:35:35,220 --> 00:35:37,600
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
585
00:35:37,600 --> 00:35:39,820
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
586
00:35:39,820 --> 00:35:42,380
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
587
00:35:42,380 --> 00:35:44,580
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
588
00:35:44,580 --> 00:35:47,210
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
589
00:35:47,210 --> 00:35:49,480
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
590
00:35:49,480 --> 00:35:51,660
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
591
00:35:51,660 --> 00:35:54,300
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
592
00:35:54,300 --> 00:35:56,660
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
593
00:35:56,660 --> 00:35:58,970
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
594
00:35:58,970 --> 00:36:01,090
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
595
00:36:01,090 --> 00:36:03,730
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
596
00:36:03,730 --> 00:36:05,970
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
597
00:36:05,970 --> 00:36:08,410
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
598
00:36:08,410 --> 00:36:10,760
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
599
00:36:10,760 --> 00:36:13,130
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
600
00:36:13,130 --> 00:36:15,410
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
601
00:36:15,410 --> 00:36:17,780
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
602
00:36:17,780 --> 00:36:19,960
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
603
00:36:19,960 --> 00:36:22,420
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
604
00:36:22,420 --> 00:36:24,880
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
605
00:36:24,880 --> 00:36:28,390
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
46103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.