All language subtitles for Cinderella.Chef.EP52.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:08,420 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,610 --> 00:00:19,130 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,130 --> 00:00:26,270 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,270 --> 00:00:33,740 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,740 --> 00:00:41,700 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,700 --> 00:00:49,180 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,180 --> 00:00:56,230 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,230 --> 00:01:03,760 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,760 --> 00:01:11,830 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,830 --> 00:01:19,290 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,290 --> 00:01:26,290 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,290 --> 00:01:34,150 ♫ Past midnight,  I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,150 --> 00:01:41,270 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,440 --> 00:01:51,960 [Cinderella Chef] [Episode 52] 15 00:01:54,390 --> 00:01:57,270 If my daughter was still alive, 16 00:01:57,270 --> 00:02:00,010 would she be as sad as you are? 17 00:02:00,010 --> 00:02:04,400 Royal Aunt, I am as good as your daughter. 18 00:02:04,400 --> 00:02:07,200 Even though I call you "Aunt," 19 00:02:07,200 --> 00:02:11,200 I have always treated you as my mother. 20 00:02:11,200 --> 00:02:12,920 No, 21 00:02:13,710 --> 00:02:16,570 you are not my daughter. 22 00:02:17,010 --> 00:02:19,190 Even though you look alike, 23 00:02:19,190 --> 00:02:22,140 you weren't born on the same day. 24 00:02:23,940 --> 00:02:28,510 Royal Aunt, so you don't want to talk to me because of that? 25 00:02:29,350 --> 00:02:33,260 It's all Ye Jingxuan's fault. Don't believe what she said. 26 00:02:33,260 --> 00:02:36,230 It must have been because she hates me! 27 00:02:36,230 --> 00:02:39,910 How does it have anything to do with Jingxuan? 28 00:02:40,300 --> 00:02:44,080 I knew you were born in September. 29 00:02:44,600 --> 00:02:48,580 My daughter was born in June. 30 00:02:49,840 --> 00:02:53,540 Madame Xia... then was it Madame Xia! 31 00:02:53,540 --> 00:02:56,960 No one told me anything. 32 00:02:58,370 --> 00:03:01,260 It was me who found out about it. 33 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 When you were a little child, 34 00:03:04,100 --> 00:03:09,430 I saw you celebrate your birthday by yourself in secret. 35 00:03:11,730 --> 00:03:13,610 How did that happen... 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,710 Then why did you... 37 00:03:16,710 --> 00:03:18,450 It's because 38 00:03:19,480 --> 00:03:24,090 I treat you like my own daughter. 39 00:03:24,540 --> 00:03:26,580 What a shame. 40 00:03:28,700 --> 00:03:31,920 You became so evil 41 00:03:31,920 --> 00:03:35,470 because I spoiled you so much. 42 00:03:35,470 --> 00:03:40,220 I am sorry, Royal Aunt. 43 00:03:40,220 --> 00:03:42,320 I am really sorry this time. 44 00:03:42,320 --> 00:03:46,370 Royal Aunt, please give me one more chance. 45 00:03:46,370 --> 00:03:48,470 Just one more... 46 00:03:48,470 --> 00:03:50,640 It's too late. 47 00:03:51,190 --> 00:03:53,900 I am not able to spoil you like I used to. 48 00:03:56,960 --> 00:03:59,180 Listen, 49 00:04:00,410 --> 00:04:03,100 our relationship as mother and daughter... 50 00:04:03,900 --> 00:04:06,540 is finished today. 51 00:04:07,100 --> 00:04:10,230 You can keep your title as princess, 52 00:04:11,290 --> 00:04:14,650 but you can't come to my funeral 53 00:04:14,650 --> 00:04:17,370 using your title as a princess. 54 00:04:17,870 --> 00:04:21,660 Royal Aunt... Royal Aunt, please don't be like this. 55 00:04:21,660 --> 00:04:25,530 Royal Aunt, I am really sorry. 56 00:04:25,530 --> 00:04:28,810 I gave you so many chances. 57 00:04:28,810 --> 00:04:32,210 But you never cherished them. 58 00:04:33,550 --> 00:04:36,770 You are not my Liuli. 59 00:04:39,640 --> 00:04:42,720 Your name is Zhaodi. 60 00:04:57,650 --> 00:05:01,420 Royal Aunt, wake up! Royal Aunt, you haven't forgiven me yet. Please wake up. 61 00:05:01,420 --> 00:05:03,590 That's not true! Ever since I was little, 62 00:05:03,590 --> 00:05:06,610 you would forgive me no matter what I'd done. 63 00:05:06,610 --> 00:05:10,150 Royal Aunt, wake up! I am truly sorry this time! 64 00:05:10,150 --> 00:05:13,210 I will really change this time. You can slap me. 65 00:05:13,210 --> 00:05:18,300 Please slap me. Royal Aunt, wake up! 66 00:05:18,750 --> 00:05:22,480 Please don't ignore me, Royal Aunt. 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,810 Please don't go... 68 00:05:45,270 --> 00:05:48,870 I've just gotten the news, the armies from the Northwest and Northeast 69 00:05:48,870 --> 00:05:50,960 heard about you marrying Princess Anruan, 70 00:05:50,960 --> 00:05:53,020 so they submitted to us. 71 00:05:54,370 --> 00:05:59,190 I heard Prince Jin was very disciplined when he was in the army. 72 00:05:59,190 --> 00:06:00,710 How could he be this late? 73 00:06:00,710 --> 00:06:04,870 Please forgive your subordinate, if I say the wrong thing. 74 00:06:04,870 --> 00:06:06,630 Prince Jin came running from far away. He must be coming here for us. 75 00:06:06,630 --> 00:06:08,620 Why did you agree to meet? 76 00:06:08,620 --> 00:06:10,760 Since Father has agreed to our marriage, 77 00:06:10,760 --> 00:06:12,750 He Lianjing has already lost. 78 00:06:12,750 --> 00:06:14,690 Especially in times like this, 79 00:06:14,690 --> 00:06:17,170 we need to be the bigger person. 80 00:06:17,170 --> 00:06:21,620 Also in the future, I will need Twelfth Brother 81 00:06:21,620 --> 00:06:23,990 to help me conquer Nanyue. 82 00:06:25,230 --> 00:06:28,290 I sincerely respect your thinking. 83 00:06:30,180 --> 00:06:31,640 Eh? 84 00:06:31,970 --> 00:06:35,110 Who is playing the flute? 85 00:06:35,110 --> 00:06:37,820 It sounds so nice! 86 00:06:37,820 --> 00:06:40,680 It sounds like the song..."The Partridge Sky"! 87 00:06:40,680 --> 00:06:45,120 Prince Xiang often played this song by a pear tree when he was at the Phoenix Terrace. 88 00:06:45,120 --> 00:06:47,070 Prince Xiang! 89 00:06:47,070 --> 00:06:49,820 But the song, "The Partridge Sky" is like the Seven Bridge Map, 90 00:06:49,820 --> 00:06:52,090 it has become extinct in the palace. 91 00:06:52,090 --> 00:06:55,590 It's a trap! Quick, arrest the person playing it! 92 00:06:55,590 --> 00:06:56,970 Yes. 93 00:06:58,880 --> 00:07:00,450 Who are you? 94 00:07:22,870 --> 00:07:24,210 It's my fault. I let the criminal get away. 95 00:07:24,210 --> 00:07:25,620 It's not necessary. 96 00:07:25,620 --> 00:07:27,570 I will have people go after him. 97 00:07:28,510 --> 00:07:30,280 It's too late. 98 00:07:32,760 --> 00:07:36,120 I hear Madame Rong is coming back for the Elder Princess's mourning. 99 00:07:36,120 --> 00:07:38,320 If Imperial Father is tired of eating the food from the kitchen, 100 00:07:38,320 --> 00:07:39,850 why not have her sent in? 101 00:07:39,850 --> 00:07:41,500 No, it's fine. 102 00:07:42,080 --> 00:07:45,850 Madame Rong's cooking was my sister's favorite. 103 00:07:46,250 --> 00:07:50,120 I would only be sadder if I saw her. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,900 - Did you really hear Prince Yu playing "The Partridge Sky"? - Not only did I, 105 00:07:53,900 --> 00:07:55,740 I also saw him. 106 00:07:56,400 --> 00:07:59,300 He hid the Seven Bridge Map and plays "The Partridge Sky," 107 00:07:59,300 --> 00:08:02,060 is that so he won't forget Prince Xiang? 108 00:08:02,060 --> 00:08:04,950 I've always thought that the way Prince Yu smiles 109 00:08:04,950 --> 00:08:07,470 - he looks a lot like Prince Xiang. - How dare you! 110 00:08:07,470 --> 00:08:09,880 - What are you yapping about? - Your Majesty! 111 00:08:09,880 --> 00:08:11,630 Please forgive us! 112 00:08:11,630 --> 00:08:13,920 - Take them away! - Please let us live! 113 00:08:13,920 --> 00:08:15,420 Please let us live! 114 00:08:15,420 --> 00:08:17,820 Your Majesty! 115 00:08:17,820 --> 00:08:19,770 - Pei De... - Your Majesty. 116 00:08:19,770 --> 00:08:23,140 People have been discussing this matter a lot recently. 117 00:08:23,140 --> 00:08:25,140 Yes... 118 00:08:25,140 --> 00:08:28,510 I have always wanted to ask you this. 119 00:08:28,940 --> 00:08:32,600 How much did Prince Yu pay you? 120 00:08:33,700 --> 00:08:37,650 Your Majesty! I don't have any personal relationship with Prince Yu. 121 00:08:37,650 --> 00:08:39,840 Prince Yu did play "The Partridge Sky" 122 00:08:39,840 --> 00:08:42,570 in the Lang Qin Garden a couple of days ago, that is all. 123 00:08:42,570 --> 00:08:44,160 How dare you! 124 00:08:45,250 --> 00:08:47,220 Smart people never believe in rumors. 125 00:08:47,220 --> 00:08:49,750 Please don't mind it, Imperial Father. 126 00:08:50,240 --> 00:08:53,740 Actually, people say things for a reason... 127 00:08:53,740 --> 00:08:54,960 What are you trying to say? 128 00:08:54,960 --> 00:08:57,950 Jiang Pei De! Stop lying! 129 00:08:58,830 --> 00:09:00,570 Let him talk. 130 00:09:01,310 --> 00:09:04,660 Liang Concubine Niang, was once a court lady assigned to the Phoenix Terrace. (Liang - Consort Rank) 131 00:09:04,660 --> 00:09:08,140 And Prince Xiang lived in the Phoenix Terrace after his demotion. 132 00:09:08,140 --> 00:09:10,240 Outrageous! 133 00:09:11,350 --> 00:09:15,320 After Prince Xiang died, Lady Niang Liang died, too. 134 00:09:18,830 --> 00:09:20,620 I shouldn't have said that. 135 00:09:20,620 --> 00:09:24,310 Liang Concubine did visit Phoenix Terrace when she fell extremely ill 136 00:09:24,310 --> 00:09:28,440 and she buried her belongings under the pear tree. 137 00:09:33,190 --> 00:09:35,220 - Your Majesty! - Imperial Father! 138 00:10:11,920 --> 00:10:14,230 "The spirit is with Phoenix Terrace." 139 00:10:14,230 --> 00:10:16,010 "The soul is taken away by the Partridge Sky." 140 00:10:16,010 --> 00:10:19,680 "The seven wonders pass the love, the shooting star sees the hatred." 141 00:10:20,490 --> 00:10:23,740 Liang Concubine and Prince Xiang, you two owe me big! 142 00:10:23,740 --> 00:10:26,490 Please don't be angry. This simple poem 143 00:10:26,490 --> 00:10:28,820 is not enough to prove that Concubine Liang and Prince Xiang were having an affair. 144 00:10:28,820 --> 00:10:31,670 Should I go get Concubine Liang's colleague from when she was a servant? 145 00:10:31,670 --> 00:10:33,410 Not necessary. 146 00:10:33,740 --> 00:10:37,960 I have decided what to think of it. 147 00:10:39,190 --> 00:10:43,290 Prince Yu was better than most of his brothers, 148 00:10:43,290 --> 00:10:46,750 but our royal blood has to be pure. 149 00:10:47,290 --> 00:10:50,420 Your Majesty, Prince Yu wants to see you. 150 00:10:50,420 --> 00:10:52,820 Tell him that I am tired. Send him back. 151 00:10:52,820 --> 00:10:54,960 But he has been kneeling outside 152 00:10:54,960 --> 00:10:56,730 and said that he won't get up unless he sees you. 153 00:10:56,730 --> 00:10:59,230 Then let him kneel. 154 00:10:59,230 --> 00:11:00,310 - Pei De. - Here. 155 00:11:00,310 --> 00:11:03,420 - Let's go. - Where are you going, Your Majesty? 156 00:11:03,780 --> 00:11:05,060 I am going to see Prince Jin. 157 00:11:05,060 --> 00:11:06,460 Yes. 158 00:11:15,480 --> 00:11:19,300 I, Prince Jin, thank you for the idea. 159 00:11:19,300 --> 00:11:21,030 It's nothing, Your Highness. 160 00:11:21,030 --> 00:11:23,680 After all, luring Prince Yu to Lang Qin Garden 161 00:11:23,680 --> 00:11:26,710 and then spreading the rumor among the court about Prince Yu being a bastard, 162 00:11:26,710 --> 00:11:28,690 was your idea, wasn't it? 163 00:11:28,690 --> 00:11:31,620 I was just adding a little bundle of timber 164 00:11:31,620 --> 00:11:33,800 to the fire you started. 165 00:11:33,800 --> 00:11:35,800 But this small bundle of timber, 166 00:11:35,800 --> 00:11:38,360 burned away Prince Yu's future. 167 00:11:38,360 --> 00:11:41,070 Father gets suspicious easily. 168 00:11:41,070 --> 00:11:43,600 Prince Yu can't do anything about it. 169 00:11:43,600 --> 00:11:45,980 But I still have doubts. 170 00:11:45,980 --> 00:11:47,020 Continue. 171 00:11:47,020 --> 00:11:51,230 Prince Yu helped Your Excellency before and even made the Elder Princess very angry. 172 00:11:52,120 --> 00:11:55,090 The whole palace thought you and him were real friends. 173 00:11:55,090 --> 00:11:58,770 I don't understand why Your Excellency is helping me. 174 00:11:58,770 --> 00:12:01,610 Actually, I was not the only one who got punished by having to kneel, 175 00:12:01,610 --> 00:12:03,570 my wife was, also. 176 00:12:03,570 --> 00:12:07,720 Prince Yu was not trying to help me, but my wife. 177 00:12:07,720 --> 00:12:10,460 I see. I understand now. 178 00:12:12,280 --> 00:12:14,300 I controlled the Huiyan border for many years, 179 00:12:14,300 --> 00:12:17,960 so I only understand physical conflicts on battlefields, not court politics. 180 00:12:17,960 --> 00:12:20,590 If Your Excellency has time, 181 00:12:21,650 --> 00:12:23,850 would you like to enjoy the scenery of the outside border with me? 182 00:12:23,850 --> 00:12:26,520 Your Highness asked me a question just now. 183 00:12:26,520 --> 00:12:28,040 I have something to ask, as well. 184 00:12:28,040 --> 00:12:29,410 Please ask me. 185 00:12:29,410 --> 00:12:34,520 Prince Yu planted a spy next to the Emperor, who was Head Eunuch Jiang. 186 00:12:35,700 --> 00:12:38,270 How did Your Highness find out about it 187 00:12:38,270 --> 00:12:41,430 and make Head Eunuch Jiang betray him? 188 00:12:41,930 --> 00:12:44,120 Everyone in high places 189 00:12:44,120 --> 00:12:45,940 do things that cannot be told. 190 00:12:45,940 --> 00:12:48,740 Also, Father became suspicious of this eunuch a while ago. 191 00:12:48,740 --> 00:12:51,210 He wouldn't continue to defend Prince Yu 192 00:12:52,590 --> 00:12:55,070 if it meant his own survival. 193 00:12:55,070 --> 00:12:59,400 It seems like Your Highness is better at this than I am. 194 00:12:59,400 --> 00:13:01,730 - Why would you need me for such things? - You... 195 00:13:01,730 --> 00:13:04,320 A stab in the back and killing people without a trace 196 00:13:04,320 --> 00:13:06,410 is not the way to manage a country. 197 00:13:06,410 --> 00:13:09,040 And it certainly can't make the people put their trust in you. 198 00:13:09,040 --> 00:13:11,000 Your Highness has been fighting battles for many years. 199 00:13:11,000 --> 00:13:13,460 You should know this better than I do. 200 00:13:13,460 --> 00:13:16,300 I hope Your Highness will do more good from now on. 201 00:13:16,670 --> 00:13:18,300 I have to go. 202 00:13:18,300 --> 00:13:19,990 Farewell, Your Highness. 203 00:13:44,730 --> 00:13:49,240 It seems like someone is not losing their appetite, but having a bad mood instead. 204 00:13:49,240 --> 00:13:51,770 How come you are the one making the delivery today? 205 00:13:51,770 --> 00:13:54,200 Who else would it be? Who do you wish to see? 206 00:13:54,200 --> 00:13:56,540 They are all raw. How will I eat them? 207 00:13:56,540 --> 00:13:59,220 Did you forget about your nine-slot hot pot? 208 00:14:00,300 --> 00:14:03,370 Hey, how will one person eat hot pot? 209 00:14:03,820 --> 00:14:05,140 Are you going to keep me company? 210 00:14:05,140 --> 00:14:07,780 I am not sharing any slots with you. 211 00:14:09,000 --> 00:14:11,210 What are you doing? I ate here already. 212 00:14:11,210 --> 00:14:12,750 It's all right, I don't care. 213 00:14:12,750 --> 00:14:15,870 - No, no, no, no, no. - I want it! 214 00:14:15,870 --> 00:14:17,800 What are you staring at? 215 00:14:17,800 --> 00:14:20,060 I don't care. Business has been good. 216 00:14:20,060 --> 00:14:22,670 We only have these. Now sign for it. 217 00:14:22,670 --> 00:14:24,260 Get a brush. 218 00:14:25,400 --> 00:14:30,010 I am very interested, but I know so little. 219 00:14:31,140 --> 00:14:34,820 You are the most intelligent man in my heart. 220 00:14:34,820 --> 00:14:36,400 Heart. 221 00:14:37,400 --> 00:14:39,940 - Where is my brush? - What is it? 222 00:14:39,940 --> 00:14:41,960 Oh, wrong book. 223 00:14:41,960 --> 00:14:45,210 You spent time outside of our border, you should know how the Ximin write. 224 00:14:45,210 --> 00:14:47,090 What does it say? 225 00:14:47,090 --> 00:14:49,760 I know what it says. You don't have to remind me. 226 00:14:49,760 --> 00:14:51,770 Anruan is a silly girl. 227 00:14:51,770 --> 00:14:53,980 She did all kinds of stupid things for you. 228 00:14:53,980 --> 00:14:55,660 She also fell into Prince Yu's trap. 229 00:14:55,660 --> 00:14:58,510 Her liking me was her own business. I don't like her. 230 00:14:58,510 --> 00:15:01,350 Oh sure, sure. If you like me, 231 00:15:01,350 --> 00:15:03,640 why did you make ice cream for her then? 232 00:15:03,640 --> 00:15:06,070 I treated her only as a very good friend. 233 00:15:06,070 --> 00:15:08,760 Good friends don't share everything! 234 00:15:08,760 --> 00:15:11,610 If you think ice cream is a way of remembering me, 235 00:15:11,610 --> 00:15:14,060 then why did you let a third person share it? 236 00:15:14,060 --> 00:15:17,160 I don't know. I just know that I only like you. 237 00:15:17,160 --> 00:15:19,410 Even though you are married, I am not going to change. 238 00:15:19,410 --> 00:15:21,670 I will always be waiting for you. 239 00:15:21,670 --> 00:15:24,450 Even food has an expiration date. 240 00:15:24,450 --> 00:15:27,060 If one's love doesn't get a response, 241 00:15:27,060 --> 00:15:29,440 how can it stay in the same place? 242 00:15:29,830 --> 00:15:34,400 Think about it. Do you really not have a spot in your heart for Anruan? 243 00:15:38,150 --> 00:15:42,050 If you miss out on Anruan, you will definitely regret it. 244 00:15:44,730 --> 00:15:48,360 From now on, no one will have hot pot with you. 245 00:15:48,360 --> 00:15:51,370 Eh. No, you... just wait. 246 00:15:52,260 --> 00:15:53,970 I can't do anything about it. 247 00:15:53,970 --> 00:15:57,400 She is marrying Prince Yu. 248 00:15:57,400 --> 00:16:00,720 I must be very unlucky. Always losing the ones I like. 249 00:16:00,720 --> 00:16:03,550 You didn't even do anything and you're blaming it on your luck? 250 00:16:03,550 --> 00:16:06,950 You can't disobey the Emperor's decree. I don't want to involve my older brother, either. 251 00:16:06,950 --> 00:16:10,920 Whatever difficulty there is, everyone should get together and figure it out. 252 00:16:10,920 --> 00:16:13,460 But let me tell you, you better act fast. 253 00:16:13,460 --> 00:16:15,390 Or else... 254 00:16:15,930 --> 00:16:18,010 Or else what? 255 00:16:18,010 --> 00:16:20,070 You know Anruan's temperament. 256 00:16:20,070 --> 00:16:23,790 If she insists on not marrying, she will only... 257 00:16:25,400 --> 00:16:26,780 Anruan... 258 00:16:26,780 --> 00:16:28,410 Anruan! 259 00:16:38,510 --> 00:16:39,820 - No! - Give it back to me. 260 00:16:39,820 --> 00:16:41,900 Why are you being so silly? 261 00:16:41,900 --> 00:16:44,490 - You are the silly one! - Killing yourself solves nothing! 262 00:16:44,490 --> 00:16:47,530 If you don't want to be with Prince Yu, we will face it together. 263 00:16:47,530 --> 00:16:49,590 Give it back to me! 264 00:16:49,590 --> 00:16:52,840 Have you ever thought about how I will live with myself if you die? 265 00:16:52,840 --> 00:16:55,290 - What? -Yes, I was an idiot before. 266 00:16:55,290 --> 00:16:57,950 I did like Da Yao Yao, 267 00:16:57,950 --> 00:17:00,520 but I started to like you, too. Did you know that? 268 00:17:00,520 --> 00:17:03,670 I like you, do you know that? 269 00:17:05,610 --> 00:17:07,370 Let me go first. We will talk later. 270 00:17:07,370 --> 00:17:09,640 No. I will be with you for the rest of my life. 271 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 - You... - I will be there 272 00:17:11,360 --> 00:17:13,020 when you are happy. 273 00:17:13,020 --> 00:17:16,620 If you are not, I will cook to make you happy. 274 00:17:16,620 --> 00:17:19,060 Can we... talk about it later? 275 00:17:19,060 --> 00:17:21,180 No, I like you. 276 00:17:21,180 --> 00:17:23,270 I like you! Do you understand? 277 00:17:23,270 --> 00:17:27,690 Even though you like me, you need to wait for me to get the snake poison out of me first. 278 00:17:27,690 --> 00:17:29,440 I was bitten by a snake. 279 00:17:30,150 --> 00:17:31,640 Be careful. 280 00:17:35,840 --> 00:17:37,420 Look. 281 00:17:48,140 --> 00:17:49,530 Xiao Jing. 282 00:17:49,530 --> 00:17:51,700 I am afraid that I can't hang on anymore. 283 00:17:55,510 --> 00:17:57,200 Xiao Jing! 284 00:17:57,200 --> 00:17:59,620 You are my salve! You can't die without my permission! 285 00:17:59,620 --> 00:18:01,290 Don't you remember what you said before? 286 00:18:01,290 --> 00:18:02,920 Xiao Jing! 287 00:18:05,060 --> 00:18:08,480 This... should've been gone by now. 288 00:18:08,480 --> 00:18:10,630 It was supposed to. 289 00:18:10,630 --> 00:18:13,050 But I got myself a real one. 290 00:18:13,050 --> 00:18:15,300 It really hurt. 291 00:18:15,300 --> 00:18:19,450 But it's fine. Doesn't it look like the one before? 292 00:18:19,450 --> 00:18:21,700 You stupid. 293 00:18:31,640 --> 00:18:33,850 Eh, don't look! 294 00:18:34,940 --> 00:18:37,130 Xiao Jing doesn't look well. 295 00:18:37,130 --> 00:18:39,000 Looks like you're right. 296 00:18:39,880 --> 00:18:44,370 After I die, take care of Anruan. 297 00:18:44,370 --> 00:18:46,030 Take her back to Ximin. 298 00:18:46,030 --> 00:18:49,070 No! If you die, I'll die with you. 299 00:18:49,070 --> 00:18:51,310 None of you need to die. 300 00:18:53,560 --> 00:18:55,230 Because he is not poisoned. 301 00:18:55,230 --> 00:18:58,580 Then why do I feel dizzy 302 00:18:58,580 --> 00:19:00,790 and so tired? 303 00:19:00,790 --> 00:19:05,450 It must be that you haven't been eating these days. Of course, you would feel dizzy. 304 00:19:08,380 --> 00:19:11,990 It must've been because of me. I'm going to find some food. 305 00:19:15,910 --> 00:19:19,450 I am full of energy after knowing that we can be together. 306 00:19:19,450 --> 00:19:22,870 Before the Emperor orders the marriage, let's run away. 307 00:19:22,870 --> 00:19:25,310 - As far as we can go! - Yes! 308 00:19:25,310 --> 00:19:29,460 Wait a minute! Look at this first. 309 00:19:29,460 --> 00:19:31,220 My necklace! 310 00:19:32,350 --> 00:19:36,380 Thanks to Stupid Donkey and Prince Jin, the Emperor is having doubts about Prince Yu. 311 00:19:36,380 --> 00:19:38,120 He can't be the heir now. 312 00:19:38,120 --> 00:19:40,460 So the Emperor made him give this up. 313 00:19:40,460 --> 00:19:42,200 Fantastic! 314 00:19:43,180 --> 00:19:46,320 And the Emperor didn't make Anruan marry Prince Jin? 315 00:19:46,320 --> 00:19:48,690 Maybe. 316 00:19:49,290 --> 00:19:52,830 I don't care. I am leaving the capital. Come back to Ximin with me! 317 00:19:52,830 --> 00:19:56,000 All right. I am all yours. 318 00:19:56,000 --> 00:19:58,180 Let's go. I will find some food for you. Let's go. 319 00:19:58,180 --> 00:19:59,940 What will we eat? 320 00:20:12,930 --> 00:20:14,850 What are you doing back here? 321 00:20:19,150 --> 00:20:21,060 Is it weird? 322 00:20:22,230 --> 00:20:25,270 I thought you were in mourning for the Elder Princess. 323 00:20:25,270 --> 00:20:27,000 Since she gave me up, 324 00:20:27,000 --> 00:20:30,240 I need to plan for my future. 325 00:20:30,240 --> 00:20:32,170 Come in! 326 00:20:35,460 --> 00:20:37,120 What's this? 327 00:20:37,120 --> 00:20:40,760 I went to the orphanage. This is Su Ying. She draws. 328 00:20:40,760 --> 00:20:43,620 This is Xiao Feng. He has good handwriting. 329 00:20:43,620 --> 00:20:46,230 - And Qiu Lan, Shao Lin-- - What does this mean? 330 00:20:46,230 --> 00:20:49,230 Chunfeng, the house of Xia needs an heir. 331 00:20:49,230 --> 00:20:53,370 If you like, these children can be our children. 332 00:20:53,370 --> 00:20:56,720 - Say Father. - Father. 333 00:20:56,720 --> 00:20:58,160 Don't... 334 00:21:00,320 --> 00:21:02,470 You don't like them? 335 00:21:02,470 --> 00:21:04,570 If you don't like them, there are other children. 336 00:21:04,570 --> 00:21:06,790 That's not what I meant. 337 00:21:07,230 --> 00:21:10,050 Children, go play in the courtyard. 338 00:21:10,050 --> 00:21:12,120 Yes. 339 00:21:15,880 --> 00:21:21,230 I thought you wouldn't treat me differently if I was infertile. 340 00:21:21,230 --> 00:21:23,050 Of course not. 341 00:21:23,050 --> 00:21:25,190 But as for having children, 342 00:21:25,190 --> 00:21:26,620 let's plan it better. 343 00:21:26,620 --> 00:21:28,740 What is there to plan? 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,180 I lost my child 345 00:21:31,180 --> 00:21:32,940 and I lost my aunt. 346 00:21:32,940 --> 00:21:35,210 I want to forget those unhappy memories. 347 00:21:35,210 --> 00:21:38,350 Chunfeng, let's adopt some children 348 00:21:38,350 --> 00:21:40,270 and after we're a family-- 349 00:21:41,260 --> 00:21:43,930 Isn't it good to live happily? 350 00:21:43,930 --> 00:21:46,020 I am really not ready. 351 00:21:47,060 --> 00:21:48,650 But... 352 00:21:50,260 --> 00:21:52,420 I need to ask you for something. 353 00:21:52,750 --> 00:21:54,340 Go ahead. 354 00:21:55,590 --> 00:21:58,830 Young Master Wang Tianwen is a good person. 355 00:21:59,960 --> 00:22:02,320 But he was bedridden for many years. 356 00:22:02,320 --> 00:22:05,670 Xiaoya became a widow the first day she married him. 357 00:22:05,670 --> 00:22:09,990 She is now suffering in the Wang family. She served you since you were young. 358 00:22:09,990 --> 00:22:12,050 She is like your family. 359 00:22:12,050 --> 00:22:14,650 If you want our family to be together, 360 00:22:14,650 --> 00:22:15,920 can't we bring her back? 361 00:22:15,920 --> 00:22:18,280 Why do you care about her so much? 362 00:22:18,280 --> 00:22:21,100 - I already said it, it's because-- - I don't want to hear this. 363 00:22:21,100 --> 00:22:23,070 Married is married. 364 00:22:23,070 --> 00:22:25,750 Why do I have to care if she is miserable or not? 365 00:22:25,750 --> 00:22:27,210 Forget about it. 366 00:22:30,390 --> 00:22:31,850 I knew it would be like this. 367 00:22:31,850 --> 00:22:34,540 Xia Chunfeng! Why? 368 00:22:34,540 --> 00:22:37,860 Why are you being so cold to me? 369 00:22:41,750 --> 00:22:45,480 Liuli, we've known each other for more than ten years. 370 00:22:46,490 --> 00:22:48,680 But I just realized recently, 371 00:22:49,100 --> 00:22:51,550 I don't know anything about you. 372 00:22:51,550 --> 00:22:56,150 I know, because I am infertile 373 00:22:56,150 --> 00:22:59,140 and since I lost Aunt's attention, 374 00:22:59,140 --> 00:23:03,070 my title as a princess doesn't mean anything anymore. 375 00:23:03,070 --> 00:23:06,010 I really don't mean to hate you. 376 00:23:07,520 --> 00:23:09,900 You are a fake princess. 377 00:23:12,020 --> 00:23:14,610 But I am a real cripple. 378 00:23:16,000 --> 00:23:19,200 How can I be qualified to hate you? 379 00:23:19,200 --> 00:23:21,260 The rest of our lives, 380 00:23:21,920 --> 00:23:23,690 this is how it will be. 381 00:23:32,570 --> 00:23:34,270 It's been raining for days. 382 00:23:34,270 --> 00:23:38,240 The books look like they've been dunked in water. 383 00:23:38,240 --> 00:23:40,990 It's finally sunny today. 384 00:23:40,990 --> 00:23:43,000 Let's put these books out under the sunlight. Let's go. 385 00:23:43,000 --> 00:23:44,200 Yes. 386 00:23:44,200 --> 00:23:48,960 Eh, be careful! Those books will be so expensive in the future. 387 00:23:49,400 --> 00:23:51,030 Let's go, let's go. 388 00:23:52,120 --> 00:23:54,490 - Eh! - Ah... 389 00:23:54,490 --> 00:23:56,460 Let me help, let me help. 390 00:24:00,330 --> 00:24:02,620 Women's Morals? 391 00:24:02,620 --> 00:24:05,760 It must have been left here by that witch, Wenzhen. 392 00:24:05,760 --> 00:24:08,110 Feudalism. 393 00:24:14,620 --> 00:24:15,910 [Name : Zhaodi] 394 00:24:15,910 --> 00:24:18,010 "Zhaodi." 395 00:24:18,010 --> 00:24:20,470 "Born on September 17th... " 396 00:24:20,470 --> 00:24:22,040 Since you forgave me, 397 00:24:22,040 --> 00:24:25,070 then could you please give me back my property? 398 00:24:25,070 --> 00:24:26,870 What property? 399 00:24:26,870 --> 00:24:30,520 Please give me back what Madame Xia gave you. 400 00:24:30,520 --> 00:24:32,770 Then it must've been this! 401 00:24:44,050 --> 00:24:45,930 What are you doing here? 402 00:24:46,840 --> 00:24:50,700 I thought you were not in very good health. Drink less. 403 00:24:52,510 --> 00:24:54,160 Here, this is for you. 404 00:25:01,450 --> 00:25:04,340 Don't misunderstand. Madame Wenzhen didn't give me anything. 405 00:25:04,340 --> 00:25:06,560 I found it myself today. 406 00:25:06,560 --> 00:25:09,770 Think about what happened between you, I believe this is what you were asking for. 407 00:25:09,770 --> 00:25:12,050 You think I would believe you? 408 00:25:12,750 --> 00:25:14,880 You are here to insult me. 409 00:25:14,880 --> 00:25:16,950 Insult you? 410 00:25:17,540 --> 00:25:21,150 As a female villain, can't you be a bit smarter? 411 00:25:21,150 --> 00:25:25,970 If I wanted to insult you, you would be more miserable if I publicized it. 412 00:25:29,670 --> 00:25:31,480 Aunt is gone now. 413 00:25:31,480 --> 00:25:35,010 All of my worries are not necessary anymore. 414 00:25:35,010 --> 00:25:38,500 This thing 415 00:25:38,500 --> 00:25:40,970 is just a piece of trash to me right now. 416 00:25:41,990 --> 00:25:45,230 Not everyone cares to know everything about you. 417 00:25:45,230 --> 00:25:46,550 Whatever then. 418 00:25:46,550 --> 00:25:48,360 Stop there, Ye Jingxuan! 419 00:25:48,360 --> 00:25:50,740 I just don't understand, 420 00:25:50,740 --> 00:25:52,690 what did I ever do to you 421 00:25:52,690 --> 00:25:54,540 that you have to hurt me like this. 422 00:25:54,540 --> 00:25:56,340 Me hurt you? 423 00:25:56,340 --> 00:25:58,390 You killed my baby, 424 00:25:58,390 --> 00:26:02,950 made me infertile, and caused problems between me and my husband. 425 00:26:02,950 --> 00:26:04,860 And Aunt didn't forgive me with her last breath. 426 00:26:04,860 --> 00:26:09,220 Stop, stop, stop. Do I have anything to do with any of that? 427 00:26:09,220 --> 00:26:10,850 And you don't even admit it! 428 00:26:10,850 --> 00:26:12,660 Oh, c'mon! 429 00:26:12,660 --> 00:26:16,870 I didn't have time to react, why did you bump into me? 430 00:26:16,870 --> 00:26:20,160 You know who killed your baby, 431 00:26:20,160 --> 00:26:21,900 you know it very well! 432 00:26:21,900 --> 00:26:23,740 If it wasn't for you, 433 00:26:23,740 --> 00:26:26,480 I would have been with Brother Chunyu a long time ago 434 00:26:26,480 --> 00:26:28,810 and I wouldn't have ended up like this. 435 00:26:28,810 --> 00:26:32,200 So we are going back... to the past now. 436 00:26:32,200 --> 00:26:35,670 Believe it or not, even without me, Stupid Donkey would still have never liked you. 437 00:26:37,280 --> 00:26:40,210 Forget it. You are miserable enough as it is. 438 00:26:40,210 --> 00:26:43,640 Let's stop arguing. Take care of yourself. 439 00:26:47,650 --> 00:26:49,600 Here's some tough advice: 440 00:26:49,600 --> 00:26:52,370 You can't feel better about yourself 441 00:26:52,370 --> 00:26:55,190 when you're busy blaming others. 442 00:27:03,730 --> 00:27:07,310 No, I am saying, puking like this, 443 00:27:07,310 --> 00:27:09,830 might not be any sickness... 444 00:27:10,870 --> 00:27:12,580 You're saying... 445 00:27:14,460 --> 00:27:16,920 Ah... really? 446 00:27:16,920 --> 00:27:18,900 Shh... 447 00:27:18,900 --> 00:27:21,370 It's not good to be happy right now. 448 00:27:21,370 --> 00:27:24,960 I've heard a rumor, Prince Anping's concubine was pregnant 449 00:27:24,960 --> 00:27:26,640 and Prince Anping's wife stabbed her, 450 00:27:26,640 --> 00:27:28,650 which made the Emperor angry. 451 00:27:28,650 --> 00:27:32,080 So he made her lose the baby and then fed her sterilization pills. 452 00:27:32,490 --> 00:27:35,900 You are right. It's still the Elder Princess's mourning period. 453 00:27:35,900 --> 00:27:38,270 Being pregnant during this time is very disrespectful. 454 00:27:38,270 --> 00:27:41,210 What! Disrespectful? 455 00:27:41,210 --> 00:27:43,250 You ancient people are so barbaric! 456 00:27:43,250 --> 00:27:47,320 One person dies and everyone in the whole country 457 00:27:47,320 --> 00:27:51,610 can't laugh, can't play, can't wear colorful clothes, and can't even have sex for three months! 458 00:27:51,610 --> 00:27:53,910 Why?! 459 00:27:53,910 --> 00:27:56,400 Who really knew the Elder Princess? 460 00:27:56,400 --> 00:27:58,570 Also, who is really crying with sincerity? 461 00:27:58,570 --> 00:28:03,800 Shh, stop it! Even though, you are making some sense... 462 00:28:03,800 --> 00:28:06,080 I am right! 463 00:28:07,780 --> 00:28:10,110 All right, all righ. Stop talking. 464 00:28:10,110 --> 00:28:13,890 I will go get Doctor Cheng. We know him well. 465 00:28:13,890 --> 00:28:15,660 He will keep the secret for me. 466 00:28:15,660 --> 00:28:19,150 I will not let anyone hurt you 467 00:28:19,150 --> 00:28:21,500 or our baby. 468 00:28:21,500 --> 00:28:23,910 Maybe I am not pregnant, 469 00:28:23,910 --> 00:28:25,460 so don't look so cocky. 470 00:28:25,460 --> 00:28:27,060 What are you talking about? 471 00:28:27,960 --> 00:28:32,080 Let me see... I am sure you are. 472 00:28:32,080 --> 00:28:33,870 My efforts didn't go to waste. 473 00:28:33,870 --> 00:28:36,490 I hate you... 474 00:28:36,490 --> 00:28:40,130 If they are looking for those who are being disrespectful, you should be the first one they look for. 475 00:28:40,130 --> 00:28:41,620 - Let me listen. - What are you doing? 476 00:28:41,620 --> 00:28:44,300 - What are you doing? - Let me listen! 477 00:29:03,110 --> 00:29:05,180 I don't like the food. 478 00:29:05,180 --> 00:29:07,700 Give me a serving of Buddha Jumps Over the Wall. 479 00:29:07,700 --> 00:29:09,960 Buddha Jumps Over the Wall? I have never heard of it. 480 00:29:09,960 --> 00:29:11,940 We don't have that here. 481 00:29:11,940 --> 00:29:14,970 Go and find Ye Jiayao. She will definitely know. 482 00:29:14,970 --> 00:29:16,960 Ye Jiayao? 483 00:29:17,340 --> 00:29:19,250 Madame Rong? 484 00:29:35,150 --> 00:29:36,820 Madame, please. 485 00:29:56,240 --> 00:30:00,410 After opening the pot, the good scent flows through the entire room. 486 00:30:00,410 --> 00:30:04,180 The Buddha then jumps over the wall. 487 00:30:04,960 --> 00:30:08,560 The soup is thick and brownish. It's thick but not greasy. 488 00:30:08,560 --> 00:30:12,190 The dense scent is intoxicating. Thoroughly cooked but not mushy. 489 00:30:12,780 --> 00:30:14,910 There is an endless aftertaste. 490 00:30:14,910 --> 00:30:19,460 You definitely didn't disappoint the name, "Buddha Jumps Over the Wall." 491 00:30:19,900 --> 00:30:23,820 This dish, Buddha Jumps Over the Wall, it's just that there are 17 or 18 ingredients. 492 00:30:23,820 --> 00:30:28,940 In terms of cooking techniques, you have steaming, cooking, frying, sauteing. I've used all 18 methods. 493 00:30:28,940 --> 00:30:31,420 After completing each of them, 494 00:30:31,420 --> 00:30:34,140 you then place them inside a wine jar to simmer. 495 00:30:34,140 --> 00:30:36,990 When you are simmering it, there's no aroma at all. 496 00:30:36,990 --> 00:30:41,000 But once you open up the lotus leaf, the whole house will have the 497 00:30:41,000 --> 00:30:43,940 aroma of the wine and meat from the pot. 498 00:30:43,940 --> 00:30:48,070 Madam, Stupid Donkey hasn't even tried this dish yet. 499 00:30:48,070 --> 00:30:51,680 It's only you who could make me work for several hours. 500 00:30:51,680 --> 00:30:54,140 I'm really exhausted. 501 00:30:54,140 --> 00:30:57,270 I have already handed down the Garden Food list to you. 502 00:30:57,270 --> 00:31:00,230 Young lady, can you cook a soup for me? 503 00:31:00,230 --> 00:31:02,340 Okay, fine. I'm just afraid that 504 00:31:02,340 --> 00:31:05,540 I may embarrass myself. 505 00:31:07,800 --> 00:31:11,160 Why did you come back alone? Did you find him? 506 00:31:11,160 --> 00:31:13,200 - Yes. - Where is he then? 507 00:31:13,200 --> 00:31:15,610 Can I see him? Is he especially good looking? 508 00:31:15,610 --> 00:31:17,080 He has already passed away. 509 00:31:17,080 --> 00:31:18,310 What? 510 00:31:18,310 --> 00:31:21,040 But what's fortunate is that, 511 00:31:21,040 --> 00:31:24,350 I was with him in his last moments. 512 00:31:24,350 --> 00:31:28,160 I traveled to the famous mountains with him 513 00:31:28,160 --> 00:31:32,820 and tried all kinds of good food. I have no regrets. 514 00:31:33,860 --> 00:31:35,460 Madame, my condolences. 515 00:31:35,460 --> 00:31:38,670 I'm fine. I have stopped being sad. 516 00:31:38,670 --> 00:31:41,820 He told me that a true love 517 00:31:41,820 --> 00:31:44,290 means when two people are together, they are not afraid of being alive. 518 00:31:44,290 --> 00:31:46,650 They are only afraid of dying alone. 519 00:31:46,650 --> 00:31:49,370 I'm doing well now. 520 00:31:49,370 --> 00:31:52,920 Let me tell you. I have also taken in 521 00:31:52,920 --> 00:31:55,740 a few flower boys to be my disciples. 522 00:31:55,740 --> 00:32:00,660 Seriously. Sometimes, I really envy you. 523 00:32:01,570 --> 00:32:03,540 But I'm still very curious. 524 00:32:03,540 --> 00:32:07,360 Why did that man leave you? 525 00:32:07,360 --> 00:32:12,840 He... He is often smart and clueless, too. 526 00:32:18,970 --> 00:32:21,190 When we were together, 527 00:32:21,190 --> 00:32:24,660 I cooked lots of nice food for him every day. 528 00:32:24,660 --> 00:32:27,700 He would tell me stories every day. 529 00:32:27,700 --> 00:32:30,380 It seemed like we were living in a dream. 530 00:32:38,310 --> 00:32:41,690 But, one day, he suddenly left. 531 00:32:41,690 --> 00:32:45,730 After many years, I met him again. He told me 532 00:32:45,730 --> 00:32:50,020 that the stories he told me, they came from a book. 533 00:32:50,020 --> 00:32:54,540 He was afraid that I would complain that he had lost his talent. Thus, he left me. 534 00:32:54,540 --> 00:32:57,930 I had a hard time looking for him for all those years. 535 00:32:57,930 --> 00:33:00,650 And he was out there looking for stories. 536 00:33:00,650 --> 00:33:02,760 Wasn't he stupid? 537 00:33:02,760 --> 00:33:06,430 Since you liked him, it was definitely not because of his stories. 538 00:33:06,430 --> 00:33:08,670 It must be because of who he was. 539 00:33:08,670 --> 00:33:12,830 But his stories were not ordinary either. 540 00:33:12,830 --> 00:33:14,620 Which story? 541 00:33:14,620 --> 00:33:17,940 Tell one to me, okay? Just one. 542 00:33:18,940 --> 00:33:22,360 He told me that there is a kind of bird, 543 00:33:22,360 --> 00:33:26,640 that doesn't need to eat and drink. It could fly very high. 544 00:33:26,640 --> 00:33:29,600 Moreover, there were many people in its stomach. 545 00:33:29,600 --> 00:33:31,860 It would fly non-stop every day 546 00:33:31,860 --> 00:33:35,140 and transport the people from here to there. 547 00:33:35,140 --> 00:33:38,600 Also, in a blink of an eye, it could travel from the North to the South. 548 00:33:38,600 --> 00:33:40,530 Airplane? 549 00:33:40,530 --> 00:33:42,990 How did you know this name? 550 00:33:53,030 --> 00:34:03,030 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 551 00:34:05,800 --> 00:34:08,260 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 552 00:34:08,260 --> 00:34:10,450 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 553 00:34:10,450 --> 00:34:12,740 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 554 00:34:12,740 --> 00:34:15,710 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 555 00:34:15,710 --> 00:34:18,040 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 556 00:34:18,040 --> 00:34:20,360 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 557 00:34:20,360 --> 00:34:22,260 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 558 00:34:22,260 --> 00:34:24,870 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 559 00:34:24,870 --> 00:34:27,230 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 560 00:34:27,230 --> 00:34:29,350 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 561 00:34:29,350 --> 00:34:31,720 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 562 00:34:31,720 --> 00:34:33,920 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 563 00:34:33,920 --> 00:34:36,270 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 564 00:34:36,270 --> 00:34:38,650 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 565 00:34:38,650 --> 00:34:41,030 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 566 00:34:41,030 --> 00:34:43,390 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 567 00:34:43,390 --> 00:34:45,900 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 568 00:34:45,900 --> 00:34:48,560 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 569 00:34:48,560 --> 00:34:50,810 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 570 00:34:50,810 --> 00:34:53,070 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 571 00:34:53,070 --> 00:34:55,320 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 572 00:34:55,320 --> 00:34:57,850 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 573 00:34:57,850 --> 00:35:00,110 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 574 00:35:00,110 --> 00:35:02,590 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 575 00:35:11,880 --> 00:35:14,290 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 576 00:35:14,290 --> 00:35:16,260 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 577 00:35:16,260 --> 00:35:18,630 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 578 00:35:18,630 --> 00:35:20,950 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 579 00:35:20,950 --> 00:35:23,940 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 580 00:35:23,940 --> 00:35:26,220 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 581 00:35:26,220 --> 00:35:30,610 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 582 00:35:30,610 --> 00:35:33,110 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 583 00:35:33,110 --> 00:35:35,220 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 584 00:35:35,220 --> 00:35:37,600 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 585 00:35:37,600 --> 00:35:39,820 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 586 00:35:39,820 --> 00:35:42,380 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 587 00:35:42,380 --> 00:35:44,580 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 588 00:35:44,580 --> 00:35:47,210 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 589 00:35:47,210 --> 00:35:49,480 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 590 00:35:49,480 --> 00:35:51,660 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 591 00:35:51,660 --> 00:35:54,300 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 592 00:35:54,300 --> 00:35:56,660 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 593 00:35:56,660 --> 00:35:58,970 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 594 00:35:58,970 --> 00:36:01,090 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 595 00:36:01,090 --> 00:36:03,730 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 596 00:36:03,730 --> 00:36:05,970 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 597 00:36:05,970 --> 00:36:08,410 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 598 00:36:08,410 --> 00:36:10,760 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 599 00:36:10,760 --> 00:36:13,130 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 600 00:36:13,130 --> 00:36:15,410 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 601 00:36:15,410 --> 00:36:17,780 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 602 00:36:17,780 --> 00:36:19,960 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 603 00:36:19,960 --> 00:36:22,420 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 604 00:36:22,420 --> 00:36:24,880 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 605 00:36:24,880 --> 00:36:28,390 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 46103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.